1 00:00:07,132 --> 00:00:09,551 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:00:20,895 --> 00:00:22,105 ‫لقد غفوت.‬ 3 00:00:22,605 --> 00:00:23,606 ‫ "منزل آل (هيل)"‬ 4 00:00:23,690 --> 00:00:24,858 ‫ "قبل العاصفة"‬ 5 00:00:24,941 --> 00:00:25,941 ‫أجل، غفوت.‬ 6 00:00:27,485 --> 00:00:28,903 ‫سأساعدك على حملهما.‬ 7 00:00:28,987 --> 00:00:31,406 ‫لا، سأتولى الأمر بينما أستطيع.‬ 8 00:00:33,324 --> 00:00:36,453 ‫أتتذكر عندما كان "ستيف" و"شيرل" صغيرين؟‬ 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,287 ‫نعم.‬ 10 00:00:39,122 --> 00:00:40,999 ‫لقد كبرا، هذا مؤكد.‬ 11 00:00:41,249 --> 00:00:43,752 ‫قريباً لن يكونا نائمين هكذا.‬ 12 00:00:43,877 --> 00:00:46,296 ‫سيكونان مثل "ثيو" معك، لا يمكنك منع ذلك.‬ 13 00:00:46,379 --> 00:00:48,256 ‫تعلم ذلك.‬ 14 00:00:48,715 --> 00:00:51,051 ‫لم تكن لتفعل ذلك، ليس وهي صغيرة حتى.‬ 15 00:00:55,055 --> 00:00:57,015 ‫ليتني أستطيع تجميد عمرهما.‬ 16 00:00:58,725 --> 00:01:00,602 ‫وأبقيهما هكذا إلى الأبد.‬ 17 00:01:05,940 --> 00:01:06,941 ‫هل ذراعك خذلان؟‬ 18 00:01:07,901 --> 00:01:09,110 ‫لا، أنا...‬ 19 00:01:15,450 --> 00:01:16,493 ‫هل ستأتيان؟‬ 20 00:01:19,788 --> 00:01:20,788 ‫نعم.‬ 21 00:01:21,873 --> 00:01:22,873 ‫أجل.‬ 22 00:01:25,085 --> 00:01:27,212 ‫ها نحن أولاء يا عزيزتي، لنذهب إلى الفراش.‬ 23 00:02:42,620 --> 00:02:44,205 ‫يا إلهي، يا لها من عاصفة هوجاء!‬ 24 00:02:45,790 --> 00:02:47,458 ‫أفترض أنك لم تستيقظي خلالها.‬ 25 00:02:49,460 --> 00:02:50,962 ‫أكره العواصف.‬ 26 00:02:51,796 --> 00:02:52,796 ‫أكرهها.‬ 27 00:02:53,006 --> 00:02:54,340 ‫منذ كنت صغيرة.‬ 28 00:02:55,967 --> 00:02:56,967 ‫وهذه...‬ 29 00:02:59,220 --> 00:03:03,641 ‫نمت خلال معظمها أيضاً،‬ ‫ولكنها جعلتني أحلم بأغرب الأحلام.‬ 30 00:03:03,850 --> 00:03:05,268 ‫أحبها في الواقع.‬ 31 00:03:05,602 --> 00:03:06,602 ‫تُشعرني بالراحة.‬ 32 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 ‫أما ابنتي، فهي تخشاها.‬ 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,150 ‫آمل أن تتجاوز ذلك.‬ 34 00:03:13,484 --> 00:03:16,154 ‫أحزر أن الأمر يعتمد برمته‬ ‫على ما نشعر به ونحن صغار.‬ 35 00:03:16,237 --> 00:03:17,780 ‫لا يتغير أبداً.‬ 36 00:03:17,864 --> 00:03:18,865 ‫أفترض أن كلامك صحيح.‬ 37 00:03:18,948 --> 00:03:22,660 ‫عندما كان عمري 12 عاماً،‬ ‫تُوفي والدي فجأة.‬ 38 00:03:23,369 --> 00:03:25,455 ‫- يؤسفني ذلك.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,790 ‫كان حادث سيارة،‬ 40 00:03:28,666 --> 00:03:30,919 ‫كان حياً يوماً ما، واليوم التالي كان متوفياً.‬ 41 00:03:31,794 --> 00:03:33,671 ‫لم أكن أعلم كيف أتعامل مع الأمر.‬ 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,674 ‫كنت فاقدة الحس فحسب.‬ 43 00:03:37,008 --> 00:03:38,134 ‫لم أبك حتى.‬ 44 00:03:39,093 --> 00:03:40,345 ‫ولا في أثناء الدفن حتى.‬ 45 00:03:41,471 --> 00:03:42,805 ‫هذا عادي.‬ 46 00:03:43,097 --> 00:03:44,432 ‫خصوصاً بالنسبة إلى طفلة.‬ 47 00:03:45,016 --> 00:03:47,185 ‫بعد يومين من الجنازة،‬ 48 00:03:47,268 --> 00:03:50,021 ‫تركتني أمي في المنزل مع أختي الصغيرة.‬ 49 00:03:51,105 --> 00:03:53,024 ‫وكنت جالسة في غرفة المعيشة‬ 50 00:03:53,691 --> 00:03:55,068 ‫على مقعد أبي.‬ 51 00:03:55,902 --> 00:03:58,154 ‫لطالما جعلني أشعر أنني صغيرة‬ ‫وأنا جالسة عليه.‬ 52 00:03:59,656 --> 00:04:00,656 ‫وفجأة،‬ 53 00:04:01,783 --> 00:04:02,783 ‫انفجر شيء بداخلي.‬ 54 00:04:03,326 --> 00:04:05,954 ‫وشعرت بكل شيء.‬ 55 00:04:06,871 --> 00:04:08,331 ‫وبدأت أصرخ.‬ 56 00:04:08,915 --> 00:04:10,541 ‫انفجرت بكاءً.‬ 57 00:04:11,709 --> 00:04:14,837 ‫ثم سمعت تلك النقرات على النافذة.‬ 58 00:04:15,546 --> 00:04:16,546 ‫أمطار.‬ 59 00:04:17,173 --> 00:04:19,801 ‫وحسبت ذلك غريباً،‬ ‫لأن السماء كانت مشمسة قبلها‬ 60 00:04:19,884 --> 00:04:21,511 ‫ولم يُفترض أن تمطر،‬ 61 00:04:21,844 --> 00:04:23,012 ‫ولكن أصبح الجو...‬ 62 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 ‫هائجاً.‬ 63 00:04:26,975 --> 00:04:28,559 ‫اعتقدت أنه سقوط الثلج.‬ 64 00:04:28,810 --> 00:04:30,979 ‫لا بد أن يكون، نظراً لكل هذه الضوضاء.‬ 65 00:04:32,772 --> 00:04:34,065 ‫فبكيت بقوة أكبر،‬ 66 00:04:34,565 --> 00:04:36,359 ‫وازداد سقوط الثلج أيضاً.‬ 67 00:04:37,694 --> 00:04:40,113 ‫مررت بسقوط ثلج من قبل،‬ ‫ولكن ليس مثل هذا.‬ 68 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 ‫لا، بدت مثل الصخور،‬ 69 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 ‫مثل الصخور الحقيقية.‬ 70 00:04:45,201 --> 00:04:47,662 ‫كُسرت إحدى نوافذ غرفة أختي.‬ 71 00:04:47,745 --> 00:04:50,373 ‫وصرخت "جانيت" ، وركضت إليها و...‬ 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,374 ‫واستطعت رؤيتها.‬ 73 00:04:53,126 --> 00:04:54,836 ‫كانت صخوراً.‬ 74 00:04:55,670 --> 00:04:58,673 ‫كانت صخوراً سوداء صغيرة‬ 75 00:04:58,756 --> 00:05:01,509 ‫تضرب النوافذ وترتطم بالأرض بالخارج.‬ 76 00:05:01,801 --> 00:05:04,345 ‫رأيت الصخرة التي كسرت النافذة أيضاً،‬ 77 00:05:04,429 --> 00:05:05,972 ‫هناك على السجادة.‬ 78 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ‫كانت بهذا الحجم.‬ 79 00:05:08,391 --> 00:05:10,268 ‫وجاءت أمنا راكضة،‬ 80 00:05:10,351 --> 00:05:12,395 ‫وكانت تنزف من رأسها، أتذكر ذلك.‬ 81 00:05:12,478 --> 00:05:14,731 ‫بسبب الركض في ممر المنزل، وقعت عليها صخرة.‬ 82 00:05:14,814 --> 00:05:17,608 ‫وأمسكتني أنا و "جانيت" ،‬ 83 00:05:17,692 --> 00:05:19,944 ‫وحملتنا وخرجت بنا.‬ 84 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 ‫ومثل بدء العاصفة فجأة،‬ 85 00:05:25,116 --> 00:05:26,284 ‫توقفت فجأة.‬ 86 00:05:27,869 --> 00:05:28,911 ‫حل الصمت.‬ 87 00:05:30,705 --> 00:05:31,789 ‫حدث ذلك‬ 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,042 ‫من قبل لعلمك.‬ 89 00:05:35,335 --> 00:05:37,628 ‫"هاريسونفيل"، "أوهايو" 1901، أمطرت السماء‬ 90 00:05:38,296 --> 00:05:40,048 ‫صخوراً صغيرة على مدينة بأكملها.‬ 91 00:05:40,673 --> 00:05:43,426 ‫وذات مرة في "صقلية"،‬ ‫ولكن كان هذا بسبب جبل "إتنا".‬ 92 00:05:43,509 --> 00:05:44,761 ‫انفجر الجبل.‬ 93 00:05:44,844 --> 00:05:47,138 ‫وسقطت صخور بركانية على "صقلية".‬ 94 00:05:48,890 --> 00:05:50,933 ‫وحدث هذا في كتاب "رؤيا يوحنا" أيضاً.‬ 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,020 ‫حدث، صحيح؟