1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,791 --> 00:00:28,166
1997 год от рождества Христова,
эра процветания.
4
00:00:28,833 --> 00:00:33,458
Величие Божьего творения,
изобилие земли,
5
00:00:33,541 --> 00:00:35,250
чудо современной жизни…
6
00:00:35,333 --> 00:00:36,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
7
00:00:36,416 --> 00:00:39,166
…ослепляют нас как никогда ранее.
8
00:00:39,250 --> 00:00:40,666
Но для некоторых из нас…
9
00:00:41,583 --> 00:00:47,708
…американская мечта, то, на что уповает
наш народ, остается недостижимой.
10
00:00:47,791 --> 00:00:50,041
- Аминь! Верно, отче!
- Да, сэр!
11
00:00:50,125 --> 00:00:54,708
{\an8}И хотя мы можем испытывать горечь,
злиться из-за несправедливости,
12
00:00:54,791 --> 00:00:55,750
{\an8}даже на Господа…
13
00:00:55,833 --> 00:00:57,041
{\an8}ДЖЕКСОН, КЕНТУККИ, 1997
14
00:00:57,625 --> 00:01:00,166
И даже если другие
презирают наше верование,
15
00:01:00,750 --> 00:01:03,916
давайте продолжать верить
не только в Бога,
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,916
но и в себя, в свои силы.
17
00:01:07,000 --> 00:01:09,666
- Да! Аминь!
- Аминь!
18
00:01:09,750 --> 00:01:13,375
В нашу способность подняться,
даже взлететь,
19
00:01:13,458 --> 00:01:17,666
пускай этот полет
осилят лишь грядущие поколения,
20
00:01:17,750 --> 00:01:19,458
если наша вера не готова.
21
00:01:20,708 --> 00:01:22,666
Да не надломится наша вера.
22
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
- Благодарим, Бог Отец!
- Аминь!
23
00:01:24,791 --> 00:01:29,250
Сейчас, когда по всему миру
распадаются семьи…
24
00:01:32,083 --> 00:01:34,416
- Ты куда, Джей Ди?
- Купаться!
25
00:01:34,500 --> 00:01:36,333
Остерегайся щитомордника.
26
00:01:39,458 --> 00:01:41,083
Когда спрашивают, откуда я,
27
00:01:41,166 --> 00:01:44,333
говорю, что из Огайо,
где прожил большую часть жизни,
28
00:01:44,416 --> 00:01:46,375
но это лишь часть правды.
29
00:01:48,583 --> 00:01:50,583
Дома я чувствую себя
30
00:01:51,291 --> 00:01:53,791
в стране холмов,
в Джексоне, штат Кентукки.
31
00:01:57,583 --> 00:02:00,125
Каждое лето
я проводил среди тех ущелий.
32
00:02:00,750 --> 00:02:02,583
Это лучшее время моего детства.
33
00:02:04,000 --> 00:02:05,833
Вся моя родня оттуда.
34
00:02:11,375 --> 00:02:12,416
Приветик.
35
00:02:25,291 --> 00:02:26,708
- Привет.
- Привет.
36
00:02:29,791 --> 00:02:30,916
Что у тебя там?
37
00:02:31,708 --> 00:02:32,625
Это…
38
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
…черепаха. Видишь?
39
00:02:36,000 --> 00:02:38,500
- Панцирь треснул. Вытащи ее.
- Нет.
40
00:02:39,125 --> 00:02:42,833
Без панциря ей не жить. Рёберный каркас
крепится к щиту панциря.
41
00:02:43,333 --> 00:02:47,625
- Швырни ее как можно дальше.
- Нет. Такое у них заживает, ясно?
42
00:02:47,708 --> 00:02:48,666
Как знаешь.
43
00:02:52,583 --> 00:02:55,291
- Почему никто не собрался?
- Я собралась.
44
00:02:55,375 --> 00:02:57,416
Я обещала Кевину вернуться к часу.
45
00:02:57,500 --> 00:03:01,125
- Эй, старушка. Собралась?
- Спешишь, Бев? У тебя свидание?
46
00:03:01,208 --> 00:03:04,791
Да, чтобы не умереть со скуки.
В следующий раз возьму Чипа.
47
00:03:04,875 --> 00:03:07,541
Ну уж нет.
Такой драмы нам здесь не надо.
48
00:03:07,625 --> 00:03:08,541
Собирайся уже!
49
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Накося выкуси.
Поеду, когда буду готова.
50
00:03:12,333 --> 00:03:14,291
- Молодец, мама.
- Сейчас зарычит!
51
00:03:15,000 --> 00:03:16,125
Да!
52
00:03:16,208 --> 00:03:18,625
- Где твой брат?
- Укатил.
53
00:03:18,708 --> 00:03:21,375
И две секунды не могла за ним уследить?
54
00:03:44,208 --> 00:03:47,041
- Да, топите его!
- Он всплывает!
55
00:03:47,125 --> 00:03:49,375
- Возвращайся в Огайо!
- Под воду его!
56
00:03:50,041 --> 00:03:51,041
Слабак!
57
00:04:00,958 --> 00:04:01,958
Вали отсюда.
58
00:04:02,666 --> 00:04:05,583
В Джексоне всё может мигом
обернуться против тебя,
59
00:04:06,083 --> 00:04:09,041
но Мамо и Папо учили меня
не затевать драку первым.
60
00:04:10,125 --> 00:04:13,625
А если кто-то зацепил тебя,
доведи драку до победного конца.
61
00:04:13,708 --> 00:04:17,541
Ползи к свой маме, слабак.
Скажи ей, я наведаюсь вечерком.
62
00:04:18,625 --> 00:04:22,208
- Сейчас что-то будет!
- Давай, Дейн! Ушлёпок!
63
00:04:22,291 --> 00:04:25,791
А если тебе не победить в драке,
тебя всегда выручит родня.
64
00:04:25,875 --> 00:04:27,083
Не трогайте его!
65
00:04:27,166 --> 00:04:31,208
Таков был наш кодекс,
и для меня это было самым важным.
66
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
- Отвали от него!
- Руки!
67
00:04:34,416 --> 00:04:36,125
Ты чего творишь, сукин сын?
68
00:04:36,208 --> 00:04:38,916
Засадить бы тебе ногу в зад,
69
00:04:39,000 --> 00:04:41,500
чтобы десять лет страдал от геморроя.
70
00:04:41,583 --> 00:04:43,833
- Ты сын Хью Макколла?
- Иди ты, старик.
71
00:04:47,083 --> 00:04:48,916
Вали отсюда, пока отца не позвал.
72
00:04:50,125 --> 00:04:51,166
Выродок.
73
00:04:51,250 --> 00:04:52,416
Идем, Джей Ди.
74
00:05:00,416 --> 00:05:01,875
Что с тобой?
75
00:05:01,958 --> 00:05:04,500
Пытался ввязаться в драку.
76
00:05:04,583 --> 00:05:07,375
Глупейший способ
отсрочить возвращение домой…
77
00:05:08,250 --> 00:05:11,000
- Кто это сделал? Я его убью.
- Мама, брось.
78
00:05:11,083 --> 00:05:13,000
Я его убью. Назови имя.
79
00:05:13,083 --> 00:05:16,083
Сын Хью Макколла с парочкой придурков.
80
00:05:16,166 --> 00:05:18,791
Этот сын Макколла
явно не семи пядей во лбу.
81
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
- Принеси льда.
- Ага!
82
00:05:20,583 --> 00:05:24,791
Ты объяснил этим гадам,
что они трое не стоят одного Вэнса?
83
00:05:24,875 --> 00:05:26,583
- Ну конечно!
- Молодчина.
84
00:05:26,666 --> 00:05:28,416
- Порядок.
- Всё будет хорошо.
85
00:05:28,500 --> 00:05:31,208
- Ты в порядке?
- Всё нормально, мама.
86
00:05:31,291 --> 00:05:33,416
- Точно?
- Да.
87
00:05:37,208 --> 00:05:38,041
Собирай вещи!
88
00:05:40,041 --> 00:05:43,083
И вытрись! Иначе я не высижу
рядом с тобой три часа.
89
00:05:46,708 --> 00:05:48,833
Ты же проголодаешься через 45 минут.
90
00:05:49,500 --> 00:05:53,250
Давайте сфотографируемся всей семьей
до отъезда. Бев, иди сюда.
91
00:05:53,333 --> 00:05:55,375
До полудня выехать не судьба.
92
00:05:55,458 --> 00:05:58,916
- Где сделаем фото?
- Там. Стань рядом с сестрой.
93
00:05:59,000 --> 00:06:02,291
Хочу, чтобы сёстры стояли рядом.
Смотрите в камеру.
94
00:06:16,750 --> 00:06:18,000
Ну всё, поехали.
95
00:06:18,083 --> 00:06:20,458
Я уже по горло сыта Кентукки.
96
00:06:20,541 --> 00:06:21,875
Пока, пап. Люблю тебя!
97
00:06:21,958 --> 00:06:23,916
- Пока-пока.
- До встречи.
98
00:06:25,666 --> 00:06:28,666
Почему нельзя еще остаться?
Всегда уезжаем первыми.
99
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
Зачем было уезжать из Джексона?
100
00:06:30,791 --> 00:06:34,291
Когда залетаешь в 13,
приходится валить подальше.
101
00:06:48,916 --> 00:06:52,041
В детстве я не мог этого понять.
102
00:06:52,875 --> 00:06:55,291
Пытался представить Мамо моего возраста
103
00:06:55,375 --> 00:06:59,000
беременной, убегающей от всего,
что было ей знакомо,
104
00:06:59,083 --> 00:07:01,250
от всех родных людей.
105
00:07:03,666 --> 00:07:08,666
Казалось, словно я на что-то наткнулся.
Кусочек пазла, ответ на вопрос
106
00:07:08,750 --> 00:07:13,416
о нашей семье, о том, что с нами стало,
который я только начал задавать.
107
00:07:20,500 --> 00:07:23,666
{\an8}МИДЛТАУН, ОГАЙО
108
00:08:54,583 --> 00:08:56,583
Слава Господу. Цивилизация.
109
00:08:57,125 --> 00:08:58,291
И Кевин здесь.
110
00:08:58,958 --> 00:09:00,666
- Джей Ди, возьми вещи.
- Нет.
111
00:09:02,041 --> 00:09:04,250
Я бы не назвал Мидлтаун цивилизацией.
112
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
Кевин! Привет!
113
00:09:08,791 --> 00:09:13,000
Эй! А вот и мой дружок.
114
00:09:13,083 --> 00:09:14,958
Бев, дай-ка ребрышек.
115
00:09:16,041 --> 00:09:18,291
И его непутевая мамаша за шторой.
116
00:09:18,375 --> 00:09:21,583
Если бы она огнем горела,
я бы на нее даже не плюнула.
117
00:09:23,541 --> 00:09:26,250
Так, дружок. Держи-ка.
118
00:09:27,333 --> 00:09:30,041
Вот так. Забирай домой.
119
00:09:30,875 --> 00:09:32,583
- Молодец.
- Спасибо.
120
00:09:32,666 --> 00:09:34,458
Пожалуйста. Да.
121
00:09:36,166 --> 00:09:37,000
Поехали!
122
00:09:37,083 --> 00:09:40,208
Ну что, я поехал к себе. До завтра.
123
00:09:40,291 --> 00:09:42,250
- Будьте здоровы.
- Бывай, Мамо.
124
00:10:11,916 --> 00:10:14,625
- Пока, дочурка.
- Пока, папа. До завтра.
125
00:10:24,166 --> 00:10:27,583
Мои дедуля и бабуля искали
лучшую жизнь на шоссе номер 23.
126
00:10:28,416 --> 00:10:29,458
Но не нашли ее.
127
00:10:30,583 --> 00:10:33,250
{\an8}Мы в Мидлтауне все были разными.
128
00:10:34,208 --> 00:10:38,125
{\an8}Даже не знаю, будто чего-то не хватало.
Может, надежды.
129
00:10:46,958 --> 00:10:50,541
{\an8}ЧЕТЫРНАДЦАТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
130
00:11:09,125 --> 00:11:11,125
- Зарплата.
- Забыл. Спасибо.
131
00:11:11,208 --> 00:11:13,000
По шоссе 23 в Йель не попасть,
132
00:11:13,083 --> 00:11:17,083
но я был так близок к мечте
о лучшей жизни, как никто из них.
133
00:11:17,625 --> 00:11:20,208
Я ее даже видел -
прямо там, перед собой.
134
00:11:21,166 --> 00:11:24,375
{\an8}Но в душе я понимал,
что путь отсюда туда тернистый.
135
00:11:24,458 --> 00:11:26,000
{\an8}ЙЕЛЬСКАЯ ШКОЛА ПРАВА, 2011
136
00:11:26,083 --> 00:11:27,791
{\an8}И идти можно только напрямик.
137
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
Что? Убери это.
138
00:11:35,958 --> 00:11:37,583
- Съешь.
- Нет, я занимаюсь.
139
00:11:37,666 --> 00:11:40,666
- Тебе надо поесть.
- Меня отсюда вытурят из-за еды.
140
00:11:42,083 --> 00:11:44,375
Я постою на шухере. Идем.
141
00:11:51,583 --> 00:11:53,041
- Прячь! Сюда идут!
- Что?
142
00:11:53,125 --> 00:11:54,916
Убери его! Сюда идут!
143
00:11:55,000 --> 00:11:56,250
- Хорошо.
- Камеры!
144
00:11:56,333 --> 00:12:00,375
Тебя заключат в темницу, Юша,
в легендарную темницу Йеля!
145
00:12:00,875 --> 00:12:04,208
Придурок! Прекрати! Хочешь немного?
146
00:12:04,291 --> 00:12:06,750
Нет, у меня же сегодня ужин.
147
00:12:06,833 --> 00:12:08,250
У тебя всё получится.
148
00:12:09,666 --> 00:12:11,625
- Нервничаешь? Что такое?
- Нет.
149
00:12:11,708 --> 00:12:15,208
Я блесну,
затмив выпускников Лиги плюща.
150
00:12:15,291 --> 00:12:18,916
Ты всегда можешь поведать
историю вражды Хэтфилдов и Маккоев.
151
00:12:19,000 --> 00:12:22,125
Боже, не надо было тебе рассказывать.
Это смешно.
152
00:12:22,208 --> 00:12:25,375
Слушай. У тебя получится, понял?
153
00:12:25,458 --> 00:12:29,458
Иначе никак, потому что я не дам тебе
уехать в Вашингтон без меня.
154
00:12:30,250 --> 00:12:31,916
Я и не хочу туда без тебя.
155
00:12:40,458 --> 00:12:41,583
У меня встреча.
156
00:12:42,500 --> 00:12:43,958
Но я люблю тебя.
157
00:12:46,666 --> 00:12:47,541
Люблю тебя.
158
00:12:48,041 --> 00:12:49,541
- Да?
- Да.
159
00:12:50,250 --> 00:12:51,458
Ну а я люблю тебя.
160
00:12:55,916 --> 00:12:56,750
Спасибо.
161
00:13:00,416 --> 00:13:03,250
{\an8}СТОИМОСТЬ ОБУЧЕНИЯ: $67 825
К ОПЛАТЕ: $21 390
162
00:13:03,833 --> 00:13:06,541
- Привет, Джей Ди, рада видеть.
- Да, здрасте.
163
00:13:06,625 --> 00:13:08,583
Получил стипендию на будущий год?
164
00:13:09,791 --> 00:13:12,541
Да, я хотел об этом поговорить.
165
00:13:13,083 --> 00:13:15,541
Знаю. В прошлом году было больше.
166
00:13:15,625 --> 00:13:19,958
Джилл, я работаю на трех работах.
Но 21 000 долларов у меня нет.
167
00:13:21,333 --> 00:13:22,833
Как неделя собеседований?
168
00:13:23,333 --> 00:13:27,541
В процессе. Мне перезвонили,
сегодня ужин, завтра собеседования…
169
00:13:27,625 --> 00:13:31,625
Стажерам на лето платят
больше 30 000 долларов.
170
00:13:31,708 --> 00:13:34,875
Если мне дадут работу. А если нет?
171
00:13:34,958 --> 00:13:37,125
Мне нужен запасной план.
172
00:13:37,750 --> 00:13:39,000
Такой существует?
173
00:13:39,833 --> 00:13:41,875
Я бы помогла, если бы можно было.
174
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
Ты получишь работу, Джей Ди.
175
00:13:46,291 --> 00:13:47,708
Я просто уверена.
176
00:13:51,041 --> 00:13:53,250
Я бы предпочел работать клерком,
177
00:13:53,333 --> 00:13:56,083
но также вижу себя
в качестве сотрудника фирмы.
178
00:13:56,166 --> 00:13:59,125
Всё правильно.
Рассматривай разные варианты.
179
00:14:00,125 --> 00:14:02,041
Давай познакомим тебя с людьми.
180
00:14:02,125 --> 00:14:04,708
Отлично. Я как раз надеялся
кое с кем познакомиться.
181
00:14:04,791 --> 00:14:07,000
Холли! Ты таки приехала!
