2 00:01:32,081 --> 00:01:33,124 ‫آسف على ذلك‬ 3 00:01:36,377 --> 00:01:38,420 ‫أقلت إنك تتناول كريمة أو سكر؟‬ 4 00:01:38,879 --> 00:01:39,879 ‫نعم‬ 5 00:01:40,089 --> 00:01:41,882 ‫تباً، نسيتهما‬ 6 00:01:42,341 --> 00:01:45,427 ‫- سأذهب وأحضرهما، آسف على ذلك‬ ‫- لست مضطراً إلى ذلك‬ 7 00:01:45,511 --> 00:01:46,762 ‫لا بأس‬ 8 00:01:47,138 --> 00:01:48,430 ‫هل الملابس تناسبك؟‬ 9 00:01:49,265 --> 00:01:50,850 ‫آسف، هذه ما لدينا‬ 10 00:01:51,475 --> 00:01:54,770 ‫وملابسك، طالما عليها دماء، علينا أخذها‬ 11 00:01:55,187 --> 00:01:56,188 ‫تتفهم‬ 12 00:01:58,315 --> 00:02:00,609 ‫كم سيستغرق الأمر؟‬ 13 00:02:01,193 --> 00:02:03,070 ‫نحتاج إلى مراجعة بعض الأمور فحسب‬ 14 00:02:03,904 --> 00:02:06,198 ‫وأود مراجعة إفادتك مرة أخرى‬ 15 00:02:06,699 --> 00:02:09,326 ‫ثانية، شكراً على فعل ذلك طوعاً‬ 16 00:02:10,452 --> 00:02:12,204 ‫يجب أن أعود إلى أطفالي‬ 17 00:02:12,705 --> 00:02:14,582 ‫الأطفال بخير، اطمأننت عليهم للتو‬ 18 00:02:14,665 --> 00:02:16,417 ‫إنهم مع خالتهم "جانيت"‬ 19 00:02:17,418 --> 00:02:19,420 ‫يمكنك المغادرة وقتما تشاء‬ 20 00:02:19,795 --> 00:02:21,922 ‫أخبرتك بذلك، صحيح؟ لقد أخبرتك بذلك‬ 21 00:02:22,882 --> 00:02:24,008 ‫- نعم‬ ‫- الأمر فحسب...‬ 22 00:02:24,717 --> 00:02:26,719 ‫صراحة، لن يبدو الأمر جيداً‬ 23 00:02:27,511 --> 00:02:29,889 ‫وأريد أن أتأكد أنه عندما تخرج من هنا،‬ 24 00:02:29,972 --> 00:02:31,182 ‫وقتما تخرج من هنا،‬ 25 00:02:31,265 --> 00:02:33,893 ‫تخرج من دون أدنى اشتباه بك‬ 26 00:02:33,976 --> 00:02:34,976 ‫تتفهم‬ 27 00:02:35,477 --> 00:02:36,477 ‫أجل‬ 28 00:02:36,854 --> 00:02:38,189 ‫بعيد عن الشبهات‬ 29 00:02:38,272 --> 00:02:39,732 ‫كلانا يريد ذلك، صحيح؟‬ 30 00:02:40,232 --> 00:02:41,232 ‫بالطبع‬ 31 00:02:41,400 --> 00:02:43,235 ‫يجب أن نراجع إدلاءك بضع مرات‬ 32 00:02:43,319 --> 00:02:46,614 ‫خصوصاً، أود أن أتحدث‬ ‫عما قلته بشأن المنزل‬ 33 00:02:46,697 --> 00:02:47,573 ‫ماذا عنه؟‬ 34 00:02:47,656 --> 00:02:49,783 ‫ذكرت بعض الأشياء للضباط‬ 35 00:02:49,867 --> 00:02:52,912 ‫كنت مستيقظاً طوال الليل،‬ ‫قلت بعض الأشياء الجنونية على الأرجح‬ 36 00:02:52,995 --> 00:02:54,455 ‫بالطبع، أتفهم ذلك‬ 37 00:02:54,538 --> 00:02:55,915 ‫نتفهم ذلك جميعاً‬ 38 00:02:56,999 --> 00:02:58,292 ‫ولست رهن الاعتقال؟‬ 39 00:02:58,751 --> 00:03:00,878 ‫لا، لست كذلك‬ 40 00:03:01,420 --> 00:03:02,420 ‫رجالي..‬ 41 00:03:03,130 --> 00:03:04,506 ‫في المنزل الآن،‬ 42 00:03:04,590 --> 00:03:06,342 ‫ويتحدثون رجالي مع...‬ 43 00:03:07,927 --> 00:03:09,762 ‫ما اسميهما؟ الثنائي اللطيف؟‬ 44 00:03:10,930 --> 00:03:12,556 ‫آل "دادلي" ، صحيح؟‬ 45 00:03:13,390 --> 00:03:16,644 ‫وزوجتك، إنها مع الطبيب الشرعي الآن، و...‬ 46 00:03:17,728 --> 00:03:18,728 ‫ثمة فوضى‬ 47 00:03:20,022 --> 00:03:22,274 ‫يجب أن أكون صريحاً يا "هيو" ، ثمة فوضى‬ 48 00:03:22,358 --> 00:03:23,400 ‫ثمة فوضى عارمة‬ 49 00:03:24,610 --> 00:03:27,488 ‫سحبت أطفالك من فراشهم في منتصف الليل،‬ 50 00:03:27,571 --> 00:03:29,031 ‫وسنتحدث معهم بالطبع‬ 51 00:03:30,157 --> 00:03:31,825 ‫تعلم أنها فوضى، صحيح؟‬ 52 00:03:33,369 --> 00:03:35,037 ‫ولم نتحدث عن الجثة الأخرى حتى‬ 53 00:03:35,120 --> 00:03:37,039 ‫لم تكن لها علاقة بنا‬ 54 00:03:37,122 --> 00:03:39,917 ‫بالطبع لا، ولكنك يمكنك إصلاح الفوضى هنا‬ 55 00:03:40,751 --> 00:03:42,336 ‫تحب إصلاح الأشياء‬ 56 00:03:42,795 --> 00:03:44,588 ‫أنت بارع في إصلاح الأشياء‬ 57 00:03:44,672 --> 00:03:46,882 ‫أظل أسمع ذلك بشأنك، صحيح؟‬ 58 00:03:47,466 --> 00:03:48,842 ‫لم أعد متأكداً‬ 59 00:03:49,009 --> 00:03:52,429 ‫إما أن تغادر أو توكل محامياً،‬ ‫وفجأة لن نستطيع إصلاح الأمر‬ 60 00:03:53,806 --> 00:03:55,766 ‫تبدأ هذه الفوضى في الانتشار،‬ 61 00:03:55,849 --> 00:03:58,394 ‫حتى تصبح أكبر مني ومنك‬ 62 00:04:00,020 --> 00:04:01,020 ‫فسوف تبقى‬ 63 00:04:01,605 --> 00:04:02,606 ‫وسوف نتحدث‬ 64 00:04:02,898 --> 00:04:03,898 ‫اتفقنا؟‬ 65 00:04:04,275 --> 00:04:06,277 ‫تتحدث عن المنزل وعن "أوليفيا"‬ 66 00:04:08,112 --> 00:04:09,947 ‫وتتحدث عما حدث أمس‬ 67 00:04:12,616 --> 00:04:13,616 ‫جيد‬ 68 00:04:15,077 --> 00:04:17,621 ‫سأذهب وأحضر الكريمة والسكر‬ 69 00:04:17,705 --> 00:04:18,956 ‫لا أحتاج إليهما‬ 70 00:04:19,039 --> 00:04:21,667 ‫- يمكننا التحدث الآن وإنهاء الأمر‬ ‫- ابق مكانك‬ 71 00:04:23,585 --> 00:04:24,585 ‫لا بأس‬ 72 00:04:45,524 --> 00:04:46,859 ‫لم؟ ما خطبها؟‬ 73 00:04:48,986 --> 00:04:51,280 ‫تعلمين أنها مستأجرة‬ 74 00:04:52,614 --> 00:04:53,991 ‫لا خيارات كثيرة أمامي‬ 75 00:04:56,577 --> 00:04:57,703 ‫ما رأيك في هذه؟‬ 76 00:04:59,663 --> 00:05:00,663 ‫أجل‬ 77 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 ‫هذه‬ 78 00:05:07,921 --> 00:05:09,757 ‫حقاً؟ حسناً‬ 79 00:05:13,469 --> 00:05:14,469 ‫أجل‬ 80 00:05:15,346 --> 00:05:16,388 ‫أجل، حسناً‬ 81 00:05:17,931 --> 00:05:18,974 ‫أنت محقة‬ 82 00:05:19,516 --> 00:05:20,516 ‫هذه أفضل‬ 83 00:05:39,912 --> 00:05:41,663 ‫طلبتها منذ يومين‬ 84 00:05:41,789 --> 00:05:42,789 ‫زهور زنابق الكالا‬ 85 00:05:42,831 --> 00:05:45,751 ‫وعدتني بها وسوف تحضرينها لي‬ 86 00:05:46,335 --> 00:05:48,045 ‫هل أنت جدنا فعلاً؟‬ 87 00:05:48,295 --> 00:05:49,213 ‫هذا صحيح‬ 88 00:05:49,296 --> 00:05:51,173 ‫كيف لم نقابلك قط؟‬ 89 00:05:51,256 --> 00:05:54,009 ‫لا أهتم بطلبيتهم، أتحدث عن طلبيتي‬ 90 00:05:54,176 --> 00:05:55,176 ‫أصغي...‬ 91 00:05:55,803 --> 00:05:59,473 ‫- فعلت ما يكفي معي...‬ ‫- قابلت "جايدن" منذ فترة طويلة في الواقع‬ 92 00:06:00,349 --> 00:06:02,393 ‫لا أتذكر ذلك‬ 93 00:06:02,476 --> 00:06:04,686 ‫كنت صغيراً جداً‬ 94 00:06:05,813 --> 00:06:09,441 ‫- كيف لم أقابلك أنا قط؟‬ ‫- "ريتشل" ؟ أنت لا تصغين‬ 95 00:06:10,901 --> 00:06:11,901 ‫هذا لن...‬ 96 00:06:13,320 --> 00:06:15,948 ‫أين كنت؟ لقد فوّت الإفطار‬ 97 00:06:18,283 --> 00:06:21,161 ‫ "كيفن" في طريقه إليكم،‬ ‫سنأخذ الـ4 باقات زهور، لا بأس بذلك‬ 98 00:06:21,245 --> 00:06:24,498 ‫يجدر أن توجد 4 باقات زهور زنابق الكالا‬ ‫عندما يأتي‬ 99 00:06:24,581 --> 00:06:27,418 ‫وإلا يمكنك نسيان التعامل معنا ثانية‬ 100 00:06:29,211 --> 00:06:31,088 ‫"جايدن" و"آلي"، اذهبا وارتديا ملابسكما‬ 101 00:06:31,171 --> 00:06:33,132 ‫- لم أنته...‬ ‫- الملابس‬ 102 00:06:36,802 --> 00:06:39,471 ‫- هلا نتحدث رجاءً؟‬ ‫- خدعتنا دار "إيفرت"‬ 103 00:06:40,013 --> 00:06:41,473 ‫باعوا نصف زهورنا‬ 104 00:06:41,849 --> 00:06:43,600 ‫يجب أن تُحضر 4 باقات‬ 105 00:06:44,268 --> 00:06:46,186 ‫حسناً، سأذهب بعد قليل،‬ ‫ولكن هل يمكننا...‬ 106 00:06:46,270 --> 00:06:47,729 ‫أنت في طريقك إليهم بالفعل‬ 107 00:06:47,813 --> 00:06:50,983 ‫يجب أن أستحم وأغيّر ملابسي،‬ ‫لم أجلب أي من..‬ 108 00:06:51,066 --> 00:06:52,066 ‫حسناً‬ 109 00:06:54,862 --> 00:06:55,904 ‫أنا...