‬ 96 00:05:54,604 --> 00:05:57,523 ‫ "وبرد عظيم نحو ثقل وزنة" ، كما مكتوب.‬ 97 00:05:58,941 --> 00:06:00,276 ‫ما وزن ذلك؟‬ 98 00:06:00,818 --> 00:06:02,904 ‫نحو 34 كلغ.‬ 99 00:06:03,738 --> 00:06:05,615 ‫أجل، مؤكد أنها لم تكن بهذا الوزن.‬ 100 00:06:05,907 --> 00:06:07,533 ‫لم ينته العالم، ولكن...‬ 101 00:06:08,743 --> 00:06:10,745 ‫لطالما حسبت...‬ 102 00:06:11,412 --> 00:06:12,412 ‫أنا...‬ 103 00:06:12,538 --> 00:06:13,915 ‫حسبته خطئي.‬ 104 00:06:15,041 --> 00:06:16,042 ‫كنت أنا.‬ 105 00:06:17,293 --> 00:06:18,294 ‫شعرت...‬ 106 00:06:19,379 --> 00:06:23,841 ‫بأصعب وأحلك المشاعر‬ ‫في حياتي وأنا صغيرة ذلك اليوم،‬ 107 00:06:24,884 --> 00:06:27,929 ‫وكأنني أطلقت مشاعري في السماء،‬ 108 00:06:28,012 --> 00:06:31,516 ‫وبطريقة ما تجمّعت هذه المشاعر في السماء‬ ‫بالأعلى في الغلاف الجوي،‬ 109 00:06:31,641 --> 00:06:34,185 ‫وسقطت عائدة عليّ.‬ 110 00:06:35,895 --> 00:06:38,398 ‫عندما توفي أبي، جعلت السماء تُمطر صخوراً.‬ 111 00:06:42,777 --> 00:06:45,279 ‫تكون هذه الأمور منطقية تماماً وأنت طفلة.‬ 112 00:06:47,365 --> 00:06:50,118 ‫كما تبدو جنونية جداً عندما تكبرين.‬ 113 00:06:50,910 --> 00:06:52,620 ‫ماذا قلت لي من قبل؟‬ 114 00:06:53,121 --> 00:06:55,540 ‫ "لأن ثمة أشياء في الأرض والسماء..."‬ 115 00:06:55,790 --> 00:06:56,790 ‫"يا (هوراشيو)،‬ 116 00:06:58,251 --> 00:07:00,545 ‫أكثر مما حلمت بها في فلسفتك."‬ 117 00:07:49,343 --> 00:07:50,595 ‫بحقك، ليس الآن.‬ 118 00:08:09,071 --> 00:08:11,199 ‫- قلت لا يا "لوك".‬ ‫- أرجوك؟‬ 119 00:08:11,282 --> 00:08:12,742 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 120 00:08:12,867 --> 00:08:14,785 ‫يريد أخذ بعض ملابسي.‬ 121 00:08:15,286 --> 00:08:16,120 ‫حسناً.‬ 122 00:08:16,204 --> 00:08:17,914 ‫ليس لي، بل من أجل "أبيغيل".‬ 123 00:08:17,997 --> 00:08:20,750 ‫لن تأخذ أغراضي من أجل صديقتك الخيالية.‬ 124 00:08:20,833 --> 00:08:22,210 ‫ليست خيالية!‬ 125 00:08:22,293 --> 00:08:24,128 ‫لا تصرخ رجاءً.‬ 126 00:08:24,462 --> 00:08:25,713 ‫ "أبيغيل" حقيقية،‬ 127 00:08:25,796 --> 00:08:28,674 ‫ولكن ملابسها ليست جميلة مثل ملابسك.‬ 128 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 ‫تبدو قديمة.‬ 129 00:08:30,301 --> 00:08:32,553 ‫واعتقدت أنها ستحب ملابس جديدة،‬ 130 00:08:32,637 --> 00:08:34,388 ‫ولديك الكثير.‬ 131 00:08:35,765 --> 00:08:36,765 ‫أمي؟‬ 132 00:08:37,475 --> 00:08:39,852 ‫لا يمكن أن ترتدي ملابس أختك يا "لوك".‬ 133 00:08:39,936 --> 00:08:41,437 ‫"أبيغيل" ليست حقيقية يا "لوك".‬ 134 00:08:41,521 --> 00:08:42,688 ‫بلى، إنها حقيقية.‬ 135 00:08:43,147 --> 00:08:44,732 ‫أخبر أمنا أين تعيش "أبيغيل".‬ 136 00:08:44,815 --> 00:08:45,816 ‫في الغابة.‬ 137 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 ‫استمتعا يا طفلين.‬ 138 00:08:51,948 --> 00:08:54,075 ‫سأكون في غرفة القراءة إذا احتجتما إلى شيء.‬ 139 00:08:58,538 --> 00:09:00,331 ‫أي غرفة هي غرفة القراءة؟‬ 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,750 ‫دع أمنا وشأنها.‬ 141 00:09:03,876 --> 00:09:05,461 ‫لا تبدو بخير في الآونة الأخيرة.‬ 142 00:10:16,073 --> 00:10:17,617 ‫ابنايّ.‬ 143 00:10:38,012 --> 00:10:39,138 ‫أمي...‬ 144 00:10:51,525 --> 00:10:52,610 ‫أمي!‬ 145 00:11:27,436 --> 00:11:29,313 ‫كانا التوأم.‬ 146 00:11:29,689 --> 00:11:30,689 ‫أعلم ذلك.‬ 147 00:11:31,232 --> 00:11:33,025 ‫لا أدري كيف أعلم، ولكنني...‬ 148 00:11:33,901 --> 00:11:34,901 ‫أعلم.‬ 149 00:11:35,194 --> 00:11:37,738 ‫كانا مراهقين، فلم أعرفهما في الحال،‬ 150 00:11:37,822 --> 00:11:39,824 ‫ولكن كلما نظرت أكثر،‬ 151 00:11:40,783 --> 00:11:41,826 ‫تأكدت أكثر.‬ 152 00:11:43,077 --> 00:11:44,662 ‫كانت "نيلي".‬ 153 00:11:45,663 --> 00:11:46,663 ‫و "لوك" .‬ 154 00:11:48,499 --> 00:11:49,499 ‫هذا فظيع.‬ 155 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 ‫يا له من حلم فظيع!‬ 156 00:11:57,091 --> 00:11:59,593 ‫وجلي أنك غفوت وأنت تقرئين.‬ 157 00:12:01,846 --> 00:12:02,846 ‫أجل.‬ 158 00:12:03,180 --> 00:12:04,180 ‫بالطبع.‬ 159 00:12:05,182 --> 00:12:06,434 ‫كان حلماً فظيعاً.‬ 160 00:12:08,394 --> 00:12:09,729 ‫لعلمك، كنت...‬ 161 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 ‫أنا فحسب...‬ 162 00:12:12,690 --> 00:12:14,817 ‫يكاد يكون صداعي مستمراً تقريباً‬ 163 00:12:15,484 --> 00:12:16,484 ‫الآن، و...‬ 164 00:12:17,111 --> 00:12:18,362 ‫وأحلامي حية جداً.‬ 165 00:12:19,572 --> 00:12:22,158 ‫أتعلم هذه الأحلام التي تشعر أنها حقيقية؟‬ 166 00:12:25,369 --> 00:12:26,369 ‫أعتقد أنه ربما...‬ 167 00:12:29,415 --> 00:12:32,251 ‫كان يشعر كلانا بالجنون مؤخراً.‬ 168 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 ‫ما زلت لا أصدق أنني فعلت ذلك.‬ 169 00:12:39,884 --> 00:12:41,302 ‫تؤلمني بشدة.‬ 170 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 ‫يبدو شيئاً غبياً.‬ 171 00:12:48,768 --> 00:12:50,186 ‫لا أدري ما إذا كان السبب...‬ 172 00:12:50,978 --> 00:12:54,148 ‫العفن أم الكيماويات أم الضوضاء بالأسفل،‬ 173 00:12:54,231 --> 00:12:56,025 ‫لقد تشتت فحسب.‬ 174 00:12:57,193 --> 00:12:58,819 ‫لا أصدق أنني لم أنظر.‬ 175 00:12:58,903 --> 00:13:00,362 ‫ظننت القابس غير موصل.‬ 176 00:13:00,446 --> 00:13:01,947 ‫كان يُفترض أن يكون غير موصل.‬ 177 00:13:05,117 --> 00:13:07,369 ‫لعلي حمّلت الكثير على "ستيف" المسكين.‬ 178 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 ‫إنه قوي، يمكنه تولي الأمر.‬ 179 00:14:22,528 --> 00:14:23,571 ‫عزيزي.‬ 180 00:14:24,864 --> 00:14:26,323 ‫عزيزي، ثمة أحد في المنزل.‬ 181 00:14:27,783 --> 00:14:28,783 ‫ "هيو" .‬ 182 00:14:54,059 --> 00:14:55,102 ‫صه...‬ 183 00:15:15,372 --> 00:15:16,373 ‫تعالي.‬ 184 00:15:17,291 --> 00:15:18,291 ‫أسرعي.‬ 185 00:15:27,301 --> 00:15:29,219 ‫يعجبني ما فعلته بالغرفة.‬ 186 00:15:30,471 --> 00:15:32,181 ‫كانت غرفة خلع ملابس لي.‬ 187 00:15:32,765 --> 00:15:33,807 ‫ثم غرفة أطفال.‬ 188 00:15:35,184 --> 00:15:36,727 ‫أنا أحلم، صحيح؟‬ 189 00:15:37,770 --> 00:15:38,770 ‫بالطبع.‬ 190 00:15:39,688 --> 00:15:42,149 ‫أنا حلم وأنت كذلك ونحن جميعاً.‬ 191 00:15:45,402 --> 00:15:47,321 ‫يا لجمالك، صحيح؟‬ 192 00:15:47,947 --> 00:15:50,616 ‫امرأة حقيقية، سيحبك "ويلي" على الفور.‬ 193 00:15:51,575 --> 00:15:52,743 ‫وهذه الغرفة،‬ 194 00:15:53,285 --> 00:15:56,121 ‫أقسم إنني بالكاد أسمع أصوات المدينة.