182
00:14:07,083 --> 00:14:09,000
Брукс! Да, смогла вырваться.
183
00:14:10,458 --> 00:14:12,541
Будучи редактором «Обозревателя»,
184
00:14:12,625 --> 00:14:16,208
мне довелось встретиться
с представителями всех крупных фирм,
185
00:14:16,291 --> 00:14:18,166
поэтому я бы рассмотрел…
186
00:14:18,250 --> 00:14:19,166
Прошу прощения.
187
00:14:19,833 --> 00:14:21,083
Позвоните во вторник.
188
00:14:22,208 --> 00:14:23,416
Вина, сэр?
189
00:14:24,625 --> 00:14:28,208
- Выпей. Здесь хорошее вино.
- Красное или белое?
190
00:14:28,291 --> 00:14:29,458
Белое подойдет.
191
00:14:29,541 --> 00:14:32,083
Шардоне или совиньон блан?
192
00:14:35,333 --> 00:14:36,375
Попробуй шардоне.
193
00:14:38,708 --> 00:14:40,541
- Спасибо.
- Ты что-то говорил…
194
00:14:40,625 --> 00:14:42,958
Да, я…
195
00:14:44,000 --> 00:14:45,416
ЛИНДСИ
196
00:14:47,083 --> 00:14:49,791
Мою девушку
взяли стажером на лето в Вашингтоне,
197
00:14:49,875 --> 00:14:52,041
и я надеялся поговорить
с Филлипом Роузманом.
198
00:14:52,125 --> 00:14:54,375
- Ведь его фирма…
- Вот же он.
199
00:14:54,458 --> 00:14:55,875
Вон тот высокий в очках.
200
00:14:57,666 --> 00:15:00,000
Напомни, где ты учился?
201
00:15:00,083 --> 00:15:03,500
- Университет Огайо.
- Много хороших государственных вузов.
202
00:15:14,000 --> 00:15:16,500
Отец-юрисконсульт расстроился?
203
00:15:16,583 --> 00:15:19,333
Ну да. Всем нам такое знакомо.
204
00:15:21,583 --> 00:15:24,583
Судебная тяжба, важное соглашение.
205
00:15:24,666 --> 00:15:25,833
Это место свободно?
206
00:15:26,875 --> 00:15:27,708
Присаживайтесь.
207
00:15:29,708 --> 00:15:30,666
Филлип Роузман.
208
00:15:31,458 --> 00:15:32,500
Джей Ди Вэнс.
209
00:15:33,291 --> 00:15:34,125
Спасибо.
210
00:15:34,791 --> 00:15:38,000
И правильно. Этим я и занималась
на первой стажировке.
211
00:15:38,083 --> 00:15:41,833
…жестокая реальность.
Я хотел сконцентрироваться на праве.
212
00:15:50,375 --> 00:15:51,958
Вы попали в «Обозреватель»?
213
00:15:52,541 --> 00:15:54,791
- Нет, в этот раз не вышло.
- Жаль.
214
00:15:56,125 --> 00:16:00,083
- Я попробую снова.
- Многие фирмы без этого не берут.
215
00:16:00,625 --> 00:16:02,583
Да, сэр. Я слышал такое.
216
00:16:05,916 --> 00:16:07,875
Прошу прощения.
217
00:16:14,625 --> 00:16:15,458
Джей Ди?
218
00:16:15,541 --> 00:16:17,583
Почему так много гребаных вилок?
219
00:16:17,666 --> 00:16:20,291
Что мне делать со всеми этими вилками?
220
00:16:20,791 --> 00:16:24,208
Там было два сорта белого вина.
Вроде как тест такой.
221
00:16:24,291 --> 00:16:25,250
Это и есть тест.
222
00:16:25,333 --> 00:16:28,041
В следующий раз возьми то,
которое самое сухое.
223
00:16:28,125 --> 00:16:28,958
Самое сухое.
224
00:16:29,541 --> 00:16:32,875
Что до столовых приборов,
продвигайся снаружи внутрь.
225
00:16:32,958 --> 00:16:36,125
Нож со смешным лезвием — для рыбы.
226
00:16:36,208 --> 00:16:38,333
Большая ложка — для супа,
227
00:16:38,416 --> 00:16:41,208
а та, которая сверху, — для десерта.
228
00:16:41,291 --> 00:16:43,875
Сделай вот как:
соедини указательный палец
229
00:16:43,958 --> 00:16:45,666
с большим на обеих руках.
230
00:16:46,458 --> 00:16:48,125
- Что?
- Ну же. Давай.
231
00:16:49,750 --> 00:16:53,666
На правой руке вышла буква «d» -
это выпивка, на левой - «b», хлеб.
232
00:16:54,416 --> 00:16:56,083
- Запомнил?
- Да.
233
00:16:56,166 --> 00:16:57,916
Поднеси руки к глазам.
234
00:17:00,166 --> 00:17:03,333
- Что дальше?
- Боже мой! Ты правда это сделал?
235
00:17:03,416 --> 00:17:04,500
Господи.
236
00:17:04,583 --> 00:17:07,791
Боже мой. Я такой идиот.
И почему ты со мной?
237
00:17:07,875 --> 00:17:12,458
Ну… Ты не мудак, и ты не умеешь
пользоваться вилками.
238
00:17:12,541 --> 00:17:16,000
Тебе перезвонили из лучшей фирмы.
Ты хоть осознаешь это?
239
00:17:17,125 --> 00:17:18,541
Это всего лишь ужин.
240
00:17:18,625 --> 00:17:22,958
Всего лишь ужин, проще простого.
Спасибо, духовная наставница.
241
00:17:24,083 --> 00:17:27,625
- Не за что. Ну всё, пока.
- Пока.
242
00:17:32,000 --> 00:17:35,166
Боже, Линдс. Ну что?
У меня тут ужин и собеседование.
243
00:17:35,250 --> 00:17:36,583
Мама.
244
00:17:37,541 --> 00:17:38,958
Она в больнице.
245
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
С ней всё порядке? Что случилось?
246
00:17:42,708 --> 00:17:44,125
Она снова принимает.
247
00:17:46,541 --> 00:17:48,958
Я сейчас не могу.
248
00:17:49,041 --> 00:17:50,166
Героин.
249
00:17:51,541 --> 00:17:52,500
Что?
250
00:17:54,083 --> 00:17:55,500
У нее был передоз.
251
00:18:02,166 --> 00:18:05,125
«"Дети, это головастик", -
сказал м-р Шеперд».
252
00:18:05,791 --> 00:18:07,625
В кого превращается головастик?
253
00:18:07,708 --> 00:18:09,375
- В лягушку!
- Лягушка!
254
00:18:10,291 --> 00:18:12,000
Джей Ди, лови! Бросаю тебе!
255
00:18:12,875 --> 00:18:14,083
Молодчина!
256
00:18:30,958 --> 00:18:31,791
Мама?
257
00:18:55,375 --> 00:18:56,750
Я сделал что-то не так?
258
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
Я сказал ей, что мне нужно
не потомство, а карьера.
259
00:19:17,875 --> 00:19:19,958
- Забавно.
- Всё нормально?
260
00:19:20,791 --> 00:19:22,708
Да, сэр. Я в порядке. Спасибо.
261
00:19:23,208 --> 00:19:25,708
Вы познакомились с Ричем и Памелой?
262
00:19:25,791 --> 00:19:27,208
- Привет.
- Здравствуйте.
263
00:19:27,833 --> 00:19:30,000
- Рад встрече, Джей Ди.
- И я, сэр.
264
00:19:30,083 --> 00:19:33,875
Брет рассказывал,
как он чудным образом превратился
265
00:19:33,958 --> 00:19:37,750
из выпускника Гарвардской школы бизнеса
в студента-юриста в Йеле.
266
00:19:38,291 --> 00:19:40,541
Расскажите свою историю.
267
00:19:40,625 --> 00:19:43,833
Я из Огайо, но моя семья из Кентукки.
268
00:19:43,916 --> 00:19:45,250
- «Штат мятлика».
- Да.
269
00:19:45,333 --> 00:19:48,208
После школы я пошел в морпехи,
отслужил в Ираке.
270
00:19:48,875 --> 00:19:52,375
Потрясающий опыт,
и это помогло мне оплатить обучение.
271
00:19:52,458 --> 00:19:54,375
- Американская мечта.
- Именно.
272
00:19:54,458 --> 00:19:56,958
Я отслужил
и через два года получил диплом.
273
00:19:57,583 --> 00:20:00,500
Ваши родные были шахтерами?
274
00:20:00,583 --> 00:20:03,916
Нет, мой дед уехал на север
работать сталелитейщиком.
275
00:20:04,000 --> 00:20:06,375
Так делали многие жители Аппалачей.
276
00:20:13,666 --> 00:20:16,791
Они даже были элитой
среди тамошних хиллбилли —
277
00:20:16,875 --> 00:20:20,791
родич моего Папо
затеял вражду Хэтфилдов и Маккоев.
278
00:20:20,875 --> 00:20:22,000
- Правда?
- Да, мэм.
279
00:20:22,083 --> 00:20:24,666
- Без шуток?
- Я смотрела сериал об этом.
280
00:20:26,250 --> 00:20:27,833
Каково туда возвращаться?
281
00:20:28,791 --> 00:20:31,750
Я там почти не бываю.
282
00:20:32,625 --> 00:20:34,833
Наверное, там для вас другая планета.
283
00:20:36,875 --> 00:20:39,125
Да, пожалуй, это так.
284
00:20:39,208 --> 00:20:42,375
Спрашиваете себя: «Кто эти реднеки?»
285
00:20:43,291 --> 00:20:45,208
Мы так не говорим.
286
00:20:45,875 --> 00:20:48,333
Нет. Я вовсе не это…
287
00:20:49,083 --> 00:20:50,625
Просто, наверное,
288
00:20:50,708 --> 00:20:54,125
когда учишься в одном из лучших
университетов мира…
289
00:20:54,208 --> 00:20:56,750
Моя мама была
второй в школе по оценкам.
290
00:20:56,833 --> 00:21:00,125
Умнейший человек, пожалуй,
умнее всех, кто здесь есть.
291
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
Возможно.
292
00:21:02,958 --> 00:21:05,625
Не сочтите это за неуважение.
293
00:21:07,583 --> 00:21:09,375
А вышло именно так.
294
00:21:10,791 --> 00:21:13,833
Похоже, следовало бы
предложить работу вашей матери.
295
00:21:23,291 --> 00:21:25,875
Как до такого дошло?
Ты должна была знать.
296
00:21:25,958 --> 00:21:29,916
Я не могу быть с ней каждую минуту.
У меня свои проблемы.
297
00:21:30,000 --> 00:21:33,541
«Бронко» Кевина постоянно ломается,
он работает по ночам,
298
00:21:33,625 --> 00:21:35,750
а мне приходится заниматься машиной.
299
00:21:36,291 --> 00:21:41,958
А еще этот подонок Рэй,
с которым трахается мама. Он наркоман.
300
00:21:42,041 --> 00:21:45,083
После того, как не стало тети Лори,
всё это на мне.
301
00:21:45,666 --> 00:21:47,500
- Ребята!
- Не делал он этого!
302
00:21:47,583 --> 00:21:50,958
Ребята, я разговариваю
с вашим дядей! Прекратите!
303
00:21:52,708 --> 00:21:54,125
Извините, что накричала.
304
00:21:55,291 --> 00:21:58,875
- Прости, что меня не было рядом.
- А сейчас можешь приехать?
305
00:22:04,041 --> 00:22:07,791
Не могу. Сейчас неделя собеседований,
и если я не буду здесь…
306
00:22:07,875 --> 00:22:09,166
Не приедешь домой?
307
00:22:18,541 --> 00:22:20,000
{\an8}СЧАСТЛИВОЙ ПАСХИ
308
00:22:20,083 --> 00:22:23,708
- Зачем делать это каждый год?
- Потому что это наша традиция.
309
00:22:23,791 --> 00:22:25,291
Нельзя спрятать старые?
310
00:22:25,375 --> 00:22:27,416
На Рождество спрячу старые подарки
311
00:22:27,500 --> 00:22:30,041
под искусственную елку. Как тебе такое?
312
00:22:31,125 --> 00:22:33,375
Сделай тише телевизор. Не слышу Уитни.
313
00:22:33,458 --> 00:22:34,916
Так она звучит лучше.
314
00:22:36,208 --> 00:22:37,416
Умник.
315
00:22:39,083 --> 00:22:40,916
Нет. Мама, я слушаю Эла Гора.
316
00:22:41,000 --> 00:22:43,125
Ты сделал это яйцо в пять лет.
317
00:22:45,416 --> 00:22:46,250
В десять.
318
00:22:46,333 --> 00:22:49,333
Неважно. Это память,
и я сохраню его до старости.
319
00:22:49,416 --> 00:22:51,083
- Мне нужно…
- Линдси?
320
00:22:52,625 --> 00:22:53,791
Что?
321
00:22:54,791 --> 00:22:57,458
- Это Кевин.
- Хоть младенец Иисус, плевать.
322
00:22:57,541 --> 00:23:00,000
Пасха ведь, чёрт побери. А ну иди сюда.
323
00:23:01,500 --> 00:23:02,375
Мне пора.
324
00:23:04,208 --> 00:23:06,791
«Это Кевин». Вечно этот Кевин.
325
00:23:07,916 --> 00:23:09,500
И что я должна делать?
326
00:23:09,583 --> 00:23:12,791
Опорожни яйцо
или помоги с корзиной для Мамо. Ну же!
327
00:23:12,875 --> 00:23:14,333
Что на него приклеить?
328
00:23:14,958 --> 00:23:17,583
- Прояви фантазию. Что она любит?
- Сигареты.
329
00:23:17,666 --> 00:23:19,708
Цветы. Сделай цветок из этого.
330
00:23:26,541 --> 00:23:27,958
Надеюсь, кто-то дома.
331
00:23:28,041 --> 00:23:30,375
Надеюсь, это Чип.
Он вам кое-что привез.
332
00:23:31,500 --> 00:23:32,541
Заходи! Давай.
333
00:23:33,291 --> 00:23:34,208
- Что?
- Привет.
334
00:23:35,208 --> 00:23:38,708
- Что скажешь, Джей Ди?
- Чего сидишь-то? Он теперь ваш!
335
00:23:39,666 --> 00:23:42,458
Как мы его назовем? Как здорово.
336
00:23:42,541 --> 00:23:45,333
- Боже. Он вырастет большим?
- Я выбрал лучшего.
337
00:23:46,583 --> 00:23:48,083
- Что надо сказать?
- Приветик.
338
00:23:48,166 --> 00:23:50,333
- Что надо сказать?
- Спасибо.
339
00:23:50,416 --> 00:23:51,916
Выведите его на улицу.
340
00:23:52,000 --> 00:23:53,833
- Он симпатяга.
- Гляди на лапы.
341
00:23:53,916 --> 00:23:55,500
- Выведите его.
- Иди сюда.
342
00:23:55,583 --> 00:23:56,833
- Ловите!
- Сейчас!
343
00:23:56,916 --> 00:23:58,500
Ловите, пока не пописал!
344
00:23:58,583 --> 00:24:00,458
- Иди сюда.
- Всё обнюхивает…
345
00:24:00,541 --> 00:24:02,041
- Не в мою комнату!
- Нет.
346
00:24:02,125 --> 00:24:03,958
Лови, пока не испортил ковер!
347
00:24:08,791 --> 00:24:12,875
Плохой пес. Ты плохая собака.
Если он сделает это еще раз, убью его!
348
00:24:12,958 --> 00:24:14,541
- Это ты хотел собаку.
- Мама!
349
00:24:19,875 --> 00:24:22,458
Гадит где ему вздумается.
350
00:24:23,083 --> 00:24:25,791
Ему у нас как раз и место.
351
00:24:27,416 --> 00:24:30,666
Выведи его на улицу. А я вытру за ним.
352
00:24:31,166 --> 00:24:32,541
- Я его вынесу.
- Гадит.
353
00:24:32,625 --> 00:24:34,875
- Вот поводок.
- Дай-ка сюда.
354
00:24:34,958 --> 00:24:37,625
- Я его вынесу!
- Ладно, но поосторожнее.
355
00:24:39,583 --> 00:24:41,541
- Я поймаю!
- Лови!
356
00:24:42,500 --> 00:24:44,083
- Джей Ди!
- Я не хотел…
357
00:24:44,166 --> 00:24:47,041
Сколько раз повторять,
чтобы был внимательнее?
358
00:24:47,125 --> 00:24:48,458
- Извини!
- Извинить?
359
00:24:48,541 --> 00:24:50,333
«Извини». Иди в свою комнату!
360
00:24:50,916 --> 00:24:52,541
Брось. Это всего лишь яйца.
361
00:24:52,625 --> 00:24:56,416
Пошел ты. Это фамильные ценности.
Вещи моей семьи.
362
00:25:20,333 --> 00:25:23,625
Кто это?
Пустомеля из дома с привидениями?
363
00:25:24,291 --> 00:25:25,208
Атог.
