1
00:00:05,050 --> 00:00:15,150
Resync by SystemTN
2
00:00:29,120 --> 00:00:30,830
Tôi đưa nhiều hơn gấp rưỡi lần trước.
3
00:00:30,910 --> 00:00:32,250
Anh phải đưa tôi ít nhất 50.
4
00:00:38,670 --> 00:00:41,010
Cô ơi, lại đây xem hàng nào.
Tôi giảm giá cho.
5
00:00:41,090 --> 00:00:42,170
PYONGSONG, TỈNH PYONGAN
6
00:00:43,170 --> 00:00:45,130
Đi đâu cũng bán giá đó thôi.
7
00:00:45,930 --> 00:00:46,930
Đừng đi.
8
00:00:47,800 --> 00:00:49,470
Sao cũng được, để sau đi.
9
00:00:49,560 --> 00:00:51,100
Đôi dép này giá bao nhiêu?
10
00:00:58,570 --> 00:01:00,150
Nếu mất thì sẽ bị coi là trộm đấy.
11
00:01:16,210 --> 00:01:17,040
Giơ tay lên.
12
00:01:24,510 --> 00:01:25,470
Lùi lại.
13
00:01:28,930 --> 00:01:30,390
Tôi không lấy trộm.
14
00:01:32,270 --> 00:01:33,680
Đó là thuốc kê đơn của tôi.
15
00:01:35,980 --> 00:01:37,980
Anh ta cũng biết. Nói với người này đi.
16
00:01:38,480 --> 00:01:39,650
Anh khỏe không?
17
00:01:41,070 --> 00:01:41,940
Tham mưu trưởng Ri.
18
00:01:42,480 --> 00:01:44,860
- Cho chúng tôi nói chuyện riêng.
- Vâng.
19
00:01:49,320 --> 00:01:51,530
Có vẻ Kim Du Won và Park Gwang Dong...
20
00:01:52,450 --> 00:01:55,250
đang có âm mưu gì đó.
Họ còn chọn cả ngày hành động.
21
00:01:56,000 --> 00:01:57,170
THAM MƯU TRƯỞNG
RI TAE HAN
22
00:01:57,250 --> 00:01:59,790
Tôi đã tìm hiểu và phát hiện ra
23
00:01:59,880 --> 00:02:03,000
hai người bọn họ
đã liên lạc với Ryu In Chin
24
00:02:03,590 --> 00:02:06,930
của Bộ Quốc phòng An ninh
để bán đứng ta với người Trung Quốc.
25
00:02:15,770 --> 00:02:16,810
Anh nghĩ sao?
26
00:02:17,640 --> 00:02:19,980
Anh nghĩ họ đang định làm gì
trong "Ngày hành động"?
27
00:02:21,310 --> 00:02:22,320
Đảo chính chăng?
28
00:02:24,940 --> 00:02:30,410
Vấn đề là bọn phản bội đó
đã ngăn chặn việc tiếp cận Lãnh Tụ Vĩ Đại.
29
00:02:31,160 --> 00:02:34,490
Do đó, tôi không thể báo cáo với ngài.
30
00:02:35,620 --> 00:02:39,670
Tôi không còn cách nào ngoài loại bỏ họ,
để báo cáo với ngài.
31
00:02:42,790 --> 00:02:43,670
Nhưng...
32
00:02:45,000 --> 00:02:47,090
Sao không phải những đặc vụ
ở chiến trường?
33
00:02:47,170 --> 00:02:48,260
Này.
34
00:02:48,340 --> 00:02:51,640
Park Gwang Dong
nắm trong tay Bộ Tư lệnh Cảnh vệ,
35
00:02:52,550 --> 00:02:55,140
và Kim Du Won cầm đầu
lực lượng Quốc phòng An ninh.
36
00:02:55,390 --> 00:02:58,810
Nếu đặc vụ của ta không giết được họ,
sẽ có chiến tranh.
37
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
Quá rõ còn gì.
38
00:03:02,980 --> 00:03:06,780
Nhưng anh đã rời khỏi tổ chức
một thời gian.
39
00:03:09,150 --> 00:03:10,030
Đồng chí Eom.
40
00:03:11,490 --> 00:03:12,990
Nếu anh hoàn thành nhiệm vụ,
41
00:03:13,070 --> 00:03:16,450
anh sẽ trở thành người hùng
cứu đất nước khỏi đảo chính,
42
00:03:16,580 --> 00:03:19,210
gia đình anh được hưởng
sự tôn trọng và đặc quyền đi kèm.
43
00:03:21,460 --> 00:03:25,550
Tôi là tham mưu trưởng Tổng cục Trinh sát.
Tôi hứa với anh.
44
00:03:30,050 --> 00:03:31,760
SEOUL
45
00:03:31,840 --> 00:03:33,430
KẾT QUẢ BẦU CỬ TOÀN QUỐC
46
00:03:33,510 --> 00:03:35,970
TÍNH THEO KHU VỰC
SEOUL, BUSAN, DAEGU
47
00:03:36,060 --> 00:03:37,680
- Cảm ơn.
- Kết quả bầu cử toàn quốc
48
00:03:37,770 --> 00:03:39,890
đã được kiểm đếm 75,9%.
49
00:03:40,020 --> 00:03:41,690
Seoul, 76%.
50
00:03:42,190 --> 00:03:45,770
Busan, 76,1%. Gwangju, 80,3%.
51
00:03:45,860 --> 00:03:46,690
Bố xin lỗi.
52
00:03:46,770 --> 00:03:50,570
Tỷ lệ 72,4%. Ở Ulsan là 78,4%.
53
00:03:50,650 --> 00:03:53,950
Thành phố Sejong, 74,9%.
Tỉnh Gyeonggi, 74%.
54
00:03:54,030 --> 00:03:56,660
Trời ơi, bố đưa cho mẹ
nhiều tiền cấp dưỡng lắm mà.
55
00:03:57,160 --> 00:03:58,540
Mẹ không cho ăn à?
56
00:03:58,620 --> 00:04:00,540
Mẹ không cho bọn con ăn đồ ăn nhanh.
57
00:04:00,620 --> 00:04:02,170
Vậy không có mẹ thì ăn nhiều vào.
58
00:04:03,000 --> 00:04:04,420
- Bố ơi.
- Ừ.
59
00:04:06,090 --> 00:04:08,840
Bố mẹ quay lại với nhau được không?
60
00:04:13,890 --> 00:04:15,930
Cho bố một lý do thật hay cho việc đó nào.
61
00:04:16,010 --> 00:04:19,520
Mẹ là bác sĩ, còn bố làm ở Nhà Xanh.
62
00:04:20,060 --> 00:04:21,480
Hồi trước con oai lắm,
63
00:04:21,560 --> 00:04:23,940
nhưng con không thể khoe bố mẹ
vì bố mẹ ly hôn rồi.
64
00:04:24,690 --> 00:04:26,230
Hồi trước con ngầu lắm hả?
65
00:04:30,400 --> 00:04:31,240
Se Min.
66
00:04:32,030 --> 00:04:33,240
Bạn bè đã bao giờ...
67
00:04:34,280 --> 00:04:36,200
nói con rất thô lỗ chưa?
68
00:04:36,620 --> 00:04:38,370
- Rồi ạ.
- Chúng nói thế với con à?
69
00:04:39,330 --> 00:04:40,870
Vậy thì con đúng là con bố rồi.
70
00:04:42,750 --> 00:04:44,580
Đợi đã. Cứ ngồi đây nhé?
71
00:04:44,670 --> 00:04:46,920
Bố, mình phải về lúc 6 giờ tối.
Mẹ sắp đến đấy.
72
00:04:47,000 --> 00:04:48,130
Được rồi.
73
00:04:49,300 --> 00:04:53,340
KẾT QUẢ THĂM DÒ SAU BẦU CỬ
74
00:04:55,180 --> 00:04:58,140
Thưa ông, xin chúc mừng.
75
00:04:59,640 --> 00:05:01,020
Kết quả rất sít sao,
76
00:05:01,600 --> 00:05:04,940
nhưng tất cả các kênh
đều đang dự đoán cùng một kết quả.
77
00:05:07,190 --> 00:05:08,860
Se Rim, Se Min.
78
00:05:09,360 --> 00:05:10,650
Chơi với bố có vui không...
79
00:05:11,690 --> 00:05:13,570
Gì đây? Các con đang ăn hamburger đấy à?
80
00:05:17,700 --> 00:05:18,530
Một bài giảng?
81
00:05:19,910 --> 00:05:21,620
Ồ, tôi chỉ đi thay thôi à?
82
00:05:22,700 --> 00:05:24,460
Tất nhiên, tôi rất vui lòng.
83
00:05:25,040 --> 00:05:29,670
Tôi là chuyên gia thế thân và thay mặt mà.
84
00:05:31,460 --> 00:05:32,340
Phải, vâng.
85
00:05:33,840 --> 00:05:36,590
Được. Hẹn gặp ngày hôm đó vậy.
86
00:05:37,390 --> 00:05:38,220
Bảo trọng nhé.
87
00:05:44,850 --> 00:05:45,690
Bọn nó đi đâu rồi?
88
00:05:59,700 --> 00:06:02,830
BÌNH NHƯỠNG
89
00:06:31,980 --> 00:06:37,860
MƯA THÉP
90
00:07:02,050 --> 00:07:06,350
KHU VỰC CẤM,
CẢNH BÁO, NGUY HIỂM
91
00:07:34,000 --> 00:07:37,590
CÙNG MỌI NGƯỜI,
TÔI SẼ MỞ RA KỶ NGUYÊN THỐNG NHẤT
92
00:07:42,430 --> 00:07:44,350
Khách của phòng Mẫu Đơn đã đến.
93
00:07:47,140 --> 00:07:48,100
Chào.
94
00:07:48,890 --> 00:07:52,520
Nghe nói sếp anh đang căng thẳng
vì Tổ hợp Công nghiệp Kaesong.
95
00:07:52,600 --> 00:07:56,440
Đúng. Bộ Ngoại giao sẽ ra thông cáo
về quan điểm của chúng tôi ngày mai.
96
00:07:56,730 --> 00:07:59,780
Công ty Trung Quốc vào Tổ hợp
là đi ngược cấm vận của Liên Hợp Quốc.
97
00:07:59,860 --> 00:08:00,700
Thôi nào.
98
00:08:00,820 --> 00:08:03,450
Mấy nhà máy đó chỉ sản xuất
đồ gia dụng thôi mà.
99
00:08:05,780 --> 00:08:09,290
Cứ đà này, đàm phán sáu bên chắc chắn
sẽ được tổ chức ở nhiệm kỳ tiếp theo.
100
00:08:09,580 --> 00:08:11,210
Giờ là lúc để cho họ gì đó.
101
00:08:12,080 --> 00:08:14,670
Đó là cách duy nhất để khiến họ lắng nghe.
102
00:08:17,880 --> 00:08:19,880
Bộ trưởng Quốc phòng An ninh
Kim Du Won đó à?
103
00:08:19,960 --> 00:08:22,840
Ông ta là thế lực chính trị lớn
ở Triều Tiên. Số Một đã khử à?
104
00:08:22,930 --> 00:08:24,760
Tôi không nghĩ là Số Một.
105
00:08:24,840 --> 00:08:26,390
BỘ QUỐC PHÒNG AN NINH
RI HONG JANG
106
00:08:26,470 --> 00:08:28,850
Theo tin chính thức thì là tai nạn xe hơi.
107
00:08:29,680 --> 00:08:32,100
- Người bên cạnh ông ta là ai?
- Ryu In Chin.
108
00:08:33,060 --> 00:08:35,860
Ông ta là bộ trưởng An ninh Quốc gia
Trung Quốc ở Triều Tiên.
109
00:08:35,940 --> 00:08:38,440
Thông tin cuối cùng tôi lấy được từ ông ta
110
00:08:38,530 --> 00:08:41,240
là sẽ có những cuộc thanh trừng lớn
ở Triều Tiên.
111
00:08:47,410 --> 00:08:49,410
Nhiệm kỳ tiếp theo
sẽ có nhiều việc phải làm.
112
00:08:53,920 --> 00:08:57,250
Vậy kế hoạch của anh
sau khi rời Nhà Xanh là gì?
113
00:08:58,130 --> 00:09:02,090
Một chân giảng viên
ở Trung tâm Nghiên cứu Đông Á
114
00:09:02,170 --> 00:09:04,010
của đại học Bắc Kinh nhé?
115
00:09:04,090 --> 00:09:04,930
Hứng thú không?
116
00:09:08,430 --> 00:09:10,520
- Ông muốn ăn hải sản xào không?
- Tất nhiên.
117
00:09:11,060 --> 00:09:14,440
Ở đây làm hải sản xào
ngon nhất bán đảo Triều Tiên đấy.
118
00:09:15,900 --> 00:09:18,060
- Cho một phần hải sản xào cỡ vừa nhé.
- Vâng.
119
00:09:19,190 --> 00:09:21,530
- Thôi đổi sang phần lớn đi.
- Vâng, được thôi ạ.
120
00:09:24,030 --> 00:09:26,030
Nghe nói sẽ có
thanh trừng lớn ở Triều Tiên.
121
00:09:26,110 --> 00:09:29,120
Có vẻ đấu đá quyền lực ở đó
đã đến hồi căng thẳng.
122
00:09:29,200 --> 00:09:33,250
Chính thức thì cả Triều Tiên và Trung Quốc
đều kết luận nguyên do là tai nạn xe hơi.
123
00:09:34,660 --> 00:09:38,000
Tôi có nên báo cho tân tổng thống không?
124
00:09:38,080 --> 00:09:40,710
Tổng Thống Kim Gyeong Yeong
Hứa Mở Ra Kỷ Nguyên Thống Nhất
125
00:09:40,800 --> 00:09:41,880
Ông ta sẽ biết thôi.
126
00:09:41,960 --> 00:09:44,130
Thế này vui hơn, anh không thấy sao?
127
00:09:45,050 --> 00:09:46,010
Phải.
128
00:09:47,340 --> 00:09:48,340
Rõ rồi, thưa ông.
129
00:09:56,690 --> 00:09:57,730
Có khách mới.
130
00:09:57,810 --> 00:10:00,020
Biết rồi. Ngồi bàn đó.
131
00:10:01,940 --> 00:10:03,780
- Hai người ăn gì?
- Cho hai bát mì nhỏ.
132
00:10:05,900 --> 00:10:07,240
Có ngay đây.
133
00:10:33,010 --> 00:10:36,600
Ông Park đến Kaesong ngày 24 dự lễ tang.
Nhấn một để gọi Bác.
134
00:10:36,680 --> 00:10:39,980
Điều gì đã xảy ra với đất nước chúng ta
đầu thế kỷ 20?
135
00:10:40,060 --> 00:10:41,980
- Hiệp định 1910 nhập Triều vào Nhật.
- Ừ.
136
00:10:42,480 --> 00:10:46,400
Nhưng ta phải gọi nó bằng đúng cái tên.
Năm Quốc Nhục.
137
00:10:46,900 --> 00:10:50,240
Sau 36 năm bị Nhật Bản cai trị,
138
00:10:50,320 --> 00:10:53,540
ta đã giành được độc lập năm 1945.
139
00:10:53,620 --> 00:10:56,790
Nhưng có một điều tôi phải chỉ ra ở đây.
140
00:10:57,000 --> 00:11:00,120
Ở châu Âu, Đức, nước khơi mào
chiến tranh ở khu vực đó,
141
00:11:00,210 --> 00:11:02,380
cuối cùng bị phân chia
thành hai miền Đông, Tây.
142
00:11:02,460 --> 00:11:03,340
Nhưng ở châu Á,
143
00:11:03,960 --> 00:11:09,090
bán đảo Triều Tiên lại bị chia tách
dù Nhật Bản là kẻ chủ mưu của cuộc chiến.
144
00:11:09,180 --> 00:11:10,510
Ta có khai chiến không?
145
00:11:12,010 --> 00:11:14,060
Ta đã thất bại
trong việc tự giành độc lập.
146
00:11:15,520 --> 00:11:18,060
Phải. Sau đó thì sao?
147
00:11:18,140 --> 00:11:19,940
- Chiến tranh Triều Tiên.
- Đúng.
148
00:11:20,020 --> 00:11:22,650
Cuộc chiến tranh ủy nhiệm đầu tiên
thời Chiến tranh Lạnh...
149
00:11:23,360 --> 00:11:25,320
khởi phát ở bán đảo chúng ta.
150
00:11:27,280 --> 00:11:31,820
Trong giai đoạn thực dân,
rất nhiều người bị gọi nhập ngũ
151
00:11:32,200 --> 00:11:33,780
và chết trong chiến tranh.
152
00:11:33,870 --> 00:11:36,410
Tính cả những phụ nữ giải khuây,
ba triệu người đã chết.
153
00:11:36,490 --> 00:11:39,000
Tiếp đó là ba triệu nữa
trong Chiến tranh Triều Tiên.
154
00:11:39,080 --> 00:11:42,750
Về cơ bản, 20 đến 25% dân số đã chết.
155
00:11:42,830 --> 00:11:46,300
Nói cách khác, cứ bốn hay năm người
thì có một người chết.
156
00:11:47,090 --> 00:11:48,340
Trong suốt thế kỷ 20,
157
00:11:48,920 --> 00:11:52,140
hệ tư tưởng của ta dựa trên Nhật Bản.
158
00:11:52,640 --> 00:11:53,890
Vậy ta đã làm gì?
159
00:11:54,510 --> 00:11:56,260
Ta cố trở thành Nhật Bản.
160
00:11:56,350 --> 00:11:58,890
Kết quả là,
giờ Samsung thành công hơn Sony,
161
00:11:58,980 --> 00:12:00,480
Hyundai cũng đã đánh bại Honda.
162
00:12:00,560 --> 00:12:04,310
Đó là cách ta hành động chống lại
cái gọi là hệ tư tưởng Nhật Bản.
163
00:12:04,400 --> 00:12:08,440
Vậy Triều Tiên đã làm gì?
164
00:12:09,820 --> 00:12:11,400
Tại sao Nhật Bản bị đánh bại?
165
00:12:11,990 --> 00:12:13,450
- Bom hạt nhân.
- Đúng.
166
00:12:15,070 --> 00:12:15,990
Vũ khí hạt nhân.
167
00:12:16,160 --> 00:12:17,240
Chế độ ở Triều Tiên
168
00:12:17,330 --> 00:12:20,460
sẽ diệt vong vì vũ khí hạt nhân
cũng như Nhật Bản.
169
00:12:20,540 --> 00:12:22,540
- Không đời nào.
- Nghe điên rồ nhỉ?
170
00:12:22,620 --> 00:12:25,340
Có lẽ các bạn đang nghĩ
tôi nói toàn những thứ nhảm nhí.
171
00:12:25,540 --> 00:12:27,090
Này, Se Yeong. Tôi nói sai à?
172
00:12:28,000 --> 00:12:30,840
Ai cũng biết chỉ có bom hạt nhân
mới chặn được bom hạt nhân.
173
00:12:30,920 --> 00:12:32,930
- Mọi người bị sao vậy?
- Trời ơi.
174
00:12:33,550 --> 00:12:34,390
Hãy nói thật đi.
175
00:12:34,470 --> 00:12:35,510
JEONG SE YEONG
176
00:12:35,600 --> 00:12:39,560
Nếu ta có vũ khí hạt nhân,
tình hình đã không phức tạp đến thế này.
177
00:12:39,640 --> 00:12:42,730
Ít ra ta cũng nên có lựa chọn hạt nhân
như người Nhật.
178
00:12:42,980 --> 00:12:46,560
Hoặc ta nên tuyên bố sẽ cân nhắc
việc tự phát triển vũ khí hạt nhân
179
00:12:46,650 --> 00:12:49,730
- để có vị thế chiến lược.
- Taxi!
180
00:12:49,820 --> 00:12:51,900
Thôi nào. Anh nên về nhà.
181
00:12:51,990 --> 00:12:54,950
- Trời ạ, Se Yeong.
- Anh say rồi. Vào đi.
182
00:12:55,240 --> 00:12:57,410
- Một ly nữa thôi nhé?
- Trời ơi, nào.
183
00:12:58,700 --> 00:13:02,460
Trời ạ, Se Yeong. Đi nào.
Uống một ly nữa thôi.
184
00:13:02,540 --> 00:13:04,370
- Nhé?
- Anh phiền quá.
185
00:13:04,460 --> 00:13:06,920
- Giáng Sinh vui vẻ!
- Chúc các anh Giáng Sinh vui vẻ!
186
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Xin chào! Giáng Sinh vui vẻ.
187
00:13:09,590 --> 00:13:12,130
- Đi nào. Tôi vào đây.
- Này! Trời ạ, thôi nào.
188
00:13:13,010 --> 00:13:15,010
Mấy em chào mình mà.
189
00:13:16,050 --> 00:13:17,930
Tôi mời. Uống một ly nữa thôi.
190
00:13:18,010 --> 00:13:21,060
Sáng sớm mai tôi có cuộc họp
với nhóm chuyển giao quyền lực.
191
00:13:21,140 --> 00:13:22,730
Tôi về đây. Chúc vui vẻ.
192
00:13:22,810 --> 00:13:25,350
Đợi đã, Se Yeong. Trời!
193
00:13:26,150 --> 00:13:27,190
- Tạm biệt!
- Se Yeong.
194
00:13:29,070 --> 00:13:33,190
Này, uống thêm với tôi một ly nữa thôi.
Quỷ thần thiên địa ơi.
195
00:13:52,260 --> 00:13:53,510
Ăn nhiều vào, In Yeong.
196
00:13:54,130 --> 00:13:56,090
Con rất xinh xắn và dễ thương.
197
00:13:56,180 --> 00:13:58,180
Con cũng rất thông minh, và được điểm cao.
198
00:13:59,470 --> 00:14:00,310
Nên đừng...
199
00:14:01,470 --> 00:14:04,180
nghe nhạc của Hàn Quốc nhé?
200
00:14:04,730 --> 00:14:07,190
Bố ơi, bố có biết G-Dragon không?
201
00:14:09,520 --> 00:14:10,360
G-Dragon?
202
00:14:10,520 --> 00:14:12,110
Là thành viên nhóm Big Bang.
203
00:14:12,780 --> 00:14:15,150
Anh ấy là nghệ sĩ nổi tiếng thế giới.