‬ 195 00:15:56,330 --> 00:15:58,749 ‫يا إلهي، أشتاق إلى أصوات المدينة.‬ 196 00:15:58,832 --> 00:16:00,668 ‫لطالما تُضحكني أبواق السيارات.‬ 197 00:16:01,752 --> 00:16:02,752 ‫اجلسي.‬ 198 00:16:06,382 --> 00:16:09,927 ‫يا إلهي، معذرة على قول ذلك،‬ ‫ولكنك متعبة جداً، صحيح؟‬ 199 00:16:10,469 --> 00:16:11,929 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 200 00:16:13,597 --> 00:16:14,974 ‫لست متأكدة أنني أريد.‬ 201 00:16:15,349 --> 00:16:16,350 ‫إنه حلمك.‬ 202 00:16:23,399 --> 00:16:24,399 ‫أنا...‬ 203 00:16:25,943 --> 00:16:29,113 ‫كان لديّ فراش أطفال هنا على ما أظن.‬ 204 00:16:30,572 --> 00:16:33,117 ‫رسمت عليه قوارب صغيرة زرقاء،‬ 205 00:16:33,325 --> 00:16:36,120 ‫حتى يتعمق في النوم ويحلم بمياه زرقاء.‬ 206 00:16:36,829 --> 00:16:40,290 ‫رسمته وطليته بنفسي،‬ ‫وكان سعيداً جداً بهذا الفراش،‬ 207 00:16:40,374 --> 00:16:43,669 ‫وحُطّمت لرؤيته فارغاً.‬ 208 00:16:46,463 --> 00:16:49,258 ‫تحاولين مراراً وتكراراً لتبقيهم آمنين.‬ 209 00:16:50,175 --> 00:16:53,846 ‫هذا كل ما يمكنك فعله فعلاً،‬ ‫ولكن الأمر صعب، صحيح؟‬ 210 00:16:54,972 --> 00:16:57,224 ‫ولا يمكنك إبقاؤهم بأمان إلى الأبد.‬ 211 00:16:57,474 --> 00:16:58,517 ‫صحيح؟‬ 212 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 ‫فقدان طفل.‬ 213 00:17:02,479 --> 00:17:05,274 ‫أتعتقدين أن ثمة شيئاً أسوأ من ذلك؟‬ 214 00:17:06,025 --> 00:17:07,025 ‫لا.‬ 215 00:17:08,569 --> 00:17:10,904 ‫لا أعتقد أن ثمة شيئاً أسوأ من ذلك.‬ 216 00:17:11,780 --> 00:17:13,240 ‫ولا أعتقد أنه يمكن أن يكون.‬ 217 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 ‫لقد حلمت،‬ 218 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 ‫منذ بضع ليال،‬ 219 00:17:18,829 --> 00:17:21,290 ‫في أثناء العاصفة أنني فقدت ابنتي الصغيرة.‬ 220 00:17:22,624 --> 00:17:24,376 ‫لم أستطع إيجادها في أي مكان.‬ 221 00:17:25,502 --> 00:17:27,504 ‫وشعرت أنه حقيقة.‬ 222 00:17:28,088 --> 00:17:30,424 ‫حلمت أنني فقدت ابنتي الصغيرة ذات مرة.‬ 223 00:17:31,008 --> 00:17:35,888 ‫حلمت أنها تختنق بلا سبب.‬ 224 00:17:35,971 --> 00:17:39,224 ‫تحاول التنفس فحسب وكأن الغرفة تحت الماء،‬ 225 00:17:39,308 --> 00:17:42,478 ‫وترتعش وكأنها على مقعد كهربائي،‬ 226 00:17:42,561 --> 00:17:46,106 ‫وحلمت أنني أمسكت يدها الصغيرة‬ ‫وجلست بجانبها،‬ 227 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 ‫واستغرق الأمر كثيراً‬ 228 00:17:48,567 --> 00:17:50,402 ‫لتتوقف عن ابتلاع ذاك الهواء المائي،‬ 229 00:17:50,486 --> 00:17:52,654 ‫وتتوقف عن التحديق بي مثل سمكة على الشاطئ،‬ 230 00:17:52,738 --> 00:17:54,531 ‫ولكنها فعلت في النهاية.‬ 231 00:17:55,574 --> 00:17:58,243 ‫تنفست بصعوبة وخشونة،‬ 232 00:17:58,327 --> 00:18:01,038 ‫وتصلبت وتحولت إحدى عينيها للون الأحمر،‬ 233 00:18:01,121 --> 00:18:03,874 ‫وكانت ترتعش بقوة‬ ‫لدرجة يهتز الفراش بسببها،‬ 234 00:18:03,957 --> 00:18:06,168 ‫وعندما بدأت ترتعش، كانت سريعة.‬ 235 00:18:06,668 --> 00:18:07,711 ‫ثم تدلت.‬ 236 00:18:08,378 --> 00:18:09,379 ‫لقد توفيت.‬ 237 00:18:11,465 --> 00:18:12,591 ‫وابني...‬ 238 00:18:14,093 --> 00:18:17,137 ‫حلمت ذات مرة بساقيه الصغيرتين‬ 239 00:18:17,221 --> 00:18:18,889 ‫توقفتا عن الحركة، توقفتا...‬ 240 00:18:19,681 --> 00:18:23,268 ‫يوماً ما فحسب ولم يستطع التحرك‬ 241 00:18:23,977 --> 00:18:26,772 ‫ولم يستطع الوقوف ولا التكلم‬ 242 00:18:26,855 --> 00:18:29,525 ‫ثم لم يستطع فعل أي شيء بعدها إلا البكاء.‬ 243 00:18:30,442 --> 00:18:32,653 ‫البكاء والطرق على الجدران.‬ 244 00:18:33,403 --> 00:18:36,448 ‫الطرق على الجدران طالباً المساعدة‬ ‫ومستدعياً أمه‬ 245 00:18:36,532 --> 00:18:38,534 ‫وظل يطرق كثيراً،‬ 246 00:18:38,617 --> 00:18:40,369 ‫ولم يستطع الرؤية حتى.‬ 247 00:18:40,452 --> 00:18:42,746 ‫في النهاية، لم يستطع رؤية وجودي معه،‬ 248 00:18:42,830 --> 00:18:45,165 ‫وثم توقف عن الطرق والبكاء،‬ 249 00:18:45,249 --> 00:18:47,042 ‫توقف عن كل شيء وتوفي.‬ 250 00:18:48,544 --> 00:18:52,923 ‫عانقته كثيراً حتى أصبح بارداً بين ذراعيّ.‬ 251 00:19:05,227 --> 00:19:06,937 ‫ولكن كان هذا مجرد حلماً.‬ 252 00:19:07,980 --> 00:19:09,106 ‫مجرد حلماً.‬ 253 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 ‫أسوأ حلم.‬ 254 00:19:12,401 --> 00:19:13,569 ‫نوبة هلع.‬ 255 00:19:15,404 --> 00:19:16,530 ‫ولكنني استيقظت بعدها.‬ 256 00:19:18,574 --> 00:19:20,742 ‫وكانا بأمان في فراشهما.‬ 257 00:19:33,213 --> 00:19:35,257 ‫إنهما مثاليان، صحيح؟‬ 258 00:19:40,387 --> 00:19:43,056 ‫إنهما الأفضل هذان الاثنان.‬ 259 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 ‫ومؤكد أنك ستفعلين أي شيء من أجلهما.‬ 260 00:19:47,603 --> 00:19:48,729 ‫صحيح؟‬ 261 00:19:50,397 --> 00:19:51,397 ‫نعم.‬ 262 00:19:52,774 --> 00:19:53,774 ‫ماذا لو‬ 263 00:19:54,401 --> 00:19:55,736 ‫كانا يحلمان؟‬ 264 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 ‫أقصد أحلاماً سيئة.‬ 265 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 ‫نوبات هلع بالتأكيد.‬ 266 00:20:03,118 --> 00:20:04,703 ‫أسوأ الأسوأ.‬ 267 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 ‫ماذا كنت ستفعلين؟‬ 268 00:20:10,751 --> 00:20:12,878 ‫كنت سأيقظهما.‬ 269 00:20:13,629 --> 00:20:15,547 ‫أقصد حلماً فظيعاً جداً،‬ 270 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 ‫ومخيفاً جداً...‬ 271 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 ‫حلم عن...‬ 272 00:20:21,136 --> 00:20:22,136 ‫السقم‬ 273 00:20:22,596 --> 00:20:23,597 ‫والحزن‬ 274 00:20:24,890 --> 00:20:26,058 ‫والمرض‬ 275 00:20:27,100 --> 00:20:28,352 ‫والتعفن‬ 276 00:20:28,435 --> 00:20:29,436 ‫والخسارة‬ 277 00:20:30,646 --> 00:20:31,980 ‫والظلام.‬ 278 00:20:34,066 --> 00:20:36,068 ‫لو كانا عالقين في هذا الحلم،‬ 279 00:20:36,401 --> 00:20:37,444 ‫كنت ستيقظينهما.‬ 280 00:20:39,112 --> 00:20:40,822 ‫- بالطبع.‬ ‫- وتبقينهما بأمان.‬ 281 00:20:41,365 --> 00:20:44,326 ‫لا مزيد من الأحلام السيئة‬ ‫ولا نوبات الهلع.‬ 282 00:20:44,409 --> 00:20:47,120 ‫كنت ستيقظينهما وتبقينهما مثاليين.‬ 283 00:20:47,663 --> 00:20:49,039 ‫كما هما تماماً،‬ 284 00:20:49,373 --> 00:20:50,415 ‫صحيح؟‬ 285 00:20:50,832 --> 00:20:51,959 ‫كنت سأفعل.‬ 286 00:20:53,335 --> 00:20:54,628 ‫هنئيني.