364
00:25:27,041 --> 00:25:29,250
Долго ты будешь на меня злиться?
365
00:25:29,833 --> 00:25:31,666
Потому что у меня нет денег!
366
00:25:31,750 --> 00:25:34,291
Почему не сказал?
Думал, что это не важно?
367
00:25:34,375 --> 00:25:35,916
Нет, тупая стерва!
368
00:25:36,000 --> 00:25:37,708
Я тупая стерва?
369
00:25:37,791 --> 00:25:39,541
- Эти двое.
- Я бы оплатила счета!
370
00:25:39,625 --> 00:25:40,625
Опять за свое.
371
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
А ну вернись!
372
00:25:44,000 --> 00:25:46,833
Слушай, ну прости меня.
373
00:25:46,916 --> 00:25:49,375
Иногда я просто лажаю, но…
374
00:25:54,458 --> 00:25:56,291
Съездим в твой любимый магазин?
375
00:25:59,541 --> 00:26:01,291
Купим футбольные карточки…
376
00:26:03,250 --> 00:26:05,875
С тобой или без тебя,
но я туда сейчас поеду.
377
00:26:06,625 --> 00:26:08,083
И буду стоять там одна
378
00:26:08,166 --> 00:26:10,458
и пялиться на красавчиков в трико.
379
00:26:10,541 --> 00:26:13,541
- Идем.
- Ну ладно. Хорошо.
380
00:26:14,375 --> 00:26:16,083
- До встречи.
- Спасибо, Стив.
381
00:26:21,208 --> 00:26:22,333
Кого выбрал?
382
00:26:26,791 --> 00:26:30,375
Выбери нового фаворита.
Джо Монтана больше не играет.
383
00:26:30,458 --> 00:26:33,458
У него четыре Суперкубка,
трижды самый ценный игрок,
384
00:26:33,541 --> 00:26:36,875
трижды был в звездной команде
и 117 победных матчей.
385
00:26:36,958 --> 00:26:38,666
Ты говоришь как робот.
386
00:26:38,750 --> 00:26:40,583
И у него 40 551 пасовый ярд.
387
00:26:40,666 --> 00:26:42,041
- Ну ладно.
- Именно.
388
00:26:42,125 --> 00:26:44,500
- Откуда ты такой умный?
- Не знаю.
389
00:26:44,583 --> 00:26:46,375
От кого тебе это передалось?
390
00:26:48,458 --> 00:26:50,958
- Конечно.
- От меня! Это так.
391
00:26:51,041 --> 00:26:52,708
- Ну ладно.
- И не забывай.
392
00:26:52,791 --> 00:26:55,500
- Как скажешь.
- У Джо Монтаны все эти заслуги.
393
00:26:56,000 --> 00:26:58,333
А кто лучше всех
танцует после тачдауна?
394
00:27:00,500 --> 00:27:01,333
{\an8}Дейон.
395
00:27:01,875 --> 00:27:03,000
Ну конечно.
396
00:27:04,041 --> 00:27:06,708
- Прекрати, мама!
- Вот так надо, да?
397
00:27:06,791 --> 00:27:09,250
- Нет! Вовсе нет. Вот так.
- Ладно.
398
00:27:15,833 --> 00:27:17,333
Эй, а теперь собирайте.
399
00:27:18,500 --> 00:27:20,041
Магазин не для танцев.
400
00:27:20,125 --> 00:27:21,916
«Магазин не для танцев».
401
00:27:22,000 --> 00:27:23,625
Живо собирайте всё!
402
00:27:23,708 --> 00:27:24,708
Да собирает он!
403
00:27:26,041 --> 00:27:27,375
Выметайтесь!
404
00:27:28,416 --> 00:27:31,000
- Он еще не купил карточки!
- Уходите!
405
00:27:31,083 --> 00:27:32,958
Ну и ладно! Идем, Джей Ди.
406
00:27:38,500 --> 00:27:39,500
Сучка!
407
00:27:41,208 --> 00:27:42,041
Живо!
408
00:27:43,625 --> 00:27:45,458
Держи. Спрячь.
409
00:27:47,041 --> 00:27:48,750
Садись в машину! Ну же!
410
00:27:52,000 --> 00:27:54,166
Чип точно психанул бы, будь он там.
411
00:27:54,750 --> 00:27:56,458
Может, я ему и не скажу.
412
00:27:57,625 --> 00:28:00,791
Скажу конечно. Слишком хорошая история.
413
00:28:01,375 --> 00:28:02,416
Тебе нравится Чип?
414
00:28:02,500 --> 00:28:06,208
Да, он нормальный. Но…
Постоянно говорит о полиции.
415
00:28:06,291 --> 00:28:07,541
Он же коп.
416
00:28:07,625 --> 00:28:10,958
Да, но, наверное,
можно разговаривать и о других вещах.
417
00:28:12,750 --> 00:28:15,958
Мы обсуждали то, чтобы переехать…
418
00:28:18,291 --> 00:28:20,000
…к Чипу, всем нам.
419
00:28:21,375 --> 00:28:25,375
У тебя будет своя комната,
и у него есть стол для пинг-понга.
420
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
Было бы неплохо, да?
421
00:28:30,000 --> 00:28:31,166
Даже не знаю.
422
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Почему нет?
423
00:28:34,375 --> 00:28:38,333
Потом придется снова съезжать.
Ну и снова искать новый дом.
424
00:28:38,416 --> 00:28:40,166
Это постоянно происходит.
425
00:28:40,250 --> 00:28:43,208
Знаешь, Крис называет его
твоим фаворитом месяца.
426
00:28:44,500 --> 00:28:45,333
Что?
427
00:28:47,541 --> 00:28:49,416
Он видел твоих ухажеров…
428
00:28:49,500 --> 00:28:52,625
И ты позволил тому говнюку
так говорить о твоей маме?
429
00:28:52,708 --> 00:28:56,083
- Да не позволял я! Он это сам.
- А я ради тебя стараюсь.
430
00:29:00,583 --> 00:29:03,041
Думаешь, я бы просто так
тратила на них время?
431
00:29:03,125 --> 00:29:04,666
По-твоему, зачем мне это?
432
00:29:04,750 --> 00:29:07,708
Чтобы у вас с Линдси было то,
чего не было у меня.
433
00:29:08,708 --> 00:29:10,000
Ты понятия не имеешь.
434
00:29:10,083 --> 00:29:14,166
Я была на втором месте по оценкам
из 400 учеников. Ты знал об этом?
435
00:29:14,250 --> 00:29:16,125
Я могла бы стать кем угодно,
436
00:29:16,208 --> 00:29:19,000
но меня некому было
отвести в библиотеку,
437
00:29:19,083 --> 00:29:23,291
некому было сказать, что я могу
учиться в колледже, помочь с оплатой.
438
00:29:29,416 --> 00:29:31,666
- Можно было бы разбиться.
- Мама!
439
00:29:31,750 --> 00:29:33,625
Врезаться куда-нибудь насмерть.
440
00:29:33,708 --> 00:29:36,583
- И ты бы понял, как тебе повезло!
- Остановись!
441
00:29:43,750 --> 00:29:46,708
- Останови!
- Джей Ди, сядь на место!
442
00:29:51,083 --> 00:29:53,750
Хватит плакать!
Поверил, что я убью нас?
443
00:29:53,833 --> 00:29:55,750
Крис прав! Ты стерва!
444
00:29:56,708 --> 00:29:58,625
Так ты думаешь о своей матери?
445
00:29:59,375 --> 00:30:00,666
- Ты неудачница!
- Да?
446
00:30:00,750 --> 00:30:03,500
На себя посмотри, жирдяй!
447
00:30:03,583 --> 00:30:06,541
Да? Думаешь,
тебе можно такое говорить мне?
448
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
- Нельзя!
- Отпусти, мама!
449
00:30:08,541 --> 00:30:09,791
А ну вернись!
450
00:30:12,458 --> 00:30:13,583
Чёрт подери!
451
00:30:16,250 --> 00:30:17,291
Джей Ди!
452
00:30:20,500 --> 00:30:22,333
Джей Ди, а ну иди ко мне!
453
00:30:22,416 --> 00:30:24,083
Чёрт подери!
454
00:30:24,166 --> 00:30:25,750
Помогите! Пожалуйста!
455
00:30:25,833 --> 00:30:27,666
- Помогите!
- Что происходит?
456
00:30:27,750 --> 00:30:29,875
Мама пытается меня убить!
457
00:30:29,958 --> 00:30:30,833
Да чтоб тебя!
458
00:30:30,916 --> 00:30:33,541
- Иди-ка сюда!
- Быстро в дом.
459
00:30:33,625 --> 00:30:37,416
- Джей Ди! А ну живо иди ко мне!
- У меня собаки, они кусаются!
460
00:30:37,500 --> 00:30:40,583
Я не к тебе обращаюсь! Быстро дуй сюда!
461
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
- Чёрт! Джей Ди!
- Я не открою дверь!
462
00:30:44,791 --> 00:30:49,000
- Алло? Мамо, приезжай за мной! Я…
- Каунти-роуд, 11345!
463
00:30:49,083 --> 00:30:50,583
- Каунти-роуд, 11345!
- Впусти!
464
00:30:50,666 --> 00:30:52,125
- Я не открою!
- Открывай!
465
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
Мама спятила! Приезжай с Папо!
466
00:30:53,916 --> 00:30:56,375
- Повесь трубку!
- Ты хотела его убить!
467
00:30:56,458 --> 00:30:58,166
Да впусти меня, блин!
468
00:30:59,666 --> 00:31:01,625
- Ты издеваешься?
- С Папо!
469
00:31:01,708 --> 00:31:03,333
Дуй в машину!
470
00:31:03,416 --> 00:31:08,666
- Мама!
- Каунти-роуд, 11345! Поторопитесь!
471
00:31:09,625 --> 00:31:13,000
- Я позвоню в службу защиты детей!
- Давай, звони.
472
00:31:13,083 --> 00:31:16,625
Поднимайся, блин!
И дуй в машину! Ну же!
473
00:31:17,375 --> 00:31:20,208
- Слава богу, вы здесь!
- Ты их вызвала, сучка?
474
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
Она вломилась в мой дом!
475
00:31:21,541 --> 00:31:23,583
- Это наши семейные дела.
- Отпустите его!
476
00:31:23,666 --> 00:31:26,833
- Я ничего не делала. Он негодник.
- Уберите от него руки!
477
00:31:26,916 --> 00:31:29,291
- Вы сейчас шутите?
- Отойдите.
478
00:31:31,000 --> 00:31:31,958
Идем, сынок.
479
00:31:35,000 --> 00:31:39,125
{\an8}ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ИМЯ ПАЦИЕНТА: БЕВЕРЛИ ВЭНС
480
00:31:39,208 --> 00:31:41,250
{\an8}РЕАБИЛИТАЦИОННЫЙ ЦЕНТР МИДЛТАУНА
481
00:31:44,333 --> 00:31:45,500
Издеваетесь?
482
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
Боже.
483
00:31:48,916 --> 00:31:51,458
Можете наладить Wi-Fi? Сигнал паршивый.
484
00:31:51,541 --> 00:31:53,875
Нет, чувак, он то есть, то пропадает.
485
00:31:59,458 --> 00:32:02,750
- Боже. Привет, милая.
- Привет.
486
00:32:03,458 --> 00:32:05,875
Думала, заедешь после своего ужина.
487
00:32:05,958 --> 00:32:09,333
Да, извини. Меня отвлекли.
488
00:32:10,000 --> 00:32:11,291
Как всё прошло?
489
00:32:15,208 --> 00:32:18,500
Не знаю. Думаю, я порядком налажал.
490
00:32:19,291 --> 00:32:22,916
- Брось, Джей Ди.
- Сорвался на одном из партнеров.
491
00:32:23,000 --> 00:32:24,208
Он это заслужил,
492
00:32:24,291 --> 00:32:27,166
но после такого
собеседование мне не светит.
493
00:32:28,833 --> 00:32:31,083
- Джей Ди?
- Да, я здесь.
494
00:32:32,166 --> 00:32:33,208
Здесь — это где?
495
00:32:34,708 --> 00:32:36,666
По-моему, где-то в Нью-Джерси.
496
00:32:38,125 --> 00:32:39,125
Что?
497
00:32:40,791 --> 00:32:43,291
Но… у тебя же завтра собеседования.
498
00:32:48,208 --> 00:32:49,583
Мама в больнице.
499
00:32:50,083 --> 00:32:53,458
Боже мой. Что случилось? Она в порядке?
500
00:32:55,083 --> 00:32:56,333
Она снова на наркоте.
501
00:32:58,625 --> 00:33:01,333
Боже, мне жаль, Джей Ди.
502
00:33:02,166 --> 00:33:04,166
Да, и мне нужно туда съездить.
503
00:33:05,041 --> 00:33:07,958
- Слушай, давай я тоже прилечу.
- Нет, пожалуйста.
504
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
Забронирую билет прямо сейчас.
505
00:33:10,458 --> 00:33:13,375
Юша, спасибо тебе,
но ты не обязана это делать.
506
00:33:16,708 --> 00:33:17,541
Ладно.
507
00:33:19,000 --> 00:33:21,666
Попроси преподавателя
замолвить за тебя слово.
508
00:33:21,750 --> 00:33:24,416
- Чтобы дали тебе шанс.
- И что сказать?
509
00:33:25,291 --> 00:33:28,041
«Он всё запорол,
но он из проблемной семьи».
510
00:33:28,125 --> 00:33:29,833
«Дадим ему еще один шанс».
511
00:33:29,916 --> 00:33:32,708
Извини, дружище.
Оплата по карте не проходит.
512
00:33:35,333 --> 00:33:36,708
Правда? Извини…
513
00:33:39,000 --> 00:33:41,333
Юша, извини. Давай я тебе перезвоню.
514
00:33:41,416 --> 00:33:42,250
Да.
515
00:33:43,625 --> 00:33:45,500
Позвони, когда доедешь туда.
516
00:33:45,583 --> 00:33:48,000
- Эта должна сработать.
- Да.
517
00:33:49,333 --> 00:33:50,333
Хорошо.
518
00:33:51,833 --> 00:33:55,291
Слушай, всё наладится, Джей Ди.
519
00:33:56,875 --> 00:33:59,416
Будь осторожен за рулем.
520
00:34:01,416 --> 00:34:02,375
Спасибо, милая.
521
00:34:02,958 --> 00:34:03,916
Ну всё, пока.
522
00:34:04,750 --> 00:34:05,708
Пока.
523
00:34:30,666 --> 00:34:32,958
- Где мой внук?
- Здесь.
524
00:34:33,041 --> 00:34:35,833
Сидит в полицейской машине,
как преступник?
525
00:34:35,916 --> 00:34:37,583
Мы заботимся о его безопасности.
526
00:34:37,666 --> 00:34:40,416
Ну, мы уже приехали.
Выпускайте его из машины.
527
00:34:40,500 --> 00:34:43,458
- Выпущу. Только спокойно.
- Хорошо.
528
00:34:46,041 --> 00:34:49,708
Иди ко мне.
Всё хорошо, Джей Ди. Всё хорошо.
529
00:34:49,791 --> 00:34:51,416
Я ничего не делала!
530
00:34:51,500 --> 00:34:53,083
- Отпустите ее!
- Нет, Джей Ди!
531
00:34:53,166 --> 00:34:56,125
- Отпустите мою маму!
- Сынок, я тебе объясню.
532
00:34:56,208 --> 00:34:57,875
- Ничего же не было!
- Послушай!
533
00:34:57,958 --> 00:35:01,416
Послушай меня.
Может, для твоей семьи это нормально,
534
00:35:01,500 --> 00:35:02,833
но так не должно быть.
535
00:35:03,333 --> 00:35:04,750
Твоей маме нужна помощь.
536
00:35:04,833 --> 00:35:07,666
И мы ей поможем,
если скажешь, что произошло.
537
00:35:08,458 --> 00:35:10,375
Сынок, она тебя била?
538
00:35:19,916 --> 00:35:21,041
Нет.
539
00:35:22,250 --> 00:35:23,750
Она ничего не сделала.
540
00:35:27,333 --> 00:35:28,666
Я вел себя глупо.
541
00:35:32,583 --> 00:35:33,416
Ладно.
542
00:35:36,375 --> 00:35:39,125
Сними наручники.
Заявление писать не будут.
543
00:35:48,625 --> 00:35:52,125
Всё будет хорошо. Ты молодец, Джей Ди.
544
00:36:06,750 --> 00:36:10,833
Правильно сделал, что позвонил нам,
сынок. Правильно сделал.
545
00:36:11,791 --> 00:36:14,416
- С тобой всё хорошо?
- Да.
546
00:36:27,250 --> 00:36:30,916
Так, народ! Cейчас 8:15.
Вы на волне WGGC.
547
00:36:31,000 --> 00:36:32,375
С вами Триш и Скотт.
548
00:36:32,458 --> 00:36:36,166
Мы будем весь день в прямом эфире
с роллердрома Мидлтауна,
549
00:36:36,250 --> 00:36:37,291
а вас ждут призы.
