1 00:00:07,090 --> 00:00:09,551 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:19,204 --> 00:01:21,664 ‫السؤال المهم، كم تودان أن تصبحا عدوانيين؟‬ 3 00:01:22,290 --> 00:01:24,918 ‫عدوانيين جداً، لا نود أن نخسر أي وقت آخر.‬ 4 00:01:25,001 --> 00:01:27,796 ‫أكنتما تحاولان منذ عامين؟‬ 5 00:01:28,171 --> 00:01:29,005 ‫و4 أشهر.‬ 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,381 ‫ "(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬ 7 00:01:30,465 --> 00:01:31,299 ‫ "قبل شهر"‬ 8 00:01:31,382 --> 00:01:33,384 ‫لديّ تطبيق مراقبة التبويض،‬ 9 00:01:33,802 --> 00:01:35,512 ‫مع درجة الحرارة ومستويات المخاط،‬ 10 00:01:35,595 --> 00:01:38,431 ‫كنا نخطط ونُقدم على الجماع.‬ 11 00:01:38,598 --> 00:01:40,183 ‫كان الأمر رومانسياً جداً.‬ 12 00:01:41,601 --> 00:01:43,603 ‫ننظر إلى التلقيح الصناعي أو طفل أنابيب.‬ 13 00:01:43,895 --> 00:01:46,523 ‫- التلقيح الصناعي الأقل ضرراً.‬ ‫- ولا يحتاج إلى مستشفى.‬ 14 00:01:46,606 --> 00:01:47,606 ‫تلقيح صناعي؟‬ 15 00:01:48,566 --> 00:01:50,652 ‫ألم تقرأ ما أخبرتك أن تقرأه؟‬ 16 00:01:50,735 --> 00:01:53,988 ‫التلقيح داخل الرحم، يتم حقن السائل المنوي‬ ‫مباشرة في الرحم.‬ 17 00:01:54,072 --> 00:01:56,407 ‫- وأجل، لا يحتاج إلى مستشفى.‬ ‫- لنبدأ إذن.‬ 18 00:01:56,783 --> 00:01:58,660 ‫- هل عمرك 39 يا "ستيفن" ؟‬ ‫- نعم.‬ 19 00:01:58,952 --> 00:02:01,996 ‫سنفحص سائلك المنوي‬ ‫من أجل العدد ونسبة الحركة.‬ 20 00:02:02,080 --> 00:02:04,958 ‫وكم نبعد عن دورتك يا "لي" ؟‬ 21 00:02:05,041 --> 00:02:07,335 ‫إنها غير منتظمة، أسبوع، وربما 10 أيام.‬ 22 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 ‫هل دورتك غير منتظمة؟‬ 23 00:02:10,588 --> 00:02:11,588 ‫أهذه مشكلة؟‬ 24 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 ‫ربما وربما لا.‬ 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,010 ‫هذه عوامل طبيعية في عمرك هذا.‬ 26 00:02:16,094 --> 00:02:18,888 ‫بعد بلوغ 35، يصبح الوضع معقداً أكثر.‬ 27 00:02:19,389 --> 00:02:21,099 ‫ولكن يمكن السيطرة على الأمر غالباً.‬ 28 00:02:21,182 --> 00:02:23,518 ‫ولكن من المرجح بناءً على تحاليلك،‬ 29 00:02:23,601 --> 00:02:25,019 ‫أننا سنباشر في طفل الأنابيب.‬ 30 00:02:25,520 --> 00:02:26,896 ‫هل سيساعد التأمين على ذلك؟‬ 31 00:02:26,980 --> 00:02:28,857 ‫لا تغطي معظم الشركات أطفال الأنابيب،‬ 32 00:02:28,940 --> 00:02:32,152 ‫ولكن الفحص الجيني للرجل يتم تغطيته.‬ 33 00:02:32,235 --> 00:02:33,611 ‫هذا منصف.‬ 34 00:02:34,279 --> 00:02:36,990 ‫حسناً يا "ستيفن" ، متى نحدد موعد فحوصاتك؟‬ 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,241 ‫أي فحوصات؟‬ 36 00:02:39,284 --> 00:02:41,619 ‫تحليل دم لتشخيص الكروموسومات،‬ 37 00:02:41,703 --> 00:02:42,829 ‫وعينة من سائلك المنوي.‬ 38 00:02:42,912 --> 00:02:44,497 ‫متى قذفت آخر مرة؟‬ 39 00:02:45,331 --> 00:02:46,331 ‫منذ أسبوع.‬ 40 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 ‫وربما أقل.‬ 41 00:02:48,042 --> 00:02:49,127 ‫لا، منذ أسبوعين.‬ 42 00:02:49,669 --> 00:02:50,669 ‫متى...‬ 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,216 ‫سنحتاج إلى تحديد الموعد في وقت لاحق.‬ 44 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 ‫نحتاج إلى فحصك بعد القذف بـ3 إلى 5 أيام.‬ 45 00:03:01,931 --> 00:03:03,057 ‫هذا واجبك يا عزيزي.‬ 46 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 ‫يجب أن نتحدث.‬ 47 00:03:11,691 --> 00:03:12,691 ‫عمّ؟‬ 48 00:03:14,194 --> 00:03:15,194 ‫ "ستيف" ؟‬ 49 00:03:19,616 --> 00:03:20,616 ‫ "ستيف" .‬ 50 00:03:27,582 --> 00:03:28,582 ‫آسف.‬ 51 00:03:30,501 --> 00:03:32,670 ‫- سوف...‬ ‫- يمكنني إصلاح ذلك.‬ 52 00:03:32,754 --> 00:03:35,924 ‫لا، لا أود إلغاءها،‬ ‫وددت تنبيه استخدام فحسب.‬ 53 00:03:36,799 --> 00:03:39,010 ‫هل ستراسلونني عندما يتم استخدامها؟‬ 54 00:03:40,511 --> 00:03:41,596 ‫حسناً، شكراً.‬ 55 00:03:42,639 --> 00:03:44,307 ‫لم يستخدم البطاقة الائتمانية بعد.‬ 56 00:03:44,390 --> 00:03:46,267 ‫سيرسلون إليّ تنبيهاً عندما يستخدمها.‬ 57 00:03:46,351 --> 00:03:48,019 ‫وسنحصل على موقعه.‬ 58 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 ‫يا إلهي، آمل‬ 59 00:03:50,772 --> 00:03:53,942 ‫أن يجرب ماكينة صرف آلي‬ ‫وألا يتاجرها مقابل مخدرات.‬ 60 00:03:54,234 --> 00:03:55,234 ‫هل لديه رقمك السري؟‬ 61 00:03:55,902 --> 00:03:56,778 ‫هل تمزح؟‬ 62 00:03:56,861 --> 00:03:58,321 ‫لم عساه يجرب ماكينة صرف آلي؟‬ 63 00:03:58,529 --> 00:04:01,199 ‫آسفة يا "ستيف" ، هل لديك اقتراح أفضل؟‬ 64 00:04:01,449 --> 00:04:03,493 ‫أخذ البطاقة ليستخدمها‬ 65 00:04:03,576 --> 00:04:05,078 ‫وسنعلم إذا استخدمها.‬ 66 00:04:07,830 --> 00:04:09,707 ‫لم يضطر إلى سرقة المنزل.‬ 67 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 ‫لا، لا أعتقد أنه فعل.‬ 68 00:04:12,043 --> 00:04:13,294 ‫ولا أنا.‬ 69 00:04:13,419 --> 00:04:15,505 ‫هل سألك أحدهم عن رأيك يا "ثيودورا" ؟‬ 70 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 ‫آسفة.‬ 71 00:04:17,590 --> 00:04:19,342 ‫لو لم يكن "لوك" ، فمن؟‬ 72 00:04:19,425 --> 00:04:20,593 ‫ربما أحد طفليك.‬ 73 00:04:21,219 --> 00:04:22,595 ‫أجل، هذا منطقي.‬ 74 00:04:22,804 --> 00:04:23,930 ‫طفلاي على الأرجح.‬ 75 00:04:24,013 --> 00:04:27,100 ‫أو ربما كان الشخص الذي سرق سيارة‬ 76 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 ‫ليضع حقنة مخدر في ذراعه.‬ 77 00:04:28,476 --> 00:04:30,270 ‫أنا قلقة أكثر من ذلك بكثير.‬ 78 00:04:30,353 --> 00:04:31,479 ‫ماذا تقصدين؟‬ 79 00:04:31,562 --> 00:04:35,233 ‫أقصد أن الانتحار ممكن أن يجمّع العائلات،‬ 80 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 ‫خصوصاً التوائم.‬ 81 00:04:37,652 --> 00:04:39,195 ‫إذا فقد أحدهم توأمه،‬ 82 00:04:39,570 --> 00:04:40,822 ‫ترتفع الاحتمالات.‬ 83 00:04:41,572 --> 00:04:44,993 ‫ربما لا يخطط للعودة.‬ 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,162 ‫أين عساه يذهب؟