‬ 287 00:20:56,922 --> 00:20:58,340 ‫لأن لديّ سراً.‬ 288 00:21:00,968 --> 00:21:02,386 ‫طريقة لإيقاظهما.‬ 289 00:21:03,387 --> 00:21:05,305 ‫طريقة لإبقائهما بأمان.‬ 290 00:21:06,098 --> 00:21:08,642 ‫إن علقا في أحلامهما.‬ 291 00:21:10,852 --> 00:21:11,937 ‫ما هي؟‬ 292 00:21:20,529 --> 00:21:21,529 ‫ "ليف"!‬ 293 00:21:23,991 --> 00:21:24,991 ‫ "هيو" ؟‬ 294 00:21:33,375 --> 00:21:34,668 ‫ماذا بحق السماء يا "ليف" ؟‬ 295 00:21:35,669 --> 00:21:36,669 ‫آسفة، كنت...‬ 296 00:21:37,629 --> 00:21:40,674 ‫كنت أحلم بكابوس فظيع.‬ 297 00:21:40,757 --> 00:21:41,758 ‫حقاً؟‬ 298 00:21:42,009 --> 00:21:43,927 ‫آسفة للغاية.‬ 299 00:21:44,011 --> 00:21:45,595 ‫لا أعلم حتى ماذا...‬ 300 00:21:46,221 --> 00:21:48,390 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- لا شيء.‬ 301 00:21:48,473 --> 00:21:50,976 ‫كنت تحملين مفكاً لعيناً تجاه حلقي.‬ 302 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 ‫كلا.‬ 303 00:21:53,145 --> 00:21:54,688 ‫كنت...‬ 304 00:21:55,522 --> 00:21:57,399 ‫ "منزل آل (هيل)، مخطط الطابق الأرضي"‬ 305 00:21:57,482 --> 00:22:00,110 ‫أحزر أنه يمكنني سؤال "جانيت" ‬ ‫لو متاحة لأزورها.‬ 306 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 ‫لبضعة أيام أو ما شابه.‬ 307 00:22:04,156 --> 00:22:05,198 ‫هذا جيد.‬ 308 00:22:05,782 --> 00:22:07,534 ‫- بضع أيام فحسب.‬ ‫- ولكن كيف؟‬ 309 00:22:08,910 --> 00:22:11,121 ‫سيكون عليك الاهتمام بالأطفال والمنزل و...‬ 310 00:22:11,204 --> 00:22:12,414 ‫سأتدبر أمري.‬ 311 00:22:14,082 --> 00:22:17,461 ‫أعتقد أنني استهنت بصداعي النصفي.‬ 312 00:22:17,919 --> 00:22:19,588 ‫مجرد أحلام مستمرة.‬ 313 00:22:19,880 --> 00:22:20,880 ‫أعلم.‬ 314 00:22:21,798 --> 00:22:22,841 ‫أنت متعبة فحسب.‬ 315 00:22:23,884 --> 00:22:26,386 ‫يصيبني الصداع فجأة فحسب.‬ 316 00:22:28,347 --> 00:22:29,347 ‫ولكن...‬ 317 00:22:31,350 --> 00:22:32,392 ‫سأحل الأمر.‬ 318 00:22:36,104 --> 00:22:37,104 ‫أعدك.‬ 319 00:22:53,497 --> 00:22:54,497 ‫تمهلا يا طفلين.‬ 320 00:23:14,684 --> 00:23:15,936 ‫ "ليف" .‬ 321 00:23:27,572 --> 00:23:28,615 ‫طاب مساؤك يا صغيرتي.‬ 322 00:23:29,074 --> 00:23:30,074 ‫طاب مساؤك.‬ 323 00:23:30,867 --> 00:23:32,119 ‫أحبك كثيراً.‬ 324 00:23:32,536 --> 00:23:33,662 ‫أحبك أيضاً.‬ 325 00:23:36,081 --> 00:23:37,999 ‫أريدكما أن ترتاحا الآن.‬ 326 00:23:38,083 --> 00:23:39,918 ‫ماذا إن حلمت بحلم سيئ؟‬ 327 00:23:40,794 --> 00:23:41,837 ‫مثل ماذا؟‬ 328 00:23:42,379 --> 00:23:44,047 ‫مثل الفتاة منحنية الرقبة القديمة؟‬ 329 00:23:44,965 --> 00:23:46,925 ‫أم الفتاة الشقراء الصغيرة في الغابة؟‬ 330 00:23:47,801 --> 00:23:49,553 ‫ليس الفتاة منحنية الرقبة.‬ 331 00:23:50,303 --> 00:23:52,222 ‫ماذا إن حلمت بحلم أسوأ؟‬ 332 00:23:52,973 --> 00:23:55,475 ‫مؤكد أنه يمكننا التعامل‬ ‫مع أي حلم تحلمين به.‬ 333 00:23:55,559 --> 00:23:57,978 ‫ماذا إن حلمت أنك تقتليننا؟‬ 334 00:23:59,563 --> 00:24:00,563 ‫ماذا؟‬ 335 00:24:01,148 --> 00:24:06,111 ‫ماذا إن حلمت أنك ترسليننا بعيداً‬ ‫في الظلام ونتعرض للأذى؟‬ 336 00:24:06,194 --> 00:24:07,237 ‫نتعرض لأذى شديد.‬ 337 00:24:07,320 --> 00:24:09,781 ‫ترسليننا بعيداً في الظلام،‬ 338 00:24:09,865 --> 00:24:14,202 ‫وينشطر قلبي إلى نصفين‬ ‫ولا أشعر بأي شيء سعيد،‬ 339 00:24:14,619 --> 00:24:18,248 ‫لأسابيع وشهور وأعوام‬ ‫حتى لم أعد أستطيع التحمل.‬ 340 00:24:18,331 --> 00:24:20,500 ‫وعليّ أن أموت.‬ 341 00:24:21,418 --> 00:24:23,128 ‫وماذا إن كنت حزيناً جداً‬ 342 00:24:23,712 --> 00:24:26,006 ‫وخائفاً من الظلام بالخارج،‬ 343 00:24:26,089 --> 00:24:27,924 ‫لدرجة أنني وضعت سماً بداخلي؟‬ 344 00:24:29,301 --> 00:24:31,970 ‫سممت نفسي لأعوام تلو الأخرى،‬ 345 00:24:32,053 --> 00:24:36,266 ‫حتى يتحول دمي إلى سم وينهار جسدي.‬ 346 00:24:37,476 --> 00:24:41,188 ‫ترسليننا إلى الخارج إلى الظلام‬ ‫وينال منا الظلام،‬ 347 00:24:41,813 --> 00:24:45,692 ‫يسلب قطعة منا كل مرة على مدار الأعوام،‬ 348 00:24:45,984 --> 00:24:47,944 ‫حتى أكون على طاولة فضية،‬ 349 00:24:48,069 --> 00:24:49,988 ‫وفمي مغلق بالسلك،‬ 350 00:24:50,489 --> 00:24:52,866 ‫و "لوك" ميت وبارد على الأرض‬ 351 00:24:53,116 --> 00:24:54,993 ‫وثمة حقنة في ذراعه.‬ 352 00:24:55,535 --> 00:24:57,704 ‫وكنت أنت من قتلتنا،‬ 353 00:24:58,038 --> 00:24:59,748 ‫لأنك أرسلتنا إلى الخارج،‬ 354 00:25:00,373 --> 00:25:01,373 ‫ليلاً،‬ 355 00:25:02,501 --> 00:25:03,585 ‫في الظلام.‬ 356 00:25:05,086 --> 00:25:06,463 ‫لم أكن لأفعل ذلك أبداً.‬ 357 00:25:06,546 --> 00:25:07,797 ‫ماذا قلت؟‬ 358 00:25:09,007 --> 00:25:10,258 ‫لم أكن لأفعل ذلك أبداً.‬ 359 00:25:10,675 --> 00:25:12,052 ‫هل ستيقظيننا‬ 360 00:25:12,719 --> 00:25:14,179 ‫من حلم كهذا؟‬ 361 00:25:14,262 --> 00:25:15,347 ‫بالطبع.‬ 362 00:25:15,555 --> 00:25:17,182 ‫وتبقيننا بأمان؟‬ 363 00:25:17,265 --> 00:25:18,265 ‫بالطبع.‬ 364 00:25:18,350 --> 00:25:20,519 ‫ولكن هل نحن بأمان معك يا أمي؟‬ 365 00:25:21,269 --> 00:25:22,646 ‫هل نحن حقاً بأمان؟‬ 366 00:25:22,729 --> 00:25:23,729 ‫ماذا...‬ 367 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 ‫ماذا تقصدين يا عزيزتي؟‬ 368 00:25:26,483 --> 00:25:28,193 ‫بالطبع أنتما بأمان معي.‬ 369 00:25:30,111 --> 00:25:31,111 ‫أمي؟‬ 370 00:25:32,864 --> 00:25:34,074 ‫هل أنت بخير؟‬ 371 00:25:36,368 --> 00:25:37,577 ‫أين التوأم؟‬ 372 00:25:37,661 --> 00:25:38,912 ‫بالأسفل.‬ 373 00:25:40,997 --> 00:25:41,997 ‫بالتأكيد.‬ 374 00:25:43,291 --> 00:25:45,919 ‫- هل أنت متأكدة...‬ ‫- أنا بخير يا عزيزي.‬ 375 00:25:57,889 --> 00:25:59,307 ‫لم أرك.‬ 376 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 ‫أنا أختبئ.‬ 377 00:26:03,937 --> 00:26:05,855 ‫هذا رائع، منزل بهذا الحجم،‬ 378 00:26:06,273 --> 00:26:09,234 ‫يصعب جداً إيجاد زاوية لنفسك.‬ 379 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 ‫ماذا تفعلين بهذا الطلاء؟‬ 380 00:26:15,282 --> 00:26:18,535 ‫هذا من أجل مشروع صغير يعمل عليه ابنك،‬ 381 00:26:18,618 --> 00:26:20,203 ‫ولكن لا تخبريه أنني أخبرتك.‬ 382 00:26:20,287 --> 00:26:21,287 ‫إنها مفاجأة.‬ 383 00:26:21,746 --> 00:26:22,746 ‫لي؟‬ 384 00:26:22,872 --> 00:26:23,915 ‫هذا صحيح.‬ 385 00:26:25,208 --> 00:26:26,208 ‫إنه...‬ 386 00:26:27,794 --> 00:26:29,671 ‫إنه قلق بشأنك.‬ 387 00:26:34,676 --> 00:26:35,802 ‫هل أنت بخير؟