550
00:36:37,375 --> 00:36:40,625
Верно, Скотт! На частоте 93,8
вам расскажут что к чему.
551
00:36:40,708 --> 00:36:43,708
Сегодня 25 человек получат
бесплатные футболки…
552
00:36:46,083 --> 00:36:51,291
У нас для вас не один, а целых два
билета на концерт Брэда Пейсли…
553
00:37:05,833 --> 00:37:07,000
- Извините.
- Да?
554
00:37:07,083 --> 00:37:09,833
- Где мне найти…
- Не говорите мне о правилах!
555
00:37:09,916 --> 00:37:12,916
Человек чуть не умер,
а его гонят, — что за правило?
556
00:37:13,000 --> 00:37:13,833
Спасибо.
557
00:37:13,916 --> 00:37:16,916
Я же объяснила, это правило 24 часов.
558
00:37:17,000 --> 00:37:19,833
Я тут работала,
когда ты еще соплячкой была.
559
00:37:19,916 --> 00:37:22,125
Не кричите, тут есть другие пациенты.
560
00:37:22,208 --> 00:37:25,000
Тоже мне новость, гений.
Мы ведь в больнице.
561
00:37:25,083 --> 00:37:29,291
- Хотя бы недельку, не больше.
- Она стабильна. Показатели в норме.
562
00:37:29,375 --> 00:37:32,333
Прошу прощения. Я ее сын.
563
00:37:32,416 --> 00:37:35,833
- Что происходит?
- Они хотят вытурить маму.
564
00:37:35,916 --> 00:37:38,083
Ваша мама здорова, можно выписывать.
565
00:37:38,166 --> 00:37:41,000
- Здорова? Я потею, у меня жар.
- Гляньте на нее!
566
00:37:41,083 --> 00:37:43,416
- Куда вы ее направите?
- Куда захотите.
567
00:37:43,500 --> 00:37:46,333
Есть ли для пациентов
реабилитационная клиника?
568
00:37:46,416 --> 00:37:48,625
Есть несколько частных.
569
00:37:48,708 --> 00:37:50,958
Можете уточнить во время выписки.
570
00:37:51,041 --> 00:37:52,708
- Я вас умоляю.
- Отлично.
571
00:37:52,791 --> 00:37:56,500
Мы должны выяснить,
что покроет страховка.
572
00:37:56,583 --> 00:37:58,125
У нее нет страховки.
573
00:37:59,916 --> 00:38:01,125
Она истекла.
574
00:38:02,041 --> 00:38:05,416
Когда я тут работала,
пациентов не выгоняли из-за оплаты.
575
00:38:05,500 --> 00:38:07,291
Такова политика больницы.
576
00:38:07,375 --> 00:38:11,416
- Позовите Терри Клири…
- Он уже десять лет здесь не работает.
577
00:38:11,500 --> 00:38:14,166
Тогда кого-то, кто хоть что-то знает!
578
00:38:14,250 --> 00:38:16,708
- Позовете лечащего врача?
- Сделаю.
579
00:38:16,791 --> 00:38:18,500
- Отлично. Спасибо.
- Спасибо.
580
00:38:19,083 --> 00:38:21,666
- Хоть на что-то она годится.
- Д-р Ньютон?
581
00:38:22,708 --> 00:38:24,791
Доброе утро. Как вы сегодня?
582
00:38:24,875 --> 00:38:27,833
Было бы намного лучше,
если бы мы могли понять…
583
00:38:27,916 --> 00:38:30,291
Мы можем поговорить в коридоре?
584
00:38:30,375 --> 00:38:31,916
- Конечно.
- Спасибо.
585
00:38:32,000 --> 00:38:35,916
Идете в коридор, будто мне нельзя
слышать разговор со своим врачом!
586
00:38:36,833 --> 00:38:41,125
Я Джей Ди, сын Беверли,
и я прошу прощения за всё это.
587
00:38:41,208 --> 00:38:43,958
Я только приехал.
Поищу программу реабилитации.
588
00:38:44,041 --> 00:38:48,333
- Оставьте ее еще на одну ночь.
- К сожалению, свободных коек нет.
589
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
Лучший вариант —
590
00:38:49,708 --> 00:38:52,416
принимать субоксон дома.
591
00:38:53,208 --> 00:38:57,000
У нее нет…
Я не знаю, где она будет жить.
592
00:38:58,125 --> 00:38:58,958
Мне жаль.
593
00:38:59,708 --> 00:39:02,125
Она работала в этой больнице много лет.
594
00:39:02,708 --> 00:39:06,333
Здесь она, наверное,
и начала глотать болеутоляющее.
595
00:39:06,416 --> 00:39:08,166
Жаль, что не могу помочь.
596
00:39:09,208 --> 00:39:12,500
У вас есть время до трех.
Это всё, что я могу сделать.
597
00:39:24,375 --> 00:39:25,625
К трем надо уехать.
598
00:39:27,083 --> 00:39:30,625
Учеба на юрфаке помогла тебе
выторговать пару часов.
599
00:39:30,708 --> 00:39:32,333
Ура Йельскому университету.
600
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
До встречи, мама.
Я приеду тебя забрать.
601
00:39:39,500 --> 00:39:41,458
И как там учеба в крутом универе?
602
00:39:42,000 --> 00:39:43,416
Нормально, мама.
603
00:39:44,500 --> 00:39:46,583
Линдс сказала, у тебя есть девушка.
604
00:39:47,916 --> 00:39:48,958
Как ее зовут?
605
00:39:50,125 --> 00:39:51,541
Я приеду к трем, хорошо?
606
00:39:56,000 --> 00:39:58,791
- Добро пожаловать домой.
- Спасибо.
607
00:40:00,125 --> 00:40:02,666
- Блин. Я опаздываю.
- Куда?
608
00:40:02,750 --> 00:40:05,250
Мамаша ребенка
из футбольной команды Меган
609
00:40:05,333 --> 00:40:07,125
спихнула на меня вечеринку,
610
00:40:07,208 --> 00:40:11,416
а у нас всего пять салфеток
и пол-упаковки сосисок.
611
00:40:12,250 --> 00:40:14,583
Сочувствую, Линдс. Алло.
612
00:40:14,666 --> 00:40:16,375
- Джей Ди Вэнс?
- Да.
613
00:40:16,458 --> 00:40:19,416
Я из офиса Филлипа Роузмана
в «Гластон Хамбург».
614
00:40:19,500 --> 00:40:22,541
Вы приглашены на собеседование
завтра в 10:00.
615
00:40:22,625 --> 00:40:27,375
Это замечательно. Большое спасибо.
616
00:40:27,458 --> 00:40:28,750
Но завтра в 10:00…
617
00:40:28,833 --> 00:40:31,500
Не могли бы мы встретиться
в другой день?
618
00:40:31,583 --> 00:40:33,833
Я в десяти часах езды от Нью-Хейвена.
619
00:40:34,750 --> 00:40:36,125
Боюсь, что нет.
620
00:40:36,208 --> 00:40:38,750
М-р Роузман пробудет в Нью-Хейвене
еще день.
621
00:40:39,916 --> 00:40:44,916
Хорошо, тогда завтра в 10:00.
Спасибо. До свидания.
622
00:40:47,083 --> 00:40:49,458
- Что?
- Летняя стажировка.
623
00:40:49,541 --> 00:40:52,500
Завтра финальное собеседование.
Единственный шанс.
624
00:40:52,583 --> 00:40:54,916
- Я должен там быть.
- Приехал на день?
625
00:40:56,458 --> 00:40:58,333
- И уже назад.
- Да.
626
00:40:58,416 --> 00:40:59,625
Но денек еще тот.
627
00:41:00,291 --> 00:41:01,916
Героин, Линдси? Боже.
628
00:41:02,000 --> 00:41:03,750
Когда же она сорвалась?
629
00:41:04,500 --> 00:41:07,333
- Папа?
- Папо!
630
00:41:07,916 --> 00:41:09,875
- Слышно что-нибудь?
- Нет!
631
00:41:09,958 --> 00:41:11,375
- Я его вижу!
- Вижу его!
632
00:41:11,458 --> 00:41:14,291
У него телик орет. Я разбиваю стекло.
633
00:41:14,375 --> 00:41:15,958
- Что?
- Разбиваю стекло.
634
00:41:16,833 --> 00:41:18,875
Отойдите!
635
00:41:22,750 --> 00:41:24,375
Джей Ди! Отопри дверь!
636
00:41:27,000 --> 00:41:28,958
Папа!
637
00:41:29,583 --> 00:41:31,541
- Боже. Вызывай скорую.
- Папа?
638
00:41:33,833 --> 00:41:34,666
Скорую!
639
00:41:38,750 --> 00:41:41,041
- Слишком поздно.
- Откуда ты знаешь?
640
00:41:41,125 --> 00:41:44,625
Я медсестра, мама. Я знаю. Он умер.
641
00:41:55,208 --> 00:41:58,958
Это не экстренный вызов скорой.
Нам нужен коронер.
642
00:42:01,416 --> 00:42:02,583
Да, я уверена.
643
00:42:10,125 --> 00:42:11,041
Джимми…
644
00:43:11,166 --> 00:43:12,791
Зачем они это делают, Мамо?
645
00:43:14,125 --> 00:43:18,541
Мы же горцы, милый. Мы уважаем умерших.
646
00:43:33,166 --> 00:43:35,541
Только после его смерти я узнал,
647
00:43:35,625 --> 00:43:38,291
как Папо защищал маму от этого мира.
648
00:43:40,000 --> 00:43:43,416
И вот не стало единственного человека,
поддерживавшего ее.
649
00:43:44,958 --> 00:43:47,458
О чём бы ни мечтала она и любой из нас…
650
00:43:49,583 --> 00:43:51,958
…эти мечты стали
еще более недостижимыми.
651
00:43:54,333 --> 00:43:56,000
Всё хорошо, милая?
652
00:43:56,083 --> 00:43:57,625
Мэтт, я в порядке.
653
00:44:37,125 --> 00:44:39,625
- Будет больно?
- Уже всё.
654
00:44:41,000 --> 00:44:44,250
Я с вами особенно аккуратна, Дженис.
Вы ведь знаете.
655
00:44:44,333 --> 00:44:45,875
Не то что та другая.
656
00:44:46,416 --> 00:44:49,458
Кит? Она новенькая, научится.
657
00:44:51,583 --> 00:44:55,000
- Вам что-нибудь еще нужно?
- Нет, ничего не надо.
658
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
- Так. Держите.
- Спасибо.
659
00:45:20,541 --> 00:45:22,666
Вернулась. Как прошли похороны?
660
00:45:23,208 --> 00:45:25,083
Всё та же семейная тягомотина.
661
00:45:31,416 --> 00:45:32,833
Боже, это твои?
662
00:45:33,791 --> 00:45:36,041
Катаюсь на парковке после работы.
663
00:45:36,125 --> 00:45:38,375
Боже, раньше я тоже…
664
00:45:40,000 --> 00:45:44,458
- Можно примерить? Какой размер?
- 38-й.
665
00:45:45,416 --> 00:45:47,791
- Подходят?
- Как раз впору.
666
00:45:51,125 --> 00:45:53,916
Я обожала это дело —
кататься на роллердроме.
667
00:45:54,000 --> 00:45:57,916
- Ходила там на свидания?
- Я была красоткой.
668
00:45:58,666 --> 00:46:01,958
Я танцевала и всё такое.
Можно прокатиться?
669
00:46:03,083 --> 00:46:04,375
Где будешь кататься?
670
00:46:07,250 --> 00:46:08,416
Простите!
671
00:46:12,958 --> 00:46:14,958
РЕАНИМАЦИОННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
672
00:46:25,750 --> 00:46:26,750
Здрасте!
673
00:46:29,166 --> 00:46:30,416
Эй!
674
00:46:31,125 --> 00:46:32,958
Сестра!
675
00:46:33,041 --> 00:46:35,791
- Вызовите охрану!
- Охрана!
676
00:46:38,541 --> 00:46:40,083
И что они сделали?
677
00:46:40,166 --> 00:46:42,708
Уволили меня к чертям. Что же еще?
678
00:46:42,791 --> 00:46:45,791
- Беверли!
- Меня тошнило от той работы.
679
00:46:45,875 --> 00:46:48,583
Постоянная работа
мешала ей самовыражаться.
680
00:46:48,666 --> 00:46:50,000
Найду другую работу.
681
00:46:50,083 --> 00:46:52,000
Можешь лишиться лицензии.
682
00:46:52,916 --> 00:46:53,916
Ты что делаешь?
683
00:46:54,000 --> 00:46:55,458
Голова болит. Нужно…
684
00:46:55,541 --> 00:46:59,625
Нельзя же психовать
каждый раз, когда не выдался день.
685
00:46:59,708 --> 00:47:01,375
О детях подумай.
686
00:47:01,458 --> 00:47:04,416
А я, по-твоему, о чём думала с 18 лет?
687
00:47:05,125 --> 00:47:08,166
Я всю жизнь только и думаю о детях.
688
00:47:09,375 --> 00:47:10,708
Так всё дело в нас.
689
00:47:12,458 --> 00:47:16,125
- И что будешь делать?
- Придумаю что-нибудь.
690
00:47:16,208 --> 00:47:17,625
Отличный план, мама.
691
00:47:21,500 --> 00:47:25,125
А это ведь не так легко.
Посмотришь, когда забеременеешь.
692
00:47:25,208 --> 00:47:26,583
Не буду я беременеть.
693
00:47:26,666 --> 00:47:30,000
Думаешь, ты особенная?
Это случается с девушками.
694
00:47:30,083 --> 00:47:31,708
Только с глупыми.
695
00:47:32,833 --> 00:47:34,625
- Беверли!
- Значит, я глупая?
696
00:47:34,708 --> 00:47:36,583
- Сучка.
- Я ухожу к Кевину!
697
00:47:36,666 --> 00:47:39,291
Легко, когда кто-то оплачивает счета!
698
00:47:39,375 --> 00:47:42,583
- Я умнее тебя!
- Уважай свою мать!
699
00:47:47,458 --> 00:47:51,083
Можно включить «Встречу с прессой»?
Будет про Монику Левински.
700
00:47:51,583 --> 00:47:53,500
Не хочу я слушать эту пошлятину.
701
00:47:54,333 --> 00:47:56,166
- Как называется игра?
- Зараза!
702
00:47:56,250 --> 00:47:57,916
Следи за выражениями. Джин.
703
00:47:59,000 --> 00:48:00,375
Я никогда не выигрываю.
704
00:48:00,958 --> 00:48:05,083
Если не нравится, найди какого-нибудь
жалкого неудачника и играй с ним.
705
00:48:07,166 --> 00:48:08,333
Раздавай.
706
00:48:19,625 --> 00:48:20,958
- Боже.
- Чёрт!
707
00:48:21,041 --> 00:48:24,291
Я еще не встречала картежников
хуже тебя.
708
00:48:38,000 --> 00:48:41,916
- Сколько раз ты смотрела этот фильм?
- Где-то сотню.
709
00:48:42,000 --> 00:48:43,416
Почему снова смотришь?
710
00:48:44,000 --> 00:48:46,458
Наверное, он мне нравится.
711
00:48:46,541 --> 00:48:49,333
Все люди делятся на три типа:
712
00:48:49,416 --> 00:48:53,750
хороший Терминатор, плохой Терминатор
и есть еще нейтральный.
713
00:48:53,833 --> 00:48:55,375
Ты хороший Терминатор.
714
00:48:55,458 --> 00:48:58,583
Не всегда им была. Пришлось учиться.
715
00:49:00,375 --> 00:49:03,291
И ты можешь им быть,
если не облажаешься.
716
00:49:04,208 --> 00:49:05,208
Ты весь в меня.
717
00:49:07,291 --> 00:49:08,291
А мама?
718
00:49:08,375 --> 00:49:10,583
Она скорее пошла в Папо.
719
00:49:11,791 --> 00:49:13,208
Он был хорошим.
720
00:49:14,958 --> 00:49:17,041
Но иногда мог быть и плохим.
721
00:49:18,375 --> 00:49:21,000
Иначе почему он жил отдельно?
722
00:49:21,083 --> 00:49:22,541
А почему он был плохой?
723
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
Он позволял разным вещам влиять
на него и чувствовал себя никчемным.
724
00:49:29,708 --> 00:49:30,958
А я могу быть плохим?
725
00:49:33,875 --> 00:49:36,333
Очередной чокнутый сосед.
726
00:49:38,416 --> 00:49:40,166
Постоянно что-то случается.
727
00:49:41,250 --> 00:49:42,166
Джей Ди.
728
00:49:48,458 --> 00:49:49,875
Позовите на помощь!
729
00:49:55,208 --> 00:49:57,958
Нужна помощь! Звоните в 911!
730
00:49:58,041 --> 00:50:01,041
- Мама?
- А как же я? На помощь!
731
00:50:01,125 --> 00:50:03,583
- Мэм, уйдите с дороги!
- Помогите мне!
732
00:50:04,333 --> 00:50:06,541
- Не хотите помочь!