‬ 85 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 ‫ربما في أي مكان.‬ 86 00:04:50,707 --> 00:04:54,127 ‫لقد كان عدة مرات في شارع "ماساتشوستس" ‬ ‫عندما كان يعيش هنا.‬ 87 00:04:54,711 --> 00:04:56,045 ‫ "ماثادون مايل" .‬ 88 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 ‫- ما هذا؟‬ ‫- في شارع "ماساتشوستس" ، جنوب وسط المدينة.‬ 89 00:04:59,340 --> 00:05:01,968 ‫إنه سوق مخدرات مكشوف.‬ 90 00:05:02,510 --> 00:05:03,510 ‫أتذكره.‬ 91 00:05:04,304 --> 00:05:06,639 ‫- سأذهب وأبحث عنه.‬ ‫- هذا مضيعة للمجهود.‬ 92 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 ‫- ربما يكون في أي مكان.‬ ‫- أجل، سأذهب معك.‬ 93 00:05:08,891 --> 00:05:09,891 ‫سأتولى الأمر.‬ 94 00:05:09,976 --> 00:05:11,060 ‫انتظر قليلاً.‬ 95 00:05:11,144 --> 00:05:13,289 ‫- سنرى إذا كان سيستخدم البطاقة.‬ ‫- اتصلوا بي لو استخدمها.‬ 96 00:05:13,313 --> 00:05:14,981 ‫ماذا ستفعل؟ تقود في كل مكان؟‬ 97 00:05:15,064 --> 00:05:17,942 ‫- وتأمل أن يكون واقفاً في زاوية ما؟‬ ‫- ربما، لا أدري.‬ 98 00:05:18,776 --> 00:05:21,154 ‫ألن نخبرهما حقاً ما رأيناه؟‬ 99 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 ‫تباً يا "لوك".‬ 100 00:05:35,376 --> 00:05:36,419 ‫هل سنذهب أم ماذا؟‬ 101 00:05:37,879 --> 00:05:38,880 ‫أريد المساعدة فحسب.‬ 102 00:05:41,299 --> 00:05:42,633 ‫أريد المساعدة فحسب.‬ 103 00:05:44,260 --> 00:05:45,845 ‫أصغ يا صاح، أعلم أنك تريد،‬ 104 00:05:46,012 --> 00:05:48,556 ‫ولكنني سأستخدم كيماويات قوية هنا...‬ 105 00:05:48,639 --> 00:05:49,557 ‫ "سم جرذان"‬ 106 00:05:49,640 --> 00:05:50,975 ‫وهي غير آمنة.‬ 107 00:05:51,392 --> 00:05:52,852 ‫يمكنني المساعدة في شيء آخر.‬ 108 00:05:52,935 --> 00:05:54,354 ‫أصغ يا صاح،‬ 109 00:05:55,563 --> 00:05:57,723 ‫استأجرت بالفعل كل المساعدة‬ ‫التي أستطيع تحمل تكلفتها‬ 110 00:05:57,774 --> 00:05:59,817 ‫لأنهي كل شيء آخر بنهاية الصيف.‬ 111 00:06:02,570 --> 00:06:04,906 ‫ربما أستفيد من مساعدتك في شيء آخر.‬ 112 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 113 00:06:07,075 --> 00:06:10,787 ‫ستذهب أمك إلى خ‬‫التك ‬‫ "جانيت" خلال بضعة أيام‬ 114 00:06:11,329 --> 00:06:12,330 ‫وتبقى قليلاً.‬ 115 00:06:12,413 --> 00:06:13,413 ‫ربما أسبوع.‬ 116 00:06:14,499 --> 00:06:15,499 ‫كيف؟‬ 117 00:06:16,584 --> 00:06:19,837 ‫كانت محبوسة في هذا المنزل طوال الصيف و...‬ 118 00:06:20,630 --> 00:06:22,590 ‫أعلم أنه ليس أكثر شيء مثير،‬ 119 00:06:22,673 --> 00:06:25,009 ‫ولكنني قد أحتاج حقاً إلى مساعدتك‬ 120 00:06:25,093 --> 00:06:27,637 ‫وأنت تعتني بأخيك وأخواتك بينما هي بعيدة.‬ 121 00:06:28,596 --> 00:06:29,596 ‫أجل.‬ 122 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 ‫أجل، لك ذلك.‬ 123 00:06:31,057 --> 00:06:32,057 ‫حسناً.‬ 124 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 ‫أمي؟‬ 125 00:07:03,965 --> 00:07:05,758 ‫ماذا تقصدين يا عزيزتي؟‬ 126 00:07:06,592 --> 00:07:08,511 ‫بالطبع أنت آمنة معي.‬ 127 00:07:09,345 --> 00:07:10,345 ‫أمي.‬ 128 00:07:12,640 --> 00:07:13,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 129 00:07:16,644 --> 00:07:17,812 ‫أين التوأم؟‬ 130 00:07:18,146 --> 00:07:19,147 ‫بالأسفل.‬ 131 00:07:22,150 --> 00:07:23,150 ‫بالطبع.‬ 132 00:07:23,484 --> 00:07:25,862 ‫- هل أنت متأكدة...‬ ‫- أنا بخير يا عزيزي.‬ 133 00:07:36,831 --> 00:07:37,831 ‫ "تحذير"‬ 134 00:07:38,708 --> 00:07:39,917 ‫ "انتهت اللعبة"‬ 135 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 ‫حسناً، شكراً.‬ 136 00:07:55,016 --> 00:07:57,268 ‫ليس في مستشفى "هولي فاميلي".‬ 137 00:07:57,393 --> 00:07:59,937 ‫لن يتناول جرعة مخدرات زائدة مباشرة.‬ 138 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 ‫هل ستتصل بكل مستشفى في "بوسطن" ؟‬ ‫أهذه هي الخطة؟‬ 139 00:08:03,232 --> 00:08:06,527 ‫ماذا؟ هل ستتجول في المدينة‬ ‫وتأمل أن نراه في مدينة سكانها 700 ألف؟‬ 140 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 ‫لن أبحث عنه.‬ 141 00:08:08,070 --> 00:08:09,947 ‫سأبحث عن سيارة طراز "جيب" خضراء‬ ‫حالتها سيئة‬ 142 00:08:10,031 --> 00:08:12,658 ‫عليها ملصقين للمثليين،‬ 143 00:08:12,742 --> 00:08:14,785 ‫وأبحث عنها حيث أعلم أنه اعتاد التعاطي.‬ 144 00:08:15,578 --> 00:08:16,829 ‫يجب أن نفعل شيئاً.‬ 145 00:08:17,580 --> 00:08:18,581 ‫أجل.‬ 146 00:08:21,792 --> 00:08:22,792 ‫لذا...‬ 147 00:08:24,670 --> 00:08:25,755 ‫ماذا يجري؟‬ 148 00:08:26,714 --> 00:08:28,174 ‫ماذا يجري معك أنت و "لي" ؟‬ 149 00:08:28,257 --> 00:08:29,300 ‫ماذا تقصد؟‬ 150 00:08:29,884 --> 00:08:30,885 ‫أقصد...‬ 151 00:08:31,886 --> 00:08:32,887 ‫كيف حال زواجكما؟‬ 152 00:08:34,138 --> 00:08:35,264 ‫تمزح، صحيح؟‬ 153 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ‫لا تعيش في منزلك،‬ 154 00:08:36,557 --> 00:08:38,351 ‫ولاحظت في الجنازة...‬ 155 00:08:38,434 --> 00:08:41,354 ‫- لن تناقش ذلك جدياً.‬ ‫- بلى.‬ 156 00:08:41,437 --> 00:08:43,814 ‫يا للهول يا أبي، لقد تماديت.‬ 157 00:08:44,023 --> 00:08:47,360 ‫ربما نبقى في السيارة لفترة، وفكرت:‬ 158 00:08:47,443 --> 00:08:49,946 ‫ "سأسأل ابني عن حياته" ، ما الخطأ في ذلك؟‬ 159 00:08:50,029 --> 00:08:51,405 ‫لا يفلح الأمر هكذا يا أبي.‬ 160 00:08:54,700 --> 00:08:56,911 ‫كنت أنا وأمك متزوجين لمدة 15 عاماً.‬ 161 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 ‫ومعاً قبل الزواج بـ5 أعوام.‬ 162 00:09:04,085 --> 00:09:06,712 ‫كانت تقول إنها الطائرة الورقية وأنا الخيط.‬ 163 00:09:06,879 --> 00:09:09,966 ‫قالت إنها مخلوقة من الغيوم‬ 164 00:09:10,049 --> 00:09:13,135 ‫وأنا مخلوق من الأرض.‬ 165 00:09:14,470 --> 00:09:17,390 ‫وقالت إنها من دوني، ستطير بلا وجهة‬ 166 00:09:17,473 --> 00:09:19,433 ‫وأنها ستطير بعيداً إلى...‬ 167 00:09:20,351 --> 00:09:22,562 ‫وأنا من دونها، سوف...‬ 168 00:09:22,895 --> 00:09:25,189 ‫أتحطم وأسقط على الأرض.