‬ 388 00:26:37,053 --> 00:26:39,055 ‫أنت تعليم منزلي، صحيح يا "كلارا" ؟‬ 389 00:26:40,724 --> 00:26:41,724 ‫نعم.‬ 390 00:26:42,684 --> 00:26:44,019 ‫أعتقد أنني أتفهم ذلك.‬ 391 00:26:44,853 --> 00:26:46,146 ‫لم أعتد على ذلك،‬ 392 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 ‫ولكن إذا فكرت ملياً‬ ‫عن العالم الخارجي...‬ 393 00:26:50,984 --> 00:26:53,445 ‫صغيرتي بحال أفضل معي.‬ 394 00:26:53,987 --> 00:26:55,655 ‫أعلم هذا جيداً.‬ 395 00:26:56,072 --> 00:26:57,991 ‫لطالما ظننت أن مهمتنا بأكملها‬ 396 00:26:58,867 --> 00:27:00,910 ‫هي جعلهم جاهزين للعالم.‬ 397 00:27:01,786 --> 00:27:03,496 ‫ولكن لا أعلم السبب.‬ 398 00:27:03,580 --> 00:27:06,207 ‫أنظر إلى صغاري الآن و...‬ 399 00:27:08,126 --> 00:27:09,126 ‫أشعر فحسب‬ 400 00:27:10,754 --> 00:27:11,838 ‫بالرعب عليهم‬ 401 00:27:13,381 --> 00:27:15,425 ‫خارج هذه الجدران.‬ 402 00:27:19,179 --> 00:27:21,431 ‫وكأن حدسي غير مطمئن.‬ 403 00:27:24,768 --> 00:27:25,935 ‫إنه مجرد قلق.‬ 404 00:27:26,978 --> 00:27:28,688 ‫وحمداً لله أن لديّ "هيو".‬ 405 00:27:30,190 --> 00:27:31,232 ‫إنه خيطي.‬ 406 00:27:32,984 --> 00:27:36,154 ‫لطالما احتجت إلى شخص ليبقيني على الأرض،‬ 407 00:27:36,613 --> 00:27:37,822 ‫ويُنسيني أوهامي.‬ 408 00:27:39,699 --> 00:27:42,619 ‫الأطفال بأمان، الأمر في عقلي فحسب.‬ 409 00:27:43,995 --> 00:27:44,995 ‫لا.‬ 410 00:27:47,582 --> 00:27:48,750 ‫لا، آسفة،‬ 411 00:27:49,000 --> 00:27:51,086 ‫ولكن إن كنت قلقة بشأن أطفالك،‬ 412 00:27:51,711 --> 00:27:54,631 ‫لا تدعي أحداً يخبرك أن شعورك خاطئ.‬ 413 00:27:55,590 --> 00:27:57,759 ‫لا تدعي أحداً يخبرك أن تسترخي،‬ 414 00:27:57,842 --> 00:28:01,388 ‫خصوصاً شخص لم يُرزق أبناء،‬ 415 00:28:01,471 --> 00:28:02,597 ‫ولم يشعر بهم يكبرون.‬ 416 00:28:04,933 --> 00:28:07,560 ‫كوني ثابتة بين العالم الخارجي‬ 417 00:28:07,936 --> 00:28:09,104 ‫وأطفالك،‬ 418 00:28:09,187 --> 00:28:11,064 ‫لأن العالم الخارجي كالوحش لديه أسنان،‬ 419 00:28:11,147 --> 00:28:12,816 ‫وهو جائع وغبي‬ 420 00:28:12,899 --> 00:28:14,484 ‫ويأكل باستمرار بلا رحمة.‬ 421 00:28:14,567 --> 00:28:16,569 ‫لا يهتم ما إذا كانوا أبرياء.‬ 422 00:28:17,487 --> 00:28:18,697 ‫أصغي إلى حدسك.‬ 423 00:28:19,239 --> 00:28:20,240 ‫اعزليهم.‬ 424 00:28:21,866 --> 00:28:23,535 ‫حتى لو جعلهم هذا يكرهونك.‬ 425 00:28:24,703 --> 00:28:25,829 ‫وحتى لو كرهك هو.‬ 426 00:28:28,331 --> 00:28:30,458 ‫كم ستبقين هنا؟‬ 427 00:28:31,084 --> 00:28:32,335 ‫أقصد عائلتك.‬ 428 00:28:33,336 --> 00:28:35,588 ‫نأمل أن نرحل بحلول نهاية أغسطس.‬ 429 00:28:35,672 --> 00:28:37,966 ‫حتى يستطيع الأطفال ارتياد المدرسة،‬ 430 00:28:38,049 --> 00:28:39,049 ‫ولكن...‬ 431 00:28:39,592 --> 00:28:41,886 ‫من يدري؟ لدينا الآن مشكلة العفن.‬ 432 00:28:42,721 --> 00:28:43,721 ‫أغسطس جيد.‬ 433 00:28:46,474 --> 00:28:47,809 ‫وأفضل إذا رحلتم أقرب.‬ 434 00:28:49,394 --> 00:28:50,437 ‫وبالنسبة إليك،‬ 435 00:28:51,187 --> 00:28:52,814 ‫ربما أقرب من ذلك.‬ 436 00:28:54,274 --> 00:28:55,608 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 437 00:28:56,776 --> 00:28:57,861 ‫إنها مجرد فكرة.‬ 438 00:29:01,364 --> 00:29:02,365 ‫هذا المنزل...‬ 439 00:29:04,409 --> 00:29:05,744 ‫إنه منزل غريب.‬ 440 00:29:07,996 --> 00:29:09,581 ‫عملت هنا لوقت طويل،‬ 441 00:29:09,998 --> 00:29:14,002 ‫ويسعني القول إنه غبي وجائع‬ ‫مثل أي شيء آخر.‬ 442 00:29:14,627 --> 00:29:16,629 ‫لا نبقى بعد حلول الظلام،‬ 443 00:29:17,422 --> 00:29:18,506 ‫أنا و "هوراس" .‬ 444 00:29:20,091 --> 00:29:23,052 ‫وغير مسموح أن تدخل ابنتي هذا المنزل.‬ 445 00:29:23,553 --> 00:29:24,553 ‫ليس لمرة حتى.‬ 446 00:29:27,974 --> 00:29:31,060 ‫لم أكن سأساعد عندما اشتريتم هذا المنزل.‬ 447 00:29:32,729 --> 00:29:36,274 ‫قال "هوراس" إنه سيساعد زوجك‬ ‫وسألني ما إذا كنت أريد،‬ 448 00:29:37,025 --> 00:29:38,026 ‫ولكنني رفضت.‬ 449 00:29:39,694 --> 00:29:42,155 ‫لم أرد أن أشاهد أي شيء آخر‬ ‫يتم التغذي عليه.‬ 450 00:29:45,074 --> 00:29:46,074 ‫ولكن بعدها،‬ 451 00:29:46,576 --> 00:29:47,952 ‫قال إنكم عائلة.‬ 452 00:29:50,371 --> 00:29:51,371 ‫وأطفال صغار.‬ 453 00:29:53,291 --> 00:29:55,210 ‫وثمة طفلان بنفس عمر...‬ 454 00:29:57,504 --> 00:29:58,755 ‫فقلت إنني سأعمل.‬ 455 00:30:00,381 --> 00:30:01,382 ‫في النهار.‬ 456 00:30:03,176 --> 00:30:04,677 ‫لأراقبهما.‬ 457 00:30:06,346 --> 00:30:07,597 ‫إنه مجرد منزل.‬ 458 00:30:08,807 --> 00:30:09,807 ‫ربما.‬ 459 00:30:11,267 --> 00:30:12,936 ‫إنه مختلف تماماً ليلاً.‬ 460 00:30:13,770 --> 00:30:15,146 ‫إنه مختلف في الظلام.‬ 461 00:30:17,273 --> 00:30:18,733 ‫ولكنك تعلمين ذلك، صحيح؟‬ 462 00:30:22,654 --> 00:30:24,155 ‫في الواقع، سوف...‬ 463 00:30:24,864 --> 00:30:25,865 ‫آخذ إجازة صغيرة.‬ 464 00:30:27,283 --> 00:30:28,952 ‫سأتجه إلى أختي يوم الاثنين.‬ 465 00:30:29,452 --> 00:30:31,329 ‫لأرتاح قليلاً.‬ 466 00:30:33,832 --> 00:30:34,832 ‫هذا جيد.‬ 467 00:30:39,546 --> 00:30:42,215 ‫ينبغي أن أعطي هذا الطلاء للشاب.‬ 468 00:30:42,465 --> 00:30:44,175 ‫وأدعه ينهي مشروعه.‬ 469 00:30:50,098 --> 00:30:51,808 ‫سأدعو لك يا "أوليفيا".‬ 470 00:30:52,809 --> 00:30:54,143 ‫أعلم أنك لست من المتدينين،‬ 471 00:30:54,227 --> 00:30:56,396 ‫ولكنني أدعو دائماً كل ليلة،‬ 472 00:30:56,479 --> 00:30:58,690 ‫أدعو لعائلتك وسط هذه الجدران.‬ 473 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 ‫سأدعو لك خصيصاً أكثر الليلة.‬ 474 00:31:04,988 --> 00:31:05,988 ‫شكراً يا "كلارا".‬ 475 00:31:07,073 --> 00:31:08,199 ‫أقدّر ذلك.‬ 476 00:31:09,993 --> 00:31:10,993 ‫عفواً يا سيدتي.‬ 477 00:31:19,294 --> 00:31:20,336 ‫أنت فعلت هذا؟‬ 478 00:31:21,004 --> 00:31:23,381 ‫هذه جميلة، أفعلت هذا بنفسك؟‬ 479 00:31:23,840 --> 00:31:25,341 ‫حسبتها ستُبهجك.‬ 480 00:31:25,967 --> 00:31:28,136 ‫- قال أبي إنك...‬ ‫- ماذا؟‬ 481 00:31:29,304 --> 00:31:30,304 ‫ماذا قال؟‬ 482 00:31:32,098 --> 00:31:33,641 ‫أنا فحسب...‬ 483 00:31:33,725 --> 00:31:35,810 ‫أعلم أنك ستأخذين إجازة صغيرة.‬ 484 00:31:35,894 --> 00:31:37,270 ‫أردت إبهاجك.‬ 485 00:31:39,063 --> 00:31:40,063 ‫عزيزي.‬ 486 00:31:42,442 --> 00:31:44,277 ‫كم ستغيبين؟‬ 487 00:31:44,444 --> 00:31:45,444 ‫ليس طويلاً.‬ 488 00:31:45,570 --> 00:31:48,573 ‫ليس طويلاً يا عزيزي،‬ ‫أحتاج إلى وقت قليل بعيداً.