- Помогите же ей!
733
00:50:06,625 --> 00:50:11,125
- Помогите, кто-нибудь!
- Успокойся, Бев!
734
00:50:11,875 --> 00:50:13,625
- Эй!
- Ты расстроена…
735
00:50:13,708 --> 00:50:14,666
Нет!
736
00:50:15,250 --> 00:50:17,125
- Мама?
- Эй!
737
00:50:17,208 --> 00:50:20,125
Ты просто огорчилась!
Нам всем его не хватает!
738
00:50:20,208 --> 00:50:24,291
Не делай вид, будто он был твоим отцом!
Он был моим папой!
739
00:50:24,375 --> 00:50:26,666
- Мелкая сучка!
- Эй, прекрати!
740
00:50:26,750 --> 00:50:28,750
- Мой папа!
- Хватит, Бев!
741
00:50:28,833 --> 00:50:30,208
Мама, умоляю…
742
00:50:30,291 --> 00:50:33,500
Отойдите! Успокойтесь, дышите.
743
00:50:33,583 --> 00:50:35,291
- Бев…
- Он был моим папой!
744
00:50:48,125 --> 00:50:49,916
Не подходите!
745
00:50:57,458 --> 00:51:01,333
Нет!
746
00:51:06,625 --> 00:51:08,541
- Джей Ди!
- Нет!
747
00:51:08,625 --> 00:51:11,333
Не смотри! Ну же! Не смотри туда…
748
00:51:11,416 --> 00:51:12,541
- Смотри на меня!
- Да.
749
00:51:12,625 --> 00:51:14,250
На меня смотри! Ладно?
750
00:51:14,333 --> 00:51:16,458
Линдси, милая! Иди ко мне в дом!
751
00:51:16,541 --> 00:51:18,166
- Успокойтесь, мэм.
- Нет!
752
00:51:18,250 --> 00:51:20,541
- Успокойтесь!
- Помогите ей!
753
00:51:34,791 --> 00:51:37,458
Да, я ищу место в клинике для матери.
754
00:51:39,875 --> 00:51:42,125
Нет, у нее нет страховки. Но…
755
00:51:44,250 --> 00:51:46,083
Нет? Ладно. Спасибо.
756
00:51:47,375 --> 00:51:48,333
Чёрт.
757
00:51:54,416 --> 00:51:56,458
Не заставляйте меня ждать.
758
00:51:58,375 --> 00:52:01,125
Боже. Это что,
жареный сэндвич с колбасой?
759
00:52:02,208 --> 00:52:03,291
Моя спасительница.
760
00:52:03,916 --> 00:52:05,958
Хватит, Линдс. Он мне нужен.
761
00:52:06,541 --> 00:52:09,583
- Дай сюда чертов сэндвич.
- Приберегла последний.
762
00:52:09,666 --> 00:52:12,125
В Йеле таких небось нет.
763
00:52:13,208 --> 00:52:16,625
Думаю, в Йеле он запрещен. Боже мой.
764
00:52:17,833 --> 00:52:19,125
Скучал по нему.
765
00:52:19,208 --> 00:52:20,041
Эй!
766
00:52:21,000 --> 00:52:23,541
Вот они где. Гляньте-ка на него.
767
00:52:23,625 --> 00:52:25,708
Тише! Он обращается к Йелю!
768
00:52:26,208 --> 00:52:28,291
Не видел тебя с самых похорон Мамо.
769
00:52:28,375 --> 00:52:30,250
- Так долго?
- Привет, Линдс.
770
00:52:30,333 --> 00:52:32,125
- Ох она была мегерой.
- Да.
771
00:52:32,208 --> 00:52:33,583
- Пиво ты привез.
- Да.
772
00:52:33,666 --> 00:52:34,875
А булочки?
773
00:52:36,458 --> 00:52:37,375
Я…
774
00:52:37,458 --> 00:52:40,791
Тогда наслаждайся хот-догами
без булочек.
775
00:52:40,875 --> 00:52:42,458
- Буду.
- Класс.
776
00:52:44,833 --> 00:52:46,416
А ты зачем приехал-то?
777
00:52:46,500 --> 00:52:48,791
О матери позаботиться, уладить это.
778
00:52:48,875 --> 00:52:50,916
Я видел, когда Линдси ее привезла.
779
00:52:51,000 --> 00:52:53,375
- Сочувствую.
- Искал реабилитационный центр.
780
00:52:53,458 --> 00:52:56,041
- Только не в Сидар-Крик.
- Меняемся.
781
00:52:56,125 --> 00:52:57,291
А что с ним не так?
782
00:52:57,375 --> 00:53:00,541
- Cидар-Крик? Кормят отстойно.
- Мой шурин там был.
783
00:53:00,625 --> 00:53:02,291
- Лучше…
- У них там клопы.
784
00:53:02,375 --> 00:53:05,166
Отправь ее в Фейрлон. Это прямо курорт.
785
00:53:05,250 --> 00:53:08,458
У них нет мест.
И нам это не по карману.
786
00:53:08,541 --> 00:53:10,333
- Милая!
- Что?
787
00:53:10,416 --> 00:53:13,333
Твоя подруга Салли работает
в реабилитационном…
788
00:53:13,416 --> 00:53:16,791
- В «Новом начале».
- Спроси, есть ли у них места.
789
00:53:16,875 --> 00:53:17,750
Конечно.
790
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
За него вышли замуж, прикинь?
791
00:53:20,208 --> 00:53:22,541
Да лажно. Шутишь? Ты ей глаза завязал?
792
00:53:22,625 --> 00:53:25,583
Ага, именно. Так я и сделал.
793
00:53:31,541 --> 00:53:32,375
Нашел что-то?
794
00:53:33,500 --> 00:53:36,041
Всё еще вишу на линии. Невероятно.
795
00:53:40,875 --> 00:53:42,750
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ЮША
796
00:53:45,041 --> 00:53:46,375
Ты с ней уже говорил?
797
00:53:47,208 --> 00:53:49,500
Не хочу ее в это впутывать.
798
00:53:50,083 --> 00:53:51,250
Она уже впуталась.
799
00:53:57,750 --> 00:54:01,708
Не будь сволочью.
Пускай она сама решает.
800
00:54:03,791 --> 00:54:04,625
Чёрт.
801
00:54:06,125 --> 00:54:08,375
Но Паркер пошел еще дальше,
802
00:54:08,458 --> 00:54:12,666
сказав, что судьи по существу
политически мотивированы, а это не так.
803
00:54:12,750 --> 00:54:14,375
- Я на минутку.
- Юша права.
804
00:54:14,458 --> 00:54:15,875
- Привет.
- Привет.
805
00:54:16,458 --> 00:54:20,250
- Добрался домой?
- Да, извини, что не позвонил раньше.
806
00:54:20,333 --> 00:54:22,458
Разгребаю всё это.
807
00:54:23,208 --> 00:54:24,583
А мама в порядке?
808
00:54:24,666 --> 00:54:26,916
Если честно, сложно сказать,
809
00:54:27,000 --> 00:54:29,791
но из больницы ее вытурят к трем часам,
810
00:54:29,875 --> 00:54:33,500
и нам никак не удается найти для нее
реабилитационный центр…
811
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
Но… Знаешь что?
812
00:54:38,541 --> 00:54:39,375
Что?
813
00:54:40,125 --> 00:54:43,583
Меня пригласили в «Гластон Хамбург».
814
00:54:43,666 --> 00:54:46,083
Да? На заключительное собеседование?
815
00:54:46,166 --> 00:54:48,166
- Да, с Филлипом Роузманом…
- Да!
816
00:54:48,250 --> 00:54:50,958
- …завтра в 10:00.
- Невероятно.
817
00:54:51,041 --> 00:54:52,791
Да, если успею.
818
00:54:53,291 --> 00:54:54,666
Слушай, давай я приеду.
819
00:54:54,750 --> 00:54:57,208
Побуду с ней,
а ты езжай на собеседование.
820
00:54:57,291 --> 00:54:58,500
Юша, спасибо.
821
00:54:58,583 --> 00:55:01,166
Но ты понятия не имеешь, что тебя ждет.
822
00:55:01,250 --> 00:55:04,250
Я бывала в больницах,
когда болела бабушка.
823
00:55:04,333 --> 00:55:06,583
Это не гребаный грипп, Юша!
824
00:55:07,541 --> 00:55:10,708
Понимаешь? У мамы была
передозировка героином.
825
00:55:12,750 --> 00:55:14,958
Тебе нужны такие заботы?
826
00:55:18,208 --> 00:55:19,333
Так я и думал.
827
00:55:26,500 --> 00:55:30,500
Слушай, мне надо
разобраться с этим. Пока.
828
00:55:41,125 --> 00:55:42,333
- Джей Ди!
- Что?
829
00:55:43,291 --> 00:55:44,416
Иди сюда.
830
00:55:48,791 --> 00:55:53,750
Он сказал: «Юридическое толкование
может быть только субъективным».
831
00:55:53,833 --> 00:55:55,541
Именно. И что это значит?
832
00:55:55,625 --> 00:55:57,833
Что нельзя доверять правовой системе?
833
00:56:13,083 --> 00:56:16,541
Шерил сказала, что, может,
у них есть место. Поехали.
834
00:56:16,625 --> 00:56:17,916
Спросите Салли Котс.
835
00:56:18,000 --> 00:56:20,958
Она сказала, что было одно место,
но вы езжайте.
836
00:56:21,041 --> 00:56:23,541
- Спасибо, Шерил.
- Да. Не за что.
837
00:56:23,625 --> 00:56:25,166
Мама, где мои бутсы?
838
00:56:25,250 --> 00:56:28,875
Посмотри под кроватью.
Увези меня отсюда.
839
00:56:31,125 --> 00:56:34,166
- Ты теперь мамаша-наседка.
- Ненастоящая.
840
00:56:34,250 --> 00:56:37,000
Ну не знаю.
Тогда я ненастоящий в квадрате.
841
00:56:40,166 --> 00:56:41,708
Думаешь, реабилитация…
842
00:56:42,791 --> 00:56:43,791
Что?
843
00:56:43,875 --> 00:56:45,583
Думаешь, на этот раз поможет?
844
00:56:55,375 --> 00:56:56,416
Скучал по мне?
845
00:56:57,666 --> 00:56:58,500
Да.
846
00:57:00,333 --> 00:57:03,708
А Линдси с вами?
Не проводит всё время со своим принцем?
847
00:57:04,583 --> 00:57:05,875
Сама знаешь.
848
00:57:13,291 --> 00:57:14,333
Я…
849
00:57:15,500 --> 00:57:17,708
- Вот, я принес тебе.
- Что это?
850
00:57:18,791 --> 00:57:21,625
Будет чем заняться, пока ты здесь,
851
00:57:21,708 --> 00:57:23,000
чтобы не скучала.
852
00:57:23,666 --> 00:57:28,208
Там есть шутки, задачки по математике,
ну и кое-что из Библии тоже.
853
00:57:28,791 --> 00:57:29,916
Я сам составил.
854
00:57:43,083 --> 00:57:44,166
Я люблю тебя.
855
00:57:46,583 --> 00:57:49,791
Когда меня выпишут,
я найду нам настоящий дом.
856
00:57:50,708 --> 00:57:51,541
Слышишь?
857
00:57:52,083 --> 00:57:55,708
Будешь помогать мне
готовить здоровую пищу, ладно?
858
00:57:59,083 --> 00:58:00,791
И всё будет иначе.
859
00:58:06,416 --> 00:58:10,208
«Новое начало». С кем вас соединить?
860
00:58:10,291 --> 00:58:11,291
Здравствуйте.
861
00:58:11,375 --> 00:58:14,666
Мы пришли навестить
моего сына Виктора. Виктор Бойд.
862
00:58:15,166 --> 00:58:17,041
Конечно. Присаживайтесь.
863
00:58:18,750 --> 00:58:19,708
Слушаю вас, сэр.
864
00:58:19,791 --> 00:58:23,041
Я Джей Ди Вэнс.
Приехал поговорить с Салли Котс.
865
00:58:25,416 --> 00:58:28,291
Знаю, вы с Шерил давние друзья,
866
00:58:28,375 --> 00:58:29,916
и я бы хотела помочь,
867
00:58:30,000 --> 00:58:32,625
но есть процедура внесения
в список ожидания…
868
00:58:32,708 --> 00:58:33,916
Мэм, я понимаю.
869
00:58:34,000 --> 00:58:38,791
Моей маме было очень нелегко с тех пор,
как несколько лет назад умерла Мамо.
870
00:58:39,375 --> 00:58:41,125
Я бы хотела помочь. Просто…
871
00:58:41,208 --> 00:58:43,833
Знаю, вы должны следовать процедуре.
872
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
Да, она наделала ошибок.
873
00:58:46,625 --> 00:58:48,541
За ней водятся грехи,
874
00:58:48,625 --> 00:58:51,791
но она доказала,
что может быть и хорошим человеком.
875
00:58:56,000 --> 00:58:59,375
Она выучилась на медсестру,
будучи матерью-одиночкой,
876
00:59:00,083 --> 00:59:01,833
и теперь я учусь на юрфаке.
877
00:59:02,833 --> 00:59:05,791
Я лишь… Правда… Мэм, я правда думаю…
878
00:59:08,083 --> 00:59:10,666
…если бы в мою маму кто-то поверил…
879
00:59:12,000 --> 00:59:15,166
Понимаете, я не могу уехать.
880
00:59:15,750 --> 00:59:19,416
Я не уеду,
пока не сделаю всё возможное.
881
00:59:20,833 --> 00:59:22,625
Понимаете? Это моя семья.
882
00:59:23,791 --> 00:59:27,958
Так что я буду убеждать вас до тех пор,
пока меня отсюда не выволокут.
883
00:59:31,083 --> 00:59:33,416
Джейсон Флип,
подойдите в групповую комнату.
884
00:59:33,500 --> 00:59:36,166
Джейсон Флип —
в групповую комнату. Спасибо.
885
00:59:39,041 --> 00:59:40,500
ТЫ СПОСОБЕН БРОСИТЬ
886
00:59:40,583 --> 00:59:43,166
- Рада, что смогла помочь.
- Спасибо вам.
887
00:59:44,333 --> 00:59:45,250
Порядок, Линдс.
888
00:59:48,500 --> 00:59:50,541
Значит так, слушайте.
889
00:59:52,041 --> 00:59:56,583
Снимите пятьсот с этой
и тысячу - с этой.
890
00:59:56,666 --> 01:00:00,208
Простите. Пятьсот с этой,
а тысячу — с этой.
891
01:00:00,291 --> 01:00:01,125
С этой?
892
01:00:01,208 --> 01:00:04,541
Проведем сейчас, а средства снимут
после приема пациента.
893
01:00:06,958 --> 01:00:10,041
- Ага. Хорошо.
- Этого хватит на неделю.
894
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
Приезжай за мной.
895
01:00:11,291 --> 01:00:14,208
Чтобы ее разместить,
нужна оплата за две недели.
896
01:00:15,000 --> 01:00:15,875
Ладно.
897
01:00:18,625 --> 01:00:21,333
Тогда еще пятьсот с этой
898
01:00:21,416 --> 01:00:24,541
и… тысячу с этой.
899
01:00:24,625 --> 01:00:28,333
И этого должно… хватить.
Скажете, прошло ли всё успешно.
900
01:00:29,416 --> 01:00:30,625
Прошу прощения.
901
01:00:31,875 --> 01:00:32,875
Последняя.
902
01:00:37,166 --> 01:00:38,250
Авторизация прошла.
903
01:00:38,833 --> 01:00:40,375
- Серьезно?
- Да!
904
01:00:40,458 --> 01:00:42,041
Замечательно. Спасибо вам.
905
01:00:42,125 --> 01:00:43,208
Готово.
906
01:00:43,291 --> 01:00:45,250
Чудно. Сейчас подойду и подпишу.
907
01:00:45,333 --> 01:00:47,791
- Только скажу маме что к чему.
- Да, сэр.
908
01:00:49,541 --> 01:00:51,833
Так, всё улажено, тебя примут.
909
01:00:51,916 --> 01:00:55,083
После осмотра врача
и заключения психотерапевта.
910
01:00:55,166 --> 01:00:57,541
- Нет, спасибо.
- Ты о чём это?
911
01:00:58,166 --> 01:00:59,000
Я передумала.
912
01:00:59,083 --> 01:01:00,708
- Ты куда?
- Что?
913
01:01:00,791 --> 01:01:04,125
- Я умолял их принять тебя.
- Никто тебя не просил.
914
01:01:05,041 --> 01:01:07,375
- Мне не нужны подачки.
- Зачем я здесь?
915
01:01:08,125 --> 01:01:11,375
- Чтобы почувствовать превосходство?
- Ты гребаная эгоистка.
916
01:01:11,458 --> 01:01:13,875
- А что ты делаешь с Линдси?
- Замолчи.
917
01:01:13,958 --> 01:01:16,708
- Не впутывай ее!
- То так же поступала с Мамо.