‬ 169 00:09:25,273 --> 00:09:26,649 ‫كما تعلم.‬ 170 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 ‫ولكن معاً...‬ 171 00:09:31,237 --> 00:09:32,238 ‫نحن...‬ 172 00:09:37,702 --> 00:09:38,953 ‫لقد انفصلنا.‬ 173 00:09:39,579 --> 00:09:41,497 ‫لم تعلم ذلك على الأرجح.‬ 174 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 ‫انفصلنا لفترة وجيزة، كان عمرك عاماً.‬ 175 00:09:46,002 --> 00:09:47,587 ‫أغبى شيء فعلته قط.‬ 176 00:09:47,670 --> 00:09:50,256 ‫قلت بعض التصريحات الغبية‬ ‫وكان هذا سبب المشكلة.‬ 177 00:09:50,339 --> 00:09:51,340 ‫أسبوعان.‬ 178 00:09:53,259 --> 00:09:56,178 ‫لا أعلم كيف وصلنا لهذا الحد،‬ ‫أعلم فحسب أننا تشاجرنا.‬ 179 00:09:56,262 --> 00:10:00,141 ‫لا أعلم فيما تشاجرنا،‬ ‫ولكنني عدت لرشدي أخيراً،‬ 180 00:10:02,893 --> 00:10:05,855 ‫قلت لنفسي: "ماذا بحق السماء؟‬ ‫أنت وغد غبي، ماذا تكون، مجنون؟"‬ 181 00:10:05,980 --> 00:10:08,441 ‫فعدت وطرقت على الباب،‬ 182 00:10:08,524 --> 00:10:10,735 ‫وفتحت وعانقتني،‬ 183 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 ‫وقبّلتني وسامحتني بعينيها،‬ 184 00:10:14,822 --> 00:10:15,698 ‫وسلمتك لي،‬ 185 00:10:15,781 --> 00:10:18,701 ‫كنت أحملك بذراع وأعانقها بذراع،‬ ‫وانتهت المشكلة.‬ 186 00:10:23,080 --> 00:10:24,080 ‫عدنا على وفاق.‬ 187 00:10:26,000 --> 00:10:27,460 ‫ثم وُلدت "شيرلي"...‬ 188 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 ‫ومن هذه اللحظة، كنا على وفاق دوماً.‬ 189 00:10:31,047 --> 00:10:32,923 ‫تشاجرنا بعدها أحياناً،‬ 190 00:10:33,674 --> 00:10:34,674 ‫ولكن...‬ 191 00:10:34,967 --> 00:10:37,720 ‫كانت شجارات مختلفة، تشاجرنا بالحب،‬ ‫لقد علّمتني ذلك.‬ 192 00:10:38,596 --> 00:10:39,722 ‫ "تشاجر بالحب."‬ 193 00:10:40,056 --> 00:10:41,140 ‫أجل، عندما...‬ 194 00:10:43,517 --> 00:10:46,312 ‫نكون على وفاق حتى ونحن في خضم شجار.‬ 195 00:10:46,771 --> 00:10:47,771 ‫في أثناء الشجار،‬ 196 00:10:48,397 --> 00:10:49,940 ‫يغفر أحدنا للآخر.‬ 197 00:10:50,149 --> 00:10:52,526 ‫لا خوف ولا خطر، نكون بأمان.‬ 198 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 ‫آمل أن تجرب ذلك ذات مرة.‬ 199 00:10:56,864 --> 00:10:57,864 ‫هذا...‬ 200 00:10:58,491 --> 00:10:59,867 ‫هذا أسلوب جميل للعيش.‬ 201 00:11:03,245 --> 00:11:05,122 ‫لم نكن مثاليين،‬ 202 00:11:07,291 --> 00:11:08,876 ‫ولكننا كنا طيبين دائماً.‬ 203 00:11:09,502 --> 00:11:11,962 ‫وأحب أحدنا الآخر بشدة.‬ 204 00:11:13,839 --> 00:11:17,009 ‫وأحبها اليوم كما أحببتها في البداية.‬ 205 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 ‫الطائرة الورقية والخيط.‬ 206 00:11:26,227 --> 00:11:29,021 ‫أياً كان ما تريد إصلاحه بينك وبين "لي" ،‬ 207 00:11:31,232 --> 00:11:32,733 ‫آمل أن تصلحه فعلاً.‬ 208 00:11:36,570 --> 00:11:37,570 ‫و..‬ 209 00:11:39,407 --> 00:11:41,534 ‫هذا كل ما أردت قوله.‬ 210 00:11:45,287 --> 00:11:46,997 ‫حلوى!‬ 211 00:11:47,748 --> 00:11:49,250 ‫أمتأكدة أنك لن تأتي معنا؟‬ 212 00:11:49,333 --> 00:11:50,333 ‫استمتعوا.‬ 213 00:11:50,376 --> 00:11:52,169 ‫هيا يا أمي، الحلوى!‬ 214 00:11:52,253 --> 00:11:54,672 ‫سنأخذها لاحقاً، لقد مرت بيوم شاق.‬ 215 00:11:55,089 --> 00:11:56,507 ‫هلا تتوقف عن ذلك؟‬ 216 00:11:57,174 --> 00:11:59,510 ‫ما زلت محبطاً أنك ستذهب‬ ‫بصفتك السيد "مقيت".‬ 217 00:12:00,052 --> 00:12:01,512 ‫يا للهول يا أبي.‬ 218 00:12:01,595 --> 00:12:03,055 ‫حلوى!‬ 219 00:12:03,723 --> 00:12:04,723 ‫مرحباً.‬ 220 00:12:05,683 --> 00:12:06,892 ‫هلا نتحدث عندما أعود؟‬ 221 00:12:07,977 --> 00:12:10,104 ‫كيف؟ ستعود إلى الفندق.‬ 222 00:12:11,397 --> 00:12:12,397 ‫حسناً.‬ 223 00:12:13,607 --> 00:12:14,607 ‫حسناً يا "شيرل".‬ 224 00:12:16,402 --> 00:12:17,402 ‫توقف.‬ 225 00:12:17,903 --> 00:12:19,572 ‫- لنذهب.‬ ‫- أغلق ضوء الشرفة.‬ 226 00:12:19,655 --> 00:12:21,657 ‫لن أستطيع تحمل لعبة خدعة أم حلوى الليلة.‬ 227 00:12:24,660 --> 00:12:25,660 ‫أحبك.‬ 228 00:12:27,079 --> 00:12:28,247 ‫استمتعوا.‬ 229 00:12:59,069 --> 00:13:00,154 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 230 00:13:13,042 --> 00:13:14,543 ‫آسفة، لا حلوى هنا.‬ 231 00:13:22,259 --> 00:13:23,719 ‫ضوء الشرفة اللعين مغلق.‬ 232 00:13:45,407 --> 00:13:47,201 ‫سأتصل بالمستشفيات ثانية.‬ 233 00:13:47,284 --> 00:13:49,703 ‫- لعله نسيّ بطاقة هويته.‬ ‫- وماذا ستسألهم؟‬ 234 00:13:49,787 --> 00:13:51,580 ‫لو رؤوا مدمناً بزي جنازة؟‬ 235 00:13:51,664 --> 00:13:53,958 ‫لم يتعاط منذ 90 يوماً وهو أخوك.‬ 236 00:13:54,041 --> 00:13:55,251 ‫إنه رجل طيب يا "ستيف".‬ 237 00:13:55,334 --> 00:13:56,836 ‫هاتان صفتان غير متعارضتين.‬ 238 00:13:56,919 --> 00:13:59,421 ‫إنه أخي، ولكنه مدمن.‬ 239 00:14:02,091 --> 00:14:04,009 ‫لن نعثر عليه هكذا.‬ 240 00:14:04,176 --> 00:14:05,719 ‫- لم يكن عليك المجيء.‬ ‫- بلى.‬ 241 00:14:05,803 --> 00:14:08,055 ‫- لم يكن عليك فعلاً.‬ ‫- بلى يا "ستيف" ، كان عليّ.‬ 242 00:14:10,391 --> 00:14:12,184 ‫إنه ابني، ماذا...‬ 243 00:14:12,518 --> 00:14:15,354 ‫لا أعلم ماذا سأفعل لو فقدته،‬ ‫أو فقدت أي واحد منكم.‬ 244 00:14:18,440 --> 00:14:19,775 ‫أجل، كان عليّ المجيء.‬ 245 00:14:21,110 --> 00:14:22,945 ‫لا يمكنني خسارة...‬ 246 00:14:24,196 --> 00:14:25,614 ‫لا يمكنني خسارة أي واحد آخر.‬ 247 00:14:28,242 --> 00:14:30,911 ‫ويوم ما عندما تُرزق أطفال، ستفهم ذلك.‬ 248 00:14:30,995 --> 00:14:32,329 ‫لن أُرزق أطفال أبداً.‬ 249 00:14:33,664 --> 00:14:35,624 ‫هذا أمر مخزٍ.‬ 250 00:14:36,834 --> 00:14:39,295 ‫لأن أطفالك أفضل شيء في الحياة.‬ 251 00:14:39,503 --> 00:14:41,046 ‫أتقصد حياة ا‬‫لخالة ‬‫ "جانيت" ؟‬ 252 00:14:41,422 --> 00:14:43,257 ‫إنها من ربت أطفالك، صحيح؟‬ 253 00:14:43,340 --> 00:14:45,426 ‫- لا تعلم ماذا كانت حالتي.‬ ‫- لم تخبرني قط.‬ 254 00:14:45,509 --> 00:14:47,177 ‫كل شيء فعلته، كان لحمايتكم.‬ 255 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 ‫لحمايتنا، أجل، أعلم.