‬ 489 00:31:48,656 --> 00:31:50,575 ‫هذا كل شيء، اتفقنا؟‬ 490 00:31:51,284 --> 00:31:52,284 ‫حسناً.‬ 491 00:31:53,912 --> 00:31:54,954 ‫هذه مثالية.‬ 492 00:31:56,205 --> 00:31:58,041 ‫شكراً، أحبها.‬ 493 00:32:03,087 --> 00:32:04,087 ‫أمي؟‬ 494 00:32:05,298 --> 00:32:06,298 ‫أمي؟‬ 495 00:32:13,097 --> 00:32:14,140 ‫عزيزي؟‬ 496 00:32:18,394 --> 00:32:19,604 ‫أخبريني ثانية.‬ 497 00:32:19,896 --> 00:32:20,896 ‫لم؟‬ 498 00:32:23,983 --> 00:32:25,443 ‫أتقولين إنه كان حادثاً؟‬ 499 00:32:25,526 --> 00:32:28,446 ‫هل ضربت مرآة خطأً يا "ليف" ؟‬ 500 00:32:28,529 --> 00:32:30,609 ‫- تحدثت مع "ستيف".‬ ‫- لا يمكنني التحدث عن كيفية...‬ 501 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 ‫تحدثت مع "ستيف" وسمعته يروي...‬ 502 00:32:32,742 --> 00:32:35,036 ‫لا يمكنني التحدث‬ ‫عن كيفية روي "ستيف" الموضوع.‬ 503 00:32:36,996 --> 00:32:39,123 ‫ماذا يُفترض أن أفعل هنا؟‬ 504 00:32:40,166 --> 00:32:42,126 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 505 00:32:42,794 --> 00:32:45,505 ‫لا أدري.‬ 506 00:32:47,131 --> 00:32:48,591 ‫أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدة.‬ 507 00:32:49,133 --> 00:32:50,593 ‫أعتقد أنني أحتاج إلى مساعدتك.‬ 508 00:32:51,511 --> 00:32:52,595 ‫أو مساعدة أحد.‬ 509 00:32:53,680 --> 00:32:55,014 ‫لست على سجيتي الآن.‬ 510 00:32:55,598 --> 00:32:57,684 ‫لا أستطيع أن أكون على سجيتي.‬ 511 00:32:58,267 --> 00:32:59,477 ‫أنت متعبة.‬ 512 00:33:00,395 --> 00:33:02,146 ‫أنت مرهقة بسبب العفن،‬ 513 00:33:02,772 --> 00:33:04,440 ‫وبسبب الأطفال...‬ 514 00:33:04,691 --> 00:33:06,192 ‫- أنت مرهقة.‬ ‫- لا.‬ 515 00:33:06,275 --> 00:33:07,275 ‫أنت...‬ 516 00:33:08,569 --> 00:33:09,569 ‫لست كذلك.‬ 517 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 ‫كنت كذلك عندما جئنا إلى هنا.‬ 518 00:33:13,700 --> 00:33:14,951 ‫كنت كل تلك الصفات،‬ 519 00:33:15,785 --> 00:33:17,286 ‫كل الصفات المألوفة.‬ 520 00:33:18,079 --> 00:33:21,040 ‫كنت مرهقة ومتحمسة‬ 521 00:33:21,124 --> 00:33:25,211 ‫ومرتاحة البال ومتحفزة وقلقة‬ 522 00:33:25,294 --> 00:33:27,630 ‫ومتعبة ومنزعجة.‬ 523 00:33:29,007 --> 00:33:30,800 ‫ومتوازنة ومتوترة‬ 524 00:33:30,883 --> 00:33:32,885 ‫ومبدعة وفخورة‬ 525 00:33:33,219 --> 00:33:35,179 ‫وكل الصفات.‬ 526 00:33:37,890 --> 00:33:39,017 ‫ولكن كل تلك المشاعر،‬ 527 00:33:40,184 --> 00:33:41,769 ‫اختفت الآن يا "هيو".‬ 528 00:33:44,022 --> 00:33:45,356 ‫وتبقى شعور واحد.‬ 529 00:33:47,650 --> 00:33:48,943 ‫أنا خائفة.‬ 530 00:33:51,988 --> 00:33:52,989 ‫هذا كل ما أشعر به.‬ 531 00:33:53,573 --> 00:33:54,782 ‫ما من شيء آخر.‬ 532 00:33:56,451 --> 00:33:57,785 ‫أنا خائفة فحسب.‬ 533 00:34:04,042 --> 00:34:06,252 ‫أتعتقد أن ثمة خطباً ما بي؟‬ 534 00:34:06,919 --> 00:34:08,171 ‫مثل...‬ 535 00:34:08,796 --> 00:34:10,256 ‫خطباً حقيقياً؟‬ 536 00:34:25,688 --> 00:34:28,441 ‫أعتقد أن الاثنين متأخر على رحلتك.‬ 537 00:34:32,361 --> 00:34:34,280 ‫سأذهب غداً إذن.‬ 538 00:34:35,490 --> 00:34:36,574 ‫في الصباح الباكر.‬ 539 00:34:42,080 --> 00:34:43,498 ‫ستكون الأمور بخير يا "ليف".‬ 540 00:34:47,293 --> 00:34:49,796 ‫ولكن سيكون عليك التعامل‬ ‫مع الأطفال والمنزل...‬ 541 00:34:49,879 --> 00:34:51,422 ‫يمكنني تدبر أمري.‬ 542 00:34:51,506 --> 00:34:54,050 ‫- لن أدع أي مكروه يصيبهم.‬ ‫- الأمر ليس بتلك البساطة.‬ 543 00:34:54,133 --> 00:34:55,218 ‫بلى.‬ 544 00:34:56,969 --> 00:34:57,969 ‫سيكونون بخير.‬ 545 00:35:00,306 --> 00:35:01,349 ‫وأنت أيضاً.‬ 546 00:35:03,267 --> 00:35:04,267 ‫اسمعيني.‬ 547 00:35:05,603 --> 00:35:06,603 ‫انظري إليّ.‬ 548 00:35:14,153 --> 00:35:15,196 ‫وأنت أيضاً.‬ 549 00:35:20,201 --> 00:35:21,369 ‫كونوا مطيعين يا رفاق.‬ 550 00:35:21,619 --> 00:35:24,413 ‫واهتموا بوالدكم الوسيم المسكين‬ ‫من أجلي، اتفقنا؟‬ 551 00:35:26,332 --> 00:35:28,668 ‫ما زلت لم تقولي كم ستغيبين.‬ 552 00:35:28,751 --> 00:35:29,751 ‫ليس طويلاً.‬ 553 00:35:29,794 --> 00:35:31,838 ‫تحتاج الخالة "جانيت" ‬ ‫إلى مساعدتي قليلاً.‬ 554 00:35:31,921 --> 00:35:33,089 ‫يمكنني الذهاب معك.‬ 555 00:35:34,006 --> 00:35:36,050 ‫أخشى يا عزيزي أنه ليس هذه المرة.‬ 556 00:35:37,301 --> 00:35:39,637 ‫سيارة الأجرة بالخارج،‬ ‫عليّ الذهاب إلى المطار.‬ 557 00:35:40,596 --> 00:35:41,596 ‫سنكون بخير.‬ 558 00:35:42,265 --> 00:35:43,265 ‫سافري بأمان.‬ 559 00:35:45,476 --> 00:35:47,562 ‫اتصلي بي عندما تصلي‬ ‫لمنزل "جانيت" ، اتفقنا؟‬ 560 00:35:47,854 --> 00:35:48,854 ‫سأفعل.‬ 561 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 ‫- أحبك.‬ ‫- كثيراً.‬ 562 00:35:56,487 --> 00:35:57,613 ‫أمي؟‬ 563 00:35:58,072 --> 00:35:58,906 ‫ماذا يا عزيزي؟‬ 564 00:35:58,990 --> 00:36:01,951 ‫هل يمكن لـ "أبيغيل" ‬ ‫أن تقضي الليلة وأنت غائبة؟‬ 565 00:36:02,118 --> 00:36:03,411 ‫كحفل مبيت.‬ 566 00:36:03,494 --> 00:36:05,288 ‫لقد وافقت "نيلي".‬ 567 00:36:05,371 --> 00:36:06,581 ‫يمكنها النوم على فراشي.‬ 568 00:36:06,664 --> 00:36:07,748 ‫لا بأس يا عزيزي.‬ 569 00:36:09,709 --> 00:36:10,709 ‫كن مطيعاً.‬ 570 00:36:53,085 --> 00:36:54,085 ‫محال.‬ 571 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 ‫ "سم جرذان"‬ 572 00:37:08,392 --> 00:37:11,062 ‫أصغ يا "لوك" ، لا يمكنك الجلوس هنا...‬ 573 00:37:11,145 --> 00:37:13,397 ‫رفاق!‬ 574 00:37:13,564 --> 00:37:14,732 ‫اهدؤوا، إنها أمكم.‬ 575 00:37:15,191 --> 00:37:16,234 ‫مرحباً يا أمي.‬ 576 00:37:16,317 --> 00:37:17,443 ‫كيف كانت رحلتك؟‬ 577 00:37:17,902 --> 00:37:18,902 ‫كانت رائعة.‬ 578 00:37:19,278 --> 00:37:20,655 ‫اسأل أمي عن مكان الكسكس.‬ 579 00:37:20,738 --> 00:37:21,989 ‫- أريد الكسكس.‬ ‫- أبي!‬ 580 00:37:22,073 --> 00:37:23,866 ‫لن أتناول هذا جدياً.‬ 581 00:37:23,950 --> 00:37:26,535 ‫- مذاقه مثل الكرتون.‬ ‫- "أبيغيل" قادمة الليلة يا أمي.‬ 582 00:37:26,619 --> 00:37:27,703 ‫كما قلت.‬ 583 00:37:27,787 --> 00:37:30,098 ‫- أخبري أبي أنه لا يمكنه إطعامنا الحبوب.‬ ‫- آسف يا عزيزتي.‬ 584 00:37:30,122 --> 00:37:31,582 ‫كيف حال "جانيت" ؟‬ 585 00:37:31,749 --> 00:37:33,960 ‫- إنها بخير.‬ ‫- أوصلي سلامي لها.‬ 586 00:37:34,043 --> 00:37:35,419 ‫سوف أسهر!‬ 587 00:37:35,503 --> 00:37:37,213 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 588 00:37:37,296 --> 00:37:38,464 ‫يلقي "هيو" تحياته.‬ 589 00:37:38,547 --> 00:37:40,091 ‫رفاق!‬ 590 00:37:40,758 --> 00:37:41,592 ‫أبي.‬ 591 00:37:41,676 --> 00:37:43,386 ‫- تلقي "جانيت" تحياتها.‬ ‫- اصمتوا.‬ 592 00:37:43,803 --> 00:37:45,012 ‫تحضّر المارغريتا.‬ 593 00:37:45,096 --> 00:37:47,723 ‫هلا تتصلين بي لاحقاً‬ ‫عندما يخلد الأطفال إلى النوم؟‬ 594 00:37:47,807 --> 00:37:48,683 ‫أبي!‬ 595 00:37:48,766 --> 00:37:50,226 ‫لا، أنت مشغول تماماً.‬ 596 00:37:50,309 --> 00:37:51,936 ‫- أسمعك يا صاح.‬ ‫- أبي!‬ 597 00:37:52,019 --> 00:37:53,771 ‫- حسناً.‬ ‫- هلا يساعد أحدكم...‬ 598 00:40:04,735 --> 00:40:05,735 ‫أمي؟‬ 599 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 ‫أمي؟‬ 600 00:40:13,661 --> 00:40:14,661 ‫ "شيرلي" .‬ 601 00:40:16,414 --> 00:40:17,623 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 602 00:40:18,374 --> 00:40:19,625 ‫أبحث عن طعام.‬ 603 00:40:20,501 --> 00:40:22,002 ‫لم يُطعمنا أبي على العشاء جيداً.‬ 604 00:40:23,462 --> 00:40:25,506 ‫ولكن ماذا تفعلين هنا؟‬ 605 00:40:25,589 --> 00:40:27,383 ‫حسبتك في منزل الخالة "جانيت".‬ 606 00:40:28,509 --> 00:40:30,261 ‫اشتقت إليكم كثيراً فحسب.‬ 607 00:40:31,595 --> 00:40:32,596 ‫هذا كل شيء.‬ 608 00:40:37,518 --> 00:40:38,811 ‫هل تحلمين أيضاً؟‬ 609 00:40:41,105 --> 00:40:42,105 ‫ماذا؟‬ 610 00:40:44,859 --> 00:40:46,026 ‫لقد كبرت بسرعة.‬ 611 00:40:46,986 --> 00:40:48,028 ‫أنت و "ستيف" .‬ 612 00:40:49,238 --> 00:40:50,238 ‫و "ثيو" أيضاً.‬ 613 00:40:52,741 --> 00:40:55,411 ‫يحتاج الصغار إلى أمهاتهم‬ ‫ثم يكبرون ولا يحتاجون إليهم.‬ 614 00:40:57,413 --> 00:40:58,413 ‫هل أنت بخير؟‬ 615 00:41:05,212 --> 00:41:06,547 ‫اخلدي إلى النوم يا عزيزتي.‬ 616 00:41:19,852 --> 00:41:20,895 ‫ "نيلي" .‬ 617 00:41:21,437 --> 00:41:22,437 ‫ "لوك" .‬ 618 00:41:24,732 --> 00:41:25,732 ‫أمي؟‬ 619 00:41:25,858 --> 00:41:27,067 ‫صه...‬ 620 00:41:30,070 --> 00:41:31,655 ‫ماذا تفعل يا عزيزي...‬ 621 00:41:35,159 --> 00:41:36,159 ‫آسفة.‬ 622 00:41:36,452 --> 00:41:37,495 ‫من أنت؟‬ 623 00:41:41,248 --> 00:41:42,583 ‫أنت "أبيغيل".‬ 624 00:41:42,791 --> 00:41:45,127 ‫أترين؟ أخبرتك أنها حقيقية.‬ 625 00:41:45,211 --> 00:41:47,838 ‫آسفة، قال "لوك" إنه لا بأس.‬ 626 00:41:48,005 --> 00:41:51,008 ‫قلت إنه يمكنها المبيت، وأبي أيضاً.‬ 627 00:41:51,091 --> 00:41:53,177 ‫لا أود أن أقع في أي متاعب.‬ 628 00:41:53,260 --> 00:41:55,346 ‫يا لجمالك!‬ 629 00:41:55,888 --> 00:41:58,599 ‫لا يا عزيزتي، لست واقعة في أي متاعب.‬ 630 00:41:59,391 --> 00:42:03,687 ‫نحن على وشك المشاركة في الواقع‬ ‫في حفل شاي مفاجئ.‬ 631 00:42:04,396 --> 00:42:05,396 ‫حفل شاي؟‬ 632 00:42:05,856 --> 00:42:07,608 ‫أعلم، كنت تنتظرين ذلك بشدة.‬ 633 00:42:07,691 --> 00:42:10,986 ‫ولكن يجب أن نكون هادئين تماماً‬ ‫يا صغيريّ واتبعاني، اتفقنا؟‬ 634 00:42:15,366 --> 00:42:16,366 ‫ "أبيغيل" .‬ 635 00:42:16,867 --> 00:42:18,244 ‫هلا تنضمين إلينا؟‬ 636 00:42:24,667 --> 00:42:25,834 ‫إنه مفتوح!‬ 637 00:42:28,128 --> 00:42:29,213 ‫أنت وجدت المفتاح.‬ 638 00:42:29,797 --> 00:42:31,215 ‫أتريدين معرفة السر؟‬ 639 00:42:32,633 --> 00:42:33,842 ‫نحن المفتاح.‬ 640 00:42:47,356 --> 00:42:48,356 ‫لا...‬ 641 00:42:49,441 --> 00:42:50,441 ‫ "ليف"...‬ 642 00:42:53,779 --> 00:42:54,779 ‫لا.‬ 643 00:42:57,866 --> 00:42:59,034 ‫آسفة للغاية.‬ 644 00:42:59,118 --> 00:43:00,494 ‫لا، أنا آسف.‬ 645 00:43:01,495 --> 00:43:02,746 ‫لا بد أنني غفوت.‬ 646 00:43:04,999 --> 00:43:06,292 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 647 00:43:07,585 --> 00:43:08,836 ‫لم أنت مستيقظة؟‬ 648 00:43:09,795 --> 00:43:12,631 ‫حسبتك قلت إن أمنا في منزل الخالة "جانيت".‬ 649 00:43:13,966 --> 00:43:14,967 ‫إنها كذلك.‬ 650 00:43:15,050 --> 00:43:18,929 ‫ولكنني رأيتها للتو في المطبخ‬ ‫وكانت غريبة تماماً.‬ 651 00:43:22,099 --> 00:43:23,099 ‫ "أبيغيل" ،‬ 652 00:43:23,892 --> 00:43:25,394 ‫كيف تفضلين شايك؟‬ 653 00:43:26,270 --> 00:43:27,270 ‫لا أدري.‬ 654 00:43:28,188 --> 00:43:31,108 ‫غير مسموح لـ "أبيغيل" ‬ ‫أن تغادر منزلها كثيراً.‬ 655 00:43:32,901 --> 00:43:35,321 ‫- حقاً؟‬ ‫- إنها متسللة رغم ذلك.‬ 656 00:43:35,404 --> 00:43:36,404 ‫مثلي.‬ 657 00:43:37,489 --> 00:43:41,243 ‫لا يمكنكم إخبار أمي رغم ذلك،‬ ‫تقلق بشأن كل شيء.‬ 658 00:43:42,911 --> 00:43:43,787 ‫حسناً،‬ 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,372 ‫أنت بأمان تام.‬ 660 00:43:46,498 --> 00:43:48,500 ‫هذا هو صلب الموضوع في الواقع.‬ 661 00:43:48,584 --> 00:43:50,127 ‫التأكد أن يكون الجميع بأمان.‬ 662 00:43:50,711 --> 00:43:51,754 ‫بأمان دائماً.‬ 663 00:44:03,682 --> 00:44:08,646 ‫ "سم جرذان"‬ 664 00:44:09,647 --> 00:44:10,898 ‫ما زال الشاي ساخناً قليلاً.‬ 665 00:44:11,482 --> 00:44:12,482 ‫انفخا فيه.‬ 666 00:44:14,276 --> 00:44:15,611 ‫قدح نجومك.‬ 667 00:44:16,695 --> 00:44:17,988 ‫وعندما تشربانه،‬ 668 00:44:18,614 --> 00:44:20,949 ‫اجعلا خنصركما بالأعلى، هكذا.‬ 669 00:44:21,033 --> 00:44:22,033 ‫أجل.‬ 670 00:44:25,371 --> 00:44:26,664 ‫انتظروا.‬ 671 00:44:26,747 --> 00:44:27,790 ‫أحتاج إلى قدحي.‬ 672 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 ‫ما الخطب؟‬ 673 00:44:41,428 --> 00:44:42,428 ‫لا شيء.‬ 674 00:44:43,931 --> 00:44:45,057 ‫لا شيء إطلاقاً.‬ 675 00:44:46,183 --> 00:44:47,183 ‫أخيراً.‬ 676 00:44:48,477 --> 00:44:50,854 ‫أنتم في غاية الجمال أنتم الـ3.‬ 677 00:44:52,773 --> 00:44:53,773 ‫أنا فحسب...‬ 678 00:44:54,108 --> 00:44:55,609 ‫أنا سعيدة للغاية فحسب.‬ 679 00:45:24,722 --> 00:45:26,640 ‫ليس عليك القلق الآن يا عزيزتي.‬ 680 00:45:26,724 --> 00:45:28,726 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- بشأن ما سألته.‬ 681 00:45:29,601 --> 00:45:31,145 ‫ذاك الحلم السيئ.‬ 682 00:45:32,604 --> 00:45:33,981 ‫بالطبع سأوقظكما.‬ 683 00:45:34,815 --> 00:45:36,233 ‫أوقظنا جميعاً.‬ 684 00:45:36,734 --> 00:45:37,985 ‫أي حلم؟‬ 685 00:45:44,533 --> 00:45:47,703 ‫لا بأس، إنها تحلم بكابوس، يجب أن تستيقظ.‬ 686 00:45:47,786 --> 00:45:49,204 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "أبيغيل"!‬ 687 00:45:49,288 --> 00:45:51,331 ‫لحظة فحسب ولن تتألم أكثر.‬ 688 00:45:52,207 --> 00:45:53,333 ‫إنها بأمان.‬ 689 00:45:53,667 --> 00:45:54,667 ‫اشربا الشاي.‬ 690 00:46:06,305 --> 00:46:07,806 ‫- "هيو"!‬ ‫- أبي!‬ 691 00:46:08,474 --> 00:46:09,474 ‫أنت، توقف!‬ 692 00:46:09,516 --> 00:46:10,726 ‫ماذا تفعلين؟‬ 693 00:46:58,774 --> 00:47:00,442 ‫إنها "أبيغيل" وراء النافذة!‬ 694 00:47:00,901 --> 00:47:01,902 ‫إنها بخير!‬ 695 00:47:01,985 --> 00:47:03,612 ‫إنها وراء النافذة!‬ 696 00:47:23,382 --> 00:47:24,383 ‫انهض.‬ 697 00:47:24,758 --> 00:47:26,468 ‫- انهض يا "ستيفي".‬ ‫- أبي؟‬ 698 00:47:47,489 --> 00:47:49,324 ‫لا.‬ 699 00:48:00,294 --> 00:48:01,420 ‫إنهما بالداخل.‬ 700 00:48:13,765 --> 00:48:15,601 ‫يريد أن يأخذهم بعيداً عنك.‬ 701 00:48:19,146 --> 00:48:20,147 ‫لم يكن ليفعل.‬ 702 00:48:23,567 --> 00:48:24,735 ‫إنه يفعل ذلك يا عزيزتي.‬ 703 00:48:25,736 --> 00:48:27,571 ‫إنها تكذب.‬ 704 00:48:40,500 --> 00:48:42,127 ‫إنها تكذب،‬ 705 00:48:42,878 --> 00:48:43,878 ‫تلك المرأة.‬ 706 00:48:45,339 --> 00:48:46,339 ‫من؟‬ 707 00:48:46,506 --> 00:48:47,506 ‫ "بوبي" .‬ 708 00:48:48,300 --> 00:48:50,177 ‫إنها كاذبة.‬ 709 00:48:53,180 --> 00:48:55,015 ‫هلا تساعدينني؟‬ 710 00:48:55,682 --> 00:48:57,851 ‫كيف أساعدك يا عزيزتي؟‬ 711 00:49:01,855 --> 00:49:03,273 ‫يجب أن أستيقظ.‬ 712 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 ‫العينان مغمضتان.‬ 713 00:49:08,445 --> 00:49:09,321 ‫يا إلهي!‬ 714 00:49:09,404 --> 00:49:10,404 ‫لا!‬ 715 00:49:17,454 --> 00:49:18,454 ‫يا إلهي.‬ 716 00:49:20,791 --> 00:49:21,833 ‫اركب السيارة!‬ 717 00:49:21,917 --> 00:49:23,502 ‫رأيت "أبيغيل" وراء النافذة!‬ 718 00:49:28,298 --> 00:49:29,383 ‫توقفوا!‬ 719 00:49:33,845 --> 00:49:35,013 ‫سوف يقتلهم.‬ 720 00:49:35,097 --> 00:49:37,641 ‫يقود بهم إلى الظلام، سوف يقتلهم.‬ 721 00:49:37,724 --> 00:49:39,142 ‫سوف يقتلهم جميعاً.‬ 722 00:49:39,226 --> 00:49:42,062 ‫- يقود بهم إلى طاولة فضية.‬ ‫- توقفي.‬ 723 00:49:42,145 --> 00:49:46,233 ‫يقود بهم إلى المرض والحسرة والحزن والموت،‬ 724 00:49:46,316 --> 00:49:48,777 ‫وتلك الأسنان التي سوف تمزقهم وتمضغهم‬ 725 00:49:48,860 --> 00:49:51,029 ‫وتأكلهم أحياءً كل قطعة في مرة.‬ 726 00:49:51,655 --> 00:49:52,655 ‫اصمتي!‬ 727 00:50:26,857 --> 00:50:28,442 ‫يا إلهي!‬ 728 00:50:47,252 --> 00:50:48,252 ‫لا.‬ 729 00:50:53,175 --> 00:50:56,219 ‫لا.‬ 730 00:51:12,694 --> 00:51:14,321 ‫هل أنت مستيقظة الآن؟‬ 731 00:52:28,770 --> 00:52:30,355 ‫سوف يقتلهم.‬ 732 00:52:31,982 --> 00:52:33,650 ‫سوف يقتلهم جميعاً.‬ 733 00:52:34,484 --> 00:52:35,735 ‫لا بأس يا عزيزتي.‬ 734 00:52:37,237 --> 00:52:38,363 ‫إنه مجرد حلم.‬ 735 00:52:39,364 --> 00:52:40,740 ‫مجرد نوبة هلع.‬ 736 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 ‫أريد أن أستيقظ.‬ 737 00:52:45,579 --> 00:52:46,580 ‫استيقظي إذن.‬ 738 00:52:47,455 --> 00:52:50,250 ‫واعثري على الأطفال الصغار‬ ‫بأمان في فراشهم.‬ 739 00:53:04,097 --> 00:53:05,390 ‫أريد أن أستيقظ.‬ 740 00:53:07,100 --> 00:53:08,351 ‫بشدة.‬ 741 00:53:12,272 --> 00:53:14,107 ‫لم لا أستطيع أن أستيقظ؟‬ 742 00:54:02,572 --> 00:54:03,572 ‫حسناً يا رفاق.‬ 743 00:54:03,615 --> 00:54:05,408 ‫إنه رائع جداً.‬ 744 00:54:05,492 --> 00:54:06,993 ‫- هذا هو.‬ ‫- ضخم.‬ 745 00:54:08,870 --> 00:54:10,747 ‫- إنه مثل القلعة.‬ ‫- أكبر منزل رأيته.‬ 746 00:54:10,830 --> 00:54:11,831 ‫إنه ضخم.‬ 747 00:54:11,915 --> 00:54:12,916 ‫كبير جداً.‬ 748 00:54:13,041 --> 00:54:15,669 ‫- يا إلهي، هذا جنوني.‬ ‫- صحيح؟‬ 749 00:54:15,752 --> 00:54:17,963 ‫لا تبتعدوا، ما زال علينا تفريغ السيارة.‬ 750 00:54:18,046 --> 00:54:19,673 ‫ابق قريباً يا "لوك".‬ 751 00:54:19,756 --> 00:54:20,799 ‫لا يهم.‬ 752 00:54:20,882 --> 00:54:23,260 ‫- المكان بارد هنا.‬ ‫- لا تكن درامياً.‬ 753 00:54:23,343 --> 00:54:24,343 ‫إنه رائع.‬ 754 00:54:24,386 --> 00:54:26,471 ‫أجل، وسيكون رائعاً طوال الصيف.‬ 755 00:54:26,554 --> 00:54:28,014 ‫عليّ إحضار كاميرتي.‬ 756 00:54:28,098 --> 00:54:30,660 ‫- أتعلمين أي حقيبة فيها كاميرتي؟‬ ‫- الحقيبة الزرقاء، ما زالت في السيارة.‬ 757 00:54:30,684 --> 00:54:31,851 ‫الرائحة غريبة أيضاً.‬ 758 00:54:32,185 --> 00:54:35,730 ‫لديّ أنا ووالدكم الكثير من العمل،‬ ‫ولكن بمجرد أن نبيعه...‬ 759 00:54:35,814 --> 00:54:38,191 ‫- سنكون أغنياءً!‬ ‫- لا تقل ذلك لهم.‬ 760 00:54:38,275 --> 00:54:40,318 ‫- سيكون لدينا الكثير من المال!‬ ‫- لا يهم.‬ 761 00:54:40,402 --> 00:54:41,569 ‫أصلحا الحرارة فحسب.‬ 762 00:54:41,987 --> 00:54:44,197 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، يا له من يوم حافل!‬ 763 00:54:44,281 --> 00:54:45,949 ‫إنهم متحمسون على الأقل.‬ 764 00:54:46,032 --> 00:54:48,159 ‫سيكون صيفاً حافلاً.‬ 765 00:54:48,243 --> 00:54:50,412 ‫ألم تريدي دائماً صيفاً لا ينتهي؟‬ 766 00:54:50,495 --> 00:54:52,330 ‫هل رأيتم الدرج؟‬ 767 00:54:52,414 --> 00:54:54,749 ‫إنه رائع جداً.‬ 768 00:54:54,833 --> 00:54:56,251 ‫ثمة الكثير من الكتب هنا.‬ 769 00:54:56,334 --> 00:54:58,295 ‫يمكنكم أخذ كتب يا رفاق‬ ‫للقراءة في الصيف.‬ 770 00:54:58,378 --> 00:55:00,422 ‫- أين غرفتي؟‬ ‫- أجل، أين غرفتنا؟‬ 771 00:55:00,505 --> 00:55:02,257 ‫- الغرف بالأعلى.‬ ‫- إلى الأعلى!‬ 772 00:55:02,340 --> 00:55:03,633 ‫سآخذ الغرفة الكبيرة.‬ 773 00:55:03,717 --> 00:55:05,427 ‫لقد اخترنا غرفنا بالفعل يا "شيرل" ،‬ 774 00:55:05,510 --> 00:55:08,221 ‫وأنا الكبير أيضاً،‬ ‫فينبغي أن آخذ الكبيرة.‬ 775 00:55:08,305 --> 00:55:10,682 ‫انتظروا، سأريكم.‬ 776 00:55:10,765 --> 00:55:12,726 ‫لقد حددنا غرف النوم بالفعل،‬ 777 00:55:12,809 --> 00:55:14,644 ‫فلا شجار على غرف النوم.‬ 778 00:55:14,728 --> 00:55:16,938 ‫قل لـ "شيرلي" يا أبي‬ ‫إنني لن أتشارك في غرفتي!‬ 779 00:55:17,439 --> 00:55:18,439 ‫هل ستأتين؟‬ 780 00:55:19,065 --> 00:55:19,941 ‫كل شيء تحت تصرفك.‬ 781 00:55:20,025 --> 00:55:21,359 ‫يا إلهي، أشكرك.‬ 782 00:55:21,443 --> 00:55:24,612 ‫ستأخذ "ثيو" الغرفة الخضراء يا أبي،‬ ‫أريد الغرفة الخضراء!‬ 783 00:55:24,696 --> 00:55:26,197 ‫حظ عاسر، لقد أخذتها.‬ 784 00:55:26,281 --> 00:55:27,782 ‫أنا قادم، سأريكم.‬ 785 00:55:28,992 --> 00:55:29,992 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 786 00:55:32,662 --> 00:55:34,039 ‫افعلوا ذلك من دوني.‬ 787 00:55:35,582 --> 00:55:36,791 ‫كيف لنا ذلك؟‬ 788 00:55:50,472 --> 00:55:54,267 ‫ترجمة "محمد بخيت"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi