2 00:01:33,934 --> 00:01:35,895 ‫يقولون دائماً في الأفلام‬ 3 00:01:36,312 --> 00:01:37,772 ‫إنهم يبدون وكأنهم نائمون‬ 4 00:01:39,065 --> 00:01:41,942 ‫لا تبدو وكأنها نائمة، تبدو ميتة‬ 5 00:01:44,445 --> 00:01:45,446 ‫أقصد...‬ 6 00:01:46,280 --> 00:01:48,574 ‫تبدو رائعة، أبليت حسناً كالعادة‬ 7 00:01:48,657 --> 00:01:51,660 ‫- شكراً‬ ‫- ولكنها لا تبدو وكأنها نائمة‬ 8 00:01:53,579 --> 00:01:55,247 ‫لا أعلم لماذا يقول الناس ذلك‬ 9 00:01:55,748 --> 00:01:58,667 ‫معظم ما يقوله الناس في الجنازة أمنية‬ 10 00:01:59,251 --> 00:02:00,294 ‫"إنهم...‬ 11 00:02:00,920 --> 00:02:03,297 ‫في مكان أفضل، ينعمون بالسلام،‬ 12 00:02:03,380 --> 00:02:04,840 ‫ويبتسمون باستمرار"‬ 13 00:02:04,924 --> 00:02:06,467 ‫يتمنى الناس بصوت عال فحسب‬ 14 00:02:06,550 --> 00:02:07,550 ‫ما مدى سوء الأمر؟‬ 15 00:02:08,928 --> 00:02:09,929 ‫عندما..‬ 16 00:02:10,846 --> 00:02:13,015 ‫وصلت؟ كيف بدت؟‬ 17 00:02:13,808 --> 00:02:14,934 ‫هل تسألين حقاً؟‬ 18 00:02:17,394 --> 00:02:18,394 ‫لا‬ 19 00:02:18,938 --> 00:02:19,938 ‫أنت محقة‬ 20 00:02:22,233 --> 00:02:23,651 ‫ربما عليك الاسترخاء‬ 21 00:02:24,235 --> 00:02:25,736 ‫ستكون ليلة شاقة‬ 22 00:02:25,820 --> 00:02:27,363 ‫كنت في خضم الموضوع طوال اليوم‬ 23 00:02:37,331 --> 00:02:40,000 ‫ثمة كمية غذاء كبيرة، يظل يزداد الطعام‬ 24 00:02:41,043 --> 00:02:42,628 ‫آمل ألا يحتاجوا إلى العشاء‬ 25 00:02:43,587 --> 00:02:44,797 ‫- هلا أحتسي كأساً؟‬ ‫- نعم‬ 26 00:02:44,880 --> 00:02:46,760 ‫كان علينا إخبارهم‬ ‫ألا يتناولوا العشاء أولاً‬ 27 00:02:46,841 --> 00:02:49,009 ‫ثمة مزيد من الطعام في المطبخ‬ ‫لو نفد منا ذلك‬ 28 00:02:51,470 --> 00:02:52,930 ‫- شكراً‬ ‫- عفواً‬ 29 00:02:54,390 --> 00:02:56,600 ‫هل اتصلت ببائع الزهور للغد؟‬ 30 00:02:56,851 --> 00:02:58,102 ‫أجل، كل شيء مرتب‬ 31 00:02:58,519 --> 00:02:59,519 ‫أعدك‬ 32 00:03:00,521 --> 00:03:02,273 ‫هل ستكون هذه مشكلة لـ "لوك" ؟‬ 33 00:03:03,607 --> 00:03:06,443 ‫إن انهار، سيرجعه "ستيف" إلى الفندق‬ 34 00:03:14,410 --> 00:03:16,036 ‫هل "لوك" مشرد في الشوارع؟‬ 35 00:03:16,120 --> 00:03:18,956 ‫يقول "ستيف" إنه لم يكن لديه حذاء‬ ‫عندما وجده‬ 36 00:03:19,081 --> 00:03:20,081 ‫عظيم‬ 37 00:03:20,249 --> 00:03:21,959 ‫يجب أن نشاهده وهو ينهار‬ 38 00:03:22,042 --> 00:03:24,670 ‫يجوب الدولة ليتقيأ على أخته الميتة‬ 39 00:03:24,753 --> 00:03:25,963 ‫يا للهول يا "ثيو"‬ 40 00:03:27,339 --> 00:03:29,884 ‫ربما علينا إخفاء حقائبنا أيضاً‬ 41 00:03:31,635 --> 00:03:32,636 ‫ماذا عن والدنا؟‬ 42 00:03:32,803 --> 00:03:35,222 ‫أعلم أنهما ركبا معاً، فهو هنا‬ 43 00:03:35,306 --> 00:03:36,640 ‫هل جاء إلى هنا من قبل؟‬ 44 00:03:36,724 --> 00:03:38,475 ‫كنت أحاول تذكر ذلك أيضاً‬ 45 00:03:38,851 --> 00:03:40,102 ‫لم يأت، صحيح؟‬ 46 00:03:40,186 --> 00:03:42,605 ‫لو جاء، فلا أتذكر‬ 47 00:03:45,024 --> 00:03:46,775 ‫سأفتح الباب، استرخيا‬ 48 00:03:49,445 --> 00:03:50,779 ‫أرجوك يا "لوك"‬ 49 00:03:50,863 --> 00:03:52,698 ‫لا تدمر الأمر‬ 50 00:03:55,117 --> 00:03:58,621 ‫هذا مضحك، كانت تحاول "نيلي" دائماً‬ ‫تجميعنا في مكان واحد‬ 51 00:03:58,704 --> 00:03:59,538 ‫مرحباً‬ 52 00:03:59,622 --> 00:04:01,790 ‫- وحتى والدنا حاول لسنوات‬ ‫- هلا أحضر معطفك؟‬ 53 00:04:01,874 --> 00:04:03,584 ‫نعم، سيكون هذا عظيماً‬ 54 00:04:04,835 --> 00:04:07,755 ‫كان يجب أن يخبرها أحد‬ ‫أنه ما كان عليها المحاولة جاهدة هكذا‬ 55 00:04:07,922 --> 00:04:08,923 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 56 00:04:09,715 --> 00:04:11,050 ‫الطقس سيئ بالخارج‬ 57 00:04:12,593 --> 00:04:13,802 ‫مجرد أمطار خفيفة‬ 58 00:04:15,304 --> 00:04:16,304 ‫مرحباً يا "شيرل"‬ 59 00:04:18,224 --> 00:04:19,225 ‫مرحباً‬ 60 00:04:19,433 --> 00:04:20,684 ‫أما زلت لا تحبين العناق؟‬ 61 00:04:23,187 --> 00:04:24,355 ‫هل الرحلة الجوية رائعة؟‬ 62 00:04:24,438 --> 00:04:26,273 ‫لم تكن سيئة جداً‬ 63 00:04:26,649 --> 00:04:27,649 ‫طويلة فحسب‬ 64 00:04:33,197 --> 00:04:34,323 ‫أليس والدنا معكما؟‬ 65 00:04:35,199 --> 00:04:37,576 ‫ما زال في الفندق، أخبرنا أن نسبقه‬ 66 00:04:37,660 --> 00:04:39,161 ‫ظل يغير ملابسه‬ 67 00:04:40,663 --> 00:04:41,956 ‫أحزر أنه متوتر‬ 68 00:04:42,039 --> 00:04:44,541 ‫هل أحضر لك بعض الماء يا "لوك" ‬ ‫أو ما شابه؟‬ 69 00:04:44,625 --> 00:04:46,961 ‫لدينا الكثير من الطعام، أي شيء تشاءه‬ 70 00:04:53,008 --> 00:04:53,926 ‫آسف‬ 71 00:04:54,009 --> 00:04:55,928 ‫لا أستطيع‬ 72 00:04:59,890 --> 00:05:02,226 ‫يبدو أفضل مما توقعت‬ 73 00:05:03,727 --> 00:05:06,230 ‫أعتقد أنه لم يشرب كحوليات في الواقع،‬ ‫منذ فترة‬ 74 00:05:06,313 --> 00:05:08,691 ‫- ما موضوع الهروب إذن؟‬ ‫- قصة طويلة‬ 75 00:05:10,234 --> 00:05:11,234 ‫ "لوك" ‬ 76 00:05:19,910 --> 00:05:21,161 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 77 00:05:21,245 --> 00:05:22,913 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 78 00:05:28,127 --> 00:05:30,296 ‫حسبتني سأقدر‬ 79 00:05:30,379 --> 00:05:31,755 ‫- أعلم‬ ‫- إنها هناك تماماً‬ 80 00:05:32,339 --> 00:05:33,339 ‫خذ وقتك‬ 81 00:05:34,216 --> 00:05:35,216 ‫يمكننا الانتظار‬ 82 00:05:36,218 --> 00:05:37,052 ‫أجل‬ 83 00:05:37,136 --> 00:05:38,178 ‫لا عجلة‬ 84 00:05:38,762 --> 00:05:39,762 ‫أنا..‬ 85 00:05:40,431 --> 00:05:41,473 ‫لا بأس‬ 86 00:05:44,643 --> 00:05:45,811 ‫أين "لي" إذن؟‬ 87 00:05:47,313 --> 00:05:48,313 ‫ماذا؟‬ 88 00:05:49,440 --> 00:05:51,275 ‫ستأتي غداً، نحن...‬ 89 00:05:51,734 --> 00:05:53,152 ‫لم نسافر معاً‬ 90 00:05:53,402 --> 00:05:54,402 ‫لم لا؟‬ 91 00:05:55,821 --> 00:05:57,364 ‫نأخذ فترة نقاهة‬ 92 00:05:58,407 --> 00:06:01,118 ‫أمتأكد يا "لوك" ‬ ‫أنك لا تريد كوب شاي مثلج أو ما شابه؟‬ 93 00:06:01,368 --> 00:06:02,745 ‫- سيكون هذا رائعاً‬ ‫- أجل‬ 94 00:06:02,828 --> 00:06:04,204 ‫- أتريد الشاي المثلج؟‬ ‫- نعم‬ 95 00:06:04,288 --> 00:06:05,956 ‫عظيم، شكراً يا "كيف"‬ 96 00:06:06,373 --> 00:06:08,334 ‫- تأخذان ماذا؟‬ ‫- فترة نقاهة‬ 97 00:06:08,417 --> 00:06:10,419 ‫- مثل انفصال؟‬ ‫- مثل...‬ 98 00:06:10,836 --> 00:06:12,296 ‫لو لا فرق بالنسبة إليك،‬ 99 00:06:12,379 --> 00:06:15,090 ‫فربما يمكننا تأجيل هذه المحادثة قليلاً‬ 100 00:06:15,174 --> 00:06:18,135 ‫ثمة أمور نتعامل معها الليلة‬ 101 00:06:18,218 --> 00:06:19,470 ‫أكبر من زوجتي...‬ 102 00:06:21,347 --> 00:06:24,975 ‫لو كنت متزوجة،‬ ‫لعلمت أنه يحتاج الناس إلى مساحة أحياناً‬ 103 00:06:26,268 --> 00:06:28,103 ‫ "ثيو" ، لست...‬ 104 00:06:28,562 --> 00:06:30,105 ‫لا أصيغ الأمر جيداً‬ 105 00:06:30,939 --> 00:06:34,109 ‫أعتقد أنه غير المعتاد للناس‬ ‫الذين في علاقة طويلة مثلنا...‬ 106 00:06:34,193 --> 00:06:35,193 ‫لا أهتم‬ 107 00:06:35,903 --> 00:06:36,987 ‫أحضرت لك مشروباً‬ 108 00:06:37,571 --> 00:06:38,572 ‫حمداً لله‬ 109 00:06:40,866 --> 00:06:41,867 ‫شكراً‬ 110 00:06:45,996 --> 00:06:46,996 ‫حسناً‬ 111 00:06:48,332 --> 00:06:49,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 112 00:06:51,043 --> 00:06:52,586 ‫انجز هذه المهمة الصعبة المؤلمة فحسب‬ 113 00:06:52,669 --> 00:06:53,712 ‫أجل‬ 114 00:06:55,172 --> 00:06:56,382 ‫- لنفعلها‬ ‫- حسناً‬ 115 00:07:00,928 --> 00:07:01,928 ‫أنا معك‬ 116 00:07:03,013 --> 00:07:04,013 ‫سنتولى الأمر‬ 117 00:07:04,598 --> 00:07:06,558 ‫الأمر ليس بنفس السوء كما تتخيله،‬ 118 00:07:06,683 --> 00:07:09,061 ‫ولكنها لا تبدو وكأنها نائمة،‬ 119 00:07:09,311 --> 00:07:10,479 ‫- فانس ذلك‬ ‫- أجل‬ 120 00:07:11,146 --> 00:07:14,274 ‫وإذا لم تكن مستعداً، سوف نعود‬ 121 00:07:16,151 --> 00:07:17,861 ‫- لا بأس، هيا‬ ‫- حسناً‬ 122 00:07:42,678 --> 00:07:43,678 ‫أجل‬ 123 00:07:44,930 --> 00:07:47,015 ‫هذه هي أيها المحقق‬ 124 00:07:47,808 --> 00:07:48,809 ‫هذا مؤكد‬ 125 00:07:49,685 --> 00:07:50,686 ‫هوية مؤكدة‬ 126 00:07:50,769 --> 00:07:53,605 ‫هذه "نيلي" ، وهي ميتة‬ 127 00:07:55,107 --> 00:07:56,107 ‫يا للهول‬ 128 00:07:58,152 --> 00:07:59,278 ‫تباً يا "شيرل"‬ 129 00:08:03,657 --> 00:08:05,284 ‫آسف، لا أعلم ماذا كان ذلك‬ 130 00:08:05,367 --> 00:08:07,578 ‫لقد غيرت كل مصباح كهربائي في الدار‬ ‫هذا العصر،‬ 131 00:08:07,661 --> 00:08:09,371 ‫لأنه لو طُفأ واحداً الليلة أو غداً،‬ 132 00:08:09,455 --> 00:08:11,999 ‫لن يكون لديّ وقت لأغيره‬ ‫مع كل ما يجري‬ 133 00:08:12,416 --> 00:08:14,501 ‫الأمر جنوني‬ 134 00:08:16,879 --> 00:08:17,879 ‫أتفهم‬ 135 00:08:17,921 --> 00:08:19,214 ‫الأمر جنوني‬ 136 00:08:20,632 --> 00:08:21,632 ‫أجل‬ 137 00:08:22,718 --> 00:08:24,261 ‫لسنا مضطرين إلى البقاء هنا‬ 138 00:08:24,887 --> 00:08:25,887 ‫لنجلس‬ 139 00:08:26,013 --> 00:08:27,347 ‫- إنها بخير‬ ‫- أجل‬ 140 00:08:27,639 --> 00:08:28,639 ‫هذا جيد‬ 141 00:08:30,267 --> 00:08:31,267 ‫شكراً لك‬ 142 00:08:36,857 --> 00:08:39,651 ‫أشرب كل مرة أشعر أنني أتألم من شيء‬ 143 00:08:40,152 --> 00:08:41,695 ‫هذا ليس منصفاً‬ 144 00:08:42,488 --> 00:08:43,488 ‫تباً!