204
00:14:15,280 --> 00:14:17,200
Cả người Trung Quốc
và người Nga cũng nghe.
205
00:14:17,410 --> 00:14:18,240
Thứ mất dạy!
206
00:14:19,570 --> 00:14:21,080
Con muốn tự làm hỏng đời mình à?
207
00:14:21,780 --> 00:14:24,950
Nghe nhạc Hàn Quốc
có thể khiến cả nhà mất mạng đấy.
208
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
Hãy hứa với bố là không nghe nhạc đó nữa.
209
00:14:27,830 --> 00:14:31,540
Con chỉ nói người Trung và người Nga nghe,
chứ đâu phải con.
210
00:14:32,300 --> 00:14:33,550
Con không nghe đâu.
211
00:14:42,970 --> 00:14:44,140
Ăn nhanh cho xong nào.
212
00:15:26,220 --> 00:15:27,730
Có chuyện gì vậy?
213
00:15:28,060 --> 00:15:29,980
Anh lại được giao nhiệm vụ.
214
00:15:30,770 --> 00:15:33,650
Hai mẹ con sắp được đưa tới
đại sứ quán ở Cuba.
215
00:15:34,230 --> 00:15:35,280
Cầm số tiền này.
216
00:15:36,690 --> 00:15:39,860
Cuba? Anh nói gì thế?
217
00:15:40,150 --> 00:15:41,740
Không dễ có được cơ hội này đâu,
218
00:15:42,410 --> 00:15:44,740
nên hãy nghe anh
và chuyển đến đó trước đi.
219
00:15:46,660 --> 00:15:48,500
Em không chắc là vì việc gì,
220
00:15:49,750 --> 00:15:51,830
nhưng em sẽ không đi đâu cả
đến khi anh về.
221
00:15:54,130 --> 00:15:55,040
Anh sẽ đi lâu đấy.
222
00:15:56,500 --> 00:15:58,090
Anh sẽ đến sau khi xong nhiệm vụ,
223
00:15:59,050 --> 00:16:00,550
nên đi với In Yeong đi.
224
00:16:13,900 --> 00:16:16,400
Cheol U!
225
00:16:17,780 --> 00:16:19,440
In Yeong muốn chào tạm biệt anh.
226
00:16:23,700 --> 00:16:24,870
Bố ơi.
227
00:16:24,950 --> 00:16:26,950
Bố đi an toàn nhé.
228
00:16:36,380 --> 00:16:37,880
Trời lạnh lắm anh ạ.
229
00:16:40,670 --> 00:16:41,800
In Yeong chắc lạnh lắm.
230
00:16:43,640 --> 00:16:44,930
Vào nhà đi.
231
00:17:04,990 --> 00:17:07,330
TỔ HỢP CÔNG NGHIỆP KAESONG
232
00:17:07,410 --> 00:17:09,990
Lễ khởi công ngày mai
sẽ không thể thành hiện thực
233
00:17:10,080 --> 00:17:13,120
nếu thiếu nỗ lực của các đồng chí
Trung Quốc và công nghệ của ta...
234
00:17:13,210 --> 00:17:18,000
Ông Park sẽ đến thăm lúc 2 giờ chiều.
Đợi ở cửa thông gió và chào đón ông ấy.
235
00:17:46,410 --> 00:17:50,740
DUY TRÌ LÒNG NHIỆT THÀNH CHÍNH TRỊ
VÀ NĂNG SUẤT CAO
236
00:18:14,310 --> 00:18:15,480
Đưa lũ chó ra khỏi đây.
237
00:18:23,940 --> 00:18:25,820
ĐỒNG CHÍ KIM DU WON
238
00:18:33,870 --> 00:18:36,330
PARK GWANG DONG
CHỈ HUY BỘ TƯ LỆNH CẢNH VỆ
239
00:18:36,410 --> 00:18:37,330
Triển khai đi.
240
00:18:40,290 --> 00:18:43,550
PHÍA BẮC TỈNH GYEONGGI
241
00:18:57,520 --> 00:18:59,730
CẢNH BÁO: ĐẤT CÁ NHÂN
KHÔNG PHẬN SỰ MIỄN VÀO
242
00:19:15,450 --> 00:19:17,660
Nghe nói Lãnh Tụ Vĩ Đại
sẽ đích thân đến Kaesong.
243
00:19:17,830 --> 00:19:21,750
Và có vẻ Park đã huy động
toàn lực lượng Bộ Tư lệnh Cảnh vệ.
244
00:19:21,840 --> 00:19:24,130
- Giờ Park ở đâu?
- Bình Nhưỡng, thưa ngài.
245
00:19:25,960 --> 00:19:26,880
Chuẩn bị trực thăng!
246
00:19:27,920 --> 00:19:30,340
- Có nghĩa là...
- Ừ, đúng thế.
247
00:19:30,550 --> 00:19:33,010
Park Gwang Dong, thằng khốn đó.
248
00:19:46,690 --> 00:19:47,860
Cho đi qua nào.
249
00:19:47,940 --> 00:19:51,280
Các cô muốn gây chú ý,
để được thăng tiến đúng không?
250
00:19:52,700 --> 00:19:54,740
- Cô bị sao vậy?
- Tránh! Lùi lại, được không?
251
00:19:54,830 --> 00:19:58,620
Lãnh Tụ Tối Cao của chúng ta đang tới!
252
00:19:58,710 --> 00:20:01,120
- Đại Tướng Vĩ Đại đã đến!
- Đại Tướng!
253
00:20:01,210 --> 00:20:04,960
- Hoan hô!
- Lãnh Tụ Tối Cao kính yêu
254
00:20:05,300 --> 00:20:09,970
đang tiến vào Tổ hợp Công nghiệp Kaesong
để đưa ra đường lối chỉ đạo.
255
00:20:10,680 --> 00:20:14,430
Hôm nay, Lãnh Tụ Tối Cao kính yêu...
256
00:20:15,220 --> 00:20:18,060
Trạm chỉ huy, yêu cầu tìm kiếm
pháo phản lực bắn loạt.
257
00:20:18,140 --> 00:20:20,810
Yêu cầu tìm kiếm I-09. Hết.
258
00:20:20,890 --> 00:20:21,730
Rõ.
259
00:20:52,220 --> 00:20:53,300
Park Gwang Dong...
260
00:20:54,300 --> 00:20:55,390
Park Gwang Dong.
261
00:21:05,150 --> 00:21:06,020
Sao vậy?
262
00:21:06,940 --> 00:21:09,030
CHỈ HUY LỰC LƯỢNG VŨ TRANG
CHOI YEONG SIK
263
00:21:09,110 --> 00:21:11,690
QUÂN ĐỘI NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
LUÔN CHIẾN THẮNG
264
00:21:11,780 --> 00:21:14,160
TỔNG THAM MƯU TRƯỞNG
QUÂN ĐỘI NHÂN DÂN TRIỀU TIÊN
265
00:21:19,450 --> 00:21:21,160
CHỦ NHIỆM TỔNG CỤC CHÍNH TRỊ
266
00:21:25,000 --> 00:21:28,210
Đã tìm được máy bay lạc.
Chúng tôi sẽ thử liên lạc.
267
00:21:29,000 --> 00:21:33,010
Số Một ở đây
nhưng không thấy Park Gwang Dong.
268
00:21:33,090 --> 00:21:36,220
ĐANG GỬI
269
00:21:43,020 --> 00:21:45,020
Đất nước của sức mạnh vô địch...
270
00:21:45,100 --> 00:21:47,480
KHÔNG GỬI ĐƯỢC
271
00:21:51,860 --> 00:21:54,990
Tệ hơn rồi! Pháo phản lực bắn loạt
đã kích hoạt, và nó đã bắn tên lửa.
272
00:21:55,110 --> 00:21:58,030
Người nói chúng ta nên làm gương...
273
00:21:58,120 --> 00:21:59,490
- Đại Tướng!
- ...cho thế giới
274
00:21:59,580 --> 00:22:01,410
với kinh tế tăng trưởng mạnh mẽ,
275
00:22:02,000 --> 00:22:03,830
và kế hoạch để mở mang nền kinh tế.
276
00:22:04,750 --> 00:22:06,920
Với nhân dân,
277
00:22:07,210 --> 00:22:09,170
ngài là người hào phóng
và rộng rãi nhất...
278
00:22:15,550 --> 00:22:20,010
Đồng chí Lãnh Tụ Tối Cao kính yêu
của chúng ta.
279
00:22:29,060 --> 00:22:31,610
Chuẩn bị thả pháo phản lực bắn loạt?
280
00:22:31,690 --> 00:22:33,780
Trạm chỉ huy, xác nhận đi.
281
00:23:01,140 --> 00:23:05,810
Su Mi, tỉnh dậy. Mở mắt ra. Làm ơn, Su Mi!
282
00:23:06,020 --> 00:23:07,020
Cô ổn chứ?
283
00:23:10,480 --> 00:23:11,480
Tỉnh dậy!
284
00:23:11,560 --> 00:23:14,480
Tỉnh dậy. Cô không thể chết ở đây.
Hãy đi khỏi đây.
285
00:23:14,610 --> 00:23:15,490
Mở mắt ra!
286
00:23:16,320 --> 00:23:18,950
Nào, ta phải đi khỏi đây thật nhanh.
287
00:23:19,030 --> 00:23:20,070
Không!
288
00:23:23,700 --> 00:23:24,830
Eun Hyeok!
289
00:23:25,660 --> 00:23:28,080
Thêm một cái nữa. Nó lại đến!
290
00:23:31,130 --> 00:23:31,960
Chạy đi.
291
00:24:46,910 --> 00:24:48,830
Thấy không? Bọn người Mỹ làm đấy.
292
00:24:53,080 --> 00:24:54,460
Đảm bảo không ai sống sót.
293
00:24:56,000 --> 00:24:58,090
Hàn Quốc chỉ cách đây 20 phút lái xe.
294
00:24:59,380 --> 00:25:01,090
Đảo chính. Tôi không thể ở lại đây!
295
00:25:01,510 --> 00:25:05,470
Thu xếp để tôi đến được Nam Hàn đi.
296
00:25:06,050 --> 00:25:07,970
Gọi Bộ Ngoại giao!
297
00:25:12,440 --> 00:25:13,650
Su Mi!
298
00:25:16,480 --> 00:25:17,900
Nhìn kìa.
299
00:25:17,980 --> 00:25:19,780
Là đại tướng. Đại Tướng Vĩ Đại của ta!
300
00:25:19,860 --> 00:25:22,780
- Đừng bắn.
- Su Mi, đợi đã!
301
00:25:24,660 --> 00:25:26,410
Trời, Đại Tướng! Ta nên làm gì?
302
00:25:26,490 --> 00:25:28,030
Cứu! Đại Tướng...
303
00:25:32,250 --> 00:25:33,330
Đằng này!
304
00:25:35,960 --> 00:25:37,130
Bắt lấy chúng!
305
00:26:08,030 --> 00:26:09,240
Đưa xe tải về đây!
306
00:26:11,540 --> 00:26:15,370
- Cho chúng tôi ra!
- Chúng tôi phải ra khỏi đây!
307
00:26:19,920 --> 00:26:22,340
Su Mi, chân ông ấy.
308
00:26:23,010 --> 00:26:25,050
- Nó...
- Chân ông ấy bị sao?
309
00:26:26,130 --> 00:26:27,140
Hãy buộc xung quanh.
310
00:26:27,430 --> 00:26:28,510
Su Mi...
311
00:26:29,640 --> 00:26:32,270
Nới quần áo ra nữa.
Nhỡ ông ấy không thở được thì sao?
312
00:26:33,390 --> 00:26:34,520
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
313
00:26:38,150 --> 00:26:41,570
Tại sao tay Đại Tướng kính yêu
lại lạnh thế này?
314
00:26:43,610 --> 00:26:45,740
Đại Tướng kính yêu!
315
00:26:51,620 --> 00:26:52,910
Tránh. Tránh đường!
316
00:26:52,990 --> 00:26:55,790
Chúng tôi cắt đường dẫn dầu
sẽ là lỗi của các người.
317
00:26:55,870 --> 00:26:59,290
Các người sẽ phải chịu mọi trách nhiệm.
318
00:27:00,380 --> 00:27:02,460
Nói với cấp trên đi.
319
00:27:06,050 --> 00:27:07,800
Vâng. Đã rõ, thưa ngài.
320
00:27:09,760 --> 00:27:10,890
Mở nhanh xem nào.
321
00:27:11,430 --> 00:27:12,680
Mở cửa!
322
00:27:12,760 --> 00:27:14,470
Lên xe đi.
323
00:27:15,350 --> 00:27:18,230
- Nhanh lên. Đi nào!
- Mau!
324
00:27:21,270 --> 00:27:22,690
RANH GIỚI QUÂN SỰ
325
00:27:45,380 --> 00:27:46,670
Đóng cổng vào!
326
00:27:46,760 --> 00:27:48,090
Đóng cổng vào!
327
00:27:48,680 --> 00:27:49,840
Ra chặn cổng đi!
328
00:28:03,480 --> 00:28:04,980
Anh mất trí rồi à?
329
00:28:05,110 --> 00:28:06,480
Ta đang đến Hàn Quốc đấy.
330
00:28:06,570 --> 00:28:08,950
Cô nghĩ sẽ có chuyện gì nếu ta quay lại?
Cúi xuống.
331
00:28:14,910 --> 00:28:16,660
Đây là trà nấm thông.
332
00:28:19,500 --> 00:28:22,540
Đừng lo. Phục vụ khách trước.
Rót trà cho ông ấy trước đi.
333
00:28:22,630 --> 00:28:24,540
Chắc cô ấy lo lắng khi gặp sếp mới.
334
00:28:26,300 --> 00:28:28,210
Hiện tôi vẫn đang là chủ nơi này hả?
335
00:28:30,470 --> 00:28:31,380
Mời uống trà.
336
00:28:32,220 --> 00:28:34,510
Đợi chút đã.
337
00:28:36,600 --> 00:28:39,270
Gyeong Yeong, đây là
cuộc bầu cử thứ ba của ông?
338
00:28:39,350 --> 00:28:43,190
Tôi đã tham dự ba cuộc tranh cử,
nhưng đây là lần bầu cử thứ hai.
339
00:28:43,690 --> 00:28:45,690
Đúng. Phải rồi.
340
00:28:48,900 --> 00:28:51,320
Gyeong Yeong. Ông thấy đấy,
341
00:28:51,400 --> 00:28:54,820
từ khi lên làm tổng thống, tôi chưa từng
vui vẻ và thư giãn như thế này.
342
00:28:55,330 --> 00:29:00,120
Ở vị trí này, dù có làm gì
người ta cũng chỉ trích mình,
343
00:29:00,370 --> 00:29:02,250
nhưng dạo này chả ai chỉ trích tôi cả.
344
00:29:05,210 --> 00:29:06,840
Ồ, anh Park.
345
00:29:09,300 --> 00:29:12,930
Pháo phản lực bắn loạt của Sư đoàn
Bộ binh số Hai của Mỹ mất tích rạng sáng,
346
00:29:13,010 --> 00:29:16,260
và khoảng 20 phút trước,
nó đã bắn hai quả bom Mưa Thép
347
00:29:16,390 --> 00:29:17,970
vào Tổ hợp Công nghiệp Kaesong.
348
00:29:18,060 --> 00:29:20,680
Bộ Tư lệnh Liên quân Hàn-Mỹ
muốn ta báo động DEFCON mức ba.
349
00:29:21,520 --> 00:29:23,810
Bị chiếm à?
Ai chiếm pháo phản lực bắn loạt?
350
00:29:23,900 --> 00:29:27,270
Thi thể tìm thấy ở hiện trường
đều mặc quân phục của ta,
351
00:29:28,400 --> 00:29:31,030
nhưng thẻ là giả.
Ta nên điều tra kỹ lưỡng hơn...
352
00:29:31,110 --> 00:29:33,360
Đợi đã.
353
00:29:33,450 --> 00:29:37,660
Chẳng phải hôm nay các công ty Trung Quốc
khánh thành nhà máy ở Tổ hợp Kaesong à?
354
00:29:39,700 --> 00:29:40,870
Xin lỗi đã cắt ngang.
355
00:29:41,500 --> 00:29:44,500
- Tình huống rất khẩn cấp.
- Có chuyện gì?
356
00:29:45,080 --> 00:29:48,630
Bộ Ngoại giao Trung Quốc
đang yêu cầu chúng ta để dân nước họ
357
00:29:48,750 --> 00:29:51,760
đang ở Kaesong
đi qua điểm quá cảnh liên Triều
358
00:29:51,840 --> 00:29:53,800
- vào nước ta.
- Cho họ vào.
359
00:29:55,180 --> 00:29:56,470
Ta nên giúp họ.
360
00:30:09,480 --> 00:30:11,730
HÀNH KHÁCH XUỐNG XE
361
00:30:23,870 --> 00:30:25,920
Ta được lệnh bật đèn xanh. Cho họ qua.
362
00:30:26,000 --> 00:30:27,130
- Đi!
- Đi nào.
363
00:30:28,080 --> 00:30:28,920
Đi!
364
00:30:33,090 --> 00:30:35,550
ĐIỂM QUÁ CẢNH LIÊN TRIỀU
365
00:30:40,680 --> 00:30:43,640
THÀNH PHỐ BẠN MUỐN SỐNG
THÀNH PHỐ KHỞI NGHIỆP, PAJU
366
00:31:02,950 --> 00:31:06,040
Lính Triều Tiên tấn công quân ta
367
00:31:06,120 --> 00:31:09,170
và ăn cắp thiết bị quân sự Mỹ
368
00:31:09,420 --> 00:31:11,170
để tấn công Triều Tiên.
369
00:31:11,460 --> 00:31:14,090
Bộ Tư lệnh Liên quân Hàn-Mỹ
370
00:31:14,210 --> 00:31:16,130
đánh giá tình hình này
371
00:31:16,220 --> 00:31:20,140
ở mức khẩn cấp và cũng là lời tuyên chiến.
372
00:31:20,510 --> 00:31:22,680
Liệu có khả năng có tấn công phủ đầu?
373
00:31:22,760 --> 00:31:26,520
Theo nguyên tắc hoạt động,
chúng tôi sẽ không thảo luận
374
00:31:26,600 --> 00:31:28,770
- về hoạt động quân sự phủ đầu...
- Kwak đây.
375
00:31:30,270 --> 00:31:31,310
Ta nên gặp nhau.
376
00:31:32,070 --> 00:31:35,280
Lãnh tụ bị giết trong vụ đánh bom.
377
00:31:35,900 --> 00:31:39,160
Nội chiến đã nổ ra,
và ta cần xử lý việc đó trước.
378
00:31:39,570 --> 00:31:44,040
Để tôi nói cho rõ.
Vũ khí hạt nhân và Bình Nhưỡng.
379
00:31:44,120 --> 00:31:46,290
Tôi đang làm chủ cả hai!
380
00:31:46,830 --> 00:31:48,870
Giờ hãy nói quan điểm của anh.
381
00:31:59,090 --> 00:32:01,510
Sao bà lại tuồn tin đó cho báo chí
382
00:32:01,590 --> 00:32:03,810
mà không hỏi ý chúng tôi trước?
383
00:32:06,850 --> 00:32:08,940
Ta vẫn còn vài tháng.
384
00:32:12,610 --> 00:32:15,110
- Tạm biệt, Walter.
- Xin lỗi.
385
00:32:15,530 --> 00:32:18,780
JOANNE MARTIN,
TRƯỞNG CƠ QUAN CIA Ở HÀN QUỐC
386
00:32:20,490 --> 00:32:21,780
Thôi nào, anh Kwak.
387
00:32:23,160 --> 00:32:26,830
Vũ khí quân sự Hoa Kỳ
đã được sử dụng ở Hàn Quốc,
388
00:32:27,250 --> 00:32:29,790
để tấn công Triều Tiên.
389
00:32:29,870 --> 00:32:32,540
Điều đó khiến chúng tôi thành mục tiêu.
390
00:32:32,630 --> 00:32:34,460
Chúng tôi cần phải thanh minh.
391
00:32:35,670 --> 00:32:36,710
Giờ...
392
00:32:37,880 --> 00:32:41,720
chúng tôi tin rằng một cuộc đảo chính
đã nổ ra ở phía Bắc.
393
00:32:44,300 --> 00:32:47,810
Tôi đã cố để khiến báo chí lắng xuống
một thời gian, nhưng...
394
00:32:51,190 --> 00:32:54,650
Có tin đồn là Số Một đã chết.
395
00:33:01,610 --> 00:33:04,240
Cuộc chiến nào cũng bắt đầu
bằng tuyên truyền, anh Kwak.
396
00:33:05,120 --> 00:33:06,030
Buổi tối vui vẻ.
397
00:33:15,630 --> 00:33:16,540
Ông Ri?
398
00:33:26,010 --> 00:33:27,890
Bác sĩ! Cứu!
399
00:33:28,890 --> 00:33:30,230
Tôi nghĩ là lối này.
400
00:33:31,680 --> 00:33:33,140
Chúng tôi đóng cửa rồi.
401
00:33:35,400 --> 00:33:36,400
Xin lỗi!
402
00:33:37,230 --> 00:33:38,610
Không thể vào trong đó!
403
00:33:40,280 --> 00:33:41,950
Chúng tôi không đỡ đẻ ở đây.
404
00:33:46,910 --> 00:33:49,910
Nghe này, tôi là bác sĩ sản khoa.
405
00:33:50,500 --> 00:33:52,120
Tôi sẽ gọi cấp cứu cho anh, nên...
406
00:33:53,250 --> 00:33:54,210
Chữa cho ông ấy đi.
407
00:33:55,750 --> 00:33:58,340
Tôi hứa. Tôi sẽ không làm hại cô.
408
00:33:58,420 --> 00:33:59,300
Đã bảo rồi.
409
00:34:00,590 --> 00:34:02,260
Tôi là bác sĩ sản khoa.
410
00:34:02,840 --> 00:34:04,010
Anh nên đến nơi khác.
411
00:34:05,390 --> 00:34:08,010
- Tôi sẽ không gọi cảnh sát đâu.
- Cô vẫn là bác sĩ.
412
00:34:09,260 --> 00:34:11,140
Xin chữa cho ông ấy. Ông ấy bị nặng lắm.
413
00:34:14,730 --> 00:34:15,690
Làm ơn, bác sĩ.