‬ 110 00:06:58,323 --> 00:07:01,368 ‫رأيت زوجك في الفندق هذا الصباح‬ 111 00:07:01,452 --> 00:07:03,328 ‫كان يختار الإفطار المجاني‬ 112 00:07:05,205 --> 00:07:08,083 ‫أعلم أنك غاضبة منه‬ ‫لأنه أخذ أموال "ستيف" ،‬ 113 00:07:08,167 --> 00:07:10,878 ‫ولكنه كان يرعاك ويرعى عملكما...‬ 114 00:07:10,961 --> 00:07:13,255 ‫تبدأ الخدمة 10:00 صباحاً،‬ ‫الساعة 8:30 الآن‬ 115 00:07:13,922 --> 00:07:15,048 ‫لم نفتح بعد‬ 116 00:07:16,425 --> 00:07:18,635 ‫إذا أردت محاضرة أحد، فحاضر "ثيو"‬ 117 00:07:23,849 --> 00:07:25,517 ‫أتساءل ممن ورثت ذلك السلوك‬ 118 00:07:26,810 --> 00:07:29,354 ‫احتجت إلى مساحتي، ولكن ليس مثل "شيرل"‬ 119 00:07:30,898 --> 00:07:33,275 ‫منذ كان عمرها 3 أعوام، احتاجت "شيرلي"...‬ 120 00:07:33,525 --> 00:07:34,818 ‫إلى مساحة "شيرلي"‬ 121 00:07:37,404 --> 00:07:38,404 ‫تحمّلها‬ 122 00:07:39,698 --> 00:07:40,908 ‫اليوم يوم استثنائي‬ 123 00:07:41,116 --> 00:07:42,743 ‫تحمّلها‬ 124 00:07:49,166 --> 00:07:50,250 ‫يا لها من فوضى!‬ 125 00:07:50,709 --> 00:07:52,044 ‫يا لها من فوضى!‬ 126 00:07:52,127 --> 00:07:54,505 ‫لم أر عاصفة تُحدث فوضى كهذه‬ 127 00:07:56,048 --> 00:07:57,466 ‫هل اشتاق إليكما؟‬ 128 00:07:57,925 --> 00:07:59,384 ‫بعض الأمطار، كان هذا كل شيء‬ 129 00:08:01,303 --> 00:08:03,972 ‫أين منزلكما؟ على بعد مسافة 10 دقائق سيراً؟‬ 130 00:08:04,056 --> 00:08:05,140 ‫أكثر قليلاً‬ 131 00:08:07,309 --> 00:08:09,061 ‫لم تضرب كل المنزل حتى‬ 132 00:08:10,812 --> 00:08:12,773 ‫أتساءل ما إذا كانت إحدى...‬ 133 00:08:13,524 --> 00:08:14,524 ‫مرحباً يا صاح‬ 134 00:08:15,567 --> 00:08:17,694 ‫أتساءل ما إذا كانت‬ ‫إحدى ظواهر الانفجار الجزئي‬ 135 00:08:17,778 --> 00:08:19,404 ‫- هل سبق وسمعت عنها؟‬ ‫- لا‬ 136 00:08:19,488 --> 00:08:22,950 ‫إنها عبارة عن رياح سحب مثل الإعصار‬ ‫ولكنها مركزة على مكان معين‬ 137 00:08:23,408 --> 00:08:25,160 ‫ربما على نطاق 3 كلم‬ 138 00:08:25,702 --> 00:08:28,997 ‫إحدى أخطر العواصف،‬ ‫ولكنها تضرب منطقة صغيرة جداً‬ 139 00:08:29,915 --> 00:08:31,708 ‫- أبي؟‬ ‫- لا بد أنها هذه الظاهرة‬ 140 00:08:32,626 --> 00:08:35,045 ‫أشعر أنها ضربت هذا المنزل فحسب‬ 141 00:08:35,921 --> 00:08:36,921 ‫أبي؟‬ 142 00:08:37,130 --> 00:08:38,423 ‫يبدو هذا الجدار إسفنجياً‬ 143 00:08:39,132 --> 00:08:40,132 ‫ماذا؟‬ 144 00:08:41,093 --> 00:08:42,093 ‫أتريان؟‬ 145 00:08:50,519 --> 00:08:51,645 ‫تباً‬ 146 00:08:56,817 --> 00:08:57,817 ‫علّم المكان‬ 147 00:09:03,407 --> 00:09:05,576 ‫محال أن يكون حصل كل هذا بسبب عاصفة‬ 148 00:09:05,659 --> 00:09:06,659 ‫كلا، محال‬ 149 00:09:07,411 --> 00:09:09,371 ‫أنبوبة صرف محطمة على الأرجح‬ 150 00:09:09,454 --> 00:09:11,748 ‫ينبغي ألا يحدث هذا‬ 151 00:09:11,873 --> 00:09:13,417 ‫اهتممنا بكل...‬ 152 00:09:17,504 --> 00:09:18,880 ‫لو كذلك، فلا بأس‬ 153 00:09:23,510 --> 00:09:24,510 ‫يمكنني إصلاحها‬ 154 00:09:33,729 --> 00:09:34,729 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 155 00:09:35,814 --> 00:09:37,649 ‫هذه رائحة خراب‬ 156 00:09:38,483 --> 00:09:39,318 ‫عفن‬ 157 00:09:39,401 --> 00:09:40,401 ‫إنهما سيان‬ 158 00:09:41,778 --> 00:09:42,778 ‫محال‬ 159 00:09:43,113 --> 00:09:46,033 ‫ضربت العاصفة أمس فحسب،‬ ‫محال أنها وصلت للأسفل هنا‬ 160 00:09:46,116 --> 00:09:47,576 ‫محال أن تكون وصلت للأسفل هنا‬ 161 00:09:47,701 --> 00:09:49,119 ‫لا تكوني بالأسفل رجاءً‬ 162 00:09:53,332 --> 00:09:54,541 ‫ما معنى ذلك؟‬ 163 00:09:55,792 --> 00:09:59,171 ‫يعني أن ثمة تسريب مياه بالأسفل هنا،‬ ‫3 طوابق بالأسفل‬ 164 00:09:59,838 --> 00:10:01,256 ‫هذا سيئ جداً‬ 165 00:10:01,965 --> 00:10:03,342 ‫سحقاً‬ 166 00:10:05,510 --> 00:10:06,553 ‫بحق السماء‬ 167 00:10:07,220 --> 00:10:08,220 ‫حقاً يا أبي؟‬ 168 00:10:18,482 --> 00:10:19,482 ‫أجل‬ 169 00:10:20,901 --> 00:10:23,445 ‫لا‬ 170 00:10:37,000 --> 00:10:38,919 ‫ما رأيك أن تصعد يا "ستيفي" ؟‬ 171 00:10:39,503 --> 00:10:40,545 ‫أريد تقديم المساعدة‬ 172 00:10:40,629 --> 00:10:43,048 ‫هذا عفن أسود، خطر أن تستنشقه‬ 173 00:10:43,340 --> 00:10:44,675 ‫فاصعد الآن‬ 174 00:11:03,360 --> 00:11:04,528 ‫أتسمع ذلك؟‬ 175 00:11:19,584 --> 00:11:20,794 ‫ربما جرذان‬ 176 00:11:21,211 --> 00:11:23,255 ‫ربما تسببت لما حصل للأنابيب‬ 177 00:11:24,005 --> 00:11:27,509 ‫عندما تعطش الجرذان،‬ ‫تقرض في أي شيء لتشرب‬ 178 00:11:40,856 --> 00:11:42,190 ‫يمكن أن يدمرنا هذا‬ 179 00:11:44,693 --> 00:11:45,693 ‫أجل‬ 180 00:11:58,165 --> 00:11:59,207 ‫مرحباً‬ 181 00:11:59,291 --> 00:12:01,877 ‫أنا في وقت مبكر عن..‬ 182 00:12:02,711 --> 00:12:03,711 ‫تعلمين‬ 183 00:12:04,755 --> 00:12:07,132 ‫ولا تريد "شيرلي" وجود أحد في المنزل بعد،‬ 184 00:12:07,215 --> 00:12:08,550 ‫ففكرت أن أزورك‬ 185 00:12:08,633 --> 00:12:10,302 ‫أجل، مؤكد أن "شيرلي" مزاجها سيئ‬ 186 00:12:13,221 --> 00:12:14,264 ‫هلا أدخل؟‬ 187 00:12:23,523 --> 00:12:25,358 ‫أتذكر عندما عاش "لوك" هنا‬ 188 00:12:28,695 --> 00:12:31,198 ‫كنت آمل أن يفلح الأمر فعلاً‬ 189 00:12:32,240 --> 00:12:34,284 ‫فكرت أنه لو يمكن لأحد…‬ 190 00:12:35,619 --> 00:12:36,619 ‫فحسب...‬ 191 00:12:36,953 --> 00:12:39,080 ‫أن يبقيه على المسار الصحيح، فهي أخته‬ 192 00:12:40,665 --> 00:12:43,001 ‫ولكنه يبدو أفضل بكثير الآن‬ 193 00:12:43,460 --> 00:12:44,460 ‫صحيح؟‬ 194 00:12:44,920 --> 00:12:46,171 ‫أحزر ذلك‬ 195 00:12:48,423 --> 00:12:50,801 ‫- وأنت من ناحية أخرى‬ ‫- شكراً يا أبي‬ 196 00:12:50,884 --> 00:12:52,636 ‫لا، تبدين...‬ 197 00:12:56,264 --> 00:12:58,892 ‫لقد استيقظت مبكراً جداً‬ 198 00:12:58,975 --> 00:13:00,769 ‫وكنت أبدو مثلك‬ 199 00:13:00,852 --> 00:13:02,395 ‫لقد حُطمت أمس يا أبي‬ 200 00:13:04,272 --> 00:13:05,315 ‫أنا حقاً...‬ 201 00:13:07,150 --> 00:13:08,777 ‫حُطمت‬ 202 00:13:10,195 --> 00:13:11,571 ‫وحتى طبقاً لمعايير "كرين"‬ 203 00:13:12,823 --> 00:13:14,491 ‫وإذا بقيت حية اليوم،‬ 204 00:13:14,574 --> 00:13:17,744 ‫سيتعين عليّ حزم أمتعتي‬ ‫وإيجاد مكان جديد أعيش فيه‬ 205 00:13:19,746 --> 00:13:21,373 ‫ولا أعتقد أن "شيرلي"‬ 206 00:13:22,123 --> 00:13:23,834 ‫ستتحدث معي ثانية‬ 207 00:13:30,715 --> 00:13:31,715 ‫آسفة‬ 208 00:13:32,884 --> 00:13:34,761 ‫كان عليّ بذل جهد أكبر معك‬ 209 00:13:37,514 --> 00:13:38,514 ‫أنت حاولت،‬ 210 00:13:39,307 --> 00:13:40,517 ‫قدر استطاعتك‬ 211 00:13:41,726 --> 00:13:42,726 ‫وأنا..‬ 212 00:13:43,103 --> 00:13:44,729 ‫وكان عليّ أن أوافقك‬ 213 00:13:48,024 --> 00:13:49,024 ‫يُحطّم الناس‬ 214 00:13:51,069 --> 00:13:52,195 ‫أحزر أنك‬ 215 00:13:52,696 --> 00:13:54,531 ‫لا تفهم ذلك فعلاً،‬ 216 00:13:55,991 --> 00:13:56,992 ‫حتى تُحطّم‬ 217 00:13:59,411 --> 00:14:00,954 ‫تُحطّم فعلاً‬ 218 00:14:06,668 --> 00:14:09,045 ‫ليس للأمر علاقة بمال "ستيف" ، صحيح؟