‬ 256 00:14:49,138 --> 00:14:50,598 ‫كما حميت أمي.‬ 257 00:14:52,766 --> 00:14:53,766 ‫ها نحن أولاء.‬ 258 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 ‫رأيت تقارير الشرطة.‬ 259 00:14:58,147 --> 00:15:01,817 ‫- كُسرت جمجمتها مثل البطيخة...‬ ‫- حسناً يا "ستيف" ، ما رأيك...‬ 260 00:15:01,901 --> 00:15:04,653 ‫كان ثمة دماء على كل سجادة المكتبة.‬ 261 00:15:04,945 --> 00:15:07,364 ‫وكان ثمة كدمات على أعلى ذراعيها‬ 262 00:15:07,448 --> 00:15:09,867 ‫لأن ثمة أحدهم أمسكها بقوة.‬ 263 00:15:09,950 --> 00:15:10,868 ‫حسناً يا "ستيف".‬ 264 00:15:10,951 --> 00:15:14,622 ‫وكان ثمة كدمة على مؤخرة رأسها‬ ‫بسبب دفعة على الجدار؟‬ 265 00:15:16,040 --> 00:15:18,250 ‫وكان كاحلها ملتوياً، فكانت تعرج،‬ 266 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 ‫كانت مصابة بكدمات كثيرة ومكتئبة،‬ 267 00:15:20,753 --> 00:15:23,881 ‫ولم تتلق علاجاً ولا أدوية وهُجرت.‬ 268 00:15:23,964 --> 00:15:25,466 ‫لم يكن الأمر كذلك.‬ 269 00:15:25,549 --> 00:15:27,676 ‫بذلت قصارى جهدي، لا تعلم...‬ 270 00:15:27,760 --> 00:15:29,970 ‫رميتنا في سيارة وتركتها هناك وحدها،‬ 271 00:15:30,054 --> 00:15:32,598 ‫ورمت نفسها من فوق الدرج اللعين،‬ 272 00:15:32,681 --> 00:15:33,724 ‫أهذا قصارى جهدك؟‬ 273 00:15:33,807 --> 00:15:36,393 ‫حسناً، ما كان ينبغي تركها وحدها‬ ‫في المنزل...‬ 274 00:15:36,477 --> 00:15:39,188 ‫تباً للمنزل، لم يكن السبب المنزل،‬ ‫كانت مريضة.‬ 275 00:15:39,772 --> 00:15:42,316 ‫كانت مريضة عقلياً، والشخص الوحيد،‬ 276 00:15:42,399 --> 00:15:44,777 ‫الذي كان يُفترض أن يعتني بها‬ 277 00:15:44,860 --> 00:15:47,738 ‫لم يفعل شيئاً ليساعدها.‬ 278 00:15:53,577 --> 00:15:54,577 ‫أشتاق إليها.‬ 279 00:15:57,331 --> 00:15:58,582 ‫أشتاق إلى أمي.‬ 280 00:16:02,628 --> 00:16:03,796 ‫أشتاق إليها أيضاً.‬ 281 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 ‫مؤكد أنها جميلة، أين وجدتها؟‬ 282 00:16:11,095 --> 00:16:12,095 ‫غرفة الألعاب.‬ 283 00:16:12,805 --> 00:16:14,348 ‫- أي غرفة؟‬ ‫- بالأعلى.‬ 284 00:16:14,431 --> 00:16:17,184 ‫أعتقد أن بعض الطلاء سيُصلح هذه الأدراج،‬ 285 00:16:17,267 --> 00:16:19,770 ‫- ولعلها تحبها.‬ ‫- مؤكد أنها ستحبها.‬ 286 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 ‫أتعرفين أين الطلاء وهذه الأغراض؟‬ 287 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 ‫- ما رأيك أن تسأل والدك؟‬ ‫- لقد سألته، إنه مشغول.‬ 288 00:16:26,110 --> 00:16:28,988 ‫قال إنه طالما ليس عليها علامة للبيع،‬ ‫فيمكنني فعل ما أريد بها.‬ 289 00:16:29,071 --> 00:16:30,572 ‫وهذه ليس عليها علامة للبيع.‬ 290 00:16:31,490 --> 00:16:33,742 ‫أعرف مكان الطلاء.‬ 291 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 ‫اعتقدت ذلك.‬ 292 00:16:40,290 --> 00:16:42,126 ‫لا بد أنها خاصة بـ "بوبي" .‬ 293 00:16:42,626 --> 00:16:43,626 ‫ "بوبي" ؟‬ 294 00:16:44,878 --> 00:16:45,921 ‫ "بوبي هيل" .‬ 295 00:16:47,172 --> 00:16:48,590 ‫كانت زوجة "ويليام".‬ 296 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 ‫كانت مختلة.‬ 297 00:16:51,260 --> 00:16:53,053 ‫أجل، تبدو جامحة.‬ 298 00:16:53,512 --> 00:16:54,805 ‫لا، أقصد مختلة عقلياً.‬ 299 00:16:55,305 --> 00:16:56,305 ‫وكذلك كان هو.‬ 300 00:16:57,391 --> 00:17:00,352 ‫أرسلاه والداه إلى مؤسسه وهو طفل.‬ 301 00:17:00,436 --> 00:17:03,439 ‫سمياها مدرسة خاصة،‬ ‫ولكنها لم تكن مدرسة رغم ذلك.‬ 302 00:17:03,522 --> 00:17:06,650 ‫كان مجرد مكاناً‬ ‫حيث يخفي الآباء الأغنياء ما يحرجهم.‬ 303 00:17:08,193 --> 00:17:10,404 ‫تقابلا في مؤسسة عقلية.‬ 304 00:17:10,779 --> 00:17:12,531 ‫وقعا في الحب في ملجأ.‬ 305 00:17:12,906 --> 00:17:14,283 ‫كانت مختلة.‬ 306 00:17:15,784 --> 00:17:16,785 ‫هل كنت تعرفينها؟‬ 307 00:17:18,162 --> 00:17:19,204 ‫نعم.‬ 308 00:17:19,872 --> 00:17:21,832 ‫كانت مجنونة بقدر ما هي عجوز.‬ 309 00:17:23,834 --> 00:17:27,755 ‫كانت جميلة أيام شبابها رغم ذلك.‬ 310 00:17:29,089 --> 00:17:30,340 ‫لا شك في ذلك.‬ 311 00:17:39,183 --> 00:17:41,852 ‫إذا أردت فعلاً‬ ‫أن تكون هذه مفاجأة لأمك،‬ 312 00:17:42,603 --> 00:17:44,772 ‫أقترح ألا تعمل عليها في غرفتك.‬ 313 00:18:43,122 --> 00:18:45,916 ‫خذ الحلوى اللعينة وارحل.‬ 314 00:19:07,479 --> 00:19:08,564 ‫أنت ماهر جداً.‬ 315 00:19:09,606 --> 00:19:11,233 ‫ما رأيك أن تجرب منزلاً آخر؟‬ 316 00:19:11,316 --> 00:19:12,943 ‫لست في المزاج المناسب.‬ 317 00:19:44,266 --> 00:19:46,059 ‫ماذا تريد بحق السماء؟‬ 318 00:19:50,772 --> 00:19:52,524 ‫كنت قادمة لأعتذر فحسب.‬ 319 00:19:54,401 --> 00:19:55,652 ‫على من تصرخين؟‬ 320 00:19:57,571 --> 00:19:58,947 ‫أطفال لعينون...‬ 321 00:20:00,407 --> 00:20:01,407 ‫انسي الأمر.‬ 322 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 ‫- انتظري.‬ ‫- ليس الآن.‬ 323 00:20:10,375 --> 00:20:11,919 ‫- يمكنني أن أفسر.‬ ‫- أشك في ذلك.‬ 324 00:20:12,044 --> 00:20:14,671 ‫- ألا يُفترض أن تحزمي أغراضك؟‬ ‫- أعلم كيف بدا الأمر أمس.‬ 325 00:20:14,755 --> 00:20:18,050 ‫- كنت تقبّلين زوجي.‬ ‫- لا، لم يكن هناك...‬ 326 00:20:18,133 --> 00:20:21,303 ‫مما أتذكره، وهو ليس بالكثير في الواقع،‬ 327 00:20:21,386 --> 00:20:22,304 ‫لقد أبعدني.‬ 328 00:20:22,387 --> 00:20:24,848 ‫- أيُفترض أن يجعل هذا الأمر أفضل؟‬ ‫- لم يكن هو حتى.‬ 329 00:20:25,098 --> 00:20:28,018 ‫لم أره، لم يكن الأمر بشأنه.‬ 330 00:20:28,101 --> 00:20:30,229 ‫الأمر بشأنك بأن تخرجي من دار الضيافة‬ 331 00:20:30,312 --> 00:20:31,563 ‫ومن منزلي اللعين.‬ 332 00:20:31,647 --> 00:20:34,816 ‫- اسمعيني فحسب.‬ ‫- لا أهتم بما ستقولينه.‬ 333 00:20:34,900 --> 00:20:37,194 ‫ألا تفهمين؟ اخرجي!‬ 334 00:20:37,277 --> 00:20:38,737 ‫أنت صعبة المراس، أتعلمين ذلك؟‬ 335 00:20:38,820 --> 00:20:40,197 ‫آسفة، هل أهنتك؟‬ 336 00:20:40,280 --> 00:20:42,991 ‫كنت تلمحين دائماً أنني أعيش في دار ضيافتك.‬ 337 00:20:43,075 --> 00:20:43,992 ‫لن يحدث ثانية.‬ 338 00:20:44,076 --> 00:20:45,953 ‫اخترت أن أعيش هناك يا "شيرلي".