918
01:01:16,791 --> 01:01:20,291
Брала у нее деньги,
пока у нее почти ничего не осталось.
919
01:01:20,375 --> 01:01:23,791
- Да, а она была святой.
- Она постоянно тебя выручала!
920
01:01:23,875 --> 01:01:25,541
Но не тогда, когда надо было!
921
01:01:27,000 --> 01:01:30,000
Ты хочешь умереть?
Или тебе даже лень попытаться?
922
01:01:30,083 --> 01:01:32,541
- Джей Ди! Нет!
- Я пыталась… много раз.
923
01:01:39,958 --> 01:01:41,583
- С меня хватит.
- Не глупи.
924
01:01:41,666 --> 01:01:44,666
Нельзя же бросить ее здесь.
Ей некуда идти.
925
01:01:44,750 --> 01:01:46,458
- Защищаешь ее?
- Вовсе нет!
926
01:01:46,541 --> 01:01:49,791
Она относилась к тебе хуже всех.
И вот давит на жалость.
927
01:01:49,875 --> 01:01:51,166
Как и с Мамо.
928
01:01:54,375 --> 01:01:56,208
Ты не знаешь всего, Джей Ди.
929
01:01:56,291 --> 01:01:59,208
Она поступала так,
еще когда мы были детьми.
930
01:02:00,125 --> 01:02:02,833
Но началось это не с нее.
931
01:02:04,791 --> 01:02:08,750
Маме и тете Лори
приходилось хуже, чем нам.
932
01:02:09,541 --> 01:02:11,333
В их доме шла настоящая война.
933
01:02:12,416 --> 01:02:14,916
Беверли, спрячьтесь с сестрой в шкаф!
934
01:02:15,000 --> 01:02:17,125
- Заткнись!
- Что ты за мужчина?
935
01:02:17,208 --> 01:02:21,125
Еще раз придешь домой пьяным —
подожгу к чертям!
936
01:02:21,208 --> 01:02:23,791
Я буду приходить домой, когда захочу!
937
01:02:24,375 --> 01:02:26,250
Выметайся, пьянь!
938
01:02:26,833 --> 01:02:28,875
- Замолкни! Нарвешься!
- Прекрати!
939
01:02:28,958 --> 01:02:30,708
Хватит! Убирайся!
940
01:02:32,166 --> 01:02:35,875
Сукин ты сын.
Валяешься в луже собственной мочи!
941
01:02:36,583 --> 01:02:38,750
Я же тебя предупреждала!
942
01:02:43,458 --> 01:02:44,833
Ты сам виноват!
943
01:02:45,625 --> 01:02:47,291
Паршивый из тебя отец!
944
01:03:14,541 --> 01:03:16,208
Я не могу ее защищать…
945
01:03:17,291 --> 01:03:19,500
…но пытаюсь ее простить.
946
01:03:22,625 --> 01:03:26,791
Если не сделаешь этого, то так и будешь
вариться в том, от чего бежишь.
947
01:04:10,875 --> 01:04:12,125
Мама, это…
948
01:04:14,000 --> 01:04:16,208
Это моя девушка, Юша.
949
01:04:21,958 --> 01:04:23,208
Какой национальности?
950
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
Индианка.
951
01:04:28,333 --> 01:04:29,958
Она симпатичная.
952
01:04:30,875 --> 01:04:34,333
- Думаю, она бы тебе понравилась.
- Ну так привези ее сюда.
953
01:04:39,833 --> 01:04:41,750
У меня неплохо шли дела.
954
01:04:42,583 --> 01:04:46,000
Я работаю,
пытаюсь восстановить лицензию. Но…
955
01:04:48,958 --> 01:04:50,625
Просто выдался…
956
01:04:52,083 --> 01:04:53,666
…сложный месяц.
957
01:05:05,125 --> 01:05:06,958
У меня завтра собеседование.
958
01:05:07,041 --> 01:05:08,125
- Иначе я бы…
- Да.
959
01:05:12,666 --> 01:05:14,416
Точно не хочешь сюда?
960
01:05:14,500 --> 01:05:16,125
- Я выбил тебе койку.
- Нет.
961
01:05:17,208 --> 01:05:18,708
Отвези меня к Рэю.
962
01:05:18,791 --> 01:05:21,375
- Мама, не надо.
- Ты меня знаешь.
963
01:05:22,083 --> 01:05:23,750
Я всегда выкручиваюсь.
964
01:05:29,041 --> 01:05:32,416
Можешь меня поздравить.
Я замужняя женщина.
965
01:05:32,500 --> 01:05:34,000
Ты выходишь замуж?
966
01:05:34,083 --> 01:05:35,791
Уже вышла.
967
01:05:37,666 --> 01:05:38,666
Ну?
968
01:05:39,625 --> 01:05:41,375
Не рады за меня? Ау?
969
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
Почему никому не сказала?
970
01:05:44,125 --> 01:05:47,291
- Я думал, вы расстанетесь.
- Я не за Мэтта вышла.
971
01:05:47,375 --> 01:05:48,500
А за Кена.
972
01:05:48,583 --> 01:05:49,666
Что?
973
01:05:49,750 --> 01:05:51,083
Какой еще Кен?
974
01:05:51,166 --> 01:05:53,916
Это мой босс в центре гемодиализа.
975
01:05:54,958 --> 01:05:57,500
Ёшкин кот. И давно это у вас?
976
01:05:57,583 --> 01:05:58,791
Уже какое-то время.
977
01:05:58,875 --> 01:06:01,750
Ну а с Мэттом и так всё кончено.
978
01:06:01,833 --> 01:06:03,291
Всё кончено с Мэттом?
979
01:06:03,375 --> 01:06:06,250
Ясное дело. Я ведь вышла за другого.
980
01:06:22,541 --> 01:06:25,875
Тут кухня и вся кухонная утварь.
981
01:06:27,541 --> 01:06:28,583
И…
982
01:06:29,666 --> 01:06:32,583
…когда мы заселились,
это был пивной холодильник.
983
01:06:33,083 --> 01:06:34,750
Я хотел его оставить, но…
984
01:06:35,458 --> 01:06:37,416
Теперь тут хранится газировка.
985
01:06:41,583 --> 01:06:43,541
И жаль, что твою собаку не взяли.
986
01:06:44,333 --> 01:06:47,000
У меня аллергия, не могу дышать.
987
01:06:48,291 --> 01:06:50,291
Давай я покажу тебе твою комнату.
988
01:06:50,875 --> 01:06:51,708
Сюда.
989
01:06:56,833 --> 01:06:57,958
Это Трэвис.
990
01:06:58,625 --> 01:07:00,041
Трэвис, это Джей Ди.
991
01:07:03,541 --> 01:07:04,750
Располагайся.
992
01:07:16,541 --> 01:07:17,958
Показать тебе кое-что?
993
01:07:19,500 --> 01:07:22,750
Папа постоянно курит.
Он не знает, что и я беру.
994
01:07:24,208 --> 01:07:26,500
Он держит ее здесь.
995
01:07:29,375 --> 01:07:30,291
Хочешь пыхнуть?
996
01:07:37,000 --> 01:07:38,458
Никогда не курил дурь?
997
01:07:39,166 --> 01:07:40,791
Это путь к наркомании.
998
01:07:40,875 --> 01:07:42,916
- Мама лечится от…
- Слюнтяй!
999
01:07:44,250 --> 01:07:46,416
Там, откуда ты, чем балуются?
1000
01:07:47,166 --> 01:07:48,958
- Веселящим газом?
- Нет.
1001
01:07:50,708 --> 01:07:52,958
Ладно тебе! Это не страшно.
1002
01:07:53,041 --> 01:07:55,708
- Ты расслабься.
- Я…
1003
01:07:55,791 --> 01:07:58,166
Просто попробуй. Давай.
1004
01:07:58,250 --> 01:07:59,125
Пойду я.
1005
01:07:59,208 --> 01:08:01,083
- Может, в другой раз.
- Ссыкло!
1006
01:08:17,166 --> 01:08:19,375
Джей Ди, я тебя повсюду ищу.
1007
01:08:20,000 --> 01:08:21,625
Пописай сюда.
1008
01:08:22,208 --> 01:08:25,125
Нужен анализ,
чтобы сохранить лицензию медсестры.
1009
01:08:26,166 --> 01:08:27,583
- Анализ?
- Чистая моча.
1010
01:08:27,666 --> 01:08:30,333
А в моче Мамо сотня разных препаратов…
1011
01:08:30,416 --> 01:08:31,500
А в твоей что?
1012
01:08:33,166 --> 01:08:34,666
Ну сделай это. Ладно?
1013
01:08:34,750 --> 01:08:37,541
- Что в твоей моче?
- Да ладно тебе. Сделай это!
1014
01:08:37,625 --> 01:08:39,583
- Нет!
- Пожалуйста!
1015
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
Слушай…
1016
01:08:47,500 --> 01:08:49,500
…знаю, я облажалась.
1017
01:08:52,000 --> 01:08:55,500
Я так стараюсь,
чтобы получилось с Кеном, но…
1018
01:08:57,083 --> 01:08:58,458
…это нелегко, и…
1019
01:08:59,791 --> 01:09:03,333
Обещаю, я исправлюсь,
но я не могу потерять работу, сынок.
1020
01:09:03,416 --> 01:09:04,958
Раньше надо было думать.
1021
01:09:05,041 --> 01:09:06,333
Знаю. Мне это нужно.
1022
01:09:06,416 --> 01:09:10,583
Нет! Нужна чистая моча —
не гробь свою жизнь и пописай сама!
1023
01:09:10,666 --> 01:09:12,416
Что там происходит?
1024
01:09:12,500 --> 01:09:14,916
Хочет мою мочу, потому что ее — плохая.
1025
01:09:15,000 --> 01:09:16,708
Это чтоб сохранить лицензию!
1026
01:09:39,333 --> 01:09:41,791
Джей Ди, ты должен помочь маме.
1027
01:09:44,916 --> 01:09:48,666
Ты постоянно ее выгораживаешь.
Как она тогда исправится?
1028
01:09:48,750 --> 01:09:50,291
Я же обещала исправиться.
1029
01:09:50,375 --> 01:09:52,875
- Ты уже так говорила! Врешь!
- Я стараюсь!
1030
01:09:52,958 --> 01:09:53,833
Джей Ди.
1031
01:09:53,916 --> 01:09:57,791
Если бы ты построила ее
много лет назад, она была бы другой!
1032
01:09:57,875 --> 01:10:00,875
Хреновая ты мама, и ты тоже!
1033
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
- Джей Ди.
- Что?
1034
01:10:21,666 --> 01:10:24,041
Пускай отчасти ты и прав.
1035
01:10:25,750 --> 01:10:29,000
Но у мамы не всё сложилось так,
как хотелось бы.
1036
01:10:31,916 --> 01:10:34,041
Нельзя, чтобы у нее отняли лицензию.
1037
01:10:34,125 --> 01:10:36,916
Почему? Сама же напортачила.
1038
01:10:38,166 --> 01:10:41,833
Я знаю, что это неправильно, милый,
но она ведь твоя мать.
1039
01:10:42,416 --> 01:10:45,541
И, может, если мы поможем ей
последний раз,
1040
01:10:45,625 --> 01:10:48,791
она усвоит урок и не потеряет работу.
1041
01:10:48,875 --> 01:10:51,083
Почему? Пусть сама разгребает.
1042
01:10:51,166 --> 01:10:55,166
Потому что семья —
это самое важное в жизни.
1043
01:10:57,583 --> 01:10:58,791
Ты это еще поймешь.
1044
01:11:04,166 --> 01:11:05,750
Мамо, хочу жить с тобой.
1045
01:11:08,166 --> 01:11:09,333
Можно?
1046
01:11:11,208 --> 01:11:13,916
Нельзя. Мы так с ней не поступим.
1047
01:11:15,666 --> 01:11:17,500
Но я всегда буду тебе помогать.
1048
01:11:19,500 --> 01:11:20,333
А теперь…
1049
01:11:22,000 --> 01:11:23,250
…сделай это ради нее.
1050
01:12:01,958 --> 01:12:02,916
Мамо.
1051
01:12:06,333 --> 01:12:07,208
Мамо!
1052
01:12:12,916 --> 01:12:14,166
Мамо!
1053
01:12:19,708 --> 01:12:20,541
Мамо!
1054
01:12:21,291 --> 01:12:24,041
С тобой всё в порядке?
Скажи хоть что-то!
1055
01:12:24,541 --> 01:12:25,833
Нет!
1056
01:12:27,166 --> 01:12:28,083
Чёрт!
1057
01:12:37,375 --> 01:12:38,208
Мамо?
1058
01:12:45,458 --> 01:12:46,541
Ты умрешь?
1059
01:12:48,875 --> 01:12:52,500
- Что за вопрос такой?
- Сказали, у тебя пневмония.
1060
01:12:53,416 --> 01:12:55,208
А от нее умирают.
1061
01:12:55,291 --> 01:12:58,291
- Ты меня хоронишь?
- Ты ведь должна знать.
1062
01:12:59,166 --> 01:13:00,083
Люди чувствуют.
1063
01:13:00,166 --> 01:13:04,208
Что за дурацкая мысль?
Кто чувствует, что умрет?
1064
01:13:04,291 --> 01:13:07,916
Люди. Ну… Коренные американцы.
1065
01:13:08,416 --> 01:13:12,291
Правильно говорить «индейцы».
Как название команды из Кливленда.
1066
01:13:12,375 --> 01:13:14,916
И они чувствуют не больше,
чем другие люди.
1067
01:13:15,958 --> 01:13:18,958
Да, у них и нет микроволновок,
но они не волшебники.
1068
01:13:19,041 --> 01:13:20,333
Просто скажи мне!
1069
01:13:20,916 --> 01:13:23,375
- Не знаю.
- Ты умрешь сейчас?
1070
01:13:23,458 --> 01:13:24,916
Прямо сейчас?
1071
01:13:26,625 --> 01:13:28,416
Ты же еще вернешься домой?
1072
01:13:28,500 --> 01:13:32,416
Я же сказала тебе, что не знаю.
1073
01:13:32,500 --> 01:13:35,583
Ну и ладно. Давай, умирай.
1074
01:13:36,166 --> 01:13:37,458
Джей Ди.
1075
01:13:39,000 --> 01:13:43,250
Вам может показаться, что алгебра —
это тюрьма, но это вовсе не так.
1076
01:13:43,333 --> 01:13:44,916
Это свобода.
1077
01:13:45,000 --> 01:13:50,166
Раскладывайте на множители. Левая часть
должна соответствовать правой.
1078
01:13:50,250 --> 01:13:52,833
Раскладывайте на множители.
1079
01:13:53,916 --> 01:13:56,916
На следующей неделе —
квадратные уравнения.
1080
01:13:58,166 --> 01:14:00,708
Вам будут нужны
графические калькуляторы,
1081
01:14:00,791 --> 01:14:03,791
так что купите, если у вас нету.
1082
01:14:04,625 --> 01:14:05,708
Джей Ди.
1083
01:14:10,875 --> 01:14:12,708
Это должны подписать родители.
1084
01:14:16,958 --> 01:14:18,666
Будешь продолжать — не сдашь.
1085
01:14:20,333 --> 01:14:21,916
Думаю, ты умный парень.
1086
01:14:44,416 --> 01:14:46,791
- Давай, чувак!
- Так, под рубашку.
1087
01:14:46,875 --> 01:14:48,916
Вдыхай. Вот так.
1088
01:14:49,416 --> 01:14:52,500
- Стой.
- Нет!
1089
01:14:52,583 --> 01:14:54,333
На одной ноге. На одной.
1090
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
На одной ноге.
1091
01:14:56,333 --> 01:14:58,541
- Вот так.
- Чёрт!
1092
01:15:00,208 --> 01:15:01,666
Эй, зацените.
1093
01:15:11,041 --> 01:15:12,500
Работать не собираешься?
1094
01:15:13,791 --> 01:15:16,333
Нет, чувак. Я уволился.
1095
01:15:17,291 --> 01:15:18,291
Почему?
1096
01:15:19,708 --> 01:15:23,250
Они уволили Шайенну.
Типа она часто не выходила на работу.
1097
01:15:23,333 --> 01:15:24,625
Давай, Пи-Ви.
1098
01:15:24,708 --> 01:15:29,208
Из-за того, что ее тошнило,
но только первые три месяца.
1099
01:15:29,291 --> 01:15:30,458
Какие три месяца?
1100
01:15:31,083 --> 01:15:32,500
Она беременна, идиот.
1101
01:15:34,041 --> 01:15:35,250
Чувак такой мудак.
1102
01:15:35,333 --> 01:15:38,458
Постоянно доставал,
чтобы я меньше торчал в туалете.
1103
01:15:39,083 --> 01:15:41,250
Он кинул меня на недельную зарплату.
1104
01:15:41,333 --> 01:15:44,250
Гребаный Трент.
Это даже не его настоящее имя.
1105
01:15:44,333 --> 01:15:46,708
Придумай себе имя, Трент!
1106
01:15:48,291 --> 01:15:49,708
Я думаю наведаться туда.
1107
01:15:50,916 --> 01:15:53,666
- Расхерачить всё.
- Как мы туда доберемся?
1108
01:15:54,291 --> 01:15:55,333
Чёрт.
1109
01:15:59,750 --> 01:16:01,958
Машина Мамо стоит здесь.
1110
01:16:04,333 --> 01:16:06,458
- Класс!
- О да.
1111
01:16:12,541 --> 01:16:14,000
Гребаный Трент.
1112
01:16:15,583 --> 01:16:16,416
Вперед.
1113
01:16:17,541 --> 01:16:18,583
Ништяк!
1114
01:16:19,916 --> 01:16:22,666
- Давай, Джей Ди.
- Ну же. Идем.
1115
01:16:23,250 --> 01:16:25,166
- Ну давай, чувак!
- Чего ждешь?
1116
01:16:29,625 --> 01:16:31,083
Кто теперь Трент, урод?
1117
01:16:33,208 --> 01:16:36,583
- Биту для Пи-Ви. Двинули.
- Вперед, Пи-Ви!
1118
01:16:40,250 --> 01:16:42,791
Это за Шелби! Пошел ты!
1119
01:16:44,041 --> 01:16:45,041
Да!
1120
01:16:48,083 --> 01:16:48,958
Да!
1121
01:16:51,000 --> 01:16:52,875
- Фигач!
- Ништяк!
1122
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Он точно здесь?
1123
01:17:00,666 --> 01:17:04,083
Где еще ему быть?
Он безработный с 2007 года.
1124
01:17:04,166 --> 01:17:07,791
Унаследовал верхний этаж этого сарая.
Возомнил себя олигархом.
1125
01:17:24,125 --> 01:17:25,500
- Какого хрена?
- Ты чего?
1126
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
- Не подходите к моему дому!
- Говнюк ты!
1127
01:17:28,500 --> 01:17:30,250
Забирай свое барахло, стерва!
1128
01:17:30,333 --> 01:17:34,125
- Спустись и поговори со мной!
- Это тебя не касается, парень!
1129
01:17:35,041 --> 01:17:38,000
Ты хиллбилли и неудачник.
У тебя и зубов-то нет.
1130
01:17:38,083 --> 01:17:39,625
Шлюха-наркоманка!
1131
01:17:39,708 --> 01:17:42,250
Не смей называть маму шлюхой, козел!
1132
01:17:42,333 --> 01:17:43,416
Она и есть шлюха!
1133
01:17:43,500 --> 01:17:46,000
Отсосет любому, у кого есть член!
1134
01:17:46,083 --> 01:17:47,708
- Я тебя прибью!
- Джей Ди!
1135
01:17:47,791 --> 01:17:49,208
Наваляю тебе!
1136
01:17:56,833 --> 01:17:58,833
Впусти меня, сволочь!
1137
01:18:00,333 --> 01:18:01,250
Открывай!
1138
01:18:06,791 --> 01:18:08,750
Какого чёрта? Ты что творишь?
1139
01:18:08,833 --> 01:18:12,041
Убирайся! У меня тут дети! Вали отсюда!
1140
01:18:39,375 --> 01:18:40,750
Козлина.
1141
01:18:41,916 --> 01:18:44,083
Зачем надо было портить мои вещи?
1142
01:18:59,666 --> 01:19:02,916
Кроме вас с сестрой
я ничего путного в жизни не сделала.
1143
01:19:03,958 --> 01:19:05,791
Не знаю, как ты всего достиг.
1144
01:19:06,625 --> 01:19:08,833
Даже не знаю, чего я достиг.
1145
01:19:18,458 --> 01:19:21,500
- Чёрт! Надо сваливать!
- В машину, блин!
1146
01:19:21,583 --> 01:19:22,625
Чёрт!
1147
01:19:24,458 --> 01:19:26,541
Живо! В машину!
1148
01:19:26,625 --> 01:19:28,208
Заводи машину, Даг!
1149
01:19:29,375 --> 01:19:32,416
- Садись! Гони, Даг!
- Поехали!
1150
01:19:42,375 --> 01:19:43,416
Мотоцикл!
1151
01:19:45,708 --> 01:19:47,000
Поворачивай!
1152
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
Он мог погибнуть.
1153
01:19:54,416 --> 01:19:57,125
Они все могли погибнуть,
или его бы посадили.
1154
01:19:58,750 --> 01:20:01,958
Я была ему нужна,
а я всегда его бросала.
1155
01:20:02,041 --> 01:20:04,708
Ему была нужна его чертова мать.
1156
01:20:05,250 --> 01:20:07,458
Но я сбегала с Кевином.
1157
01:20:08,291 --> 01:20:10,791
Даже не спрашивала,
хочет ли он со мной.
1158
01:20:11,791 --> 01:20:15,458
Милая, у тебя есть право
на собственную жизнь.
1159
01:20:16,166 --> 01:20:18,208
Ты не отвечаешь за Джея Ди.
1160
01:20:22,250 --> 01:20:23,416
А кто отвечает?
1161
01:20:36,166 --> 01:20:37,125
Эй!
1162
01:20:38,916 --> 01:20:40,708
Бога ради, что случилось?
1163
01:20:40,791 --> 01:20:42,875
Толстяк натравил на меня копов.
1164
01:20:42,958 --> 01:20:46,500
Почему Джей Ди думал,
что ты его убьешь? Что ты сделала?
1165
01:20:46,583 --> 01:20:49,750
Да ничего.
Он что-то ляпнул. Я разозлилась.
1166
01:20:49,833 --> 01:20:51,666
- Ты его ударила?
- Ерунда.
1167
01:20:51,750 --> 01:20:53,708
Надо было смотреть,
как его собьет машина?
1168
01:20:53,791 --> 01:20:56,458
- Не будь он говнюком…
- Не оправдывайся!
1169
01:20:57,125 --> 01:20:58,666
Всегда виноваты другие.
1170
01:20:58,750 --> 01:21:01,916
Тебе всё равно придется
взять на себя ответственность.
1171
01:21:02,000 --> 01:21:04,833
- Иначе это сделает кто-то другой…
- Или что?
1172
01:21:04,916 --> 01:21:08,250
Ну и кто? Ты?
1173
01:21:10,000 --> 01:21:11,208
Что ты сделаешь-то?
1174
01:22:14,791 --> 01:22:15,875
Эй.
1175
01:22:17,708 --> 01:22:20,000
Эй! Ты что делаешь?
1176
01:22:22,166 --> 01:22:23,166
Мама?
1177
01:22:23,250 --> 01:22:24,750
Зачем она пришла, милая?
1178
01:22:26,541 --> 01:22:27,750
Не знаю.
1179
01:22:32,583 --> 01:22:33,791
Собирай вещи.
1180
01:22:36,250 --> 01:22:39,375
Да мне начхать,
что ты там куришь, паренек.
1181
01:22:40,166 --> 01:22:43,166
Думаешь, что не заметно?
Тогда ты тупой как пробка.
1182
01:22:43,250 --> 01:22:44,750
- Собирай вещи.
- Зачем?
1183
01:22:44,833 --> 01:22:45,958
Ты что это делаешь?
1184
01:22:46,875 --> 01:22:49,250
- Я его забираю.
- Куда?
1185
01:22:49,333 --> 01:22:50,750
Жить со мной.
1186
01:22:50,833 --> 01:22:54,208
А если тебе это не нравится —
нарвешься на мое ружье.
1187
01:22:55,375 --> 01:22:59,125
- Пришла сюда и…
- У него назревают проблемы. Он в беде.
1188
01:22:59,208 --> 01:23:01,250
- Он подросток.
- Не только в этом дело.
1189
01:23:01,333 --> 01:23:04,666
Нужно присматривать за ним,
пока не стало поздно.
1190
01:23:04,750 --> 01:23:07,958
А я что делаю?
Вот, переехала в новый дом.
1191
01:23:08,041 --> 01:23:10,875
- Хорошая новая школа…
- Он мог сесть в тюрьму.
1192
01:23:11,625 --> 01:23:13,083
Его друзья — неудачники,
1193
01:23:13,166 --> 01:23:16,000
и он таким станет,
если ничего не делать.
1194
01:23:16,083 --> 01:23:19,291
Он не такой, и ты не можешь
его забрать, он не твой.
1195
01:23:19,375 --> 01:23:20,500
Может быть и моим.
1196
01:23:20,583 --> 01:23:21,500
А я хочу с ней.
1197
01:23:26,541 --> 01:23:27,750
Хочешь уехать?
1198
01:23:28,250 --> 01:23:29,958
И жить с ней?
1199
01:23:34,250 --> 01:23:37,916
Она чокнутая, знаешь ведь.
Сколько помню — всегда такой была.
1200
01:23:38,000 --> 01:23:40,750
Хочешь жить
с этой чокнутой ведьмой — валяй.
1201
01:23:40,833 --> 01:23:42,541
Вы с ней та еще парочка.
1202
01:23:50,875 --> 01:23:52,208
Давай. Собирайся.
1203
01:24:03,958 --> 01:24:07,125
Прости, что отвлекаю от работы.
Но я тебе звонил.
1204
01:24:07,208 --> 01:24:08,583
Не мог дозвониться.
1205
01:24:09,208 --> 01:24:12,250
С Рэем мама не будет жить.
Не получится.
1206
01:24:13,375 --> 01:24:16,791
Тоже мне новость. Он мудак еще тот.
1207
01:24:16,875 --> 01:24:18,250
И не говори.
1208
01:24:18,333 --> 01:24:20,416
- А где она?
- У машины.
1209
01:24:22,625 --> 01:24:24,583
Я пытаюсь придумать…
1210
01:24:25,208 --> 01:24:27,291
Даже не знаю. Может…
1211
01:24:29,708 --> 01:24:31,375
У нас ей нельзя.
1212
01:24:32,083 --> 01:24:35,000
Не в таком состоянии. У нас ведь дети.
1213
01:24:35,666 --> 01:24:36,708
Да.
1214
01:24:36,791 --> 01:24:38,000
Когда тебе выезжать?
1215
01:24:39,083 --> 01:24:41,500
Через полтора часа, чтобы успеть.
1216
01:24:49,125 --> 01:24:51,041
Отвези ее в мотель на Верити.
1217
01:24:51,125 --> 01:24:54,541
Она там уже бывала.
Постараюсь потом заехать к ней.
1218
01:24:55,083 --> 01:24:56,500
Даже не знаю, Линдси.
1219
01:24:57,083 --> 01:24:58,208
Что?
1220
01:24:58,291 --> 01:25:00,916
Я могу проехать десять часов
и не получить работу.
1221
01:25:02,166 --> 01:25:03,416
А можешь и получить.
1222
01:25:03,500 --> 01:25:05,541
Но это как-то неправильно.
1223
01:25:06,291 --> 01:25:08,708
Взвалю это на тебя —
будет мучить совесть.
1224
01:25:10,291 --> 01:25:12,666
Не ищи себе отговорок, мы ни при чём.
1225
01:25:13,916 --> 01:25:15,458
Ну вот так всё сложилось.
1226
01:25:17,166 --> 01:25:18,166
Я в порядке.
1227
01:25:21,666 --> 01:25:22,708
Да.
1228
01:25:22,791 --> 01:25:23,625
Линдси.
1229
01:25:24,166 --> 01:25:25,250
Касса.
1230
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
- Люблю тебя.
- И я тебя.
1231
01:25:31,875 --> 01:25:32,916
Да иду я.
1232
01:25:38,083 --> 01:25:40,375
- Гляди-ка. Три подряд.
- Ага.
1233
01:25:43,458 --> 01:25:47,333
Вряд ли кто-то из вас, бездельников,
поможет мне с пакетами.
1234
01:25:51,666 --> 01:25:56,666
Так, гляжу, вы уплетаете мою еду.
1235
01:25:57,958 --> 01:25:59,250
Ты кто?
1236
01:26:00,041 --> 01:26:03,000
Я Луис… Заблоцкий.
1237
01:26:05,000 --> 01:26:06,375
Это польская фамилия.
1238
01:26:07,208 --> 01:26:09,291
Знаешь, чем интересны поляки?
1239
01:26:09,375 --> 01:26:12,791
Они хоронят умерших так,
что задницы торчат из-под земли.
1240
01:26:12,875 --> 01:26:15,458
Вот и стоянки для их велосипедов.
1241
01:26:17,750 --> 01:26:18,875
А ты кто?
1242
01:26:19,458 --> 01:26:21,375
Я… Фрэнк?
1243
01:26:21,458 --> 01:26:22,791
Ты меня спрашиваешь?
1244
01:26:23,375 --> 01:26:24,791
Ты работаешь, Фрэнк?
1245
01:26:25,958 --> 01:26:29,750
Разносил газеты, но… меня уволили.
1246
01:26:29,833 --> 01:26:32,458
Кто из вас знает,
как пишется «Миссисипи»?
1247
01:26:36,250 --> 01:26:37,083
Вон!
1248
01:26:37,708 --> 01:26:40,875
И не возвращайтесь,
иначе перееду машиной.
1249
01:26:40,958 --> 01:26:43,625
- Ей-богу, я сделаю это.
- Ты что творишь?
1250
01:26:43,708 --> 01:26:45,750
Можешь остаться или идти с ними.
1251
01:26:51,541 --> 01:26:52,458
Какого чёрта?
1252
01:26:53,416 --> 01:26:54,541
Это же мои друзья.
1253
01:26:54,625 --> 01:26:57,041
Уже нет. Поблагодаришь меня позже.
1254
01:26:57,625 --> 01:27:01,625
Через три года эти идиоты будут
на соцобеспечении, ну или в тюрьме.
1255
01:27:02,166 --> 01:27:03,458
И с кем мне общаться?
1256
01:27:03,541 --> 01:27:05,333
С самим собой. У меня выходит.
1257
01:27:07,750 --> 01:27:08,875
Домашку сделал?
1258
01:27:08,958 --> 01:27:10,875
- Нет.
- Это еще почему?
1259
01:27:10,958 --> 01:27:13,875
- У меня нет калькулятора.
- Так иди и купи его!
1260
01:27:14,458 --> 01:27:15,666
Он стоит 84 доллара.
1261
01:27:21,250 --> 01:27:22,416
Он что, золотой?
1262
01:27:25,416 --> 01:27:27,916
Мой за собой посуду!
Тут тебе не гостиница.
1263
01:27:30,708 --> 01:27:32,875
Да не так. Разобьешь ведь!
1264
01:27:32,958 --> 01:27:34,541
Ты только и орешь на меня!
1265
01:27:34,625 --> 01:27:37,625
Если бы ты не вел себя как идиот,
я бы не орала.
1266
01:28:01,750 --> 01:28:03,625
Тебе помочь?
1267
01:28:07,375 --> 01:28:08,291
Нет, спасибо.
1268
01:28:08,375 --> 01:28:10,083
Ладно. Если что — спрашивай.
1269
01:28:31,916 --> 01:28:33,458
Эй.
1270
01:28:34,708 --> 01:28:36,791
Эй! А ну доставай!
1271
01:28:37,958 --> 01:28:39,541
Доставай! Давай сюда.
1272
01:28:42,291 --> 01:28:43,458
Ты чего творишь?
1273
01:28:47,958 --> 01:28:50,500
Еще раз такое повторится —
выручать не буду.
1274
01:29:01,750 --> 01:29:03,083
Не за что.
1275
01:29:04,875 --> 01:29:06,416
Хватит воровать,
1276
01:29:06,500 --> 01:29:09,166
делай домашку
и найди нормальных друзей.
1277
01:29:09,250 --> 01:29:12,166
- Не хочу новых друзей.
- Тогда будешь без друзей.
1278
01:29:12,250 --> 01:29:14,375
Не указывай, ты мне не мама.
1279
01:29:14,458 --> 01:29:15,708
У тебя есть только я.
1280
01:29:20,125 --> 01:29:20,958
Мамо!
1281
01:29:22,291 --> 01:29:26,083
Выходи, пока я не отправила тебя
к праотцам.
1282
01:29:28,708 --> 01:29:32,208
Иди и подбери калькулятор,
1283
01:29:32,291 --> 01:29:34,583
иначе можешь не возвращаться.
1284
01:29:52,041 --> 01:29:54,750
Тебе повезло, что он не разбился.
1285
01:29:55,250 --> 01:29:56,333
Не будь я хромой,
1286
01:29:56,416 --> 01:30:00,458
я бы вышла из машины, подошла к тебе
и засунула твою башку в зад!
1287
01:30:00,541 --> 01:30:03,291
- Зачем я тебе нужен?
- Кто сказал, что ты мне нужен?
1288
01:30:04,458 --> 01:30:05,708
Я тебя ненавижу.
1289
01:30:06,333 --> 01:30:09,125
Мне плевать. Я не ищу признания.
1290
01:30:11,791 --> 01:30:17,000
Делай свое дело, учись хорошо,
чтобы иметь хоть какой-то шанс.
1291
01:30:17,083 --> 01:30:19,708
Мама была лучшей в классе. И что?
1292
01:30:19,791 --> 01:30:22,291
А то, что ты ни хрена не понимаешь.