‬ 219 00:14:16,511 --> 00:14:17,511 ‫يجب أن أستحم‬ 220 00:14:18,763 --> 00:14:20,348 ‫- أجل…‬ ‫- يمكنك البقاء‬ 221 00:14:21,641 --> 00:14:22,641 ‫اجلس‬ 222 00:14:22,893 --> 00:14:23,893 ‫استمتع بقهوتك‬ 223 00:14:32,319 --> 00:14:33,653 ‫لم أتوقع ذلك‬ 224 00:14:35,196 --> 00:14:37,115 ‫لا بد أن يبدأ الأمر بالنجاح في وقت ما‬ 225 00:14:38,408 --> 00:14:39,409 ‫هذه بداية جيدة‬ 226 00:14:41,411 --> 00:14:42,954 ‫لطالما كنت بارعاً في ذلك‬ 227 00:14:43,538 --> 00:14:45,040 ‫تقييم الضرر‬ 228 00:14:46,708 --> 00:14:48,627 ‫أين هو؟ أين الضرر؟‬ 229 00:14:48,835 --> 00:14:51,129 ‫رواق الطابق الثاني خلف جدار المكتبة،‬ 230 00:14:51,212 --> 00:14:52,547 ‫غرفة نوم رئيسية‬ 231 00:14:52,631 --> 00:14:53,631 ‫محال‬ 232 00:14:56,426 --> 00:14:57,426 ‫بالأسفل‬ 233 00:14:58,929 --> 00:15:00,847 ‫غرفة الاستقبال والمكتبة،‬ 234 00:15:00,931 --> 00:15:03,642 ‫ثم التسريب في القبو، وثمة عفن‬ 235 00:15:03,725 --> 00:15:07,103 ‫ينتشر في مكان ما في الطابق الثالث‬ 236 00:15:07,604 --> 00:15:09,356 ‫- انتهى كل شيء‬ ‫- هذا غير منطقي‬ 237 00:15:09,439 --> 00:15:11,316 ‫- خطوط المياه لا...‬ ‫- أعلم‬ 238 00:15:11,524 --> 00:15:13,610 ‫لا يسعني التفكير في مصدر مياه‬ 239 00:15:13,693 --> 00:15:16,154 ‫يفسر انتشارها بالأسفل هكذا‬ 240 00:15:16,404 --> 00:15:17,656 ‫سوف نخسر كل شيء‬ 241 00:15:18,657 --> 00:15:20,867 ‫مخططات هذا المنزل سيئة جداً‬ 242 00:15:20,951 --> 00:15:24,204 ‫لديّ 4 مخططات وكلها غير متطابقة،‬ ‫هذا المنزل ليس له هوية‬ 243 00:15:24,287 --> 00:15:27,457 ‫بعضها مجرد شخبطات‬ ‫وسجلات العمل سيئة جداً‬ 244 00:15:27,540 --> 00:15:30,126 ‫لا يمكنني تحسين المنزل‬ ‫إذا كان العفن منتشراً فيه‬ 245 00:15:30,210 --> 00:15:33,004 ‫وإن لم أستطع تحسينه خلال بضعة أشهر،‬ 246 00:15:33,088 --> 00:15:35,548 ‫- سنبقى هنا‬ ‫- أعلم‬ 247 00:15:36,675 --> 00:15:39,761 ‫سوف أدمج هذه المخططات في مخطط رئيسي واحد،‬ 248 00:15:40,428 --> 00:15:43,014 ‫وأرسم شيئاً يمثل أنابيب فعلية،‬ 249 00:15:43,932 --> 00:15:45,892 ‫ثم نعلم كم نحن مدمَرون‬ 250 00:15:45,976 --> 00:15:47,143 ‫الأمر غريب‬ 251 00:15:47,227 --> 00:15:50,063 ‫لا يمكنني تحديد التسريب‬ ‫ولا أجد أي مياه‬ 252 00:15:50,271 --> 00:15:51,606 ‫هذا شيء جيد على الأقل‬ 253 00:15:51,690 --> 00:15:53,316 ‫ثمة رطوبة قادمة من مكان ما‬ 254 00:15:53,400 --> 00:15:55,026 ‫مكان بالأعلى وفقاً للانتشار‬ 255 00:15:55,110 --> 00:15:56,945 ‫هل بحثت في كل مكان في الواقع؟‬ 256 00:15:57,195 --> 00:15:58,405 ‫كل مكان عدا غرفة واحدة‬ 257 00:15:58,488 --> 00:16:00,281 ‫ثمة غرفة ليس لدينا مفتاح لها‬ 258 00:16:01,533 --> 00:16:03,326 ‫تفحصت كل مكان عدا غرفة‬ 259 00:16:03,410 --> 00:16:04,953 ‫إنها السبب على الأرجح‬ 260 00:16:05,036 --> 00:16:07,455 ‫كنا نتساءل، هل تقرض الجرذان الأنابيب؟‬ 261 00:16:08,123 --> 00:16:10,125 ‫لا بد أن تكون جرذان كثيرة وأنابيب عديدة‬ 262 00:16:10,667 --> 00:16:13,211 ‫لا أرى أي فضلات، هل رأيت جرذان بالفعل؟‬ 263 00:16:13,545 --> 00:16:15,964 ‫أظل أسمعها تخدش هنا‬ 264 00:16:19,092 --> 00:16:20,802 ‫إنها هادئة بالطبع الآن‬ 265 00:16:22,012 --> 00:16:23,680 ‫سوف نفتح الجدران المصابة،‬ 266 00:16:23,763 --> 00:16:25,390 ‫ونجلب مراوح ونجفف كل شيء،‬ 267 00:16:25,473 --> 00:16:27,142 ‫ونعالج العفن بمواد قوية،‬ 268 00:16:27,225 --> 00:16:29,936 ‫ثم يمكننا معرفة مدى سوء الحالة،‬ ‫بمجرد أن نجد التسريبات‬ 269 00:16:31,312 --> 00:16:35,692 ‫ميزانيتي محدودة، فربما يمكنك‬ ‫تقديم عرض لي لتأجير مروحة‬ 270 00:16:36,401 --> 00:16:38,194 ‫إنها مهمة صعبة على شخص واحد‬ 271 00:16:38,278 --> 00:16:39,362 ‫لديّ مساعدة‬ 272 00:16:40,030 --> 00:16:41,740 ‫- ما رأيك يا "ستيف" ؟‬ ‫- أجل‬ 273 00:16:41,823 --> 00:16:43,199 ‫أجل، سوف أساعد‬ 274 00:16:43,283 --> 00:16:44,868 ‫إنها مهمة صعبة على طفل‬ 275 00:16:45,285 --> 00:16:46,453 ‫ليس بطفل‬ 276 00:17:04,971 --> 00:17:06,139 ‫لا تقل ذلك‬ 277 00:17:07,849 --> 00:17:08,849 ‫ماذا؟‬ 278 00:17:10,018 --> 00:17:12,353 ‫إنك تتمنى لو لديه قدوة أفضل‬ 279 00:17:13,313 --> 00:17:15,273 ‫وزواج أفضل‬ 280 00:17:15,356 --> 00:17:16,775 ‫كان زواجنا متين يا عزيزي‬ 281 00:17:17,609 --> 00:17:18,609 ‫أجل‬ 282 00:17:19,027 --> 00:17:20,653 ‫لا تُحسب الأيام الأخيرة‬ 283 00:17:21,780 --> 00:17:22,780 ‫لم نكن على سجيتنا‬ 284 00:17:35,085 --> 00:17:36,085 ‫ "لي" ‬ 285 00:17:37,170 --> 00:17:38,171 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 286 00:17:38,963 --> 00:17:40,548 ‫نعم، بخير‬ 287 00:17:40,632 --> 00:17:41,925 ‫كيف حالك؟‬ 288 00:17:43,468 --> 00:17:44,469 ‫كما تعلمين‬ 289 00:18:07,117 --> 00:18:08,117 ‫مرحباً‬ 290 00:18:09,160 --> 00:18:10,245 ‫مرحباً‬ 291 00:18:12,580 --> 00:18:13,580 ‫كيف حالك؟‬ 292 00:18:15,834 --> 00:18:16,834 ‫كما تعلم‬ 293 00:18:18,795 --> 00:18:22,632 ‫لم تسنح لي الفرصة أمس‬ ‫لأخبرك كم أنا فخور بك‬ 294 00:18:22,882 --> 00:18:23,883 ‫90 يوماً‬ 295 00:18:24,467 --> 00:18:25,468 ‫شكراً‬ 296 00:18:28,221 --> 00:18:30,223 ‫لا يريد أن يكون اليوم بشأنه‬ 297 00:18:31,099 --> 00:18:32,433 ‫لا بأس أن تجلس فحسب‬ 298 00:18:33,601 --> 00:18:34,601 ‫كن معه فحسب‬ 299 00:18:35,478 --> 00:18:36,688 ‫ليس عليك التحدث‬ 300 00:18:41,734 --> 00:18:42,734 ‫ثمة الكثير…‬ 301 00:18:43,236 --> 00:18:44,779 ‫ثمة الكثير من الناس هنا‬ 302 00:18:46,156 --> 00:18:47,490 ‫- هذا جيد‬ ‫- أجل‬ 303 00:18:48,283 --> 00:18:49,993 ‫لقد أحبها الكثير من الناس‬ 304 00:19:06,551 --> 00:19:07,551 ‫مرحباً يا رفيقين‬ 305 00:19:14,392 --> 00:19:15,935 ‫جعة وعصير طماطم‬ 306 00:19:17,645 --> 00:19:18,521 ‫ماذا؟‬ 307 00:19:18,605 --> 00:19:19,772 ‫من أجل آثار الثمالة‬ 308 00:19:19,856 --> 00:19:22,233 ‫امزجي الجعة وعصير الطماطم‬ ‫وأجبري نفسك على شرب المزيج‬ 309 00:19:24,527 --> 00:19:25,527 ‫أهذا يفلح؟‬ 310 00:19:27,113 --> 00:19:29,199 ‫ليس مثل حقنة مخدرات‬ 311 00:19:30,825 --> 00:19:33,453 ‫تقول إذن إن أفضل علاج لآثار الثمالة‬ ‫هو الهيروين‬ 312 00:19:35,330 --> 00:19:36,956 ‫أفضل بكثير من أي علاج آخر‬ 313 00:19:44,797 --> 00:19:46,299 ‫حقاً؟‬ 314 00:19:49,552 --> 00:19:50,970 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 315 00:19:52,222 --> 00:19:54,641 ‫رأيت سجل الوفيات وأردت القدوم…‬ 316 00:19:54,724 --> 00:19:56,517 ‫فيم فكرت بالضبط؟‬ 317 00:19:57,060 --> 00:19:59,437 ‫لم تخبريني أن أختك توفيت‬ 318 00:19:59,938 --> 00:20:01,773 ‫أردت دعمك فحسب، ولو كنت أعلم… ‬ 319 00:20:01,856 --> 00:20:04,275 ‫لو أردتك أن تعلمي، لكنت أخبرتك‬ 320 00:20:06,110 --> 00:20:07,528 ‫لا بأس‬ 321 00:20:08,905 --> 00:20:10,031 ‫آسفة‬ 322 00:20:12,992 --> 00:20:14,077 ‫تباً ليومي‬ 323 00:20:20,083 --> 00:20:21,083 ‫مرحباً‬ 324 00:20:28,508 --> 00:20:30,885 ‫أحزر أنك سمعت بما حصل في الزفاف‬ 325 00:20:31,511 --> 00:20:32,595 ‫كما تعلم…‬ 326 00:20:33,012 --> 00:20:35,640 ‫كانت "نيلي" تضحك بشدة وهي تخبرني‬ 327 00:20:36,474 --> 00:20:38,476 ‫أجل، لقد علمنا‬ 328 00:20:40,019 --> 00:20:41,019 ‫أمك...