‬ 339 00:20:46,036 --> 00:20:48,956 ‫- معك ومن أجلك.‬ ‫- لا يسعني شكرك كفاية.‬ 340 00:20:49,039 --> 00:20:50,207 ‫تُبعدين الناس عنك.‬ 341 00:20:50,290 --> 00:20:51,208 ‫لطالما تفعلين.‬ 342 00:20:51,291 --> 00:20:52,542 ‫أنا أُبعد الناس عني؟‬ 343 00:20:52,626 --> 00:20:54,002 ‫هل قابلت نفسك؟‬ 344 00:20:54,086 --> 00:20:56,713 ‫واخترت أن أعيش معك‬ ‫لأساعدك على الشعور بالألفة.‬ 345 00:20:56,797 --> 00:20:58,465 ‫أنت سيئة جداً في الاعتذارات.‬ 346 00:20:58,548 --> 00:21:02,052 ‫لست مضطرة إلى العيش في دار ضيافتك،‬ ‫لست غريبة بوهيمية.‬ 347 00:21:02,135 --> 00:21:03,220 ‫أنا بالغة.‬ 348 00:21:03,345 --> 00:21:04,846 ‫وأنا طبيبة بحق السماء.‬ 349 00:21:04,930 --> 00:21:06,390 ‫أنت عاهرة بحق السماء.‬ 350 00:21:08,016 --> 00:21:09,226 ‫أريدك أن تعلمي فحسب‬ 351 00:21:09,643 --> 00:21:11,853 ‫أنه لم يكن خطأ "كيفن" ،‬ ‫وأنه لم يفعل أي شيء...‬ 352 00:21:11,937 --> 00:21:14,231 ‫إياك أن تجرؤي على الدفاع عن زوجي.‬ 353 00:21:14,314 --> 00:21:16,942 ‫كلنا نساعدك دائماً‬ 354 00:21:17,025 --> 00:21:19,820 ‫على الاستمرار في اعتقاد نفسك‬ ‫أنك "شيرلي" المثالية،‬ 355 00:21:19,903 --> 00:21:21,863 ‫وأننا مجرد فاشلين يفسدون الأمور.‬ 356 00:21:21,947 --> 00:21:24,283 ‫- "شيرلي" المثالية وحياتها المثالية...‬ ‫- اخرجي!‬ 357 00:21:24,825 --> 00:21:25,742 ‫لا!‬ 358 00:21:25,826 --> 00:21:28,078 ‫لا يحق لك إخراجي...‬ 359 00:21:32,916 --> 00:21:34,626 ‫هل ضربتني للتو في نهدي؟‬ 360 00:21:36,503 --> 00:21:37,503 ‫نعم.‬ 361 00:21:38,380 --> 00:21:39,380 ‫نعم!‬ 362 00:21:40,173 --> 00:21:42,217 ‫إن قبّلت زوجي، فهذا ما تنالينه.‬ 363 00:21:42,301 --> 00:21:44,386 ‫أضربك في نهدك اللعين.‬ 364 00:21:45,012 --> 00:21:47,264 ‫وأطردك من منزلي اللعين.‬ 365 00:22:57,376 --> 00:22:58,376 ‫ "شيرل" ؟‬ 366 00:22:59,002 --> 00:23:00,045 ‫ما الأمر؟‬ 367 00:23:00,879 --> 00:23:01,879 ‫تم...‬ 368 00:23:04,257 --> 00:23:05,257 ‫آسفة، تم...‬ 369 00:23:06,885 --> 00:23:07,928 ‫تم استخدام البطاقة.‬ 370 00:23:09,262 --> 00:23:11,765 ‫لقد استخدم البطاقة في محطة وقود.‬ 371 00:23:12,849 --> 00:23:14,643 ‫202، شرق "أميرست".‬ 372 00:23:15,936 --> 00:23:16,936 ‫ "أميرست" ؟‬ 373 00:23:18,105 --> 00:23:19,815 ‫هلا ترسلين إليّ العنوان؟‬ 374 00:23:23,235 --> 00:23:24,611 ‫- "شيرل" ؟‬ ‫- نعم.‬ 375 00:23:24,903 --> 00:23:25,946 ‫أنا هنا، آسفة.‬ 376 00:23:27,906 --> 00:23:30,033 ‫أجل، سأرسل إليك العنوان.‬ 377 00:23:31,118 --> 00:23:33,829 ‫- "أميرست" في الطريق إلى...‬ ‫- أجل، أعرف مكانها.‬ 378 00:23:33,912 --> 00:23:36,248 ‫ابقيا هناك، وسنذهب إلى مدينة "أميرست".‬ 379 00:23:36,331 --> 00:23:39,668 ‫أقول إنه إذا توقف في "أميرست" ،‬ ‫فهو متوجه إلى...‬ 380 00:23:39,751 --> 00:23:41,837 ‫ "شيرلي" ، أصغي إليّ، ابقيا مكانكما.‬ 381 00:23:41,920 --> 00:23:43,755 ‫- أتفهمينني؟‬ ‫- أخبريهما بما حدث.‬ 382 00:23:44,798 --> 00:23:46,341 ‫أخبريهما بما حدث للتو.‬ 383 00:23:47,884 --> 00:23:49,010 ‫سأرسل إليك العنوان.‬ 384 00:23:50,846 --> 00:23:53,432 ‫بعض الأطفال اللعينين يؤدون مقلباً،‬ ‫هذا ما حدث.‬ 385 00:23:53,515 --> 00:23:54,975 ‫تعلمين أن الأمر ليس كذلك.‬ 386 00:23:55,183 --> 00:23:56,183 ‫تعلمين ذلك.‬ 387 00:23:57,519 --> 00:24:00,730 ‫لم يكن هذا الشيء الوحيد مثل هذا‬ ‫الذي حدث هنا الليلة.‬ 388 00:24:04,985 --> 00:24:07,446 ‫أعتقد أن "لوك" ذاهب إلى المنزل.‬ 389 00:24:08,405 --> 00:24:09,739 ‫بالطبع.‬ 390 00:24:10,449 --> 00:24:12,409 ‫المنزل اللعين.‬ 391 00:24:12,993 --> 00:24:16,121 ‫طالما كان مكاناً مناسباً لـ"نيل"،‬ ‫فهو مكان مناسب لـ"لوك".‬ 392 00:24:16,204 --> 00:24:18,582 ‫لطالما أراد فعل ما تفعله هي طوال حياته.‬ 393 00:24:18,665 --> 00:24:19,916 ‫- تعتقد أنك تعلم.‬ ‫- نعم.‬ 394 00:24:20,000 --> 00:24:21,918 ‫وأنت لا تفهم...‬ 395 00:24:22,002 --> 00:24:23,837 ‫آخر مرة رأيت أمي،‬ 396 00:24:24,588 --> 00:24:25,881 ‫النظرة في عينيها،‬ 397 00:24:26,298 --> 00:24:27,382 ‫رأيت هذه النظرة،‬ 398 00:24:27,799 --> 00:24:30,927 ‫في "نيل" على مدار السنين،‬ ‫وفي "لوك"، من البداية،‬ 399 00:24:31,011 --> 00:24:34,514 ‫منذ جلس هناك وهو يرسم غيلان مجنونة‬ ‫في بيت الشجرة الخاص به،‬ 400 00:24:34,598 --> 00:24:37,017 ‫تباً، لقد رأيت هذه النظرة في المرآة.‬ 401 00:24:39,352 --> 00:24:41,855 ‫عائلتنا مصابة بمرض لم يُعالج قط،‬ 402 00:24:41,938 --> 00:24:44,483 ‫لأنه كان من السهل الإصغاء لقصصك المجنونة‬ 403 00:24:44,566 --> 00:24:45,609 ‫عن المنزل الشرير.‬ 404 00:24:48,069 --> 00:24:51,198 ‫أتعتقد أنك رأيت النظرة في المرآة؟‬ ‫ألهذا تعتقد أنك لن تُنجب أبداً؟‬ 405 00:24:51,281 --> 00:24:52,824 ‫أعلم أنني لن أُنجب أبداً.‬ 406 00:24:52,908 --> 00:24:56,077 ‫لأنك تعتقد أنهم سيكونون مصابين‬ ‫بالمرض الوهمي نفسه؟‬ 407 00:24:56,161 --> 00:24:58,205 ‫نعم، كلنا كذلك.‬ 408 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 ‫كانت "نيل" واهمة ومكتئبة،‬ 409 00:25:00,749 --> 00:25:03,668 ‫و"لوك" مدمن، و"شيرلي" محبة للسيطرة،‬ 410 00:25:03,752 --> 00:25:06,630 ‫و "ثيو" تتصرف برجولة.‬ 411 00:25:07,464 --> 00:25:10,258 ‫العائلة كلها على شفير الانهيار‬ 412 00:25:10,342 --> 00:25:13,512 ‫ونحن نرى أشياءً غير موجودة،‬ ‫ونسمع أشياءً غير موجودة،‬ 413 00:25:13,595 --> 00:25:16,056 ‫وحدثت هذه الأمور بعد المنزل.‬ 414 00:25:16,139 --> 00:25:17,307 ‫ليس المنزل السبب،‬ 415 00:25:17,390 --> 00:25:20,018 ‫ثمة خطب ما بعقولنا بحق السماء.‬ 416 00:25:20,393 --> 00:25:22,145 ‫فأجل، لن أنجب أبداً.‬ 417 00:25:23,605 --> 00:25:24,648 ‫لقد تأكدت.‬ 418 00:25:28,360 --> 00:25:29,361 ‫قطع القناة المنوية.‬ 419 00:25:31,738 --> 00:25:32,739 ‫بعد الجامعة مباشرة.‬ 420 00:25:34,199 --> 00:25:37,285 ‫وكان القرار الصحيح، صدقني،‬ ‫لأنني لو كنت ترددت،‬ 421 00:25:37,369 --> 00:25:40,455 ‫بعض الهراء‬ ‫الذي كنت أراه كهلوسة هذا الأسبوع...‬ 422 00:25:43,041 --> 00:25:44,041 ‫هل فعلت ذلك حقاً؟