‬ 145 00:08:44,531 --> 00:08:45,824 ‫حسناً، "ستيف" ؟‬ 146 00:08:45,908 --> 00:08:47,284 ‫حسناً، سآتي حالاً‬ 147 00:08:56,251 --> 00:08:58,253 ‫تباً‬ 148 00:08:58,921 --> 00:09:00,506 ‫بحقك، تمالك نفسك‬ 149 00:09:02,007 --> 00:09:03,007 ‫تمالك نفسك‬ 150 00:09:13,977 --> 00:09:15,729 ‫حسناً‬ 151 00:09:20,651 --> 00:09:21,651 ‫هل أنت بخير؟‬ 152 00:09:21,693 --> 00:09:22,694 ‫- ماذا؟‬ ‫- تكلم‬ 153 00:09:23,153 --> 00:09:23,987 ‫ماذا؟‬ 154 00:09:24,071 --> 00:09:25,071 ‫التفاصيل‬ 155 00:09:26,031 --> 00:09:28,116 ‫لا أعلم أكثر منك‬ 156 00:09:28,825 --> 00:09:31,036 ‫انتحرت في ذلك المنزل اللعين‬ 157 00:09:31,703 --> 00:09:34,623 ‫- لا أعتقد أن الأمر بهذه البساطة‬ ‫- شكراً، يوضح هذا كل شيء‬ 158 00:09:35,457 --> 00:09:37,626 ‫لا أقول إن الأمر بسيطاً، هذا كل ما أعلمه‬ 159 00:09:37,709 --> 00:09:39,461 ‫لا، أقصد جزء الانتحار‬ 160 00:09:40,712 --> 00:09:42,631 ‫ "لوك" ، لقد عادت إلى المنزل،‬ 161 00:09:42,714 --> 00:09:44,258 ‫ولم تخبر أحداً،‬ 162 00:09:44,341 --> 00:09:45,341 ‫و...‬ 163 00:09:46,426 --> 00:09:48,512 ‫- تحدثت مع الطبيب الشرعي، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 164 00:09:49,346 --> 00:09:51,807 ‫فتعلمين على الأرجح أكثر مني‬ 165 00:09:51,890 --> 00:09:53,809 ‫لقد شنقت نفسها‬ 166 00:09:53,892 --> 00:09:55,644 ‫كانت رقبتها مكسورة‬ 167 00:09:58,230 --> 00:09:59,230 ‫رقبتها؟‬ 168 00:09:59,439 --> 00:10:00,357 ‫تفضل‬ 169 00:10:00,440 --> 00:10:02,734 ‫ما زلت لا أفهم سبب ذهابها في المقام الأول‬ 170 00:10:02,818 --> 00:10:04,695 ‫أمنا‬ 171 00:10:04,778 --> 00:10:06,280 ‫بالكاد تتذكر أمنا‬ 172 00:10:06,613 --> 00:10:09,032 ‫كم تتذكر عن أمنا يا "لوك" ؟‬ 173 00:10:09,783 --> 00:10:12,327 ‫- أجل، لا أدري‬ ‫- كان عمرها 6 أعوام‬ 174 00:10:12,411 --> 00:10:13,870 ‫ماذا إذن يا د. "كرين" ؟‬ 175 00:10:15,080 --> 00:10:15,914 ‫أتألم‬ 176 00:10:15,998 --> 00:10:18,250 ‫أريد أن أعلم ما قالته السيدة "دادلي" له‬ 177 00:10:18,625 --> 00:10:20,335 ‫- وأنا أيضاً‬ ‫- ألم يخبرك؟‬ 178 00:10:20,794 --> 00:10:22,087 ‫ماذا تعتقدين؟‬ 179 00:10:24,381 --> 00:10:25,924 ‫6 ساعات على طائرة؟‬ 180 00:10:26,633 --> 00:10:27,633 ‫ألم يأت؟‬ 181 00:10:28,468 --> 00:10:29,468 ‫لا‬ 182 00:10:29,845 --> 00:10:31,096 ‫كان أبي في حافلة‬ 183 00:10:32,556 --> 00:10:33,556 ‫مهلاً،‬ 184 00:10:33,724 --> 00:10:34,850 ‫هل ركبت‬ 185 00:10:35,225 --> 00:10:36,476 ‫الدرجة الأولى؟‬ 186 00:10:37,227 --> 00:10:38,478 ‫وجعلته يركب معي أيضاً‬ 187 00:10:39,021 --> 00:10:40,647 ‫وجعلت والدنا يركب حافلة؟‬ 188 00:10:40,814 --> 00:10:42,107 ‫لقد أصر‬ 189 00:10:42,399 --> 00:10:44,568 ‫- هذا...‬ ‫- أصغي يا "شيرل" ، لقد أراد...‬ 190 00:10:44,651 --> 00:10:46,778 ‫- هذا...‬ ‫- أراد أن يدفع ثمن تذكرته‬ 191 00:10:46,862 --> 00:10:48,989 ‫فأجل، ركب حافلة‬ 192 00:10:50,157 --> 00:10:54,119 ‫أصغي، ليس وكأننا كنا نتحدث كثيراً‬ ‫قبل هذه المأساة‬ 193 00:10:56,038 --> 00:10:57,038 ‫يا إلهي‬ 194 00:10:57,706 --> 00:10:58,706 ‫سأفتح الباب‬ 195 00:11:08,133 --> 00:11:10,010 ‫- أهلاً بك‬ ‫- مرحباً‬ 196 00:11:11,011 --> 00:11:12,011 ‫مرحباً‬ 197 00:11:12,054 --> 00:11:13,054 ‫يا للهول‬ 198 00:11:13,847 --> 00:11:16,266 ‫- تهطل الأمطار بالخارج‬ ‫- أجل‬ 199 00:11:16,350 --> 00:11:17,684 ‫أعلم‬ 200 00:11:19,770 --> 00:11:20,771 ‫كيف حالك يا "كيفن" ؟‬ 201 00:11:21,730 --> 00:11:22,730 ‫أنا...‬ 202 00:11:23,440 --> 00:11:24,566 ‫أقدم خالص التعازي‬ 203 00:11:25,359 --> 00:11:27,152 ‫أجل، أشكرك‬ 204 00:11:27,486 --> 00:11:28,612 ‫ليرحمها الرب‬ 205 00:11:34,743 --> 00:11:35,743 ‫عجباً‬ 206 00:11:40,415 --> 00:11:42,376 ‫آسف على تأخري قليلاً‬ 207 00:11:43,627 --> 00:11:44,627 ‫لا بأس‬ 208 00:11:46,338 --> 00:11:47,506 ‫كيف كانت رحلتك الجوية؟‬ 209 00:11:49,758 --> 00:11:50,926 ‫كانت...‬ 210 00:11:52,219 --> 00:11:53,387 ‫كانت...‬ 211 00:11:57,140 --> 00:11:58,140 ‫رائعة‬ 212 00:11:58,684 --> 00:11:59,518 ‫كما تعلمون‬ 213 00:11:59,601 --> 00:12:00,811 ‫شكراً على حضورك‬ 214 00:12:05,065 --> 00:12:06,065 ‫مرحباً‬ 215 00:12:07,693 --> 00:12:08,610 ‫شكراً‬ 216 00:12:08,694 --> 00:12:10,445 ‫لديك منزل جميل‬ 217 00:12:11,238 --> 00:12:14,366 ‫هذا هو الجزء الخاص بالعمل‬ 218 00:12:15,075 --> 00:12:17,577 ‫جزء العيش في الجانب الآخر‬ 219 00:12:19,037 --> 00:12:20,037 ‫شكراً لك‬ 220 00:12:23,875 --> 00:12:24,875 ‫يا إلهي‬ 221 00:12:25,419 --> 00:12:26,628 ‫انظرا إليكما يا فتاتين‬ 222 00:12:26,712 --> 00:12:27,796 ‫لم نرك منذ فترة‬ 223 00:12:28,422 --> 00:12:29,464 ‫أجل‬ 224 00:12:30,841 --> 00:12:32,008 ‫منذ فترة طويلة‬ 225 00:12:32,968 --> 00:12:34,261 ‫أو فترة...‬ 226 00:12:35,303 --> 00:12:36,304 ‫طويلة جداً‬ 227 00:12:37,055 --> 00:12:39,224 ‫لست متأكداً من طول المدة‬ 228 00:12:42,144 --> 00:12:43,603 ‫هلا أحضر لك أي شيء؟‬ 229 00:12:44,271 --> 00:12:46,022 ‫لدينا مأكولات ومشروبات كثيرة‬ 230 00:12:46,106 --> 00:12:48,859 ‫هذه آلية تكيف "كيفن" ، يتحول إلى نادل‬ 231 00:12:49,943 --> 00:12:52,112 ‫لا، أشكرك، لا أريد‬ 232 00:12:52,195 --> 00:12:54,364 ‫لا أعلم حقاً...‬ 233 00:12:55,407 --> 00:12:56,992 ‫ماذا أقول،‬ 234 00:12:57,743 --> 00:12:58,743 ‫حقاً‬ 235 00:12:59,244 --> 00:13:00,328 ‫غير...‬ 236 00:13:02,497 --> 00:13:05,375 ‫كما تعلمون، رؤيتكم جميعاً في نفس الغرفة...‬ 237 00:13:05,459 --> 00:13:06,543 ‫ليس الجميع‬ 238 00:13:08,420 --> 00:13:09,546 ‫يؤسفني حقاً...‬ 239 00:13:10,422 --> 00:13:12,924 ‫أنه علينا التواجد هنا...‬ 240 00:13:14,009 --> 00:13:15,009 ‫في ظل...‬ 241 00:13:16,845 --> 00:13:18,096 ‫ولا أنا أيضاً‬ 242 00:13:18,180 --> 00:13:20,182 ‫انظري إليهم، لقد كبروا جميعاً‬ 243 00:13:21,600 --> 00:13:22,600 ‫ماذا؟‬ 244 00:13:25,645 --> 00:13:26,980 ‫في ظل هذه الظروف،‬ 245 00:13:27,063 --> 00:13:29,065 ‫أنه علينا التواجد هنا‬ ‫في ظل هذه الظروف...‬ 246 00:13:29,149 --> 00:13:31,568 ‫عجباً، أحسنت،‬ ‫أتريد إلقاء خطاب التأبين غداً؟‬ 247 00:13:31,651 --> 00:13:33,403 ‫- لأنها...‬ ‫- أتود رؤيتها؟‬ 248 00:13:33,487 --> 00:13:35,989 ‫- نعم في الواقع، اعذراني‬ ‫- تفضل‬ 249 00:13:36,072 --> 00:13:37,324 ‫هذا سبب وجودنا‬ 250 00:13:58,762 --> 00:13:59,762 ‫ "شيرلي" ‬ 251 00:14:00,847 --> 00:14:01,847 ‫ "شيرلي" ‬ 252 00:14:02,432 --> 00:14:03,432 ‫أنت...‬ 253 00:14:04,226 --> 00:14:05,602 ‫لقد...‬ 254 00:14:07,229 --> 00:14:08,772 ‫تبدو جميلة‬ 255 00:14:10,565 --> 00:14:11,566 ‫لا مكياج كثير‬ 256 00:14:11,650 --> 00:14:13,985 ‫يضعون أحياناً مكياجاً كثيراً لهن،‬ 257 00:14:14,069 --> 00:14:15,069 ‫ولكنها تبدو...‬ 258 00:14:20,200 --> 00:14:21,368 ‫لقد أبليت...‬ 259 00:14:23,036 --> 00:14:24,036 ‫شكراً على...