‬ 329 00:20:42,397 --> 00:20:44,941 ‫لقد خمنت الأمر‬ 330 00:20:46,818 --> 00:20:48,611 ‫عندما كان عمر "ثيو" 8 أعوام تقريباً‬ 331 00:20:50,363 --> 00:20:51,363 ‫أجل‬ 332 00:20:51,781 --> 00:20:53,116 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 333 00:20:58,705 --> 00:20:59,998 ‫ابني العزيز‬ 334 00:21:05,712 --> 00:21:06,754 ‫ها هي ذي‬ 335 00:21:08,631 --> 00:21:10,717 ‫- ماذا حصل لك؟‬ ‫- وقعت‬ 336 00:21:10,800 --> 00:21:12,218 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 337 00:21:12,760 --> 00:21:14,178 ‫كنت تعلم أنها ستأتي‬ 338 00:21:20,018 --> 00:21:21,728 ‫الأمر صعب للغاية‬ 339 00:21:21,811 --> 00:21:22,811 ‫أجل‬ 340 00:21:26,357 --> 00:21:27,357 ‫ "هيو" ‬ 341 00:21:27,984 --> 00:21:28,984 ‫ "جانيت" ‬ 342 00:21:36,701 --> 00:21:37,869 ‫يؤسفني أننا هنا‬ 343 00:21:40,705 --> 00:21:41,705 ‫يؤسفني جداً‬ 344 00:21:42,832 --> 00:21:43,875 ‫أقصد…‬ 345 00:21:44,292 --> 00:21:46,377 ‫ما كان ينبغي أن يكون أحدنا هنا‬ 346 00:21:46,461 --> 00:21:47,837 ‫أعلم ما تقصدينه‬ 347 00:21:50,423 --> 00:21:51,423 ‫حسناً‬ 348 00:22:11,611 --> 00:22:14,072 ‫سنضع خيمة على هذه المنطقة كلها‬ 349 00:22:14,155 --> 00:22:15,656 ‫ثم سوف نجلب المراوح‬ 350 00:22:20,203 --> 00:22:21,203 ‫هل تسمع ذلك؟‬ 351 00:22:21,996 --> 00:22:22,996 ‫نعم‬ 352 00:22:37,762 --> 00:22:40,598 ‫يقول رجل العفن إنه لا جرذان بالأسفل هنا‬ 353 00:22:40,723 --> 00:22:41,808 ‫يا له من محترف، صحيح؟‬ 354 00:22:42,809 --> 00:22:45,186 ‫سأضيف بعض "ستريكناين" لقائمة المشتريات‬ 355 00:22:45,645 --> 00:22:46,646 ‫ "ستريكناين" ؟‬ 356 00:22:47,271 --> 00:22:48,272 ‫إنه سم جرذان‬ 357 00:22:48,898 --> 00:22:50,233 ‫انظرا إلى هذا‬ 358 00:22:50,775 --> 00:22:52,777 ‫رجلا آل "كرين" ، يعملان بجد‬ 359 00:22:53,194 --> 00:22:54,445 ‫لديّ هدية لك‬ 360 00:22:55,905 --> 00:22:57,949 ‫- مخططات رئيسية؟‬ ‫- مخططات رئيسية‬ 361 00:22:58,032 --> 00:22:59,033 ‫هل كنت محقاً؟‬ 362 00:22:59,659 --> 00:23:02,245 ‫ "ستيف" ، يعتقد والدك أن كل هذه المياه‬ 363 00:23:02,328 --> 00:23:04,372 ‫قادمة من الغرفة الحمراء بالأعلى‬ 364 00:23:06,040 --> 00:23:07,417 ‫ما التالي إذن؟‬ 365 00:23:08,167 --> 00:23:10,670 ‫تعليق البلاستيك ثم تهويته‬ 366 00:23:11,254 --> 00:23:13,089 ‫- تهويته؟ هذا احترافي جداً‬ ‫- ماذا؟‬ 367 00:23:13,172 --> 00:23:14,549 ‫توخا الحذر بالأسفل هنا، اتفقنا؟‬ 368 00:23:16,342 --> 00:23:17,342 ‫أحسنت يا عزيزي‬ 369 00:23:27,603 --> 00:23:29,147 ‫"في ذكرى الحبيبة (إلينور فانس)‬ 370 00:23:29,230 --> 00:23:30,690 ‫21 يناير 1986 حتى 28 أكتوبر 2018"‬ 371 00:23:30,773 --> 00:23:31,858 ‫قصيدة "بعيدة"‬ 372 00:23:32,400 --> 00:23:34,360 ‫بواسطة "جيمس ويتكومب رايلي"‬ 373 00:23:35,820 --> 00:23:39,866 ‫"لا يسعني القول ولن أقول إنها ميتة‬ 374 00:23:42,076 --> 00:23:43,202 ‫إنها بعيدة فحسب‬ 375 00:23:45,329 --> 00:23:46,664 ‫بابتسامة مبتهجة‬ 376 00:23:47,623 --> 00:23:49,083 ‫وتلويحة باليد‬ 377 00:23:49,584 --> 00:23:51,752 ‫تجوب أرض مجهولة‬ 378 00:23:53,171 --> 00:23:56,757 ‫وتركتنا نحلم‬ ‫كم يجب أن يكون الأمر منصفاً‬ 379 00:23:56,841 --> 00:23:58,384 ‫نظراً لأنها باقية هناك‬ 380 00:23:59,427 --> 00:24:01,554 ‫وأنت‬ 381 00:24:01,721 --> 00:24:04,849 ‫أتعس متلهف لخطوة الزمن القديم‬ 382 00:24:05,516 --> 00:24:06,642 ‫والعودة السعيدة‬ 383 00:24:07,560 --> 00:24:08,936 ‫فكر فيها أنها بخير‬ 384 00:24:09,395 --> 00:24:12,773 ‫وحبها للمكان هناك مثل حبها للمكان هنا‬ 385 00:24:14,442 --> 00:24:16,903 ‫فكر فيها أنها كما هي، في رأيي‬ 386 00:24:19,030 --> 00:24:20,031 ‫ليست ميتة‬ 387 00:24:20,656 --> 00:24:21,949 ‫بل بعيدة فحسب"‬ 388 00:24:28,080 --> 00:24:30,082 ‫لو يريد أحدكم قول بعض الكلمات…‬ 389 00:24:50,520 --> 00:24:51,521 ‫أنا...‬ 390 00:24:53,105 --> 00:24:55,149 ‫وُلدت قبل "نيل" بـ90 ثانية‬ 391 00:24:56,400 --> 00:24:57,400 ‫و...‬ 392 00:24:58,986 --> 00:25:00,571 ‫وكنت أستغل ذلك،‬ 393 00:25:01,405 --> 00:25:03,407 ‫كما تعلمون، ونحن نتشاجر أو...‬ 394 00:25:05,117 --> 00:25:09,080 ‫أو إذا أردت شيئاً،‬ ‫كنت أقول إنني الأكبر‬ 395 00:25:09,914 --> 00:25:11,332 ‫وكان عليها تنفيذ كلامي‬ 396 00:25:12,959 --> 00:25:13,959 ‫و...‬ 397 00:25:15,378 --> 00:25:17,463 ‫وكانت لا تفعل شيئاً‬ 398 00:25:18,506 --> 00:25:20,716 ‫رغم أنها علمت أن هذا هراء‬ 399 00:25:25,846 --> 00:25:28,140 ‫آخر مرة رأيتها، كانت...‬ 400 00:25:33,646 --> 00:25:35,231 ‫كانت تُوصلني لمركز إعادة تأهيل‬ 401 00:25:36,899 --> 00:25:38,943 ‫لقد أوصلتني‬ 402 00:25:40,903 --> 00:25:41,988 ‫و...‬ 403 00:25:44,115 --> 00:25:45,783 ‫نظرت إليّ وقالت:‬ 404 00:25:47,326 --> 00:25:50,454 ‫ "ادخل وأعد أخي"‬ 405 00:25:53,207 --> 00:25:55,710 ‫ "أعد أخي"‬ 406 00:25:57,253 --> 00:25:58,337 ‫أحسنت يا فتاة‬ 407 00:25:59,714 --> 00:26:01,591 ‫وُلدت قبل "نيل" بـ90 ثانية‬ 408 00:26:03,384 --> 00:26:05,386 ‫ولكنها لطالما كانت أختي الكبيرة‬ 409 00:26:24,905 --> 00:26:27,992 ‫لو يمكنك البحث مرة أخرى‬ ‫عن مفتاح للغرفة الحمراء بالأعلى،‬ 410 00:26:28,075 --> 00:26:29,243 ‫سأستفيد بذلك جداً‬ 411 00:26:30,411 --> 00:26:33,247 ‫لقد استبعدت كل الأماكن الأخرى‬ ‫كمصدر للمياه‬ 412 00:26:33,331 --> 00:26:35,625 ‫لا أدري ماذا يكون بالداخل‬ ‫يفقد كل هذه المياه،‬ 413 00:26:35,708 --> 00:26:36,792 ‫ولكن عليّ إلقاء نظرة‬ 414 00:26:39,629 --> 00:26:40,629 ‫ما هذا؟‬ 415 00:26:41,213 --> 00:26:42,213 ‫هذا… ‬ 416 00:26:45,009 --> 00:26:46,218 ‫لا أعلم بالضبط‬ 417 00:26:48,512 --> 00:26:49,597 ‫هل رسمته الزوجة؟‬ 418 00:26:50,222 --> 00:26:51,222 ‫نعم‬ 419 00:26:53,225 --> 00:26:54,225 ‫مؤكد...‬ 420 00:26:55,311 --> 00:26:57,063 ‫لا، عليّ أن أسألها‬ 421 00:27:03,819 --> 00:27:04,904 ‫لعلمك...‬ 422 00:27:06,530 --> 00:27:08,074 ‫ربما يكون ليس منزلي...‬ 423 00:27:10,284 --> 00:27:13,162 ‫ولكن لعلها تستفيد‬ ‫بالابتعاد عن المنزل بعض الوقت‬ 424 00:27:13,537 --> 00:27:15,081 ‫الابتعاد عن المنزل لبعض الوقت؟‬ 425 00:27:15,748 --> 00:27:16,748 ‫نعم‬ 426 00:27:17,792 --> 00:27:19,502 ‫لعلك محق‬ 427 00:27:20,878 --> 00:27:22,546 ‫ربما يكون ليس منزلك‬ 428 00:27:30,513 --> 00:27:32,765 ‫كانت تعمل أمي في هذا المنزل‬ 429 00:27:34,392 --> 00:27:35,643 ‫كانت ضمن طاقم المطبخ‬ 430 00:27:37,436 --> 00:27:38,896 ‫أنا وُلدت هنا‬ 431 00:27:40,022 --> 00:27:41,023 ‫أهذا صحيح؟