414
00:34:28,490 --> 00:34:29,370
Hình như đây là...
415
00:34:29,950 --> 00:34:31,910
- Hãy tôn trọng.
- Hãy tôn trọng.
416
00:34:40,500 --> 00:34:41,500
Đại Tướng!
417
00:34:42,300 --> 00:34:43,340
Nhóm máu của anh là gì?
418
00:34:45,510 --> 00:34:46,630
Su Mi.
419
00:34:46,720 --> 00:34:50,720
Máu của cô
đang đi vào cơ thể Đại Tướng Vĩ Đại đấy à?
420
00:34:52,970 --> 00:34:53,930
Mong là...
421
00:34:54,930 --> 00:34:58,150
máu của tôi đủ tốt cho Đại Tướng.
422
00:34:59,150 --> 00:35:00,650
Chắc cô phải tự hào lắm.
423
00:35:03,940 --> 00:35:05,490
Bác sĩ...
424
00:35:25,720 --> 00:35:27,970
Tham mưu trưởng Ri. Là tôi, Cheol U đây.
425
00:35:29,180 --> 00:35:31,760
Park Gwang Dong không đến Kaesong,
mà là lãnh tụ.
426
00:35:31,890 --> 00:35:34,100
Chúng tôi bị đánh bom,
và Cảnh vệ bắn nhau.
427
00:35:35,520 --> 00:35:36,430
Có chuyện gì vậy?
428
00:35:36,520 --> 00:35:38,560
Park đã nhanh tay hơn ta. Đó là đảo chính.
429
00:35:38,770 --> 00:35:40,650
- Anh đang ở đâu?
- Tôi đang ở Ilsan.
430
00:35:41,440 --> 00:35:43,690
Ilsan? Ý anh là ở miền Nam?
431
00:35:43,940 --> 00:35:44,780
Vâng.
432
00:35:46,740 --> 00:35:47,610
Tôi...
433
00:35:48,820 --> 00:35:50,370
đang ở cùng Lãnh Tụ Vĩ Đại.
434
00:35:52,410 --> 00:35:54,330
Ngài thế nào? Ngài còn sống không?
435
00:35:54,700 --> 00:35:57,960
Ngài còn sống, nhưng tình trạng nguy kịch.
436
00:35:59,370 --> 00:36:01,460
Đồng chí Eom, nghe kỹ này.
437
00:36:01,580 --> 00:36:04,300
Ít nhất ta phải đưa thi thể ngài về.
438
00:36:04,460 --> 00:36:07,720
Cuộc đảo chính của Park sẽ thành công
khi hắn thuyết phục mọi người
439
00:36:07,840 --> 00:36:09,130
là lãnh tụ đã chết.
440
00:36:09,720 --> 00:36:11,050
Ở lại đó với ngài
441
00:36:11,680 --> 00:36:14,850
và bảo vệ ngài bằng mọi giá.
Tôi sẽ cử người đến.
442
00:36:15,140 --> 00:36:15,970
Vâng.
443
00:36:24,400 --> 00:36:28,030
Những xe tăng này thuộc về
Binh đoàn Cơ giới Sariwon 815,
444
00:36:28,740 --> 00:36:33,120
và chỗ này là của Binh đoàn Xe tăng 820
của Bộ Tư lệnh Phòng vệ Bình Nhưỡng.
445
00:36:33,780 --> 00:36:35,910
Xe tăng của 815 đã bị đánh bại
trong trận chiến
446
00:36:35,990 --> 00:36:37,790
và rút lui, gia nhập Sư đoàn Bốn,
447
00:36:37,870 --> 00:36:40,870
còn Binh đoàn Xe tăng 820
vẫn đang ở ngoại ô phía nam Bình Nhưỡng.
448
00:36:41,920 --> 00:36:43,380
Có lẽ đang canh gác thành phố.
449
00:36:44,710 --> 00:36:45,960
Là đảo chính.
450
00:36:46,050 --> 00:36:49,670
Ta phải nhanh chóng tìm ra ai đứng sau
và xem nó đã thành công hay chưa.
451
00:36:49,840 --> 00:36:50,680
Vâng.
452
00:36:50,930 --> 00:36:53,390
Điều này vẫn cần kiểm chứng,
453
00:36:53,970 --> 00:36:57,770
nhưng tôi nhận được tin tình báo
là Số Một đã chết trong vụ đánh bom.
454
00:36:58,930 --> 00:37:01,020
- Và? Và sao?
- Bình tĩnh.
455
00:37:01,730 --> 00:37:02,980
Họ có thể tuyên chiến.
456
00:37:03,060 --> 00:37:06,730
Anh Kwak. Tôi hiểu đây đang là
những ngày cuối của nhiệm kỳ này,
457
00:37:06,820 --> 00:37:08,650
nhưng đừng xông vào cuộc họp bộ trưởng
458
00:37:08,740 --> 00:37:11,360
và nói mấy tin kiểu đó
một cách thiếu thận trọng như vậy.
459
00:37:11,450 --> 00:37:12,990
Nguồn tin của anh là ai?
460
00:37:13,700 --> 00:37:15,950
Về Số Một thì là CIA,
461
00:37:16,410 --> 00:37:19,120
còn về chiến tranh thì là
Bộ An ninh Quốc gia Trung Quốc.
462
00:37:24,580 --> 00:37:25,880
Tôi đã làm hết sức.
463
00:37:28,460 --> 00:37:32,550
Ông ấy bị bắn vào đầu, vai và đùi.
464
00:37:33,840 --> 00:37:36,220
Ông ấy bị bắn xuyên qua vai,
nên tôi đã vá chỗ thủng.
465
00:37:37,060 --> 00:37:38,060
Từ đùi...
466
00:37:40,600 --> 00:37:42,730
tôi lấy ra cái này.
467
00:37:44,690 --> 00:37:46,480
Tôi nghĩ động mạch đùi đã bị vỡ,
468
00:37:46,690 --> 00:37:48,480
nhưng tôi chỉ băng bó được vết thương.
469
00:37:49,980 --> 00:37:53,780
Vấn đề lớn nhất là vẫn còn
mảnh đạn trong hộp sọ.
470
00:37:55,490 --> 00:37:56,830
Tôi không lấy ra được.
471
00:37:57,660 --> 00:37:58,950
Sao không? Cô là bác sĩ mà.
472
00:38:02,410 --> 00:38:06,920
Tôi là bác sĩ sản,
không phải bác sĩ phẫu thuật thần kinh.
473
00:38:08,250 --> 00:38:10,960
Trừ khi có một đứa bé trong cái bụng này,
474
00:38:13,720 --> 00:38:16,970
tôi không thể làm gì.
475
00:38:19,680 --> 00:38:23,060
Người của tôi đang đến.
Xin hãy chữa cho ông ấy đến khi họ đến.
476
00:38:27,270 --> 00:38:30,110
Ở phòng khám của tôi,
lãnh tụ Triều Tiên...
477
00:38:32,320 --> 00:38:34,070
Lãnh tụ của họ đang ở đây.
478
00:38:35,530 --> 00:38:36,490
Không, ý tôi là...
479
00:38:36,570 --> 00:38:37,410
Trời ơi!
480
00:38:38,490 --> 00:38:40,740
Cô làm gì trong bóng tối thế?
481
00:38:41,330 --> 00:38:42,250
Chúa ơi.
482
00:38:42,450 --> 00:38:44,040
Tôi đang tìm đồ ăn cho mọi người.
483
00:38:46,500 --> 00:38:48,420
Cô cất thức ăn ở nơi thế này à?
484
00:38:49,290 --> 00:38:50,750
Đúng, ở trên này.
485
00:38:52,340 --> 00:38:54,340
Nóng đấy. Đây, ăn thử đi.
486
00:38:56,010 --> 00:38:58,050
Chẳng phải đây là yibap à?
487
00:38:58,340 --> 00:38:59,720
Gì cơ? Yibap?
488
00:39:00,560 --> 00:39:02,100
Đây là yibap.
489
00:39:02,180 --> 00:39:04,060
Gạo ấy.
490
00:39:06,230 --> 00:39:07,480
Tôi hiểu rồi. Gạo.
491
00:39:08,230 --> 00:39:09,310
Ta đang ăn gạo trắng.
492
00:39:10,770 --> 00:39:15,700
- Su Mi, thứ màu đen này là gì?
- Để tôi thử.
493
00:39:18,200 --> 00:39:21,410
Này, ngon lắm đấy. Nó có thịt.
494
00:39:23,790 --> 00:39:27,830
Hôm nay tôi đang định
đổi tem phiếu ra đồ ăn
495
00:39:27,920 --> 00:39:29,880
sau khi đi làm về.
496
00:39:31,840 --> 00:39:33,670
Ở nhà không có thức ăn.
497
00:39:34,090 --> 00:39:37,760
Bố tôi và Jeong Min chắc đang đói lắm.
498
00:39:40,260 --> 00:39:41,470
Này, Min Gyeong.
499
00:39:42,260 --> 00:39:44,890
Sao cô phải lo cho những người
đang thoải mái ở nhà mình?
500
00:39:45,180 --> 00:39:46,850
Họ nên lo lắng cho cô mới đúng.
501
00:39:47,940 --> 00:39:49,020
Ăn đi.
502
00:39:49,100 --> 00:39:51,980
Ta phải ăn để có sức
giữ an toàn cho Đại Tướng.
503
00:39:52,070 --> 00:39:52,900
Được chứ?
504
00:40:00,240 --> 00:40:01,240
Ăn cái này nữa.
505
00:40:01,780 --> 00:40:03,910
Tốt lắm. Lau nước mắt đi.
506
00:40:06,660 --> 00:40:09,080
Thử thứ màu đen nữa. Ngon lắm đấy.
507
00:40:09,420 --> 00:40:11,630
Vị rất đậm đà.
Thấy cô ấy làm cũng rất dễ nữa.
508
00:40:19,590 --> 00:40:21,680
- Đừng ăn nữa, vào phòng đi.
- Vâng.
509
00:40:22,510 --> 00:40:23,350
Đi nào.
510
00:40:44,740 --> 00:40:46,080
Ngài ấy đâu?
511
00:41:56,610 --> 00:41:58,570
PHÒNG PHẪU THUẬT
512
00:42:04,030 --> 00:42:07,870
PHÒNG KHÁM SẢN KHOA AREUM
513
00:42:42,150 --> 00:42:43,030
Bỏ súng xuống.
514
00:43:36,830 --> 00:43:37,670
Tránh ra.
515
00:44:09,530 --> 00:44:10,370
Bám chắc vào!
516
00:44:28,930 --> 00:44:30,640
Su Mi, nhìn kìa.
517
00:44:30,970 --> 00:44:33,560
Đại Tướng đang chảy máu. Su Mi, nhìn kìa!
518
00:44:35,060 --> 00:44:35,970
Tôi...
519
00:44:36,560 --> 00:44:37,520
nghĩ rằng...
520
00:44:38,560 --> 00:44:39,940
đó là máu của tôi.
521
00:44:40,980 --> 00:44:41,810
Su Mi.
522
00:44:44,150 --> 00:44:45,820
Giúp tôi lật ngửa cô ấy ra. Nhanh!
523
00:44:49,490 --> 00:44:51,240
Su Mi! Không...
524
00:44:54,280 --> 00:44:56,370
- Su Mi.
- Cô phải tập trung vào!
525
00:44:56,790 --> 00:44:58,620
Để tay vào đây. Ấn xuống thật mạnh, nhé?
526
00:45:00,370 --> 00:45:02,790
- Su Mi...
- Ta phải đưa cô ấy đến bệnh viện lớn.
527
00:45:03,040 --> 00:45:05,340
Cô ấy vừa hiến máu,
và giờ đang chảy máu rất nhiều.
528
00:45:05,460 --> 00:45:08,170
- Su Mi, tỉnh lại đi.
- Ta không có thời gian!
529
00:45:09,010 --> 00:45:09,840
Không được.
530
00:45:10,680 --> 00:45:12,390
Tìm nơi nào kín đáo chữa cho cô ấy.
531
00:45:14,100 --> 00:45:16,720
Làm ơn đừng để Su Mi chết...
532
00:45:18,980 --> 00:45:22,940
Su Mi, tỉnh lại đi. Làm ơn, Su Mi...
533
00:45:24,650 --> 00:45:26,860
Xin hãy làm gì đó đi.
534
00:45:26,940 --> 00:45:31,110
Này, Su Hyeon.
Xin lỗi vì hỏi cô điều này, nhưng...
535
00:45:46,750 --> 00:45:48,210
Lối này. Nhanh lên.
536
00:45:53,130 --> 00:45:54,800
- Chào, Suk Jeong.
- Lối này.
537
00:45:54,890 --> 00:45:56,350
Có chuyện gì vậy?
538
00:45:56,430 --> 00:45:59,270
Phải đưa họ đi cấp cứu chứ?
Cô biết tôi là bác sĩ thẩm mỹ mà.
539
00:45:59,350 --> 00:46:02,480
Tôi là bác sĩ sản.
Ít ra cô còn biết phẫu thuật. Tránh ra.
540
00:46:02,560 --> 00:46:05,400
Vào trong. Lối này. Đi lối này.
541
00:46:07,690 --> 00:46:08,530
Này.
542
00:46:13,280 --> 00:46:14,110
Có...
543
00:46:14,450 --> 00:46:15,280
Có chuyện gì?
544
00:46:19,990 --> 00:46:21,870
Xin giúp chúng tôi. Tôi sẽ không hại cô.
545
00:46:22,620 --> 00:46:25,790
Xin lỗi, Su Hyeon. Xin hãy giúp họ.
546
00:46:26,380 --> 00:46:28,750
Cứu mạng cô ấy trước đã.
547
00:46:54,400 --> 00:46:56,700
XỬ LÝ VÀ CUNG CẤP TÀI LIỆU
VỀ CHẤT GÂY NGHIỆN
548
00:47:17,390 --> 00:47:18,550
Cô làm gì vậy?
549
00:47:19,800 --> 00:47:22,220
Sao cô không chữa cho cô ấy?
550
00:47:22,810 --> 00:47:24,020
Bác sĩ!
551
00:47:29,900 --> 00:47:30,770
Su Mi.
552
00:47:31,400 --> 00:47:34,150
Su Mi, không...
553
00:47:36,700 --> 00:47:39,160
Cô không thể chết được! Su Mi...
554
00:47:43,290 --> 00:47:45,620
Su Mi...
555
00:47:51,420 --> 00:47:53,170
Anh Kwak.
556
00:47:55,090 --> 00:47:57,380
Đã có tin từ hiện trường
phòng khám ở Ilsan.
557
00:47:58,090 --> 00:47:58,930
Họ nói gì?
558
00:48:00,220 --> 00:48:01,720
Ba thi thể được tìm thấy,
559
00:48:02,100 --> 00:48:04,350
và có vẻ như
tất cả đều là đặc vụ Triều Tiên.
560
00:48:04,680 --> 00:48:07,100
Một xe tải Trung Quốc đầy gấu bông
cũng có ở đó,
561
00:48:07,440 --> 00:48:08,940
và có thể nó đến từ Kaesong.
562
00:48:10,770 --> 00:48:13,610
- Đặc vụ Triều Tiên đã chết?
- Khoảng 20 phút trước vụ nổ súng,
563
00:48:13,690 --> 00:48:15,610
có cuộc gọi 119 từ phòng khám.
564
00:48:15,690 --> 00:48:16,650
Nội dung là gì?
565
00:48:17,400 --> 00:48:19,820
Người gọi nói là
tổng thống Triều Tiên đang ở đó.
566
00:48:19,910 --> 00:48:21,280
Cái gì đấy? Đưa tôi xem.
567
00:48:22,030 --> 00:48:23,660
Triều Tiên không có tổng thống.
568
00:48:27,790 --> 00:48:29,710
"Kwon Suk Jeong. Cô ấy sinh năm 1980."
569
00:48:30,330 --> 00:48:31,380
Kwon Suk Jeong?
570
00:48:33,250 --> 00:48:35,420
"Phòng khám sản khoa Areum" à?
571
00:48:38,050 --> 00:48:40,390
NGƯỜI PHỤ NỮ KHÓ ƯA
572
00:49:01,910 --> 00:49:05,790
Se Rim, chắc con đang ngủ. Bố đây.
573
00:49:07,450 --> 00:49:08,500
Mẹ con có nhà chứ?
574
00:49:12,500 --> 00:49:13,630
Với dì Suk Jeong à?
575
00:49:14,340 --> 00:49:15,380
Mẹ vẫn ở phòng khám à?
576
00:49:16,800 --> 00:49:18,920
Bố hiểu rồi. Không có gì.
577
00:49:19,010 --> 00:49:21,510
Bố xin lỗi đã đánh thức con.
Được rồi, ngủ ngon nhé.
578
00:49:28,980 --> 00:49:30,850
Tôi sẽ đến địa chỉ này.
579
00:49:30,980 --> 00:49:33,480
Tôi muốn một giờ nữa anh gọi cho tôi.
580
00:49:33,560 --> 00:49:36,650
Nếu máy tôi tắt, hay tôi không nghe,
cử cảnh sát đến...
581
00:49:36,730 --> 00:49:37,570
Không.
582
00:49:39,780 --> 00:49:40,820
Cử đặc nhiệm đến.
583
00:49:41,650 --> 00:49:43,620
- Rõ chưa?
- Sao cơ? Tại sao?
584
00:49:43,700 --> 00:49:45,370
Đừng quên. Một tiếng nữa đấy.
585
00:49:45,450 --> 00:49:47,240
- Có chuyện gì?
- Một tiếng nữa gọi tôi.
586
00:49:47,330 --> 00:49:49,040
Anh Kwak!
587
00:49:50,370 --> 00:49:51,710
Tôi nghe nói Triều Tiên...
588
00:49:52,670 --> 00:49:55,080
ở ngay phía bên kia con sông
chỗ xa lộ Jayu,
589
00:49:55,880 --> 00:49:58,550
nhưng chắc tôi chưa từng để ý.
590
00:50:01,130 --> 00:50:02,470
Quá gần.
591
00:50:04,390 --> 00:50:05,600
Tôi xin lỗi.
592
00:50:07,350 --> 00:50:08,310
Su Hyeon.
593
00:50:09,180 --> 00:50:10,230
Su Hyeon!
594
00:50:11,230 --> 00:50:15,230
Sao em không bao giờ nghe máy thế? Này.
595
00:50:20,280 --> 00:50:21,240
Anh là ai?
596
00:50:23,450 --> 00:50:25,780
- Cheol U!
- Em đây rồi, Su Hyeon. Trời...
597
00:50:26,240 --> 00:50:27,780
Thu điện thoại di động của họ.
598
00:50:28,490 --> 00:50:31,080
Tôi xin lỗi. Tôi thành thật xin lỗi vì...
599
00:50:31,160 --> 00:50:32,870
Đừng lo. Không sao đâu.
600
00:50:32,960 --> 00:50:34,790
Lấy thứ gì để trói họ đi.
601
00:50:38,090 --> 00:50:39,300
Ngồi!
602
00:50:41,010 --> 00:50:42,090
Ngồi xuống!
603
00:50:49,510 --> 00:50:50,680
Người đằng kia.
604
00:50:52,600 --> 00:50:53,980
Ông ta là Số Một, phải không?
605
00:50:54,640 --> 00:50:57,110
Có lẽ ông ta không thể quay về
vì cuộc đảo chính.
606
00:50:57,190 --> 00:50:59,730
Các anh đi qua biên giới
với người Trung Quốc à?
607
00:51:00,360 --> 00:51:01,190
Anh là ai?
608
00:51:01,860 --> 00:51:04,610
Đúng là sự trùng hợp điên rồ.
609
00:51:04,700 --> 00:51:08,410
Không, nói "trùng hợp" là không đúng.
Phải gọi đây là "định mệnh" chứ?
610
00:51:08,990 --> 00:51:11,200
Tôi là thư ký cấp cao
ở Bộ Ngoại giao và An ninh.
611
00:51:11,290 --> 00:51:12,700
Tôi làm việc cho Số Một ở đây.
612
00:51:17,920 --> 00:51:18,790
Tôi sẽ giúp anh.
613
00:51:20,040 --> 00:51:22,210
Dù anh có tinh nhuệ thế nào,
614
00:51:22,300 --> 00:51:25,050
anh chẳng thể làm gì nhiều
chỉ với một cô gái.
615
00:51:25,130 --> 00:51:28,090
Cứ cho là Số Một của anh
được chữa trị và sống sót.
616
00:51:28,180 --> 00:51:29,390
Chúng tôi đảm bảo điều đó.
617
00:51:29,850 --> 00:51:32,520
Nhưng rồi sao?
Anh định đưa ông ấy quay về kiểu gì?
618
00:51:33,020 --> 00:51:34,310
Đồ khốn nạn.
619
00:51:36,690 --> 00:51:37,850
Những người...
620
00:51:39,900 --> 00:51:41,690
tìm cách giết anh và Số Một ở Ilsan.
621
00:51:41,770 --> 00:51:43,650
Họ là người của anh, nhỉ?
622
00:51:44,280 --> 00:51:45,400
Trong tình thế này...
623
00:51:46,740 --> 00:51:48,620
cầu viện từ chúng tôi...
624
00:51:49,700 --> 00:51:52,040
- là khôn ngoan nhất.
- Im đi, đồ khốn.
625
00:51:54,160 --> 00:51:57,250
Đất nước anh sắp tuyên chiến.
626
00:52:02,250 --> 00:52:06,420
Chúng tôi tuyên chiến
với Hoa Kỳ và Hàn Quốc.
627
00:52:07,510 --> 00:52:11,010
Đế quốc Mỹ và con rối của họ, Hàn Quốc,
628
00:52:11,100 --> 00:52:14,680
đã đánh bom Tổ hợp Công nghiệp Kaesong
hôm qua, nhắm vào Lãnh Tụ Kính Yêu
629
00:52:14,770 --> 00:52:18,520
và các sĩ quan chỉ huy cao cấp
đang ở hiện trường.
630
00:52:18,600 --> 00:52:23,480
Trước hành động tàn ác không thể
dung thứ này, Bộ Tư lệnh Tối cao
631
00:52:23,570 --> 00:52:27,860
đã quyết định chấm dứt thỏa thuận
đình chiến và tuyên bố chiến tranh.