‬ 423 00:25:45,085 --> 00:25:46,085 ‫نعم.‬ 424 00:25:48,505 --> 00:25:49,798 ‫قبل أن تقابل "لي" ؟‬ 425 00:25:53,969 --> 00:25:54,969 ‫يا إلهي!‬ 426 00:25:56,805 --> 00:25:57,806 ‫ألم تخبرها؟‬ 427 00:25:59,599 --> 00:26:00,684 ‫لم تخبرها.‬ 428 00:26:02,227 --> 00:26:03,227 ‫كلا.‬ 429 00:26:05,480 --> 00:26:07,023 ‫أرادت الأطفال، علمت ذلك.‬ 430 00:26:08,024 --> 00:26:10,944 ‫ظللت أفكر: "سأخبرها لاحقاً،‬ ‫الآن ليس الوقت المناسب".‬ 431 00:26:13,613 --> 00:26:16,157 ‫ثم خُطبنا ثم تزوجنا،‬ 432 00:26:16,241 --> 00:26:19,452 ‫ثم حاولنا وغضبت أن الأمر لا يفلح.‬ 433 00:26:22,831 --> 00:26:24,124 ‫لم أستطع القول.‬ 434 00:26:24,708 --> 00:26:26,543 ‫"لا أستطيع، جيناتي...‬ 435 00:26:27,377 --> 00:26:30,046 ‫جيناتي فاسدة يا (لي)."‬ 436 00:26:30,880 --> 00:26:31,881 ‫لذا...‬ 437 00:26:34,634 --> 00:26:35,885 ‫لم أخبرها.‬ 438 00:26:37,220 --> 00:26:40,515 ‫وحسبتني أتصرف بلطف، حسبت ذلك فعلاً.‬ 439 00:26:43,184 --> 00:26:44,853 ‫نحن جميعاً مجانين بحق السماء.‬ 440 00:26:46,396 --> 00:26:47,647 ‫آل "كرين" المجانين.‬ 441 00:26:49,608 --> 00:26:53,194 ‫قتل هذا المرض 2 منا بالفعل،‬ ‫وربما يقتل الثالث الليلة.‬ 442 00:26:53,612 --> 00:26:54,613 ‫هذا‬ 443 00:26:55,614 --> 00:26:56,698 ‫نصفنا تقريباً.‬ 444 00:26:58,908 --> 00:27:00,243 ‫سيكون نصفنا تقريباً.‬ 445 00:27:03,913 --> 00:27:06,875 ‫أتود إخباري بالمزيد‬ ‫عن الطائرة الورقية والخيط؟‬ 446 00:27:09,169 --> 00:27:10,169 ‫أم...‬ 447 00:27:11,171 --> 00:27:13,298 ‫أخبرني فحسب كم أنا زوج قذر.‬ 448 00:27:13,965 --> 00:27:14,966 ‫تفضل.‬ 449 00:27:18,011 --> 00:27:19,095 ‫آسف جداً.‬ 450 00:27:20,347 --> 00:27:21,347 ‫أنا فحسب...‬ 451 00:27:24,809 --> 00:27:26,061 ‫آسف جداً يا بني.‬ 452 00:27:28,104 --> 00:27:29,147 ‫أنت فعلت هذا؟‬ 453 00:27:29,731 --> 00:27:31,858 ‫هذه جميلة، أفعلت هذا بنفسك؟‬ 454 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 ‫حسبتها ستُبهجك.‬ 455 00:27:34,402 --> 00:27:35,737 ‫قال أبي إنك...‬ 456 00:27:36,696 --> 00:27:38,573 ‫ماذا؟ ماذا قال؟‬ 457 00:27:38,698 --> 00:27:40,241 ‫أنا فحسب...‬ 458 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 ‫أعلم أنك ستأخذين إجازة صغيرة.‬ 459 00:27:42,494 --> 00:27:44,037 ‫أردت إبهاجك.‬ 460 00:27:46,081 --> 00:27:47,081 ‫عزيزي.‬ 461 00:27:48,708 --> 00:27:50,502 ‫كم ستغيبين؟‬ 462 00:27:50,627 --> 00:27:51,836 ‫ليس طويلاً.‬ 463 00:27:52,128 --> 00:27:53,171 ‫ليس طويلاً يا عزيزي.‬ 464 00:27:53,797 --> 00:27:56,758 ‫أحتاج إلى وقت قليل بعيداً،‬ ‫هذا كل شيء، اتفقنا؟‬ 465 00:27:57,300 --> 00:27:58,300 ‫حسناً.‬ 466 00:27:59,886 --> 00:28:01,054 ‫هذه مثالية.‬ 467 00:28:02,806 --> 00:28:04,724 ‫شكراً، أحبها.‬ 468 00:28:12,023 --> 00:28:13,023 ‫أمي؟‬ 469 00:28:20,865 --> 00:28:22,033 ‫عزيزي.‬ 470 00:28:24,160 --> 00:28:25,286 ‫آسفة جداً.‬ 471 00:28:26,287 --> 00:28:29,082 ‫هذه صورة قديمة، إنه يرتدي بذلة،‬ 472 00:28:29,165 --> 00:28:31,751 ‫- منذ ساعة، هل أتى؟‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك.‬ 473 00:28:31,835 --> 00:28:32,669 ‫حقاً؟‬ 474 00:28:32,752 --> 00:28:34,921 ‫هل قال أي شيء غريب أو فعل أي شيء...‬ 475 00:28:35,004 --> 00:28:36,506 ‫لقد ملأ سيارته الـ "جيب" بالوقود.‬ 476 00:28:36,631 --> 00:28:38,091 ‫- "جيب" خضراء؟‬ ‫- هذا صحيح.‬ 477 00:28:38,174 --> 00:28:40,844 ‫ثم أخذ بعض العلب، 5 تقريباً.‬ 478 00:28:41,594 --> 00:28:43,138 ‫5 علب؟‬ 479 00:28:55,525 --> 00:28:56,818 ‫- أكان هو؟‬ ‫- نعم.‬ 480 00:28:57,986 --> 00:28:59,070 ‫ماذا تفعل؟‬ 481 00:28:59,404 --> 00:29:01,364 ‫- سأقود.‬ ‫- لا، هذه...‬ 482 00:29:01,448 --> 00:29:02,574 ‫هذه مستأجرة باسمي.‬ 483 00:29:08,872 --> 00:29:10,582 ‫يا للهول يا أبي، أبطئ السرعة.‬ 484 00:29:10,665 --> 00:29:11,916 ‫اشترى 5 علب بنزين.‬ 485 00:29:12,000 --> 00:29:14,794 ‫ليس ذاهباً لينتحر،‬ ‫بل ليحرق المنزل عن بكرة أبيه.‬ 486 00:29:14,878 --> 00:29:17,756 ‫- هذا أمر مريح.‬ ‫- إنه في خطر أكبر الآن،‬ 487 00:29:17,839 --> 00:29:20,216 ‫وإن حاول حرقه، سيدافع عن نفسه.‬ 488 00:29:20,300 --> 00:29:24,053 ‫- لم تصغ لكلمة قلتها فعلاً.‬ ‫- أصغيت، أصغ إليّ أنت الآن.‬ 489 00:29:24,721 --> 00:29:26,222 ‫ثمة الكثير لا تعلمه.‬ 490 00:29:27,348 --> 00:29:30,643 ‫حسبتني سأبقيكم بأمان يا أطفال‬ ‫لو لم تعلموا، ولكن لمدة 20 عاماً‬ 491 00:29:30,727 --> 00:29:33,313 ‫كنت أخفي الأمر‬ ‫لأنني علمت أن ثمة مخاطر كبيرة‬ 492 00:29:33,396 --> 00:29:35,064 ‫إذا علمتم، أتفهمني؟‬ 493 00:29:35,148 --> 00:29:36,399 ‫على الإطلاق.‬ 494 00:29:36,483 --> 00:29:39,861 ‫عائلتنا مثل وجبة غير منتهية‬ ‫بالنسبة إلى المنزل،‬ 495 00:29:39,944 --> 00:29:42,489 ‫وأخوك يسير عائداً...‬ 496 00:29:43,990 --> 00:29:48,328 ‫هذا المنزل هو أخطر مكان في العالم‬ ‫علينا جميعاً،‬ 497 00:29:49,204 --> 00:29:50,747 ‫ولكن خصوصاً عليك.‬ 498 00:29:51,206 --> 00:29:52,540 ‫- عليّ؟‬ ‫- نعم، أنت.‬ 499 00:29:53,208 --> 00:29:54,125 ‫ماذا؟ لم؟‬ 500 00:29:54,209 --> 00:29:55,877 ‫لأنني قرأت كتابك،‬ 501 00:29:55,960 --> 00:29:59,672 ‫وأنت آخر شخص‬ ‫ينبغي أن يخطو داخل هذا المنزل‬ 502 00:29:59,756 --> 00:30:02,258 ‫بسبب ما كتبته وكيف كتبته.‬ 503 00:30:02,592 --> 00:30:05,011 ‫أتعتقد أنك تعلم ما رأيته؟‬ 504 00:30:05,261 --> 00:30:08,264 ‫- أتعتقد أنك تعلم ما كتبته؟‬ ‫- ماذا؟‬ 505 00:30:09,182 --> 00:30:10,683 ‫أعلم أنك رأيت شبحاً.‬ 506 00:30:11,768 --> 00:30:13,353 ‫أجل، الفصل 19.‬ 507 00:30:13,561 --> 00:30:14,395 ‫أجل.‬ 508 00:30:14,479 --> 00:30:17,440 ‫القصة الصغيرة عن التسريحة‬ ‫التي طليتها لأمك.‬ 509 00:30:17,524 --> 00:30:19,943 ‫هذه قصة عن امرأة مصابة بالفصام‬ 510 00:30:20,026 --> 00:30:21,945 ‫تعاني من نوبة جنون أمام مرآة.‬ 511 00:30:22,028 --> 00:30:23,613 ‫لا تفهم ما كتبته...‬ 512 00:30:23,696 --> 00:30:26,407 ‫لا، رأيت أمي تدمر الزجاج‬ 513 00:30:26,491 --> 00:30:28,034 ‫- من دون سبب.‬ ‫- قبل ذلك.