‬ 432 00:27:41,399 --> 00:27:42,399 ‫نعم‬ 433 00:27:42,441 --> 00:27:46,320 ‫وعندما كنت صغيراً، نقلونا إلى الكوخ‬ ‫على حافة المنزل‬ 434 00:27:47,530 --> 00:27:48,739 ‫هناك حيث كبرت‬ 435 00:27:49,865 --> 00:27:52,785 ‫انتهى بنا الحال بشرائه من السيدة "هيل" ‬ ‫وما زلنا هناك‬ 436 00:27:55,830 --> 00:27:56,872 ‫ولكن أمي،‬ 437 00:27:58,124 --> 00:28:00,000 ‫لم تحب منزل آل "هيل" قط‬ 438 00:28:02,211 --> 00:28:04,839 ‫كانت تعود للكوخ أحياناً‬ 439 00:28:04,922 --> 00:28:06,090 ‫بعد نوبة طويلة‬ 440 00:28:06,799 --> 00:28:07,967 ‫أو نوبة ليلية،‬ 441 00:28:09,176 --> 00:28:10,176 ‫وكانت...‬ 442 00:28:12,263 --> 00:28:14,265 ‫مجنونة كما يسعك القول‬ 443 00:28:16,058 --> 00:28:17,059 ‫مجنونة؟‬ 444 00:28:17,727 --> 00:28:19,478 ‫تتحدث مع نفسها وما شابه‬ 445 00:28:22,189 --> 00:28:25,526 ‫وفي نهاية أيامها، كانت تتجول‬ ‫في الغابة ليلاً حافية القدمين‬ 446 00:28:26,902 --> 00:28:29,447 ‫وأقسم إنني كنت أسمعها‬ 447 00:28:30,322 --> 00:28:32,658 ‫تضحك مثل فتاة مدرسية واقعة في الحب،‬ 448 00:28:33,784 --> 00:28:34,994 ‫بالخارج في البرد،‬ 449 00:28:35,911 --> 00:28:38,581 ‫تتحدث بصوت منخفض كالعاشقة‬ 450 00:28:41,917 --> 00:28:44,587 ‫وكانت تنام بالخارج أيضاً أحياناً، أجل،‬ 451 00:28:45,379 --> 00:28:46,379 ‫مجنونة‬ 452 00:28:48,591 --> 00:28:49,591 ‫فهمت‬ 453 00:28:50,509 --> 00:28:52,261 ‫توفيت أمي و...‬ 454 00:28:54,096 --> 00:28:57,975 ‫قابلت "كلارا" عندما عُينت‬ ‫لتعمل لدى السيدة "هيل"‬ 455 00:29:00,394 --> 00:29:02,354 ‫وتزوجنا حتى بسبب ذلك‬ 456 00:29:03,939 --> 00:29:04,939 ‫ولكن...‬ 457 00:29:05,316 --> 00:29:07,443 ‫ "كلارا" ، لقد قضت الكثير من الوقت هنا‬ 458 00:29:08,903 --> 00:29:11,071 ‫خصوصاً عندما مرضت "هازل"‬ 459 00:29:11,530 --> 00:29:12,948 ‫كانت تعمل لنوبتين‬ 460 00:29:13,574 --> 00:29:15,367 ‫وأطول أحياناً‬ 461 00:29:18,412 --> 00:29:19,412 ‫حسناً،‬ 462 00:29:19,705 --> 00:29:20,873 ‫حملت "كلارا" بطفلة‬ 463 00:29:22,041 --> 00:29:24,168 ‫أول مولودة لنا‬ 464 00:29:26,462 --> 00:29:27,463 ‫ولكن...‬ 465 00:29:29,381 --> 00:29:31,300 ‫جعلتها السيدة "هيل" تواصل العمل،‬ 466 00:29:31,634 --> 00:29:33,010 ‫وحتى وهي حامل‬ 467 00:29:34,970 --> 00:29:36,806 ‫ولم تشتكي "كلارا" ،‬ 468 00:29:37,431 --> 00:29:39,433 ‫لأنها امرأة قوية‬ 469 00:29:41,101 --> 00:29:42,561 ‫وهي امرأة طويلة‬ 470 00:29:45,523 --> 00:29:47,775 ‫فأدت عملها، لم ترتح في أي وقت‬ 471 00:29:48,901 --> 00:29:49,901 ‫و...‬ 472 00:29:50,611 --> 00:29:52,947 ‫عندما حان موعد الولادة، جاء الطبيب،‬ 473 00:29:54,698 --> 00:29:56,158 ‫وُلدت ابنتي ميتة‬ 474 00:29:57,576 --> 00:29:58,869 ‫يؤسفني ذلك‬ 475 00:30:00,830 --> 00:30:02,957 ‫كان وقتاً صعباً عليّ، أول مولودة لي‬ 476 00:30:05,709 --> 00:30:07,169 ‫لم تحمل بعدها...‬ 477 00:30:11,090 --> 00:30:12,090 ‫على أي حال...‬ 478 00:30:13,217 --> 00:30:15,678 ‫قدمناها لربنا وتركناها في ملكوته و...‬ 479 00:30:17,930 --> 00:30:19,807 ‫عادت لتعمل بسرعة‬ 480 00:30:19,890 --> 00:30:20,890 ‫إنها...‬ 481 00:30:22,017 --> 00:30:23,853 ‫لم تكن من النوع الذي يستريح، ولكن...‬ 482 00:30:24,895 --> 00:30:28,274 ‫بحق السماء، لم تعد للعمل بعدها بشهر،‬ 483 00:30:30,150 --> 00:30:32,152 ‫ولكن الكوابيس التي راودتها‬ 484 00:30:33,195 --> 00:30:35,489 ‫ "كلارا" امرأة شجاعة،‬ 485 00:30:36,031 --> 00:30:37,366 ‫وتلك الكوابيس،‬ 486 00:30:37,449 --> 00:30:39,159 ‫جعلتها تجلس في زاوية،‬ 487 00:30:39,451 --> 00:30:42,204 ‫وترتعش بشدة لدرجة أنني ظننت أنها ستموت‬ 488 00:30:42,746 --> 00:30:43,746 ‫يا إلهي، أنا آسف‬ 489 00:30:45,124 --> 00:30:46,124 ‫ليلة ما،‬ 490 00:30:47,084 --> 00:30:49,128 ‫كانت تنظف غرفة النوم الرئيسية بالأعلى‬ 491 00:30:49,211 --> 00:30:52,339 ‫هذا قبل موت "هازل"،‬ ‫كانت تنظف غرفة "هازل"‬ 492 00:30:53,007 --> 00:30:54,007 ‫و...‬ 493 00:30:56,218 --> 00:30:58,470 ‫سمعت بكاء طفلة‬ 494 00:30:59,805 --> 00:31:01,307 ‫وسمعته في غرف أخرى أيضاً‬ 495 00:31:01,807 --> 00:31:04,226 ‫وظلت تبحث مراراً وتكراراً‬ 496 00:31:06,020 --> 00:31:08,731 ‫حسبتها تفقد صوابها‬ 497 00:31:10,524 --> 00:31:12,067 ‫ولكن أفقدها هذا أعصابها‬ 498 00:31:12,401 --> 00:31:13,903 ‫لدرجة أنها ركضت إلى الكوخ‬ 499 00:31:14,695 --> 00:31:16,655 ‫عن طريق الغابة بلا ضوء،‬ 500 00:31:17,072 --> 00:31:20,075 ‫وتمزق وجهها إرباً بسبب فروع الأشجار‬ 501 00:31:26,206 --> 00:31:28,584 ‫فعدت معها إلى هنا ليلة ما و...‬ 502 00:31:32,463 --> 00:31:35,049 ‫تباً لي، ولكنني سمعت الصوت أيضاً‬ 503 00:31:37,343 --> 00:31:39,053 ‫علمت‬ 504 00:31:39,511 --> 00:31:40,804 ‫لا أعلم كيف،‬ 505 00:31:42,431 --> 00:31:44,099 ‫ولكن مؤكد تماماً،‬ 506 00:31:44,183 --> 00:31:46,685 ‫انتهت كل شكوكي‬ 507 00:31:47,853 --> 00:31:49,146 ‫وعلمت‬ 508 00:31:49,730 --> 00:31:51,231 ‫كان هذا‬ 509 00:31:51,899 --> 00:31:53,359 ‫بكاء فتاتي الصغيرة‬ 510 00:31:54,193 --> 00:31:56,153 ‫أول بكاء،‬ 511 00:31:56,236 --> 00:31:57,655 ‫التي لم تبكه قط‬ 512 00:32:03,619 --> 00:32:04,619 ‫لذا...‬ 513 00:32:05,412 --> 00:32:07,247 ‫توقفنا عن المجيء إلى هنا ليلاً‬ 514 00:32:08,499 --> 00:32:10,459 ‫وقلنا للسيدة "هيل" إنها يمكنها طردنا،‬ 515 00:32:11,293 --> 00:32:13,712 ‫ولكن بمجرد تقديم العشاء، سنغادر،‬ 516 00:32:13,796 --> 00:32:15,798 ‫ونعود في الصباح لنغسل الأطباق‬ 517 00:32:16,799 --> 00:32:19,677 ‫لم نقض بعدها دقيقة قط ليلاً‬ 518 00:32:21,428 --> 00:32:23,555 ‫بدا الأمر كالخرافة في البداية‬ 519 00:32:25,015 --> 00:32:26,100 ‫ولكن إليك الأمر،‬ 520 00:32:26,976 --> 00:32:28,018 ‫لقد نجح‬ 521 00:32:29,311 --> 00:32:30,646 ‫لا مزيد من الكوابيس،‬ 522 00:32:31,313 --> 00:32:32,564 ‫ولا مزيد من البكاء،‬ 523 00:32:33,023 --> 00:32:34,775 ‫ولا مزيد من التصرفات الجنونية‬ 524 00:32:36,026 --> 00:32:38,278 ‫التزمنا بذلك وهكذا أفضل‬ 525 00:32:38,862 --> 00:32:39,862 ‫لذا...‬ 526 00:32:41,407 --> 00:32:42,407 ‫أجل،‬ 527 00:32:42,491 --> 00:32:43,867 ‫ليس منزلي‬ 528 00:32:45,911 --> 00:32:48,956 ‫ولكن إذا وجدت زوجتك تتصرف وكأنها مجنونة،‬ 529 00:32:50,708 --> 00:32:54,128 ‫فأجل، ربما بعض الوقت بعيداً‬ 530 00:32:54,503 --> 00:32:55,671 ‫سيفي بالغرض‬ 531 00:32:56,505 --> 00:32:58,048 ‫بعيداً عن المنزل، أقصد ذلك‬ 532 00:33:00,134 --> 00:33:01,510 ‫والصلاة أيضاً‬ 533 00:33:02,219 --> 00:33:03,219 ‫على الأغلب‬ 534 00:33:04,680 --> 00:33:06,974 ‫نحن لا نصلي، ولكن...‬ 535 00:33:09,309 --> 00:33:10,352 ‫أتفق معك‬ 536 00:33:11,812 --> 00:33:13,272 ‫لكل شيء فائدته كما أفترض‬ 537 00:33:59,610 --> 00:34:01,070 ‫اركبوا هنا يا رفاق‬ 538 00:34:13,707 --> 00:34:14,707 ‫اركبي معنا‬ 539 00:34:15,292 --> 00:34:17,002 ‫- سأقابلكم هناك‬ ‫- "شيرل"‬ 540 00:34:30,099 --> 00:34:31,099 ‫هل ستركبين معنا؟‬ 541 00:34:34,728 --> 00:34:35,854 ‫سأقابلكم هناك‬ 542 00:34:36,647 --> 00:34:38,774 ‫- ثمة مساحة فارغة‬ ‫- عليّ فعل بعض الأمور‬ 543 00:34:38,857 --> 00:34:40,109 ‫سأقابلكم هناك‬ 544 00:34:40,192 --> 00:34:41,443 ‫يا للهول يا "شيرل"‬ 545 00:34:41,819 --> 00:34:42,819 ‫اليوم؟