632
00:52:27,950 --> 00:52:31,120
Nếu thấy họ làm gì đáng nghi, cứ giết hết.
633
00:52:31,870 --> 00:52:34,290
Đất nước anh hùng chúng tôi
sẽ mang về chiến thắng.
634
00:52:34,490 --> 00:52:38,000
Khi chiến tranh nổ ra, nhân dân
và quân đội hùng mạnh của chúng tôi
635
00:52:38,080 --> 00:52:43,130
sẽ thiêu rụi bọn xâm lược Mỹ
và bọn bù nhìn thảm hại ở Nhà Xanh
636
00:52:43,210 --> 00:52:46,710
với bom hạt nhân vô địch.
637
00:52:46,800 --> 00:52:48,220
Áp đặt thiết quân luật.
638
00:53:04,980 --> 00:53:06,190
Ngài ấy thế nào?
639
00:53:06,280 --> 00:53:09,860
Ngài sẽ chết nếu không được chuyển đến
bệnh viện lớn hơn để phẫu thuật ngay.
640
00:53:10,570 --> 00:53:11,410
Nhưng...
641
00:53:12,200 --> 00:53:13,910
sao ta lại tuyên chiến?
642
00:53:13,990 --> 00:53:17,870
Ai đang điều hành Bình Nhưỡng lúc này?
Là Park Gwang Dong.
643
00:53:18,540 --> 00:53:21,960
Đó là cách duy nhất
để ngăn quân tiền tuyến
644
00:53:22,170 --> 00:53:23,540
tiến vào thành phố.
645
00:53:24,500 --> 00:53:26,170
Điện thoại này bị nghe lén.
646
00:53:26,460 --> 00:53:28,630
Chúng tôi bị tấn công ở Ilsan
và suýt chết.
647
00:53:30,130 --> 00:53:30,970
Tôi nghĩ...
648
00:53:32,300 --> 00:53:34,510
Ta nên nhờ chính phủ ở đây giúp đỡ.
649
00:53:34,600 --> 00:53:36,810
Đó là cách duy nhất để cứu mạng ngài.
650
00:53:37,640 --> 00:53:39,270
Này, đồng chí Eom.
651
00:53:39,350 --> 00:53:40,940
Hãy chắc là ông không bị nghe lén.
652
00:53:51,570 --> 00:53:55,280
BỆNH VIỆN THẨM MỸ
HAI MƯƠI MỐT
653
00:53:55,370 --> 00:53:57,120
Họ chỉ giả vờ tuyên chiến thôi.
654
00:53:57,200 --> 00:53:58,370
Tất cả vì cuộc đảo chính
655
00:53:58,450 --> 00:54:00,580
của Park Gwang Dong,
chỉ huy Tư lệnh Cảnh vệ.
656
00:54:01,290 --> 00:54:04,330
Hắn ta làm thế để đảm bảo
không thể huy động quân ở tiền tuyến,
657
00:54:04,670 --> 00:54:07,130
để miền Nam
không thể làm gì khinh suất và chờ đợi.
658
00:54:07,210 --> 00:54:08,920
Anh muốn chúng tôi ngồi yên chờ đợi?
659
00:54:09,010 --> 00:54:10,340
Anh thấy có hợp logic không?
660
00:54:10,920 --> 00:54:13,220
Cứu mạng lãnh tụ của chúng tôi
như anh hứa.
661
00:54:13,640 --> 00:54:16,050
Và để quân ở tiền tuyến
tiến về Bình Nhưỡng
662
00:54:16,140 --> 00:54:17,890
để họ ngăn chặn cuộc đảo chính.
663
00:54:17,970 --> 00:54:21,390
Xin hãy thuyết phục chính phủ của anh
giúp chúng tôi.
664
00:54:21,770 --> 00:54:24,770
Đó là cách duy nhất để cứu bán đảo này.
665
00:54:25,480 --> 00:54:28,570
B-52 từ đất liền sẽ thả tên lửa.
666
00:54:28,980 --> 00:54:32,740
Tên lửa hành trình với đầu đạn hạt nhân sẽ
đánh vào Bộ Tư lệnh Phòng vệ Bình Nhưỡng
667
00:54:32,820 --> 00:54:35,740
cũng như quân ở tiền tuyến
và bất cứ cơ sở quân sự nào
668
00:54:35,820 --> 00:54:39,120
gần khu phi quân sự
là mối đe dọa trực tiếp tới Hàn Quốc.
669
00:54:39,290 --> 00:54:42,330
Bằng cách này quân đội Triều Tiên
sẽ bị phi quân sự hóa vĩnh viễn.
670
00:54:42,580 --> 00:54:44,460
Đánh bom hạt nhân vào Triều Tiên
671
00:54:44,540 --> 00:54:47,710
sẽ gây ra thiệt hại to lớn
do xung điện từ và phóng xạ.
672
00:54:47,790 --> 00:54:50,800
Đúng. Có thể. Có lẽ sẽ có thiệt hại,
673
00:54:50,880 --> 00:54:54,050
nhưng chiến tranh truyền thống
với Triều Tiên
674
00:54:54,130 --> 00:54:57,470
sẽ dẫn đến ít nhất 300.000 người chết,
675
00:54:57,550 --> 00:55:00,890
thậm chí dễ dàng lên tới
khoảng 2,5 triệu người.
676
00:55:01,770 --> 00:55:04,270
Mô phỏng của chúng tôi
ước tính chi phí chiến tranh
677
00:55:04,350 --> 00:55:06,100
là một nghìn tỷ đô la Mỹ
678
00:55:06,190 --> 00:55:09,860
và thêm ba nghìn tỷ nữa
để tái thiết sau chiến tranh.
679
00:55:09,940 --> 00:55:13,440
Và đấy là trong trường hợp
Triều Tiên không dùng vũ khí hạt nhân.
680
00:55:13,530 --> 00:55:15,950
Nếu họ dùng vũ khí hạt nhân, thì,
681
00:55:16,740 --> 00:55:18,370
mô phỏng đó là vô nghĩa.
682
00:55:19,030 --> 00:55:21,950
Nếu Bộ Tư Lệnh liên quân
Hàn-Mỹ thành công,
683
00:55:22,040 --> 00:55:24,250
dự kiến sẽ không có thương vong
684
00:55:24,330 --> 00:55:27,040
và chi phí tổng là 300 tỷ đô la
685
00:55:27,130 --> 00:55:29,630
cho đến lúc bình ổn hoàn toàn.
686
00:55:29,880 --> 00:55:34,510
Nếu chính phủ Hàn Quốc
đồng ý gánh vác 250 tỷ chi phí,
687
00:55:34,590 --> 00:55:37,300
Hoa Kỳ sẽ góp 50 tỷ còn lại.
688
00:55:37,800 --> 00:55:40,560
Nếu không thể tránh khỏi,
chúng tôi rất vui lòng tiếp chiến.
689
00:55:41,350 --> 00:55:44,560
Tuy vậy, ta chỉ nên viện đến chiến tranh
690
00:55:44,810 --> 00:55:47,020
khi đã thử hết các giải pháp khác.
Chiến tranh...
691
00:55:47,100 --> 00:55:49,940
Chúng tôi chỉ đang đề xuất những sửa đổi
để đáp lại
692
00:55:50,020 --> 00:55:54,360
yêu cầu của chính phủ Hàn Quốc
kích hoạt Chiến dịch 5027.
693
00:56:00,450 --> 00:56:01,280
Ông ấy nói đúng.
694
00:56:02,160 --> 00:56:04,620
Ta triệu tập cuộc họp này.
695
00:56:05,660 --> 00:56:09,170
Chúng tôi biết ơn đánh giá và đề nghị
đúng mực của các ông về vấn đề này.
696
00:56:09,250 --> 00:56:11,090
Ông có thể nói
697
00:56:11,170 --> 00:56:14,420
chúng tôi có bao nhiêu thời gian
để không cản trở chiến dịch?
698
00:56:14,510 --> 00:56:16,220
Mô phỏng cho rằng
699
00:56:16,300 --> 00:56:19,550
Triều Tiên sẽ cần 48 tiếng
để chuẩn bị chiến tranh.
700
00:56:19,640 --> 00:56:23,260
Máy bay B-52 sẽ xuất phát từ
căn cứ không quân Minot ở Bắc Dakota.
701
00:56:23,350 --> 00:56:26,850
Thời gian để nó đến mục tiêu
là xấp xỉ 12 tiếng,
702
00:56:26,980 --> 00:56:31,480
có nghĩa các ông có tối đa 36 tiếng
kể từ bây giờ để đi đến quyết định.
703
00:56:31,560 --> 00:56:36,320
Tổng thống Lee, tất cả sẽ diễn ra
trong nhiệm kỳ tổng thống của ông.
704
00:56:42,700 --> 00:56:44,910
KWAK CHEOL U
Đã có Số Một. Nhưng ông ta bất tỉnh.
705
00:56:44,990 --> 00:56:47,750
Với tư cách
tổng thống của Đại Hàn Dân Quốc,
706
00:56:47,830 --> 00:56:49,920
- tôi ra lệnh đánh bom phủ đầu...
- Tổng thống.
707
00:57:08,690 --> 00:57:09,520
Anh Kwak.
708
00:57:11,100 --> 00:57:12,690
Tìm thấy cái này ở hiện trường.
709
00:57:16,480 --> 00:57:19,360
Bộ quân phục và sô-cô-la
được tìm thấy trong xe.
710
00:57:19,450 --> 00:57:21,160
- Để riêng chúng ra.
- Vâng.
711
00:57:24,830 --> 00:57:27,120
An toàn. Không có dấu hiệu nguy hiểm.
712
00:57:29,250 --> 00:57:32,000
- Chuyển đến phòng pháp y kỹ thuật số.
- Được.
713
00:57:36,630 --> 00:57:41,090
Thưa quần chúng nhân dân.
Theo như Điều 77 trong Hiến pháp
714
00:57:41,430 --> 00:57:44,510
cũng như Điều Hai và Mười
trong Thiết Quân Luật,
715
00:57:44,600 --> 00:57:47,470
tôi ra lệnh thiết quân luật trên toàn quốc
716
00:57:47,560 --> 00:57:50,600
bắt đầu từ 6 giờ sáng ngày 25 tháng 12.
717
00:57:50,690 --> 00:57:52,980
Nhân dân kính mến.
718
00:57:53,060 --> 00:57:56,320
Xin hãy bình tĩnh
và sinh hoạt như bình thường.
719
00:57:56,400 --> 00:57:58,780
Xin các bạn hãy hợp tác với chúng tôi,
chính phủ,
720
00:57:58,860 --> 00:58:00,950
và Bộ Chỉ thị Thiết Quân Luật.
721
00:58:03,030 --> 00:58:03,950
Anh nghĩ sao?
722
00:58:05,370 --> 00:58:08,870
Theo máy phát hiện nói dối,
có vẻ mọi điều anh ta nói đều là thật.
723
00:58:11,410 --> 00:58:12,250
Thế còn cô gái?
724
00:58:12,920 --> 00:58:15,080
Tôi nghĩ cô ấy không biết gì cả.
725
00:58:18,550 --> 00:58:21,470
Trời, phải nói là...
726
00:58:22,430 --> 00:58:25,640
- anh làm tôi ấn tượng với vụ này đấy.
- Cảm ơn ông.
727
00:58:25,720 --> 00:58:29,930
Anh đi gặp vợ cũ
trong lúc đang có khủng hoảng toàn quốc
728
00:58:30,020 --> 00:58:31,850
và cuối cùng bắt được lãnh tụ kẻ thù.
729
00:58:33,440 --> 00:58:34,690
Thế thân không tồi.
730
00:58:35,770 --> 00:58:36,860
Làm tốt lắm.
731
00:58:37,440 --> 00:58:38,480
Tôi rất ấn tượng.
732
00:58:41,690 --> 00:58:42,610
Chúc ngày tốt lành.
733
00:58:58,460 --> 00:59:00,170
Anh ấy không thể nhìn thấy ta chứ?
734
00:59:00,550 --> 00:59:01,420
Vâng.
735
00:59:04,050 --> 00:59:06,340
- Anh ta có điều muốn nói.
- Với tôi à?
736
00:59:12,270 --> 00:59:14,390
Lãnh Tụ Vĩ Đại thế nào rồi?
737
00:59:14,480 --> 00:59:17,060
Tôi đã báo cáo cấp trên
là chính phủ anh đang giúp,
738
00:59:17,150 --> 00:59:20,360
nên nếu ngài có mệnh hệ gì
thì đó là lỗi của đất nước anh.
739
00:59:21,030 --> 00:59:23,900
Chính người của anh gây ra vụ này.
740
00:59:24,240 --> 00:59:25,860
Sao chúng tôi phải nhận lỗi?
741
00:59:28,410 --> 00:59:30,740
Vòng đầu tiên xong rồi,
anh nên nghỉ ngơi đi.
742
00:59:32,370 --> 00:59:34,080
Nếu ngài có mệnh hệ gì,
743
00:59:35,370 --> 00:59:36,620
chắc chắn có chiến tranh!
744
00:59:39,130 --> 00:59:40,000
Được.
745
00:59:46,760 --> 00:59:48,510
Bộ trưởng Park của Bộ An ninh Quốc gia
746
00:59:48,600 --> 00:59:51,810
hẳn đã rò rỉ tin anh bắt được Số Một
khi anh mang ông ta đi.
747
00:59:52,810 --> 00:59:55,140
- Nghe nói họ phản ứng ngay.
- "Họ" là ai?
748
00:59:55,560 --> 00:59:58,310
Những người ở miền Bắc
sẽ trực tiếp đến xác nhận và đàm phán.
749
01:00:00,190 --> 01:00:03,230
Khi anh đi, suýt nữa bọn tôi đã
nhất trí tấn công hạt nhân phủ đầu.
750
01:00:05,360 --> 01:00:06,450
Tân tổng thống nói
751
01:00:06,820 --> 01:00:09,030
ta nên quyết định
sau khi gặp đại diện của họ.
752
01:00:09,820 --> 01:00:11,660
Ta đã tạm thời ngăn được chiến tranh.
753
01:00:12,160 --> 01:00:13,080
Vậy ai sẽ đến?
754
01:00:13,620 --> 01:00:14,910
Và ai sẽ gặp ông ta?
755
01:00:16,160 --> 01:00:17,250
Vấn đề ở chỗ đó.
756
01:00:18,040 --> 01:00:20,170
Ta cứ khăng khăng sẽ quyết định
sau khi gặp họ,
757
01:00:20,250 --> 01:00:21,590
nhưng họ không chịu nói gì.
758
01:00:23,170 --> 01:00:26,470
Người ở Nhà Xanh cứ đòi
cử người từ đội của họ.
759
01:00:28,180 --> 01:00:30,510
Rõ ràng họ muốn nhận hết công trạng.
760
01:00:30,600 --> 01:00:33,600
Bộ trưởng Park là người rất tham vọng.
761
01:00:37,310 --> 01:00:39,600
- Chào anh.
- Chào anh.
762
01:00:44,190 --> 01:00:45,150
Anh ta đang làm gì?
763
01:00:45,990 --> 01:00:47,400
Anh ta chỉ ngủ thôi.
764
01:00:47,610 --> 01:00:49,990
- Anh ta ăn gì chưa?
- Anh ta không chịu ăn.
765
01:00:52,580 --> 01:00:53,540
Tôi đây.
766
01:00:54,410 --> 01:00:55,750
Tôi mua bánh burger cho anh.
767
01:00:57,250 --> 01:00:58,370
Biết burger là gì chứ?
768
01:00:59,790 --> 01:01:01,290
Ở miền Bắc nó được gọi là gì?
769
01:01:02,250 --> 01:01:04,750
Bánh kẹp thịt à?
Có phải các anh gọi như thế?
770
01:01:06,510 --> 01:01:08,220
Thử hương vị của tư bản đi.
771
01:01:11,010 --> 01:01:12,680
Tôi đã xem báo cáo điều tra,
772
01:01:12,760 --> 01:01:14,560
tên anh cũng là Cheol U, Eom Cheol U.
773
01:01:16,850 --> 01:01:19,100
Có lẽ số phận thật sự đưa ta đến với nhau.
774
01:01:19,190 --> 01:01:21,020
Ta có cùng tên. Tôi là Kwak Cheol U.
775
01:01:22,610 --> 01:01:23,900
Tên anh nghĩa là gì?
776
01:01:23,980 --> 01:01:26,070
Tên tôi tiếng Hán
là "thế giới tươi sáng" đấy.
777
01:01:26,900 --> 01:01:28,900
Anh sinh năm 1977.
778
01:01:30,410 --> 01:01:33,030
Vậy tôi già hơn một tuổi.
Hãy cứ nói chuyện như bạn bè nào.
779
01:01:34,700 --> 01:01:39,160
Tôn trọng tôi một chút đi?
Ít ra cũng trả lời chứ.
780
01:01:41,250 --> 01:01:42,080
Sao vậy?
781
01:01:42,710 --> 01:01:45,250
Này. Các anh, gọi bác sĩ!
782
01:01:45,340 --> 01:01:47,010
- Ngay!
- Không sao.
783
01:01:48,170 --> 01:01:49,380
Cứ lấy thuốc giảm đau.
784
01:01:50,220 --> 01:01:51,800
Mang tất cả lại.
785
01:01:53,300 --> 01:01:55,470
Anh ấy đòi cái này. Cứ đưa cho anh ấy đi.
786
01:01:55,890 --> 01:01:56,890
Được, không vấn đề gì.
787
01:01:59,930 --> 01:02:00,770
Đây.
788
01:02:03,860 --> 01:02:07,190
Khi còn ở đây,
anh nên cai nghiện và bỏ hẳn ma túy.
789
01:02:07,820 --> 01:02:11,280
Anh vẫn còn trẻ mà. Anh còn sống lâu.
790
01:02:12,450 --> 01:02:13,620
Có vẻ như anh bị lạnh.
791
01:02:22,120 --> 01:02:24,500
Anh muốn ăn burger không?
792
01:02:34,470 --> 01:02:35,680
Thế nào?
793
01:02:36,300 --> 01:02:38,390
Nếu viếng thăm bí mật,
họ sẽ dùng đường hầm.
794
01:02:39,560 --> 01:02:40,390
Đường hầm?
795
01:02:42,730 --> 01:02:45,900
Trong 60 năm qua,
chúng tôi đã đào khoảng 20 đường hầm.
796
01:02:47,230 --> 01:02:49,690
Nghe nói năm hay sáu cái
vẫn còn dùng được.
797
01:02:52,030 --> 01:02:53,280
Đường hầm, tôi hiểu rồi.
798
01:02:58,200 --> 01:02:59,370
Vậy ai sẽ đến?
799
01:03:00,160 --> 01:03:02,660
Tổng cục Trinh sát điều khiển và quản lý
các đường hầm.
800
01:03:03,460 --> 01:03:07,000
Chỉ tham mưu trưởng mới có quyền mở
trong tình huống khẩn cấp.
801
01:03:07,630 --> 01:03:10,880
Tham mưu trưởng?
Ý anh là tham mưu trưởng Ri Tae Han?
802
01:03:12,920 --> 01:03:13,840
Đợi đã.
803
01:03:15,510 --> 01:03:17,550
Theo như tôi biết,
804
01:03:17,800 --> 01:03:20,220
ông ta chống lại bọn tôi
với lập trường rất cứng rắn.
805
01:03:21,680 --> 01:03:23,560
Ông ta sẽ đến để ngăn chiến tranh à?
806
01:03:25,350 --> 01:03:28,150
Không thể điều hành đất nước
với đường lối nước đôi như vậy.
807
01:03:28,690 --> 01:03:32,150
Vậy cứ giết quách ông ấy và khai chiến đi.
808
01:03:32,240 --> 01:03:34,070
Bình tĩnh nào.
809
01:03:37,740 --> 01:03:39,990
Anh chắc Ri Tae Han sẽ đến chứ?
810
01:03:41,490 --> 01:03:43,040
Nếu lãnh tụ hồi phục lại được,
811
01:03:43,710 --> 01:03:45,290
cuộc đảo chính sẽ thất bại.
812
01:03:46,330 --> 01:03:48,040
Ông ấy sẽ đến để đảm bảo điều đó.
813
01:03:49,130 --> 01:03:52,130
Đưa tôi đến chỗ cuộc gặp.
Tôi sẽ giải thích tình hình với ông ấy.
814
01:04:06,140 --> 01:04:07,520
Người đưa Số Một đến đây
815
01:04:07,600 --> 01:04:10,520
đủ thân cận với Ri Tae Han
để báo cáo trực tiếp với ông ta.
816
01:04:10,730 --> 01:04:13,190
- Nếu ta đưa anh ấy đến cuộc gặp...
- Ri Tae Han?
817
01:04:13,280 --> 01:04:15,530
Tham mưu trưởng
Tổng cục Trinh sát Ri Tae Han?
818
01:04:15,610 --> 01:04:19,320
Vâng. Như thế ông ta sẽ tin ta
và tăng tốc đàm phán.
819
01:04:19,410 --> 01:04:20,660
Ta không làm với du kích.
820
01:04:20,740 --> 01:04:22,200
- Tôi phải đi.
- Ý ông là sao?
821
01:04:22,290 --> 01:04:25,370
Chẳng phải hắn đã lẻn vào nước ta
bắn người sao? Tôi tắt máy đây!
822
01:04:26,040 --> 01:04:28,580
Cuộc gặp sẽ không thể diễn ra
nếu không có anh ấy.
823
01:04:28,670 --> 01:04:30,170
- Nói gì cơ?
- Tôi xin lỗi.
824
01:04:30,250 --> 01:04:31,500
Tôi tưởng ông tắt máy rồi.
825
01:04:41,890 --> 01:04:43,180
Chấm đỏ ở đây
826
01:04:43,470 --> 01:04:45,810
thể hiện vị trí GPS của xe bộ trưởng Park.
827
01:04:46,100 --> 01:04:47,480
Cứ đi theo tín hiệu đó.
828
01:04:55,690 --> 01:04:57,570
Họ đã đồng ý trao trả lãnh tụ
829
01:04:57,820 --> 01:04:59,610
về miền Bắc sau khi ngài hồi phục chưa?
830
01:05:02,410 --> 01:05:03,580
Chắc là sẽ thế.
831
01:05:04,160 --> 01:05:05,790
Trừ khi ông ta muốn ở lại đây.
832
01:05:05,870 --> 01:05:07,540
Sao anh dám nói thế?
833
01:05:08,210 --> 01:05:09,750
Giờ ngài ấy ở đâu?
834
01:05:10,330 --> 01:05:11,580
Ở một nơi an toàn.
835
01:05:12,840 --> 01:05:15,130
Nhưng có lẽ không khỏe lắm
vì đã bị bắn rất nặng.
836
01:05:15,210 --> 01:05:16,670
Anh thấy buồn cười lắm à?
837
01:05:16,760 --> 01:05:18,260
Hay cái gì cũng đem ra đùa được?
838
01:05:18,340 --> 01:05:21,390
Nếu ngài có mệnh hệ gì,
và họ đổ lỗi cho nước anh,
839
01:05:21,470 --> 01:05:23,560
hai bên sẽ bị lôi vào cuộc chiến.
840
01:05:24,100 --> 01:05:26,470
Lúc đó anh nghĩ mình còn đùa được không?
841
01:05:26,560 --> 01:05:27,560
Tôi biết điều đó.
842
01:05:27,680 --> 01:05:29,810
Tôi biết nếu ông ta chết
thì sẽ có chiến tranh.
843
01:05:30,520 --> 01:05:33,520
Trời ạ, tôi có hai con.
Tất nhiên tôi rất nghiêm túc.
844
01:05:35,650 --> 01:05:36,990
Hạ hỏa xem nào.
845
01:05:37,490 --> 01:05:40,410
Họ chưa thể phẫu thuật
chừng nào áp suất não chưa giảm xuống.
846
01:05:42,990 --> 01:05:45,410
Đợi đã. Tôi phải kiểm tra cái này.
Ông ta làm gì vậy?
847
01:05:46,450 --> 01:05:48,660
Sao dừng lại ở đó? Ta đang ở Uijeongbu.
848
01:05:49,290 --> 01:05:50,790
Anh nói họ sẽ dùng đường hầm mà.
849
01:05:55,550 --> 01:05:57,130
Các anh đào hầm đến tận đây à?
850
01:05:58,760 --> 01:06:00,260
Tôi không biết vị trí chính xác.
851
01:06:02,390 --> 01:06:04,510
Người miền Bắc
có ăn thịt chuột chũi không đấy?
852
01:06:07,020 --> 01:06:09,850
Chúng tôi không ăn thứ đó.
Chúng tôi ăn cơm và canh thịt.
853
01:06:10,810 --> 01:06:13,940
Vậy sao các anh giỏi đào hầm thế nhỉ?
854
01:06:14,730 --> 01:06:17,360
Đất nước thống nhất
thì phải cho các anh đào hầm tàu điện.
855
01:06:25,660 --> 01:06:26,950
Hẳn ông ta phải ở gần đây.
856
01:06:30,660 --> 01:06:31,960
LẨU QUÂN ĐỘI UIJEONGBU
857
01:06:32,040 --> 01:06:33,670
LẨU QUÂN ĐỘI GIA TRUYỀN 35 NĂM
858
01:06:33,750 --> 01:06:35,080
MÓN TỦ LẨU QUÂN ĐỘI
859
01:06:35,170 --> 01:06:36,840
Các anh xây nhiều căn cứ quân sự
860
01:06:36,920 --> 01:06:38,510
để chuẩn bị cho chiến tranh nhỉ.
861
01:06:38,590 --> 01:06:40,720
Ở khu vực này có bao nhiêu nhà ăn tập thể?
862
01:06:41,300 --> 01:06:42,300
Này, tên cộng sản kia.
863
01:06:43,510 --> 01:06:47,390
Mấy nhà hàng đó không phải nhà ăn tập thể.
864
01:06:47,470 --> 01:06:50,230
Món "lẩu quân đội" bắt nguồn từ thời
865
01:06:50,310 --> 01:06:53,770
các bậc cha chú chúng ta
phải chiến đấu trong chiến tranh.
866
01:06:53,850 --> 01:06:56,400
Nó làm từ thịt cuỗm từ căn cứ quân sự Mỹ.
867
01:06:57,820 --> 01:07:00,990
Biết ngay mà. Các anh xây căn cứ quân sự
với sự trợ giúp của người Mỹ.
868
01:07:03,780 --> 01:07:05,530
Quên đi. Mình nghĩ sao chứ?
869
01:07:10,040 --> 01:07:12,290
Không thể tin nổi. Bọn họ bị sao chứ?
870
01:07:12,370 --> 01:07:15,500
Vào lúc nước sôi lửa bỏng thế này?
Thật đúng là lười chảy thây.
871
01:07:15,580 --> 01:07:20,090
Trời ơi, tôi cứ băn khoăn
sao họ dừng ở đây. Họ ăn trưa.
872
01:07:22,300 --> 01:07:24,880
Cộng sản, anh không đói à?
873
01:07:26,760 --> 01:07:28,600
- Không.
- Mình cũng đi ăn cái đã.
874
01:07:31,470 --> 01:07:33,770
Ta sẽ giả vờ như
tình cờ gặp họ ở cuộc họp.
875
01:07:33,850 --> 01:07:35,940
Nếu giờ họ thấy ta, ta sẽ phải quay lại.
876
01:07:36,520 --> 01:07:40,190
Một nhà hàng tôi thường đến
khi còn tại ngũ ở gần đây.
877
01:07:44,280 --> 01:07:46,240
Đi nào. Đi thôi. Là nhà hàng đằng kia.
878
01:07:46,320 --> 01:07:48,620
MÌ MANGHYANG
879
01:07:48,700 --> 01:07:50,240
Trời, lâu lắm tôi chưa đến đây.
880
01:08:02,960 --> 01:08:04,130
Sao vậy?
881
01:08:09,300 --> 01:08:10,140
Ăn đi.
882
01:08:41,090 --> 01:08:41,920
Đưa tay cho tôi.
883
01:08:55,350 --> 01:08:56,520
Ta là một đội, được chứ?
884
01:08:57,230 --> 01:08:58,390
Ta hợp tác với nhau.
885
01:09:00,940 --> 01:09:01,860
Ngồi tránh ra.
886
01:09:31,090 --> 01:09:32,970
Xin lỗi. Cho thêm một bát mì nữa.
887
01:09:33,050 --> 01:09:35,810
Thêm cả há cảo nữa nhé.
888
01:09:50,240 --> 01:09:51,240
Chà.
889
01:09:55,700 --> 01:09:56,950
Anh ăn như hạm vậy.
890
01:10:02,250 --> 01:10:04,090
Tôi chưa ăn gì từ khi rời Kaesong.
891
01:10:06,840 --> 01:10:07,670
Với lại...
892
01:10:09,470 --> 01:10:14,050
món mà anh gọi là burger gì đó.
Anh đã xơi hết, nhớ không?
893
01:10:16,260 --> 01:10:18,100
Tôi có nói gì đâu. Cứ ăn tự nhiên.
894
01:10:21,640 --> 01:10:22,520
Ăn đi.
895
01:10:28,570 --> 01:10:30,200
Ở đây làm mì nhỏ ngon thật đấy.
896
01:10:31,110 --> 01:10:32,320
"Mì nhỏ" là cái gì?
897
01:10:33,030 --> 01:10:34,700
Xin lỗi. Bọn tôi gọi cả há cảo nữa.
898
01:10:38,950 --> 01:10:40,460
Đó gọi là mì nhỏ.
899
01:10:41,160 --> 01:10:42,750
Anh cũng là người đào tẩu à?
900
01:10:43,790 --> 01:10:45,540
Anh ấy đến đây chưa lâu.
901
01:10:46,420 --> 01:10:47,800
Khách đâu hết rồi?
902
01:10:48,550 --> 01:10:50,090
Mọi người bỏ chạy hết rồi à?
903
01:10:50,670 --> 01:10:51,930
Bà cũng trốn đi chứ?
904
01:10:52,010 --> 01:10:55,890
Ôi trời, nếu chiến tranh nổ ra
thì chả có nơi nào an toàn cả.
905
01:10:56,550 --> 01:11:00,810
Tôi lo cho gia đình mình ở miền Bắc.
906
01:11:13,110 --> 01:11:14,610
Tôi sẽ tháo còng cho anh.
907
01:11:15,450 --> 01:11:16,780
Đừng làm gì ngu ngốc nhé?
908
01:11:22,910 --> 01:11:23,920
Đưa cho tôi.
909
01:11:34,380 --> 01:11:35,970
Này, đợi đã.
910
01:11:39,810 --> 01:11:41,220
Ôi không. Khăn choàng của tôi.
911
01:11:44,890 --> 01:11:47,610
Vợ cũ của tôi tặng nó cho tôi.
912
01:11:50,860 --> 01:11:52,400
Anh có gia đình không?
913
01:11:52,490 --> 01:11:54,950
Tôi để ý thấy anh bỏ trống mục đó
trong lời khai.
914
01:12:02,580 --> 01:12:04,750
Tôi có một con gái 13 tuổi
915
01:12:04,870 --> 01:12:06,370
và một con trai mười tuổi.
916
01:12:08,330 --> 01:12:10,880
Và anh đã gặp vợ cũ của tôi.
917
01:12:13,880 --> 01:12:15,970
Sao anh và cô bác sĩ đó chia tay?
918
01:12:16,050 --> 01:12:16,970
Trời ạ.
919
01:12:18,970 --> 01:12:20,510
Đừng nói chuyện đó, được chứ?
920
01:12:21,600 --> 01:12:22,640
Nghe nhạc không?
921
01:12:25,020 --> 01:12:28,100
Tôi có vợ và một con gái tám tuổi.
922
01:12:32,150 --> 01:12:35,450
Anh biết G-Dragon không?
Nghe nói anh ta là ca sĩ.
923
01:12:35,530 --> 01:12:38,160
Tất nhiên tôi biết anh ta.
Ai chả biết G-Dragon.
924
01:12:45,000 --> 01:12:47,790
Anh từng thâm nhập vào miền Nam à?
925
01:12:49,170 --> 01:12:50,750
Không, con gái tôi thích anh ta.
926
01:12:51,960 --> 01:12:53,920
Các cô gái thích anh ta lắm.
927
01:12:54,010 --> 01:12:56,340
Con gái tôi cũng tải về
các bài của anh ta khắp nơi.
928
01:12:56,630 --> 01:12:58,050
Bài của anh ta đây. Nghe đi.
929
01:13:12,110 --> 01:13:15,490
Thứ nhạc ồn ào này
thật sự nổi tiếng thế giới à?
930
01:13:15,570 --> 01:13:16,610
Con gái anh nói thế à?
931
01:13:16,860 --> 01:13:20,280
Vậy hãy tin lời nó.
Tôi cũng chả cãi thắng con gái bao giờ.
932
01:13:21,870 --> 01:13:26,540
Nói chuyện ngọt ngào đủ rồi
Tối nay tôi sẽ quậy tung trời
933
01:13:26,620 --> 01:13:28,290
Hãy để tôi yên
934
01:13:28,370 --> 01:13:31,500
Đằng nào tôi cũng chỉ có một mình
935
01:13:31,580 --> 01:13:33,460
Chẳng có lý do nào
936
01:13:33,550 --> 01:13:35,510
Chẳng có sự chân thành
937
01:13:35,590 --> 01:13:39,050
Nói chuyện ngọt ngào đủ rồi
938
01:13:49,940 --> 01:13:53,400
NODONGDANGSA
ĐƯỜNG HẦM SỐ HAI
939
01:13:56,070 --> 01:13:57,610
Anh chắc đó là Ri Tae Han chứ?
940
01:13:58,530 --> 01:14:00,700
Nhìn đi. Từ đây tôi chả thấy gì.
941
01:14:12,130 --> 01:14:13,500
Từ đây tôi cũng không nhìn rõ.
942
01:14:15,920 --> 01:14:18,920
Gọi cho ông ta và bảo ta đã đến gần đi.
943
01:14:19,010 --> 01:14:21,760
Ông ta phải mời ta mới được vào.
944
01:14:22,140 --> 01:14:24,430
Bộ trưởng Park sẽ phát rồ lên
nếu ta tự nhiên đến.
945
01:14:36,270 --> 01:14:37,780
Mình thật sự chẳng nhìn thấy gì.
946
01:14:38,400 --> 01:14:39,820
Đợi đã, ông ta đấy à?
947
01:14:45,700 --> 01:14:46,780
Chuyện gì vừa xảy ra?
948
01:14:47,160 --> 01:14:48,160
Có chuyện gì vậy?
949
01:14:50,620 --> 01:14:51,870
- Bắn tỉa!
- Gì?
950
01:14:53,790 --> 01:14:54,630
Bình tĩnh.
951
01:15:01,670 --> 01:15:02,930
Giết chúng đi.
952
01:15:05,550 --> 01:15:08,100
Hang Pil, tôi đang ở văn phòng
Đảng Công nhân cũ.
953
01:15:08,180 --> 01:15:09,220
Cử đặc nhiệm đến ngay.
954
01:15:14,600 --> 01:15:17,150
Vào đi. Nhanh lên!
955
01:15:17,230 --> 01:15:18,650
Triển khai chiến dịch kế tiếp.
956
01:16:01,320 --> 01:16:03,440
Cầm lấy. Tôi đưa cho anh vì tôi tin anh.
957
01:16:15,080 --> 01:16:16,000
Ngay.
958
01:16:51,530 --> 01:16:52,490
Tham mưu trưởng Ri!
959
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Bộ trưởng Park.
960
01:16:58,370 --> 01:16:59,330
Tham mưu trưởng Ri.
961
01:17:14,100 --> 01:17:15,310
Anh là ai?
962
01:17:18,060 --> 01:17:19,440
- Anh là ai...
- Đồng chí Eom.
963
01:17:20,270 --> 01:17:22,770
Nếu anh hoàn thành nhiệm vụ,
anh sẽ trở thành người hùng
964
01:17:22,860 --> 01:17:25,360
cứu đất nước khỏi đảo chính,
gia đình anh được hưởng
965
01:17:25,440 --> 01:17:26,950
sự tôn trọng và đặc quyền đi kèm.
966
01:17:32,870 --> 01:17:33,740
Sao...
967
01:17:33,990 --> 01:17:35,160
Có chuyện quái gì vậy?
968
01:17:35,250 --> 01:17:36,540
Anh đã làm gì?
969
01:17:36,620 --> 01:17:37,910
Anh nghĩ cái quái gì vậy?
970
01:17:38,000 --> 01:17:40,460
Đó là cơ hội duy nhất để ngăn chiến tranh,
đồ khốn nạn!
971
01:17:40,540 --> 01:17:42,170
- Sao có cộng sản ở đây?
- Cái gì?
972
01:17:42,250 --> 01:17:43,460
Anh đã làm cái quái gì...
973
01:18:16,830 --> 01:18:18,200
Giơ tay lên! Đứng yên.
974
01:18:18,960 --> 01:18:21,170
Kwak Cheol U,
thư ký cấp cao Bộ An ninh Quốc gia.
975
01:18:21,250 --> 01:18:22,330
Gọi cấp cứu!
976
01:18:22,630 --> 01:18:23,590
Vậy anh nói là...
977
01:18:24,460 --> 01:18:27,460
tình hình ở miền Bắc sắp được giải quyết
978
01:18:27,960 --> 01:18:30,430
vì kẻ chủ mưu cuộc đảo chính,
Park Gwang Dong, đã chết.
979
01:18:30,510 --> 01:18:34,260
Có phải đó là điều
kẻ đưa Số Một đến đây đã nói?
980
01:18:34,350 --> 01:18:37,100
- Vâng. Đúng như thế.
- Giờ anh ta ở đâu?
981
01:18:37,180 --> 01:18:40,190
Anh ấy đang hôn mê vì mất quá nhiều máu.
Anh ấy đang được chữa trị.
982
01:18:40,270 --> 01:18:41,100
Thế à?
983
01:18:44,400 --> 01:18:48,360
Bộ trưởng An ninh Quốc gia
Park Byeong Jin đang ghi âm cái này
984
01:18:48,440 --> 01:18:50,200
trước khi qua đời.
985
01:18:51,360 --> 01:18:53,200
Lãnh tụ của chúng tôi thế nào?
986
01:18:53,360 --> 01:18:56,200
Hiện ông ấy đang được chữa trị.
Hãy đánh giá tình hình trước.
987
01:18:56,410 --> 01:18:58,750
Vài kẻ phản bội trong quân đội tôi
âm mưu đảo chính.
988
01:18:59,040 --> 01:19:02,290
Tôi kiểm soát Bình Nhưỡng,
vũ khí hạt nhân, lực lượng chiến lược,
989
01:19:02,370 --> 01:19:04,000
nên đừng lo.
990
01:19:04,080 --> 01:19:05,500
Nếu các ông trả lãnh tụ về,
991
01:19:05,750 --> 01:19:09,340
chúng tôi sẽ tiêu diệt kẻ phản bội
và rút lại lời tuyên chiến...
992
01:19:12,430 --> 01:19:13,760
Họ lúc nào cũng hứa hẹn thế.
993
01:19:13,840 --> 01:19:15,350
Họ nói là muốn đàm phán,
994
01:19:15,430 --> 01:19:17,600
nhưng lại tấn công làm chìm
tàu Cheonan của ta.
995
01:19:17,680 --> 01:19:19,600
Bọn vô lại đó còn đánh bom đảo Yeonpyeong.
996
01:19:20,270 --> 01:19:23,440
Điều ta biết chắc là
họ đã tuyên chiến với chúng ta
997
01:19:23,520 --> 01:19:25,440
và họ có vũ khí hạt nhân.
998
01:19:25,520 --> 01:19:26,900
Còn một điều nữa.
999
01:19:26,980 --> 01:19:30,030
Ta nắm trong tay lãnh tụ của họ.
1000
01:19:30,110 --> 01:19:31,280
Ta cũng biết là
1001
01:19:31,360 --> 01:19:35,160
vài người trong số họ đang cố hết sức
để ngăn chiến tranh và ổn định tình hình.
1002
01:19:35,240 --> 01:19:36,780
Tôi không tin họ.
1003
01:19:37,490 --> 01:19:40,450
Tôi thà nói chuyện với các đồng minh
đã sát cánh cùng ta còn hơn.
1004
01:19:40,540 --> 01:19:43,410
Vậy ý ông là ông sẽ triển khai
tấn công hạt nhân phủ đầu?
1005
01:19:43,500 --> 01:19:46,670
Vậy ông muốn làm gì?
Gây nguy hiểm tính mạng 50 triệu người
1006
01:19:46,790 --> 01:19:49,210
để đổi lấy 50% khả năng sao?
1007
01:19:49,300 --> 01:19:52,420
Cứ cho ta chưa quan tâm chi phí
chiến tranh và tái thiết hậu chiến.
1008
01:19:52,720 --> 01:19:53,630
Nếu đánh bom họ...
1009
01:19:54,800 --> 01:19:57,010
liệu người Triều Tiên
có còn coi ta là đồng bào,
1010
01:19:57,800 --> 01:19:59,470
sau khi ta đánh bom hạt nhân họ?
1011
01:20:03,230 --> 01:20:04,940
Cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé?
1012
01:20:08,570 --> 01:20:11,150
Gyeong Yeong, hãy nói thật lòng đi.
1013
01:20:12,190 --> 01:20:13,950
Một cuộc đảo chính nổ ra ở miền Bắc.
1014
01:20:14,320 --> 01:20:16,820
Giờ nếu ta tấn công
họ cũng chẳng có gì để đánh trả.
1015
01:20:16,910 --> 01:20:19,330
Ta từng có cơ hội
và lý do nào tốt hơn để diệt trừ
1016
01:20:19,410 --> 01:20:21,830
nguy cơ chiến tranh khỏi bán đảo này chưa?
1017
01:20:22,500 --> 01:20:25,870
Bỏ lỡ cơ hội vàng này
là bất công với đất nước chúng ta.
1018
01:20:28,290 --> 01:20:31,460
Gyeong Yeong, xin hãy để tôi làm việc này
trước khi rời nhiệm sở.
1019
01:20:31,550 --> 01:20:34,130
Cho phép tôi tặng món quà tuyệt vời này
cho nhân dân
1020
01:20:34,380 --> 01:20:36,430
và cho ông,
tổng thống tiếp theo của đất nước.
1021
01:20:36,840 --> 01:20:38,220
Hãy làm theo ý tôi lần này.
1022
01:20:39,220 --> 01:20:42,020
Cả tốc độ tăng trưởng kinh tế và dân số...
1023
01:20:42,560 --> 01:20:43,980
đều đang chậm lại.
1024
01:20:44,480 --> 01:20:45,730
Tôi nói dễ hiểu hơn nhé?
1025
01:20:46,440 --> 01:20:47,770
Đất nước này sắp tiêu rồi.
1026
01:20:48,400 --> 01:20:52,230
Hai miền Nam Bắc phải được thống nhất.
Nếu ông không thể hiểu lý do,
1027
01:20:52,320 --> 01:20:54,940
ít nhất hãy thử đánh giá nó
từ quan điểm kinh tế.
1028
01:20:56,150 --> 01:20:58,320
Tôi kiên quyết phản đối tấn công phủ đầu.
1029
01:20:59,870 --> 01:21:00,700
Tôi rất mừng...
1030
01:21:01,700 --> 01:21:04,290
vì việc này xảy ra ở nhiệm kỳ của tôi.
1031
01:21:04,370 --> 01:21:05,540
Điều thực sự đáng tiếc...
1032
01:21:06,370 --> 01:21:09,790
là một người không có sự hiểu biết
về lịch sử vẫn là tổng thống.
1033
01:21:27,640 --> 01:21:29,560
- Xin lỗi, anh Kwak?
- Vâng.
1034
01:21:30,730 --> 01:21:33,360
- Anh giám hộ cho anh Eom Cheol U?
- Đúng.
1035
01:21:33,440 --> 01:21:37,820
Từ X quang ngực, chúng tôi phát hiện ra
anh ấy bị ung thư phổi di căn.
1036
01:21:38,320 --> 01:21:40,200
Chúng tôi cũng đã chụp CT vùng bụng
1037
01:21:40,280 --> 01:21:42,830
và phát hiện anh ấy cũng bị
ung thư tuyến tụy cấp độ bốn.
1038
01:21:43,120 --> 01:21:45,870
Ung thư đã di căn vào tủy sống,
1039
01:21:46,120 --> 01:21:48,080
nên anh ấy có thể bị choáng thần kinh nữa.
1040
01:21:48,160 --> 01:21:51,130
Thật sự mà nói,
anh ấy có thể chết bất cứ lúc nào.
1041
01:21:53,710 --> 01:21:57,130
Anh có nghĩ rằng anh ấy biết về
1042
01:21:57,880 --> 01:21:59,010
bệnh tình của mình?
1043
01:22:00,010 --> 01:22:01,430
Tôi chắc là có.
1044
01:22:01,970 --> 01:22:03,560
Hẳn anh ấy chịu đau nhiều lắm.
1045
01:22:07,310 --> 01:22:08,230
Chào.
1046
01:22:09,640 --> 01:22:10,480
Trời ạ.
1047
01:22:12,610 --> 01:22:13,650
Anh thấy thế nào?
1048
01:22:15,190 --> 01:22:17,530
- Tôi thấy ổn.
- Tuyệt lắm.
1049
01:22:18,240 --> 01:22:19,450
Ngủ ngon là tốt rồi.
1050
01:22:22,950 --> 01:22:25,490
Vết thương thế nào? Chắc phải đau lắm.
1051
01:22:26,450 --> 01:22:28,620
Chắc họ cho tôi rất nhiều thuốc giảm đau.
1052
01:22:29,960 --> 01:22:31,500
Tôi không thấy đau gì cả.
1053
01:22:32,080 --> 01:22:33,040
Thế thì tốt.
1054
01:22:39,970 --> 01:22:41,130
Tôi rất mừng, nhưng...
1055
01:22:42,890 --> 01:22:43,930
Nhưng...
1056
01:22:47,600 --> 01:22:49,270
Sao anh lại giết Park Gwang Dong?
1057
01:22:49,770 --> 01:22:51,640
Đó là nhiệm vụ của tôi.
1058
01:22:53,150 --> 01:22:55,820
Tôi được lệnh giết ông ta
vì ông ta chủ mưu vụ đảo chính.
1059
01:22:57,480 --> 01:22:59,070
Vì thế anh giết ông ta?
1060
01:22:59,150 --> 01:23:00,950
Anh không nghĩ là hơi kỳ quặc sao?
1061
01:23:02,110 --> 01:23:05,450
Chắc ông ta đã phải chuẩn bị rất nhiều
cho vụ đảo chính. Nó sắp thành công
1062
01:23:05,990 --> 01:23:09,000
nhưng ông ấy đã mạo hiểm
đích thân đến đây.
1063
01:23:10,080 --> 01:23:11,500
Ý anh là gì?
1064
01:23:12,790 --> 01:23:15,170
Thật không hợp lý chút nào.
1065
01:23:16,340 --> 01:23:20,090
Ngoài ra, thường thì đảo chính
được khởi xướng từ quân đội.
1066
01:23:20,590 --> 01:23:22,800
Nghe nói cựu tổng thống của các anh
bị ám sát bởi
1067
01:23:22,880 --> 01:23:24,970
giám đốc KCIA, chứ không phải quân nhân.
1068
01:23:25,050 --> 01:23:30,310
Phải, nhưng người trong quân đội
đúng là đã đảo chính sau đó.
1069
01:23:30,520 --> 01:23:31,560
Chuyện ở đây cũng thế.
1070
01:23:34,310 --> 01:23:35,150
Chào ông Ri.
1071
01:23:36,110 --> 01:23:38,780
Vâng. Được rồi.
1072
01:23:40,070 --> 01:23:42,650
Tôi phải ra ngoài. Cố nghỉ ngơi đi nhé?
1073
01:23:46,120 --> 01:23:48,830
Các công dân thân mến,
thiết quân luật toàn quốc
1074
01:23:48,990 --> 01:23:51,410
đã bắt đầu lúc 6 giờ sáng nay.
1075
01:23:51,870 --> 01:23:57,040
Kể từ hôm nay, lệnh giới nghiêm bắt buộc
có hiệu lực từ nửa đêm đến 5 giờ sáng.
1076
01:23:57,130 --> 01:24:00,260
Xin hãy trở về nhà sớm nhất có thể.
1077
01:24:04,380 --> 01:24:06,180
- Ông định đi đâu à?
- Đúng.
1078
01:24:06,890 --> 01:24:10,060
Tôi sẽ quay về Trung Quốc.
Tôi được lệnh rời Hàn Quốc ngay lập tức.
1079
01:24:12,180 --> 01:24:13,640
Vì tình thế rất cấp bách,
1080
01:24:13,730 --> 01:24:16,020
hãy trao đổi thông tin
để giúp đỡ lẫn nhau.
1081
01:24:16,980 --> 01:24:19,150
Số Một thế nào rồi?
1082
01:24:19,230 --> 01:24:20,480
Vẫn đang 50-50.
1083
01:24:21,440 --> 01:24:24,530
Trung Quốc sẽ ủng hộ ai làm
lãnh đạo Triều Tiên ở thời điểm này?
1084
01:24:24,610 --> 01:24:29,240
Chúng tôi không có lựa chọn nào ngoài
người nắm nhiều binh quyền nhất ở đó.
1085
01:24:29,870 --> 01:24:33,410
Có vẻ ông đã để lộ thông tin Số Một ở đây
1086
01:24:33,620 --> 01:24:36,420
cho cả quân nổi dậy
lẫn những người đang cố ngăn cản chúng.
1087
01:24:38,250 --> 01:24:40,300
Nếu biết trước,
tôi đã không để chuyện xảy ra.
1088
01:24:40,500 --> 01:24:43,340
Có vẻ như cấp trên đã làm thế
dù có phải do sai lầm hay không.
1089
01:24:43,420 --> 01:24:44,800
Cuộc đảo chính...
1090
01:24:46,380 --> 01:24:47,760
bắt nguồn từ quân đội à?
1091
01:24:47,840 --> 01:24:52,220
Số Một đã giết hàng trăm tướng lĩnh
kể từ khi lên nắm quyền.
1092
01:24:53,310 --> 01:24:57,480
Ngoài ra, ông ta cũng độc chiếm
vũ khí hạt nhân nữa.
1093
01:24:58,900 --> 01:25:00,270
Vậy anh nghĩ là ai?
1094
01:25:00,860 --> 01:25:03,940
Nếu bọn tôi đánh bom họ,
Trung Quốc có coi bọn tôi là kẻ thù không?
1095
01:25:04,530 --> 01:25:05,990
Anh cung cấp được thông tin gì?
1096
01:25:06,070 --> 01:25:08,110
Park Gwang Dong đã chết sau khi đến đây.
1097
01:25:09,120 --> 01:25:10,450
Điều đó tôi biết.
1098
01:25:10,530 --> 01:25:13,200
Tổng thống hiện tại không muốn
bắc tiến sau khi tấn công.
1099
01:25:13,290 --> 01:25:14,830
Chắc tổng thống kế tiếp sẽ làm.
1100
01:25:15,500 --> 01:25:18,920
Nếu tấn công hạt nhân
thì ông ấy không làm được đâu.
1101
01:25:19,580 --> 01:25:21,170
Người dân Cao Ly chúng tôi...
1102
01:25:22,050 --> 01:25:25,260
sẽ không còn lựa chọn nào ngoài bị kéo vào
Chiến tranh Lạnh lần nữa.
1103
01:25:26,880 --> 01:25:28,840
Ông cũng là người của mảnh đất này mà.
1104
01:25:28,930 --> 01:25:29,760
Thì sao?
1105
01:25:31,180 --> 01:25:33,470
Từ bao giờ các người
coi chúng tôi là anh em?
1106
01:25:34,430 --> 01:25:37,060
Chẳng phải các anh
chỉ thích làm anh em với người giàu sao?
1107
01:25:37,890 --> 01:25:40,020
Về bản chất, tôi là người Cao Ly,
1108
01:25:40,100 --> 01:25:42,150
nhưng tôi coi mình
100% là người Trung Quốc.
1109
01:25:42,230 --> 01:25:45,740
Đất nước tôi luôn duy trì
quan điểm nhất quán về vấn đề này.
1110
01:25:45,820 --> 01:25:47,740
Chúng tôi kiên quyết không cho phép Hoa Kỳ
1111
01:25:48,320 --> 01:25:51,410
hay đồng minh quân sự nào
chia sẻ đường biên giới với chúng tôi.
1112
01:25:52,330 --> 01:25:55,700
Triều Tiên mà bị phá hủy bởi bom hạt nhân,
chúng tôi sẽ phải cử người vào.
1113
01:25:55,790 --> 01:25:59,830
Để tôi chia sẻ thông tin cuối cùng.
1114
01:26:01,210 --> 01:26:04,130
Trung Quốc không thích ý tưởng đó.
1115
01:26:04,710 --> 01:26:06,340
Nếu chúng tôi đưa người của họ vào,
1116
01:26:06,760 --> 01:26:08,590
sức mạnh của chúng tôi sẽ bị phân tán.
1117
01:26:09,380 --> 01:26:13,510
Đó chính là điều
người Mỹ và người Nhật muốn.
1118
01:26:25,530 --> 01:26:27,900
Chào. Buổi tối vui vẻ, ông Takashi.
1119
01:26:28,570 --> 01:26:29,780
Chào ông Ri.
1120
01:26:30,360 --> 01:26:31,910
Ông cũng rời khỏi đây à?
1121
01:26:32,490 --> 01:26:33,740
Vâng.
1122
01:26:33,990 --> 01:26:35,330
Tôi giới thiệu nhé?
1123
01:26:35,910 --> 01:26:36,740
Anh Kwak.
1124
01:26:37,410 --> 01:26:41,000
Đây là ông Sakai Takashi từ Phòng
Tình báo và Điều tra Nội các Nhật Bản.
1125
01:26:42,830 --> 01:26:44,250
Bọn tôi đã quen nhau nhiều năm.
1126
01:26:44,840 --> 01:26:46,420
Tình hình Số Một thế nào?
1127
01:26:46,920 --> 01:26:47,760
Nghe nói là 50-50.
1128
01:26:48,420 --> 01:26:49,470
Cảm ơn.
1129
01:27:00,810 --> 01:27:02,480
Nếu anh coi tôi là đồng bào của anh,
1130
01:27:03,560 --> 01:27:05,690
tôi sẽ cho anh một lời khuyên.
1131
01:27:08,530 --> 01:27:11,450
Đừng để cuộc chiến này nổ ra.
1132
01:27:14,620 --> 01:27:15,870
Hộ tống anh Kwak về nhà.
1133
01:27:21,870 --> 01:27:25,670
Thế còn chân giảng viên ở đại học Bắc Kinh
thì sao? Anh sẽ nhận lời chứ?
1134
01:27:39,600 --> 01:27:42,640
Chà, hôm nay mình nổi tiếng quá.
1135
01:27:47,400 --> 01:27:50,900
Thấy chưa? Hãy xem những việc vớ vẩn
mọi người phải làm
1136
01:27:50,990 --> 01:27:52,900
vì các người đã chia tách đất nước này.
1137
01:27:58,280 --> 01:28:01,000
Tôi tin tân tổng thống sẽ cho gọi anh
1138
01:28:01,080 --> 01:28:02,710
trong vài tiếng nữa.
1139
01:28:03,290 --> 01:28:07,000
Khi đó, xin hãy khuyên ông ấy
đối mặt với thực tế.
1140
01:28:08,800 --> 01:28:10,380
Sao tôi phải làm thế?
1141
01:28:11,130 --> 01:28:14,840
Vì hiện anh là người có thể nói chuyện
với cả hai tổng thống, anh Kwak.
1142
01:28:14,930 --> 01:28:16,850
Đối mặt với thực tại để làm gì?
1143
01:28:16,930 --> 01:28:19,640
Anh còn nhớ tình hình thế nào
khi Số Một kế vị cha mình.
1144
01:28:20,520 --> 01:28:24,190
Chính phủ Triều Tiên vượt qua khủng hoảng
bằng cách tạo ra căng thẳng.
1145
01:28:25,560 --> 01:28:26,940
Vậy hãy tự đặt câu hỏi.
1146
01:28:27,440 --> 01:28:30,280
Các lãnh đạo quân đội này sẽ đi xa đến đâu
1147
01:28:30,360 --> 01:28:32,990
để hợp thức hóa chế độ mới
không hợp pháp của họ?
1148
01:28:33,990 --> 01:28:35,740
Theo mô phỏng của chúng tôi,
1149
01:28:35,820 --> 01:28:37,820
cuộc đảo chính này sẽ dẫn đến chiến tranh.
1150
01:28:40,910 --> 01:28:41,870
Xin lỗi.
1151
01:28:48,460 --> 01:28:50,840
Chào, Hang Pil. Tôi đây.
Mọi chuyện ổn cả chứ?
1152
01:28:51,590 --> 01:28:53,760
Họ đã quyết định đánh bom miền Bắc chưa?
1153
01:28:54,340 --> 01:28:56,220
- Đi thu thập tin tình báo đi.
- Tôi đây.
1154
01:28:56,720 --> 01:28:58,720
Đồng hồ Tag Heuer anh muốn kiểm tra...
1155
01:28:58,800 --> 01:29:01,430
- Ừ.
- Pháp y số từ Cục Tình báo Quốc gia gọi.
1156
01:29:01,510 --> 01:29:02,810
Đó không chỉ là đồng hồ.
1157
01:29:02,930 --> 01:29:04,850
Họ vẫn chưa phá được tường lửa,
1158
01:29:04,980 --> 01:29:06,350
nhưng nó có thể tạo ra mã.
1159
01:29:06,520 --> 01:29:07,650
Nó có thể tạo ra mã?
1160
01:29:11,360 --> 01:29:13,440
Tổng thống gọi, thưa ông.
Đường dây số một.
1161
01:29:15,490 --> 01:29:18,410
GIỜ ĐÂY NHỮNG GÌ THUỘC VỀ NHAU
SẼ CÙNG NHAU PHÁT TRIỂN
1162
01:29:18,490 --> 01:29:19,820
Chào ngài tổng thống.
1163
01:29:19,910 --> 01:29:21,830
Tôi gọi để báo với ông
1164
01:29:21,910 --> 01:29:24,910
tôi đã đồng ý tấn công hạt nhân miền Bắc
với tư cách tổng thống.
1165
01:29:25,000 --> 01:29:25,870
Ngài tổng thống.
1166
01:29:26,000 --> 01:29:28,710
Cuộc chiến sẽ bắt đầu và kết thúc
trong nhiệm kỳ của tôi.
1167
01:29:28,790 --> 01:29:30,960
- Thưa ngài.
- Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm.
1168
01:29:31,040 --> 01:29:31,920
Ngài tổng thống!
1169
01:29:34,460 --> 01:29:37,760
Tổng thống Hàn Quốc
vừa đồng ý tấn công hạt nhân.
1170
01:29:42,810 --> 01:29:44,180
Cô không về nhà à?
1171
01:29:44,930 --> 01:29:48,900
Trung Quốc và Nhật Bản
đã gọi người của họ về rồi.
1172
01:29:50,520 --> 01:29:53,020
Tôi được lệnh chờ ở Nhật Bản.
1173
01:29:54,820 --> 01:29:55,990
Đến cả Hoa Kỳ
1174
01:29:56,240 --> 01:29:59,200
cũng không chắc có thể thực hiện
thành công chiến dịch ở miền Bắc.
1175
01:30:02,700 --> 01:30:08,670
CĂN CỨ KHÔNG QUÂN MINOT
1176
01:30:08,750 --> 01:30:13,550
GIÁNG SINH VUI VẺ
1177
01:30:13,630 --> 01:30:15,590
NHỮNG ĐIỀU PHẢI LÀM
KHI THIẾT QUÂN LUẬT
1178
01:30:15,670 --> 01:30:18,510
HẠN CHẾ RA NGOÀI TRỪ KHI
RƠI VÀO CÁC TRƯỜNG HỢP SAU ĐÂY
1179
01:30:18,590 --> 01:30:22,430
ẨM THỰC MỸ NGON NGẤT NGÂY
1180
01:30:22,510 --> 01:30:25,470
Phần còn lại của thế giới
đang rơi vào hoảng loạn,
1181
01:30:25,720 --> 01:30:29,690
vậy mà ta có thời gian uống cà phê.
1182
01:30:29,770 --> 01:30:31,810
Đất nước này thật kỳ lạ, phải không?
1183
01:30:33,150 --> 01:30:35,730
- Cho phép tôi?
- Vâng. Tất nhiên rồi.
1184
01:30:39,030 --> 01:30:41,490
- Cảm ơn.
- Cũng dễ hiểu thôi.
1185
01:30:41,990 --> 01:30:45,990
Ở Hoa Kỳ, có trung bình 90 người
bị bắn chết mỗi ngày.
1186
01:30:47,250 --> 01:30:51,210
Đúng, thỉnh thoảng cũng nổ ra
những đợt kêu gọi kiểm soát súng đạn,
1187
01:30:51,830 --> 01:30:52,710
nhưng có thế thôi.
1188
01:30:53,210 --> 01:30:55,670
Hôm sau mặt trời vẫn mọc.
1189
01:30:56,550 --> 01:30:58,260
Thêm 90 người nữa mất mạng.
1190
01:31:02,390 --> 01:31:03,220
Thật buồn.
1191
01:31:05,470 --> 01:31:07,100
Khi bạo lực trở thành bình thường,
1192
01:31:07,600 --> 01:31:09,430
cho dù đó là tiếng súng ở Hoa Kỳ
1193
01:31:09,520 --> 01:31:11,560
hay bàn luận về cuộc chiến
sắp tới ở Hàn Quốc.
1194
01:31:12,690 --> 01:31:15,060
Tôi chỉ biết cầu nguyện
1195
01:31:15,150 --> 01:31:19,860
là phía cô sẽ loại bỏ được
khả năng phản công của miền Bắc,
1196
01:31:20,400 --> 01:31:21,530
hoặc là...
1197
01:31:22,740 --> 01:31:26,330
họ sẽ rút lại lời tuyên chiến.
1198
01:31:27,790 --> 01:31:30,660
Tôi sẽ đặt cược vào phương án đầu tiên,
anh Kwak.
1199
01:31:32,540 --> 01:31:33,960
Chúc anh may mắn.
1200
01:31:38,210 --> 01:31:40,880
Nghe nói Park Gwang Dong đã hợp tác với
Choi Cheol Min.
1201
01:31:41,050 --> 01:31:42,050
Choi Cheol Min?
1202
01:31:42,510 --> 01:31:44,970
Tôi cũng phát hiện ra hắn là người
đã để lộ vị trí.
1203
01:31:45,220 --> 01:31:46,640
Ta nên trừ khử hắn ngay.
1204
01:31:46,720 --> 01:31:49,470
Không cần quan tâm.
Giờ Bình Nhưỡng là ưu tiên.
1205
01:31:50,230 --> 01:31:54,350
Chừng nào ta tiến vào Bình Nhưỡng
và tuyên bố ta là lãnh đạo mới,
1206
01:31:55,020 --> 01:31:57,020
hắn chắc sẽ tự vẫn thôi. Cứ mặc kệ hắn.
1207
01:32:16,500 --> 01:32:18,460
Còn đợi gì nữa? Có bắn tôi hay không nào?
1208
01:32:19,960 --> 01:32:22,300
Là lính thì không được do dự như thế.
1209
01:32:24,970 --> 01:32:26,180
Còn gì để nói không?
1210
01:32:26,260 --> 01:32:28,430
Tôi chỉ bảo vệ Bình Nhưỡng theo lệnh.
1211
01:32:28,510 --> 01:32:30,600
Từ ai? Đó mới là quan trọng.
1212
01:32:33,270 --> 01:32:34,890
Kíp nổ đâu?
1213
01:32:37,980 --> 01:32:39,150
Máy tạo mã.
1214
01:32:43,190 --> 01:32:44,530
Phải có hai cái chứ.
1215
01:32:45,320 --> 01:32:48,280
Lãnh tụ lúc nào cũng giữ cái kia bên mình.
1216
01:32:52,950 --> 01:32:55,500
Ý anh là rút lại lời tuyên chiến...
1217
01:32:56,330 --> 01:32:57,830
có thể ngăn tấn công hạt nhân?
1218
01:32:57,920 --> 01:33:00,090
Ưu tiên của ta
là bắt họ rút lại bằng mọi giá.
1219
01:33:01,000 --> 01:33:02,960
Nếu không, có làm gì cũng vô ích.
1220
01:33:09,890 --> 01:33:10,810
Đưa máy cho tôi.
1221
01:33:16,520 --> 01:33:19,770
Anh có nhiều cuộc gọi nhỡ. Ri Tae Han
là số một trong quay số nhanh à?
1222
01:33:32,620 --> 01:33:33,950
Tham mưu trưởng, Cheol U đây.
1223
01:33:34,370 --> 01:33:36,250
Máy bay ném bom hạt nhân của Mỹ đang đến.
1224
01:33:36,330 --> 01:33:37,580
Nếu rút lời tuyên chiến...
1225
01:33:40,290 --> 01:33:41,250
Sao cơ?
1226
01:33:45,720 --> 01:33:46,550
Vâng.
1227
01:33:49,640 --> 01:33:50,850
Tôi đang ở bệnh viện.
1228
01:33:52,430 --> 01:33:54,720
Canh gác? Hiện chỉ có một người.
1229
01:33:57,730 --> 01:33:58,600
Đồng hồ?
1230
01:34:01,230 --> 01:34:02,480
Đồng hồ loại nào ạ?
1231
01:34:04,440 --> 01:34:07,700
Vâng, tôi nhớ. Lãnh tụ có đeo nó.
1232
01:34:13,330 --> 01:34:15,700
Không, tôi không giữ,
nhưng tôi biết nó ở đâu.
1233
01:34:22,880 --> 01:34:26,550
Vậy tôi phải gặp ai và ở đâu?
1234
01:34:31,260 --> 01:34:32,350
Được. Đã rõ.
1235
01:34:41,520 --> 01:34:42,900
Gọi hacker đến.
1236
01:34:43,480 --> 01:34:44,650
Sao thế? Ông ta nói gì?
1237
01:34:46,530 --> 01:34:49,360
Ông ấy nói đã nghe về kế hoạch
tấn công hạt nhân từ Trung Quốc.
1238
01:34:50,990 --> 01:34:53,660
Ông ấy cũng nói đằng nào
họ cũng rút lại lời tuyên chiến.
1239
01:34:55,790 --> 01:34:57,500
Tôi hiểu.
1240
01:35:00,620 --> 01:35:01,710
Nhân tiện,
1241
01:35:01,960 --> 01:35:05,420
sao ông ta lại hỏi về đồng hồ?
Và anh sẽ gặp ai?
1242
01:35:09,010 --> 01:35:11,260
Ông ấy nói về đồng hồ của lãnh tụ.
1243
01:35:12,180 --> 01:35:14,680
Ông ấy muốn tôi trở về miền Bắc với nó.
1244
01:35:16,060 --> 01:35:17,020
Cái đồng hồ đó.
1245
01:35:18,520 --> 01:35:20,640
Nó là máy tạo mã cho tên lửa hạt nhân.
1246
01:35:21,850 --> 01:35:22,690
Anh biết không?
1247
01:35:37,240 --> 01:35:40,040
Tất cả những cấm vận
chống lại chúng tôi...
1248
01:35:42,210 --> 01:35:44,670
khiến cho cách nghĩ này
lan truyền trong quân đội.
1249
01:35:47,630 --> 01:35:49,550
"Dùng vũ khí hạt nhân sẽ chết,
1250
01:35:50,760 --> 01:35:54,720
nhưng nếu đằng nào cũng chết đói
thì thà dùng còn hơn."
1251
01:35:56,010 --> 01:35:58,680
Do đó, quân đội đề ra một kế sách tối hậu.
1252
01:35:59,970 --> 01:36:02,100
Họ sẽ lợi dụng Seoul
và quân đội Mỹ ở Hàn Quốc
1253
01:36:02,270 --> 01:36:04,850
nếu không thể dùng vũ khí hạt nhân
đàm phán với thế giới.
1254
01:36:05,440 --> 01:36:06,360
Nghĩa là sao?
1255
01:36:09,530 --> 01:36:11,610
Nếu cho nổ
một tên lửa hạt nhân ở Daejeon...
1256
01:36:11,690 --> 01:36:12,610
KẾ HOẠCH TẤN CÔNG
1257
01:36:12,700 --> 01:36:15,570
...tất cả trang thiết bị liên lạc
ở miền Nam sẽ bị phá hỏng,
1258
01:36:15,740 --> 01:36:18,620
và tất cả những vũ khí tiên tiến
sẽ biến thành sắt vụn.
1259
01:36:19,410 --> 01:36:22,620
Trong khi đó, 250.000 lính đặc nhiệm
sẽ chiếm lấy Seoul
1260
01:36:22,710 --> 01:36:24,170
và bắt lính Mỹ.
1261
01:36:25,540 --> 01:36:28,920
Khi đó, Hoa Kỳ không còn lựa chọn
khác ngoài việc ngồi vào bàn đàm phán.
1262
01:36:29,000 --> 01:36:31,550
Quân đội chúng tôi nghĩ
đó là cách duy nhất...
1263
01:36:32,550 --> 01:36:35,180
để bảo vệ nước chúng tôi.
1264
01:36:37,390 --> 01:36:38,220
Nhưng...
1265
01:36:39,470 --> 01:36:41,890
lãnh tụ không thực hiện kế sách đó,
1266
01:36:41,980 --> 01:36:45,190
và vài lãnh đạo quân đội không vừa lòng.
1267
01:36:48,480 --> 01:36:50,110
Họ chỉ trích ngài và cho rằng,
1268
01:36:51,030 --> 01:36:53,490
như bậc tiền bối,
ngài định sử dụng vũ khí hạt nhân...
1269
01:36:54,030 --> 01:36:56,240
để duy trì quyền lực
chứ không phải vì đất nước.
1270
01:37:00,700 --> 01:37:01,870
Có câu nói thế này.
1271
01:37:04,080 --> 01:37:07,170
"Người dân của một đất nước chia rẽ
chịu khổ nhiều hơn...
1272
01:37:08,000 --> 01:37:11,090
bởi những người lợi dụng sự chia rẽ
cho lợi ích chính trị của họ...
1273
01:37:12,420 --> 01:37:13,970
hơn là chính sự chia rẽ đó."
1274
01:37:20,260 --> 01:37:21,930
Bảo tôi mang đồng hồ về...
1275
01:37:25,310 --> 01:37:27,350
nghĩa là ông ấy sẽ thực hiện kế hoạch.
1276
01:37:29,560 --> 01:37:30,940
Sẽ mất bao lâu?
1277
01:37:31,020 --> 01:37:33,110
Phải một lúc nữa mới biết, nhưng...
1278
01:37:34,400 --> 01:37:35,450
chắc khoảng ba tháng?
1279
01:37:42,580 --> 01:37:44,290
Cô bao nhiêu tuổi?
1280
01:37:45,290 --> 01:37:47,960
- Mười chín tuổi, thưa ngài.
- Cô 19 tuổi?
1281
01:37:49,380 --> 01:37:52,250
Tôi hiểu. Có lẽ cô quá trẻ để biết.
1282
01:37:53,130 --> 01:37:54,510
Tôi sẽ giải thích.
1283
01:37:55,220 --> 01:37:56,170
Nghiêm!
1284
01:37:58,930 --> 01:38:03,140
Hai thập kỷ trước,
ba triệu người đã chết trên mảnh đất này.
1285
01:38:04,180 --> 01:38:06,140
Vì sao? Họ chết đói.
1286
01:38:07,730 --> 01:38:11,230
Nhưng biết gì không?
Điều đó không ngăn cản chúng ta
1287
01:38:11,610 --> 01:38:13,570
tạo ra tên lửa hạt nhân.
1288
01:38:14,480 --> 01:38:17,610
Giờ chúng đã sẵn sàng được phóng.
1289
01:38:18,700 --> 01:38:20,740
Nếu các người không phá được mã,
1290
01:38:20,950 --> 01:38:23,990
có nghĩa vũ khí hạt nhân là vô dụng.
1291
01:38:24,080 --> 01:38:26,330
Thế còn ra thể thống gì nữa?
1292
01:38:29,040 --> 01:38:32,880
Nếu tôi là một trong số bọn Mỹ chết tiệt
đó, tôi sẽ không bao giờ bỏ lỡ cơ hội này.
1293
01:38:34,210 --> 01:38:35,050
Ba tháng?
1294
01:38:35,760 --> 01:38:36,590
Được rồi.
1295
01:38:37,340 --> 01:38:40,010
Đằng nào cũng bị người Mỹ giết,
nên chết luôn đi còn hơn.
1296
01:38:40,090 --> 01:38:43,390
Xâm nhập cả hệ thống
sẽ cần khoảng ba tháng,
1297
01:38:43,720 --> 01:38:48,020
nhưng nếu phá từng chữ số một thì
tôi có thể làm trong một tuần, thưa ngài.
1298
01:38:48,100 --> 01:38:49,100
Tôi cho cô một ngày.
1299
01:38:50,190 --> 01:38:51,230
Vâng.
1300
01:39:01,910 --> 01:39:03,320
Kiểm tra mã xác thực.
1301
01:39:05,990 --> 01:39:09,250
V, Q, D, S, G, K, năm, một, ba, chín.
1302
01:39:10,120 --> 01:39:13,460
V, Q, D, S, G, K, năm, một, ba, chín.
1303
01:39:13,880 --> 01:39:17,170
Mã đã xác thực. Nhập tọa độ mục tiêu.
1304
01:39:18,090 --> 01:39:19,760
Mục tiêu một, Bình Nhưỡng.
1305
01:39:20,130 --> 01:39:21,760
Mục tiêu hai, Wonsan.
1306
01:39:22,050 --> 01:39:23,510
Mục tiêu ba, Nampo.
1307
01:39:23,850 --> 01:39:25,430
Mục tiêu bốn, Haeju.
1308
01:39:25,510 --> 01:39:28,180
Nguồn tin đáng tin cậy
trong chính phủ Hàn Quốc tiết lộ
1309
01:39:28,270 --> 01:39:31,980
các bác sĩ thần kinh giỏi nhất đã
được phân công mổ cho lãnh tụ Triều Tiên
1310
01:39:32,230 --> 01:39:35,190
và sẽ lên lịch mổ
ngay khi sức khỏe có tiến triển.
1311
01:39:35,270 --> 01:39:36,650
Cảm ơn, Walder.
1312
01:39:36,980 --> 01:39:39,690
Và đó là Walder đưa tin từ Seoul.
1313
01:39:40,490 --> 01:39:43,870
Với việc mạng sống của lãnh tụ Triều Tiên
đang mong manh, mọi con mắt...
1314
01:39:43,950 --> 01:39:45,120
Trung Quốc đang nổi giận.
1315
01:39:45,200 --> 01:39:48,660
Họ muốn ta rút lại lời tuyên chiến
vì máy bay ném bom hạt nhân đang đến.
1316
01:39:50,000 --> 01:39:51,540
Sẽ công bố sớm thôi.
1317
01:39:53,250 --> 01:39:54,170
Và...
1318
01:39:55,750 --> 01:39:57,500
giờ ta đã biết nó ở đâu,
1319
01:39:58,710 --> 01:39:59,710
cử người đến đó đi.
1320
01:40:05,430 --> 01:40:06,810
Chào. Cho tôi xem giấy tờ?
1321
01:40:06,890 --> 01:40:08,970
- Chúng tôi đến từ Cục An ninh.
- Mở cửa!
1322
01:40:20,240 --> 01:40:22,530
- Nghiêm!
- Chào!
1323
01:40:22,610 --> 01:40:23,450
Nghỉ.
1324
01:40:29,830 --> 01:40:31,870
BỆNH VIỆN QUÂN Y THỦ ĐÔ
1325
01:40:35,580 --> 01:40:38,340
Bộ Tư lệnh Tối cao của
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên
1326
01:40:38,420 --> 01:40:42,720
hủy bỏ lời tuyên chiến của Park Gwang Dong
1327
01:40:42,800 --> 01:40:45,840
và đề nghị được đối thoại với Hàn Quốc
1328
01:40:45,970 --> 01:40:48,390
để làm dịu căng thẳng
ở trạng thái gần chiến tranh.
1329
01:40:48,470 --> 01:40:49,810
Tổng thống vừa gọi.
1330
01:40:51,140 --> 01:40:53,770
Quân đội và bệ phóng tên lửa di động
đã cho thấy
1331
01:40:53,850 --> 01:40:56,730
sự tăng cường hoạt động
sau khi rút lại tuyên bố.
1332
01:40:57,270 --> 01:41:00,020
Chúng tôi tin chắc
đây là chiến lược nghi binh
1333
01:41:00,440 --> 01:41:01,820
kinh điển của Triều Tiên.
1334
01:41:02,240 --> 01:41:04,400
Trong khi vờ như muốn đàm phán,
1335
01:41:04,490 --> 01:41:07,530
họ đang huy động lực lượng
cho hoạt động quân sự một cách ngu ngốc.
1336
01:41:18,040 --> 01:41:19,540
- Gì?
- Tiếng gì vậy?
1337
01:41:19,630 --> 01:41:20,460
Có phải súng...
1338
01:41:20,550 --> 01:41:22,050
Nghe giống súng. Có phải súng nổ?
1339
01:41:23,090 --> 01:41:24,510
Chắc là do Triều Tiên.
1340
01:41:24,630 --> 01:41:26,930
Hãy ở trong boong-ke
đến khi tình hình lắng xuống.
1341
01:41:27,140 --> 01:41:30,010
Đội Một và Hai, đến Nhà Xanh. Vào đi!
1342
01:41:30,100 --> 01:41:30,930
Rõ!
1343
01:41:32,020 --> 01:41:33,850
Cái gì? Nhà Xanh bị tấn công?
1344
01:41:35,140 --> 01:41:36,310
Ai làm? Tệ đến mức nào?
1345
01:41:37,940 --> 01:41:38,810
Anh không biết à?
1346
01:41:39,980 --> 01:41:42,360
Là đánh lạc hướng.
Bệnh viện mới là mục tiêu thực sự.
1347
01:41:47,110 --> 01:41:48,320
Sẵn sàng đi.
1348
01:41:49,450 --> 01:41:51,120
Dừng! Dừng ở đó!
1349
01:41:51,200 --> 01:41:52,830
- Có chuyện gì vậy?
- Cấp cứu.
1350
01:41:52,910 --> 01:41:55,080
Chỉ nhân viên có giấy phép mới được vào.
1351
01:41:55,160 --> 01:41:57,500
Anh ấy bị nặng lắm.
Nếu không chữa ngay sẽ chết mất.
1352
01:41:58,540 --> 01:42:00,460
- Hạ sĩ Kim, kiểm tra đi.
- Rõ.
1353
01:42:30,990 --> 01:42:32,280
BỆNH VIỆN QUÂN Y THỦ ĐÔ
1354
01:42:34,620 --> 01:42:35,500
Mái nhà đã trống.
1355
01:42:36,450 --> 01:42:37,620
Cửa trước đã trống.
1356
01:42:44,500 --> 01:42:48,050
NGUỒN ĐIỆN
CHỈ NHÂN VIÊN ĐƯỢC VÀO
1357
01:42:48,340 --> 01:42:49,260
Vào đi.
1358
01:43:34,140 --> 01:43:35,010
Lựu đạn!
1359
01:43:41,520 --> 01:43:42,520
Lựu đạn choáng!
1360
01:43:49,650 --> 01:43:51,110
Mang hết xác đi!
1361
01:47:05,470 --> 01:47:06,390
Đứng yên!
1362
01:47:08,940 --> 01:47:10,310
Bỏ súng xuống!
1363
01:47:22,490 --> 01:47:24,410
PHÒNG CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT
1364
01:47:27,000 --> 01:47:28,160
Ra được rồi.
1365
01:47:29,160 --> 01:47:30,370
Nào, đi thôi.
1366
01:47:30,620 --> 01:47:32,670
- Di chuyển ông ấy và hoàn tất ca mổ.
- Vâng.
1367
01:47:34,090 --> 01:47:34,920
Lối này.
1368
01:47:39,130 --> 01:47:40,550
Tôi thuộc Bộ An ninh Quốc gia.
1369
01:47:42,680 --> 01:47:45,890
Anh ấy hợp tác với tôi! Không sao đâu.
1370
01:47:46,890 --> 01:47:47,720
Anh ổn chứ?
1371
01:47:49,140 --> 01:47:50,190
Lãnh tụ đâu?
1372
01:47:51,440 --> 01:47:53,020
Đang chuyển tới bệnh viện khác.
1373
01:47:54,520 --> 01:47:58,280
Xác nhận đã chết...
1374
01:48:09,000 --> 01:48:09,870
Ngồi xuống.
1375
01:48:13,540 --> 01:48:16,710
Điều này cho thấy họ quyết tâm
gây chiến bằng mọi giá.
1376
01:48:18,090 --> 01:48:19,340
Dùng tôi làm mồi nhử.
1377
01:48:19,420 --> 01:48:21,090
Tôi sẽ đi gặp Ri Tae Han.
1378
01:48:21,170 --> 01:48:23,430
Đặt định vị vào đồng hồ và đưa cho tôi.
1379
01:48:24,090 --> 01:48:27,220
Rồi đánh bom vị trí của tôi.
1380
01:48:34,520 --> 01:48:36,820
Chúng tôi đã truy cập được cái đầu tiên.
1381
01:48:42,360 --> 01:48:43,360
Chuẩn bị phóng.
1382
01:48:59,000 --> 01:49:03,970
Trung Quốc nói, thông tin họ sắp cung cấp
có thể đặt họ vào nguy cơ...
1383
01:49:04,970 --> 01:49:07,850
bị lộ mạng lưới tình báo
và các công nghệ tiên tiến
1384
01:49:07,970 --> 01:49:09,600
mà họ mất 20 năm xây dựng.
1385
01:49:10,720 --> 01:49:12,430
Họ muốn chúng ta ghi nhớ lòng tốt,
1386
01:49:13,060 --> 01:49:14,480
và liên minh máu thịt với họ.
1387
01:49:16,020 --> 01:49:20,940
Rõ ràng họ làm thế để thông qua chúng ta
sỉ nhục Hoa Kỳ. Thật đáng ghét.
1388
01:49:22,320 --> 01:49:23,190
Đưa cho tôi.
1389
01:49:25,910 --> 01:49:26,870
Truyền thông điệp.
1390
01:49:27,870 --> 01:49:31,580
Triều Tiên và Trung Quốc là anh em
và đã cùng nhau
1391
01:49:31,660 --> 01:49:34,870
chiến đấu chống lại Nhật Bản và Hoa Kỳ,
1392
01:49:35,920 --> 01:49:40,300
và chúng ta sẽ mãi là anh em.
1393
01:49:41,170 --> 01:49:44,510
Triều Tiên
sẽ không bao giờ quên ơn huệ này.
1394
01:49:59,560 --> 01:50:03,990
KHÔNG PHẬN HOKKAIDO, NHẬT BẢN
1395
01:50:04,070 --> 01:50:06,910
HẮC LONG GIANG, TRUNG QUỐC
CĂN CỨ RA ĐA X-BAND
1396
01:50:08,280 --> 01:50:12,120
MÁY BAY AWACS TRÊN BIỂN NHẬT BẢN
1397
01:50:15,210 --> 01:50:18,540
TÀU CHIẾN NHẬT BẢN
TRANG BỊ AEGIS TRÊN BIỂN NHẬT BẢN
1398
01:50:41,770 --> 01:50:43,610
Tên lửa đã đi vào biển Nhật Bản.
1399
01:50:43,690 --> 01:50:46,190
- Họ sẽ cho ta tọa độ.
- Thay đổi tọa độ.
1400
01:50:46,690 --> 01:50:50,990
Thưa ngài, đây không phải Daejon.
Mà là giữa biển.
1401
01:50:51,070 --> 01:50:55,370
Bọn Mỹ khốn kiếp
đã bắn tên lửa hạt nhân vào nước ta!
1402
01:50:55,450 --> 01:50:56,750
Phóng ngay lập tức!
1403
01:51:05,210 --> 01:51:06,550
Thưa ngài.
1404
01:51:06,670 --> 01:51:09,010
Đã phát hiện phóng tên lửa
ở tỉnh Nam Pyongan.
1405
01:51:09,590 --> 01:51:10,550
Mục tiêu?
1406
01:51:12,640 --> 01:51:14,890
- Nhắm vào Nhật Bản.
- Nhật Bản?
1407
01:51:17,680 --> 01:51:19,850
Vâng. Chuẩn bị đánh chặn.
1408
01:51:20,980 --> 01:51:22,440
Chuẩn bị đánh chặn!
1409
01:51:23,270 --> 01:51:24,610
- Bắn.
- Bắn!
1410
01:52:27,460 --> 01:52:29,590
Im. Im nào!
1411
01:52:31,470 --> 01:52:32,880
Quay lại công việc đi.
1412
01:52:36,720 --> 01:52:39,430
Tuyên bố như sau
trên Đài Truyền hình Trung ương.
1413
01:52:40,480 --> 01:52:43,350
"Hôm nay, chúng ta đã hoàn toàn đập tan
1414
01:52:43,770 --> 01:52:47,520
mưu đồ hiểm độc của giặc Mỹ xâm lược
với ý muốn tiêu diệt chúng ta."
1415
01:52:47,610 --> 01:52:50,400
Chứng kiến bằng chứng
cho điều có thể xảy đến với đất nước
1416
01:52:50,490 --> 01:52:52,610
nếu không có vũ khí hạt nhân.
1417
01:52:52,820 --> 01:52:55,950
Vũ khí hạt nhân của chúng ta
là để tự vệ, không phải tấn công.
1418
01:52:56,370 --> 01:53:00,410
Tuy vậy, nếu họ dám
tấn công chúng ta lần nữa...
1419
01:53:00,500 --> 01:53:03,000
- Vâng, thưa thủ tướng.
- ...ta sẽ bắn tên lửa hạt nhân
1420
01:53:03,080 --> 01:53:06,170
vào Nhật Bản và trừng phạt họ
vì đã tiếp tay cho Hoa Kỳ...
1421
01:53:06,250 --> 01:53:07,380
- Vâng.
- ...bằng cách
1422
01:53:07,460 --> 01:53:09,960
đảm bảo họ bị quét sạch
khỏi trái đất mãi mãi.
1423
01:53:10,050 --> 01:53:12,470
Nhưng tại sao lại là Nhật Bản?
1424
01:53:13,880 --> 01:53:18,560
Người Mỹ lắng nghe người Nhật
nhiều hơn chúng ta.
1425
01:53:19,560 --> 01:53:20,560
Vâng.
1426
01:53:28,150 --> 01:53:31,860
Một tên lửa hạt nhân của Triều Tiên
vừa phát nổ trên biển Nhật Bản.
1427
01:53:36,490 --> 01:53:37,990
Chắc họ đã phá được mã đầu tiên.
1428
01:53:38,070 --> 01:53:40,450
Nếu thế Hàn Quốc sẽ là mục tiêu tiếp theo.
1429
01:53:40,540 --> 01:53:42,160
Nghe này, đồng chí Kwak.
1430
01:53:43,580 --> 01:53:45,620
Để lộ thông tin là lãnh tụ đã chết.
1431
01:53:46,210 --> 01:53:47,960
Nếu họ nghĩ ám sát thành công,
1432
01:53:48,960 --> 01:53:51,000
ta sẽ có thêm thời gian.
1433
01:53:52,420 --> 01:53:53,420
Làm ơn, đồng chí.
1434
01:53:54,800 --> 01:53:58,140
Tôi càng ở lại đây lâu,
thì tình hình càng nguy hiểm.
1435
01:54:00,260 --> 01:54:02,270
- Xin mời.
- Cảm ơn.
1436
01:54:03,680 --> 01:54:06,730
Số Một đã chết? Nghe rồi.
1437
01:54:12,230 --> 01:54:13,860
Số Một đã chết.
1438
01:54:32,420 --> 01:54:35,380
- Có chuyện gì vậy? Ông ta chết thật à?
- Không.
1439
01:54:35,470 --> 01:54:38,300
Ta chuyển ông ta đến bệnh viện khác.
Sẽ sớm phẫu thuật.
1440
01:54:41,810 --> 01:54:43,310
Mọi người ở đây đang phát rồ.
1441
01:54:43,890 --> 01:54:45,930
Tổng thống yêu cầu
đánh bom miền Bắc lần nữa,
1442
01:54:46,480 --> 01:54:47,690
nhưng Hoa Kỳ không làm.
