1 00:00:05,050 --> 00:00:15,150 Resync by SystemTN 2 00:00:29,120 --> 00:00:30,830 Tôi đưa nhiều hơn gấp rưỡi lần trước. 3 00:00:30,910 --> 00:00:32,250 Anh phải đưa tôi ít nhất 50. 4 00:00:38,670 --> 00:00:41,010 Cô ơi, lại đây xem hàng nào. Tôi giảm giá cho. 5 00:00:41,090 --> 00:00:42,170 PYONGSONG, TỈNH PYONGAN 6 00:00:43,170 --> 00:00:45,130 Đi đâu cũng bán giá đó thôi. 7 00:00:45,930 --> 00:00:46,930 Đừng đi. 8 00:00:47,800 --> 00:00:49,470 Sao cũng được, để sau đi. 9 00:00:49,560 --> 00:00:51,100 Đôi dép này giá bao nhiêu? 10 00:00:58,570 --> 00:01:00,150 Nếu mất thì sẽ bị coi là trộm đấy. 11 00:01:16,210 --> 00:01:17,040 Giơ tay lên. 12 00:01:24,510 --> 00:01:25,470 Lùi lại. 13 00:01:28,930 --> 00:01:30,390 Tôi không lấy trộm. 14 00:01:32,270 --> 00:01:33,680 Đó là thuốc kê đơn của tôi. 15 00:01:35,980 --> 00:01:37,980 Anh ta cũng biết. Nói với người này đi. 16 00:01:38,480 --> 00:01:39,650 Anh khỏe không? 17 00:01:41,070 --> 00:01:41,940 Tham mưu trưởng Ri. 18 00:01:42,480 --> 00:01:44,860 - Cho chúng tôi nói chuyện riêng. - Vâng. 19 00:01:49,320 --> 00:01:51,530 Có vẻ Kim Du Won và Park Gwang Dong... 20 00:01:52,450 --> 00:01:55,250 đang có âm mưu gì đó. Họ còn chọn cả ngày hành động. 21 00:01:56,000 --> 00:01:57,170 THAM MƯU TRƯỞNG RI TAE HAN 22 00:01:57,250 --> 00:01:59,790 Tôi đã tìm hiểu và phát hiện ra 23 00:01:59,880 --> 00:02:03,000 hai người bọn họ đã liên lạc với Ryu In Chin 24 00:02:03,590 --> 00:02:06,930 của Bộ Quốc phòng An ninh để bán đứng ta với người Trung Quốc. 25 00:02:15,770 --> 00:02:16,810 Anh nghĩ sao? 26 00:02:17,640 --> 00:02:19,980 Anh nghĩ họ đang định làm gì trong "Ngày hành động"? 27 00:02:21,310 --> 00:02:22,320 Đảo chính chăng? 28 00:02:24,940 --> 00:02:30,410 Vấn đề là bọn phản bội đó đã ngăn chặn việc tiếp cận Lãnh Tụ Vĩ Đại. 29 00:02:31,160 --> 00:02:34,490 Do đó, tôi không thể báo cáo với ngài. 30 00:02:35,620 --> 00:02:39,670 Tôi không còn cách nào ngoài loại bỏ họ, để báo cáo với ngài. 31 00:02:42,790 --> 00:02:43,670 Nhưng... 32 00:02:45,000 --> 00:02:47,090 Sao không phải những đặc vụ ở chiến trường? 33 00:02:47,170 --> 00:02:48,260 Này. 34 00:02:48,340 --> 00:02:51,640 Park Gwang Dong nắm trong tay Bộ Tư lệnh Cảnh vệ, 35 00:02:52,550 --> 00:02:55,140 và Kim Du Won cầm đầu lực lượng Quốc phòng An ninh. 36 00:02:55,390 --> 00:02:58,810 Nếu đặc vụ của ta không giết được họ, sẽ có chiến tranh. 37 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Quá rõ còn gì. 38 00:03:02,980 --> 00:03:06,780 Nhưng anh đã rời khỏi tổ chức một thời gian. 39 00:03:09,150 --> 00:03:10,030 Đồng chí Eom. 40 00:03:11,490 --> 00:03:12,990 Nếu anh hoàn thành nhiệm vụ, 41 00:03:13,070 --> 00:03:16,450 anh sẽ trở thành người hùng cứu đất nước khỏi đảo chính, 42 00:03:16,580 --> 00:03:19,210 gia đình anh được hưởng sự tôn trọng và đặc quyền đi kèm. 43 00:03:21,460 --> 00:03:25,550 Tôi là tham mưu trưởng Tổng cục Trinh sát. Tôi hứa với anh. 44 00:03:30,050 --> 00:03:31,760 SEOUL 45 00:03:31,840 --> 00:03:33,430 KẾT QUẢ BẦU CỬ TOÀN QUỐC 46 00:03:33,510 --> 00:03:35,970 TÍNH THEO KHU VỰC SEOUL, BUSAN, DAEGU 47 00:03:36,060 --> 00:03:37,680 - Cảm ơn. - Kết quả bầu cử toàn quốc 48 00:03:37,770 --> 00:03:39,890 đã được kiểm đếm 75,9%. 49 00:03:40,020 --> 00:03:41,690 Seoul, 76%. 50 00:03:42,190 --> 00:03:45,770 Busan, 76,1%. Gwangju, 80,3%. 51 00:03:45,860 --> 00:03:46,690 Bố xin lỗi. 52 00:03:46,770 --> 00:03:50,570 Tỷ lệ 72,4%. Ở Ulsan là 78,4%. 53 00:03:50,650 --> 00:03:53,950 Thành phố Sejong, 74,9%. Tỉnh Gyeonggi, 74%. 54 00:03:54,030 --> 00:03:56,660 Trời ơi, bố đưa cho mẹ nhiều tiền cấp dưỡng lắm mà. 55 00:03:57,160 --> 00:03:58,540 Mẹ không cho ăn à? 56 00:03:58,620 --> 00:04:00,540 Mẹ không cho bọn con ăn đồ ăn nhanh. 57 00:04:00,620 --> 00:04:02,170 Vậy không có mẹ thì ăn nhiều vào. 58 00:04:03,000 --> 00:04:04,420 - Bố ơi. - Ừ. 59 00:04:06,090 --> 00:04:08,840 Bố mẹ quay lại với nhau được không? 60 00:04:13,890 --> 00:04:15,930 Cho bố một lý do thật hay cho việc đó nào. 61 00:04:16,010 --> 00:04:19,520 Mẹ là bác sĩ, còn bố làm ở Nhà Xanh. 62 00:04:20,060 --> 00:04:21,480 Hồi trước con oai lắm, 63 00:04:21,560 --> 00:04:23,940 nhưng con không thể khoe bố mẹ vì bố mẹ ly hôn rồi. 64 00:04:24,690 --> 00:04:26,230 Hồi trước con ngầu lắm hả? 65 00:04:30,400 --> 00:04:31,240 Se Min. 66 00:04:32,030 --> 00:04:33,240 Bạn bè đã bao giờ... 67 00:04:34,280 --> 00:04:36,200 nói con rất thô lỗ chưa? 68 00:04:36,620 --> 00:04:38,370 - Rồi ạ. - Chúng nói thế với con à? 69 00:04:39,330 --> 00:04:40,870 Vậy thì con đúng là con bố rồi. 70 00:04:42,750 --> 00:04:44,580 Đợi đã. Cứ ngồi đây nhé? 71 00:04:44,670 --> 00:04:46,920 Bố, mình phải về lúc 6 giờ tối. Mẹ sắp đến đấy. 72 00:04:47,000 --> 00:04:48,130 Được rồi. 73 00:04:49,300 --> 00:04:53,340 KẾT QUẢ THĂM DÒ SAU BẦU CỬ 74 00:04:55,180 --> 00:04:58,140 Thưa ông, xin chúc mừng. 75 00:04:59,640 --> 00:05:01,020 Kết quả rất sít sao, 76 00:05:01,600 --> 00:05:04,940 nhưng tất cả các kênh đều đang dự đoán cùng một kết quả. 77 00:05:07,190 --> 00:05:08,860 Se Rim, Se Min. 78 00:05:09,360 --> 00:05:10,650 Chơi với bố có vui không... 79 00:05:11,690 --> 00:05:13,570 Gì đây? Các con đang ăn hamburger đấy à? 80 00:05:17,700 --> 00:05:18,530 Một bài giảng? 81 00:05:19,910 --> 00:05:21,620 Ồ, tôi chỉ đi thay thôi à? 82 00:05:22,700 --> 00:05:24,460 Tất nhiên, tôi rất vui lòng. 83 00:05:25,040 --> 00:05:29,670 Tôi là chuyên gia thế thân và thay mặt mà. 84 00:05:31,460 --> 00:05:32,340 Phải, vâng. 85 00:05:33,840 --> 00:05:36,590 Được. Hẹn gặp ngày hôm đó vậy. 86 00:05:37,390 --> 00:05:38,220 Bảo trọng nhé. 87 00:05:44,850 --> 00:05:45,690 Bọn nó đi đâu rồi? 88 00:05:59,700 --> 00:06:02,830 BÌNH NHƯỠNG 89 00:06:31,980 --> 00:06:37,860 MƯA THÉP 90 00:07:02,050 --> 00:07:06,350 KHU VỰC CẤM, CẢNH BÁO, NGUY HIỂM 91 00:07:34,000 --> 00:07:37,590 CÙNG MỌI NGƯỜI, TÔI SẼ MỞ RA KỶ NGUYÊN THỐNG NHẤT 92 00:07:42,430 --> 00:07:44,350 Khách của phòng Mẫu Đơn đã đến. 93 00:07:47,140 --> 00:07:48,100 Chào. 94 00:07:48,890 --> 00:07:52,520 Nghe nói sếp anh đang căng thẳng vì Tổ hợp Công nghiệp Kaesong. 95 00:07:52,600 --> 00:07:56,440 Đúng. Bộ Ngoại giao sẽ ra thông cáo về quan điểm của chúng tôi ngày mai. 96 00:07:56,730 --> 00:07:59,780 Công ty Trung Quốc vào Tổ hợp là đi ngược cấm vận của Liên Hợp Quốc. 97 00:07:59,860 --> 00:08:00,700 Thôi nào. 98 00:08:00,820 --> 00:08:03,450 Mấy nhà máy đó chỉ sản xuất đồ gia dụng thôi mà. 99 00:08:05,780 --> 00:08:09,290 Cứ đà này, đàm phán sáu bên chắc chắn sẽ được tổ chức ở nhiệm kỳ tiếp theo. 100 00:08:09,580 --> 00:08:11,210 Giờ là lúc để cho họ gì đó. 101 00:08:12,080 --> 00:08:14,670 Đó là cách duy nhất để khiến họ lắng nghe. 102 00:08:17,880 --> 00:08:19,880 Bộ trưởng Quốc phòng An ninh Kim Du Won đó à? 103 00:08:19,960 --> 00:08:22,840 Ông ta là thế lực chính trị lớn ở Triều Tiên. Số Một đã khử à? 104 00:08:22,930 --> 00:08:24,760 Tôi không nghĩ là Số Một. 105 00:08:24,840 --> 00:08:26,390 BỘ QUỐC PHÒNG AN NINH RI HONG JANG 106 00:08:26,470 --> 00:08:28,850 Theo tin chính thức thì là tai nạn xe hơi. 107 00:08:29,680 --> 00:08:32,100 - Người bên cạnh ông ta là ai? - Ryu In Chin. 108 00:08:33,060 --> 00:08:35,860 Ông ta là bộ trưởng An ninh Quốc gia Trung Quốc ở Triều Tiên. 109 00:08:35,940 --> 00:08:38,440 Thông tin cuối cùng tôi lấy được từ ông ta 110 00:08:38,530 --> 00:08:41,240 là sẽ có những cuộc thanh trừng lớn ở Triều Tiên. 111 00:08:47,410 --> 00:08:49,410 Nhiệm kỳ tiếp theo sẽ có nhiều việc phải làm. 112 00:08:53,920 --> 00:08:57,250 Vậy kế hoạch của anh sau khi rời Nhà Xanh là gì? 113 00:08:58,130 --> 00:09:02,090 Một chân giảng viên ở Trung tâm Nghiên cứu Đông Á 114 00:09:02,170 --> 00:09:04,010 của đại học Bắc Kinh nhé? 115 00:09:04,090 --> 00:09:04,930 Hứng thú không? 116 00:09:08,430 --> 00:09:10,520 - Ông muốn ăn hải sản xào không? - Tất nhiên. 117 00:09:11,060 --> 00:09:14,440 Ở đây làm hải sản xào ngon nhất bán đảo Triều Tiên đấy. 118 00:09:15,900 --> 00:09:18,060 - Cho một phần hải sản xào cỡ vừa nhé. - Vâng. 119 00:09:19,190 --> 00:09:21,530 - Thôi đổi sang phần lớn đi. - Vâng, được thôi ạ. 120 00:09:24,030 --> 00:09:26,030 Nghe nói sẽ có thanh trừng lớn ở Triều Tiên. 121 00:09:26,110 --> 00:09:29,120 Có vẻ đấu đá quyền lực ở đó đã đến hồi căng thẳng. 122 00:09:29,200 --> 00:09:33,250 Chính thức thì cả Triều Tiên và Trung Quốc đều kết luận nguyên do là tai nạn xe hơi. 123 00:09:34,660 --> 00:09:38,000 Tôi có nên báo cho tân tổng thống không? 124 00:09:38,080 --> 00:09:40,710 Tổng Thống Kim Gyeong Yeong Hứa Mở Ra Kỷ Nguyên Thống Nhất 125 00:09:40,800 --> 00:09:41,880 Ông ta sẽ biết thôi. 126 00:09:41,960 --> 00:09:44,130 Thế này vui hơn, anh không thấy sao? 127 00:09:45,050 --> 00:09:46,010 Phải. 128 00:09:47,340 --> 00:09:48,340 Rõ rồi, thưa ông. 129 00:09:56,690 --> 00:09:57,730 Có khách mới. 130 00:09:57,810 --> 00:10:00,020 Biết rồi. Ngồi bàn đó. 131 00:10:01,940 --> 00:10:03,780 - Hai người ăn gì? - Cho hai bát mì nhỏ. 132 00:10:05,900 --> 00:10:07,240 Có ngay đây. 133 00:10:33,010 --> 00:10:36,600 Ông Park đến Kaesong ngày 24 dự lễ tang. Nhấn một để gọi Bác. 134 00:10:36,680 --> 00:10:39,980 Điều gì đã xảy ra với đất nước chúng ta đầu thế kỷ 20? 135 00:10:40,060 --> 00:10:41,980 - Hiệp định 1910 nhập Triều vào Nhật. - Ừ. 136 00:10:42,480 --> 00:10:46,400 Nhưng ta phải gọi nó bằng đúng cái tên. Năm Quốc Nhục. 137 00:10:46,900 --> 00:10:50,240 Sau 36 năm bị Nhật Bản cai trị, 138 00:10:50,320 --> 00:10:53,540 ta đã giành được độc lập năm 1945. 139 00:10:53,620 --> 00:10:56,790 Nhưng có một điều tôi phải chỉ ra ở đây. 140 00:10:57,000 --> 00:11:00,120 Ở châu Âu, Đức, nước khơi mào chiến tranh ở khu vực đó, 141 00:11:00,210 --> 00:11:02,380 cuối cùng bị phân chia thành hai miền Đông, Tây. 142 00:11:02,460 --> 00:11:03,340 Nhưng ở châu Á, 143 00:11:03,960 --> 00:11:09,090 bán đảo Triều Tiên lại bị chia tách dù Nhật Bản là kẻ chủ mưu của cuộc chiến. 144 00:11:09,180 --> 00:11:10,510 Ta có khai chiến không? 145 00:11:12,010 --> 00:11:14,060 Ta đã thất bại trong việc tự giành độc lập. 146 00:11:15,520 --> 00:11:18,060 Phải. Sau đó thì sao? 147 00:11:18,140 --> 00:11:19,940 - Chiến tranh Triều Tiên. - Đúng. 148 00:11:20,020 --> 00:11:22,650 Cuộc chiến tranh ủy nhiệm đầu tiên thời Chiến tranh Lạnh... 149 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 khởi phát ở bán đảo chúng ta. 150 00:11:27,280 --> 00:11:31,820 Trong giai đoạn thực dân, rất nhiều người bị gọi nhập ngũ 151 00:11:32,200 --> 00:11:33,780 và chết trong chiến tranh. 152 00:11:33,870 --> 00:11:36,410 Tính cả những phụ nữ giải khuây, ba triệu người đã chết. 153 00:11:36,490 --> 00:11:39,000 Tiếp đó là ba triệu nữa trong Chiến tranh Triều Tiên. 154 00:11:39,080 --> 00:11:42,750 Về cơ bản, 20 đến 25% dân số đã chết. 155 00:11:42,830 --> 00:11:46,300 Nói cách khác, cứ bốn hay năm người thì có một người chết. 156 00:11:47,090 --> 00:11:48,340 Trong suốt thế kỷ 20, 157 00:11:48,920 --> 00:11:52,140 hệ tư tưởng của ta dựa trên Nhật Bản. 158 00:11:52,640 --> 00:11:53,890 Vậy ta đã làm gì? 159 00:11:54,510 --> 00:11:56,260 Ta cố trở thành Nhật Bản. 160 00:11:56,350 --> 00:11:58,890 Kết quả là, giờ Samsung thành công hơn Sony, 161 00:11:58,980 --> 00:12:00,480 Hyundai cũng đã đánh bại Honda. 162 00:12:00,560 --> 00:12:04,310 Đó là cách ta hành động chống lại cái gọi là hệ tư tưởng Nhật Bản. 163 00:12:04,400 --> 00:12:08,440 Vậy Triều Tiên đã làm gì? 164 00:12:09,820 --> 00:12:11,400 Tại sao Nhật Bản bị đánh bại? 165 00:12:11,990 --> 00:12:13,450 - Bom hạt nhân. - Đúng. 166 00:12:15,070 --> 00:12:15,990 Vũ khí hạt nhân. 167 00:12:16,160 --> 00:12:17,240 Chế độ ở Triều Tiên 168 00:12:17,330 --> 00:12:20,460 sẽ diệt vong vì vũ khí hạt nhân cũng như Nhật Bản. 169 00:12:20,540 --> 00:12:22,540 - Không đời nào. - Nghe điên rồ nhỉ? 170 00:12:22,620 --> 00:12:25,340 Có lẽ các bạn đang nghĩ tôi nói toàn những thứ nhảm nhí. 171 00:12:25,540 --> 00:12:27,090 Này, Se Yeong. Tôi nói sai à? 172 00:12:28,000 --> 00:12:30,840 Ai cũng biết chỉ có bom hạt nhân mới chặn được bom hạt nhân. 173 00:12:30,920 --> 00:12:32,930 - Mọi người bị sao vậy? - Trời ơi. 174 00:12:33,550 --> 00:12:34,390 Hãy nói thật đi. 175 00:12:34,470 --> 00:12:35,510 JEONG SE YEONG 176 00:12:35,600 --> 00:12:39,560 Nếu ta có vũ khí hạt nhân, tình hình đã không phức tạp đến thế này. 177 00:12:39,640 --> 00:12:42,730 Ít ra ta cũng nên có lựa chọn hạt nhân như người Nhật. 178 00:12:42,980 --> 00:12:46,560 Hoặc ta nên tuyên bố sẽ cân nhắc việc tự phát triển vũ khí hạt nhân 179 00:12:46,650 --> 00:12:49,730 - để có vị thế chiến lược. - Taxi! 180 00:12:49,820 --> 00:12:51,900 Thôi nào. Anh nên về nhà. 181 00:12:51,990 --> 00:12:54,950 - Trời ạ, Se Yeong. - Anh say rồi. Vào đi. 182 00:12:55,240 --> 00:12:57,410 - Một ly nữa thôi nhé? - Trời ơi, nào. 183 00:12:58,700 --> 00:13:02,460 Trời ạ, Se Yeong. Đi nào. Uống một ly nữa thôi. 184 00:13:02,540 --> 00:13:04,370 - Nhé? - Anh phiền quá. 185 00:13:04,460 --> 00:13:06,920 - Giáng Sinh vui vẻ! - Chúc các anh Giáng Sinh vui vẻ! 186 00:13:07,000 --> 00:13:09,500 Xin chào! Giáng Sinh vui vẻ. 187 00:13:09,590 --> 00:13:12,130 - Đi nào. Tôi vào đây. - Này! Trời ạ, thôi nào. 188 00:13:13,010 --> 00:13:15,010 Mấy em chào mình mà. 189 00:13:16,050 --> 00:13:17,930 Tôi mời. Uống một ly nữa thôi. 190 00:13:18,010 --> 00:13:21,060 Sáng sớm mai tôi có cuộc họp với nhóm chuyển giao quyền lực. 191 00:13:21,140 --> 00:13:22,730 Tôi về đây. Chúc vui vẻ. 192 00:13:22,810 --> 00:13:25,350 Đợi đã, Se Yeong. Trời! 193 00:13:26,150 --> 00:13:27,190 - Tạm biệt! - Se Yeong. 194 00:13:29,070 --> 00:13:33,190 Này, uống thêm với tôi một ly nữa thôi. Quỷ thần thiên địa ơi. 195 00:13:52,260 --> 00:13:53,510 Ăn nhiều vào, In Yeong. 196 00:13:54,130 --> 00:13:56,090 Con rất xinh xắn và dễ thương. 197 00:13:56,180 --> 00:13:58,180 Con cũng rất thông minh, và được điểm cao. 198 00:13:59,470 --> 00:14:00,310 Nên đừng... 199 00:14:01,470 --> 00:14:04,180 nghe nhạc của Hàn Quốc nhé? 200 00:14:04,730 --> 00:14:07,190 Bố ơi, bố có biết G-Dragon không? 201 00:14:09,520 --> 00:14:10,360 G-Dragon? 202 00:14:10,520 --> 00:14:12,110 Là thành viên nhóm Big Bang. 203 00:14:12,780 --> 00:14:15,150 Anh ấy là nghệ sĩ nổi tiếng thế giới. 204 00:14:15,280 --> 00:14:17,200 Cả người Trung Quốc và người Nga cũng nghe. 205 00:14:17,410 --> 00:14:18,240 Thứ mất dạy! 206 00:14:19,570 --> 00:14:21,080 Con muốn tự làm hỏng đời mình à? 207 00:14:21,780 --> 00:14:24,950 Nghe nhạc Hàn Quốc có thể khiến cả nhà mất mạng đấy. 208 00:14:25,040 --> 00:14:27,040 Hãy hứa với bố là không nghe nhạc đó nữa. 209 00:14:27,830 --> 00:14:31,540 Con chỉ nói người Trung và người Nga nghe, chứ đâu phải con. 210 00:14:32,300 --> 00:14:33,550 Con không nghe đâu. 211 00:14:42,970 --> 00:14:44,140 Ăn nhanh cho xong nào. 212 00:15:26,220 --> 00:15:27,730 Có chuyện gì vậy? 213 00:15:28,060 --> 00:15:29,980 Anh lại được giao nhiệm vụ. 214 00:15:30,770 --> 00:15:33,650 Hai mẹ con sắp được đưa tới đại sứ quán ở Cuba. 215 00:15:34,230 --> 00:15:35,280 Cầm số tiền này. 216 00:15:36,690 --> 00:15:39,860 Cuba? Anh nói gì thế? 217 00:15:40,150 --> 00:15:41,740 Không dễ có được cơ hội này đâu, 218 00:15:42,410 --> 00:15:44,740 nên hãy nghe anh và chuyển đến đó trước đi. 219 00:15:46,660 --> 00:15:48,500 Em không chắc là vì việc gì, 220 00:15:49,750 --> 00:15:51,830 nhưng em sẽ không đi đâu cả đến khi anh về. 221 00:15:54,130 --> 00:15:55,040 Anh sẽ đi lâu đấy. 222 00:15:56,500 --> 00:15:58,090 Anh sẽ đến sau khi xong nhiệm vụ, 223 00:15:59,050 --> 00:16:00,550 nên đi với In Yeong đi. 224 00:16:13,900 --> 00:16:16,400 Cheol U! 225 00:16:17,780 --> 00:16:19,440 In Yeong muốn chào tạm biệt anh. 226 00:16:23,700 --> 00:16:24,870 Bố ơi. 227 00:16:24,950 --> 00:16:26,950 Bố đi an toàn nhé. 228 00:16:36,380 --> 00:16:37,880 Trời lạnh lắm anh ạ. 229 00:16:40,670 --> 00:16:41,800 In Yeong chắc lạnh lắm. 230 00:16:43,640 --> 00:16:44,930 Vào nhà đi. 231 00:17:04,990 --> 00:17:07,330 TỔ HỢP CÔNG NGHIỆP KAESONG 232 00:17:07,410 --> 00:17:09,990 Lễ khởi công ngày mai sẽ không thể thành hiện thực 233 00:17:10,080 --> 00:17:13,120 nếu thiếu nỗ lực của các đồng chí Trung Quốc và công nghệ của ta... 234 00:17:13,210 --> 00:17:18,000 Ông Park sẽ đến thăm lúc 2 giờ chiều. Đợi ở cửa thông gió và chào đón ông ấy. 235 00:17:46,410 --> 00:17:50,740 DUY TRÌ LÒNG NHIỆT THÀNH CHÍNH TRỊ VÀ NĂNG SUẤT CAO 236 00:18:14,310 --> 00:18:15,480 Đưa lũ chó ra khỏi đây. 237 00:18:23,940 --> 00:18:25,820 ĐỒNG CHÍ KIM DU WON 238 00:18:33,870 --> 00:18:36,330 PARK GWANG DONG CHỈ HUY BỘ TƯ LỆNH CẢNH VỆ 239 00:18:36,410 --> 00:18:37,330 Triển khai đi. 240 00:18:40,290 --> 00:18:43,550 PHÍA BẮC TỈNH GYEONGGI 241 00:18:57,520 --> 00:18:59,730 CẢNH BÁO: ĐẤT CÁ NHÂN KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO 242 00:19:15,450 --> 00:19:17,660 Nghe nói Lãnh Tụ Vĩ Đại sẽ đích thân đến Kaesong. 243 00:19:17,830 --> 00:19:21,750 Và có vẻ Park đã huy động toàn lực lượng Bộ Tư lệnh Cảnh vệ. 244 00:19:21,840 --> 00:19:24,130 - Giờ Park ở đâu? - Bình Nhưỡng, thưa ngài. 245 00:19:25,960 --> 00:19:26,880 Chuẩn bị trực thăng! 246 00:19:27,920 --> 00:19:30,340 - Có nghĩa là... - Ừ, đúng thế. 247 00:19:30,550 --> 00:19:33,010 Park Gwang Dong, thằng khốn đó. 248 00:19:46,690 --> 00:19:47,860 Cho đi qua nào. 249 00:19:47,940 --> 00:19:51,280 Các cô muốn gây chú ý, để được thăng tiến đúng không? 250 00:19:52,700 --> 00:19:54,740 - Cô bị sao vậy? - Tránh! Lùi lại, được không? 251 00:19:54,830 --> 00:19:58,620 Lãnh Tụ Tối Cao của chúng ta đang tới! 252 00:19:58,710 --> 00:20:01,120 - Đại Tướng Vĩ Đại đã đến! - Đại Tướng! 253 00:20:01,210 --> 00:20:04,960 - Hoan hô! - Lãnh Tụ Tối Cao kính yêu 254 00:20:05,300 --> 00:20:09,970 đang tiến vào Tổ hợp Công nghiệp Kaesong để đưa ra đường lối chỉ đạo. 255 00:20:10,680 --> 00:20:14,430 Hôm nay, Lãnh Tụ Tối Cao kính yêu... 256 00:20:15,220 --> 00:20:18,060 Trạm chỉ huy, yêu cầu tìm kiếm pháo phản lực bắn loạt. 257 00:20:18,140 --> 00:20:20,810 Yêu cầu tìm kiếm I-09. Hết. 258 00:20:20,890 --> 00:20:21,730 Rõ. 259 00:20:52,220 --> 00:20:53,300 Park Gwang Dong... 260 00:20:54,300 --> 00:20:55,390 Park Gwang Dong. 261 00:21:05,150 --> 00:21:06,020 Sao vậy? 262 00:21:06,940 --> 00:21:09,030 CHỈ HUY LỰC LƯỢNG VŨ TRANG CHOI YEONG SIK 263 00:21:09,110 --> 00:21:11,690 QUÂN ĐỘI NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN LUÔN CHIẾN THẮNG 264 00:21:11,780 --> 00:21:14,160 TỔNG THAM MƯU TRƯỞNG QUÂN ĐỘI NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN 265 00:21:19,450 --> 00:21:21,160 CHỦ NHIỆM TỔNG CỤC CHÍNH TRỊ 266 00:21:25,000 --> 00:21:28,210 Đã tìm được máy bay lạc. Chúng tôi sẽ thử liên lạc. 267 00:21:29,000 --> 00:21:33,010 Số Một ở đây nhưng không thấy Park Gwang Dong. 268 00:21:33,090 --> 00:21:36,220 ĐANG GỬI 269 00:21:43,020 --> 00:21:45,020 Đất nước của sức mạnh vô địch... 270 00:21:45,100 --> 00:21:47,480 KHÔNG GỬI ĐƯỢC 271 00:21:51,860 --> 00:21:54,990 Tệ hơn rồi! Pháo phản lực bắn loạt đã kích hoạt, và nó đã bắn tên lửa. 272 00:21:55,110 --> 00:21:58,030 Người nói chúng ta nên làm gương... 273 00:21:58,120 --> 00:21:59,490 - Đại Tướng! - ...cho thế giới 274 00:21:59,580 --> 00:22:01,410 với kinh tế tăng trưởng mạnh mẽ, 275 00:22:02,000 --> 00:22:03,830 và kế hoạch để mở mang nền kinh tế. 276 00:22:04,750 --> 00:22:06,920 Với nhân dân, 277 00:22:07,210 --> 00:22:09,170 ngài là người hào phóng và rộng rãi nhất... 278 00:22:15,550 --> 00:22:20,010 Đồng chí Lãnh Tụ Tối Cao kính yêu của chúng ta. 279 00:22:29,060 --> 00:22:31,610 Chuẩn bị thả pháo phản lực bắn loạt? 280 00:22:31,690 --> 00:22:33,780 Trạm chỉ huy, xác nhận đi. 281 00:23:01,140 --> 00:23:05,810 Su Mi, tỉnh dậy. Mở mắt ra. Làm ơn, Su Mi! 282 00:23:06,020 --> 00:23:07,020 Cô ổn chứ? 283 00:23:10,480 --> 00:23:11,480 Tỉnh dậy! 284 00:23:11,560 --> 00:23:14,480 Tỉnh dậy. Cô không thể chết ở đây. Hãy đi khỏi đây. 285 00:23:14,610 --> 00:23:15,490 Mở mắt ra! 286 00:23:16,320 --> 00:23:18,950 Nào, ta phải đi khỏi đây thật nhanh. 287 00:23:19,030 --> 00:23:20,070 Không! 288 00:23:23,700 --> 00:23:24,830 Eun Hyeok! 289 00:23:25,660 --> 00:23:28,080 Thêm một cái nữa. Nó lại đến! 290 00:23:31,130 --> 00:23:31,960 Chạy đi. 291 00:24:46,910 --> 00:24:48,830 Thấy không? Bọn người Mỹ làm đấy. 292 00:24:53,080 --> 00:24:54,460 Đảm bảo không ai sống sót. 293 00:24:56,000 --> 00:24:58,090 Hàn Quốc chỉ cách đây 20 phút lái xe. 294 00:24:59,380 --> 00:25:01,090 Đảo chính. Tôi không thể ở lại đây! 295 00:25:01,510 --> 00:25:05,470 Thu xếp để tôi đến được Nam Hàn đi. 296 00:25:06,050 --> 00:25:07,970 Gọi Bộ Ngoại giao! 297 00:25:12,440 --> 00:25:13,650 Su Mi! 298 00:25:16,480 --> 00:25:17,900 Nhìn kìa. 299 00:25:17,980 --> 00:25:19,780 Là đại tướng. Đại Tướng Vĩ Đại của ta! 300 00:25:19,860 --> 00:25:22,780 - Đừng bắn. - Su Mi, đợi đã! 301 00:25:24,660 --> 00:25:26,410 Trời, Đại Tướng! Ta nên làm gì? 302 00:25:26,490 --> 00:25:28,030 Cứu! Đại Tướng... 303 00:25:32,250 --> 00:25:33,330 Đằng này! 304 00:25:35,960 --> 00:25:37,130 Bắt lấy chúng! 305 00:26:08,030 --> 00:26:09,240 Đưa xe tải về đây! 306 00:26:11,540 --> 00:26:15,370 - Cho chúng tôi ra! - Chúng tôi phải ra khỏi đây! 307 00:26:19,920 --> 00:26:22,340 Su Mi, chân ông ấy. 308 00:26:23,010 --> 00:26:25,050 - Nó... - Chân ông ấy bị sao? 309 00:26:26,130 --> 00:26:27,140 Hãy buộc xung quanh. 310 00:26:27,430 --> 00:26:28,510 Su Mi... 311 00:26:29,640 --> 00:26:32,270 Nới quần áo ra nữa. Nhỡ ông ấy không thở được thì sao? 312 00:26:33,390 --> 00:26:34,520 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 313 00:26:38,150 --> 00:26:41,570 Tại sao tay Đại Tướng kính yêu lại lạnh thế này? 314 00:26:43,610 --> 00:26:45,740 Đại Tướng kính yêu! 315 00:26:51,620 --> 00:26:52,910 Tránh. Tránh đường! 316 00:26:52,990 --> 00:26:55,790 Chúng tôi cắt đường dẫn dầu sẽ là lỗi của các người. 317 00:26:55,870 --> 00:26:59,290 Các người sẽ phải chịu mọi trách nhiệm. 318 00:27:00,380 --> 00:27:02,460 Nói với cấp trên đi. 319 00:27:06,050 --> 00:27:07,800 Vâng. Đã rõ, thưa ngài. 320 00:27:09,760 --> 00:27:10,890 Mở nhanh xem nào. 321 00:27:11,430 --> 00:27:12,680 Mở cửa! 322 00:27:12,760 --> 00:27:14,470 Lên xe đi. 323 00:27:15,350 --> 00:27:18,230 - Nhanh lên. Đi nào! - Mau! 324 00:27:21,270 --> 00:27:22,690 RANH GIỚI QUÂN SỰ 325 00:27:45,380 --> 00:27:46,670 Đóng cổng vào! 326 00:27:46,760 --> 00:27:48,090 Đóng cổng vào! 327 00:27:48,680 --> 00:27:49,840 Ra chặn cổng đi! 328 00:28:03,480 --> 00:28:04,980 Anh mất trí rồi à? 329 00:28:05,110 --> 00:28:06,480 Ta đang đến Hàn Quốc đấy. 330 00:28:06,570 --> 00:28:08,950 Cô nghĩ sẽ có chuyện gì nếu ta quay lại? Cúi xuống. 331 00:28:14,910 --> 00:28:16,660 Đây là trà nấm thông. 332 00:28:19,500 --> 00:28:22,540 Đừng lo. Phục vụ khách trước. Rót trà cho ông ấy trước đi. 333 00:28:22,630 --> 00:28:24,540 Chắc cô ấy lo lắng khi gặp sếp mới. 334 00:28:26,300 --> 00:28:28,210 Hiện tôi vẫn đang là chủ nơi này hả? 335 00:28:30,470 --> 00:28:31,380 Mời uống trà. 336 00:28:32,220 --> 00:28:34,510 Đợi chút đã. 337 00:28:36,600 --> 00:28:39,270 Gyeong Yeong, đây là cuộc bầu cử thứ ba của ông? 338 00:28:39,350 --> 00:28:43,190 Tôi đã tham dự ba cuộc tranh cử, nhưng đây là lần bầu cử thứ hai. 339 00:28:43,690 --> 00:28:45,690 Đúng. Phải rồi. 340 00:28:48,900 --> 00:28:51,320 Gyeong Yeong. Ông thấy đấy, 341 00:28:51,400 --> 00:28:54,820 từ khi lên làm tổng thống, tôi chưa từng vui vẻ và thư giãn như thế này. 342 00:28:55,330 --> 00:29:00,120 Ở vị trí này, dù có làm gì người ta cũng chỉ trích mình, 343 00:29:00,370 --> 00:29:02,250 nhưng dạo này chả ai chỉ trích tôi cả. 344 00:29:05,210 --> 00:29:06,840 Ồ, anh Park. 345 00:29:09,300 --> 00:29:12,930 Pháo phản lực bắn loạt của Sư đoàn Bộ binh số Hai của Mỹ mất tích rạng sáng, 346 00:29:13,010 --> 00:29:16,260 và khoảng 20 phút trước, nó đã bắn hai quả bom Mưa Thép 347 00:29:16,390 --> 00:29:17,970 vào Tổ hợp Công nghiệp Kaesong. 348 00:29:18,060 --> 00:29:20,680 Bộ Tư lệnh Liên quân Hàn-Mỹ muốn ta báo động DEFCON mức ba. 349 00:29:21,520 --> 00:29:23,810 Bị chiếm à? Ai chiếm pháo phản lực bắn loạt? 350 00:29:23,900 --> 00:29:27,270 Thi thể tìm thấy ở hiện trường đều mặc quân phục của ta, 351 00:29:28,400 --> 00:29:31,030 nhưng thẻ là giả. Ta nên điều tra kỹ lưỡng hơn... 352 00:29:31,110 --> 00:29:33,360 Đợi đã. 353 00:29:33,450 --> 00:29:37,660 Chẳng phải hôm nay các công ty Trung Quốc khánh thành nhà máy ở Tổ hợp Kaesong à? 354 00:29:39,700 --> 00:29:40,870 Xin lỗi đã cắt ngang. 355 00:29:41,500 --> 00:29:44,500 - Tình huống rất khẩn cấp. - Có chuyện gì? 356 00:29:45,080 --> 00:29:48,630 Bộ Ngoại giao Trung Quốc đang yêu cầu chúng ta để dân nước họ 357 00:29:48,750 --> 00:29:51,760 đang ở Kaesong đi qua điểm quá cảnh liên Triều 358 00:29:51,840 --> 00:29:53,800 - vào nước ta. - Cho họ vào. 359 00:29:55,180 --> 00:29:56,470 Ta nên giúp họ. 360 00:30:09,480 --> 00:30:11,730 HÀNH KHÁCH XUỐNG XE 361 00:30:23,870 --> 00:30:25,920 Ta được lệnh bật đèn xanh. Cho họ qua. 362 00:30:26,000 --> 00:30:27,130 - Đi! - Đi nào. 363 00:30:28,080 --> 00:30:28,920 Đi! 364 00:30:33,090 --> 00:30:35,550 ĐIỂM QUÁ CẢNH LIÊN TRIỀU 365 00:30:40,680 --> 00:30:43,640 THÀNH PHỐ BẠN MUỐN SỐNG THÀNH PHỐ KHỞI NGHIỆP, PAJU 366 00:31:02,950 --> 00:31:06,040 Lính Triều Tiên tấn công quân ta 367 00:31:06,120 --> 00:31:09,170 và ăn cắp thiết bị quân sự Mỹ 368 00:31:09,420 --> 00:31:11,170 để tấn công Triều Tiên. 369 00:31:11,460 --> 00:31:14,090 Bộ Tư lệnh Liên quân Hàn-Mỹ 370 00:31:14,210 --> 00:31:16,130 đánh giá tình hình này 371 00:31:16,220 --> 00:31:20,140 ở mức khẩn cấp và cũng là lời tuyên chiến. 372 00:31:20,510 --> 00:31:22,680 Liệu có khả năng có tấn công phủ đầu? 373 00:31:22,760 --> 00:31:26,520 Theo nguyên tắc hoạt động, chúng tôi sẽ không thảo luận 374 00:31:26,600 --> 00:31:28,770 - về hoạt động quân sự phủ đầu... - Kwak đây. 375 00:31:30,270 --> 00:31:31,310 Ta nên gặp nhau. 376 00:31:32,070 --> 00:31:35,280 Lãnh tụ bị giết trong vụ đánh bom. 377 00:31:35,900 --> 00:31:39,160 Nội chiến đã nổ ra, và ta cần xử lý việc đó trước. 378 00:31:39,570 --> 00:31:44,040 Để tôi nói cho rõ. Vũ khí hạt nhân và Bình Nhưỡng. 379 00:31:44,120 --> 00:31:46,290 Tôi đang làm chủ cả hai! 380 00:31:46,830 --> 00:31:48,870 Giờ hãy nói quan điểm của anh. 381 00:31:59,090 --> 00:32:01,510 Sao bà lại tuồn tin đó cho báo chí 382 00:32:01,590 --> 00:32:03,810 mà không hỏi ý chúng tôi trước? 383 00:32:06,850 --> 00:32:08,940 Ta vẫn còn vài tháng. 384 00:32:12,610 --> 00:32:15,110 - Tạm biệt, Walter. - Xin lỗi. 385 00:32:15,530 --> 00:32:18,780 JOANNE MARTIN, TRƯỞNG CƠ QUAN CIA Ở HÀN QUỐC 386 00:32:20,490 --> 00:32:21,780 Thôi nào, anh Kwak. 387 00:32:23,160 --> 00:32:26,830 Vũ khí quân sự Hoa Kỳ đã được sử dụng ở Hàn Quốc, 388 00:32:27,250 --> 00:32:29,790 để tấn công Triều Tiên. 389 00:32:29,870 --> 00:32:32,540 Điều đó khiến chúng tôi thành mục tiêu. 390 00:32:32,630 --> 00:32:34,460 Chúng tôi cần phải thanh minh. 391 00:32:35,670 --> 00:32:36,710 Giờ... 392 00:32:37,880 --> 00:32:41,720 chúng tôi tin rằng một cuộc đảo chính đã nổ ra ở phía Bắc. 393 00:32:44,300 --> 00:32:47,810 Tôi đã cố để khiến báo chí lắng xuống một thời gian, nhưng... 394 00:32:51,190 --> 00:32:54,650 Có tin đồn là Số Một đã chết. 395 00:33:01,610 --> 00:33:04,240 Cuộc chiến nào cũng bắt đầu bằng tuyên truyền, anh Kwak. 396 00:33:05,120 --> 00:33:06,030 Buổi tối vui vẻ. 397 00:33:15,630 --> 00:33:16,540 Ông Ri? 398 00:33:26,010 --> 00:33:27,890 Bác sĩ! Cứu! 399 00:33:28,890 --> 00:33:30,230 Tôi nghĩ là lối này. 400 00:33:31,680 --> 00:33:33,140 Chúng tôi đóng cửa rồi. 401 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 Xin lỗi! 402 00:33:37,230 --> 00:33:38,610 Không thể vào trong đó! 403 00:33:40,280 --> 00:33:41,950 Chúng tôi không đỡ đẻ ở đây. 404 00:33:46,910 --> 00:33:49,910 Nghe này, tôi là bác sĩ sản khoa. 405 00:33:50,500 --> 00:33:52,120 Tôi sẽ gọi cấp cứu cho anh, nên... 406 00:33:53,250 --> 00:33:54,210 Chữa cho ông ấy đi. 407 00:33:55,750 --> 00:33:58,340 Tôi hứa. Tôi sẽ không làm hại cô. 408 00:33:58,420 --> 00:33:59,300 Đã bảo rồi. 409 00:34:00,590 --> 00:34:02,260 Tôi là bác sĩ sản khoa. 410 00:34:02,840 --> 00:34:04,010 Anh nên đến nơi khác. 411 00:34:05,390 --> 00:34:08,010 - Tôi sẽ không gọi cảnh sát đâu. - Cô vẫn là bác sĩ. 412 00:34:09,260 --> 00:34:11,140 Xin chữa cho ông ấy. Ông ấy bị nặng lắm. 413 00:34:14,730 --> 00:34:15,690 Làm ơn, bác sĩ. 414 00:34:28,490 --> 00:34:29,370 Hình như đây là... 415 00:34:29,950 --> 00:34:31,910 - Hãy tôn trọng. - Hãy tôn trọng. 416 00:34:40,500 --> 00:34:41,500 Đại Tướng! 417 00:34:42,300 --> 00:34:43,340 Nhóm máu của anh là gì? 418 00:34:45,510 --> 00:34:46,630 Su Mi. 419 00:34:46,720 --> 00:34:50,720 Máu của cô đang đi vào cơ thể Đại Tướng Vĩ Đại đấy à? 420 00:34:52,970 --> 00:34:53,930 Mong là... 421 00:34:54,930 --> 00:34:58,150 máu của tôi đủ tốt cho Đại Tướng. 422 00:34:59,150 --> 00:35:00,650 Chắc cô phải tự hào lắm. 423 00:35:03,940 --> 00:35:05,490 Bác sĩ... 424 00:35:25,720 --> 00:35:27,970 Tham mưu trưởng Ri. Là tôi, Cheol U đây. 425 00:35:29,180 --> 00:35:31,760 Park Gwang Dong không đến Kaesong, mà là lãnh tụ. 426 00:35:31,890 --> 00:35:34,100 Chúng tôi bị đánh bom, và Cảnh vệ bắn nhau. 427 00:35:35,520 --> 00:35:36,430 Có chuyện gì vậy? 428 00:35:36,520 --> 00:35:38,560 Park đã nhanh tay hơn ta. Đó là đảo chính. 429 00:35:38,770 --> 00:35:40,650 - Anh đang ở đâu? - Tôi đang ở Ilsan. 430 00:35:41,440 --> 00:35:43,690 Ilsan? Ý anh là ở miền Nam? 431 00:35:43,940 --> 00:35:44,780 Vâng. 432 00:35:46,740 --> 00:35:47,610 Tôi... 433 00:35:48,820 --> 00:35:50,370 đang ở cùng Lãnh Tụ Vĩ Đại. 434 00:35:52,410 --> 00:35:54,330 Ngài thế nào? Ngài còn sống không? 435 00:35:54,700 --> 00:35:57,960 Ngài còn sống, nhưng tình trạng nguy kịch. 436 00:35:59,370 --> 00:36:01,460 Đồng chí Eom, nghe kỹ này. 437 00:36:01,580 --> 00:36:04,300 Ít nhất ta phải đưa thi thể ngài về. 438 00:36:04,460 --> 00:36:07,720 Cuộc đảo chính của Park sẽ thành công khi hắn thuyết phục mọi người 439 00:36:07,840 --> 00:36:09,130 là lãnh tụ đã chết. 440 00:36:09,720 --> 00:36:11,050 Ở lại đó với ngài 441 00:36:11,680 --> 00:36:14,850 và bảo vệ ngài bằng mọi giá. Tôi sẽ cử người đến. 442 00:36:15,140 --> 00:36:15,970 Vâng. 443 00:36:24,400 --> 00:36:28,030 Những xe tăng này thuộc về Binh đoàn Cơ giới Sariwon 815, 444 00:36:28,740 --> 00:36:33,120 và chỗ này là của Binh đoàn Xe tăng 820 của Bộ Tư lệnh Phòng vệ Bình Nhưỡng. 445 00:36:33,780 --> 00:36:35,910 Xe tăng của 815 đã bị đánh bại trong trận chiến 446 00:36:35,990 --> 00:36:37,790 và rút lui, gia nhập Sư đoàn Bốn, 447 00:36:37,870 --> 00:36:40,870 còn Binh đoàn Xe tăng 820 vẫn đang ở ngoại ô phía nam Bình Nhưỡng. 448 00:36:41,920 --> 00:36:43,380 Có lẽ đang canh gác thành phố. 449 00:36:44,710 --> 00:36:45,960 Là đảo chính. 450 00:36:46,050 --> 00:36:49,670 Ta phải nhanh chóng tìm ra ai đứng sau và xem nó đã thành công hay chưa. 451 00:36:49,840 --> 00:36:50,680 Vâng. 452 00:36:50,930 --> 00:36:53,390 Điều này vẫn cần kiểm chứng, 453 00:36:53,970 --> 00:36:57,770 nhưng tôi nhận được tin tình báo là Số Một đã chết trong vụ đánh bom. 454 00:36:58,930 --> 00:37:01,020 - Và? Và sao? - Bình tĩnh. 455 00:37:01,730 --> 00:37:02,980 Họ có thể tuyên chiến. 456 00:37:03,060 --> 00:37:06,730 Anh Kwak. Tôi hiểu đây đang là những ngày cuối của nhiệm kỳ này, 457 00:37:06,820 --> 00:37:08,650 nhưng đừng xông vào cuộc họp bộ trưởng 458 00:37:08,740 --> 00:37:11,360 và nói mấy tin kiểu đó một cách thiếu thận trọng như vậy. 459 00:37:11,450 --> 00:37:12,990 Nguồn tin của anh là ai? 460 00:37:13,700 --> 00:37:15,950 Về Số Một thì là CIA, 461 00:37:16,410 --> 00:37:19,120 còn về chiến tranh thì là Bộ An ninh Quốc gia Trung Quốc. 462 00:37:24,580 --> 00:37:25,880 Tôi đã làm hết sức. 463 00:37:28,460 --> 00:37:32,550 Ông ấy bị bắn vào đầu, vai và đùi. 464 00:37:33,840 --> 00:37:36,220 Ông ấy bị bắn xuyên qua vai, nên tôi đã vá chỗ thủng. 465 00:37:37,060 --> 00:37:38,060 Từ đùi... 466 00:37:40,600 --> 00:37:42,730 tôi lấy ra cái này. 467 00:37:44,690 --> 00:37:46,480 Tôi nghĩ động mạch đùi đã bị vỡ, 468 00:37:46,690 --> 00:37:48,480 nhưng tôi chỉ băng bó được vết thương. 469 00:37:49,980 --> 00:37:53,780 Vấn đề lớn nhất là vẫn còn mảnh đạn trong hộp sọ. 470 00:37:55,490 --> 00:37:56,830 Tôi không lấy ra được. 471 00:37:57,660 --> 00:37:58,950 Sao không? Cô là bác sĩ mà. 472 00:38:02,410 --> 00:38:06,920 Tôi là bác sĩ sản, không phải bác sĩ phẫu thuật thần kinh. 473 00:38:08,250 --> 00:38:10,960 Trừ khi có một đứa bé trong cái bụng này, 474 00:38:13,720 --> 00:38:16,970 tôi không thể làm gì. 475 00:38:19,680 --> 00:38:23,060 Người của tôi đang đến. Xin hãy chữa cho ông ấy đến khi họ đến. 476 00:38:27,270 --> 00:38:30,110 Ở phòng khám của tôi, lãnh tụ Triều Tiên... 477 00:38:32,320 --> 00:38:34,070 Lãnh tụ của họ đang ở đây. 478 00:38:35,530 --> 00:38:36,490 Không, ý tôi là... 479 00:38:36,570 --> 00:38:37,410 Trời ơi! 480 00:38:38,490 --> 00:38:40,740 Cô làm gì trong bóng tối thế? 481 00:38:41,330 --> 00:38:42,250 Chúa ơi. 482 00:38:42,450 --> 00:38:44,040 Tôi đang tìm đồ ăn cho mọi người. 483 00:38:46,500 --> 00:38:48,420 Cô cất thức ăn ở nơi thế này à? 484 00:38:49,290 --> 00:38:50,750 Đúng, ở trên này. 485 00:38:52,340 --> 00:38:54,340 Nóng đấy. Đây, ăn thử đi. 486 00:38:56,010 --> 00:38:58,050 Chẳng phải đây là yibap à? 487 00:38:58,340 --> 00:38:59,720 Gì cơ? Yibap? 488 00:39:00,560 --> 00:39:02,100 Đây là yibap. 489 00:39:02,180 --> 00:39:04,060 Gạo ấy. 490 00:39:06,230 --> 00:39:07,480 Tôi hiểu rồi. Gạo. 491 00:39:08,230 --> 00:39:09,310 Ta đang ăn gạo trắng. 492 00:39:10,770 --> 00:39:15,700 - Su Mi, thứ màu đen này là gì? - Để tôi thử. 493 00:39:18,200 --> 00:39:21,410 Này, ngon lắm đấy. Nó có thịt. 494 00:39:23,790 --> 00:39:27,830 Hôm nay tôi đang định đổi tem phiếu ra đồ ăn 495 00:39:27,920 --> 00:39:29,880 sau khi đi làm về. 496 00:39:31,840 --> 00:39:33,670 Ở nhà không có thức ăn. 497 00:39:34,090 --> 00:39:37,760 Bố tôi và Jeong Min chắc đang đói lắm. 498 00:39:40,260 --> 00:39:41,470 Này, Min Gyeong. 499 00:39:42,260 --> 00:39:44,890 Sao cô phải lo cho những người đang thoải mái ở nhà mình? 500 00:39:45,180 --> 00:39:46,850 Họ nên lo lắng cho cô mới đúng. 501 00:39:47,940 --> 00:39:49,020 Ăn đi. 502 00:39:49,100 --> 00:39:51,980 Ta phải ăn để có sức giữ an toàn cho Đại Tướng. 503 00:39:52,070 --> 00:39:52,900 Được chứ? 504 00:40:00,240 --> 00:40:01,240 Ăn cái này nữa. 505 00:40:01,780 --> 00:40:03,910 Tốt lắm. Lau nước mắt đi. 506 00:40:06,660 --> 00:40:09,080 Thử thứ màu đen nữa. Ngon lắm đấy. 507 00:40:09,420 --> 00:40:11,630 Vị rất đậm đà. Thấy cô ấy làm cũng rất dễ nữa. 508 00:40:19,590 --> 00:40:21,680 - Đừng ăn nữa, vào phòng đi. - Vâng. 509 00:40:22,510 --> 00:40:23,350 Đi nào. 510 00:40:44,740 --> 00:40:46,080 Ngài ấy đâu? 511 00:41:56,610 --> 00:41:58,570 PHÒNG PHẪU THUẬT 512 00:42:04,030 --> 00:42:07,870 PHÒNG KHÁM SẢN KHOA AREUM 513 00:42:42,150 --> 00:42:43,030 Bỏ súng xuống. 514 00:43:36,830 --> 00:43:37,670 Tránh ra. 515 00:44:09,530 --> 00:44:10,370 Bám chắc vào! 516 00:44:28,930 --> 00:44:30,640 Su Mi, nhìn kìa. 517 00:44:30,970 --> 00:44:33,560 Đại Tướng đang chảy máu. Su Mi, nhìn kìa! 518 00:44:35,060 --> 00:44:35,970 Tôi... 519 00:44:36,560 --> 00:44:37,520 nghĩ rằng... 520 00:44:38,560 --> 00:44:39,940 đó là máu của tôi. 521 00:44:40,980 --> 00:44:41,810 Su Mi. 522 00:44:44,150 --> 00:44:45,820 Giúp tôi lật ngửa cô ấy ra. Nhanh! 523 00:44:49,490 --> 00:44:51,240 Su Mi! Không... 524 00:44:54,280 --> 00:44:56,370 - Su Mi. - Cô phải tập trung vào! 525 00:44:56,790 --> 00:44:58,620 Để tay vào đây. Ấn xuống thật mạnh, nhé? 526 00:45:00,370 --> 00:45:02,790 - Su Mi... - Ta phải đưa cô ấy đến bệnh viện lớn. 527 00:45:03,040 --> 00:45:05,340 Cô ấy vừa hiến máu, và giờ đang chảy máu rất nhiều. 528 00:45:05,460 --> 00:45:08,170 - Su Mi, tỉnh lại đi. - Ta không có thời gian! 529 00:45:09,010 --> 00:45:09,840 Không được. 530 00:45:10,680 --> 00:45:12,390 Tìm nơi nào kín đáo chữa cho cô ấy. 531 00:45:14,100 --> 00:45:16,720 Làm ơn đừng để Su Mi chết... 532 00:45:18,980 --> 00:45:22,940 Su Mi, tỉnh lại đi. Làm ơn, Su Mi... 533 00:45:24,650 --> 00:45:26,860 Xin hãy làm gì đó đi. 534 00:45:26,940 --> 00:45:31,110 Này, Su Hyeon. Xin lỗi vì hỏi cô điều này, nhưng... 535 00:45:46,750 --> 00:45:48,210 Lối này. Nhanh lên. 536 00:45:53,130 --> 00:45:54,800 - Chào, Suk Jeong. - Lối này. 537 00:45:54,890 --> 00:45:56,350 Có chuyện gì vậy? 538 00:45:56,430 --> 00:45:59,270 Phải đưa họ đi cấp cứu chứ? Cô biết tôi là bác sĩ thẩm mỹ mà. 539 00:45:59,350 --> 00:46:02,480 Tôi là bác sĩ sản. Ít ra cô còn biết phẫu thuật. Tránh ra. 540 00:46:02,560 --> 00:46:05,400 Vào trong. Lối này. Đi lối này. 541 00:46:07,690 --> 00:46:08,530 Này. 542 00:46:13,280 --> 00:46:14,110 Có... 543 00:46:14,450 --> 00:46:15,280 Có chuyện gì? 544 00:46:19,990 --> 00:46:21,870 Xin giúp chúng tôi. Tôi sẽ không hại cô. 545 00:46:22,620 --> 00:46:25,790 Xin lỗi, Su Hyeon. Xin hãy giúp họ. 546 00:46:26,380 --> 00:46:28,750 Cứu mạng cô ấy trước đã. 547 00:46:54,400 --> 00:46:56,700 XỬ LÝ VÀ CUNG CẤP TÀI LIỆU VỀ CHẤT GÂY NGHIỆN 548 00:47:17,390 --> 00:47:18,550 Cô làm gì vậy? 549 00:47:19,800 --> 00:47:22,220 Sao cô không chữa cho cô ấy? 550 00:47:22,810 --> 00:47:24,020 Bác sĩ! 551 00:47:29,900 --> 00:47:30,770 Su Mi. 552 00:47:31,400 --> 00:47:34,150 Su Mi, không... 553 00:47:36,700 --> 00:47:39,160 Cô không thể chết được! Su Mi... 554 00:47:43,290 --> 00:47:45,620 Su Mi... 555 00:47:51,420 --> 00:47:53,170 Anh Kwak. 556 00:47:55,090 --> 00:47:57,380 Đã có tin từ hiện trường phòng khám ở Ilsan. 557 00:47:58,090 --> 00:47:58,930 Họ nói gì? 558 00:48:00,220 --> 00:48:01,720 Ba thi thể được tìm thấy, 559 00:48:02,100 --> 00:48:04,350 và có vẻ như tất cả đều là đặc vụ Triều Tiên. 560 00:48:04,680 --> 00:48:07,100 Một xe tải Trung Quốc đầy gấu bông cũng có ở đó, 561 00:48:07,440 --> 00:48:08,940 và có thể nó đến từ Kaesong. 562 00:48:10,770 --> 00:48:13,610 - Đặc vụ Triều Tiên đã chết? - Khoảng 20 phút trước vụ nổ súng, 563 00:48:13,690 --> 00:48:15,610 có cuộc gọi 119 từ phòng khám. 564 00:48:15,690 --> 00:48:16,650 Nội dung là gì? 565 00:48:17,400 --> 00:48:19,820 Người gọi nói là tổng thống Triều Tiên đang ở đó. 566 00:48:19,910 --> 00:48:21,280 Cái gì đấy? Đưa tôi xem. 567 00:48:22,030 --> 00:48:23,660 Triều Tiên không có tổng thống. 568 00:48:27,790 --> 00:48:29,710 "Kwon Suk Jeong. Cô ấy sinh năm 1980." 569 00:48:30,330 --> 00:48:31,380 Kwon Suk Jeong? 570 00:48:33,250 --> 00:48:35,420 "Phòng khám sản khoa Areum" à? 571 00:48:38,050 --> 00:48:40,390 NGƯỜI PHỤ NỮ KHÓ ƯA 572 00:49:01,910 --> 00:49:05,790 Se Rim, chắc con đang ngủ. Bố đây. 573 00:49:07,450 --> 00:49:08,500 Mẹ con có nhà chứ? 574 00:49:12,500 --> 00:49:13,630 Với dì Suk Jeong à? 575 00:49:14,340 --> 00:49:15,380 Mẹ vẫn ở phòng khám à? 576 00:49:16,800 --> 00:49:18,920 Bố hiểu rồi. Không có gì. 577 00:49:19,010 --> 00:49:21,510 Bố xin lỗi đã đánh thức con. Được rồi, ngủ ngon nhé. 578 00:49:28,980 --> 00:49:30,850 Tôi sẽ đến địa chỉ này. 579 00:49:30,980 --> 00:49:33,480 Tôi muốn một giờ nữa anh gọi cho tôi. 580 00:49:33,560 --> 00:49:36,650 Nếu máy tôi tắt, hay tôi không nghe, cử cảnh sát đến... 581 00:49:36,730 --> 00:49:37,570 Không. 582 00:49:39,780 --> 00:49:40,820 Cử đặc nhiệm đến. 583 00:49:41,650 --> 00:49:43,620 - Rõ chưa? - Sao cơ? Tại sao? 584 00:49:43,700 --> 00:49:45,370 Đừng quên. Một tiếng nữa đấy. 585 00:49:45,450 --> 00:49:47,240 - Có chuyện gì? - Một tiếng nữa gọi tôi. 586 00:49:47,330 --> 00:49:49,040 Anh Kwak! 587 00:49:50,370 --> 00:49:51,710 Tôi nghe nói Triều Tiên... 588 00:49:52,670 --> 00:49:55,080 ở ngay phía bên kia con sông chỗ xa lộ Jayu, 589 00:49:55,880 --> 00:49:58,550 nhưng chắc tôi chưa từng để ý. 590 00:50:01,130 --> 00:50:02,470 Quá gần. 591 00:50:04,390 --> 00:50:05,600 Tôi xin lỗi. 592 00:50:07,350 --> 00:50:08,310 Su Hyeon. 593 00:50:09,180 --> 00:50:10,230 Su Hyeon! 594 00:50:11,230 --> 00:50:15,230 Sao em không bao giờ nghe máy thế? Này. 595 00:50:20,280 --> 00:50:21,240 Anh là ai? 596 00:50:23,450 --> 00:50:25,780 - Cheol U! - Em đây rồi, Su Hyeon. Trời... 597 00:50:26,240 --> 00:50:27,780 Thu điện thoại di động của họ. 598 00:50:28,490 --> 00:50:31,080 Tôi xin lỗi. Tôi thành thật xin lỗi vì... 599 00:50:31,160 --> 00:50:32,870 Đừng lo. Không sao đâu. 600 00:50:32,960 --> 00:50:34,790 Lấy thứ gì để trói họ đi. 601 00:50:38,090 --> 00:50:39,300 Ngồi! 602 00:50:41,010 --> 00:50:42,090 Ngồi xuống! 603 00:50:49,510 --> 00:50:50,680 Người đằng kia. 604 00:50:52,600 --> 00:50:53,980 Ông ta là Số Một, phải không? 605 00:50:54,640 --> 00:50:57,110 Có lẽ ông ta không thể quay về vì cuộc đảo chính. 606 00:50:57,190 --> 00:50:59,730 Các anh đi qua biên giới với người Trung Quốc à? 607 00:51:00,360 --> 00:51:01,190 Anh là ai? 608 00:51:01,860 --> 00:51:04,610 Đúng là sự trùng hợp điên rồ. 609 00:51:04,700 --> 00:51:08,410 Không, nói "trùng hợp" là không đúng. Phải gọi đây là "định mệnh" chứ? 610 00:51:08,990 --> 00:51:11,200 Tôi là thư ký cấp cao ở Bộ Ngoại giao và An ninh. 611 00:51:11,290 --> 00:51:12,700 Tôi làm việc cho Số Một ở đây. 612 00:51:17,920 --> 00:51:18,790 Tôi sẽ giúp anh. 613 00:51:20,040 --> 00:51:22,210 Dù anh có tinh nhuệ thế nào, 614 00:51:22,300 --> 00:51:25,050 anh chẳng thể làm gì nhiều chỉ với một cô gái. 615 00:51:25,130 --> 00:51:28,090 Cứ cho là Số Một của anh được chữa trị và sống sót. 616 00:51:28,180 --> 00:51:29,390 Chúng tôi đảm bảo điều đó. 617 00:51:29,850 --> 00:51:32,520 Nhưng rồi sao? Anh định đưa ông ấy quay về kiểu gì? 618 00:51:33,020 --> 00:51:34,310 Đồ khốn nạn. 619 00:51:36,690 --> 00:51:37,850 Những người... 620 00:51:39,900 --> 00:51:41,690 tìm cách giết anh và Số Một ở Ilsan. 621 00:51:41,770 --> 00:51:43,650 Họ là người của anh, nhỉ? 622 00:51:44,280 --> 00:51:45,400 Trong tình thế này... 623 00:51:46,740 --> 00:51:48,620 cầu viện từ chúng tôi... 624 00:51:49,700 --> 00:51:52,040 - là khôn ngoan nhất. - Im đi, đồ khốn. 625 00:51:54,160 --> 00:51:57,250 Đất nước anh sắp tuyên chiến. 626 00:52:02,250 --> 00:52:06,420 Chúng tôi tuyên chiến với Hoa Kỳ và Hàn Quốc. 627 00:52:07,510 --> 00:52:11,010 Đế quốc Mỹ và con rối của họ, Hàn Quốc, 628 00:52:11,100 --> 00:52:14,680 đã đánh bom Tổ hợp Công nghiệp Kaesong hôm qua, nhắm vào Lãnh Tụ Kính Yêu 629 00:52:14,770 --> 00:52:18,520 và các sĩ quan chỉ huy cao cấp đang ở hiện trường. 630 00:52:18,600 --> 00:52:23,480 Trước hành động tàn ác không thể dung thứ này, Bộ Tư lệnh Tối cao 631 00:52:23,570 --> 00:52:27,860 đã quyết định chấm dứt thỏa thuận đình chiến và tuyên bố chiến tranh. 632 00:52:27,950 --> 00:52:31,120 Nếu thấy họ làm gì đáng nghi, cứ giết hết. 633 00:52:31,870 --> 00:52:34,290 Đất nước anh hùng chúng tôi sẽ mang về chiến thắng. 634 00:52:34,490 --> 00:52:38,000 Khi chiến tranh nổ ra, nhân dân và quân đội hùng mạnh của chúng tôi 635 00:52:38,080 --> 00:52:43,130 sẽ thiêu rụi bọn xâm lược Mỹ và bọn bù nhìn thảm hại ở Nhà Xanh 636 00:52:43,210 --> 00:52:46,710 với bom hạt nhân vô địch. 637 00:52:46,800 --> 00:52:48,220 Áp đặt thiết quân luật. 638 00:53:04,980 --> 00:53:06,190 Ngài ấy thế nào? 639 00:53:06,280 --> 00:53:09,860 Ngài sẽ chết nếu không được chuyển đến bệnh viện lớn hơn để phẫu thuật ngay. 640 00:53:10,570 --> 00:53:11,410 Nhưng... 641 00:53:12,200 --> 00:53:13,910 sao ta lại tuyên chiến? 642 00:53:13,990 --> 00:53:17,870 Ai đang điều hành Bình Nhưỡng lúc này? Là Park Gwang Dong. 643 00:53:18,540 --> 00:53:21,960 Đó là cách duy nhất để ngăn quân tiền tuyến 644 00:53:22,170 --> 00:53:23,540 tiến vào thành phố. 645 00:53:24,500 --> 00:53:26,170 Điện thoại này bị nghe lén. 646 00:53:26,460 --> 00:53:28,630 Chúng tôi bị tấn công ở Ilsan và suýt chết. 647 00:53:30,130 --> 00:53:30,970 Tôi nghĩ... 648 00:53:32,300 --> 00:53:34,510 Ta nên nhờ chính phủ ở đây giúp đỡ. 649 00:53:34,600 --> 00:53:36,810 Đó là cách duy nhất để cứu mạng ngài. 650 00:53:37,640 --> 00:53:39,270 Này, đồng chí Eom. 651 00:53:39,350 --> 00:53:40,940 Hãy chắc là ông không bị nghe lén. 652 00:53:51,570 --> 00:53:55,280 BỆNH VIỆN THẨM MỸ HAI MƯƠI MỐT 653 00:53:55,370 --> 00:53:57,120 Họ chỉ giả vờ tuyên chiến thôi. 654 00:53:57,200 --> 00:53:58,370 Tất cả vì cuộc đảo chính 655 00:53:58,450 --> 00:54:00,580 của Park Gwang Dong, chỉ huy Tư lệnh Cảnh vệ. 656 00:54:01,290 --> 00:54:04,330 Hắn ta làm thế để đảm bảo không thể huy động quân ở tiền tuyến, 657 00:54:04,670 --> 00:54:07,130 để miền Nam không thể làm gì khinh suất và chờ đợi. 658 00:54:07,210 --> 00:54:08,920 Anh muốn chúng tôi ngồi yên chờ đợi? 659 00:54:09,010 --> 00:54:10,340 Anh thấy có hợp logic không? 660 00:54:10,920 --> 00:54:13,220 Cứu mạng lãnh tụ của chúng tôi như anh hứa. 661 00:54:13,640 --> 00:54:16,050 Và để quân ở tiền tuyến tiến về Bình Nhưỡng 662 00:54:16,140 --> 00:54:17,890 để họ ngăn chặn cuộc đảo chính. 663 00:54:17,970 --> 00:54:21,390 Xin hãy thuyết phục chính phủ của anh giúp chúng tôi. 664 00:54:21,770 --> 00:54:24,770 Đó là cách duy nhất để cứu bán đảo này. 665 00:54:25,480 --> 00:54:28,570 B-52 từ đất liền sẽ thả tên lửa. 666 00:54:28,980 --> 00:54:32,740 Tên lửa hành trình với đầu đạn hạt nhân sẽ đánh vào Bộ Tư lệnh Phòng vệ Bình Nhưỡng 667 00:54:32,820 --> 00:54:35,740 cũng như quân ở tiền tuyến và bất cứ cơ sở quân sự nào 668 00:54:35,820 --> 00:54:39,120 gần khu phi quân sự là mối đe dọa trực tiếp tới Hàn Quốc. 669 00:54:39,290 --> 00:54:42,330 Bằng cách này quân đội Triều Tiên sẽ bị phi quân sự hóa vĩnh viễn. 670 00:54:42,580 --> 00:54:44,460 Đánh bom hạt nhân vào Triều Tiên 671 00:54:44,540 --> 00:54:47,710 sẽ gây ra thiệt hại to lớn do xung điện từ và phóng xạ. 672 00:54:47,790 --> 00:54:50,800 Đúng. Có thể. Có lẽ sẽ có thiệt hại, 673 00:54:50,880 --> 00:54:54,050 nhưng chiến tranh truyền thống với Triều Tiên 674 00:54:54,130 --> 00:54:57,470 sẽ dẫn đến ít nhất 300.000 người chết, 675 00:54:57,550 --> 00:55:00,890 thậm chí dễ dàng lên tới khoảng 2,5 triệu người. 676 00:55:01,770 --> 00:55:04,270 Mô phỏng của chúng tôi ước tính chi phí chiến tranh 677 00:55:04,350 --> 00:55:06,100 là một nghìn tỷ đô la Mỹ 678 00:55:06,190 --> 00:55:09,860 và thêm ba nghìn tỷ nữa để tái thiết sau chiến tranh. 679 00:55:09,940 --> 00:55:13,440 Và đấy là trong trường hợp Triều Tiên không dùng vũ khí hạt nhân. 680 00:55:13,530 --> 00:55:15,950 Nếu họ dùng vũ khí hạt nhân, thì, 681 00:55:16,740 --> 00:55:18,370 mô phỏng đó là vô nghĩa. 682 00:55:19,030 --> 00:55:21,950 Nếu Bộ Tư Lệnh liên quân Hàn-Mỹ thành công, 683 00:55:22,040 --> 00:55:24,250 dự kiến sẽ không có thương vong 684 00:55:24,330 --> 00:55:27,040 và chi phí tổng là 300 tỷ đô la 685 00:55:27,130 --> 00:55:29,630 cho đến lúc bình ổn hoàn toàn. 686 00:55:29,880 --> 00:55:34,510 Nếu chính phủ Hàn Quốc đồng ý gánh vác 250 tỷ chi phí, 687 00:55:34,590 --> 00:55:37,300 Hoa Kỳ sẽ góp 50 tỷ còn lại. 688 00:55:37,800 --> 00:55:40,560 Nếu không thể tránh khỏi, chúng tôi rất vui lòng tiếp chiến. 689 00:55:41,350 --> 00:55:44,560 Tuy vậy, ta chỉ nên viện đến chiến tranh 690 00:55:44,810 --> 00:55:47,020 khi đã thử hết các giải pháp khác. Chiến tranh... 691 00:55:47,100 --> 00:55:49,940 Chúng tôi chỉ đang đề xuất những sửa đổi để đáp lại 692 00:55:50,020 --> 00:55:54,360 yêu cầu của chính phủ Hàn Quốc kích hoạt Chiến dịch 5027. 693 00:56:00,450 --> 00:56:01,280 Ông ấy nói đúng. 694 00:56:02,160 --> 00:56:04,620 Ta triệu tập cuộc họp này. 695 00:56:05,660 --> 00:56:09,170 Chúng tôi biết ơn đánh giá và đề nghị đúng mực của các ông về vấn đề này. 696 00:56:09,250 --> 00:56:11,090 Ông có thể nói 697 00:56:11,170 --> 00:56:14,420 chúng tôi có bao nhiêu thời gian để không cản trở chiến dịch? 698 00:56:14,510 --> 00:56:16,220 Mô phỏng cho rằng 699 00:56:16,300 --> 00:56:19,550 Triều Tiên sẽ cần 48 tiếng để chuẩn bị chiến tranh. 700 00:56:19,640 --> 00:56:23,260 Máy bay B-52 sẽ xuất phát từ căn cứ không quân Minot ở Bắc Dakota. 701 00:56:23,350 --> 00:56:26,850 Thời gian để nó đến mục tiêu là xấp xỉ 12 tiếng, 702 00:56:26,980 --> 00:56:31,480 có nghĩa các ông có tối đa 36 tiếng kể từ bây giờ để đi đến quyết định. 703 00:56:31,560 --> 00:56:36,320 Tổng thống Lee, tất cả sẽ diễn ra trong nhiệm kỳ tổng thống của ông. 704 00:56:42,700 --> 00:56:44,910 KWAK CHEOL U Đã có Số Một. Nhưng ông ta bất tỉnh. 705 00:56:44,990 --> 00:56:47,750 Với tư cách tổng thống của Đại Hàn Dân Quốc, 706 00:56:47,830 --> 00:56:49,920 - tôi ra lệnh đánh bom phủ đầu... - Tổng thống. 707 00:57:08,690 --> 00:57:09,520 Anh Kwak. 708 00:57:11,100 --> 00:57:12,690 Tìm thấy cái này ở hiện trường. 709 00:57:16,480 --> 00:57:19,360 Bộ quân phục và sô-cô-la được tìm thấy trong xe. 710 00:57:19,450 --> 00:57:21,160 - Để riêng chúng ra. - Vâng. 711 00:57:24,830 --> 00:57:27,120 An toàn. Không có dấu hiệu nguy hiểm. 712 00:57:29,250 --> 00:57:32,000 - Chuyển đến phòng pháp y kỹ thuật số. - Được. 713 00:57:36,630 --> 00:57:41,090 Thưa quần chúng nhân dân. Theo như Điều 77 trong Hiến pháp 714 00:57:41,430 --> 00:57:44,510 cũng như Điều Hai và Mười trong Thiết Quân Luật, 715 00:57:44,600 --> 00:57:47,470 tôi ra lệnh thiết quân luật trên toàn quốc 716 00:57:47,560 --> 00:57:50,600 bắt đầu từ 6 giờ sáng ngày 25 tháng 12. 717 00:57:50,690 --> 00:57:52,980 Nhân dân kính mến. 718 00:57:53,060 --> 00:57:56,320 Xin hãy bình tĩnh và sinh hoạt như bình thường. 719 00:57:56,400 --> 00:57:58,780 Xin các bạn hãy hợp tác với chúng tôi, chính phủ, 720 00:57:58,860 --> 00:58:00,950 và Bộ Chỉ thị Thiết Quân Luật. 721 00:58:03,030 --> 00:58:03,950 Anh nghĩ sao? 722 00:58:05,370 --> 00:58:08,870 Theo máy phát hiện nói dối, có vẻ mọi điều anh ta nói đều là thật. 723 00:58:11,410 --> 00:58:12,250 Thế còn cô gái? 724 00:58:12,920 --> 00:58:15,080 Tôi nghĩ cô ấy không biết gì cả. 725 00:58:18,550 --> 00:58:21,470 Trời, phải nói là... 726 00:58:22,430 --> 00:58:25,640 - anh làm tôi ấn tượng với vụ này đấy. - Cảm ơn ông. 727 00:58:25,720 --> 00:58:29,930 Anh đi gặp vợ cũ trong lúc đang có khủng hoảng toàn quốc 728 00:58:30,020 --> 00:58:31,850 và cuối cùng bắt được lãnh tụ kẻ thù. 729 00:58:33,440 --> 00:58:34,690 Thế thân không tồi. 730 00:58:35,770 --> 00:58:36,860 Làm tốt lắm. 731 00:58:37,440 --> 00:58:38,480 Tôi rất ấn tượng. 732 00:58:41,690 --> 00:58:42,610 Chúc ngày tốt lành. 733 00:58:58,460 --> 00:59:00,170 Anh ấy không thể nhìn thấy ta chứ? 734 00:59:00,550 --> 00:59:01,420 Vâng. 735 00:59:04,050 --> 00:59:06,340 - Anh ta có điều muốn nói. - Với tôi à? 736 00:59:12,270 --> 00:59:14,390 Lãnh Tụ Vĩ Đại thế nào rồi? 737 00:59:14,480 --> 00:59:17,060 Tôi đã báo cáo cấp trên là chính phủ anh đang giúp, 738 00:59:17,150 --> 00:59:20,360 nên nếu ngài có mệnh hệ gì thì đó là lỗi của đất nước anh. 739 00:59:21,030 --> 00:59:23,900 Chính người của anh gây ra vụ này. 740 00:59:24,240 --> 00:59:25,860 Sao chúng tôi phải nhận lỗi? 741 00:59:28,410 --> 00:59:30,740 Vòng đầu tiên xong rồi, anh nên nghỉ ngơi đi. 742 00:59:32,370 --> 00:59:34,080 Nếu ngài có mệnh hệ gì, 743 00:59:35,370 --> 00:59:36,620 chắc chắn có chiến tranh! 744 00:59:39,130 --> 00:59:40,000 Được. 745 00:59:46,760 --> 00:59:48,510 Bộ trưởng Park của Bộ An ninh Quốc gia 746 00:59:48,600 --> 00:59:51,810 hẳn đã rò rỉ tin anh bắt được Số Một khi anh mang ông ta đi. 747 00:59:52,810 --> 00:59:55,140 - Nghe nói họ phản ứng ngay. - "Họ" là ai? 748 00:59:55,560 --> 00:59:58,310 Những người ở miền Bắc sẽ trực tiếp đến xác nhận và đàm phán. 749 01:00:00,190 --> 01:00:03,230 Khi anh đi, suýt nữa bọn tôi đã nhất trí tấn công hạt nhân phủ đầu. 750 01:00:05,360 --> 01:00:06,450 Tân tổng thống nói 751 01:00:06,820 --> 01:00:09,030 ta nên quyết định sau khi gặp đại diện của họ. 752 01:00:09,820 --> 01:00:11,660 Ta đã tạm thời ngăn được chiến tranh. 753 01:00:12,160 --> 01:00:13,080 Vậy ai sẽ đến? 754 01:00:13,620 --> 01:00:14,910 Và ai sẽ gặp ông ta? 755 01:00:16,160 --> 01:00:17,250 Vấn đề ở chỗ đó. 756 01:00:18,040 --> 01:00:20,170 Ta cứ khăng khăng sẽ quyết định sau khi gặp họ, 757 01:00:20,250 --> 01:00:21,590 nhưng họ không chịu nói gì. 758 01:00:23,170 --> 01:00:26,470 Người ở Nhà Xanh cứ đòi cử người từ đội của họ. 759 01:00:28,180 --> 01:00:30,510 Rõ ràng họ muốn nhận hết công trạng. 760 01:00:30,600 --> 01:00:33,600 Bộ trưởng Park là người rất tham vọng. 761 01:00:37,310 --> 01:00:39,600 - Chào anh. - Chào anh. 762 01:00:44,190 --> 01:00:45,150 Anh ta đang làm gì? 763 01:00:45,990 --> 01:00:47,400 Anh ta chỉ ngủ thôi. 764 01:00:47,610 --> 01:00:49,990 - Anh ta ăn gì chưa? - Anh ta không chịu ăn. 765 01:00:52,580 --> 01:00:53,540 Tôi đây. 766 01:00:54,410 --> 01:00:55,750 Tôi mua bánh burger cho anh. 767 01:00:57,250 --> 01:00:58,370 Biết burger là gì chứ? 768 01:00:59,790 --> 01:01:01,290 Ở miền Bắc nó được gọi là gì? 769 01:01:02,250 --> 01:01:04,750 Bánh kẹp thịt à? Có phải các anh gọi như thế? 770 01:01:06,510 --> 01:01:08,220 Thử hương vị của tư bản đi. 771 01:01:11,010 --> 01:01:12,680 Tôi đã xem báo cáo điều tra, 772 01:01:12,760 --> 01:01:14,560 tên anh cũng là Cheol U, Eom Cheol U. 773 01:01:16,850 --> 01:01:19,100 Có lẽ số phận thật sự đưa ta đến với nhau. 774 01:01:19,190 --> 01:01:21,020 Ta có cùng tên. Tôi là Kwak Cheol U. 775 01:01:22,610 --> 01:01:23,900 Tên anh nghĩa là gì? 776 01:01:23,980 --> 01:01:26,070 Tên tôi tiếng Hán là "thế giới tươi sáng" đấy. 777 01:01:26,900 --> 01:01:28,900 Anh sinh năm 1977. 778 01:01:30,410 --> 01:01:33,030 Vậy tôi già hơn một tuổi. Hãy cứ nói chuyện như bạn bè nào. 779 01:01:34,700 --> 01:01:39,160 Tôn trọng tôi một chút đi? Ít ra cũng trả lời chứ. 780 01:01:41,250 --> 01:01:42,080 Sao vậy? 781 01:01:42,710 --> 01:01:45,250 Này. Các anh, gọi bác sĩ! 782 01:01:45,340 --> 01:01:47,010 - Ngay! - Không sao. 783 01:01:48,170 --> 01:01:49,380 Cứ lấy thuốc giảm đau. 784 01:01:50,220 --> 01:01:51,800 Mang tất cả lại. 785 01:01:53,300 --> 01:01:55,470 Anh ấy đòi cái này. Cứ đưa cho anh ấy đi. 786 01:01:55,890 --> 01:01:56,890 Được, không vấn đề gì. 787 01:01:59,930 --> 01:02:00,770 Đây. 788 01:02:03,860 --> 01:02:07,190 Khi còn ở đây, anh nên cai nghiện và bỏ hẳn ma túy. 789 01:02:07,820 --> 01:02:11,280 Anh vẫn còn trẻ mà. Anh còn sống lâu. 790 01:02:12,450 --> 01:02:13,620 Có vẻ như anh bị lạnh. 791 01:02:22,120 --> 01:02:24,500 Anh muốn ăn burger không? 792 01:02:34,470 --> 01:02:35,680 Thế nào? 793 01:02:36,300 --> 01:02:38,390 Nếu viếng thăm bí mật, họ sẽ dùng đường hầm. 794 01:02:39,560 --> 01:02:40,390 Đường hầm? 795 01:02:42,730 --> 01:02:45,900 Trong 60 năm qua, chúng tôi đã đào khoảng 20 đường hầm. 796 01:02:47,230 --> 01:02:49,690 Nghe nói năm hay sáu cái vẫn còn dùng được. 797 01:02:52,030 --> 01:02:53,280 Đường hầm, tôi hiểu rồi. 798 01:02:58,200 --> 01:02:59,370 Vậy ai sẽ đến? 799 01:03:00,160 --> 01:03:02,660 Tổng cục Trinh sát điều khiển và quản lý các đường hầm. 800 01:03:03,460 --> 01:03:07,000 Chỉ tham mưu trưởng mới có quyền mở trong tình huống khẩn cấp. 801 01:03:07,630 --> 01:03:10,880 Tham mưu trưởng? Ý anh là tham mưu trưởng Ri Tae Han? 802 01:03:12,920 --> 01:03:13,840 Đợi đã. 803 01:03:15,510 --> 01:03:17,550 Theo như tôi biết, 804 01:03:17,800 --> 01:03:20,220 ông ta chống lại bọn tôi với lập trường rất cứng rắn. 805 01:03:21,680 --> 01:03:23,560 Ông ta sẽ đến để ngăn chiến tranh à? 806 01:03:25,350 --> 01:03:28,150 Không thể điều hành đất nước với đường lối nước đôi như vậy. 807 01:03:28,690 --> 01:03:32,150 Vậy cứ giết quách ông ấy và khai chiến đi. 808 01:03:32,240 --> 01:03:34,070 Bình tĩnh nào. 809 01:03:37,740 --> 01:03:39,990 Anh chắc Ri Tae Han sẽ đến chứ? 810 01:03:41,490 --> 01:03:43,040 Nếu lãnh tụ hồi phục lại được, 811 01:03:43,710 --> 01:03:45,290 cuộc đảo chính sẽ thất bại. 812 01:03:46,330 --> 01:03:48,040 Ông ấy sẽ đến để đảm bảo điều đó. 813 01:03:49,130 --> 01:03:52,130 Đưa tôi đến chỗ cuộc gặp. Tôi sẽ giải thích tình hình với ông ấy. 814 01:04:06,140 --> 01:04:07,520 Người đưa Số Một đến đây 815 01:04:07,600 --> 01:04:10,520 đủ thân cận với Ri Tae Han để báo cáo trực tiếp với ông ta. 816 01:04:10,730 --> 01:04:13,190 - Nếu ta đưa anh ấy đến cuộc gặp... - Ri Tae Han? 817 01:04:13,280 --> 01:04:15,530 Tham mưu trưởng Tổng cục Trinh sát Ri Tae Han? 818 01:04:15,610 --> 01:04:19,320 Vâng. Như thế ông ta sẽ tin ta và tăng tốc đàm phán. 819 01:04:19,410 --> 01:04:20,660 Ta không làm với du kích. 820 01:04:20,740 --> 01:04:22,200 - Tôi phải đi. - Ý ông là sao? 821 01:04:22,290 --> 01:04:25,370 Chẳng phải hắn đã lẻn vào nước ta bắn người sao? Tôi tắt máy đây! 822 01:04:26,040 --> 01:04:28,580 Cuộc gặp sẽ không thể diễn ra nếu không có anh ấy. 823 01:04:28,670 --> 01:04:30,170 - Nói gì cơ? - Tôi xin lỗi. 824 01:04:30,250 --> 01:04:31,500 Tôi tưởng ông tắt máy rồi. 825 01:04:41,890 --> 01:04:43,180 Chấm đỏ ở đây 826 01:04:43,470 --> 01:04:45,810 thể hiện vị trí GPS của xe bộ trưởng Park. 827 01:04:46,100 --> 01:04:47,480 Cứ đi theo tín hiệu đó. 828 01:04:55,690 --> 01:04:57,570 Họ đã đồng ý trao trả lãnh tụ 829 01:04:57,820 --> 01:04:59,610 về miền Bắc sau khi ngài hồi phục chưa? 830 01:05:02,410 --> 01:05:03,580 Chắc là sẽ thế. 831 01:05:04,160 --> 01:05:05,790 Trừ khi ông ta muốn ở lại đây. 832 01:05:05,870 --> 01:05:07,540 Sao anh dám nói thế? 833 01:05:08,210 --> 01:05:09,750 Giờ ngài ấy ở đâu? 834 01:05:10,330 --> 01:05:11,580 Ở một nơi an toàn. 835 01:05:12,840 --> 01:05:15,130 Nhưng có lẽ không khỏe lắm vì đã bị bắn rất nặng. 836 01:05:15,210 --> 01:05:16,670 Anh thấy buồn cười lắm à? 837 01:05:16,760 --> 01:05:18,260 Hay cái gì cũng đem ra đùa được? 838 01:05:18,340 --> 01:05:21,390 Nếu ngài có mệnh hệ gì, và họ đổ lỗi cho nước anh, 839 01:05:21,470 --> 01:05:23,560 hai bên sẽ bị lôi vào cuộc chiến. 840 01:05:24,100 --> 01:05:26,470 Lúc đó anh nghĩ mình còn đùa được không? 841 01:05:26,560 --> 01:05:27,560 Tôi biết điều đó. 842 01:05:27,680 --> 01:05:29,810 Tôi biết nếu ông ta chết thì sẽ có chiến tranh. 843 01:05:30,520 --> 01:05:33,520 Trời ạ, tôi có hai con. Tất nhiên tôi rất nghiêm túc. 844 01:05:35,650 --> 01:05:36,990 Hạ hỏa xem nào. 845 01:05:37,490 --> 01:05:40,410 Họ chưa thể phẫu thuật chừng nào áp suất não chưa giảm xuống. 846 01:05:42,990 --> 01:05:45,410 Đợi đã. Tôi phải kiểm tra cái này. Ông ta làm gì vậy? 847 01:05:46,450 --> 01:05:48,660 Sao dừng lại ở đó? Ta đang ở Uijeongbu. 848 01:05:49,290 --> 01:05:50,790 Anh nói họ sẽ dùng đường hầm mà. 849 01:05:55,550 --> 01:05:57,130 Các anh đào hầm đến tận đây à? 850 01:05:58,760 --> 01:06:00,260 Tôi không biết vị trí chính xác. 851 01:06:02,390 --> 01:06:04,510 Người miền Bắc có ăn thịt chuột chũi không đấy? 852 01:06:07,020 --> 01:06:09,850 Chúng tôi không ăn thứ đó. Chúng tôi ăn cơm và canh thịt. 853 01:06:10,810 --> 01:06:13,940 Vậy sao các anh giỏi đào hầm thế nhỉ? 854 01:06:14,730 --> 01:06:17,360 Đất nước thống nhất thì phải cho các anh đào hầm tàu điện. 855 01:06:25,660 --> 01:06:26,950 Hẳn ông ta phải ở gần đây. 856 01:06:30,660 --> 01:06:31,960 LẨU QUÂN ĐỘI UIJEONGBU 857 01:06:32,040 --> 01:06:33,670 LẨU QUÂN ĐỘI GIA TRUYỀN 35 NĂM 858 01:06:33,750 --> 01:06:35,080 MÓN TỦ LẨU QUÂN ĐỘI 859 01:06:35,170 --> 01:06:36,840 Các anh xây nhiều căn cứ quân sự 860 01:06:36,920 --> 01:06:38,510 để chuẩn bị cho chiến tranh nhỉ. 861 01:06:38,590 --> 01:06:40,720 Ở khu vực này có bao nhiêu nhà ăn tập thể? 862 01:06:41,300 --> 01:06:42,300 Này, tên cộng sản kia. 863 01:06:43,510 --> 01:06:47,390 Mấy nhà hàng đó không phải nhà ăn tập thể. 864 01:06:47,470 --> 01:06:50,230 Món "lẩu quân đội" bắt nguồn từ thời 865 01:06:50,310 --> 01:06:53,770 các bậc cha chú chúng ta phải chiến đấu trong chiến tranh. 866 01:06:53,850 --> 01:06:56,400 Nó làm từ thịt cuỗm từ căn cứ quân sự Mỹ. 867 01:06:57,820 --> 01:07:00,990 Biết ngay mà. Các anh xây căn cứ quân sự với sự trợ giúp của người Mỹ. 868 01:07:03,780 --> 01:07:05,530 Quên đi. Mình nghĩ sao chứ? 869 01:07:10,040 --> 01:07:12,290 Không thể tin nổi. Bọn họ bị sao chứ? 870 01:07:12,370 --> 01:07:15,500 Vào lúc nước sôi lửa bỏng thế này? Thật đúng là lười chảy thây. 871 01:07:15,580 --> 01:07:20,090 Trời ơi, tôi cứ băn khoăn sao họ dừng ở đây. Họ ăn trưa. 872 01:07:22,300 --> 01:07:24,880 Cộng sản, anh không đói à? 873 01:07:26,760 --> 01:07:28,600 - Không. - Mình cũng đi ăn cái đã. 874 01:07:31,470 --> 01:07:33,770 Ta sẽ giả vờ như tình cờ gặp họ ở cuộc họp. 875 01:07:33,850 --> 01:07:35,940 Nếu giờ họ thấy ta, ta sẽ phải quay lại. 876 01:07:36,520 --> 01:07:40,190 Một nhà hàng tôi thường đến khi còn tại ngũ ở gần đây. 877 01:07:44,280 --> 01:07:46,240 Đi nào. Đi thôi. Là nhà hàng đằng kia. 878 01:07:46,320 --> 01:07:48,620 MÌ MANGHYANG 879 01:07:48,700 --> 01:07:50,240 Trời, lâu lắm tôi chưa đến đây. 880 01:08:02,960 --> 01:08:04,130 Sao vậy? 881 01:08:09,300 --> 01:08:10,140 Ăn đi. 882 01:08:41,090 --> 01:08:41,920 Đưa tay cho tôi. 883 01:08:55,350 --> 01:08:56,520 Ta là một đội, được chứ? 884 01:08:57,230 --> 01:08:58,390 Ta hợp tác với nhau. 885 01:09:00,940 --> 01:09:01,860 Ngồi tránh ra. 886 01:09:31,090 --> 01:09:32,970 Xin lỗi. Cho thêm một bát mì nữa. 887 01:09:33,050 --> 01:09:35,810 Thêm cả há cảo nữa nhé. 888 01:09:50,240 --> 01:09:51,240 Chà. 889 01:09:55,700 --> 01:09:56,950 Anh ăn như hạm vậy. 890 01:10:02,250 --> 01:10:04,090 Tôi chưa ăn gì từ khi rời Kaesong. 891 01:10:06,840 --> 01:10:07,670 Với lại... 892 01:10:09,470 --> 01:10:14,050 món mà anh gọi là burger gì đó. Anh đã xơi hết, nhớ không? 893 01:10:16,260 --> 01:10:18,100 Tôi có nói gì đâu. Cứ ăn tự nhiên. 894 01:10:21,640 --> 01:10:22,520 Ăn đi. 895 01:10:28,570 --> 01:10:30,200 Ở đây làm mì nhỏ ngon thật đấy. 896 01:10:31,110 --> 01:10:32,320 "Mì nhỏ" là cái gì? 897 01:10:33,030 --> 01:10:34,700 Xin lỗi. Bọn tôi gọi cả há cảo nữa. 898 01:10:38,950 --> 01:10:40,460 Đó gọi là mì nhỏ. 899 01:10:41,160 --> 01:10:42,750 Anh cũng là người đào tẩu à? 900 01:10:43,790 --> 01:10:45,540 Anh ấy đến đây chưa lâu. 901 01:10:46,420 --> 01:10:47,800 Khách đâu hết rồi? 902 01:10:48,550 --> 01:10:50,090 Mọi người bỏ chạy hết rồi à? 903 01:10:50,670 --> 01:10:51,930 Bà cũng trốn đi chứ? 904 01:10:52,010 --> 01:10:55,890 Ôi trời, nếu chiến tranh nổ ra thì chả có nơi nào an toàn cả. 905 01:10:56,550 --> 01:11:00,810 Tôi lo cho gia đình mình ở miền Bắc. 906 01:11:13,110 --> 01:11:14,610 Tôi sẽ tháo còng cho anh. 907 01:11:15,450 --> 01:11:16,780 Đừng làm gì ngu ngốc nhé? 908 01:11:22,910 --> 01:11:23,920 Đưa cho tôi. 909 01:11:34,380 --> 01:11:35,970 Này, đợi đã. 910 01:11:39,810 --> 01:11:41,220 Ôi không. Khăn choàng của tôi. 911 01:11:44,890 --> 01:11:47,610 Vợ cũ của tôi tặng nó cho tôi. 912 01:11:50,860 --> 01:11:52,400 Anh có gia đình không? 913 01:11:52,490 --> 01:11:54,950 Tôi để ý thấy anh bỏ trống mục đó trong lời khai. 914 01:12:02,580 --> 01:12:04,750 Tôi có một con gái 13 tuổi 915 01:12:04,870 --> 01:12:06,370 và một con trai mười tuổi. 916 01:12:08,330 --> 01:12:10,880 Và anh đã gặp vợ cũ của tôi. 917 01:12:13,880 --> 01:12:15,970 Sao anh và cô bác sĩ đó chia tay? 918 01:12:16,050 --> 01:12:16,970 Trời ạ. 919 01:12:18,970 --> 01:12:20,510 Đừng nói chuyện đó, được chứ? 920 01:12:21,600 --> 01:12:22,640 Nghe nhạc không? 921 01:12:25,020 --> 01:12:28,100 Tôi có vợ và một con gái tám tuổi. 922 01:12:32,150 --> 01:12:35,450 Anh biết G-Dragon không? Nghe nói anh ta là ca sĩ. 923 01:12:35,530 --> 01:12:38,160 Tất nhiên tôi biết anh ta. Ai chả biết G-Dragon. 924 01:12:45,000 --> 01:12:47,790 Anh từng thâm nhập vào miền Nam à? 925 01:12:49,170 --> 01:12:50,750 Không, con gái tôi thích anh ta. 926 01:12:51,960 --> 01:12:53,920 Các cô gái thích anh ta lắm. 927 01:12:54,010 --> 01:12:56,340 Con gái tôi cũng tải về các bài của anh ta khắp nơi. 928 01:12:56,630 --> 01:12:58,050 Bài của anh ta đây. Nghe đi. 929 01:13:12,110 --> 01:13:15,490 Thứ nhạc ồn ào này thật sự nổi tiếng thế giới à? 930 01:13:15,570 --> 01:13:16,610 Con gái anh nói thế à? 931 01:13:16,860 --> 01:13:20,280 Vậy hãy tin lời nó. Tôi cũng chả cãi thắng con gái bao giờ. 932 01:13:21,870 --> 01:13:26,540 Nói chuyện ngọt ngào đủ rồi Tối nay tôi sẽ quậy tung trời 933 01:13:26,620 --> 01:13:28,290 Hãy để tôi yên 934 01:13:28,370 --> 01:13:31,500 Đằng nào tôi cũng chỉ có một mình 935 01:13:31,580 --> 01:13:33,460 Chẳng có lý do nào 936 01:13:33,550 --> 01:13:35,510 Chẳng có sự chân thành 937 01:13:35,590 --> 01:13:39,050 Nói chuyện ngọt ngào đủ rồi 938 01:13:49,940 --> 01:13:53,400 NODONGDANGSA ĐƯỜNG HẦM SỐ HAI 939 01:13:56,070 --> 01:13:57,610 Anh chắc đó là Ri Tae Han chứ? 940 01:13:58,530 --> 01:14:00,700 Nhìn đi. Từ đây tôi chả thấy gì. 941 01:14:12,130 --> 01:14:13,500 Từ đây tôi cũng không nhìn rõ. 942 01:14:15,920 --> 01:14:18,920 Gọi cho ông ta và bảo ta đã đến gần đi. 943 01:14:19,010 --> 01:14:21,760 Ông ta phải mời ta mới được vào. 944 01:14:22,140 --> 01:14:24,430 Bộ trưởng Park sẽ phát rồ lên nếu ta tự nhiên đến. 945 01:14:36,270 --> 01:14:37,780 Mình thật sự chẳng nhìn thấy gì. 946 01:14:38,400 --> 01:14:39,820 Đợi đã, ông ta đấy à? 947 01:14:45,700 --> 01:14:46,780 Chuyện gì vừa xảy ra? 948 01:14:47,160 --> 01:14:48,160 Có chuyện gì vậy? 949 01:14:50,620 --> 01:14:51,870 - Bắn tỉa! - Gì? 950 01:14:53,790 --> 01:14:54,630 Bình tĩnh. 951 01:15:01,670 --> 01:15:02,930 Giết chúng đi. 952 01:15:05,550 --> 01:15:08,100 Hang Pil, tôi đang ở văn phòng Đảng Công nhân cũ. 953 01:15:08,180 --> 01:15:09,220 Cử đặc nhiệm đến ngay. 954 01:15:14,600 --> 01:15:17,150 Vào đi. Nhanh lên! 955 01:15:17,230 --> 01:15:18,650 Triển khai chiến dịch kế tiếp. 956 01:16:01,320 --> 01:16:03,440 Cầm lấy. Tôi đưa cho anh vì tôi tin anh. 957 01:16:15,080 --> 01:16:16,000 Ngay. 958 01:16:51,530 --> 01:16:52,490 Tham mưu trưởng Ri! 959 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Bộ trưởng Park. 960 01:16:58,370 --> 01:16:59,330 Tham mưu trưởng Ri. 961 01:17:14,100 --> 01:17:15,310 Anh là ai? 962 01:17:18,060 --> 01:17:19,440 - Anh là ai... - Đồng chí Eom. 963 01:17:20,270 --> 01:17:22,770 Nếu anh hoàn thành nhiệm vụ, anh sẽ trở thành người hùng 964 01:17:22,860 --> 01:17:25,360 cứu đất nước khỏi đảo chính, gia đình anh được hưởng 965 01:17:25,440 --> 01:17:26,950 sự tôn trọng và đặc quyền đi kèm. 966 01:17:32,870 --> 01:17:33,740 Sao... 967 01:17:33,990 --> 01:17:35,160 Có chuyện quái gì vậy? 968 01:17:35,250 --> 01:17:36,540 Anh đã làm gì? 969 01:17:36,620 --> 01:17:37,910 Anh nghĩ cái quái gì vậy? 970 01:17:38,000 --> 01:17:40,460 Đó là cơ hội duy nhất để ngăn chiến tranh, đồ khốn nạn! 971 01:17:40,540 --> 01:17:42,170 - Sao có cộng sản ở đây? - Cái gì? 972 01:17:42,250 --> 01:17:43,460 Anh đã làm cái quái gì... 973 01:18:16,830 --> 01:18:18,200 Giơ tay lên! Đứng yên. 974 01:18:18,960 --> 01:18:21,170 Kwak Cheol U, thư ký cấp cao Bộ An ninh Quốc gia. 975 01:18:21,250 --> 01:18:22,330 Gọi cấp cứu! 976 01:18:22,630 --> 01:18:23,590 Vậy anh nói là... 977 01:18:24,460 --> 01:18:27,460 tình hình ở miền Bắc sắp được giải quyết 978 01:18:27,960 --> 01:18:30,430 vì kẻ chủ mưu cuộc đảo chính, Park Gwang Dong, đã chết. 979 01:18:30,510 --> 01:18:34,260 Có phải đó là điều kẻ đưa Số Một đến đây đã nói? 980 01:18:34,350 --> 01:18:37,100 - Vâng. Đúng như thế. - Giờ anh ta ở đâu? 981 01:18:37,180 --> 01:18:40,190 Anh ấy đang hôn mê vì mất quá nhiều máu. Anh ấy đang được chữa trị. 982 01:18:40,270 --> 01:18:41,100 Thế à? 983 01:18:44,400 --> 01:18:48,360 Bộ trưởng An ninh Quốc gia Park Byeong Jin đang ghi âm cái này 984 01:18:48,440 --> 01:18:50,200 trước khi qua đời. 985 01:18:51,360 --> 01:18:53,200 Lãnh tụ của chúng tôi thế nào? 986 01:18:53,360 --> 01:18:56,200 Hiện ông ấy đang được chữa trị. Hãy đánh giá tình hình trước. 987 01:18:56,410 --> 01:18:58,750 Vài kẻ phản bội trong quân đội tôi âm mưu đảo chính. 988 01:18:59,040 --> 01:19:02,290 Tôi kiểm soát Bình Nhưỡng, vũ khí hạt nhân, lực lượng chiến lược, 989 01:19:02,370 --> 01:19:04,000 nên đừng lo. 990 01:19:04,080 --> 01:19:05,500 Nếu các ông trả lãnh tụ về, 991 01:19:05,750 --> 01:19:09,340 chúng tôi sẽ tiêu diệt kẻ phản bội và rút lại lời tuyên chiến... 992 01:19:12,430 --> 01:19:13,760 Họ lúc nào cũng hứa hẹn thế. 993 01:19:13,840 --> 01:19:15,350 Họ nói là muốn đàm phán, 994 01:19:15,430 --> 01:19:17,600 nhưng lại tấn công làm chìm tàu Cheonan của ta. 995 01:19:17,680 --> 01:19:19,600 Bọn vô lại đó còn đánh bom đảo Yeonpyeong. 996 01:19:20,270 --> 01:19:23,440 Điều ta biết chắc là họ đã tuyên chiến với chúng ta 997 01:19:23,520 --> 01:19:25,440 và họ có vũ khí hạt nhân. 998 01:19:25,520 --> 01:19:26,900 Còn một điều nữa. 999 01:19:26,980 --> 01:19:30,030 Ta nắm trong tay lãnh tụ của họ. 1000 01:19:30,110 --> 01:19:31,280 Ta cũng biết là 1001 01:19:31,360 --> 01:19:35,160 vài người trong số họ đang cố hết sức để ngăn chiến tranh và ổn định tình hình. 1002 01:19:35,240 --> 01:19:36,780 Tôi không tin họ. 1003 01:19:37,490 --> 01:19:40,450 Tôi thà nói chuyện với các đồng minh đã sát cánh cùng ta còn hơn. 1004 01:19:40,540 --> 01:19:43,410 Vậy ý ông là ông sẽ triển khai tấn công hạt nhân phủ đầu? 1005 01:19:43,500 --> 01:19:46,670 Vậy ông muốn làm gì? Gây nguy hiểm tính mạng 50 triệu người 1006 01:19:46,790 --> 01:19:49,210 để đổi lấy 50% khả năng sao? 1007 01:19:49,300 --> 01:19:52,420 Cứ cho ta chưa quan tâm chi phí chiến tranh và tái thiết hậu chiến. 1008 01:19:52,720 --> 01:19:53,630 Nếu đánh bom họ... 1009 01:19:54,800 --> 01:19:57,010 liệu người Triều Tiên có còn coi ta là đồng bào, 1010 01:19:57,800 --> 01:19:59,470 sau khi ta đánh bom hạt nhân họ? 1011 01:20:03,230 --> 01:20:04,940 Cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé? 1012 01:20:08,570 --> 01:20:11,150 Gyeong Yeong, hãy nói thật lòng đi. 1013 01:20:12,190 --> 01:20:13,950 Một cuộc đảo chính nổ ra ở miền Bắc. 1014 01:20:14,320 --> 01:20:16,820 Giờ nếu ta tấn công họ cũng chẳng có gì để đánh trả. 1015 01:20:16,910 --> 01:20:19,330 Ta từng có cơ hội và lý do nào tốt hơn để diệt trừ 1016 01:20:19,410 --> 01:20:21,830 nguy cơ chiến tranh khỏi bán đảo này chưa? 1017 01:20:22,500 --> 01:20:25,870 Bỏ lỡ cơ hội vàng này là bất công với đất nước chúng ta. 1018 01:20:28,290 --> 01:20:31,460 Gyeong Yeong, xin hãy để tôi làm việc này trước khi rời nhiệm sở. 1019 01:20:31,550 --> 01:20:34,130 Cho phép tôi tặng món quà tuyệt vời này cho nhân dân 1020 01:20:34,380 --> 01:20:36,430 và cho ông, tổng thống tiếp theo của đất nước. 1021 01:20:36,840 --> 01:20:38,220 Hãy làm theo ý tôi lần này. 1022 01:20:39,220 --> 01:20:42,020 Cả tốc độ tăng trưởng kinh tế và dân số... 1023 01:20:42,560 --> 01:20:43,980 đều đang chậm lại. 1024 01:20:44,480 --> 01:20:45,730 Tôi nói dễ hiểu hơn nhé? 1025 01:20:46,440 --> 01:20:47,770 Đất nước này sắp tiêu rồi. 1026 01:20:48,400 --> 01:20:52,230 Hai miền Nam Bắc phải được thống nhất. Nếu ông không thể hiểu lý do, 1027 01:20:52,320 --> 01:20:54,940 ít nhất hãy thử đánh giá nó từ quan điểm kinh tế. 1028 01:20:56,150 --> 01:20:58,320 Tôi kiên quyết phản đối tấn công phủ đầu. 1029 01:20:59,870 --> 01:21:00,700 Tôi rất mừng... 1030 01:21:01,700 --> 01:21:04,290 vì việc này xảy ra ở nhiệm kỳ của tôi. 1031 01:21:04,370 --> 01:21:05,540 Điều thực sự đáng tiếc... 1032 01:21:06,370 --> 01:21:09,790 là một người không có sự hiểu biết về lịch sử vẫn là tổng thống. 1033 01:21:27,640 --> 01:21:29,560 - Xin lỗi, anh Kwak? - Vâng. 1034 01:21:30,730 --> 01:21:33,360 - Anh giám hộ cho anh Eom Cheol U? - Đúng. 1035 01:21:33,440 --> 01:21:37,820 Từ X quang ngực, chúng tôi phát hiện ra anh ấy bị ung thư phổi di căn. 1036 01:21:38,320 --> 01:21:40,200 Chúng tôi cũng đã chụp CT vùng bụng 1037 01:21:40,280 --> 01:21:42,830 và phát hiện anh ấy cũng bị ung thư tuyến tụy cấp độ bốn. 1038 01:21:43,120 --> 01:21:45,870 Ung thư đã di căn vào tủy sống, 1039 01:21:46,120 --> 01:21:48,080 nên anh ấy có thể bị choáng thần kinh nữa. 1040 01:21:48,160 --> 01:21:51,130 Thật sự mà nói, anh ấy có thể chết bất cứ lúc nào. 1041 01:21:53,710 --> 01:21:57,130 Anh có nghĩ rằng anh ấy biết về 1042 01:21:57,880 --> 01:21:59,010 bệnh tình của mình? 1043 01:22:00,010 --> 01:22:01,430 Tôi chắc là có. 1044 01:22:01,970 --> 01:22:03,560 Hẳn anh ấy chịu đau nhiều lắm. 1045 01:22:07,310 --> 01:22:08,230 Chào. 1046 01:22:09,640 --> 01:22:10,480 Trời ạ. 1047 01:22:12,610 --> 01:22:13,650 Anh thấy thế nào? 1048 01:22:15,190 --> 01:22:17,530 - Tôi thấy ổn. - Tuyệt lắm. 1049 01:22:18,240 --> 01:22:19,450 Ngủ ngon là tốt rồi. 1050 01:22:22,950 --> 01:22:25,490 Vết thương thế nào? Chắc phải đau lắm. 1051 01:22:26,450 --> 01:22:28,620 Chắc họ cho tôi rất nhiều thuốc giảm đau. 1052 01:22:29,960 --> 01:22:31,500 Tôi không thấy đau gì cả. 1053 01:22:32,080 --> 01:22:33,040 Thế thì tốt. 1054 01:22:39,970 --> 01:22:41,130 Tôi rất mừng, nhưng... 1055 01:22:42,890 --> 01:22:43,930 Nhưng... 1056 01:22:47,600 --> 01:22:49,270 Sao anh lại giết Park Gwang Dong? 1057 01:22:49,770 --> 01:22:51,640 Đó là nhiệm vụ của tôi. 1058 01:22:53,150 --> 01:22:55,820 Tôi được lệnh giết ông ta vì ông ta chủ mưu vụ đảo chính. 1059 01:22:57,480 --> 01:22:59,070 Vì thế anh giết ông ta? 1060 01:22:59,150 --> 01:23:00,950 Anh không nghĩ là hơi kỳ quặc sao? 1061 01:23:02,110 --> 01:23:05,450 Chắc ông ta đã phải chuẩn bị rất nhiều cho vụ đảo chính. Nó sắp thành công 1062 01:23:05,990 --> 01:23:09,000 nhưng ông ấy đã mạo hiểm đích thân đến đây. 1063 01:23:10,080 --> 01:23:11,500 Ý anh là gì? 1064 01:23:12,790 --> 01:23:15,170 Thật không hợp lý chút nào. 1065 01:23:16,340 --> 01:23:20,090 Ngoài ra, thường thì đảo chính được khởi xướng từ quân đội. 1066 01:23:20,590 --> 01:23:22,800 Nghe nói cựu tổng thống của các anh bị ám sát bởi 1067 01:23:22,880 --> 01:23:24,970 giám đốc KCIA, chứ không phải quân nhân. 1068 01:23:25,050 --> 01:23:30,310 Phải, nhưng người trong quân đội đúng là đã đảo chính sau đó. 1069 01:23:30,520 --> 01:23:31,560 Chuyện ở đây cũng thế. 1070 01:23:34,310 --> 01:23:35,150 Chào ông Ri. 1071 01:23:36,110 --> 01:23:38,780 Vâng. Được rồi. 1072 01:23:40,070 --> 01:23:42,650 Tôi phải ra ngoài. Cố nghỉ ngơi đi nhé? 1073 01:23:46,120 --> 01:23:48,830 Các công dân thân mến, thiết quân luật toàn quốc 1074 01:23:48,990 --> 01:23:51,410 đã bắt đầu lúc 6 giờ sáng nay. 1075 01:23:51,870 --> 01:23:57,040 Kể từ hôm nay, lệnh giới nghiêm bắt buộc có hiệu lực từ nửa đêm đến 5 giờ sáng. 1076 01:23:57,130 --> 01:24:00,260 Xin hãy trở về nhà sớm nhất có thể. 1077 01:24:04,380 --> 01:24:06,180 - Ông định đi đâu à? - Đúng. 1078 01:24:06,890 --> 01:24:10,060 Tôi sẽ quay về Trung Quốc. Tôi được lệnh rời Hàn Quốc ngay lập tức. 1079 01:24:12,180 --> 01:24:13,640 Vì tình thế rất cấp bách, 1080 01:24:13,730 --> 01:24:16,020 hãy trao đổi thông tin để giúp đỡ lẫn nhau. 1081 01:24:16,980 --> 01:24:19,150 Số Một thế nào rồi? 1082 01:24:19,230 --> 01:24:20,480 Vẫn đang 50-50. 1083 01:24:21,440 --> 01:24:24,530 Trung Quốc sẽ ủng hộ ai làm lãnh đạo Triều Tiên ở thời điểm này? 1084 01:24:24,610 --> 01:24:29,240 Chúng tôi không có lựa chọn nào ngoài người nắm nhiều binh quyền nhất ở đó. 1085 01:24:29,870 --> 01:24:33,410 Có vẻ ông đã để lộ thông tin Số Một ở đây 1086 01:24:33,620 --> 01:24:36,420 cho cả quân nổi dậy lẫn những người đang cố ngăn cản chúng. 1087 01:24:38,250 --> 01:24:40,300 Nếu biết trước, tôi đã không để chuyện xảy ra. 1088 01:24:40,500 --> 01:24:43,340 Có vẻ như cấp trên đã làm thế dù có phải do sai lầm hay không. 1089 01:24:43,420 --> 01:24:44,800 Cuộc đảo chính... 1090 01:24:46,380 --> 01:24:47,760 bắt nguồn từ quân đội à? 1091 01:24:47,840 --> 01:24:52,220 Số Một đã giết hàng trăm tướng lĩnh kể từ khi lên nắm quyền. 1092 01:24:53,310 --> 01:24:57,480 Ngoài ra, ông ta cũng độc chiếm vũ khí hạt nhân nữa. 1093 01:24:58,900 --> 01:25:00,270 Vậy anh nghĩ là ai? 1094 01:25:00,860 --> 01:25:03,940 Nếu bọn tôi đánh bom họ, Trung Quốc có coi bọn tôi là kẻ thù không? 1095 01:25:04,530 --> 01:25:05,990 Anh cung cấp được thông tin gì? 1096 01:25:06,070 --> 01:25:08,110 Park Gwang Dong đã chết sau khi đến đây. 1097 01:25:09,120 --> 01:25:10,450 Điều đó tôi biết. 1098 01:25:10,530 --> 01:25:13,200 Tổng thống hiện tại không muốn bắc tiến sau khi tấn công. 1099 01:25:13,290 --> 01:25:14,830 Chắc tổng thống kế tiếp sẽ làm. 1100 01:25:15,500 --> 01:25:18,920 Nếu tấn công hạt nhân thì ông ấy không làm được đâu. 1101 01:25:19,580 --> 01:25:21,170 Người dân Cao Ly chúng tôi... 1102 01:25:22,050 --> 01:25:25,260 sẽ không còn lựa chọn nào ngoài bị kéo vào Chiến tranh Lạnh lần nữa. 1103 01:25:26,880 --> 01:25:28,840 Ông cũng là người của mảnh đất này mà. 1104 01:25:28,930 --> 01:25:29,760 Thì sao? 1105 01:25:31,180 --> 01:25:33,470 Từ bao giờ các người coi chúng tôi là anh em? 1106 01:25:34,430 --> 01:25:37,060 Chẳng phải các anh chỉ thích làm anh em với người giàu sao? 1107 01:25:37,890 --> 01:25:40,020 Về bản chất, tôi là người Cao Ly, 1108 01:25:40,100 --> 01:25:42,150 nhưng tôi coi mình 100% là người Trung Quốc. 1109 01:25:42,230 --> 01:25:45,740 Đất nước tôi luôn duy trì quan điểm nhất quán về vấn đề này. 1110 01:25:45,820 --> 01:25:47,740 Chúng tôi kiên quyết không cho phép Hoa Kỳ 1111 01:25:48,320 --> 01:25:51,410 hay đồng minh quân sự nào chia sẻ đường biên giới với chúng tôi. 1112 01:25:52,330 --> 01:25:55,700 Triều Tiên mà bị phá hủy bởi bom hạt nhân, chúng tôi sẽ phải cử người vào. 1113 01:25:55,790 --> 01:25:59,830 Để tôi chia sẻ thông tin cuối cùng. 1114 01:26:01,210 --> 01:26:04,130 Trung Quốc không thích ý tưởng đó. 1115 01:26:04,710 --> 01:26:06,340 Nếu chúng tôi đưa người của họ vào, 1116 01:26:06,760 --> 01:26:08,590 sức mạnh của chúng tôi sẽ bị phân tán. 1117 01:26:09,380 --> 01:26:13,510 Đó chính là điều người Mỹ và người Nhật muốn. 1118 01:26:25,530 --> 01:26:27,900 Chào. Buổi tối vui vẻ, ông Takashi. 1119 01:26:28,570 --> 01:26:29,780 Chào ông Ri. 1120 01:26:30,360 --> 01:26:31,910 Ông cũng rời khỏi đây à? 1121 01:26:32,490 --> 01:26:33,740 Vâng. 1122 01:26:33,990 --> 01:26:35,330 Tôi giới thiệu nhé? 1123 01:26:35,910 --> 01:26:36,740 Anh Kwak. 1124 01:26:37,410 --> 01:26:41,000 Đây là ông Sakai Takashi từ Phòng Tình báo và Điều tra Nội các Nhật Bản. 1125 01:26:42,830 --> 01:26:44,250 Bọn tôi đã quen nhau nhiều năm. 1126 01:26:44,840 --> 01:26:46,420 Tình hình Số Một thế nào? 1127 01:26:46,920 --> 01:26:47,760 Nghe nói là 50-50. 1128 01:26:48,420 --> 01:26:49,470 Cảm ơn. 1129 01:27:00,810 --> 01:27:02,480 Nếu anh coi tôi là đồng bào của anh, 1130 01:27:03,560 --> 01:27:05,690 tôi sẽ cho anh một lời khuyên. 1131 01:27:08,530 --> 01:27:11,450 Đừng để cuộc chiến này nổ ra. 1132 01:27:14,620 --> 01:27:15,870 Hộ tống anh Kwak về nhà. 1133 01:27:21,870 --> 01:27:25,670 Thế còn chân giảng viên ở đại học Bắc Kinh thì sao? Anh sẽ nhận lời chứ? 1134 01:27:39,600 --> 01:27:42,640 Chà, hôm nay mình nổi tiếng quá. 1135 01:27:47,400 --> 01:27:50,900 Thấy chưa? Hãy xem những việc vớ vẩn mọi người phải làm 1136 01:27:50,990 --> 01:27:52,900 vì các người đã chia tách đất nước này. 1137 01:27:58,280 --> 01:28:01,000 Tôi tin tân tổng thống sẽ cho gọi anh 1138 01:28:01,080 --> 01:28:02,710 trong vài tiếng nữa. 1139 01:28:03,290 --> 01:28:07,000 Khi đó, xin hãy khuyên ông ấy đối mặt với thực tế. 1140 01:28:08,800 --> 01:28:10,380 Sao tôi phải làm thế? 1141 01:28:11,130 --> 01:28:14,840 Vì hiện anh là người có thể nói chuyện với cả hai tổng thống, anh Kwak. 1142 01:28:14,930 --> 01:28:16,850 Đối mặt với thực tại để làm gì? 1143 01:28:16,930 --> 01:28:19,640 Anh còn nhớ tình hình thế nào khi Số Một kế vị cha mình. 1144 01:28:20,520 --> 01:28:24,190 Chính phủ Triều Tiên vượt qua khủng hoảng bằng cách tạo ra căng thẳng. 1145 01:28:25,560 --> 01:28:26,940 Vậy hãy tự đặt câu hỏi. 1146 01:28:27,440 --> 01:28:30,280 Các lãnh đạo quân đội này sẽ đi xa đến đâu 1147 01:28:30,360 --> 01:28:32,990 để hợp thức hóa chế độ mới không hợp pháp của họ? 1148 01:28:33,990 --> 01:28:35,740 Theo mô phỏng của chúng tôi, 1149 01:28:35,820 --> 01:28:37,820 cuộc đảo chính này sẽ dẫn đến chiến tranh. 1150 01:28:40,910 --> 01:28:41,870 Xin lỗi. 1151 01:28:48,460 --> 01:28:50,840 Chào, Hang Pil. Tôi đây. Mọi chuyện ổn cả chứ? 1152 01:28:51,590 --> 01:28:53,760 Họ đã quyết định đánh bom miền Bắc chưa? 1153 01:28:54,340 --> 01:28:56,220 - Đi thu thập tin tình báo đi. - Tôi đây. 1154 01:28:56,720 --> 01:28:58,720 Đồng hồ Tag Heuer anh muốn kiểm tra... 1155 01:28:58,800 --> 01:29:01,430 - Ừ. - Pháp y số từ Cục Tình báo Quốc gia gọi. 1156 01:29:01,510 --> 01:29:02,810 Đó không chỉ là đồng hồ. 1157 01:29:02,930 --> 01:29:04,850 Họ vẫn chưa phá được tường lửa, 1158 01:29:04,980 --> 01:29:06,350 nhưng nó có thể tạo ra mã. 1159 01:29:06,520 --> 01:29:07,650 Nó có thể tạo ra mã? 1160 01:29:11,360 --> 01:29:13,440 Tổng thống gọi, thưa ông. Đường dây số một. 1161 01:29:15,490 --> 01:29:18,410 GIỜ ĐÂY NHỮNG GÌ THUỘC VỀ NHAU SẼ CÙNG NHAU PHÁT TRIỂN 1162 01:29:18,490 --> 01:29:19,820 Chào ngài tổng thống. 1163 01:29:19,910 --> 01:29:21,830 Tôi gọi để báo với ông 1164 01:29:21,910 --> 01:29:24,910 tôi đã đồng ý tấn công hạt nhân miền Bắc với tư cách tổng thống. 1165 01:29:25,000 --> 01:29:25,870 Ngài tổng thống. 1166 01:29:26,000 --> 01:29:28,710 Cuộc chiến sẽ bắt đầu và kết thúc trong nhiệm kỳ của tôi. 1167 01:29:28,790 --> 01:29:30,960 - Thưa ngài. - Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm. 1168 01:29:31,040 --> 01:29:31,920 Ngài tổng thống! 1169 01:29:34,460 --> 01:29:37,760 Tổng thống Hàn Quốc vừa đồng ý tấn công hạt nhân. 1170 01:29:42,810 --> 01:29:44,180 Cô không về nhà à? 1171 01:29:44,930 --> 01:29:48,900 Trung Quốc và Nhật Bản đã gọi người của họ về rồi. 1172 01:29:50,520 --> 01:29:53,020 Tôi được lệnh chờ ở Nhật Bản. 1173 01:29:54,820 --> 01:29:55,990 Đến cả Hoa Kỳ 1174 01:29:56,240 --> 01:29:59,200 cũng không chắc có thể thực hiện thành công chiến dịch ở miền Bắc. 1175 01:30:02,700 --> 01:30:08,670 CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MINOT 1176 01:30:08,750 --> 01:30:13,550 GIÁNG SINH VUI VẺ 1177 01:30:13,630 --> 01:30:15,590 NHỮNG ĐIỀU PHẢI LÀM KHI THIẾT QUÂN LUẬT 1178 01:30:15,670 --> 01:30:18,510 HẠN CHẾ RA NGOÀI TRỪ KHI RƠI VÀO CÁC TRƯỜNG HỢP SAU ĐÂY 1179 01:30:18,590 --> 01:30:22,430 ẨM THỰC MỸ NGON NGẤT NGÂY 1180 01:30:22,510 --> 01:30:25,470 Phần còn lại của thế giới đang rơi vào hoảng loạn, 1181 01:30:25,720 --> 01:30:29,690 vậy mà ta có thời gian uống cà phê. 1182 01:30:29,770 --> 01:30:31,810 Đất nước này thật kỳ lạ, phải không? 1183 01:30:33,150 --> 01:30:35,730 - Cho phép tôi? - Vâng. Tất nhiên rồi. 1184 01:30:39,030 --> 01:30:41,490 - Cảm ơn. - Cũng dễ hiểu thôi. 1185 01:30:41,990 --> 01:30:45,990 Ở Hoa Kỳ, có trung bình 90 người bị bắn chết mỗi ngày. 1186 01:30:47,250 --> 01:30:51,210 Đúng, thỉnh thoảng cũng nổ ra những đợt kêu gọi kiểm soát súng đạn, 1187 01:30:51,830 --> 01:30:52,710 nhưng có thế thôi. 1188 01:30:53,210 --> 01:30:55,670 Hôm sau mặt trời vẫn mọc. 1189 01:30:56,550 --> 01:30:58,260 Thêm 90 người nữa mất mạng. 1190 01:31:02,390 --> 01:31:03,220 Thật buồn. 1191 01:31:05,470 --> 01:31:07,100 Khi bạo lực trở thành bình thường, 1192 01:31:07,600 --> 01:31:09,430 cho dù đó là tiếng súng ở Hoa Kỳ 1193 01:31:09,520 --> 01:31:11,560 hay bàn luận về cuộc chiến sắp tới ở Hàn Quốc. 1194 01:31:12,690 --> 01:31:15,060 Tôi chỉ biết cầu nguyện 1195 01:31:15,150 --> 01:31:19,860 là phía cô sẽ loại bỏ được khả năng phản công của miền Bắc, 1196 01:31:20,400 --> 01:31:21,530 hoặc là... 1197 01:31:22,740 --> 01:31:26,330 họ sẽ rút lại lời tuyên chiến. 1198 01:31:27,790 --> 01:31:30,660 Tôi sẽ đặt cược vào phương án đầu tiên, anh Kwak. 1199 01:31:32,540 --> 01:31:33,960 Chúc anh may mắn. 1200 01:31:38,210 --> 01:31:40,880 Nghe nói Park Gwang Dong đã hợp tác với Choi Cheol Min. 1201 01:31:41,050 --> 01:31:42,050 Choi Cheol Min? 1202 01:31:42,510 --> 01:31:44,970 Tôi cũng phát hiện ra hắn là người đã để lộ vị trí. 1203 01:31:45,220 --> 01:31:46,640 Ta nên trừ khử hắn ngay. 1204 01:31:46,720 --> 01:31:49,470 Không cần quan tâm. Giờ Bình Nhưỡng là ưu tiên. 1205 01:31:50,230 --> 01:31:54,350 Chừng nào ta tiến vào Bình Nhưỡng và tuyên bố ta là lãnh đạo mới, 1206 01:31:55,020 --> 01:31:57,020 hắn chắc sẽ tự vẫn thôi. Cứ mặc kệ hắn. 1207 01:32:16,500 --> 01:32:18,460 Còn đợi gì nữa? Có bắn tôi hay không nào? 1208 01:32:19,960 --> 01:32:22,300 Là lính thì không được do dự như thế. 1209 01:32:24,970 --> 01:32:26,180 Còn gì để nói không? 1210 01:32:26,260 --> 01:32:28,430 Tôi chỉ bảo vệ Bình Nhưỡng theo lệnh. 1211 01:32:28,510 --> 01:32:30,600 Từ ai? Đó mới là quan trọng. 1212 01:32:33,270 --> 01:32:34,890 Kíp nổ đâu? 1213 01:32:37,980 --> 01:32:39,150 Máy tạo mã. 1214 01:32:43,190 --> 01:32:44,530 Phải có hai cái chứ. 1215 01:32:45,320 --> 01:32:48,280 Lãnh tụ lúc nào cũng giữ cái kia bên mình. 1216 01:32:52,950 --> 01:32:55,500 Ý anh là rút lại lời tuyên chiến... 1217 01:32:56,330 --> 01:32:57,830 có thể ngăn tấn công hạt nhân? 1218 01:32:57,920 --> 01:33:00,090 Ưu tiên của ta là bắt họ rút lại bằng mọi giá. 1219 01:33:01,000 --> 01:33:02,960 Nếu không, có làm gì cũng vô ích. 1220 01:33:09,890 --> 01:33:10,810 Đưa máy cho tôi. 1221 01:33:16,520 --> 01:33:19,770 Anh có nhiều cuộc gọi nhỡ. Ri Tae Han là số một trong quay số nhanh à? 1222 01:33:32,620 --> 01:33:33,950 Tham mưu trưởng, Cheol U đây. 1223 01:33:34,370 --> 01:33:36,250 Máy bay ném bom hạt nhân của Mỹ đang đến. 1224 01:33:36,330 --> 01:33:37,580 Nếu rút lời tuyên chiến... 1225 01:33:40,290 --> 01:33:41,250 Sao cơ? 1226 01:33:45,720 --> 01:33:46,550 Vâng. 1227 01:33:49,640 --> 01:33:50,850 Tôi đang ở bệnh viện. 1228 01:33:52,430 --> 01:33:54,720 Canh gác? Hiện chỉ có một người. 1229 01:33:57,730 --> 01:33:58,600 Đồng hồ? 1230 01:34:01,230 --> 01:34:02,480 Đồng hồ loại nào ạ? 1231 01:34:04,440 --> 01:34:07,700 Vâng, tôi nhớ. Lãnh tụ có đeo nó. 1232 01:34:13,330 --> 01:34:15,700 Không, tôi không giữ, nhưng tôi biết nó ở đâu. 1233 01:34:22,880 --> 01:34:26,550 Vậy tôi phải gặp ai và ở đâu? 1234 01:34:31,260 --> 01:34:32,350 Được. Đã rõ. 1235 01:34:41,520 --> 01:34:42,900 Gọi hacker đến. 1236 01:34:43,480 --> 01:34:44,650 Sao thế? Ông ta nói gì? 1237 01:34:46,530 --> 01:34:49,360 Ông ấy nói đã nghe về kế hoạch tấn công hạt nhân từ Trung Quốc. 1238 01:34:50,990 --> 01:34:53,660 Ông ấy cũng nói đằng nào họ cũng rút lại lời tuyên chiến. 