‬ 546 00:34:44,196 --> 00:34:45,322 ‫وحتى اليوم؟‬ 547 00:34:45,405 --> 00:34:47,241 ‫ليس كل شيء بشأنك يا "ستيف"‬ 548 00:34:59,211 --> 00:35:00,379 ‫أتحتاجين إلى توصيلة؟‬ 549 00:35:03,674 --> 00:35:04,675 ‫خدمة جميلة‬ 550 00:35:09,721 --> 00:35:11,682 ‫من كان يدري أن "لوك" لديه هذه الإرادة‬ 551 00:35:11,974 --> 00:35:12,974 ‫إياك‬ 552 00:35:22,192 --> 00:35:24,945 ‫كنت أتحدث مع "ثيو" هذا الصباح‬ 553 00:35:25,904 --> 00:35:27,030 ‫أهذا هو الأمر؟‬ 554 00:35:27,114 --> 00:35:28,114 ‫و...‬ 555 00:35:28,866 --> 00:35:31,702 ‫بعد السماع لما قلته اليوم‬ 556 00:35:32,244 --> 00:35:34,329 ‫عن "نيلي" ، وما قاله أخوك...‬ 557 00:35:34,413 --> 00:35:35,414 ‫إياك‬ 558 00:35:35,497 --> 00:35:37,499 ‫لديك مشاكل، جميعنا لدينا،‬ 559 00:35:37,583 --> 00:35:40,335 ‫ولكن لو ثمة شيء‬ ‫يمكننا التخلص منه من اليوم،‬ 560 00:35:40,711 --> 00:35:42,296 ‫هو أنه في النهاية،‬ 561 00:35:42,379 --> 00:35:43,797 ‫أنتم تساندون بعضكم يا رفاق‬ 562 00:35:43,881 --> 00:35:45,674 ‫هل أخبرتك "ثيو" بما فعلته؟‬ 563 00:35:46,592 --> 00:35:47,592 ‫لا‬ 564 00:35:48,510 --> 00:35:49,595 ‫إياك‬ 565 00:35:53,599 --> 00:35:56,894 ‫ولكنك تعلمين، كلنا محطَمون‬ ‫ويمكن أن نغضب من بعضنا،‬ 566 00:35:56,977 --> 00:36:00,272 ‫ولكن يوماً ما، سوف نستيقظ‬ ‫وسيكون قد فات الأوان...‬ 567 00:36:00,355 --> 00:36:02,024 ‫ابق خارج شؤوني بحق السماء‬ 568 00:36:03,817 --> 00:36:04,818 ‫ها هو الأمر‬ 569 00:36:05,819 --> 00:36:06,862 ‫ضع يدك...‬ 570 00:36:06,945 --> 00:36:07,988 ‫في المروحة‬ 571 00:36:12,576 --> 00:36:13,827 ‫مروحة لعينة‬ 572 00:36:15,829 --> 00:36:17,080 ‫أترى يا "ستيف" ؟‬ 573 00:36:17,998 --> 00:36:20,042 ‫لم أدع رجل شركة العفن‬ ‫يفعل المهمة بأكملها،‬ 574 00:36:20,125 --> 00:36:21,877 ‫فأعطاني مروحة معطوبة‬ 575 00:36:22,794 --> 00:36:25,797 ‫إنها معطلة تماماً، عليّ أن أفتحها‬ 576 00:36:28,091 --> 00:36:30,010 ‫هلا تفصل القابس يا "ستيف" ؟‬ 577 00:36:32,304 --> 00:36:35,182 ‫وأعطني مفكات البراغي،‬ ‫إنها في ذلك الصندوق‬ 578 00:36:52,616 --> 00:36:53,784 ‫سحقاً!‬ 579 00:36:55,410 --> 00:36:56,954 ‫- تباً!‬ ‫- أبي؟‬ 580 00:37:01,208 --> 00:37:04,211 ‫- أخبرتك أن تفصل...‬ ‫- لقد فصلته!‬ 581 00:37:04,294 --> 00:37:06,463 ‫لقد فصلت القابس!‬ 582 00:37:06,546 --> 00:37:07,546 ‫لا بأس‬ 583 00:37:08,215 --> 00:37:09,841 ‫- لقد فصلت القابس‬ ‫- لا بأس‬ 584 00:37:09,967 --> 00:37:11,260 ‫كان حادثاً‬ 585 00:37:11,677 --> 00:37:12,677 ‫تباً!‬ 586 00:37:15,097 --> 00:37:16,097 ‫حسناً‬ 587 00:37:17,015 --> 00:37:18,015 ‫أصغ يا صاح‬ 588 00:37:18,100 --> 00:37:21,395 ‫ما رأيك أن تصعد وتلعب؟‬ ‫أعتقد أنني توليت الأمر هنا الآن‬ 589 00:37:21,478 --> 00:37:22,688 ‫أريد أن أساعد‬ 590 00:37:23,522 --> 00:37:25,482 ‫لا بأس، لقد ساعدت‬ 591 00:37:30,195 --> 00:37:31,363 ‫حسناً أيها اللعين‬ 592 00:37:51,008 --> 00:37:52,008 ‫تباً‬ 593 00:37:52,467 --> 00:37:54,678 ‫تباً لك‬ 594 00:38:02,561 --> 00:38:03,561 ‫تباً!‬ 595 00:38:16,325 --> 00:38:17,325 ‫تباً لك!‬ 596 00:38:59,368 --> 00:39:00,827 ‫ابنتي العزيزة‬ 597 00:39:03,038 --> 00:39:04,164 ‫لقد ربتها‬ 598 00:39:05,165 --> 00:39:06,165 ‫اصمتي‬ 599 00:39:27,771 --> 00:39:29,064 ‫أنا في غاية الأسف‬ 600 00:39:32,651 --> 00:39:34,111 ‫أنا في غاية الأسف يا "نيل"‬ 601 00:39:45,539 --> 00:39:46,539 ‫إياك‬ 602 00:39:49,918 --> 00:39:51,002 ‫ابق‬ 603 00:39:51,378 --> 00:39:52,378 ‫أرجوك‬ 604 00:39:53,004 --> 00:39:54,004 ‫ابق‬ 605 00:39:55,882 --> 00:39:56,883 ‫ "لوك"!‬ 606 00:39:59,928 --> 00:40:01,179 ‫هل.. ‬ 607 00:40:01,263 --> 00:40:03,348 ‫هل رأيتها؟‬ 608 00:40:04,141 --> 00:40:05,141 ‫لا‬ 609 00:40:05,434 --> 00:40:07,727 ‫كانت أمنا، كانت أمنا و "نيلي" ‬ 610 00:40:07,811 --> 00:40:08,854 ‫توقف‬ 611 00:40:09,938 --> 00:40:11,940 ‫- رأيتهما‬ ‫- كلا، انظر إليّ‬ 612 00:40:13,275 --> 00:40:14,901 ‫لم ترهما لأنهما ميتتان‬ 613 00:40:16,653 --> 00:40:19,823 ‫يرى الناس أوهاماً يا "لوك" ،‬ ‫أعلم كل شيء عن ذلك، أكتب عن ذلك‬ 614 00:40:21,116 --> 00:40:24,161 ‫تباً، رأيت أشياءً هذا الأسبوع،‬ ‫ولكنها ليست حقيقية‬ 615 00:40:24,661 --> 00:40:26,121 ‫- لقد…‬ ‫- لو لا تفهم ذلك،‬ 616 00:40:26,204 --> 00:40:28,039 ‫ولو لم تتمالك نفسك،‬ 617 00:40:28,123 --> 00:40:31,001 ‫مثلما لم تتمالك أمنا و "نيل" نفسهما،‬ 618 00:40:31,084 --> 00:40:33,336 ‫سوف ينتهي بك المطاف مثلهما، أتفهم؟‬ 619 00:40:34,421 --> 00:40:35,881 ‫لأن هذا في جيناتنا‬ 620 00:40:37,299 --> 00:40:39,301 ‫إنه مرض‬ 621 00:40:41,094 --> 00:40:42,971 ‫فيجب أن تكون يقظاً‬ 622 00:40:43,054 --> 00:40:44,139 ‫تمالك نفسك‬ 623 00:40:44,681 --> 00:40:46,933 ‫وكف عن التكلم كشخص مجنون لعين‬ 624 00:40:47,309 --> 00:40:49,519 ‫لا أريد دفنك أنت أيضاً، أتفهم؟‬ 625 00:40:49,603 --> 00:40:50,896 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- نعم‬ 626 00:40:52,689 --> 00:40:54,149 ‫كدنا نتخطى الأمر‬ 627 00:40:55,025 --> 00:40:56,443 ‫كدت تتخطى الأمر‬ 628 00:40:56,568 --> 00:40:57,652 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 629 00:41:00,197 --> 00:41:01,740 ‫نعم، أنا بخير‬ 630 00:41:28,099 --> 00:41:29,099 ‫ "ليف" ؟‬ 631 00:41:40,737 --> 00:41:41,737 ‫ "ليف" ؟‬ 632 00:41:50,914 --> 00:41:51,915 ‫ "ليف"!‬ 633 00:41:55,460 --> 00:41:56,460 ‫ "هيو" ؟‬ 634 00:42:06,680 --> 00:42:08,139 ‫ماذا بحق السماء يا "ليف" ؟‬ 635 00:42:09,015 --> 00:42:10,267 ‫آسفة‬ 636 00:42:10,976 --> 00:42:14,062 ‫كنت أحلم بكابوس فظيع‬ 637 00:42:14,145 --> 00:42:15,145 ‫حقاً؟‬ 638 00:42:15,397 --> 00:42:17,315 ‫آسفة للغاية‬ 639 00:42:17,399 --> 00:42:19,568 ‫- لا أعلم حتى....‬ ‫- ما خطبك؟‬ 640 00:42:20,026 --> 00:42:20,860 ‫لا شيء‬ 641 00:42:20,944 --> 00:42:23,280 ‫كنت تحملين مفكاً لعيناً تجاه حلقي‬ 642 00:42:23,363 --> 00:42:24,656 ‫كلا‬ 643 00:42:25,031 --> 00:42:26,116 ‫يجب أن نتحدث‬ 644 00:42:27,200 --> 00:42:28,785 ‫يجب... لست...‬ 645 00:42:29,077 --> 00:42:31,413 ‫لا أعلم ما علينا فعله، ولكن علينا فعل شيء‬ 646 00:42:31,496 --> 00:42:32,414 ‫أنت...‬ 647 00:42:32,497 --> 00:42:33,498 ‫ماذا؟‬ 648 00:42:34,541 --> 00:42:35,542 ‫أنا ماذا؟‬ 649 00:42:37,210 --> 00:42:40,213 ‫ "منزل آل (هيل)، مخطط الطابق الأرضي"‬ 650 00:42:42,882 --> 00:42:43,882 ‫لا...‬ 651 00:42:44,217 --> 00:42:45,217 ‫ما هذا؟‬ 652 00:42:46,052 --> 00:42:47,804 ‫هذا هو المخطط الرئيسي الذي رسمته‬ 653 00:42:48,847 --> 00:42:50,223 ‫كلا‬ 654 00:42:50,682 --> 00:42:51,682 ‫بلى‬ 655 00:42:52,559 --> 00:42:54,394 ‫لم أكن أعلم ما هذا‬ 656 00:42:58,940 --> 00:43:00,066 ‫بدا مألوفاً‬ 657 00:43:06,406 --> 00:43:08,742 ‫استخدمت الشكل نفسه عشرات المرات‬ 658 00:43:11,953 --> 00:43:12,954 ‫مراراً وتكراراً‬ 659 00:43:18,627 --> 00:43:20,253 ‫هذا مخطط لمنزلنا‬ 660 00:43:21,421 --> 00:43:23,798 ‫لمنزلنا الأبدي‬ 661 00:43:24,924 --> 00:43:27,260 ‫رسمته مراراً وتكراراً‬ 662 00:43:27,344 --> 00:43:28,887 ‫ولكنني لم أفعل‬ 663 00:43:28,970 --> 00:43:30,347 ‫- بلى‬ ‫- لم أفعل‬ 664 00:43:36,186 --> 00:43:37,186 ‫هذا‬ 665 00:43:37,812 --> 00:43:38,812 ‫مناف للعقل‬ 666 00:43:41,816 --> 00:43:43,318 ‫ربما عليك أخذ إجازة‬ 667 00:43:45,320 --> 00:43:46,529 ‫وترتاحين قليلاً‬ 668 00:43:50,784 --> 00:43:53,870 ‫أحزر أنه يمكنني سؤال "جانيت" ‬ ‫لو متاحة لأزورها‬ 669 00:43:55,789 --> 00:43:57,624 ‫لبضعة أيام أو ما شابه‬ 670 00:43:57,707 --> 00:43:58,708 ‫هذا جيد‬ 671 00:43:59,292 --> 00:44:01,044 ‫- بضع أيام فحسب‬ ‫- ولكن كيف؟‬ 672 00:44:02,504 --> 00:44:04,631 ‫سيكون عليك الاهتمام بالأطفال والمنزل و…‬ 673 00:44:04,714 --> 00:44:05,714 ‫سأتدبر أمري‬ 674 00:44:09,094 --> 00:44:10,387 ‫أريدك فحسب أن...‬ 675 00:44:10,470 --> 00:44:11,846 ‫ألا أكون مجنونة؟‬ 676 00:44:12,597 --> 00:44:13,597 ‫لم أقل ذلك‬ 677 00:44:19,896 --> 00:44:22,941 ‫أعتقد أنني استهنت بصداعي النصفي‬ 678 00:44:24,025 --> 00:44:26,111 ‫لا أنام ليلاً على الإطلاق‬ 679 00:44:27,904 --> 00:44:29,447 ‫مجرد أحلام مستمرة‬ 680 00:44:29,823 --> 00:44:30,823 ‫أعلم‬ 681 00:44:31,825 --> 00:44:32,867 ‫أنت متعبة فحسب‬ 682 00:44:34,327 --> 00:44:36,579 ‫يصيبني الصداع فجأة فحسب‬ 683 00:44:38,248 --> 00:44:39,248 ‫ولكن...‬ 684 00:44:41,376 --> 00:44:42,376 ‫سأحل الأمر‬ 685 00:44:46,172 --> 00:44:47,340 ‫أعدك‬ 686 00:45:12,073 --> 00:45:14,075 ‫لم أرك منذ فترة طويلة‬ 687 00:45:16,578 --> 00:45:18,788 ‫كانت ستودنا أن نعتقد...‬ 688 00:45:27,338 --> 00:45:28,338 ‫كاد ينتهي الأمر‬ 689 00:45:29,966 --> 00:45:30,966 ‫أبليت حسناً‬ 690 00:45:32,010 --> 00:45:33,011 ‫أنه مشروبك‬ 691 00:45:34,053 --> 00:45:35,054 ‫وودعهم‬ 692 00:45:36,556 --> 00:45:39,976 ‫ربما لن تضطر إلى رؤيتهم ثانية لأعوام‬ ‫لو لا تريد رؤيتهم‬ 693 00:45:45,231 --> 00:45:47,442 ‫ولكنك تريد رؤيتهم، صحيح؟‬ 694 00:46:02,415 --> 00:46:03,458 ‫مرحباً‬ 695 00:46:06,211 --> 00:46:07,420 ‫ما أحوالك؟‬ 696 00:46:08,171 --> 00:46:10,215 ‫أنا بخير‬ 697 00:46:12,008 --> 00:46:13,008 ‫أنا...‬ 698 00:46:16,888 --> 00:46:18,181 ‫سمعت صدفة‬ 699 00:46:18,807 --> 00:46:21,309 ‫أنك تحدثت مع "ستيف" في المقبرة‬ 700 00:46:22,018 --> 00:46:23,186 ‫كما تعلم...‬ 701 00:46:23,978 --> 00:46:25,814 ‫كان هذا محرجاً‬ 702 00:46:28,024 --> 00:46:29,024 ‫لعلمك،‬ 703 00:46:30,401 --> 00:46:32,946 ‫أرى أمك كل يوم‬ 704 00:46:33,905 --> 00:46:35,824 ‫أجل، أراها منذ موتها‬ 705 00:46:35,907 --> 00:46:37,784 ‫هذا جنوني تماماً‬ 706 00:46:37,867 --> 00:46:40,078 ‫إنها آلية تكيف بالنسبة إليّ،‬ 707 00:46:40,161 --> 00:46:43,039 ‫وستُفاجأ بمعرفة أن كثير من الأرامل،‬ 708 00:46:43,122 --> 00:46:46,960 ‫يفعلون ذلك، يُعيدون صنع أحبابهم في عقولهم‬ 709 00:46:47,669 --> 00:46:49,212 ‫لا شيء لأُحرج منه‬ 710 00:46:49,295 --> 00:46:51,923 ‫في الواقع، قال طبيبي إن هذا طبيعي تماماً...‬ 711 00:46:52,006 --> 00:46:53,758 ‫أنا مسرور من أجلك يا أبي‬ 712 00:46:54,926 --> 00:46:55,926 ‫ولكن‬ 713 00:46:56,928 --> 00:46:58,680 ‫لا يعني أن الأمر كذلك دائماً‬ 714 00:47:00,515 --> 00:47:01,515 ‫اتفقنا؟‬ 715 00:47:02,600 --> 00:47:03,977 ‫لأن الناس يرون أشياءً‬ 716 00:47:05,144 --> 00:47:09,190 ‫وأعلم أن هذا يبدو جنونياً، ولكن...‬ 717 00:47:09,274 --> 00:47:11,568 ‫ليس عليك أن تشعر بالجنون، لأنه أحياناً...‬ 718 00:47:11,651 --> 00:47:15,154 ‫الفتية الكبار‬ ‫يعلمون الفرق بين الواقع والخيال‬ 719 00:47:16,281 --> 00:47:17,448 ‫صحيح يا أبي؟‬ 720 00:47:22,328 --> 00:47:23,580 ‫أصغ...‬ 721 00:47:29,168 --> 00:47:30,168 ‫أنا‬ 722 00:47:30,962 --> 00:47:32,255 ‫فخور جداً بك‬ 723 00:47:33,298 --> 00:47:34,549 ‫وأنت تبلي حسناً‬ 724 00:47:37,719 --> 00:47:38,803 ‫واصل ذلك‬ 725 00:47:38,887 --> 00:47:40,638 ‫اتفقنا؟ واصل ذلك‬ 726 00:47:45,643 --> 00:47:47,145 ‫يسرني أنك هنا يا أبي‬ 727 00:48:46,496 --> 00:48:47,956 ‫أيتها الجرذان الحقيرة‬ 728 00:48:48,831 --> 00:48:50,416 ‫أنت في عداد الموتى‬ 729 00:48:50,541 --> 00:48:52,794 ‫ "سم جرذان، يقتلها من مرة واحدة"‬ 730 00:48:52,877 --> 00:48:54,170 ‫في عداد الموتى‬ 731 00:49:57,316 --> 00:49:58,316 ‫يا للهول‬ 732 00:49:59,277 --> 00:50:01,112 ‫سأُبقي الأطفال بالأعلى‬ 733 00:50:02,071 --> 00:50:03,698 ‫وأحرص على ألا يروا ذلك‬ 734 00:50:15,626 --> 00:50:16,502 ‫حسناً يا سيد "كرين" ،‬ 735 00:50:16,586 --> 00:50:19,213 ‫أعتقد أنك حللت‬ ‫إحدى أقدم قضايانا غير المحلول‬ 736 00:50:19,589 --> 00:50:20,923 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 737 00:50:21,883 --> 00:50:24,052 ‫ "ويليام هيل" ، مفقود منذ 1948‬ 738 00:50:25,094 --> 00:50:26,971 ‫لم تحل الشرطة القضية‬ 739 00:50:28,347 --> 00:50:31,059 ‫جعلت الأرملة المحققين الخاصين‬ ‫يبحثون عنه لسنوات بعدها‬ 740 00:50:31,601 --> 00:50:33,936 ‫والمفاجأة أنه كان هنا طوال تلك الفترة‬ 741 00:50:35,104 --> 00:50:37,565 ‫كيف دخل إلى هناك؟‬ 742 00:50:37,648 --> 00:50:40,860 ‫يبدو أنه أدخل نفسه، كانت الأدوات معه‬ 743 00:50:41,027 --> 00:50:42,862 ‫ويا إلهي، الخدوش...‬ 744 00:50:44,030 --> 00:50:45,740 ‫أحزر أنه كان لديه أفكار أخرى‬ 745 00:50:46,824 --> 00:50:47,824 ‫أجل، كان...‬ 746 00:50:48,076 --> 00:50:50,161 ‫أكان يحاول الخروج؟‬ 747 00:50:50,244 --> 00:50:53,706 ‫الأخبار السارة أن ولاية "ماساتشوستس" ‬ ‫لا يتطلب فيها أن تكشف‬ 748 00:50:53,790 --> 00:50:56,459 ‫عن أي وفاة في المنزل لأي مشترين محتملين‬ 749 00:51:02,006 --> 00:51:03,716 ‫طابت ليلتكم يا رفاق‬ 750 00:51:11,057 --> 00:51:12,350 ‫يجب أن أسأل‬ 751 00:51:13,184 --> 00:51:15,311 ‫يتحدث الناس في المدينة،‬ 752 00:51:15,394 --> 00:51:17,396 ‫يتحدثون دائماً عن هذا المنزل‬ 753 00:51:19,107 --> 00:51:20,107 ‫أهو كذلك؟‬ 754 00:51:21,109 --> 00:51:22,151 ‫ماذا؟‬ 755 00:51:22,735 --> 00:51:23,735 ‫مسكون بالأشباح‬ 756 00:51:26,823 --> 00:51:28,741 ‫أجل‬ 757 00:51:29,617 --> 00:51:31,869 ‫على الأقل، يعتقد ذلك بعض أطفالي‬ 758 00:51:37,125 --> 00:51:38,125 ‫أجل‬ 759 00:51:39,252 --> 00:51:40,753 ‫سررت بلقائك فعلاً‬ 760 00:51:41,170 --> 00:51:42,421 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- أجل‬ 761 00:52:13,870 --> 00:52:14,871 ‫حسناً‬ 762 00:52:16,122 --> 00:52:17,165 ‫كان هذا يوماً شاقاً‬ 763 00:52:17,915 --> 00:52:18,915 ‫أجل‬ 764 00:52:21,210 --> 00:52:23,379 ‫أصغ، سوف أسافر في الصباح الباكر‬ 765 00:52:23,462 --> 00:52:24,839 ‫فلن أراك على الأرجح‬ 766 00:52:24,922 --> 00:52:26,841 ‫- هل رتبت رحلتك؟‬ ‫- كل شيء جاهز، أجل‬ 767 00:52:26,924 --> 00:52:27,924 ‫سوف...‬ 768 00:52:29,427 --> 00:52:33,222 ‫سأكون في الفندق لاحقاً‬ ‫إذا أردت احتساء مشروب أو...‬ 769 00:52:33,306 --> 00:52:35,808 ‫- رحلتي في الصباح الباكر أيضاً‬ ‫- أجل، حسناً‬ 770 00:52:36,559 --> 00:52:37,559 ‫فهمت‬ 771 00:52:38,019 --> 00:52:39,019 ‫أصغ...‬ 772 00:52:41,564 --> 00:52:42,564 ‫ "ستيف"...‬ 773 00:52:44,066 --> 00:52:45,066 ‫ماذا؟‬ 774 00:52:48,362 --> 00:52:49,655 ‫آسف أنني لم أتحدث،‬ 775 00:52:50,114 --> 00:52:51,699 ‫وآسف أنني لم أصغ‬ 776 00:52:52,491 --> 00:52:54,160 ‫وآسف أنني لم أكن موجوداً‬ 777 00:52:55,328 --> 00:52:57,038 ‫وهذا أكبر ندم في حياتي‬ 778 00:52:58,247 --> 00:52:59,665 ‫آسف للغاية‬ 779 00:53:00,625 --> 00:53:02,001 ‫أنني لا أستطيع إصلاح الأمر‬ 780 00:53:03,794 --> 00:53:04,794 ‫ماذا؟‬ 781 00:53:08,257 --> 00:53:09,342 ‫سافر بأمان‬ 782 00:53:09,717 --> 00:53:10,717 ‫وأنت أيضاً‬ 783 00:53:12,011 --> 00:53:13,011 ‫تباً‬ 784 00:53:14,722 --> 00:53:15,556 ‫هل أنت بخير؟‬ 785 00:53:15,640 --> 00:53:17,058 ‫أجل، لا أستطيع...‬ 786 00:53:17,600 --> 00:53:21,103 ‫لا أجد بطاقة ائتماني‬ ‫ويجب الدفع لمتعهد تقديم الطعام‬ 787 00:53:22,313 --> 00:53:23,356 ‫هل سحبت سيارتي؟‬ 788 00:53:24,357 --> 00:53:26,192 ‫أغلقنا مكتب الاستقبال يا "ثيودورا"‬ 789 00:53:26,275 --> 00:53:29,070 ‫- لقد أغلقنا بقدر اهتمامك‬ ‫- آسفة‬ 790 00:53:29,153 --> 00:53:30,321 ‫اختفت سيارتي‬ 791 00:53:30,404 --> 00:53:31,781 ‫ماذا تقصدين؟‬ 792 00:53:31,864 --> 00:53:33,991 ‫- أقصد أن سيارتي اختفت‬ ‫- اختفت؟‬ 793 00:53:34,075 --> 00:53:36,369 ‫كانت خارج منزلي كما كانت دائماً‬ ‫والآن اختفت‬ 794 00:53:36,452 --> 00:53:39,372 ‫- لعلك ركنتها في مكان آخر‬ ‫- أعلم أين ركنت سيارتي‬ 795 00:53:39,455 --> 00:53:42,583 ‫- محفظتي ليست هنا، كانت هنا‬ ‫- لقد رأيته‬ 796 00:53:42,750 --> 00:53:45,586 ‫أين هي بحق السماء؟‬ ‫هل أخذ "كيفن" محفظتي اللعينة؟‬ 797 00:53:45,670 --> 00:53:47,964 ‫لقد رأيته، ولكنك لم ترد التصديق‬ 798 00:53:48,047 --> 00:53:48,881 ‫ "شيرلي"...‬ 799 00:53:48,965 --> 00:53:50,258 ‫مؤكد أنها موجودة‬ 800 00:53:50,883 --> 00:53:52,593 ‫- "كيفن" في المطبخ‬ ‫- يا رفاق...‬ 801 00:53:52,677 --> 00:53:54,512 ‫أتريدين بطاقتي؟ يمكنني الدفع لمقدم الطعام‬ 802 00:53:54,595 --> 00:53:56,931 ‫هذا ليس المغزى، كانت هنا‬ 803 00:53:57,014 --> 00:53:58,432 ‫علمت أن الأمر بدا خاطئاً‬ 804 00:53:59,058 --> 00:54:00,559 ‫بدا يفعل شيئاً خاطئاً‬ 805 00:54:00,893 --> 00:54:02,228 ‫هل رأى أحدكم "لوك" ؟‬ 806 00:54:08,109 --> 00:54:08,943 ‫لا‬ 807 00:54:09,026 --> 00:54:10,861 ‫لا يحميهم صمتك‬ 808 00:54:12,113 --> 00:54:13,113 ‫أجل‬ 809 00:54:14,949 --> 00:54:15,949 ‫أجل‬ 810 00:54:17,994 --> 00:54:18,994 ‫كان...‬ 811 00:54:20,204 --> 00:54:21,204 ‫هنا تماماً‬ 812 00:54:22,164 --> 00:54:23,457 ‫كان ينظر إلى...‬ 813 00:54:24,625 --> 00:54:25,626 ‫ثم...‬ 814 00:54:26,127 --> 00:54:29,547 ‫أراد التدخين، وخرج منذ ساعة تقريباً‬ 815 00:54:30,172 --> 00:54:31,507 ‫هل عاد؟‬ 816 00:54:31,590 --> 00:54:33,259 ‫لا أدري‬ 817 00:54:33,843 --> 00:54:34,969 ‫تباً بحق السماء!‬ 818 00:54:35,344 --> 00:54:38,180 ‫- لم يستطع الصمود يوماً حتى؟‬ ‫- ساعة‬ 819 00:54:38,723 --> 00:54:40,725 ‫لقد تعاطى على الأرجح بالفعل‬ 820 00:54:40,808 --> 00:54:41,934 ‫لا نعلم ذلك‬ 821 00:54:42,977 --> 00:54:44,562 ‫- تباً‬ ‫- سأبحث بالخارج‬ 822 00:54:48,899 --> 00:54:49,899 ‫ما هذا؟‬ 823 00:55:25,227 --> 00:55:26,354 ‫يا إلهي!‬ 824 00:55:28,189 --> 00:55:30,274 ‫لا، سوف تقتل أحداً‬ 825 00:55:30,358 --> 00:55:32,651 ‫لا بأس، يمكنني...‬ 826 00:55:33,235 --> 00:55:34,235 ‫أنا...‬ 827 00:55:57,301 --> 00:55:59,804 ‫أوقفها!‬ 828 00:56:08,229 --> 00:56:09,980 ‫ما سبب الصراخ؟‬ 829 00:56:13,943 --> 00:56:14,944 ‫يا إلهي!‬ 830 00:56:17,071 --> 00:56:18,114 ‫لا‬ 831 00:56:25,704 --> 00:56:26,997 ‫من فعل ذلك؟‬ 832 00:56:29,542 --> 00:56:30,709 ‫لم...‬ 833 00:56:31,293 --> 00:56:32,293 ‫كان...‬ 834 00:56:33,295 --> 00:56:35,297 ‫كان هكذا عندما...‬ 835 00:56:35,381 --> 00:56:37,091 ‫يمكنني إصلاحه‬ 836 00:56:37,716 --> 00:56:40,136 ‫يمكنني إصلاحه، أجل‬ 837 00:56:41,220 --> 00:56:42,471 ‫لا تحل الأمر‬ 838 00:56:43,514 --> 00:56:45,975 ‫أمنحك كل فرصة وأنت...‬ 839 00:56:48,310 --> 00:56:50,813 ‫- لا أعلم لماذا لا تساعدني يا "هيو"‬ ‫- أنا أساعدك‬ 840 00:56:50,896 --> 00:56:52,648 ‫تظل تقول إنك لم تؤذها،‬ 841 00:56:52,731 --> 00:56:54,733 ‫ولكنك تغضب جداً‬ ‫عندما أقول إنها انتحرت‬ 842 00:56:54,817 --> 00:56:55,943 ‫أنا متعب جداً‬ 843 00:56:56,026 --> 00:56:59,572 ‫ومرتان الآن، قلت إن المنزل قتلها‬ 844 00:56:59,905 --> 00:57:00,905 ‫أعلم ما قلته‬ 845 00:57:01,073 --> 00:57:03,325 ‫إما أنك في حالة إنكار أن زوجتك انتحرت،‬ 846 00:57:03,409 --> 00:57:06,203 ‫- وإما في حالة إنكار لشيء أسوأ‬ ‫- لم ألمسها‬ 847 00:57:06,287 --> 00:57:08,330 ‫لا أعلم لماذا لا تروي لي‬ ‫الـ3 ساعات تلك‬ 848 00:57:08,414 --> 00:57:10,166 ‫الـ3 ساعات تلك ربما تساعدك كثيراً،‬ 849 00:57:10,249 --> 00:57:11,959 ‫ولا تروي ما حدث، لا أفهم ذلك‬ 850 00:57:12,042 --> 00:57:13,085 ‫أخبرتك‬ 851 00:57:13,169 --> 00:57:14,670 ‫الـ3 ساعات التي انتظرتها،‬ 852 00:57:14,753 --> 00:57:17,089 ‫بعدما اكتشفت جثتها، قبل أن تتصل بنا،‬ 853 00:57:17,173 --> 00:57:19,425 ‫ماذا حصل في الـ3 ساعات تلك يا "هيو" ؟‬ 854 00:57:20,217 --> 00:57:21,302 ‫كنت مصدوماً‬ 855 00:57:21,886 --> 00:57:22,970 ‫كنت حزيناً جداً‬ 856 00:57:24,013 --> 00:57:27,766 ‫لم تتصل بنا لـ3 ساعات لأنك كنت حزيناً؟‬ 857 00:57:27,892 --> 00:57:28,892 ‫هذا صحيح‬ 858 00:57:30,478 --> 00:57:32,188 ‫قلت أولاً إن زوجت غادرت المدينة‬ 859 00:57:32,271 --> 00:57:34,857 ‫- حسبت ذلك‬ ‫- أجل، لتكون مع أختها‬ 860 00:57:35,232 --> 00:57:37,651 ‫- تحدثنا مع "جانيت" ولم...‬ ‫- أعلم‬ 861 00:57:38,694 --> 00:57:40,571 ‫- أتريد إضافة شيء لذلك؟‬ ‫- ليس حقاً‬ 862 00:57:40,654 --> 00:57:43,407 ‫حسبتها غادرت المدينة، ولكنها لم تغادر،‬ ‫هذا كل شيء‬ 863 00:57:43,699 --> 00:57:45,117 ‫لا بد أنني أسأت الفهم‬ 864 00:57:45,242 --> 00:57:46,869 ‫تقول ابنتك "شيرلي" إنها أيقظتك‬ 865 00:57:46,952 --> 00:57:48,913 ‫لأنها فُوجئت برؤية أمها في المطبخ‬ 866 00:57:48,996 --> 00:57:49,830 ‫هذا صحيح‬ 867 00:57:49,914 --> 00:57:52,374 ‫ثم قالت إنك صعدت الدرج إلى...‬ 868 00:57:53,584 --> 00:57:54,752 ‫الغرفة الحمراء‬ 869 00:57:58,797 --> 00:57:59,840 ‫ماذا رأيت إذن؟‬ 870 00:58:01,008 --> 00:58:02,593 ‫عندما وصلت للغرفة الحمراء؟‬ 871 00:58:04,929 --> 00:58:05,930 ‫لا شيء‬ 872 00:58:06,347 --> 00:58:08,849 ‫كان هذا الباب موصداً منذ انتقالنا للمنزل‬ 873 00:58:10,309 --> 00:58:11,310 ‫لم أر شيئاً‬ 874 00:58:13,312 --> 00:58:14,312 ‫لا شيء‬