1443
01:54:48,810 --> 01:54:52,110
Đến lúc này, họ nhận ra
ta sẽ tấn công hạt nhân phủ đầu
1444
01:54:52,190 --> 01:54:54,030
nếu có dấu hiệu bị tấn công,
1445
01:54:54,440 --> 01:54:56,530
nên họ sẽ không dám manh động.
1446
01:54:57,240 --> 01:54:59,450
Ta cần cân nhắc an ninh chung
1447
01:54:59,530 --> 01:55:01,120
của toàn bộ hiệp ước.
1448
01:55:01,740 --> 01:55:04,540
Hơn nữa, họ đã rút lại lời tuyên chiến.
1449
01:55:04,830 --> 01:55:07,500
Ông biết họ đã bắn tên lửa
sau khi rút lại.
1450
01:55:07,660 --> 01:55:09,290
Sao còn thốt ra được những lời đó?
1451
01:55:09,670 --> 01:55:13,750
Với các người, liên minh với nước tôi
không có ý nghĩa gì so với Nhật Bản à?
1452
01:55:13,840 --> 01:55:15,300
Cẩn thận lời nói đấy.
1453
01:55:15,670 --> 01:55:18,420
Thay vì nài ép,
chúng tôi giải quyết vấn đề cho các ông.
1454
01:55:18,510 --> 01:55:20,640
Xin ông hãy nhìn nhận tình huống này
1455
01:55:20,720 --> 01:55:22,800
trên quan điểm đồng minh của ông
được không?
1456
01:55:23,510 --> 01:55:26,430
Hãy cứ chờ đợi.
1457
01:55:29,940 --> 01:55:31,650
Anh có nghĩ...
1458
01:55:32,860 --> 01:55:36,190
đánh bom Triều Tiên có thể hủy diệt
tất cả vũ khí hạt nhân của họ?
1459
01:55:38,150 --> 01:55:39,530
Dù họ chỉ phóng được...
1460
01:55:40,610 --> 01:55:42,370
một trong số đó...
1461
01:55:50,000 --> 01:55:51,670
Hai người chưa từng cho phép tôi.
1462
01:55:51,750 --> 01:55:53,420
Tôi sẽ nhận hết trách nhiệm.
1463
01:55:54,920 --> 01:55:57,420
Không, anh được tôi cho phép.
1464
01:55:57,510 --> 01:55:59,630
Hãy thử làm mọi việc ta có thể làm.
1465
01:56:07,390 --> 01:56:08,430
Anh khỏe hơn chưa?
1466
01:56:13,610 --> 01:56:16,150
Có vẻ như anh đã hồi phục hoàn toàn.
1467
01:56:19,940 --> 01:56:21,450
Anh ra ngoài một chút được không?
1468
01:56:26,530 --> 01:56:30,160
Họ đã bỏ máy tạo mã
và cài thiết bị định vị vào.
1469
01:56:30,250 --> 01:56:32,460
Nghe nói từ sâu 200m dưới đất
vẫn có tín hiệu.
1470
01:56:32,540 --> 01:56:34,500
Nó làm bằng vật liệu phóng xạ.
1471
01:56:35,080 --> 01:56:36,710
Anh thấy cái nút đỏ này chứ?
1472
01:56:37,460 --> 01:56:40,920
Nhấn nó sẽ tái thiết lập toàn hệ thống.
1473
01:56:41,840 --> 01:56:43,840
Khi thấy thế, chúng tôi sẽ biết anh ở đâu.
1474
01:56:47,720 --> 01:56:50,390
Đeo nó liên tục không tốt cho anh đâu.
Đưa tôi.
1475
01:56:50,480 --> 01:56:52,520
Cảm ơn anh đã quan tâm.
1476
01:56:55,150 --> 01:56:56,110
Nhưng tại sao?
1477
01:56:58,650 --> 01:57:00,650
Vì tôi có thể chết vì bức xạ ư?
1478
01:57:03,610 --> 01:57:06,700
Không, tôi lo cho thân mình.
Tôi không muốn chết vì phóng xạ.
1479
01:57:10,080 --> 01:57:11,040
Này, đợi đã.
1480
01:57:13,210 --> 01:57:14,790
- Mặc cái này.
- Tôi không cần nó.
1481
01:57:15,670 --> 01:57:19,210
Anh đang ở Hàn Quốc. Anh muốn
cho mọi người biết mình là cộng sản à?
1482
01:57:20,710 --> 01:57:21,590
Đây.
1483
01:57:37,730 --> 01:57:41,230
Này, Cheol U. Vậy tên anh nghĩa là gì?
1484
01:57:44,360 --> 01:57:47,490
Nó có nghĩa là "tình bạn mạnh mẽ."
1485
01:57:49,080 --> 01:57:53,580
Anh nói tên anh nghĩa là
"thế giới tươi sáng" phải không?
1486
01:57:54,910 --> 01:57:56,080
Trí nhớ tốt đấy.
1487
01:57:56,250 --> 01:57:58,080
Tôi tưởng anh không nghe vì lúc đó đau.
1488
01:58:02,710 --> 01:58:05,590
Này, kể cho tôi chuyện cười đi.
1489
01:58:06,090 --> 01:58:07,640
Tôi không biết chuyện gì cả.
1490
01:58:08,140 --> 01:58:10,010
Vậy là tôi phải pha trò à?
1491
01:58:13,220 --> 01:58:16,060
Nhà vua sẽ làm gì
khi không muốn quay lại cung điện?
1492
01:58:18,230 --> 01:58:19,480
Sao tôi biết được?
1493
01:58:23,650 --> 01:58:25,990
Ông ấy sẽ gầm gừ và càu nhàu.
1494
01:58:30,990 --> 01:58:36,830
Tên một phường ở Seoul
mà người mũm mĩm sống?
1495
01:58:37,290 --> 01:58:38,670
Có phường như thế à?
1496
01:58:39,880 --> 01:58:43,340
Phường Banpo.
"Banpo" nghe giống như "mũm mĩm" đấy.
1497
01:58:46,470 --> 01:58:52,390
Vậy tên phường mà người béo sống?
1498
01:58:56,430 --> 01:58:57,310
Phường Gaepo.
1499
01:58:57,440 --> 01:58:59,980
Sao anh biết? Tôi ấn tượng đấy.
1500
01:59:01,610 --> 01:59:03,320
Anh từng làm điệp viên ở đây à?
1501
01:59:04,400 --> 01:59:06,400
Họ vẫn thưởng cho người
tố cáo điệp viên chứ?
1502
01:59:06,860 --> 01:59:10,490
Tôi đã xem
một chương trình hài nổi tiếng vài lần.
1503
01:59:11,280 --> 01:59:13,280
Ôi trời đất ơi...
1504
01:59:13,830 --> 01:59:17,210
Anh rầy la con gái vì nghe nhạc Hàn,
1505
01:59:17,710 --> 01:59:19,080
trong khi xem toàn thứ hay.
1506
01:59:26,130 --> 01:59:27,130
Đồng chí Eom.
1507
01:59:27,840 --> 01:59:29,050
Sao? Đồng chí Kwak.
1508
01:59:33,350 --> 01:59:34,970
Anh phải ra khỏi đó nguyên vẹn nhé?
1509
01:59:41,730 --> 01:59:43,110
Và tăng cân lên nhé?
1510
01:59:44,190 --> 01:59:45,150
Tôi sẽ giảm cân.
1511
01:59:47,320 --> 01:59:50,910
Như thế,
ta có thể sống ở phường Banpo cùng nhau.
1512
01:59:53,120 --> 01:59:55,240
Ta sẽ thỉnh thoảng
uống rượu soju cùng nhau.
1513
02:00:02,330 --> 02:00:06,300
Mà G-Dragon nói cái quái gì
trong bài hát của anh ta vậy?
1514
02:00:09,340 --> 02:00:10,590
Tôi cũng không rõ.
1515
02:00:40,460 --> 02:00:41,540
Đây rồi.
1516
02:00:52,590 --> 02:00:53,680
Cho tôi mượn nhé?
1517
02:00:56,430 --> 02:00:57,260
Thẻ tín dụng à?
1518
02:00:58,260 --> 02:00:59,890
Chắc tôi không trả anh được đâu.
1519
02:01:01,180 --> 02:01:02,310
Anh cho tôi dùng nhé?
1520
02:01:11,070 --> 02:01:14,240
GIÁNG SINH VUI VẺ VÀ CHÚC MỪNG NĂM MỚI
1521
02:01:17,700 --> 02:01:18,740
Cảm ơn nhiều.
1522
02:01:46,270 --> 02:01:48,360
Đây là địa chỉ anh đưa tôi.
1523
02:02:09,130 --> 02:02:10,170
Tôi đi đây.
1524
02:02:12,050 --> 02:02:15,550
Anh chắc đúng là nơi này chứ?
Nhỡ không phải thì sao?
1525
02:02:15,800 --> 02:02:16,800
Tôi nghĩ là nơi này.
1526
02:02:18,090 --> 02:02:20,430
Tôi sẽ đứng đây đợi anh.
1527
02:02:21,720 --> 02:02:24,430
Không, hãy chia tay ở đây.
1528
02:02:31,860 --> 02:02:34,150
Khỉ thật, đúng là tên cộng sản lạnh lùng.
1529
02:02:37,700 --> 02:02:39,820
Sao thế? Ta đến nhầm nơi à?
1530
02:02:40,160 --> 02:02:41,330
Cheol U.
1531
02:02:41,410 --> 02:02:45,580
Trời, thật kỳ quặc
khi nghe anh gọi tên tôi.
1532
02:02:48,040 --> 02:02:51,460
Nếu mọi việc suôn sẻ,
xin hãy trả cô gái về miền Bắc.
1533
02:02:52,590 --> 02:02:54,090
Gia đình cô ấy hẳn đang đợi.
1534
02:02:55,220 --> 02:02:56,760
Tất nhiên rồi.
1535
02:02:57,590 --> 02:03:01,100
Anh cũng nên đối xử tốt với gia đình.
Làm lành với vợ cũ.
1536
02:03:01,640 --> 02:03:04,430
- Có vẻ cô ấy là người tốt.
- Tôi biết.
1537
02:03:05,430 --> 02:03:07,270
Anh quên đồ trên xe này.
1538
02:03:08,560 --> 02:03:09,650
Cheol U.
1539
02:03:10,610 --> 02:03:11,520
Vâng.
1540
02:03:12,360 --> 02:03:13,270
Những thứ đó...
1541
02:03:15,150 --> 02:03:16,780
Nếu mọi việc suôn sẻ...
1542
02:03:18,860 --> 02:03:19,740
và...
1543
02:03:22,120 --> 02:03:23,870
nếu được phép đi lại giữa hai miền.
1544
02:03:24,910 --> 02:03:25,870
Xin hãy gửi chúng...
1545
02:03:28,210 --> 02:03:29,830
đến địa chỉ này.
1546
02:03:33,420 --> 02:03:36,760
21-3 Chollima Pyongsong, Bắc Pyongan
Kang Ji Hye và Eom In Yeong
1547
02:03:37,510 --> 02:03:39,010
Màu hồng nhạt cho con gái tôi,
1548
02:03:39,090 --> 02:03:40,640
màu xanh dương đậm là cho vợ tôi.
1549
02:03:48,480 --> 02:03:50,310
Cảm ơn vì tất cả, Cheol U.
1550
02:04:13,710 --> 02:04:15,000
Cheol U từ miền Bắc!
1551
02:04:17,380 --> 02:04:18,380
Tạm biệt.
1552
02:04:20,300 --> 02:04:21,340
Bảo trọng nhé.
1553
02:04:30,520 --> 02:04:31,600
Tôi xin lỗi.
1554
02:05:20,530 --> 02:05:22,900
- Anh là đồng chí Eom?
- Vâng.
1555
02:05:24,660 --> 02:05:26,200
Mừng vì anh trở về an toàn.
1556
02:06:26,760 --> 02:06:27,720
Ở thời điểm này,
1557
02:06:27,800 --> 02:06:31,930
Tham mưu trưởng Ri Tae Han,
là người nắm thực quyền ở Triều Tiên.
1558
02:06:32,020 --> 02:06:35,020
Ta nghi ngờ ông ta và đồng bọn
đang chỉ đạo mọi việc
1559
02:06:35,100 --> 02:06:37,100
ở một hầm ngầm bí mật ở đâu đó
1560
02:06:37,190 --> 02:06:39,560
nhưng vị trí chính xác vẫn chưa rõ.
1561
02:06:40,320 --> 02:06:41,860
TRIỀU TIÊN VĨ ĐẠI
1562
02:06:41,940 --> 02:06:44,570
Một người Triều Tiên tên là Eom Cheol U...
1563
02:06:45,650 --> 02:06:47,320
đã đưa Số Một đến đây,
1564
02:06:48,450 --> 02:06:51,030
sau sự cố ở Tổ hợp Công nghiệp Kaesong
1565
02:06:51,200 --> 02:06:53,200
và nhờ ta giúp đỡ.
1566
02:06:53,750 --> 02:06:55,870
Anh ấy đã quay lại miền Bắc...
1567
02:06:57,170 --> 02:06:58,460
để gặp Ri Tae Han.
1568
02:06:59,380 --> 02:07:03,210
Ta đã đặt thiết bị định vị
lên người anh ta.
1569
02:07:04,170 --> 02:07:07,260
Giờ ta đang theo dõi trực tiếp
vị trí của anh ta.
1570
02:07:08,090 --> 02:07:09,430
Giỏi lắm, đồng chí Eom.
1571
02:07:10,720 --> 02:07:12,310
Tham mưu trưởng Ri đang đợi anh.
1572
02:07:19,600 --> 02:07:20,810
Tôi chỉ huy
1573
02:07:20,900 --> 02:07:23,360
lực lượng tinh nhuệ nhất đất nước.
1574
02:07:24,230 --> 02:07:28,610
Hôm nay, chúng ta đáp trả
Hoa Kỳ và đồng minh
1575
02:07:29,110 --> 02:07:34,240
vì những hành động thù địch
họ đã làm với ta nhiều thập kỷ qua.
1576
02:07:34,950 --> 02:07:36,750
Trong vài phút nữa,
1577
02:07:37,080 --> 02:07:43,750
bom hạt nhân của ta sẽ phát nổ
trên bầu trời Hàn Quốc và khiến ta tự hào.
1578
02:07:44,340 --> 02:07:47,470
Tất cả những thứ vũ khí từ Mỹ
mà họ coi trọng
1579
02:07:47,550 --> 02:07:50,930
sẽ biến thành sắt vụn.
1580
02:07:51,260 --> 02:07:53,180
Các đồng chí, ta nên tự hào về...
1581
02:07:54,100 --> 02:07:56,720
Ông có biết bao nhiêu người của ta
sẽ bị giết không?
1582
02:07:57,230 --> 02:08:00,600
Quân đội phải bảo vệ nhân dân.
Sao ông có thể giết họ?
1583
02:08:02,610 --> 02:08:04,400
Trở mặt à?
1584
02:08:04,480 --> 02:08:06,440
Sao ông lại phản bội lãnh tụ?
1585
02:08:06,530 --> 02:08:08,490
Ai phản bội ai?
1586
02:08:08,570 --> 02:08:13,410
Hắn ta xử tử hơn 100 tướng lĩnh,
những người chẳng làm gì sai.
1587
02:08:13,740 --> 02:08:14,780
Chúng ta là những người
1588
02:08:14,870 --> 02:08:17,330
đã bị hắn ta phản bội!
1589
02:08:17,410 --> 02:08:22,670
Chúng ta xây dựng đất nước
và bảo vệ nó suốt những năm qua.
1590
02:08:22,750 --> 02:08:27,210
Chúng ta đã tạo ra nhiều cơ hội
để giải phóng Hàn Quốc,
1591
02:08:27,300 --> 02:08:32,470
và chúng ta còn làm cả vũ khí hạt nhân,
nhưng hắn ta không chịu sử dụng!
1592
02:08:35,180 --> 02:08:37,600
Một người bạn của tôi ở miền Nam
đã nói thế này.
1593
02:08:39,350 --> 02:08:41,020
"Người dân của một đất nước chia rẽ
1594
02:08:41,230 --> 02:08:43,860
chịu khổ nhiều hơn
bởi những người lợi dụng sự chia rẽ
1595
02:08:43,940 --> 02:08:46,480
cho lợi ích chính trị của họ
hơn là chính sự chia rẽ đó."
1596
02:08:48,650 --> 02:08:51,820
Tôi đã tận mắt chứng kiến
cảnh tang tóc ở Kaesong.
1597
02:08:54,120 --> 02:08:58,330
Tôi không thể để cả đất nước
phải chịu điều đó.
1598
02:08:59,870 --> 02:09:02,500
VỊ TRÍ MỤC TIÊU: TRUNG TÂM
ĐIỀU KHIỂN VÀ CHỈ HUY TRIỀU TIÊN
1599
02:09:02,580 --> 02:09:07,750
YÊU CẦU TẤN CÔNG
1600
02:09:09,460 --> 02:09:12,010
Nơi này sẽ bị đánh bom, nên hãy ra ngay!
1601
02:09:26,360 --> 02:09:27,650
Xin hãy ra hiệu lệnh...
1602
02:09:29,230 --> 02:09:30,190
tấn công.
1603
02:10:03,890 --> 02:10:06,310
VỊ TRÍ MỤC TIÊU:
VĨ ĐỘ 125:44Đ | KINH ĐỘ 39:31B
1604
02:10:15,700 --> 02:10:16,610
Bảo trọng...
1605
02:10:19,030 --> 02:10:20,290
mọi người.
1606
02:10:31,670 --> 02:10:32,760
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
1607
02:10:36,760 --> 02:10:41,970
KHÔNG CÓ TÍN HIỆU
1608
02:11:05,790 --> 02:11:07,500
Các công dân thân mến,
1609
02:11:07,750 --> 02:11:13,590
tôi tin rằng không nên có
cuộc chiến nào nữa trên bán đảo này.
1610
02:11:13,670 --> 02:11:17,510
Tôi sẽ chủ động đối thoại hòa bình
với Triều Tiên.
1611
02:11:17,590 --> 02:11:18,760
ĐIỂM QUÁ CẢNH LIÊN TRIỀU
1612
02:11:18,840 --> 02:11:23,770
Chúng ta là một đất nước
và phải quy về một mối một lần nữa.
1613
02:11:24,600 --> 02:11:26,020
Đó sẽ là cách duy nhất
1614
02:11:26,310 --> 02:11:29,520
để ta hồi phục từ những đau thương
đã xảy ra trong 100 năm qua
1615
02:11:29,600 --> 02:11:32,230
và đóng góp vào hòa bình thế giới.
1616
02:11:32,320 --> 02:11:35,360
Chào mừng đến với
Cộng hòa Dân chủ Nhân dân Triều Tiên.
1617
02:11:39,860 --> 02:11:40,990
Ông ấy đợi bên trong.
1618
02:11:44,540 --> 02:11:46,410
Cảm ơn đã lặn lội đến tận đây, anh Kwak.
1619
02:11:46,500 --> 02:11:49,330
- Lãnh tụ thế nào?
- Ông ấy khá hơn nhiều rồi.
1620
02:11:49,830 --> 02:11:52,590
Vậy là ông ấy sắp trở về.
1621
02:11:54,670 --> 02:11:58,050
Tôi chắc ông ấy sẽ hồi phục nhanh hơn
nếu hòa bình được đảm bảo
1622
02:11:58,590 --> 02:12:00,180
giữa hai miền Bắc Nam.
1623
02:12:07,520 --> 02:12:08,940
Tôi giúp gì được ạ?
1624
02:12:09,020 --> 02:12:11,350
Cô có một vị khách từ Hàn Quốc.
1625
02:12:16,480 --> 02:12:17,360
Xin chào.
1626
02:12:21,110 --> 02:12:23,200
Cô đang chuyển nhà à?
1627
02:12:23,780 --> 02:12:28,040
Vâng, tôi sẽ làm việc
ở đại sứ quán tại Cuba.
1628
02:12:33,250 --> 02:12:34,840
Chắc cháu là In Yeong.
1629
02:12:38,010 --> 02:12:39,970
In Yeong, ra chào chú đi.
1630
02:12:44,680 --> 02:12:46,640
Cháu chào chú.
1631
02:12:59,400 --> 02:13:02,160
Chú là bạn của bố cháu.
1632
02:13:04,120 --> 02:13:05,200
Còn trùng tên nữa.
1633
02:13:06,490 --> 02:13:07,330
Cũng là Cheol U.
1634
02:13:07,620 --> 02:13:10,040
Tên chú là Kwak Cheol U.
1635
02:13:11,920 --> 02:13:15,710
Đây. Quà của hai mẹ con cháu.
1636
02:13:17,420 --> 02:13:18,710
Bố cháu gửi đấy.
1637
02:13:18,800 --> 02:13:20,090
Bố cháu gửi ạ?
1638
02:13:24,090 --> 02:13:27,010
Đúng, bố cháu gửi.
1639
02:13:41,110 --> 02:13:42,360
Cảm ơn vì tất cả.
1640
02:13:42,610 --> 02:13:44,610
Tôi là Jeong Se Yeong,
bộ trưởng Thống nhất.
1641
02:13:44,700 --> 02:13:47,330
Tôi là thủ tướng Park Ki Hyeon.
1642
02:13:56,880 --> 02:13:58,500
Đảm bảo hòa bình?
1643
02:13:58,590 --> 02:14:00,420
Sao ta đảm bảo được?
1644
02:14:02,090 --> 02:14:05,680
Cho chúng tôi một nửa số vũ khí hạt nhân.
1645
02:14:07,600 --> 02:14:12,560
Như thế nếu có chiến tranh,
cả hai miền đều sẽ bị hủy diệt,
1646
02:14:13,690 --> 02:14:17,770
và ta sẽ bước vào kỷ nguyên hòa bình
để tránh điều đó xảy ra.
1647
02:14:24,820 --> 02:14:26,740
Vâng, đón được rồi.
1648
02:14:28,780 --> 02:14:29,780
Cho ông ấy hồi hương.
1649
02:14:30,790 --> 02:14:33,790
XE CỨU THƯƠNG
1650
02:16:23,940 --> 02:16:29,700
MƯA THÉP
1651
02:16:33,580 --> 02:16:39,990
Chuyển ngữ phụ đề bởi Phí Trọng Huy.