1293
01:30:23,416 --> 01:30:25,666
Я говорю о шансе.
1294
01:30:25,750 --> 01:30:28,458
Может, у тебя не выйдет,
но попытаться надо.
1295
01:30:28,541 --> 01:30:30,291
Тебе-то какое дело до меня?
1296
01:30:30,875 --> 01:30:32,500
Я не буду жить вечно.
1297
01:30:34,958 --> 01:30:37,750
Кто позаботиться о семье,
когда меня не станет?
1298
01:30:42,458 --> 01:30:45,291
Я думала, что твоя мама выкарабкается.
1299
01:30:46,250 --> 01:30:48,500
Будет счастливым хорошим человеком.
1300
01:30:49,333 --> 01:30:51,375
Но она здесь увязла.
1301
01:30:51,458 --> 01:30:53,208
И опустила руки.
1302
01:30:53,291 --> 01:30:55,291
Перестала бороться.
1303
01:30:58,083 --> 01:30:59,166
Знаю…
1304
01:31:04,125 --> 01:31:05,833
…и я не всё сделала как надо.
1305
01:31:09,958 --> 01:31:13,291
Но ты должен решить:
1306
01:31:14,375 --> 01:31:17,208
ты хочешь стать в жизни кем-то или нет?
1307
01:31:29,291 --> 01:31:32,416
МОТЕЛЬ — РЕГИСТРАЦИЯ
1308
01:32:25,250 --> 01:32:27,916
Это на время,
пока мы что-нибудь не придумаем.
1309
01:32:37,500 --> 01:32:39,708
Давай. Я включу.
1310
01:32:44,291 --> 01:32:46,541
Так, мама. Мне пора выезжать.
1311
01:32:46,625 --> 01:32:50,166
Но я смотаюсь в закусочную,
куплю поесть. Что-то будешь?
1312
01:32:50,833 --> 01:32:56,916
Да, я буду… Луковые колечки
и печенье, только не овсяное.
1313
01:32:57,791 --> 01:32:59,458
- И сок.
- Хорошо.
1314
01:33:01,000 --> 01:33:02,208
Спасибо за…
1315
01:33:04,041 --> 01:33:04,875
Спасибо.
1316
01:33:05,833 --> 01:33:06,666
Да.
1317
01:33:32,250 --> 01:33:33,083
ЮША
1318
01:33:33,166 --> 01:33:35,625
Ты успеешь?
1319
01:33:44,458 --> 01:33:45,750
Так и будешь сидеть?
1320
01:33:45,833 --> 01:33:48,333
Или поднимешь задницу и поможешь мне?
1321
01:33:57,625 --> 01:34:00,125
- Доставка, для Бонни Вэнс.
- Спасибо.
1322
01:34:01,916 --> 01:34:03,666
Но этого мало.
1323
01:34:03,750 --> 01:34:05,958
Я сказала им, что живу с внуком.
1324
01:34:06,041 --> 01:34:08,041
Простите, но мне дали только это.
1325
01:34:08,125 --> 01:34:09,208
Но я звонила.
1326
01:34:09,291 --> 01:34:11,708
Извините. Больше у меня ничего нет.
1327
01:34:12,916 --> 01:34:13,833
Слушайте…
1328
01:34:15,041 --> 01:34:16,791
Слушайте, я сейчас на мели.
1329
01:34:17,500 --> 01:34:19,708
Даже таблетки не на что было купить.
1330
01:34:21,083 --> 01:34:22,208
Вы не могли бы…
1331
01:34:26,375 --> 01:34:27,791
Сейчас посмотрю.
1332
01:34:28,708 --> 01:34:30,083
Вот, еще есть фрукты.
1333
01:34:30,625 --> 01:34:33,166
Но это точно всё. Достаточно?
1334
01:34:34,791 --> 01:34:37,708
Я возьму всё, что есть.
1335
01:34:40,666 --> 01:34:41,875
Может, еще это?
1336
01:34:45,125 --> 01:34:47,208
Спасибо большое.
1337
01:35:12,208 --> 01:35:13,750
Ну давай. Ешь.
1338
01:36:26,041 --> 01:36:27,750
125 или 140?
1339
01:36:27,833 --> 01:36:28,791
140.
1340
01:36:41,875 --> 01:36:42,833
Спасибо.
1341
01:36:47,583 --> 01:36:48,666
Чёрт!
1342
01:36:50,583 --> 01:36:52,875
- Мамо!
- Я здесь.
1343
01:36:56,625 --> 01:36:57,833
Показать кое-что?
1344
01:36:57,916 --> 01:37:02,208
Я хочу увидеть, как эти баночки станут
на полку и не упадут мне на ногу.
1345
01:37:03,125 --> 01:37:03,958
Я подниму.
1346
01:37:06,541 --> 01:37:08,083
Хорошо, а потом поможешь…
1347
01:37:08,166 --> 01:37:10,875
Угадай, у кого лучшая оценка
по алгебре?
1348
01:37:21,958 --> 01:37:26,250
Лучшая оценка в классе. Во всём классе.
1349
01:37:27,208 --> 01:37:28,166
Неужто?
1350
01:37:30,125 --> 01:37:31,041
Да.
1351
01:37:37,041 --> 01:37:38,083
Что ж…
1352
01:37:40,833 --> 01:37:41,791
Так держать.
1353
01:38:15,416 --> 01:38:16,750
Мама, я принес еду.
1354
01:38:18,500 --> 01:38:19,583
Мама.
1355
01:38:24,333 --> 01:38:25,291
Мама!
1356
01:38:31,333 --> 01:38:32,166
Мама!
1357
01:38:33,458 --> 01:38:34,583
Нет!
1358
01:38:38,333 --> 01:38:39,833
- Дай сюда…
- Нет!
1359
01:38:39,916 --> 01:38:41,625
Нет!
1360
01:38:43,750 --> 01:38:46,000
- Нет!
- Мама! Прекрати!
1361
01:38:46,083 --> 01:38:48,875
- Ну… Мама! Перестань!
- Что ты делаешь?
1362
01:38:48,958 --> 01:38:49,916
Прошу, прекрати!
1363
01:38:51,000 --> 01:38:52,375
Нет!
1364
01:38:56,166 --> 01:38:57,750
Господи, мама!
1365
01:39:00,750 --> 01:39:03,041
Да что с тобой такое, мама?
1366
01:39:17,250 --> 01:39:20,166
- Мама, я…
- Не трогай меня! Отвали от меня!
1367
01:39:20,250 --> 01:39:21,083
Ублюдок!
1368
01:39:40,708 --> 01:39:41,541
Боже.
1369
01:39:45,583 --> 01:39:48,250
- Идем в кровать.
- Мне так жаль, милый.
1370
01:39:48,333 --> 01:39:49,916
- Знаю, мама.
- Прости.
1371
01:39:50,000 --> 01:39:51,958
Я понимаю, мама. Всё хорошо.
1372
01:39:58,625 --> 01:39:59,750
Я понимаю.
1373
01:40:33,833 --> 01:40:35,291
Побудь со мной.
1374
01:41:22,291 --> 01:41:24,875
МОРСКАЯ ПЕХОТА США
1375
01:41:36,250 --> 01:41:38,916
«Теперь мы видим
как бы сквозь тусклое стекло,
1376
01:41:40,541 --> 01:41:41,916
тогда же лицом к лицу.
1377
01:41:42,000 --> 01:41:43,333
Теперь знаю я отчасти,
1378
01:41:43,958 --> 01:41:47,125
а тогда познаю, подобно как я познан».
1379
01:42:03,000 --> 01:42:03,875
Сьроп давай.
1380
01:42:04,375 --> 01:42:06,583
- Чего?
- Сьроп.
1381
01:42:07,625 --> 01:42:09,333
Оладьи без сьропа не годятся.
1382
01:42:09,416 --> 01:42:12,500
Боже мой, Джей Ди.
Не «сьроп», а «сироп».
1383
01:42:12,583 --> 01:42:13,708
- Сьроп.
- Сироп.
1384
01:42:13,791 --> 01:42:15,000
Боже.
1385
01:42:15,083 --> 01:42:17,166
- Если думаешь…
- Ты такой милый!
1386
01:42:17,250 --> 01:42:18,791
Если тебе это кажется…
1387
01:42:18,875 --> 01:42:21,375
- Так мы не поедим. Юша.
- Скажи еще раз.
1388
01:42:21,458 --> 01:42:22,291
- Сироп.
- Сьроп.
1389
01:42:22,375 --> 01:42:24,375
Если скажу, подашь сьроп?
1390
01:42:24,458 --> 01:42:25,458
- Скажи.
- Сьроп.
1391
01:42:25,541 --> 01:42:26,791
- Сьроп.
- Пожалуйста…
1392
01:42:47,000 --> 01:42:48,125
Я тебя люблю, мама.
1393
01:42:54,041 --> 01:42:55,416
Хочу, чтоб ты выкарабкалась.
1394
01:42:56,000 --> 01:42:57,958
- Знаю.
- Чтобы ты была счастлива.
1395
01:43:01,250 --> 01:43:02,250
И я тебе помогу.
1396
01:43:02,750 --> 01:43:04,375
Я сделаю всё возможное.
1397
01:43:09,250 --> 01:43:10,583
Но я не могу остаться.
1398
01:43:15,750 --> 01:43:17,583
Я здесь никому не помогу.
1399
01:43:22,750 --> 01:43:24,083
Линдси скоро будет.
1400
01:43:27,083 --> 01:43:29,166
Очень надеюсь, что ты ее дождешься.
1401
01:43:33,583 --> 01:43:34,875
Но мне нужно ехать.
1402
01:44:17,583 --> 01:44:18,875
Не сдавайся, мама.
1403
01:45:16,208 --> 01:45:17,125
Привет.
1404
01:45:17,916 --> 01:45:18,750
Привет.
1405
01:45:19,291 --> 01:45:20,333
Ты где?
1406
01:45:20,916 --> 01:45:21,750
В пути.
1407
01:45:22,375 --> 01:45:23,250
Возвращаешься?
1408
01:45:24,250 --> 01:45:25,083
Да.
1409
01:45:30,208 --> 01:45:31,083
Да.
1410
01:45:32,625 --> 01:45:35,416
Юша, я… Прости меня.
1411
01:45:36,416 --> 01:45:40,958
Прости, что не рассказал
об этом всём раньше.
1412
01:45:43,416 --> 01:45:46,583
Наверное, боялся, что отпугну тебя.
1413
01:45:51,041 --> 01:45:52,000
Отпугнул?
1414
01:45:54,791 --> 01:45:55,875
Ни чуточки.
1415
01:45:58,833 --> 01:45:59,916
Так где ты сейчас?
1416
01:46:01,750 --> 01:46:03,250
Подъезжаю к Колумбусу.
1417
01:46:03,333 --> 01:46:07,000
Если не будешь нестись как угорелый,
ты не успеешь.
1418
01:46:07,083 --> 01:46:11,375
У меня за плечами тактическое вождение
в морпехах. Шоссе I-70 я осилю.
1419
01:46:11,458 --> 01:46:13,750
Ладно. Составлю тебе компанию.
1420
01:46:13,833 --> 01:46:17,041
Нет, милая. Ложись спать.
Пожалуйста, уже поздно.
1421
01:46:17,125 --> 01:46:18,916
Ну нет. Сделаем это вместе.
1422
01:46:21,750 --> 01:46:22,875
Итак.
1423
01:46:24,333 --> 01:46:25,375
Ну что…
1424
01:46:26,416 --> 01:46:28,125
Почитывал стоящие книги?
1425
01:46:28,208 --> 01:46:32,416
Да. «Дела и материалы
в свете юридического толкования».
1426
01:46:32,916 --> 01:46:34,125
Возбуждает.
1427
01:46:34,708 --> 01:46:35,833
Это бестселлер.
1428
01:46:39,208 --> 01:46:44,166
Когда ты в учебном лагере,
родным можно только письма писать.
1429
01:46:44,250 --> 01:46:47,541
И моя родня…
Они писали мне каждый день.
1430
01:46:48,583 --> 01:46:51,500
Самые классные письма были от Мамо.
1431
01:46:52,125 --> 01:46:56,166
Она писала так: «Господь с тобой,
Джей Ди. Будь сильным.
1432
01:46:56,250 --> 01:46:57,958
Помни об этом». А потом…
1433
01:46:59,375 --> 01:47:03,958
«Дали бы мне ружье — я бы пристрелила
твоего придурка сержанта».
1434
01:47:11,166 --> 01:47:14,500
Мои дедушка с бабушкой
уехали из родного края,
1435
01:47:14,583 --> 01:47:18,000
и начали новую жизнь
лишь с тем, что влезло в машину Папо.
1436
01:47:18,083 --> 01:47:19,750
Да.
1437
01:47:19,833 --> 01:47:22,083
Это… как и мой папа.
1438
01:47:22,958 --> 01:47:24,500
Он приехал ни с чем.
1439
01:47:25,500 --> 01:47:27,208
Искал свой путь в жизни.
1440
01:47:34,458 --> 01:47:37,375
В случае с Мамо
я жалею об этом больше всего.
1441
01:47:39,791 --> 01:47:42,000
О том, что не выдалось шанса сказать…
1442
01:47:43,083 --> 01:47:45,416
…как она мне была дорога.
1443
01:47:48,708 --> 01:47:50,625
Она долго болела,
1444
01:47:50,708 --> 01:47:52,750
но когда это случилось, я не мог…
1445
01:47:57,541 --> 01:48:01,500
Я не мог поверить, что ее не стало.
1446
01:48:02,833 --> 01:48:04,333
Жаль, что я не узнала ее.
1447
01:48:06,416 --> 01:48:07,500
И мне жаль.
1448
01:48:13,083 --> 01:48:14,125
Да.
1449
01:48:18,958 --> 01:48:20,500
Где ты сейчас?
1450
01:48:20,583 --> 01:48:23,916
Съехал с I-95,
потому что там были пробки.
1451
01:48:24,000 --> 01:48:27,250
Свернул в какой-то переулок.
Буду там через час.
1452
01:48:28,208 --> 01:48:29,291
Через час?
1453
01:48:30,125 --> 01:48:32,250
- Ты не успеешь.
- Я знаю.
1454
01:48:32,333 --> 01:48:33,791
Не знаю, что делать.
1455
01:48:33,875 --> 01:48:36,791
Можешь сгонять туда и сказать,
что я уже еду?
1456
01:48:38,458 --> 01:48:40,750
Да, хорошо, сделаю.
1457
01:48:41,375 --> 01:48:43,291
Я тебе перезвоню.
1458
01:48:43,375 --> 01:48:45,291
Ладно? Успеешь. Не гони.
1459
01:49:03,833 --> 01:49:06,166
Меня нужно было спасать дважды.
1460
01:49:07,041 --> 01:49:09,875
Первый раз меня спасла Мамо.
1461
01:49:11,083 --> 01:49:13,166
- Джей Ди Вэнс?
- Да.
1462
01:49:13,291 --> 01:49:15,833
Второй раз спасло то,
чему она меня научила:
1463
01:49:15,916 --> 01:49:17,875
мы — это наше происхождение,
1464
01:49:17,958 --> 01:49:20,875
но каждый день мы выбираем,
кем нам стать.
1465
01:49:21,791 --> 01:49:25,166
Моя семья не идеальная,
но они сделали меня тем, кто я есть,
1466
01:49:25,250 --> 01:49:27,708
и дали мне возможности,
каких не имели сами.
1467
01:49:28,250 --> 01:49:32,083
И мое будущее — каким бы оно ни было —
наше общее достояние.
1468
01:49:32,583 --> 01:49:33,833
Рад вас снова видеть.
1469
01:49:34,458 --> 01:49:35,458
Спасибо.
1470
01:49:36,333 --> 01:49:37,583
А я рад быть здесь.
1471
01:49:42,750 --> 01:49:46,250
Джей Ди окончил Йельскую школу права
в 2013 году.
1472
01:49:46,333 --> 01:49:47,583
В 2016 он написал
1473
01:49:47,666 --> 01:49:50,333
автобиографическую книгу
«Элегия Хиллбилли».
1474
01:50:04,125 --> 01:50:08,208
Оно С Юшей поженились в 2014
и вернулись в Огайо ближе к семье.
1475
01:50:08,291 --> 01:50:12,333
Вместе с двуся сыновьями
они живут в Цинциннати.
1476
01:50:14,166 --> 01:50:18,083
Линдси и ее муж Кевин живут
в Мидлтауне со своими тремя детьми.
1477
01:50:18,166 --> 01:50:22,458
Они женаты уже 22 года.
1478
01:50:24,250 --> 01:50:28,291
{\an8}Бев также живет в Мидлтауне,
где работает уборщицей и бухгалтером.
1479
01:50:28,375 --> 01:50:32,666
{\an8}Она старается как можно больше времени
проводить со своими внуками.
1480
01:50:34,750 --> 01:50:40,916
Она уже шесть лет
не употребляет наркотики.
1481
01:55:42,250 --> 01:55:44,500
Перевод субтитров: Дмитрий Восколович