1239 01:34:55,790 --> 01:34:57,500 Tôi hiểu. 1240 01:35:00,620 --> 01:35:01,710 Nhân tiện, 1241 01:35:01,960 --> 01:35:05,420 sao ông ta lại hỏi về đồng hồ? Và anh sẽ gặp ai? 1242 01:35:09,010 --> 01:35:11,260 Ông ấy nói về đồng hồ của lãnh tụ. 1243 01:35:12,180 --> 01:35:14,680 Ông ấy muốn tôi trở về miền Bắc với nó. 1244 01:35:16,060 --> 01:35:17,020 Cái đồng hồ đó. 1245 01:35:18,520 --> 01:35:20,640 Nó là máy tạo mã cho tên lửa hạt nhân. 1246 01:35:21,850 --> 01:35:22,690 Anh biết không? 1247 01:35:37,240 --> 01:35:40,040 Tất cả những cấm vận chống lại chúng tôi... 1248 01:35:42,210 --> 01:35:44,670 khiến cho cách nghĩ này lan truyền trong quân đội. 1249 01:35:47,630 --> 01:35:49,550 "Dùng vũ khí hạt nhân sẽ chết, 1250 01:35:50,760 --> 01:35:54,720 nhưng nếu đằng nào cũng chết đói thì thà dùng còn hơn." 1251 01:35:56,010 --> 01:35:58,680 Do đó, quân đội đề ra một kế sách tối hậu. 1252 01:35:59,970 --> 01:36:02,100 Họ sẽ lợi dụng Seoul và quân đội Mỹ ở Hàn Quốc 1253 01:36:02,270 --> 01:36:04,850 nếu không thể dùng vũ khí hạt nhân đàm phán với thế giới. 1254 01:36:05,440 --> 01:36:06,360 Nghĩa là sao? 1255 01:36:09,530 --> 01:36:11,610 Nếu cho nổ một tên lửa hạt nhân ở Daejeon... 1256 01:36:11,690 --> 01:36:12,610 KẾ HOẠCH TẤN CÔNG 1257 01:36:12,700 --> 01:36:15,570 ...tất cả trang thiết bị liên lạc ở miền Nam sẽ bị phá hỏng, 1258 01:36:15,740 --> 01:36:18,620 và tất cả những vũ khí tiên tiến sẽ biến thành sắt vụn. 1259 01:36:19,410 --> 01:36:22,620 Trong khi đó, 250.000 lính đặc nhiệm sẽ chiếm lấy Seoul 1260 01:36:22,710 --> 01:36:24,170 và bắt lính Mỹ. 1261 01:36:25,540 --> 01:36:28,920 Khi đó, Hoa Kỳ không còn lựa chọn khác ngoài việc ngồi vào bàn đàm phán. 1262 01:36:29,000 --> 01:36:31,550 Quân đội chúng tôi nghĩ đó là cách duy nhất... 1263 01:36:32,550 --> 01:36:35,180 để bảo vệ nước chúng tôi. 1264 01:36:37,390 --> 01:36:38,220 Nhưng... 1265 01:36:39,470 --> 01:36:41,890 lãnh tụ không thực hiện kế sách đó, 1266 01:36:41,980 --> 01:36:45,190 và vài lãnh đạo quân đội không vừa lòng. 1267 01:36:48,480 --> 01:36:50,110 Họ chỉ trích ngài và cho rằng, 1268 01:36:51,030 --> 01:36:53,490 như bậc tiền bối, ngài định sử dụng vũ khí hạt nhân... 1269 01:36:54,030 --> 01:36:56,240 để duy trì quyền lực chứ không phải vì đất nước. 1270 01:37:00,700 --> 01:37:01,870 Có câu nói thế này. 1271 01:37:04,080 --> 01:37:07,170 "Người dân của một đất nước chia rẽ chịu khổ nhiều hơn... 1272 01:37:08,000 --> 01:37:11,090 bởi những người lợi dụng sự chia rẽ cho lợi ích chính trị của họ... 1273 01:37:12,420 --> 01:37:13,970 hơn là chính sự chia rẽ đó." 1274 01:37:20,260 --> 01:37:21,930 Bảo tôi mang đồng hồ về... 1275 01:37:25,310 --> 01:37:27,350 nghĩa là ông ấy sẽ thực hiện kế hoạch. 1276 01:37:29,560 --> 01:37:30,940 Sẽ mất bao lâu? 1277 01:37:31,020 --> 01:37:33,110 Phải một lúc nữa mới biết, nhưng... 1278 01:37:34,400 --> 01:37:35,450 chắc khoảng ba tháng? 1279 01:37:42,580 --> 01:37:44,290 Cô bao nhiêu tuổi? 1280 01:37:45,290 --> 01:37:47,960 - Mười chín tuổi, thưa ngài. - Cô 19 tuổi? 1281 01:37:49,380 --> 01:37:52,250 Tôi hiểu. Có lẽ cô quá trẻ để biết. 1282 01:37:53,130 --> 01:37:54,510 Tôi sẽ giải thích. 1283 01:37:55,220 --> 01:37:56,170 Nghiêm! 1284 01:37:58,930 --> 01:38:03,140 Hai thập kỷ trước, ba triệu người đã chết trên mảnh đất này. 1285 01:38:04,180 --> 01:38:06,140 Vì sao? Họ chết đói. 1286 01:38:07,730 --> 01:38:11,230 Nhưng biết gì không? Điều đó không ngăn cản chúng ta 1287 01:38:11,610 --> 01:38:13,570 tạo ra tên lửa hạt nhân. 1288 01:38:14,480 --> 01:38:17,610 Giờ chúng đã sẵn sàng được phóng. 1289 01:38:18,700 --> 01:38:20,740 Nếu các người không phá được mã, 1290 01:38:20,950 --> 01:38:23,990 có nghĩa vũ khí hạt nhân là vô dụng. 1291 01:38:24,080 --> 01:38:26,330 Thế còn ra thể thống gì nữa? 1292 01:38:29,040 --> 01:38:32,880 Nếu tôi là một trong số bọn Mỹ chết tiệt đó, tôi sẽ không bao giờ bỏ lỡ cơ hội này. 1293 01:38:34,210 --> 01:38:35,050 Ba tháng? 1294 01:38:35,760 --> 01:38:36,590 Được rồi. 1295 01:38:37,340 --> 01:38:40,010 Đằng nào cũng bị người Mỹ giết, nên chết luôn đi còn hơn. 1296 01:38:40,090 --> 01:38:43,390 Xâm nhập cả hệ thống sẽ cần khoảng ba tháng, 1297 01:38:43,720 --> 01:38:48,020 nhưng nếu phá từng chữ số một thì tôi có thể làm trong một tuần, thưa ngài. 1298 01:38:48,100 --> 01:38:49,100 Tôi cho cô một ngày. 1299 01:38:50,190 --> 01:38:51,230 Vâng. 1300 01:39:01,910 --> 01:39:03,320 Kiểm tra mã xác thực. 1301 01:39:05,990 --> 01:39:09,250 V, Q, D, S, G, K, năm, một, ba, chín. 1302 01:39:10,120 --> 01:39:13,460 V, Q, D, S, G, K, năm, một, ba, chín. 1303 01:39:13,880 --> 01:39:17,170 Mã đã xác thực. Nhập tọa độ mục tiêu. 1304 01:39:18,090 --> 01:39:19,760 Mục tiêu một, Bình Nhưỡng. 1305 01:39:20,130 --> 01:39:21,760 Mục tiêu hai, Wonsan. 1306 01:39:22,050 --> 01:39:23,510 Mục tiêu ba, Nampo. 1307 01:39:23,850 --> 01:39:25,430 Mục tiêu bốn, Haeju. 1308 01:39:25,510 --> 01:39:28,180 Nguồn tin đáng tin cậy trong chính phủ Hàn Quốc tiết lộ 1309 01:39:28,270 --> 01:39:31,980 các bác sĩ thần kinh giỏi nhất đã được phân công mổ cho lãnh tụ Triều Tiên 1310 01:39:32,230 --> 01:39:35,190 và sẽ lên lịch mổ ngay khi sức khỏe có tiến triển. 1311 01:39:35,270 --> 01:39:36,650 Cảm ơn, Walder. 1312 01:39:36,980 --> 01:39:39,690 Và đó là Walder đưa tin từ Seoul. 1313 01:39:40,490 --> 01:39:43,870 Với việc mạng sống của lãnh tụ Triều Tiên đang mong manh, mọi con mắt... 1314 01:39:43,950 --> 01:39:45,120 Trung Quốc đang nổi giận. 1315 01:39:45,200 --> 01:39:48,660 Họ muốn ta rút lại lời tuyên chiến vì máy bay ném bom hạt nhân đang đến. 1316 01:39:50,000 --> 01:39:51,540 Sẽ công bố sớm thôi. 1317 01:39:53,250 --> 01:39:54,170 Và... 1318 01:39:55,750 --> 01:39:57,500 giờ ta đã biết nó ở đâu, 1319 01:39:58,710 --> 01:39:59,710 cử người đến đó đi. 1320 01:40:05,430 --> 01:40:06,810 Chào. Cho tôi xem giấy tờ? 1321 01:40:06,890 --> 01:40:08,970 - Chúng tôi đến từ Cục An ninh. - Mở cửa! 1322 01:40:20,240 --> 01:40:22,530 - Nghiêm! - Chào! 1323 01:40:22,610 --> 01:40:23,450 Nghỉ. 1324 01:40:29,830 --> 01:40:31,870 BỆNH VIỆN QUÂN Y THỦ ĐÔ 1325 01:40:35,580 --> 01:40:38,340 Bộ Tư lệnh Tối cao của Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên 1326 01:40:38,420 --> 01:40:42,720 hủy bỏ lời tuyên chiến của Park Gwang Dong 1327 01:40:42,800 --> 01:40:45,840 và đề nghị được đối thoại với Hàn Quốc 1328 01:40:45,970 --> 01:40:48,390 để làm dịu căng thẳng ở trạng thái gần chiến tranh. 1329 01:40:48,470 --> 01:40:49,810 Tổng thống vừa gọi. 1330 01:40:51,140 --> 01:40:53,770 Quân đội và bệ phóng tên lửa di động đã cho thấy 1331 01:40:53,850 --> 01:40:56,730 sự tăng cường hoạt động sau khi rút lại tuyên bố. 1332 01:40:57,270 --> 01:41:00,020 Chúng tôi tin chắc đây là chiến lược nghi binh 1333 01:41:00,440 --> 01:41:01,820 kinh điển của Triều Tiên. 1334 01:41:02,240 --> 01:41:04,400 Trong khi vờ như muốn đàm phán, 1335 01:41:04,490 --> 01:41:07,530 họ đang huy động lực lượng cho hoạt động quân sự một cách ngu ngốc. 1336 01:41:18,040 --> 01:41:19,540 - Gì? - Tiếng gì vậy? 1337 01:41:19,630 --> 01:41:20,460 Có phải súng... 1338 01:41:20,550 --> 01:41:22,050 Nghe giống súng. Có phải súng nổ? 1339 01:41:23,090 --> 01:41:24,510 Chắc là do Triều Tiên. 1340 01:41:24,630 --> 01:41:26,930 Hãy ở trong boong-ke đến khi tình hình lắng xuống. 1341 01:41:27,140 --> 01:41:30,010 Đội Một và Hai, đến Nhà Xanh. Vào đi! 1342 01:41:30,100 --> 01:41:30,930 Rõ! 1343 01:41:32,020 --> 01:41:33,850 Cái gì? Nhà Xanh bị tấn công? 1344 01:41:35,140 --> 01:41:36,310 Ai làm? Tệ đến mức nào? 1345 01:41:37,940 --> 01:41:38,810 Anh không biết à? 1346 01:41:39,980 --> 01:41:42,360 Là đánh lạc hướng. Bệnh viện mới là mục tiêu thực sự. 1347 01:41:47,110 --> 01:41:48,320 Sẵn sàng đi. 1348 01:41:49,450 --> 01:41:51,120 Dừng! Dừng ở đó! 1349 01:41:51,200 --> 01:41:52,830 - Có chuyện gì vậy? - Cấp cứu. 1350 01:41:52,910 --> 01:41:55,080 Chỉ nhân viên có giấy phép mới được vào. 1351 01:41:55,160 --> 01:41:57,500 Anh ấy bị nặng lắm. Nếu không chữa ngay sẽ chết mất. 1352 01:41:58,540 --> 01:42:00,460 - Hạ sĩ Kim, kiểm tra đi. - Rõ. 1353 01:42:30,990 --> 01:42:32,280 BỆNH VIỆN QUÂN Y THỦ ĐÔ 1354 01:42:34,620 --> 01:42:35,500 Mái nhà đã trống. 1355 01:42:36,450 --> 01:42:37,620 Cửa trước đã trống. 1356 01:42:44,500 --> 01:42:48,050 NGUỒN ĐIỆN CHỈ NHÂN VIÊN ĐƯỢC VÀO 1357 01:42:48,340 --> 01:42:49,260 Vào đi. 1358 01:43:34,140 --> 01:43:35,010 Lựu đạn! 1359 01:43:41,520 --> 01:43:42,520 Lựu đạn choáng! 1360 01:43:49,650 --> 01:43:51,110 Mang hết xác đi! 1361 01:47:05,470 --> 01:47:06,390 Đứng yên! 1362 01:47:08,940 --> 01:47:10,310 Bỏ súng xuống! 1363 01:47:22,490 --> 01:47:24,410 PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT 1364 01:47:27,000 --> 01:47:28,160 Ra được rồi. 1365 01:47:29,160 --> 01:47:30,370 Nào, đi thôi. 1366 01:47:30,620 --> 01:47:32,670 - Di chuyển ông ấy và hoàn tất ca mổ. - Vâng. 1367 01:47:34,090 --> 01:47:34,920 Lối này. 1368 01:47:39,130 --> 01:47:40,550 Tôi thuộc Bộ An ninh Quốc gia. 1369 01:47:42,680 --> 01:47:45,890 Anh ấy hợp tác với tôi! Không sao đâu. 1370 01:47:46,890 --> 01:47:47,720 Anh ổn chứ? 1371 01:47:49,140 --> 01:47:50,190 Lãnh tụ đâu? 1372 01:47:51,440 --> 01:47:53,020 Đang chuyển tới bệnh viện khác. 1373 01:47:54,520 --> 01:47:58,280 Xác nhận đã chết... 1374 01:48:09,000 --> 01:48:09,870 Ngồi xuống. 1375 01:48:13,540 --> 01:48:16,710 Điều này cho thấy họ quyết tâm gây chiến bằng mọi giá. 1376 01:48:18,090 --> 01:48:19,340 Dùng tôi làm mồi nhử. 1377 01:48:19,420 --> 01:48:21,090 Tôi sẽ đi gặp Ri Tae Han. 1378 01:48:21,170 --> 01:48:23,430 Đặt định vị vào đồng hồ và đưa cho tôi. 1379 01:48:24,090 --> 01:48:27,220 Rồi đánh bom vị trí của tôi. 1380 01:48:34,520 --> 01:48:36,820 Chúng tôi đã truy cập được cái đầu tiên. 1381 01:48:42,360 --> 01:48:43,360 Chuẩn bị phóng. 1382 01:48:59,000 --> 01:49:03,970 Trung Quốc nói, thông tin họ sắp cung cấp có thể đặt họ vào nguy cơ... 1383 01:49:04,970 --> 01:49:07,850 bị lộ mạng lưới tình báo và các công nghệ tiên tiến 1384 01:49:07,970 --> 01:49:09,600 mà họ mất 20 năm xây dựng. 1385 01:49:10,720 --> 01:49:12,430 Họ muốn chúng ta ghi nhớ lòng tốt, 1386 01:49:13,060 --> 01:49:14,480 và liên minh máu thịt với họ. 1387 01:49:16,020 --> 01:49:20,940 Rõ ràng họ làm thế để thông qua chúng ta sỉ nhục Hoa Kỳ. Thật đáng ghét. 1388 01:49:22,320 --> 01:49:23,190 Đưa cho tôi. 1389 01:49:25,910 --> 01:49:26,870 Truyền thông điệp. 1390 01:49:27,870 --> 01:49:31,580 Triều Tiên và Trung Quốc là anh em và đã cùng nhau 1391 01:49:31,660 --> 01:49:34,870 chiến đấu chống lại Nhật Bản và Hoa Kỳ, 1392 01:49:35,920 --> 01:49:40,300 và chúng ta sẽ mãi là anh em. 1393 01:49:41,170 --> 01:49:44,510 Triều Tiên sẽ không bao giờ quên ơn huệ này. 1394 01:49:59,560 --> 01:50:03,990 KHÔNG PHẬN HOKKAIDO, NHẬT BẢN 1395 01:50:04,070 --> 01:50:06,910 HẮC LONG GIANG, TRUNG QUỐC CĂN CỨ RA ĐA X-BAND 1396 01:50:08,280 --> 01:50:12,120 MÁY BAY AWACS TRÊN BIỂN NHẬT BẢN 1397 01:50:15,210 --> 01:50:18,540 TÀU CHIẾN NHẬT BẢN TRANG BỊ AEGIS TRÊN BIỂN NHẬT BẢN 1398 01:50:41,770 --> 01:50:43,610 Tên lửa đã đi vào biển Nhật Bản. 1399 01:50:43,690 --> 01:50:46,190 - Họ sẽ cho ta tọa độ. - Thay đổi tọa độ. 1400 01:50:46,690 --> 01:50:50,990 Thưa ngài, đây không phải Daejon. Mà là giữa biển. 1401 01:50:51,070 --> 01:50:55,370 Bọn Mỹ khốn kiếp đã bắn tên lửa hạt nhân vào nước ta! 1402 01:50:55,450 --> 01:50:56,750 Phóng ngay lập tức! 1403 01:51:05,210 --> 01:51:06,550 Thưa ngài. 1404 01:51:06,670 --> 01:51:09,010 Đã phát hiện phóng tên lửa ở tỉnh Nam Pyongan. 1405 01:51:09,590 --> 01:51:10,550 Mục tiêu? 1406 01:51:12,640 --> 01:51:14,890 - Nhắm vào Nhật Bản. - Nhật Bản? 1407 01:51:17,680 --> 01:51:19,850 Vâng. Chuẩn bị đánh chặn. 1408 01:51:20,980 --> 01:51:22,440 Chuẩn bị đánh chặn! 1409 01:51:23,270 --> 01:51:24,610 - Bắn. - Bắn! 1410 01:52:27,460 --> 01:52:29,590 Im. Im nào! 1411 01:52:31,470 --> 01:52:32,880 Quay lại công việc đi. 1412 01:52:36,720 --> 01:52:39,430 Tuyên bố như sau trên Đài Truyền hình Trung ương. 1413 01:52:40,480 --> 01:52:43,350 "Hôm nay, chúng ta đã hoàn toàn đập tan 1414 01:52:43,770 --> 01:52:47,520 mưu đồ hiểm độc của giặc Mỹ xâm lược với ý muốn tiêu diệt chúng ta." 1415 01:52:47,610 --> 01:52:50,400 Chứng kiến bằng chứng cho điều có thể xảy đến với đất nước 1416 01:52:50,490 --> 01:52:52,610 nếu không có vũ khí hạt nhân. 1417 01:52:52,820 --> 01:52:55,950 Vũ khí hạt nhân của chúng ta là để tự vệ, không phải tấn công. 1418 01:52:56,370 --> 01:53:00,410 Tuy vậy, nếu họ dám tấn công chúng ta lần nữa... 1419 01:53:00,500 --> 01:53:03,000 - Vâng, thưa thủ tướng. - ...ta sẽ bắn tên lửa hạt nhân 1420 01:53:03,080 --> 01:53:06,170 vào Nhật Bản và trừng phạt họ vì đã tiếp tay cho Hoa Kỳ... 1421 01:53:06,250 --> 01:53:07,380 - Vâng. - ...bằng cách 1422 01:53:07,460 --> 01:53:09,960 đảm bảo họ bị quét sạch khỏi trái đất mãi mãi. 1423 01:53:10,050 --> 01:53:12,470 Nhưng tại sao lại là Nhật Bản? 1424 01:53:13,880 --> 01:53:18,560 Người Mỹ lắng nghe người Nhật nhiều hơn chúng ta. 1425 01:53:19,560 --> 01:53:20,560 Vâng. 1426 01:53:28,150 --> 01:53:31,860 Một tên lửa hạt nhân của Triều Tiên vừa phát nổ trên biển Nhật Bản. 1427 01:53:36,490 --> 01:53:37,990 Chắc họ đã phá được mã đầu tiên. 1428 01:53:38,070 --> 01:53:40,450 Nếu thế Hàn Quốc sẽ là mục tiêu tiếp theo. 1429 01:53:40,540 --> 01:53:42,160 Nghe này, đồng chí Kwak. 1430 01:53:43,580 --> 01:53:45,620 Để lộ thông tin là lãnh tụ đã chết. 1431 01:53:46,210 --> 01:53:47,960 Nếu họ nghĩ ám sát thành công, 1432 01:53:48,960 --> 01:53:51,000 ta sẽ có thêm thời gian. 1433 01:53:52,420 --> 01:53:53,420 Làm ơn, đồng chí. 1434 01:53:54,800 --> 01:53:58,140 Tôi càng ở lại đây lâu, thì tình hình càng nguy hiểm. 1435 01:54:00,260 --> 01:54:02,270 - Xin mời. - Cảm ơn. 1436 01:54:03,680 --> 01:54:06,730 Số Một đã chết? Nghe rồi. 1437 01:54:12,230 --> 01:54:13,860 Số Một đã chết. 1438 01:54:32,420 --> 01:54:35,380 - Có chuyện gì vậy? Ông ta chết thật à? - Không. 1439 01:54:35,470 --> 01:54:38,300 Ta chuyển ông ta đến bệnh viện khác. Sẽ sớm phẫu thuật. 1440 01:54:41,810 --> 01:54:43,310 Mọi người ở đây đang phát rồ. 1441 01:54:43,890 --> 01:54:45,930 Tổng thống yêu cầu đánh bom miền Bắc lần nữa, 1442 01:54:46,480 --> 01:54:47,690 nhưng Hoa Kỳ không làm. 1443 01:54:48,810 --> 01:54:52,110 Đến lúc này, họ nhận ra ta sẽ tấn công hạt nhân phủ đầu 1444 01:54:52,190 --> 01:54:54,030 nếu có dấu hiệu bị tấn công, 1445 01:54:54,440 --> 01:54:56,530 nên họ sẽ không dám manh động. 1446 01:54:57,240 --> 01:54:59,450 Ta cần cân nhắc an ninh chung 1447 01:54:59,530 --> 01:55:01,120 của toàn bộ hiệp ước. 1448 01:55:01,740 --> 01:55:04,540 Hơn nữa, họ đã rút lại lời tuyên chiến. 1449 01:55:04,830 --> 01:55:07,500 Ông biết họ đã bắn tên lửa sau khi rút lại. 1450 01:55:07,660 --> 01:55:09,290 Sao còn thốt ra được những lời đó? 1451 01:55:09,670 --> 01:55:13,750 Với các người, liên minh với nước tôi không có ý nghĩa gì so với Nhật Bản à? 1452 01:55:13,840 --> 01:55:15,300 Cẩn thận lời nói đấy. 1453 01:55:15,670 --> 01:55:18,420 Thay vì nài ép, chúng tôi giải quyết vấn đề cho các ông. 1454 01:55:18,510 --> 01:55:20,640 Xin ông hãy nhìn nhận tình huống này 1455 01:55:20,720 --> 01:55:22,800 trên quan điểm đồng minh của ông được không? 1456 01:55:23,510 --> 01:55:26,430 Hãy cứ chờ đợi. 1457 01:55:29,940 --> 01:55:31,650 Anh có nghĩ... 1458 01:55:32,860 --> 01:55:36,190 đánh bom Triều Tiên có thể hủy diệt tất cả vũ khí hạt nhân của họ? 1459 01:55:38,150 --> 01:55:39,530 Dù họ chỉ phóng được... 1460 01:55:40,610 --> 01:55:42,370 một trong số đó... 1461 01:55:50,000 --> 01:55:51,670 Hai người chưa từng cho phép tôi. 1462 01:55:51,750 --> 01:55:53,420 Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm. 1463 01:55:54,920 --> 01:55:57,420 Không, anh được tôi cho phép. 1464 01:55:57,510 --> 01:55:59,630 Hãy thử làm mọi việc ta có thể làm. 1465 01:56:07,390 --> 01:56:08,430 Anh khỏe hơn chưa? 1466 01:56:13,610 --> 01:56:16,150 Có vẻ như anh đã hồi phục hoàn toàn. 1467 01:56:19,940 --> 01:56:21,450 Anh ra ngoài một chút được không? 1468 01:56:26,530 --> 01:56:30,160 Họ đã bỏ máy tạo mã và cài thiết bị định vị vào. 1469 01:56:30,250 --> 01:56:32,460 Nghe nói từ sâu 200m dưới đất vẫn có tín hiệu. 1470 01:56:32,540 --> 01:56:34,500 Nó làm bằng vật liệu phóng xạ. 1471 01:56:35,080 --> 01:56:36,710 Anh thấy cái nút đỏ này chứ? 1472 01:56:37,460 --> 01:56:40,920 Nhấn nó sẽ tái thiết lập toàn hệ thống. 1473 01:56:41,840 --> 01:56:43,840 Khi thấy thế, chúng tôi sẽ biết anh ở đâu. 1474 01:56:47,720 --> 01:56:50,390 Đeo nó liên tục không tốt cho anh đâu. Đưa tôi. 1475 01:56:50,480 --> 01:56:52,520 Cảm ơn anh đã quan tâm. 1476 01:56:55,150 --> 01:56:56,110 Nhưng tại sao? 1477 01:56:58,650 --> 01:57:00,650 Vì tôi có thể chết vì bức xạ ư? 1478 01:57:03,610 --> 01:57:06,700 Không, tôi lo cho thân mình. Tôi không muốn chết vì phóng xạ. 1479 01:57:10,080 --> 01:57:11,040 Này, đợi đã. 1480 01:57:13,210 --> 01:57:14,790 - Mặc cái này. - Tôi không cần nó. 1481 01:57:15,670 --> 01:57:19,210 Anh đang ở Hàn Quốc. Anh muốn cho mọi người biết mình là cộng sản à? 1482 01:57:20,710 --> 01:57:21,590 Đây. 1483 01:57:37,730 --> 01:57:41,230 Này, Cheol U. Vậy tên anh nghĩa là gì? 1484 01:57:44,360 --> 01:57:47,490 Nó có nghĩa là "tình bạn mạnh mẽ." 1485 01:57:49,080 --> 01:57:53,580 Anh nói tên anh nghĩa là "thế giới tươi sáng" phải không? 1486 01:57:54,910 --> 01:57:56,080 Trí nhớ tốt đấy. 1487 01:57:56,250 --> 01:57:58,080 Tôi tưởng anh không nghe vì lúc đó đau. 1488 01:58:02,710 --> 01:58:05,590 Này, kể cho tôi chuyện cười đi. 1489 01:58:06,090 --> 01:58:07,640 Tôi không biết chuyện gì cả. 1490 01:58:08,140 --> 01:58:10,010 Vậy là tôi phải pha trò à? 1491 01:58:13,220 --> 01:58:16,060 Nhà vua sẽ làm gì khi không muốn quay lại cung điện? 1492 01:58:18,230 --> 01:58:19,480 Sao tôi biết được? 1493 01:58:23,650 --> 01:58:25,990 Ông ấy sẽ gầm gừ và càu nhàu. 1494 01:58:30,990 --> 01:58:36,830 Tên một phường ở Seoul mà người mũm mĩm sống? 1495 01:58:37,290 --> 01:58:38,670 Có phường như thế à? 1496 01:58:39,880 --> 01:58:43,340 Phường Banpo. "Banpo" nghe giống như "mũm mĩm" đấy. 1497 01:58:46,470 --> 01:58:52,390 Vậy tên phường mà người béo sống? 1498 01:58:56,430 --> 01:58:57,310 Phường Gaepo. 1499 01:58:57,440 --> 01:58:59,980 Sao anh biết? Tôi ấn tượng đấy. 1500 01:59:01,610 --> 01:59:03,320 Anh từng làm điệp viên ở đây à? 1501 01:59:04,400 --> 01:59:06,400 Họ vẫn thưởng cho người tố cáo điệp viên chứ? 1502 01:59:06,860 --> 01:59:10,490 Tôi đã xem một chương trình hài nổi tiếng vài lần. 1503 01:59:11,280 --> 01:59:13,280 Ôi trời đất ơi... 1504 01:59:13,830 --> 01:59:17,210 Anh rầy la con gái vì nghe nhạc Hàn, 1505 01:59:17,710 --> 01:59:19,080 trong khi xem toàn thứ hay. 1506 01:59:26,130 --> 01:59:27,130 Đồng chí Eom. 1507 01:59:27,840 --> 01:59:29,050 Sao? Đồng chí Kwak. 1508 01:59:33,350 --> 01:59:34,970 Anh phải ra khỏi đó nguyên vẹn nhé? 1509 01:59:41,730 --> 01:59:43,110 Và tăng cân lên nhé? 1510 01:59:44,190 --> 01:59:45,150 Tôi sẽ giảm cân. 1511 01:59:47,320 --> 01:59:50,910 Như thế, ta có thể sống ở phường Banpo cùng nhau. 1512 01:59:53,120 --> 01:59:55,240 Ta sẽ thỉnh thoảng uống rượu soju cùng nhau. 1513 02:00:02,330 --> 02:00:06,300 Mà G-Dragon nói cái quái gì trong bài hát của anh ta vậy? 1514 02:00:09,340 --> 02:00:10,590 Tôi cũng không rõ. 1515 02:00:40,460 --> 02:00:41,540 Đây rồi. 1516 02:00:52,590 --> 02:00:53,680 Cho tôi mượn nhé? 1517 02:00:56,430 --> 02:00:57,260 Thẻ tín dụng à? 1518 02:00:58,260 --> 02:00:59,890 Chắc tôi không trả anh được đâu. 1519 02:01:01,180 --> 02:01:02,310 Anh cho tôi dùng nhé? 1520 02:01:11,070 --> 02:01:14,240 GIÁNG SINH VUI VẺ VÀ CHÚC MỪNG NĂM MỚI 1521 02:01:17,700 --> 02:01:18,740 Cảm ơn nhiều. 1522 02:01:46,270 --> 02:01:48,360 Đây là địa chỉ anh đưa tôi. 1523 02:02:09,130 --> 02:02:10,170 Tôi đi đây. 1524 02:02:12,050 --> 02:02:15,550 Anh chắc đúng là nơi này chứ? Nhỡ không phải thì sao? 1525 02:02:15,800 --> 02:02:16,800 Tôi nghĩ là nơi này. 1526 02:02:18,090 --> 02:02:20,430 Tôi sẽ đứng đây đợi anh. 1527 02:02:21,720 --> 02:02:24,430 Không, hãy chia tay ở đây. 1528 02:02:31,860 --> 02:02:34,150 Khỉ thật, đúng là tên cộng sản lạnh lùng. 1529 02:02:37,700 --> 02:02:39,820 Sao thế? Ta đến nhầm nơi à? 1530 02:02:40,160 --> 02:02:41,330 Cheol U. 1531 02:02:41,410 --> 02:02:45,580 Trời, thật kỳ quặc khi nghe anh gọi tên tôi. 1532 02:02:48,040 --> 02:02:51,460 Nếu mọi việc suôn sẻ, xin hãy trả cô gái về miền Bắc. 1533 02:02:52,590 --> 02:02:54,090 Gia đình cô ấy hẳn đang đợi. 1534 02:02:55,220 --> 02:02:56,760 Tất nhiên rồi. 1535 02:02:57,590 --> 02:03:01,100 Anh cũng nên đối xử tốt với gia đình. Làm lành với vợ cũ. 1536 02:03:01,640 --> 02:03:04,430 - Có vẻ cô ấy là người tốt. - Tôi biết. 1537 02:03:05,430 --> 02:03:07,270 Anh quên đồ trên xe này. 1538 02:03:08,560 --> 02:03:09,650 Cheol U. 1539 02:03:10,610 --> 02:03:11,520 Vâng. 1540 02:03:12,360 --> 02:03:13,270 Những thứ đó... 1541 02:03:15,150 --> 02:03:16,780 Nếu mọi việc suôn sẻ... 1542 02:03:18,860 --> 02:03:19,740 và... 1543 02:03:22,120 --> 02:03:23,870 nếu được phép đi lại giữa hai miền. 1544 02:03:24,910 --> 02:03:25,870 Xin hãy gửi chúng... 1545 02:03:28,210 --> 02:03:29,830 đến địa chỉ này. 1546 02:03:33,420 --> 02:03:36,760 21-3 Chollima Pyongsong, Bắc Pyongan Kang Ji Hye và Eom In Yeong 1547 02:03:37,510 --> 02:03:39,010 Màu hồng nhạt cho con gái tôi, 1548 02:03:39,090 --> 02:03:40,640 màu xanh dương đậm là cho vợ tôi. 1549 02:03:48,480 --> 02:03:50,310 Cảm ơn vì tất cả, Cheol U. 1550 02:04:13,710 --> 02:04:15,000 Cheol U từ miền Bắc! 1551 02:04:17,380 --> 02:04:18,380 Tạm biệt. 1552 02:04:20,300 --> 02:04:21,340 Bảo trọng nhé. 1553 02:04:30,520 --> 02:04:31,600 Tôi xin lỗi. 1554 02:05:20,530 --> 02:05:22,900 - Anh là đồng chí Eom? - Vâng. 1555 02:05:24,660 --> 02:05:26,200 Mừng vì anh trở về an toàn. 1556 02:06:26,760 --> 02:06:27,720 Ở thời điểm này, 1557 02:06:27,800 --> 02:06:31,930 Tham mưu trưởng Ri Tae Han, là người nắm thực quyền ở Triều Tiên. 1558 02:06:32,020 --> 02:06:35,020 Ta nghi ngờ ông ta và đồng bọn đang chỉ đạo mọi việc 1559 02:06:35,100 --> 02:06:37,100 ở một hầm ngầm bí mật ở đâu đó 1560 02:06:37,190 --> 02:06:39,560 nhưng vị trí chính xác vẫn chưa rõ. 1561 02:06:40,320 --> 02:06:41,860 TRIỀU TIÊN VĨ ĐẠI 1562 02:06:41,940 --> 02:06:44,570 Một người Triều Tiên tên là Eom Cheol U... 1563 02:06:45,650 --> 02:06:47,320 đã đưa Số Một đến đây, 1564 02:06:48,450 --> 02:06:51,030 sau sự cố ở Tổ hợp Công nghiệp Kaesong 1565 02:06:51,200 --> 02:06:53,200 và nhờ ta giúp đỡ. 1566 02:06:53,750 --> 02:06:55,870 Anh ấy đã quay lại miền Bắc... 1567 02:06:57,170 --> 02:06:58,460 để gặp Ri Tae Han. 1568 02:06:59,380 --> 02:07:03,210 Ta đã đặt thiết bị định vị lên người anh ta. 1569 02:07:04,170 --> 02:07:07,260 Giờ ta đang theo dõi trực tiếp vị trí của anh ta. 1570 02:07:08,090 --> 02:07:09,430 Giỏi lắm, đồng chí Eom. 1571 02:07:10,720 --> 02:07:12,310 Tham mưu trưởng Ri đang đợi anh. 1572 02:07:19,600 --> 02:07:20,810 Tôi chỉ huy 1573 02:07:20,900 --> 02:07:23,360 lực lượng tinh nhuệ nhất đất nước. 1574 02:07:24,230 --> 02:07:28,610 Hôm nay, chúng ta đáp trả Hoa Kỳ và đồng minh 1575 02:07:29,110 --> 02:07:34,240 vì những hành động thù địch họ đã làm với ta nhiều thập kỷ qua. 1576 02:07:34,950 --> 02:07:36,750 Trong vài phút nữa, 1577 02:07:37,080 --> 02:07:43,750 bom hạt nhân của ta sẽ phát nổ trên bầu trời Hàn Quốc và khiến ta tự hào. 1578 02:07:44,340 --> 02:07:47,470 Tất cả những thứ vũ khí từ Mỹ mà họ coi trọng 1579 02:07:47,550 --> 02:07:50,930 sẽ biến thành sắt vụn. 1580 02:07:51,260 --> 02:07:53,180 Các đồng chí, ta nên tự hào về... 1581 02:07:54,100 --> 02:07:56,720 Ông có biết bao nhiêu người của ta sẽ bị giết không? 1582 02:07:57,230 --> 02:08:00,600 Quân đội phải bảo vệ nhân dân. Sao ông có thể giết họ? 1583 02:08:02,610 --> 02:08:04,400 Trở mặt à? 1584 02:08:04,480 --> 02:08:06,440 Sao ông lại phản bội lãnh tụ? 1585 02:08:06,530 --> 02:08:08,490 Ai phản bội ai? 1586 02:08:08,570 --> 02:08:13,410 Hắn ta xử tử hơn 100 tướng lĩnh, những người chẳng làm gì sai. 1587 02:08:13,740 --> 02:08:14,780 Chúng ta là những người 1588 02:08:14,870 --> 02:08:17,330 đã bị hắn ta phản bội! 1589 02:08:17,410 --> 02:08:22,670 Chúng ta xây dựng đất nước và bảo vệ nó suốt những năm qua. 1590 02:08:22,750 --> 02:08:27,210 Chúng ta đã tạo ra nhiều cơ hội để giải phóng Hàn Quốc, 1591 02:08:27,300 --> 02:08:32,470 và chúng ta còn làm cả vũ khí hạt nhân, nhưng hắn ta không chịu sử dụng! 1592 02:08:35,180 --> 02:08:37,600 Một người bạn của tôi ở miền Nam đã nói thế này. 1593 02:08:39,350 --> 02:08:41,020 "Người dân của một đất nước chia rẽ 1594 02:08:41,230 --> 02:08:43,860 chịu khổ nhiều hơn bởi những người lợi dụng sự chia rẽ 1595 02:08:43,940 --> 02:08:46,480 cho lợi ích chính trị của họ hơn là chính sự chia rẽ đó." 1596 02:08:48,650 --> 02:08:51,820 Tôi đã tận mắt chứng kiến cảnh tang tóc ở Kaesong. 1597 02:08:54,120 --> 02:08:58,330 Tôi không thể để cả đất nước phải chịu điều đó. 1598 02:08:59,870 --> 02:09:02,500 VỊ TRÍ MỤC TIÊU: TRUNG TÂM ĐIỀU KHIỂN VÀ CHỈ HUY TRIỀU TIÊN 1599 02:09:02,580 --> 02:09:07,750 YÊU CẦU TẤN CÔNG 1600 02:09:09,460 --> 02:09:12,010 Nơi này sẽ bị đánh bom, nên hãy ra ngay! 1601 02:09:26,360 --> 02:09:27,650 Xin hãy ra hiệu lệnh... 1602 02:09:29,230 --> 02:09:30,190 tấn công. 1603 02:10:03,890 --> 02:10:06,310 VỊ TRÍ MỤC TIÊU: VĨ ĐỘ 125:44Đ | KINH ĐỘ 39:31B 1604 02:10:15,700 --> 02:10:16,610 Bảo trọng... 1605 02:10:19,030 --> 02:10:20,290 mọi người. 1606 02:10:31,670 --> 02:10:32,760 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 1607 02:10:36,760 --> 02:10:41,970 KHÔNG CÓ TÍN HIỆU 1608 02:11:05,790 --> 02:11:07,500 Các công dân thân mến, 1609 02:11:07,750 --> 02:11:13,590 tôi tin rằng không nên có cuộc chiến nào nữa trên bán đảo này. 1610 02:11:13,670 --> 02:11:17,510 Tôi sẽ chủ động đối thoại hòa bình với Triều Tiên. 1611 02:11:17,590 --> 02:11:18,760 ĐIỂM QUÁ CẢNH LIÊN TRIỀU 1612 02:11:18,840 --> 02:11:23,770 Chúng ta là một đất nước và phải quy về một mối một lần nữa. 1613 02:11:24,600 --> 02:11:26,020 Đó sẽ là cách duy nhất 1614 02:11:26,310 --> 02:11:29,520 để ta hồi phục từ những đau thương đã xảy ra trong 100 năm qua 1615 02:11:29,600 --> 02:11:32,230 và đóng góp vào hòa bình thế giới. 1616 02:11:32,320 --> 02:11:35,360 Chào mừng đến với Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên. 1617 02:11:39,860 --> 02:11:40,990 Ông ấy đợi bên trong. 1618 02:11:44,540 --> 02:11:46,410 Cảm ơn đã lặn lội đến tận đây, anh Kwak. 1619 02:11:46,500 --> 02:11:49,330 - Lãnh tụ thế nào? - Ông ấy khá hơn nhiều rồi. 1620 02:11:49,830 --> 02:11:52,590 Vậy là ông ấy sắp trở về. 1621 02:11:54,670 --> 02:11:58,050 Tôi chắc ông ấy sẽ hồi phục nhanh hơn nếu hòa bình được đảm bảo 1622 02:11:58,590 --> 02:12:00,180 giữa hai miền Bắc Nam. 1623 02:12:07,520 --> 02:12:08,940 Tôi giúp gì được ạ? 1624 02:12:09,020 --> 02:12:11,350 Cô có một vị khách từ Hàn Quốc. 1625 02:12:16,480 --> 02:12:17,360 Xin chào. 1626 02:12:21,110 --> 02:12:23,200 Cô đang chuyển nhà à? 1627 02:12:23,780 --> 02:12:28,040 Vâng, tôi sẽ làm việc ở đại sứ quán tại Cuba. 1628 02:12:33,250 --> 02:12:34,840 Chắc cháu là In Yeong. 1629 02:12:38,010 --> 02:12:39,970 In Yeong, ra chào chú đi. 1630 02:12:44,680 --> 02:12:46,640 Cháu chào chú. 1631 02:12:59,400 --> 02:13:02,160 Chú là bạn của bố cháu. 1632 02:13:04,120 --> 02:13:05,200 Còn trùng tên nữa. 1633 02:13:06,490 --> 02:13:07,330 Cũng là Cheol U. 1634 02:13:07,620 --> 02:13:10,040 Tên chú là Kwak Cheol U. 1635 02:13:11,920 --> 02:13:15,710 Đây. Quà của hai mẹ con cháu. 1636 02:13:17,420 --> 02:13:18,710 Bố cháu gửi đấy. 1637 02:13:18,800 --> 02:13:20,090 Bố cháu gửi ạ? 1638 02:13:24,090 --> 02:13:27,010 Đúng, bố cháu gửi. 1639 02:13:41,110 --> 02:13:42,360 Cảm ơn vì tất cả. 1640 02:13:42,610 --> 02:13:44,610 Tôi là Jeong Se Yeong, bộ trưởng Thống nhất. 1641 02:13:44,700 --> 02:13:47,330 Tôi là thủ tướng Park Ki Hyeon. 1642 02:13:56,880 --> 02:13:58,500 Đảm bảo hòa bình? 1643 02:13:58,590 --> 02:14:00,420 Sao ta đảm bảo được? 1644 02:14:02,090 --> 02:14:05,680 Cho chúng tôi một nửa số vũ khí hạt nhân. 1645 02:14:07,600 --> 02:14:12,560 Như thế nếu có chiến tranh, cả hai miền đều sẽ bị hủy diệt, 1646 02:14:13,690 --> 02:14:17,770 và ta sẽ bước vào kỷ nguyên hòa bình để tránh điều đó xảy ra. 1647 02:14:24,820 --> 02:14:26,740 Vâng, đón được rồi. 1648 02:14:28,780 --> 02:14:29,780 Cho ông ấy hồi hương. 1649 02:14:30,790 --> 02:14:33,790 XE CỨU THƯƠNG 1650 02:16:23,940 --> 02:16:29,700 MƯA THÉP 1651 02:16:33,580 --> 02:16:39,990 Chuyển ngữ phụ đề bởi Phí Trọng Huy.