‬ 260 00:14:25,539 --> 00:14:27,791 ‫الاعتناء بها، لو هناك...‬ 261 00:14:30,043 --> 00:14:31,043 ‫هل...‬ 262 00:14:31,711 --> 00:14:33,672 ‫أريد حماماً، أين أقرب حمام؟‬ 263 00:14:33,755 --> 00:14:35,090 ‫- سر في هذا الرواق‬ ‫- حسناً‬ 264 00:14:35,173 --> 00:14:36,466 ‫وعلى يسارك في نهايته‬ 265 00:14:36,550 --> 00:14:37,550 ‫حسناً‬ 266 00:15:43,700 --> 00:15:45,035 ‫يا إلهي‬ 267 00:15:54,586 --> 00:15:55,586 ‫عظيم‬ 268 00:15:55,795 --> 00:15:56,795 ‫عزيزي؟‬ 269 00:15:57,088 --> 00:15:59,132 ‫ها أنت ذي، لم تكوني على الفراش،‬ ‫أين ذهبت؟‬ 270 00:15:59,215 --> 00:16:00,675 ‫- يا للهول‬ ‫- أجل‬ 271 00:16:01,009 --> 00:16:02,385 ‫هذا منطقي‬ 272 00:16:02,636 --> 00:16:04,220 ‫بدا الأمر مثل حادث سيارة‬ 273 00:16:04,304 --> 00:16:06,473 ‫أحزر، ولكن لا أعلم لماذا تسقط‬ 274 00:16:07,432 --> 00:16:08,432 ‫أين ذهبت؟‬ 275 00:16:09,517 --> 00:16:11,895 ‫لا أدري، أحزر أنني كنت أتجول‬ 276 00:16:11,978 --> 00:16:13,271 ‫ربما كنت أسير وأنا نائمة‬ 277 00:16:13,563 --> 00:16:15,273 ‫حلمت بأغرب حلم‬ 278 00:16:15,690 --> 00:16:17,108 ‫يا للهول!‬ 279 00:16:17,192 --> 00:16:18,443 ‫لا تقولي ذلك يا عزيزتي‬ 280 00:16:18,526 --> 00:16:19,694 ‫قلتها أنت للتو‬ 281 00:16:20,820 --> 00:16:22,155 ‫معك حق، آسفة‬ 282 00:16:23,031 --> 00:16:26,201 ‫- أتسمعان أصواتاً مخيفة؟‬ ‫- ثمة أصوات مخيفة كثيرة‬ 283 00:16:26,284 --> 00:16:28,119 ‫أجل، لا بأس، كانت هذه‬ 284 00:16:28,203 --> 00:16:31,039 ‫- ثمة أحد كسر النخفة!‬ ‫- اسمها "نجفة" ، لقد وقعت‬ 285 00:16:31,122 --> 00:16:33,041 ‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬ ‫- حاذري لألفاظك‬ 286 00:16:33,124 --> 00:16:34,584 ‫- لا نعلم‬ ‫- يفسر هذا الأصوات‬ 287 00:16:34,668 --> 00:16:35,919 ‫لا يعجبني هذا‬ 288 00:16:36,544 --> 00:16:38,964 ‫إنها مجرد عاصفة هوجاء يا عزيزتي‬ 289 00:16:39,047 --> 00:16:40,590 ‫تكره أمك العواصف أيضاً‬ 290 00:16:41,508 --> 00:16:42,842 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 291 00:16:42,926 --> 00:16:45,095 ‫منذ كنت صغيرة، مثلك‬ 292 00:16:45,720 --> 00:16:47,222 ‫ولكن أتعلمان ما تفعله العواصف؟‬ 293 00:16:48,139 --> 00:16:50,475 ‫- هل تنتهي؟‬ ‫- نعم‬ 294 00:16:50,600 --> 00:16:51,768 ‫ساعدني يا "ستيفي"‬ 295 00:16:52,435 --> 00:16:53,603 ‫إلام تحتاج؟‬ 296 00:16:53,687 --> 00:16:54,813 ‫أمسك الجانب الآخر،‬ 297 00:16:54,896 --> 00:16:57,315 ‫أريد إبعادها عن الطريق‬ ‫حتى لا يتعثر أحد بسببها‬ 298 00:16:57,607 --> 00:16:58,441 ‫حسناً‬ 299 00:16:58,525 --> 00:16:59,359 ‫أمستعد؟‬ 300 00:16:59,526 --> 00:17:00,526 ‫نعم‬ 301 00:17:01,111 --> 00:17:02,278 ‫كيف سقطت؟‬ 302 00:17:02,821 --> 00:17:04,364 ‫هل ضربها البرق؟‬ 303 00:17:04,447 --> 00:17:06,199 ‫لا، لا شيء من هذا القبيل يا عزيزتي‬ 304 00:17:06,282 --> 00:17:07,450 ‫برفق‬ 305 00:17:08,159 --> 00:17:09,160 ‫حسناً‬ 306 00:17:14,082 --> 00:17:15,082 ‫ما هذا؟‬ 307 00:17:16,626 --> 00:17:17,626 ‫هذا سقوط الثلج‬ 308 00:17:20,505 --> 00:17:21,923 ‫أجل‬ 309 00:17:24,092 --> 00:17:25,510 ‫الصوت صاخب، صحيح؟‬ 310 00:17:26,803 --> 00:17:28,930 ‫حسناً، تعاليا معي، لنذهب ونجلس‬ 311 00:17:30,932 --> 00:17:31,850 ‫سقوط ثلج؟‬ 312 00:17:31,933 --> 00:17:35,145 ‫أحياناً أثناء العواصف الرعدية،‬ 313 00:17:35,562 --> 00:17:39,399 ‫تدفع الرياح العاصفة إلى أعلى السماء،‬ 314 00:17:39,691 --> 00:17:40,984 ‫وتتجمد الأمطار‬ 315 00:17:41,484 --> 00:17:42,819 ‫هل هو ثلج إذن؟‬ 316 00:17:42,902 --> 00:17:43,902 ‫بالضبط‬ 317 00:17:44,029 --> 00:17:45,947 ‫يفسر هذا لماذا غرفتي في غاية البرودة‬ 318 00:17:46,031 --> 00:17:49,117 ‫ثم تسقط كرات الثلج على الأرض‬ ‫وتلتقط المزيد من المياه‬ 319 00:17:49,200 --> 00:17:51,077 ‫وتظل تكبر‬ 320 00:17:53,329 --> 00:17:54,329 ‫ماذا كان هذا؟‬ 321 00:17:55,040 --> 00:17:56,207 ‫بدا مثل نافذة‬ 322 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 ‫وهذا خير‬ 323 00:17:58,710 --> 00:18:00,336 ‫- كل شيء بخير، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 324 00:18:00,420 --> 00:18:01,671 ‫كُسرت نافذتي للتو‬ 325 00:18:02,338 --> 00:18:03,673 ‫- حقاً؟‬ ‫- لقد انفجرت‬ 326 00:18:03,757 --> 00:18:05,383 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير‬ 327 00:18:05,467 --> 00:18:07,469 ‫- سأذهب وأتفقدها‬ ‫- هلا آتي؟‬ 328 00:18:08,928 --> 00:18:09,846 ‫بالطبع‬ 329 00:18:09,929 --> 00:18:13,016 ‫ولكن ليبق بقيتكم هنا‬ ‫وابتعدوا عن النوافذ‬ 330 00:18:13,099 --> 00:18:15,101 ‫انتبها لخطواتكما، ثمة زجاج على الأرض‬ 331 00:18:15,185 --> 00:18:17,228 ‫- وكأن أحداً قذف عليها طوبة‬ ‫- عظيم‬ 332 00:18:17,312 --> 00:18:19,272 ‫- ثلج‬ ‫- ماذا حصل بحق السماء للنجفة؟‬ 333 00:18:19,355 --> 00:18:21,024 ‫- حولتها الرياح إلى ثلج‬ ‫- "شيرل"‬ 334 00:18:21,107 --> 00:18:23,860 ‫هلا تسديني معروفاً؟‬ ‫اذهبي إلى المطبخ وأعدي بعض الكاكاو‬ 335 00:18:23,943 --> 00:18:24,944 ‫حقاً؟‬ 336 00:18:25,445 --> 00:18:28,031 ‫تعلمين كيف تعدينه، وأخوك وأختك خائفان‬ 337 00:18:28,907 --> 00:18:29,908 ‫حسناً‬ 338 00:18:29,991 --> 00:18:32,285 ‫- يمكنك المساعدة يا "ثيو"، خذي "لوك" أيضاً‬ ‫- أمي‬ 339 00:18:32,368 --> 00:18:33,995 ‫شكراً، هيا‬ 340 00:18:34,079 --> 00:18:35,663 ‫- اذهب مع أختيك‬ ‫- هيا‬ 341 00:18:38,875 --> 00:18:40,794 ‫هل تنامين بهذين القفازين الآن؟‬ 342 00:18:41,211 --> 00:18:42,921 ‫- أتريدين لعب لعبة؟‬ ‫- اصمت‬ 343 00:18:43,213 --> 00:18:45,840 ‫عندما يضرب البرق مرة أخرى،‬ 344 00:18:45,924 --> 00:18:48,510 ‫لنحسب المدة حتى نسمع صوت الرعد‬ 345 00:18:48,843 --> 00:18:50,845 ‫فنعلم هكذا كم تبتعد العاصفة‬ 346 00:18:50,929 --> 00:18:51,763 ‫اتفقنا؟‬ 347 00:18:51,930 --> 00:18:55,350 ‫كل 5 ثوان تعني 1,6 كلم‬ 348 00:18:56,226 --> 00:18:58,228 ‫حسناً، لننتظر البرق التالي‬ 349 00:19:00,563 --> 00:19:01,397 ‫ها هو‬ 350 00:19:01,481 --> 00:19:04,400 ‫1، 2...‬ 351 00:19:04,943 --> 00:19:05,944 ‫3,2 كلم‬ 352 00:19:06,027 --> 00:19:07,570 ‫لا، ليس تماماً‬ 353 00:19:07,654 --> 00:19:09,948 ‫كل 5 ثوان تعني 1,6 كلم‬ 354 00:19:10,031 --> 00:19:11,699 ‫كان هذا أقرب في الواقع‬ 355 00:19:13,201 --> 00:19:14,619 ‫- أمي!‬ ‫- لا عليك‬ 356 00:19:14,702 --> 00:19:16,663 ‫- أُغلقت الطاقة فحسب‬ ‫- أمي!‬ 357 00:19:16,746 --> 00:19:18,498 ‫أُغلقت الطاقة فحسب، أنا هنا يا رفاق‬ 358 00:19:18,581 --> 00:19:20,041 ‫- تعالوا، لا بأس‬ ‫- لا عليكم‬ 359 00:19:20,125 --> 00:19:22,335 ‫- إنه منزل قديم جداً، صحيح؟‬ ‫- لا عليكم‬ 360 00:19:23,211 --> 00:19:24,796 ‫الكشافات في المطبخ‬ 361 00:19:24,879 --> 00:19:26,631 ‫حسناً، هل حصلت عليها؟‬ 362 00:19:27,340 --> 00:19:28,341 ‫حسناً‬ 363 00:19:37,225 --> 00:19:39,394 ‫الفتاة منحنية الرقبة!‬ 364 00:19:39,477 --> 00:19:40,854 ‫- لا عليك‬ ‫- هل أنتما بخير؟‬ 365 00:19:40,937 --> 00:19:42,313 ‫- نحن بخير‬ ‫- إنها هناك‬ 366 00:19:42,397 --> 00:19:44,357 ‫- لا عليك‬ ‫- بجانب التمثال‬ 367 00:19:44,440 --> 00:19:45,567 ‫لا عليك يا عزيزتي‬ 368 00:19:45,650 --> 00:19:46,901 ‫إنها هنا ثانية‬ 369 00:19:47,152 --> 00:19:49,154 ‫أنصتي إليّ يا حبيبتي‬ 370 00:19:51,239 --> 00:19:52,699 ‫ترى أمك أشياءً أيضاً‬ 371 00:19:53,324 --> 00:19:56,161 ‫ترى أمك أشخاصاً هنا أيضاً أحياناً،‬ 372 00:19:56,703 --> 00:19:58,454 ‫ولكنهم لن يؤذونا، اتفقنا؟‬ 373 00:19:58,538 --> 00:19:59,956 ‫ليسوا هنا لأذيتنا‬ 374 00:20:00,665 --> 00:20:02,167 ‫ماذا رأيت؟‬ 375 00:20:02,834 --> 00:20:05,753 ‫- هل الجميع بخير هنا؟‬ ‫- سنتحدث... نعم، الجميع بخير‬ 376 00:20:05,837 --> 00:20:08,173 ‫يعمل هذا الكشّاف،‬ ‫ولكن هذا يحتاج إلى بطاريات‬ 377 00:20:08,256 --> 00:20:10,300 ‫هنا، "ثيو" معك‬ 378 00:20:10,383 --> 00:20:12,010 ‫- أمسكي يد أختك‬ ‫- أمي‬ 379 00:20:12,093 --> 00:20:14,721 ‫لثانية فقط، سأحضر كشافاً، سأعود حالاً‬ 380 00:20:16,347 --> 00:20:18,266 ‫حسناً، لديّ كشافك يا "لوك"‬ 381 00:20:18,349 --> 00:20:20,229 ‫- لا تضغطي بقوة على يدي‬ ‫- شكراً يا "ستيفن"‬ 382 00:20:20,268 --> 00:20:21,561 ‫إنها مجرد عاصفة‬ 383 00:20:22,020 --> 00:20:24,856 ‫- عاصفة هوجاء‬ ‫- أجل، لم يتوقعوها في نشرة الأخبار‬ 384 00:20:24,981 --> 00:20:26,232 ‫هذا جنوني‬ 385 00:20:26,691 --> 00:20:28,193 ‫كل أغراضك مبللة يا "شيرل"‬ 386 00:20:28,276 --> 00:20:30,111 ‫يضرب الثلج المتساقط النافذة مباشرة‬ 387 00:20:30,195 --> 00:20:31,195 ‫حقاً؟‬ 388 00:20:31,404 --> 00:20:33,531 ‫هذا مفيد جداً يا "ستيف" ، سنجد حلاً‬ 389 00:20:34,824 --> 00:20:36,576 ‫- الأمر ممتع، صحيح؟‬ ‫- تفضل‬ 390 00:20:36,826 --> 00:20:39,329 ‫عندما كنت طفلاً،‬ ‫كنت أذهب إلى معسكرات التخييم دائماً‬ 391 00:20:39,412 --> 00:20:40,580 ‫كانت رتبتي كشافة حياة‬ 392 00:20:40,830 --> 00:20:41,915 ‫ما كشافة الحياة؟‬ 393 00:20:42,457 --> 00:20:43,791 ‫إنها مجموعة...‬ 394 00:20:44,542 --> 00:20:46,628 ‫على أي حال، كنا نذهب للتخييم‬ 395 00:20:46,920 --> 00:20:48,796 ‫وكان ثمة عاصفة ذات مرة،‬ 396 00:20:48,880 --> 00:20:51,382 ‫وكانت عاصفة هوجاء أخذت أغراضنا،‬ 397 00:20:51,466 --> 00:20:54,219 ‫فربطناها بالأشجار حتى لا تبتعد عنا‬ 398 00:20:56,638 --> 00:20:57,680 ‫توقف!‬ 399 00:20:58,097 --> 00:21:00,266 ‫لا عليك، الوضع آمن تماماً‬ 400 00:21:01,434 --> 00:21:02,769 ‫هذا كشاف رائع، صحيح؟‬ 401 00:21:04,312 --> 00:21:05,980 ‫أمتأكدة أننا بأمان؟‬ 402 00:21:06,064 --> 00:21:09,108 ‫ألن ينفجر السقف أو ما شابه؟‬ 403 00:21:09,192 --> 00:21:11,736 ‫لعلمك، كان هذا المنزل مبنياً‬ ‫منذ وقت طويل جداً‬ 404 00:21:11,819 --> 00:21:14,280 ‫لقد شهد الكثير من العواصف وأسوأ من هذه‬ 405 00:21:14,948 --> 00:21:16,532 ‫- سيبقينا في أمان‬ ‫- أجل‬ 406 00:21:16,616 --> 00:21:18,326 ‫حسبتك كرهت هذا المنزل‬ 407 00:21:21,204 --> 00:21:22,455 ‫هذا شيء جيد على أي حال‬ 408 00:21:23,957 --> 00:21:25,333 ‫حسناً، 1...‬ 409 00:21:26,125 --> 00:21:28,836 ‫- 2، 3...‬ ‫- 2، 3...‬ 410 00:21:29,671 --> 00:21:30,671 ‫أترون؟‬ 411 00:21:30,964 --> 00:21:31,964 ‫تبتعد العاصفة‬ 412 00:21:32,423 --> 00:21:35,009 ‫ماذا أخبرتك يا "نيلي" ؟‬ ‫هذا ما تفعله العواصف، إنها...‬ 413 00:21:36,135 --> 00:21:37,136 ‫أين أختك؟‬ 414 00:21:38,554 --> 00:21:39,554 ‫ "ثيو" ؟‬ 415 00:21:39,889 --> 00:21:42,850 ‫كانت هنا، كنت أمسك يدها طوال الوقت‬ 416 00:21:44,852 --> 00:21:46,312 ‫- "نيلي" ؟‬ ‫- طوال الوقت،‬ 417 00:21:46,396 --> 00:21:48,398 ‫شعرت بيدها حتى نظرت إليها‬ 418 00:21:48,481 --> 00:21:50,024 ‫- "نيلي" ؟‬ ‫- عزيزتي؟‬ 419 00:21:52,402 --> 00:21:54,279 ‫- "نيلي"؟ "نيل"؟‬ ‫- عزيزتي؟‬ 420 00:21:55,822 --> 00:21:58,408 ‫أين عساها ذهبت؟ كانت بضع ثوان فحسب‬ 421 00:21:58,491 --> 00:21:59,867 ‫لعلها ذهبت إلى غرفتها‬ 422 00:22:00,159 --> 00:22:01,159 ‫ربما‬ 423 00:22:01,744 --> 00:22:05,623 ‫- شعرت بيدها طوال الوقت...‬ ‫- لا بأس، أعلم أنه ليس خطأك‬ 424 00:22:05,707 --> 00:22:08,376 ‫- سنعثر عليها‬ ‫- ماذا لو أصابها مكروه؟‬ 425 00:22:08,960 --> 00:22:11,212 ‫أعلم أنك خائف يا صاح‬ 426 00:22:11,296 --> 00:22:14,215 ‫- اخرجي يا "نيل"‬ ‫- إنها تختبئ من العاصفة فحسب‬ 427 00:22:14,299 --> 00:22:16,342 ‫- إنها في غرفتها تحت الفراش على الأرجح‬ ‫- أجل‬ 428 00:22:16,426 --> 00:22:18,761 ‫سنعثر عليها ونعيدها، اتفقنا؟‬ 429 00:22:19,804 --> 00:22:21,973 ‫- ربما علينا...‬ ‫- عزيزي، أجل‬ 430 00:22:22,598 --> 00:22:24,976 ‫ "ستيف" ، راقب الجميع‬ 431 00:22:25,435 --> 00:22:27,478 ‫- سنعود بعد قليل‬ ‫- أجل، سنعود بعد قليل‬ 432 00:22:27,562 --> 00:22:29,856 ‫ابقوا هنا وابقوا بعيداً عن النوافذ‬ 433 00:22:29,939 --> 00:22:31,441 ‫احملوا كشافاتكم‬ 434 00:22:31,607 --> 00:22:33,109 ‫أتعتقدين أنها صعدت؟‬ 435 00:22:33,192 --> 00:22:35,361 ‫كنا سنراها إذا ذهبت للغرف‬ 436 00:22:35,445 --> 00:22:37,447 ‫اخرجي يا "نيل" ، لا تقلقي‬ 437 00:22:37,530 --> 00:22:38,656 ‫ستكون بخير‬ 438 00:22:38,740 --> 00:22:39,907 ‫كيف تعلم؟‬ 439 00:22:40,074 --> 00:22:42,327 ‫لأنني لن أدع أي مكروه يحصل لها‬ 440 00:22:42,952 --> 00:22:44,203 ‫ولا لأي منكم يا رفاق‬ 441 00:22:44,912 --> 00:22:45,912 ‫هذه مهمتي‬ 442 00:22:45,955 --> 00:22:48,166 ‫أول شيء يعلموننا إياه‬ ‫في مدرسة الإخوة الكبار‬ 443 00:22:48,249 --> 00:22:49,249 ‫ "نيل" ؟‬ 444 00:22:50,335 --> 00:22:51,419 ‫أنا معك‬ 445 00:22:51,961 --> 00:22:52,961 ‫نتولى الأمر‬ 446 00:22:54,130 --> 00:22:55,130 ‫اتفقنا؟‬ 447 00:22:56,090 --> 00:22:57,091 ‫ "لوك" ‬ 448 00:22:57,633 --> 00:22:58,633 ‫ "لوك" ؟‬ 449 00:22:59,802 --> 00:23:00,802 ‫ "لوك" ؟‬ 450 00:23:01,804 --> 00:23:02,804 ‫ "لوك" ؟‬ 451 00:23:05,433 --> 00:23:08,102 ‫أتتذكر الكلمة التي اختلقتها؟‬ 452 00:23:09,145 --> 00:23:10,271 ‫لست متأكداً‬ 453 00:23:11,356 --> 00:23:13,066 ‫تلك الكلمة التي اختلقتها‬ 454 00:23:13,858 --> 00:23:16,861 ‫ظلت ا‬‫لخالة ‬‫ "جانيت" تصحح لها‬ ‫وواصلت هي استخدامها‬ 455 00:23:16,986 --> 00:23:19,489 ‫- ماذا كانت هذه الكلمة؟‬ ‫- أحاول التذكر‬ 456 00:23:22,158 --> 00:23:24,077 ‫لا يهم، ا‬‫لخالة ‬‫ "جانيت" في النهاية.‬ 457 00:23:25,620 --> 00:23:29,999 ‫سئمت وأخبرت "نيلي" أن تكف عن استخدامها‬ ‫وتتكلم بشكل صحيح‬ 458 00:23:30,833 --> 00:23:32,877 ‫ "عمرك 10 أعوام، تكلمي بشكل صحيح"‬ 459 00:23:34,420 --> 00:23:35,630 ‫و "نيلي"‬ 460 00:23:35,713 --> 00:23:38,591 ‫تنظر إليها فحسب وكأن لديها حكمة‬ ‫أكبر من سنها، وصبورة،‬ 461 00:23:39,175 --> 00:23:41,010 ‫وتسأل ما الذي تفعله خطأً.‬ 462 00:23:42,553 --> 00:23:43,763 ‫وتقول ‬‫الخالة ‬‫ "جانيت":‬ 463 00:23:43,971 --> 00:23:45,306 ‫ "إنها كلمة اختلقتها أنت"‬ 464 00:23:46,516 --> 00:23:48,851 ‫وتنظر "نيلي" إلى عينيها وتقول:‬ 465 00:23:49,310 --> 00:23:51,312 ‫ "تم اختلاق كل الكلمات في البداية"‬ 466 00:23:52,438 --> 00:23:54,482 ‫يا إلهي، ليتني أتذكر...‬ 467 00:23:55,024 --> 00:23:56,067 ‫تلك الكلمة‬ 468 00:23:56,234 --> 00:23:57,234 ‫ "مغطنخ" ‬ 469 00:23:58,403 --> 00:24:00,571 ‫هذه هي، "مغطنخ"‬ 470 00:24:00,905 --> 00:24:02,990 ‫مغلف مبطن منتفخ‬ 471 00:24:03,783 --> 00:24:04,826 ‫ "مغطنخ" ‬ 472 00:24:06,244 --> 00:24:09,038 ‫كانت تقول إن مغطنخات خطاباتها تنفد‬ 473 00:24:09,122 --> 00:24:12,959 ‫وأرادت ا‬‫لخالة ‬‫ "جانيت" أن تشتري‬ ‫مغطنخات لها من المتجر‬ 474 00:24:15,128 --> 00:24:18,548 ‫وهذه هي القصة الثالثة التي رويتها‬ ‫عن ذلك الصيف الغبي‬ 475 00:24:18,631 --> 00:24:21,717 ‫لم أعش هناك بعد ذلك،‬ ‫أحزر أنه أكثر صيف أتذكره‬ 476 00:24:21,801 --> 00:24:24,303 ‫أعلم هذه القصص لأنني كنت حاضرة فيها‬ 477 00:24:25,179 --> 00:24:26,931 ‫أردت سماع قصص جديدة فحسب‬ 478 00:24:27,014 --> 00:24:29,434 ‫حقاً يا "ثيو" ، ربما عليك التمهل في الشرب‬ 479 00:24:30,059 --> 00:24:32,937 ‫أحاول أن أشرب لأعيدها إلى الحياة،‬ ‫أتودين أن توقفيني؟‬ 480 00:24:33,020 --> 00:24:34,020 ‫أجل‬ 481 00:24:34,147 --> 00:24:35,898 ‫ورثت ذلك من أمك‬ 482 00:24:35,982 --> 00:24:37,733 ‫- لعلمك‬ ‫- إدمان الكحول‬ 483 00:24:39,026 --> 00:24:40,528 ‫لا، "مغطنخ"‬ 484 00:24:43,281 --> 00:24:44,282 ‫كانت..‬ 485 00:24:45,283 --> 00:24:47,285 ‫كانت تخبر "نيل" أن خطاباتها...‬ 486 00:24:48,077 --> 00:24:50,580 ‫لـ"بابا نويل" ستكون آمنة ودافئة‬ ‫في "القطب الشمالي"‬ 487 00:24:50,663 --> 00:24:51,914 ‫إذا استخدمت مغطنخ‬ 488 00:24:58,629 --> 00:24:59,629 ‫أجل‬ 489 00:25:08,347 --> 00:25:10,725 ‫كانت ترسل "نيلي" خطابات إلى "بابا نويل"‬ 490 00:25:13,019 --> 00:25:14,019 ‫أخذت الأمر...‬ 491 00:25:14,687 --> 00:25:15,813 ‫على محمل الجد‬ 492 00:25:16,272 --> 00:25:17,273 ‫خطابات رسمية‬ 493 00:25:19,233 --> 00:25:20,568 ‫لم ترد الاتصال به...‬ 494 00:25:21,444 --> 00:25:23,279 ‫"بابا نويل"، فسمته السيد "نويل"‬ 495 00:25:23,362 --> 00:25:27,158 ‫حسبت نداءه باسمه مباشرة يُعتبر وقاحة،‬ ‫لا يتحدث الصغار هكذا مع الكبار‬ 496 00:25:29,452 --> 00:25:30,452 ‫لذا...‬ 497 00:25:31,829 --> 00:25:33,414 ‫"عزيزي السيد (نويل)، أنا...‬ 498 00:25:35,124 --> 00:25:36,792 ‫(نيلي كرين)"، ثم تقول...‬ 499 00:25:37,960 --> 00:25:39,253 ‫عنوانها‬ 500 00:25:39,629 --> 00:25:42,298 ‫أخبرتها أنها ليست مضطرة‬ ‫إلى إدراج العنوان، ولكنها...‬ 501 00:25:42,715 --> 00:25:43,715 ‫أصرت‬ 502 00:25:45,009 --> 00:25:46,260 ‫لأن...‬ 503 00:25:52,517 --> 00:25:54,101 ‫قالت:‬ 504 00:25:54,852 --> 00:25:56,812 ‫"من يدري كم فتاة اسمها (نيل) في العالم؟‬ 505 00:25:56,896 --> 00:25:58,564 ‫ونحن ننتقل كثيراً"‬ 506 00:26:01,150 --> 00:26:02,777 ‫أجل، كنا ننتقل كثيراً...‬ 507 00:26:03,903 --> 00:26:06,280 ‫ربما تصيبه الحيرة‬ 508 00:26:06,364 --> 00:26:08,741 ‫"عزيزي السيد (نويل)،‬ ‫أنا (نيلي كرين) من (بوسطن) ‬ 509 00:26:10,409 --> 00:26:11,452 ‫و...‬ 510 00:26:13,120 --> 00:26:14,580 ‫أخي (ستيف)...‬ 511 00:26:16,415 --> 00:26:17,667 ‫يريد آلة كاتبة‬ 512 00:26:21,128 --> 00:26:24,048 ‫وهو أخ طيب"، كانت تقول ذلك‬ 513 00:26:25,841 --> 00:26:28,135 ‫"وأختي (شيرلي)، ستستفيد من كاميرا جديدة،‬ 514 00:26:28,219 --> 00:26:32,139 ‫لأنها ستلتقط ذكرياتنا، وهي ثمينة جداً"‬ 515 00:26:32,223 --> 00:26:33,599 ‫المغزى يا رفاق،‬ 516 00:26:33,683 --> 00:26:35,977 ‫لم تكن تطلب أي شيء لنفسها قط‬ 517 00:26:36,060 --> 00:26:37,060 ‫ولا مرة‬ 518 00:26:38,813 --> 00:26:41,482 ‫تطلب هدايا فحسب لكم يا رفاق‬ 519 00:26:42,817 --> 00:26:45,861 ‫وتباً، وكنا نحرص‬ 520 00:26:46,445 --> 00:26:48,281 ‫أن تحصلوا على ما أردتموه،‬ 521 00:26:48,364 --> 00:26:50,908 ‫ما ذكرته في هذه الخطابات‬ 522 00:26:52,076 --> 00:26:54,787 ‫لأننا لم نكن سنحدّ من هذه الغريزة‬ 523 00:26:54,870 --> 00:26:57,415 ‫كانت تقول أمكم:‬ ‫"لا، نشجع هذه الغريزة،‬ 524 00:26:58,416 --> 00:26:59,750 ‫حتى تصبح أسلوب حياتها"‬ 525 00:27:05,089 --> 00:27:06,089 ‫حسناً،‬ 526 00:27:06,173 --> 00:27:07,675 ‫كانت تكتب الخطابات‬ 527 00:27:10,011 --> 00:27:11,011 ‫و...‬ 528 00:27:12,138 --> 00:27:13,764 ‫بخط اليد‬ 529 00:27:14,390 --> 00:27:15,725 ‫كانت تكتب لي مرة في الشهر‬ 530 00:27:19,645 --> 00:27:20,645 ‫دائماً‬ 531 00:27:22,064 --> 00:27:23,232 ‫تخبرني فحسب...‬ 532 00:27:24,984 --> 00:27:27,111 ‫بالأمور الرائعة التي تحصل لكم يا رفاق‬ 533 00:27:29,947 --> 00:27:30,947 ‫2 منا‬ 534 00:27:32,992 --> 00:27:34,076 ‫ماذا تقصدين؟‬ 535 00:27:34,327 --> 00:27:35,578 ‫أقصد 2 منا‬ 536 00:27:36,245 --> 00:27:38,914 ‫كان ثمة 7 منا، والآن ثمة 5،‬ 537 00:27:38,998 --> 00:27:40,333 ‫لأن 2 منا‬ 538 00:27:40,750 --> 00:27:42,960 ‫قررا أن يموتا‬ 539 00:27:46,881 --> 00:27:50,343 ‫أتعلمون أن بعض الديانات‬ ‫لا تسمح بدفنك في مقابرها‬ 540 00:27:50,426 --> 00:27:51,552 ‫إذا انتحرت؟‬ 541 00:27:51,636 --> 00:27:53,346 ‫هذا أمر فظيع‬ 542 00:27:55,139 --> 00:27:56,515 ‫وكأنك ارتكبت جريمة‬ 543 00:27:57,808 --> 00:28:00,853 ‫بينما كان الأمر فحسب أنك تتألم بشدة‬ 544 00:28:03,773 --> 00:28:04,815 ‫تتألم بشدة‬ 545 00:28:07,526 --> 00:28:08,819 ‫وعلمت "نيلي" ذلك‬ 546 00:28:10,696 --> 00:28:13,532 ‫علمت الثمن الذي سيدفعه كل منا‬ ‫عندما ينتحر أحد،‬ 547 00:28:13,616 --> 00:28:14,867 ‫وانتحرت على أية حال‬ 548 00:28:18,079 --> 00:28:19,079 ‫يا إلهي‬ 549 00:28:19,997 --> 00:28:22,583 ‫ليتها شعرت أنه يمكنها التحدث معي‬ 550 00:28:23,334 --> 00:28:26,253 ‫لا أعلم لماذا لم تشعر‬ ‫أنه يمكنها التحدث معي‬ 551 00:28:28,047 --> 00:28:29,047 ‫لم يكن هناك شيء‬ 552 00:28:29,632 --> 00:28:32,134 ‫كانت تمر به لا يمكن إصلاحه‬ 553 00:28:32,927 --> 00:28:33,928 ‫لا شيء‬ 554 00:28:39,892 --> 00:28:40,976 ‫لعلمك...‬ 555 00:28:43,729 --> 00:28:44,980 ‫هذه المرة،‬ 556 00:28:45,064 --> 00:28:46,399 ‫ا‬‫لخالة ‬‫ "جانيت"...‬ 557 00:28:47,817 --> 00:28:50,945 ‫سمحت لنا بالتخييم في الفناء الخلفي و...‬ 558 00:28:53,906 --> 00:28:57,076 ‫أقمنا خيمة وشوينا حلوى الخطمي طوال الليل‬ 559 00:28:57,159 --> 00:28:59,161 ‫- أتذكر ذلك‬ ‫- أجل، و...‬ 560 00:29:01,080 --> 00:29:02,164 ‫ "ستيف"...‬ 561 00:29:02,790 --> 00:29:04,542 ‫- أجل، موضوع الدب‬ ‫- أجل‬ 562 00:29:05,501 --> 00:29:06,585 ‫ "ستيف"..‬ 563 00:29:07,753 --> 00:29:09,755 ‫كان بالخارج يتظاهر أنه دب،‬ 564 00:29:10,214 --> 00:29:12,007 ‫ويضرب الخيمة و...‬ 565 00:29:14,135 --> 00:29:15,469 ‫وفزعت،‬ 566 00:29:15,636 --> 00:29:16,762 ‫وقالت "نيلي"...‬ 567 00:29:19,223 --> 00:29:20,558 ‫قالت "نيلي": "لا تقلق،‬ 568 00:29:20,808 --> 00:29:22,893 ‫نحن بأمان هنا‬ 569 00:29:24,770 --> 00:29:25,896 ‫هذه الخيمة سحرية‬ 570 00:29:26,897 --> 00:29:28,357 ‫تجعلنا غير قابلين للتجزؤ"‬ 571 00:29:32,695 --> 00:29:34,989 ‫وتوقف "ستيف" عن هز الخيمة،‬ 572 00:29:35,614 --> 00:29:38,451 ‫وقال بصوت الدب:‬ 573 00:29:38,534 --> 00:29:39,535 ‫"أعتقد أنك تقصدين...‬ 574 00:29:40,661 --> 00:29:41,661 ‫غير مرئيين"‬ 575 00:29:43,164 --> 00:29:44,915 ‫وصرخت "نيلي" في الدب:‬ 576 00:29:45,124 --> 00:29:46,667 ‫ "قصدت ما قلته أيها الدب"‬ 577 00:29:52,840 --> 00:29:54,967 ‫أود العودة إلى شيء قلته‬ 578 00:29:56,260 --> 00:29:57,260 ‫ماذا؟‬ 579 00:29:57,720 --> 00:29:58,971 ‫ليس أنت، بل هو‬ 580 00:30:01,515 --> 00:30:02,725 ‫قلت إن "نيلي"...‬ 581 00:30:03,893 --> 00:30:05,102 ‫كتبت لك خطاباً...‬ 582 00:30:05,644 --> 00:30:06,644 ‫مرة كل شهر؟‬ 583 00:30:07,313 --> 00:30:08,939 ‫أجل، هذا صحيح‬ 584 00:30:10,608 --> 00:30:14,111 ‫لعلها ذكرت شيئاً في أحد خطاباتها الشهرية‬ 585 00:30:14,195 --> 00:30:17,531 ‫يشير إلى شيء، لا أدري،‬ 586 00:30:18,324 --> 00:30:19,408 ‫حالتها العقلية؟‬ 587 00:30:19,617 --> 00:30:21,285 ‫لا، كانت فحسب...‬ 588 00:30:22,328 --> 00:30:23,412 ‫لا، كانت سوف...‬ 589 00:30:23,954 --> 00:30:24,997 ‫كما تعلم...‬ 590 00:30:25,247 --> 00:30:27,708 ‫تحدثت عنكم ومثل رسائل "بابا نويل" ،‬ 591 00:30:27,792 --> 00:30:29,126 ‫كانت تخبرني عنكم فحسب‬ 592 00:30:29,210 --> 00:30:30,461 ‫قلت ذلك، ولكن...‬ 593 00:30:30,669 --> 00:30:33,547 ‫نعلم تماماً كم تحب إخفاء معلومات‬ 594 00:30:33,631 --> 00:30:35,966 ‫عندما ينتحر فرد من العائلة‬ 595 00:30:36,050 --> 00:30:37,593 ‫- "ستيف"...‬ ‫- أتساءل فحسب‬ 596 00:30:37,676 --> 00:30:39,804 ‫لو ثمة شيء لا تخبرنا به‬ 597 00:30:43,140 --> 00:30:44,141 ‫هل تريد...‬ 598 00:30:44,517 --> 00:30:45,517 ‫فعل ذلك الآن؟‬ 599 00:30:47,770 --> 00:30:48,771 ‫نعم‬ 600 00:30:50,314 --> 00:30:51,607 ‫تراودنا جميعاً أسئلة،‬ 601 00:30:51,690 --> 00:30:55,027 ‫وسيكون رائعاً لو أعطيتنا بضعة أجوبة كتغيير‬ 602 00:31:03,035 --> 00:31:04,035 ‫حسناً‬ 603 00:31:04,829 --> 00:31:07,164 ‫لنبدأ بالمكالمة‬ ‫التي تلقيتها من السيدة "دادلي"‬ 604 00:31:07,248 --> 00:31:09,792 ‫- وما قالته بالضبط...‬ ‫- اتصلت بي...‬ 605 00:31:11,418 --> 00:31:14,004 ‫مباشرة بعدما اتصلت بالشرطة‬ 606 00:31:14,713 --> 00:31:16,882 ‫قالت إنها لاحظت السيارة خارج المنزل،‬ 607 00:31:16,966 --> 00:31:20,511 ‫ودخلت ورأت أختكم...‬ 608 00:31:23,430 --> 00:31:26,517 ‫معلقة بجانب السلم الحلزوني في المكتبة‬ 609 00:31:26,600 --> 00:31:27,601 ‫و...‬ 610 00:31:28,143 --> 00:31:30,813 ‫السيدة "دادلي" ، لقد اعتذرت أيضاً،‬ 611 00:31:30,896 --> 00:31:33,357 ‫لأنها قالت إنها تقيأت على الأرض و...‬ 612 00:31:34,608 --> 00:31:36,277 ‫ما السؤال التالي؟‬ 613 00:31:37,069 --> 00:31:39,280 ‫هل ذكرت "نيلي" في أحد مغطنخاتها‬ 614 00:31:39,363 --> 00:31:42,449 ‫أنها دمرت كتاباً موقّع لي منذ شهر تقريباً؟‬ 615 00:31:42,533 --> 00:31:44,076 ‫- كلا‬ ‫- لقد صرخت في وجهي‬ 616 00:31:44,159 --> 00:31:45,244 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 617 00:31:45,327 --> 00:31:47,329 ‫- أهذا يبدو من أفعال "نيل" لك؟‬ ‫- لا‬ 618 00:31:47,413 --> 00:31:48,455 ‫لم تكن على سجيتها‬ 619 00:31:48,539 --> 00:31:51,083 ‫كانت تتابع مع طبيب جديد منذ "آرثر" ،‬ ‫أعلم ذلك‬ 620 00:31:51,166 --> 00:31:53,502 ‫- هذا صحيح‬ ‫- أيعلم أحدكم شيئاً عن الطبيب؟‬ 621 00:31:53,586 --> 00:31:56,505 ‫أي طبيب نفسي بارع‬ ‫كان سيفرض عليها رقابة صارمة‬ 622 00:31:56,589 --> 00:31:58,883 ‫- لقد كان نصاباً‬ ‫- كان جلياً أنها لا تتناول أدويتها‬ 623 00:31:58,966 --> 00:32:01,093 ‫- عندما رأيتها‬ ‫- كيف بدت عندما اتصلت بك؟‬ 624 00:32:01,176 --> 00:32:03,137 ‫- مهلاً، هل اتصلت بك؟‬ ‫- نعم، ليلة وفاتها‬ 625 00:32:03,220 --> 00:32:05,222 ‫- واتصلت بـ "ستيف" أيضاً‬ ‫- هل تحدثت معها؟‬ 626 00:32:05,306 --> 00:32:07,016 ‫- لا، لم أستطع‬ ‫- ولا أنا‬ 627 00:32:07,641 --> 00:32:10,811 ‫لم تكن قلقة بشأن نفسها،‬ ‫كان جلياً أنها قلقة عليك‬ 628 00:32:11,937 --> 00:32:12,980 ‫تحدثت معها‬ 629 00:32:15,983 --> 00:32:16,983 ‫أجل‬ 630 00:32:17,776 --> 00:32:19,278 ‫تحدثت معها تلك الليلة‬ 631 00:32:20,446 --> 00:32:22,072 ‫وكانت...‬ 632 00:32:23,657 --> 00:32:26,952 ‫كانت قلقة جداً أكثر من قلقها على "لوك"‬ 633 00:32:28,495 --> 00:32:29,495 ‫حسناً...‬ 634 00:32:30,331 --> 00:32:31,331 ‫كيف؟‬ 635 00:32:34,418 --> 00:32:36,670 ‫قالت إن الفتاة منحنية الرقبة عادت‬ 636 00:32:39,465 --> 00:32:40,507 ‫ها نحن أولاء‬ 637 00:32:41,342 --> 00:32:42,676 ‫مرض عقلي‬ 638 00:32:42,760 --> 00:32:44,637 ‫- لا يا "ستيف"‬ ‫- هذا واضح وضوح الشمس‬ 639 00:32:44,720 --> 00:32:46,347 ‫- كلا، أنت لا...‬ ‫- هذا مرض وراثي‬ 640 00:32:46,430 --> 00:32:48,682 ‫جعلتها تصدق كل هذا الهراء‬ 641 00:32:48,766 --> 00:32:51,143 ‫- أنت لا...‬ ‫- كل هذا الهراء عن منزل آل "هيل"‬ 642 00:32:51,226 --> 00:32:54,063 ‫وهذه هي النتيجة الحتمية، مما يجعلك مذنباً‬ 643 00:32:54,146 --> 00:32:55,773 ‫- من الفتاة منحنية الرقبة؟‬ ‫- صراحة‬ 644 00:32:55,856 --> 00:32:57,900 ‫تسمع كلامها عن بعض الأمور الجنونية...‬ 645 00:32:57,983 --> 00:32:59,863 ‫- ليست جنونية‬ ‫- التي قالتها وعمرها 6 أعوام،‬ 646 00:32:59,902 --> 00:33:02,237 ‫ولا تعتقد أنه ربما ينبغي لك‬ ‫تقديم بعض المساعدة لها؟‬ 647 00:33:02,321 --> 00:33:03,864 ‫فعلت ذلك، اتصلت بك على الفور‬ 648 00:33:03,948 --> 00:33:06,367 ‫- مثلما مع أمي، تتجاهل الأعراض...‬ ‫- الأمر ليس كذلك‬ 649 00:33:06,450 --> 00:33:09,411 ‫وتتمنى أن تزول وحدها ثم تخفي المعلومات!‬ 650 00:33:09,495 --> 00:33:12,623 ‫لو كنت قد أخفيت شيئاً، فكان هذا لحمايتكم‬ 651 00:33:12,706 --> 00:33:15,501 ‫لا أحتاج إليها،‬ ‫لماذا أحتاج إلى حماية من الحقيقة؟‬ 652 00:33:18,879 --> 00:33:20,965 ‫لا، له حق...‬ 653 00:33:21,215 --> 00:33:22,257 ‫ماذا...‬ 654 00:33:22,341 --> 00:33:24,426 ‫ما هذا؟‬ 655 00:33:24,969 --> 00:33:26,261 ‫قلت إنك لك حق‬ 656 00:33:27,346 --> 00:33:30,182 ‫- هل لي حق معرفة الحقيقة؟‬ ‫- لك حق الغضب‬ 657 00:33:30,265 --> 00:33:31,350 ‫تذكرا سبب وجودنا هنا‬ 658 00:33:31,433 --> 00:33:34,436 ‫يا لكرمك لتسمح لي أن أشعر بغضبي‬ 659 00:33:34,520 --> 00:33:36,480 ‫لكم الحق جميعاً‬ 660 00:33:36,689 --> 00:33:39,733 ‫ما الذي لي الحق فيه أيضاً‬ ‫بما أنك كريم للغاية؟‬ 661 00:33:39,817 --> 00:33:42,111 ‫ربما عليك مراجعة نفسك‬ 662 00:33:42,736 --> 00:33:45,656 ‫قبل أن تبدأ الحديث عن الصراحة يا "ستيف"‬ 663 00:33:47,199 --> 00:33:49,034 ‫عظيم، هل سنتحدث في ذلك الآن؟‬ 664 00:33:49,118 --> 00:33:50,160 ‫أنت ثمل‬ 665 00:33:51,286 --> 00:33:53,247 ‫ "ثيو" ثملة، أنا غاضب فحسب‬ 666 00:33:53,622 --> 00:33:56,959 ‫وهذا هو الجزء من العرض‬ ‫حيث تكشفين موضوع كتابي؟‬ 667 00:33:57,042 --> 00:33:59,086 ‫أتريد التحدث عن نشر أوهام؟‬ 668 00:33:59,169 --> 00:34:00,879 ‫- لم لا...‬ ‫- ها نحن أولاء‬ 669 00:34:00,963 --> 00:34:03,257 ‫أوهام مجنونة للتسلية والربح يا "ستيف"‬ 670 00:34:03,340 --> 00:34:05,342 ‫- سوف...‬ ‫- ماذا عن ذلك؟‬ 671 00:34:05,426 --> 00:34:09,471 ‫أخذت كل هذه الأوهام والجنون وسوّقتها‬ 672 00:34:09,555 --> 00:34:11,765 ‫للانطلاق في مهنة الكتابة‬ 673 00:34:11,849 --> 00:34:12,683 ‫حقاً؟‬ 674 00:34:12,766 --> 00:34:14,768 ‫فلا تقف أمام تابوت "نيل"‬ 675 00:34:14,852 --> 00:34:18,147 ‫- وتحاضرنا عن المسؤولية‬ ‫- هل ستتوقفان عن شجار الكتاب؟‬ 676 00:34:18,230 --> 00:34:20,315 ‫- لقد سئمنا فعلاً...‬ ‫- كنت سعيداً كفاية‬ 677 00:34:20,399 --> 00:34:22,359 ‫لتستغلنا جميعاً من أجل مال متعلق بدم‬ 678 00:34:22,443 --> 00:34:24,820 ‫لهذا لم نأخذ مالك اللعين يا "ستيف"‬ 679 00:34:24,903 --> 00:34:26,905 ‫- اصمتي‬ ‫- وأنت ثملة بحق السماء!‬ 680 00:34:26,989 --> 00:34:29,116 ‫بينما يُفترض أن نُكرّم "نيلي"‬ 681 00:34:30,534 --> 00:34:32,202 ‫يا لسلوكك يا "ثيو"‬ 682 00:34:32,369 --> 00:34:33,369 ‫لا‬ 683 00:34:34,204 --> 00:34:36,749 ‫لا، لا تعلمين ما شعرت به‬ 684 00:34:37,541 --> 00:34:39,543 ‫ولا تعلمين ما أشعر به‬ 685 00:34:40,127 --> 00:34:43,088 ‫ولي حق معالجة ذلك بالطريقة التي أريدها‬ 686 00:34:43,172 --> 00:34:46,925 ‫لا يحق لك الوقوف وإملاء علينا‬ ‫كيف نحزن جميعاً على أختنا...‬ 687 00:34:47,760 --> 00:34:48,927 ‫تباً!‬ 688 00:34:49,344 --> 00:34:50,179 ‫هل أنت بخير؟‬ 689 00:34:50,345 --> 00:34:52,222 ‫أنا بخير، يا إلهي، لا تلمساني!‬ 690 00:34:55,184 --> 00:34:56,769 ‫لا تلمساني بحق السماء‬ 691 00:34:59,521 --> 00:35:01,565 ‫لديّ ما يكفي من الحزن‬ 692 00:35:02,441 --> 00:35:03,817 ‫ولا أحتاج إلى حزنكم أيضاً‬ 693 00:35:04,651 --> 00:35:05,986 ‫لا يهم ما يعنيه ذلك‬ 694 00:35:14,745 --> 00:35:15,745 ‫أتعلمون؟‬ 695 00:35:15,788 --> 00:35:17,164 ‫أخذت المال يا "شيرل"‬ 696 00:35:18,832 --> 00:35:19,832 ‫أجل‬ 697 00:35:20,834 --> 00:35:22,461 ‫أخذت ماله اللعين‬ 698 00:35:23,212 --> 00:35:24,212 ‫حصلت على شهادتي‬ 699 00:35:24,922 --> 00:35:26,131 ‫وبدأت مهنتي‬ 700 00:35:26,507 --> 00:35:29,885 ‫لأنه مال رائع‬ 701 00:35:30,302 --> 00:35:31,470 ‫كان الكتاب ضربة ناجحة‬ 702 00:35:31,553 --> 00:35:33,388 ‫لم تنته الأرباح بعد‬ 703 00:35:33,472 --> 00:35:35,933 ‫ويسرني أنني أخذت المال‬ 704 00:35:39,603 --> 00:35:41,271 ‫أخذت ماله‬ 705 00:35:41,563 --> 00:35:44,566 ‫لا بد أن تكوني عنيدة جداً لأنك لم تأخذيه‬ 706 00:35:46,276 --> 00:35:47,778 ‫تهانينا‬ 707 00:35:49,363 --> 00:35:50,363 ‫اصمتي‬ 708 00:35:50,906 --> 00:35:51,906 ‫أنت ثملة‬ 709 00:35:51,990 --> 00:35:52,990 ‫لا‬ 710 00:35:54,409 --> 00:35:55,409 ‫بلى‬ 711 00:35:55,911 --> 00:35:56,911 ‫ولكنني محقة‬ 712 00:35:58,539 --> 00:36:00,582 ‫فماذا الآن؟ هل تريدين مطاردتي؟‬ 713 00:36:00,666 --> 00:36:02,876 ‫حسبت أنك ستعيشين في منزلي..‬ 714 00:36:02,960 --> 00:36:04,795 ‫- "شيرل"...‬ ‫- لا، دعني أصوب الأمر‬ 715 00:36:04,878 --> 00:36:07,506 ‫تعيشين في منزلي وتأكلين من طعامي،‬ 716 00:36:07,589 --> 00:36:10,425 ‫وتكذبين عليّ، لكم عاماً؟‬ 717 00:36:10,509 --> 00:36:12,719 ‫أحزر أنه كان علينا محاسبتك على الإيجار‬ ‫رغم كل شيء‬ 718 00:36:12,803 --> 00:36:14,683 ‫عرضت أن أدفع الإيجار‬ ‫أيتها العاهرة المنافقة‬ 719 00:36:14,721 --> 00:36:17,516 ‫أحزر أنك لن تمانعي‬ ‫دفع إيجار مكان خاص بك، صحيح؟‬ 720 00:36:17,599 --> 00:36:19,893 ‫يمكنك الاستفادة من كل أرباحك‬ 721 00:36:19,977 --> 00:36:20,977 ‫ "شيرلي" ‬ 722 00:36:21,019 --> 00:36:22,271 ‫- هل أنت جادة؟‬ ‫- نعم‬ 723 00:36:22,354 --> 00:36:24,022 ‫- كلا‬ ‫- لقد اتفقنا، جميعاً‬ 724 00:36:24,106 --> 00:36:26,567 ‫- لم نكن سنشارك...‬ ‫- لم نتفق‬ 725 00:36:26,650 --> 00:36:29,111 ‫- أنت وقفت وأمليت الأوامر فحسب‬ ‫- لا يحق لك الكذب عليّ،‬ 726 00:36:29,194 --> 00:36:31,947 ‫والعيش على نفقتي في نفس الوقت،‬ ‫ونعتي بالعاهرة‬ 727 00:36:32,030 --> 00:36:33,740 ‫- حسناً‬ ‫- هذا ليس بالأمر الهين‬ 728 00:36:33,824 --> 00:36:35,367 ‫- تمهلي يا "شيرل"‬ ‫- تباً لك!‬ 729 00:36:35,659 --> 00:36:36,785 ‫تباً لكما!‬ 730 00:36:37,369 --> 00:36:38,370 ‫مال متعلق بدم!‬ 731 00:36:39,246 --> 00:36:40,247 ‫مال متعلق بدم!‬ 732 00:36:40,330 --> 00:36:41,410 ‫أنت خارج المنزل يا "ثيو"‬ 733 00:36:41,456 --> 00:36:42,958 ‫- هل ستوقف ذلك؟‬ ‫- ماذا أكون؟‬ 734 00:36:43,041 --> 00:36:45,377 ‫بعد الجنازة،‬ ‫يمكنك العودة إلى "كالي" يا "ستيفن"‬ 735 00:36:45,460 --> 00:36:48,213 ‫يمكنك بدء البحث عن مكان جديد‬ ‫لتمكثي فيه يا د. "كرين"‬ 736 00:36:48,297 --> 00:36:51,049 ‫لو مكانك، لتوقفت عن عيش دور الفضيلة‬ 737 00:36:51,133 --> 00:36:53,677 ‫لو مكاني، لما كنت وغداً لعيناً‬ 738 00:36:53,760 --> 00:36:56,013 ‫أنت تحرجين نفسك، ولا تعلمين حتى‬ 739 00:36:56,096 --> 00:36:59,600 ‫إنها تسقط على الأرض بسبب الثمالة‬ ‫وأنا أحرج نفسي؟‬ 740 00:36:59,683 --> 00:37:00,934 ‫لقد أخذنا المال أيضاً‬ 741 00:37:05,606 --> 00:37:07,983 ‫أقصد أنني أخذت المال‬ 742 00:37:09,610 --> 00:37:10,610 ‫لقد أخذناه‬ 743 00:37:13,614 --> 00:37:14,865 ‫كلا، لم تأخذه‬ 744 00:37:16,325 --> 00:37:17,618 ‫فتحت حساباً له‬ 745 00:37:17,701 --> 00:37:20,120 ‫دفتر الشيكات الذي وجدته ذلك اليوم..‬ 746 00:37:20,746 --> 00:37:24,291 ‫أنت تخفضين الأسعار يا "شيرل" ‬ ‫حتى وصلت لسعر التكلفة‬ 747 00:37:24,583 --> 00:37:26,668 ‫- صحيح؟‬ ‫- إياك أن تجرؤ‬ 748 00:37:26,752 --> 00:37:29,922 ‫جنازات المحسنين والحالات الخاصة‬ 749 00:37:30,005 --> 00:37:31,048 ‫لا تحمّلني هذا‬ 750 00:37:31,131 --> 00:37:33,175 ‫كيف كان يُفترض بي أن أحافظ على العمل؟‬ 751 00:37:33,258 --> 00:37:35,761 ‫لو فكرت في الأمر،‬ 752 00:37:35,844 --> 00:37:38,555 ‫أخذنا هذا المال‬ ‫وغيرناه لشيء ساعد الناس‬ 753 00:37:38,639 --> 00:37:40,682 ‫- في أسوأ يوم في حياتهم‬ ‫- توقف‬ 754 00:37:43,644 --> 00:37:46,980 ‫هل تدرك كم أهنتني؟‬ 755 00:37:47,064 --> 00:37:48,064 ‫اسمعي يا عزيزتي..‬ 756 00:37:49,650 --> 00:37:50,650 ‫إياك‬ 757 00:37:52,945 --> 00:37:53,945 ‫كلاكما‬ 758 00:37:53,987 --> 00:37:54,821 ‫فقط..‬ 759 00:37:54,988 --> 00:37:56,281 ‫اخرجا، لا أستطيع...‬ 760 00:37:56,615 --> 00:37:57,449 ‫ "شيرلي"...‬ 761 00:37:57,532 --> 00:37:59,910 ‫لا أستطيع النظر إلى أي منكما الآن‬ 762 00:38:01,036 --> 00:38:02,036 ‫اخرجا‬ 763 00:38:03,914 --> 00:38:04,748 ‫نحن...‬ 764 00:38:04,831 --> 00:38:06,625 ‫انتهينا، ليخرج الجميع‬ 765 00:38:07,626 --> 00:38:09,169 ‫هل عليّ نقل سكني فعلاً؟‬ 766 00:38:10,837 --> 00:38:13,006 ‫- اخرجوا!‬ ‫- اتركيها لبعض الوقت فحسب‬ 767 00:38:13,840 --> 00:38:14,841 ‫أحتاج...‬ 768 00:38:15,842 --> 00:38:17,302 ‫أحتاج إلى المزيد من الفودكا‬ 769 00:38:19,680 --> 00:38:21,532 ‫- أريد المزيد من الفودكا‬ ‫- ثمة المزيد بالأسفل‬ 770 00:38:21,556 --> 00:38:24,017 ‫- أحتاج إلى زجاجة أخرى...‬ ‫- علينا الذهاب، هيا‬ 771 00:38:24,101 --> 00:38:25,143 ‫لم لا...‬ 772 00:38:25,560 --> 00:38:29,439 ‫سنعود إلى الفندق ونترك أختكما لبعض الوقت‬ 773 00:38:29,815 --> 00:38:32,150 ‫إنها مجروحة، نحن جميعاً كذلك‬ 774 00:38:32,442 --> 00:38:34,569 ‫- ينفجر الناس غضباً، هذا...‬ ‫- ماذا؟‬ 775 00:38:35,988 --> 00:38:37,239 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 776 00:38:38,115 --> 00:38:39,115 ‫ماذا؟‬ 777 00:38:39,992 --> 00:38:41,118 ‫من فعل ذلك؟‬ 778 00:38:41,410 --> 00:38:42,536 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 779 00:38:42,619 --> 00:38:43,619 ‫ "شيرل" ‬ 780 00:38:44,579 --> 00:38:45,579 ‫ماذا؟‬ 781 00:38:47,124 --> 00:38:48,125 ‫هل هذا...‬ 782 00:38:48,417 --> 00:38:49,418 ‫ما هذا؟‬ 783 00:38:50,252 --> 00:38:51,378 ‫هل...‬ 784 00:38:51,712 --> 00:38:53,755 ‫أتظنون أن هذا لطيف؟‬ 785 00:38:55,632 --> 00:38:57,467 ‫- لم أفعل...‬ ‫- ما الذي فكر فيه أحدهم؟‬ 786 00:38:57,551 --> 00:39:00,053 ‫أكان هذا مضحكاً؟ أكان...‬ 787 00:39:00,512 --> 00:39:01,638 ‫من فعل ذلك بحق السماء؟‬ 788 00:39:01,722 --> 00:39:03,473 ‫أقسم إنني لم أفعل‬ 789 00:39:03,724 --> 00:39:06,059 ‫- كنت آخر واحد هنا‬ ‫- لا، مؤكد...‬ 790 00:39:06,143 --> 00:39:08,687 ‫- كنت واقفاً هنا...‬ ‫- لم عساي أفعل ذلك؟‬ 791 00:39:10,272 --> 00:39:12,107 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 792 00:39:12,941 --> 00:39:14,192 ‫هل دُمر صمام كهربائي؟‬ 793 00:39:14,276 --> 00:39:15,861 ‫لديّ مولد احتياطي‬ 794 00:39:15,944 --> 00:39:17,321 ‫العاصفة ليست بهذا السوء‬ 795 00:39:18,572 --> 00:39:20,574 ‫تباً لهذه الليلة‬ 796 00:39:20,657 --> 00:39:21,657 ‫تباً‬ 797 00:39:22,826 --> 00:39:24,619 ‫أين صندوق الكهرباء؟‬ 798 00:39:25,245 --> 00:39:26,621 ‫هل يمكنني المساعدة في شيء؟‬ 799 00:39:36,131 --> 00:39:37,131 ‫أبي‬ 800 00:39:39,426 --> 00:39:40,426 ‫ "نيل" ‬ 801 00:40:07,162 --> 00:40:08,163 ‫ "نيل"...‬ 802 00:40:08,830 --> 00:40:09,956 ‫لا‬ 803 00:40:12,793 --> 00:40:13,793 ‫ "نيل" ‬ 804 00:40:19,966 --> 00:40:20,966 ‫ "نيل" ؟‬ 805 00:40:31,186 --> 00:40:32,437 ‫ليست في غرفتنا‬ 806 00:40:33,146 --> 00:40:35,649 ‫لا أعلم لماذا تذهب إلى أي مكان آخر وحدها‬ 807 00:40:36,733 --> 00:40:37,733 ‫السقف‬ 808 00:40:38,151 --> 00:40:39,151 ‫أعلم‬ 809 00:40:39,861 --> 00:40:42,072 ‫سقوط الثلج، يبدو مثل كرات غولف‬ 810 00:40:42,155 --> 00:40:44,825 ‫لا أريد حتى التفكير فيما فعله بالسقف‬ 811 00:40:46,284 --> 00:40:48,578 ‫سأحضر "مولن" غداً ليفحصه‬ 812 00:40:52,040 --> 00:40:53,458 ‫لقد وضعت البطاريات للتو‬ 813 00:40:53,542 --> 00:40:55,794 ‫أحضر بطاريات جديدة أخرى، سأواصل البحث‬ 814 00:40:59,131 --> 00:41:01,883 ‫سأبحث في المكتبة والمطبخ لأتأكد‬ 815 00:41:03,718 --> 00:41:05,262 ‫- سأعود حالاً‬ ‫- حسناً‬ 816 00:41:08,390 --> 00:41:09,390 ‫ "نيلي" ؟‬ 817 00:41:12,936 --> 00:41:14,646 ‫تباً‬ 818 00:41:26,324 --> 00:41:27,324 ‫ "نيلي" ؟‬ 819 00:41:29,202 --> 00:41:30,202 ‫هل أنت هنا؟‬ 820 00:41:38,837 --> 00:41:39,837 ‫هيا‬ 821 00:41:41,548 --> 00:41:42,883 ‫أين ذهبت؟‬ 822 00:41:47,345 --> 00:41:48,345 ‫حقاً؟‬ 823 00:41:55,061 --> 00:41:56,061 ‫حسناً‬ 824 00:42:14,039 --> 00:42:15,039 ‫ "نيلي" ؟‬ 825 00:42:57,499 --> 00:42:58,499 ‫ "ليف" ؟‬ 826 00:43:16,518 --> 00:43:17,518 ‫ "ليف"!‬ 827 00:43:28,029 --> 00:43:29,573 ‫هل أنتم يا أطفال بخير بالأسفل؟‬ 828 00:43:30,365 --> 00:43:32,033 ‫- نحن بخير‬ ‫- نحن بخير‬ 829 00:43:41,376 --> 00:43:42,376 ‫ "ليف" ‬ 830 00:43:43,211 --> 00:43:44,211 ‫انتظري!‬ 831 00:44:05,692 --> 00:44:06,692 ‫ "ليف" ‬ 832 00:44:06,860 --> 00:44:08,236 ‫كيف بحق السماء..‬ 833 00:44:17,912 --> 00:44:20,290 ‫يجدر بك الابتعاد عن هذه النوافذ يا "ليف"‬ 834 00:44:20,832 --> 00:44:22,334 ‫العاصفة تزداد...‬ 835 00:44:36,222 --> 00:44:37,098 ‫ "ليف"!‬ 836 00:44:37,182 --> 00:44:38,767 ‫ابتعدي عن النافذة‬ 837 00:44:40,060 --> 00:44:41,227 ‫يا للهول!‬ 838 00:44:53,990 --> 00:44:54,990 ‫ "ليف"!‬ 839 00:44:55,075 --> 00:44:56,075 ‫يا للهول!‬ 840 00:44:56,826 --> 00:44:57,826 ‫ "ليف" ‬ 841 00:44:58,244 --> 00:45:00,038 ‫- ماذا بحق السماء؟‬ ‫- عزيزي؟‬ 842 00:45:00,914 --> 00:45:01,998 ‫هل أنت بخير؟‬ 843 00:45:02,957 --> 00:45:04,125 ‫أعتقد ذلك‬ 844 00:45:04,417 --> 00:45:06,961 ‫بحثت في الغرف ولكنها لم تكن بالأعلى هنا‬ 845 00:45:07,504 --> 00:45:08,672 ‫ماذا كنت تفعلين؟‬ 846 00:45:08,755 --> 00:45:10,674 ‫بحثت في غرف..‬ 847 00:45:11,257 --> 00:45:12,342 ‫غرف النوم‬ 848 00:45:13,009 --> 00:45:14,009 ‫عزيزي‬ 849 00:45:14,969 --> 00:45:16,846 ‫أرى أغرب حلم‬ 850 00:45:23,687 --> 00:45:25,146 ‫أمي!‬ 851 00:45:25,230 --> 00:45:26,856 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- ما الخطب؟‬ 852 00:45:27,899 --> 00:45:28,942 ‫نحن قادمان!‬ 853 00:45:39,786 --> 00:45:40,786 ‫ماذا حدث؟‬ 854 00:45:42,080 --> 00:45:44,833 ‫كان ثمة شيء في المنزل وتوقف كشافي‬ 855 00:45:44,916 --> 00:45:47,585 ‫وسمعته يتنفس ولا أعلم ماذا كان،‬ 856 00:45:47,669 --> 00:45:49,587 ‫- ولكنه كان قريباً منا‬ ‫- حسناً‬ 857 00:45:49,671 --> 00:45:51,339 ‫تمهلوا‬ 858 00:45:51,423 --> 00:45:53,800 ‫أنا رأيته حتى، أعتقد أنه كان كلباً كبيراً‬ 859 00:45:53,883 --> 00:45:55,885 ‫لقد ركض إلى هناك تجاه المطبخ‬ 860 00:45:55,969 --> 00:45:58,471 ‫كان أشبه بالمستذئب‬ ‫وله عينان حمراوان متوهجتان‬ 861 00:45:58,555 --> 00:46:01,516 ‫لم أر أي عينين متوهجتين، ولكنه كان هنا‬ 862 00:46:01,599 --> 00:46:03,268 ‫مؤكد أنه كان شيئاً‬ 863 00:46:04,144 --> 00:46:05,144 ‫أين ذهب؟‬ 864 00:46:11,317 --> 00:46:12,317 ‫لا عليكم‬ 865 00:46:21,286 --> 00:46:22,286 ‫ثانية؟‬ 866 00:46:40,346 --> 00:46:41,346 ‫أين ذهبت؟‬ 867 00:46:44,434 --> 00:46:45,894 ‫ليس إلى أي مكان‬ 868 00:46:48,229 --> 00:46:50,440 ‫هل كنت تتجول في الظلام فحسب؟‬ 869 00:46:50,523 --> 00:46:51,608 ‫ألسنا جميعاً؟‬ 870 00:46:54,527 --> 00:46:57,530 ‫لا يزال "ستيف" و"شيرل"‬ ‫يحاولان تشغيل الطاقة مرة أخرى‬ 871 00:46:57,822 --> 00:46:59,532 ‫أشعر أنهما لن يستطيعا‬ 872 00:47:00,241 --> 00:47:01,241 ‫أجل‬ 873 00:47:01,701 --> 00:47:03,286 ‫أشعر مثلك‬ 874 00:47:15,215 --> 00:47:16,716 ‫من فعل ذلك في رأيك؟‬ 875 00:47:21,137 --> 00:47:22,597 ‫إذا كنت صريحاً..‬ 876 00:47:25,809 --> 00:47:26,809 ‫ولا واحد منا‬ 877 00:47:29,395 --> 00:47:30,395 ‫ولكن...‬ 878 00:47:32,023 --> 00:47:33,023 ‫أنت...‬ 879 00:47:33,316 --> 00:47:35,276 ‫تعلم ذلك على الأرجح بالفعل، صحيح؟‬ 880 00:47:41,241 --> 00:47:42,241 ‫لذا...‬ 881 00:47:44,911 --> 00:47:46,955 ‫الفتاة منحنية الرقبة، أتعتقد أنها...‬ 882 00:47:47,497 --> 00:47:49,249 ‫أقصد، طوال الوقت كانت...‬ 883 00:47:50,500 --> 00:47:51,500 ‫نعم‬ 884 00:47:54,003 --> 00:47:55,588 ‫لم تقتل نفسها‬ 885 00:47:56,965 --> 00:47:57,965 ‫كلا، لم تقتل نفسها‬ 886 00:48:01,010 --> 00:48:02,387 ‫وأمي أيضاً، صحيح؟‬ 887 00:48:05,306 --> 00:48:06,391 ‫هذا..‬ 888 00:48:07,559 --> 00:48:09,227 ‫هذا سؤال معقد‬ 889 00:48:12,438 --> 00:48:13,815 ‫هذا غير منطقي‬ 890 00:48:14,107 --> 00:48:16,734 ‫لدينا مولد احتياطي في القبو‬ 891 00:48:17,110 --> 00:48:18,236 ‫من أجل التبريد‬ 892 00:48:18,319 --> 00:48:20,196 ‫هذه ليست عاصفة تُذكر حتى‬ 893 00:48:20,280 --> 00:48:22,448 ‫تعمل الطاقة في باقي المباني،‬ ‫مقطوعة علينا فقط‬ 894 00:48:22,532 --> 00:48:23,658 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 895 00:48:23,741 --> 00:48:26,744 ‫- لم السؤال معقد؟‬ ‫- لقد كانت ليلة شاقة‬ 896 00:48:26,828 --> 00:48:28,955 ‫ما رأيكما أن نعود أدراجنا؟‬ 897 00:48:29,038 --> 00:48:29,873 ‫أجل‬ 898 00:48:29,956 --> 00:48:32,375 ‫أود أن أعلم يا أبي فعلاً‬ 899 00:48:33,251 --> 00:48:34,251 ‫تعلم ماذا؟‬ 900 00:48:36,379 --> 00:48:37,714 ‫لم تنتحر "نيلي"‬ 901 00:48:38,172 --> 00:48:39,299 ‫ "لوك" ‬ 902 00:48:39,382 --> 00:48:41,182 ‫- لم تنتحر‬ ‫- دعنا لا نتناقش في ذلك ثانية‬ 903 00:48:41,259 --> 00:48:43,136 ‫- ويعلم والدنا ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 904 00:48:43,219 --> 00:48:45,138 ‫ولا أعتقد أن أمنا انتحرت أيضاً، قال والدنا..‬ 905 00:48:45,221 --> 00:48:46,264 ‫ "قال والدنا"‬ 906 00:48:46,347 --> 00:48:49,309 ‫- لقد دعم والدنا أفكار "نيل" المجنونة‬ ‫- لا‬ 907 00:48:49,392 --> 00:48:51,561 ‫- هذه هي نهاية أفعاله‬ ‫- ليست مجنونة يا "ستيف"‬ 908 00:48:51,644 --> 00:48:54,606 ‫بمجرد أن غادرنا الغرفة،‬ ‫هل بدأت دعم أفكاره أيضاً؟‬ 909 00:48:54,689 --> 00:48:56,441 ‫- لا يا "ستيف"‬ ‫- لا، لنسمع الأمر‬ 910 00:48:56,524 --> 00:48:59,861 ‫لا، لم أعد أود إزعاج أحد‬ ‫أكثر مما أزعجنا بالفعل‬ 911 00:48:59,944 --> 00:49:02,530 ‫- لا، قل ما لديك فحسب‬ ‫- ليس...‬ 912 00:49:05,033 --> 00:49:06,868 ‫لا، لن يريد سماع ذلك‬ 913 00:49:06,951 --> 00:49:08,578 ‫أتريان ما أقصده؟‬ 914 00:49:08,661 --> 00:49:11,247 ‫لا أفهم لماذا تعاني هذه العائلة‬ 915 00:49:11,331 --> 00:49:13,583 ‫من الاعتراف بالأمراض العقلية‬ 916 00:49:14,167 --> 00:49:15,627 ‫أمي و "نيل" ،‬ 917 00:49:15,710 --> 00:49:17,545 ‫ووالدنا يتحدث إلى نفسه طوال الليل‬ 918 00:49:17,629 --> 00:49:18,671 ‫الأمر ليس هكذا‬ 919 00:49:18,755 --> 00:49:21,424 ‫فسر إذن، نهائياً رجاء‬ 920 00:49:22,508 --> 00:49:23,508 ‫حسناً‬ 921 00:49:23,843 --> 00:49:25,637 ‫لم تنتحر "نيل" ، بل قتلها المنزل‬ 922 00:49:25,720 --> 00:49:28,014 ‫لا تفهم منزل آل "هيل" يا "ستيف"،‬ ‫لم تفهمه قط‬ 923 00:49:28,514 --> 00:49:30,767 ‫و"نيل" و"لوك"،‬ 924 00:49:30,850 --> 00:49:32,685 ‫يمكنهما رؤية وجهه الحقيقي‬ ‫أكثر منكم‬ 925 00:49:32,769 --> 00:49:34,479 ‫- يا للهول يا أبي‬ ‫- وأمك رأته أيضاً‬ 926 00:49:34,562 --> 00:49:37,482 ‫وأي شيء فعلته، فعلته لسبب وجيه‬ 927 00:49:37,565 --> 00:49:40,068 ‫- كل هذا الهراء...‬ ‫- أتود سماع كلامي أم لا؟‬ 928 00:49:40,151 --> 00:49:42,779 ‫- عن منزل مسكون ولا تفهم‬ ‫- أنا لا أفهم؟‬ 929 00:49:42,862 --> 00:49:45,907 ‫أنت لا تفهم، أنت الشبح يا أبي‬ 930 00:49:45,990 --> 00:49:48,534 ‫- أنت الوجود الروحاني...‬ ‫- بحقك يا "ستيف"‬ 931 00:49:48,618 --> 00:49:50,995 ‫- أفهمك تماماً‬ ‫- حقاً؟‬ 932 00:49:51,079 --> 00:49:53,873 ‫والفرق الوحيد بينك وبين أشياء قصص المخيم‬ 933 00:49:53,957 --> 00:49:55,249 ‫هو أنك تظل تكبر‬ 934 00:49:55,333 --> 00:49:57,752 ‫حاولت أن أبقيكم بأمان لأحمي‬ 935 00:49:57,835 --> 00:50:00,672 ‫الذكريات التي لديكم لأمكم المسكينة‬ 936 00:50:00,755 --> 00:50:02,966 ‫- هذا ما أثر في عقلها‬ ‫- لم تفهم قط‬ 937 00:50:03,049 --> 00:50:04,717 ‫- هذا ما جعلها تمرض‬ ‫- مشكلتك...‬ 938 00:50:04,801 --> 00:50:06,594 ‫- لطالما كانت مشكلتك‬ ‫- مشكلتي؟‬ 939 00:50:06,678 --> 00:50:08,429 ‫أتعتقد أنك تعلم ما حدث تلك الليلة؟‬ 940 00:50:08,513 --> 00:50:11,265 ‫- لا تعلم..‬ ‫- مشكلتي أن أمي من ماتت وليس أبي!‬ 941 00:50:43,715 --> 00:50:44,715 ‫دعونا...‬ 942 00:50:48,177 --> 00:50:50,179 ‫- 1، 2...‬ ‫- هيا‬ 943 00:50:50,430 --> 00:50:51,430 ‫3‬ 944 00:50:53,266 --> 00:50:54,475 ‫حسناً، إلى الأسفل‬ 945 00:50:54,892 --> 00:50:56,060 ‫ضعاه على الأرض‬ 946 00:51:12,785 --> 00:51:14,162 ‫عليّ إصلاح مكياجها‬ 947 00:51:20,168 --> 00:51:22,170 ‫سأحضر عدتي‬ 948 00:52:09,634 --> 00:52:10,968 ‫لا بأس يا ولدين‬ 949 00:52:36,744 --> 00:52:37,744 ‫انتظري‬ 950 00:52:49,465 --> 00:52:50,465 ‫ "شيرلي" ‬ 951 00:52:50,842 --> 00:52:52,093 ‫انتظري يا "شيرلي"‬ 952 00:52:53,553 --> 00:52:54,595 ‫ "نيلي"...‬ 953 00:52:55,179 --> 00:52:57,473 ‫ها أنت ذي، كنا قلقين جداً عليك‬ 954 00:53:03,146 --> 00:53:04,230 ‫أين ذهبت؟‬ 955 00:53:04,313 --> 00:53:06,190 ‫كنت هنا‬ 956 00:53:06,816 --> 00:53:08,818 ‫كنت هنا تماماً‬ 957 00:53:09,277 --> 00:53:11,320 ‫عزيزتي، جسمك بارد جداً‬ 958 00:53:11,445 --> 00:53:13,823 ‫كنت هنا وكنت أصرخ وأصيح‬ 959 00:53:13,906 --> 00:53:15,408 ‫ولم يستطع أحدكم رؤيتي‬ 960 00:53:16,284 --> 00:53:18,202 ‫لماذا لم تستطيعوا رؤيتي؟‬ 961 00:53:18,744 --> 00:53:19,744 ‫لا عليك يا عزيزتي‬ 962 00:53:19,787 --> 00:53:22,623 ‫لوّحت وقفزت وصرخت، ولم تنظروا حتى‬ 963 00:53:23,249 --> 00:53:25,376 ‫- لم ينظر أحدكم حتى‬ ‫- آسفة جداً‬ 964 00:53:25,459 --> 00:53:26,627 ‫نحن في غاية الأسف‬ 965 00:53:32,717 --> 00:53:34,719 ‫هيا، سنراها غداً‬ 966 00:53:41,017 --> 00:53:42,017 ‫هيا‬ 967 00:53:55,031 --> 00:53:56,949 ‫لا تفعلي ذلك ثانية أبداً‬ 968 00:54:00,703 --> 00:54:01,703 ‫أبداً‬ 969 00:54:02,747 --> 00:54:05,625 ‫حسبت أشياء المنزل نالت منك‬ 970 00:54:05,708 --> 00:54:07,627 ‫حسبتهم أخذوك‬ 971 00:54:07,710 --> 00:54:09,337 ‫يسرني أنك بخير‬ 972 00:54:12,131 --> 00:54:13,131 ‫هيا‬ 973 00:54:21,682 --> 00:54:23,476 ‫لن أتركك ثانية أبداً‬ 974 00:54:23,809 --> 00:54:25,019 ‫أبداً‬ 975 00:54:25,228 --> 00:54:26,479 ‫أعدك‬ 976 00:54:29,440 --> 00:54:30,816 ‫كنت هنا‬ 977 00:54:31,317 --> 00:54:33,110 ‫لم أذهب إلى أي مكان‬ 978 00:54:33,986 --> 00:54:35,571 ‫كنت هنا‬ 979 00:54:37,198 --> 00:54:38,491 ‫كنت هنا‬ 980 00:54:39,116 --> 00:54:40,618 ‫طوال الوقت‬ 981 00:54:41,869 --> 00:54:43,371 ‫ولم يستطع أحدكم رؤيتي‬ 982 00:54:45,331 --> 00:54:47,166 ‫لم يستطع أحد رؤيتي‬