‬ 514 00:30:28,117 --> 00:30:29,994 ‫من البداية، قبل ذلك بقليل،‬ 515 00:30:30,203 --> 00:30:31,996 ‫عن التسريحة وسبب طلائك لها.‬ 516 00:30:32,080 --> 00:30:34,290 ‫- وجدت التسريحة في غرفة الألعاب.‬ ‫- أجل.‬ 517 00:30:34,374 --> 00:30:36,584 ‫ومشيت بجانب الرجل وهو يُصلح الساعة،‬ 518 00:30:36,668 --> 00:30:38,962 ‫ثم رأيت أمك تنظر إلى غرفة التوأم،‬ 519 00:30:39,045 --> 00:30:40,296 ‫تحدق في فراشهما الفارغين.‬ 520 00:30:40,380 --> 00:30:43,049 ‫نوبة جنون فصام في كتاب، لم تكن بخير.‬ 521 00:30:43,132 --> 00:30:44,425 ‫لا، ليس هي.‬ 522 00:30:44,509 --> 00:30:46,302 ‫الرجل الذي يُصلح الساعة.‬ 523 00:30:47,595 --> 00:30:48,595 ‫ماذا عنه؟‬ 524 00:30:49,264 --> 00:30:51,516 ‫أتعلم ما هي علامات التحديد؟‬ 525 00:30:52,809 --> 00:30:53,852 ‫إنها ندوب.‬ 526 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 ‫علامات صغيرة داخل الساعة،‬ 527 00:30:56,521 --> 00:30:58,439 ‫كشطات وخطوط وشقوق،‬ 528 00:30:58,523 --> 00:31:00,275 ‫من الأدوات والمعدات،‬ 529 00:31:00,650 --> 00:31:02,569 ‫أجزاء أُزيلت من الساعة.‬ 530 00:31:02,652 --> 00:31:05,864 ‫إنها في الأساس أدلة‬ ‫على إصلاحات أقيمت للساعة‬ 531 00:31:05,947 --> 00:31:07,240 ‫وما كانت الساعة عليه.‬ 532 00:31:07,949 --> 00:31:09,826 ‫وبالنسبة إلى الساعات العتيقة،‬ 533 00:31:09,909 --> 00:31:11,619 ‫لن تحظى بسجل إصلاحات أبداً،‬ 534 00:31:11,703 --> 00:31:14,205 ‫فعليك تعلّم قراءة علامات التحديد،‬ 535 00:31:14,289 --> 00:31:16,291 ‫حتى تفهم ما حدث للآلة‬ 536 00:31:16,374 --> 00:31:18,167 ‫وكيف كان يُفترض أن تعمل.‬ 537 00:31:19,127 --> 00:31:21,588 ‫علامات التحديد تروي قصة القطعة،‬ 538 00:31:21,838 --> 00:31:23,464 ‫إذا علمت كيف تقرأها.‬ 539 00:31:23,548 --> 00:31:25,133 ‫ماذا تحاول أن تقول؟‬ 540 00:31:25,425 --> 00:31:27,802 ‫لقد جعلت محترفاً يقيّم هذه الساعة‬ 541 00:31:27,886 --> 00:31:29,721 ‫قبل أن ننتقل إلى المنزل.‬ 542 00:31:30,096 --> 00:31:34,058 ‫أردت أن أعلم تاريخها وأعلم قيمتها.‬ 543 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 ‫لم تُلمس الساعة منذ الستينيات.‬ 544 00:31:37,270 --> 00:31:39,814 ‫وظفت مجموعة عمال في النهاية...‬ 545 00:31:39,898 --> 00:31:41,858 ‫ليس من أجل الساعة، لم أفعل.‬ 546 00:31:44,027 --> 00:31:46,029 ‫كلا، ولو فعلت، لوظفت أخصائياً،‬ 547 00:31:46,112 --> 00:31:48,698 ‫وثمة عدد قليل في العالم‬ ‫يعلمون كيفية تقييم الساعات جيداً،‬ 548 00:31:48,781 --> 00:31:50,325 ‫ويُخرجونها من موقعها.‬ 549 00:31:50,408 --> 00:31:52,452 ‫لم يلمس أحدهم هذه الساعة،‬ ‫لم يكن هناك رجل،‬ 550 00:31:52,535 --> 00:31:56,164 ‫ومؤكد ليس رجلاً يرتدي ملابس قديمة‬ ‫له شارب سميك ومقوس للأعلى.‬ 551 00:31:56,247 --> 00:31:58,082 ‫لم يكن ذلك الرجل موجوداً.‬ 552 00:31:59,292 --> 00:32:00,460 ‫لعلك نسيت على الأرجح.‬ 553 00:32:00,543 --> 00:32:03,046 ‫تعتقد أنك تكتب عن أمك المجنونة،‬ 554 00:32:03,129 --> 00:32:05,757 ‫وأخيك المجنون‬ ‫الذي يرسم وجوه مخيفة في بيت الشجرة.‬ 555 00:32:05,840 --> 00:32:08,468 ‫ترى العلامات، ولكنك لا تستطيع قراءتها.‬ 556 00:32:09,427 --> 00:32:12,180 ‫لم أبن لكم بيت شجرة.‬ 557 00:32:13,181 --> 00:32:14,933 ‫ماذا؟ كان "لوك" داخله دائماً.‬ 558 00:32:15,016 --> 00:32:18,102 ‫- كنت أذهب لإحضاره على العشاء...‬ ‫- كنا هناك لنصلح المنزل.‬ 559 00:32:18,186 --> 00:32:20,480 ‫كنا سنمكث فيه 8 أسابيع ربما.‬ 560 00:32:20,563 --> 00:32:24,108 ‫كيف يتسنى لي الوقت‬ ‫لأبني لكم بيت شجرة بحق السماء؟‬ 561 00:32:24,192 --> 00:32:26,945 ‫- لعله كان موجوداً بالفعل.‬ ‫- لم يكن هناك بيت شجرة.‬ 562 00:32:29,072 --> 00:32:30,740 ‫وعندما نصل، يمكنك إلقاء نظرة،‬ 563 00:32:30,823 --> 00:32:33,660 ‫ولكن عليّ أن أخبرك شيئاً،‬ ‫لم تكن أمك مريضة.‬ 564 00:32:34,285 --> 00:32:36,746 ‫لم تكن مجنونة، ولا أختك،‬ 565 00:32:36,829 --> 00:32:38,957 ‫ولا أخاك ولا أنت.‬ 566 00:32:39,040 --> 00:32:40,792 ‫أياً كان ما رأيته هذا الأسبوع،‬ 567 00:32:40,875 --> 00:32:43,795 ‫وآسف أنه عليك معرفة كل ذلك الآن،‬ 568 00:32:43,878 --> 00:32:44,754 ‫ولكنك مضطر.‬ 569 00:32:44,837 --> 00:32:46,297 ‫أتفهمني؟ أنت مضطر،‬ 570 00:32:46,381 --> 00:32:49,342 ‫لأن حياة أخيك مرهونة على ذلك.‬ 571 00:32:50,051 --> 00:32:53,388 ‫والمنزل هو أخطر مكان في العالم‬ ‫علينا جميعاً،‬ 572 00:32:53,680 --> 00:32:56,391 ‫ولهذا أخبرت أختيك أن تبقيا في مكانهما.‬ 573 00:32:58,434 --> 00:32:59,811 ‫أتعتقد أنهما ستبقيان؟‬ 574 00:33:05,358 --> 00:33:06,484 ‫أتعتقدين أنه...‬ 575 00:33:08,319 --> 00:33:09,319 ‫كما تعلمين...‬ 576 00:33:10,863 --> 00:33:13,116 ‫سيذهب ويفعل كما فعلت "نيل" ؟‬ 577 00:33:13,533 --> 00:33:14,909 ‫مثل الانتحار؟‬ 578 00:33:16,244 --> 00:33:17,244 ‫لا أدري.‬ 579 00:33:19,706 --> 00:33:20,706 ‫لا.‬ 580 00:33:20,873 --> 00:33:21,958 ‫أحزر لا.‬ 581 00:33:24,210 --> 00:33:26,087 ‫لست مثالية لعلمك.‬ 582 00:33:27,588 --> 00:33:28,588 ‫أعلم.‬ 583 00:33:29,674 --> 00:33:30,675 ‫لست كذلك فعلاً.‬ 584 00:33:32,010 --> 00:33:33,594 ‫فتفضلي، أخبريني.‬ 585 00:33:35,179 --> 00:33:36,179 ‫حاولي مجدداً.‬ 586 00:33:39,392 --> 00:33:41,227 ‫كنت أنا وأبي في مكتبك،‬ 587 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 ‫والمنزل الأبدي كان على الأرض،‬ 588 00:33:44,772 --> 00:33:46,482 ‫وسمعنا ضوضاء تحت المكتب...‬ 589 00:33:46,566 --> 00:33:48,401 ‫ليس هذا، أخبرتني بالفعل بذلك.‬ 590 00:33:50,278 --> 00:33:51,571 ‫كنت ثملة جداً.‬ 591 00:33:52,363 --> 00:33:54,782 ‫- يا للهول يا "ثيو"...‬ ‫- وانطفأت الأنوار‬ 592 00:33:55,783 --> 00:33:57,744 ‫بينما كنا بالأسفل، وأنا...‬ 593 00:33:59,162 --> 00:34:01,622 ‫لم أرَ، كنت في الظلام.‬ 594 00:34:02,915 --> 00:34:05,043 ‫كنت في الظلام‬ 595 00:34:05,710 --> 00:34:08,171 ‫طوال تلك الليلة، واحتجت فحسب...‬ 596 00:34:08,254 --> 00:34:09,756 ‫احتجت...‬ 597 00:34:12,175 --> 00:34:13,509 ‫لم أستطع‬ 598 00:34:14,052 --> 00:34:15,052 ‫رؤيته،‬ 599 00:34:15,178 --> 00:34:16,554 ‫لو هذا منطقي.‬ 600 00:34:16,679 --> 00:34:18,389 ‫أتعلمين؟ لا تهتمي.‬ 601 00:34:18,890 --> 00:34:21,517 ‫- أحاول أن أخبرك...‬ ‫- انسي أنني سألت.‬ 602 00:34:21,601 --> 00:34:23,936 ‫لا تعلمين فحسب ما أتعامل معه.‬ 603 00:34:24,020 --> 00:34:25,313 ‫كنا نتعامل جميعاً مع أشياء،‬ 604 00:34:25,396 --> 00:34:28,316 ‫وتمكنا بطريقة ما‬ ‫عدم مضاجعة أزواج بعضنا...‬ 605 00:34:28,399 --> 00:34:30,818 ‫لم يكن الأمر كذلك.‬ 606 00:34:30,902 --> 00:34:33,196 ‫كنت ثملة،‬ 607 00:34:33,279 --> 00:34:35,573 ‫- ويُفترض أن يكون هذا عذراً؟‬ ‫- أخبرك.‬ 608 00:34:36,407 --> 00:34:38,743 ‫لا أعلم حتى لماذا سمحت لك بالمجيء معي.‬ 609 00:34:39,911 --> 00:34:42,830 ‫لمست جثة "نيل" الليلة السابقة.‬ 610 00:34:43,414 --> 00:34:44,832 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 611 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 ‫لم لا تصغين؟‬ 612 00:34:48,044 --> 00:34:49,754 ‫- لا...‬ ‫- أؤكد لك.‬ 613 00:34:49,837 --> 00:34:52,924 ‫- أحاول أن أخبرك.‬ ‫- لا أحتاج إلى سماع أعذارك...‬ 614 00:34:53,007 --> 00:34:54,801 ‫- لا أعتذر.‬ ‫- أو أي من هرائك.‬ 615 00:34:54,884 --> 00:34:55,884 ‫رأيت...‬ 616 00:35:16,572 --> 00:35:17,572 ‫هل أنت بخير؟‬ 617 00:35:17,615 --> 00:35:18,741 ‫هذه هي.‬ 618 00:35:18,825 --> 00:35:21,619 ‫كانت هذه هي!‬ 619 00:35:22,161 --> 00:35:24,038 ‫أرأيت ذلك يا "شيرلي" ؟‬ 620 00:35:24,122 --> 00:35:26,124 ‫هل تصدقين ذلك بحق السماء؟‬ 621 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 ‫يجب أن تعلمي لماذا فعلت ذلك.‬ 622 00:35:33,172 --> 00:35:35,383 ‫لمست "نيل" لأنه كان عليّ أن أعلم.‬ 623 00:35:36,300 --> 00:35:37,927 ‫تعلمين عما أتحدث.‬ 624 00:35:38,010 --> 00:35:39,470 ‫لا تتظاهري أنك لا تعلمين.‬ 625 00:35:40,471 --> 00:35:42,640 ‫تعلمين ما يحدث عندما ألمس الناس.‬ 626 00:35:42,723 --> 00:35:44,725 ‫جزء منك يعلم، لطالما كان.‬ 627 00:35:46,853 --> 00:35:48,354 ‫كان عليّ أن أعلم و...‬ 628 00:35:49,564 --> 00:35:50,565 ‫لمستها.‬ 629 00:35:51,607 --> 00:35:52,607 ‫وشعرت...‬ 630 00:35:53,943 --> 00:35:54,943 ‫بلا شيء.‬ 631 00:35:56,571 --> 00:35:58,030 ‫لا شيء فحسب.‬ 632 00:35:59,574 --> 00:36:02,285 ‫وانتشر في كل مكان بداخلي،‬ 633 00:36:02,368 --> 00:36:05,496 ‫هذا اللا شيء،‬ ‫حتى أصبحت لا أستطيع الشعور بشيء.‬ 634 00:36:05,580 --> 00:36:07,123 ‫كنت في هذا الظلام،‬ 635 00:36:07,623 --> 00:36:09,333 ‫كالثقب الأسود الفارغ.‬ 636 00:36:09,834 --> 00:36:12,128 ‫وحاولت ملأه، حاولت ملئي،‬ 637 00:36:12,211 --> 00:36:15,423 ‫واستدعيت "تريش" ‬ ‫وجاءت وشعرت بلا شيء.‬ 638 00:36:15,548 --> 00:36:18,467 ‫وحاولت أن أحزن في الجنازة،‬ ‫وشعرت بلا شيء،‬ 639 00:36:18,551 --> 00:36:21,929 ‫فشربت وثملت، ولم يفلح شيء.‬ 640 00:36:22,013 --> 00:36:24,140 ‫لم أستطع الشعور بشيء يا "شيرلي".‬ 641 00:36:24,223 --> 00:36:27,560 ‫بعد أن لمست بشرتها، لم أستطع الشعور‬ 642 00:36:28,728 --> 00:36:29,896 ‫بأي شيء.‬ 643 00:36:30,646 --> 00:36:33,733 ‫ثم كنا في القبو وانطفأت الأنوار.‬ 644 00:36:35,151 --> 00:36:36,444 ‫ولم أستطع الرؤية.‬ 645 00:36:37,111 --> 00:36:38,446 ‫ولم أستطع الشعور.‬ 646 00:36:39,488 --> 00:36:43,659 ‫كنت أسبح فحسب في محيط من اللا شيء،‬ 647 00:36:43,743 --> 00:36:46,370 ‫وتساءلت ما إذا كان هذا هو،‬ ‫إذا كان هذا هو الموت،‬ 648 00:36:46,454 --> 00:36:50,416 ‫أظل في الظلام فحسب،‬ ‫ظلام دامس وفقدان الشعور ووحدة،‬ 649 00:36:50,499 --> 00:36:54,378 ‫وتساءلت ما إذا كان هذا‬ ‫ما شعرت به وما شعرت به أمنا،‬ 650 00:36:54,462 --> 00:36:58,341 ‫مجرد فقدان الشعور ولا شيء ووحدة.‬ 651 00:37:02,094 --> 00:37:04,847 ‫ماذا لو كان هذا هو الشعور‬ 652 00:37:05,890 --> 00:37:07,099 ‫عندما يحين وقت الموت؟‬ 653 00:37:09,810 --> 00:37:12,647 ‫ثم فُتحت الأنوار وكان موجوداً، وأنا...‬ 654 00:37:13,231 --> 00:37:15,274 ‫لم أره.‬ 655 00:37:15,358 --> 00:37:17,193 ‫كان كالنور في الظلام.‬ 656 00:37:17,276 --> 00:37:19,904 ‫كان كسترة النجاة في المحيط.‬ 657 00:37:19,987 --> 00:37:23,324 ‫اقتربت منه‬ ‫لأنه كان عليّ الشعور بشيء.‬ 658 00:37:23,407 --> 00:37:24,659 ‫كان عليّ الشعور بأي شيء.‬ 659 00:37:25,993 --> 00:37:27,745 ‫ولم أره.‬ 660 00:37:28,162 --> 00:37:30,456 ‫لم أره.‬ 661 00:37:30,539 --> 00:37:31,540 ‫ولم أره.‬ 662 00:37:31,707 --> 00:37:33,209 ‫وأوقفني.‬ 663 00:37:33,292 --> 00:37:35,086 ‫أمسك يديّ وقال لا‬ 664 00:37:35,169 --> 00:37:37,546 ‫ثم رأيته وحينها دخلت أنت.‬ 665 00:37:39,006 --> 00:37:41,217 ‫يا إلهي، يسرني أنني فعلت ذلك رغم ذلك.‬ 666 00:37:42,677 --> 00:37:43,928 ‫لأن هذا أفلح.‬ 667 00:37:44,845 --> 00:37:46,389 ‫يا إلهي، لقد أفلح الأمر.‬ 668 00:37:46,889 --> 00:37:48,432 ‫بدأت أشعر بالأشياء ثانية،‬ 669 00:37:48,516 --> 00:37:51,602 ‫وشعرت بالخزي والحزن‬ 670 00:37:51,686 --> 00:37:53,896 ‫والخوف.‬ 671 00:37:53,980 --> 00:37:55,648 ‫شعرت بالخوف الشديد‬ 672 00:37:55,731 --> 00:37:58,567 ‫أنني سأخسر أختي الوحيدة المتبقية لديّ.‬ 673 00:38:00,611 --> 00:38:01,611 ‫وأنا...‬ 674 00:38:01,904 --> 00:38:05,408 ‫صراحة، كان عليّ فعل ذلك،‬ ‫لأن الشعور به كان أفضل من لا شيء.‬ 675 00:38:05,533 --> 00:38:08,619 ‫هذا الخزي العميق اللعين‬ 676 00:38:08,995 --> 00:38:12,999 ‫كان أفضل بكثير من اللا شيء الفارغ الفظيع.‬ 677 00:38:13,082 --> 00:38:15,751 ‫لا أستطيع يا "شيرلي" ، أرجوك.‬ 678 00:38:18,212 --> 00:38:20,381 ‫أنا...‬ 679 00:38:20,464 --> 00:38:22,091 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 680 00:38:22,883 --> 00:38:24,135 ‫أنا آسفة جداً.‬ 681 00:38:25,052 --> 00:38:27,054 ‫أرجوك.‬ 682 00:40:04,318 --> 00:40:06,654 ‫1، 2، 3، 4،‬ 683 00:40:06,779 --> 00:40:08,406 ‫5، 6، 7.‬ 684 00:40:14,703 --> 00:40:18,791 ‫1، 2، 3، 4،‬ 685 00:40:19,333 --> 00:40:21,335 ‫5، 6...‬ 686 00:40:57,246 --> 00:40:58,246 ‫أمي.‬ 687 00:41:05,004 --> 00:41:08,424 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi