2 00:00:36,803 --> 00:00:38,179 ‫أهذه أنت يا "نيلي" ؟‬ 3 00:00:40,098 --> 00:00:41,641 ‫أتحلمين بكابوس آخر؟‬ 4 00:00:44,393 --> 00:00:45,393 ‫حسناً‬ 5 00:00:46,020 --> 00:00:47,814 ‫يمكنك النوم معي الليلة‬ 6 00:00:52,693 --> 00:00:54,362 ‫أنت مرعوبة فعلاً، صحيح؟‬ 7 00:00:55,988 --> 00:00:56,988 ‫اهدئي قليلاً‬ 8 00:01:00,993 --> 00:01:01,993 ‫ "نيلي" ‬ 9 00:01:02,787 --> 00:01:04,163 ‫تضغطين على يدي بقوة‬ 10 00:01:08,292 --> 00:01:09,335 ‫ "نيلي" ؟‬ 11 00:01:26,686 --> 00:01:27,686 ‫ "نيلي" ؟‬ 12 00:01:39,240 --> 00:01:40,908 ‫يد من التي كنت أمسكها؟‬ 13 00:02:51,395 --> 00:02:54,523 ‫كان يوم الاثنين ولم أستطع النوم‬ 14 00:02:55,608 --> 00:02:58,861 ‫نزلت إلى المطبخ لأتناول وجبة خفيفة‬ 15 00:03:01,322 --> 00:03:03,366 ‫وكانت هذه أول ليلة أراه فيها‬ 16 00:03:04,951 --> 00:03:05,993 ‫السيد "سمايلي"‬ 17 00:03:06,911 --> 00:03:08,663 ‫يخرج من حيث يعيش‬ 18 00:03:10,831 --> 00:03:11,832 ‫وماذا فعلت؟‬ 19 00:03:12,792 --> 00:03:14,627 ‫بقيت هادئة قدر ما استطعت،‬ 20 00:03:14,710 --> 00:03:16,796 ‫معتقدة أنه ربما يظل بالأسفل‬ 21 00:03:17,797 --> 00:03:19,548 ‫ثم سمعت صريراً‬ 22 00:03:20,174 --> 00:03:22,385 ‫على الدرج، الدرجة الثالثة من الأعلى‬ 23 00:03:22,468 --> 00:03:23,636 ‫أصدر صوتاً‬ 24 00:03:24,428 --> 00:03:26,097 ‫هكذا علمت أنه قادم‬ 25 00:03:26,597 --> 00:03:27,890 ‫هكذا كنت أعلم دوماً‬ 26 00:03:29,225 --> 00:03:30,226 ‫صرير‬ 27 00:03:30,935 --> 00:03:33,521 ‫ثم مقبض بابي، ثم يدخل غرفتي‬ 28 00:03:34,730 --> 00:03:36,315 ‫كيف يبدو السيد "سمايلي" ؟‬ 29 00:03:36,899 --> 00:03:38,109 ‫ابتسامة كبيرة فحسب‬ 30 00:03:38,317 --> 00:03:39,317 ‫كبيرة جداً‬ 31 00:03:39,610 --> 00:03:42,154 ‫يبتسم دائماً، ولكنه ليس سعيداً‬ 32 00:03:44,532 --> 00:03:45,658 ‫هذا مخيف حقاً‬ 33 00:03:48,411 --> 00:03:50,955 ‫أقلت شيئاً عن مكان عيشه؟‬ 34 00:03:52,331 --> 00:03:54,417 ‫أين يعيش السيد "سمايلي" يا "كالسي"؟‬ 35 00:03:58,045 --> 00:03:59,213 ‫تحت المنزل‬ 36 00:04:00,047 --> 00:04:01,047 ‫في القبو؟‬ 37 00:04:01,757 --> 00:04:03,092 ‫ "(بوسطن)، (ماساتشوستس)"‬ 38 00:04:03,175 --> 00:04:07,179 ‫ "أمس"‬ 39 00:04:15,062 --> 00:04:16,062 ‫لعلمك...‬ 40 00:04:16,897 --> 00:04:18,691 ‫أنت تشبهينني كثيراً يا "كالسي"‬ 41 00:04:19,150 --> 00:04:20,526 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 42 00:04:21,444 --> 00:04:24,655 ‫عندما كنت صغيرة، كنت أخاف من أمور كثيرة‬ 43 00:04:25,156 --> 00:04:26,574 ‫لم يكن عليّ الخوف رغم ذلك‬ 44 00:04:27,116 --> 00:04:29,869 ‫كانت في رأسي فحسب،‬ ‫لم أعلم ذلك فحسب آنذاك‬ 45 00:04:31,037 --> 00:04:32,371 ‫ولكن عندما كنت خائفة،‬ 46 00:04:32,455 --> 00:04:36,208 ‫كنت أتخيل نفسي أبني سوراً كبيراً حولي‬ 47 00:04:36,292 --> 00:04:39,211 ‫مصنوع من أقوى طوب على وجه الأرض‬ 48 00:04:41,213 --> 00:04:42,340 ‫وعندما أخاف،‬ 49 00:04:43,341 --> 00:04:46,135 ‫أتخيل نفسي أبني سوراً بعد سور‬ 50 00:04:46,218 --> 00:04:49,847 ‫حتى يصبح ذلك السور سميكاً وقوياً جداً‬ 51 00:04:49,930 --> 00:04:52,099 ‫كنت أعلم أنني سأكون آمنة بداخله إلى الأبد‬ 52 00:04:52,892 --> 00:04:54,935 ‫وهذا ما تفعلينه أيضاً، صحيح؟‬ 53 00:04:55,811 --> 00:04:56,811 ‫لا بأس‬ 54 00:04:57,730 --> 00:04:58,730 ‫هذا جيد‬ 55 00:04:59,732 --> 00:05:00,858 ‫لأن الأطفال مثلنا‬ 56 00:05:01,025 --> 00:05:03,277 ‫عاصروا تجارب أكثر من الأطفال الآخرين‬ 57 00:05:04,612 --> 00:05:06,197 ‫نحن أقوى من الأطفال الآخرين‬ 58 00:05:08,115 --> 00:05:09,408 ‫نحن بناة عظماء‬ 59 00:05:11,243 --> 00:05:12,745 ‫نوفر الأمان لأنفسنا فعلاً‬ 60 00:05:14,205 --> 00:05:16,415 ‫ولا أحد يزعزع هذا الأمان أبداً‬ 61 00:05:18,000 --> 00:05:19,627 ‫يزعزعه السيد "سمايلي"‬ 62 00:05:20,878 --> 00:05:24,382 ‫طفلانا المتبنان الآخران يزدهران،‬ ‫نريد المثل لها فحسب‬ 63 00:05:26,217 --> 00:05:28,761 ‫كانت تخبرني عن السيد "سمايلي"‬ 64 00:05:30,096 --> 00:05:32,014 ‫أجل، سمعنا عنه أيضاً‬ 65 00:05:32,098 --> 00:05:35,351 ‫نحن قلقان أكثر‬ ‫بشأن مشاكلها السلوكية في المدرسة‬ 66 00:05:36,185 --> 00:05:38,896 ‫يمكنك الملاحظة أن درجاتها‬ ‫كانت جيدة في البداية‬ 67 00:05:38,979 --> 00:05:40,856 ‫اعتبارياً على الأقل‬ 68 00:05:41,857 --> 00:05:42,983 ‫ولكن بعدها...‬ 69 00:05:43,401 --> 00:05:44,401 ‫سترين‬ 70 00:05:45,027 --> 00:05:48,072 ‫لطالما كان لا بد لكل أطفالنا‬ ‫المرور بمرحلة تعديل،‬ 71 00:05:48,656 --> 00:05:50,408 ‫- ولكن هذا...‬ ‫- قد يكون طبيعياً‬ 72 00:05:50,866 --> 00:05:53,744 ‫نظام التبني ليس الأسهل للتربي فيه‬ 73 00:05:57,123 --> 00:06:00,376 ‫وموضوع السيد "سمايلي" ،‬ ‫هل بدأ ذلك على الفور أم...‬ 74 00:06:01,085 --> 00:06:02,586 ‫بعد أسابيع قليلة من انتقالها‬ 75 00:06:02,670 --> 00:06:05,464 ‫وبدأت مشاكلها السلوكية في الوقت نفسه‬ 76 00:06:06,132 --> 00:06:07,633 ‫سنحل المشكلة‬ 77 00:06:08,592 --> 00:06:10,010 ‫الموعد نفسه الأسبوع المقبل؟‬ 78 00:06:10,136 --> 00:06:11,136 ‫نعم‬ 79 00:06:11,262 --> 00:06:12,555 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً‬ 80 00:06:13,055 --> 00:06:14,055 ‫شكراً‬ 81 00:06:14,557 --> 00:06:18,519 ‫(ثيودورا كرين)، دكتوراه في علم النفس"‬ 82 00:06:49,550 --> 00:06:50,550 ‫إلى قمامة‬ 83 00:06:50,926 --> 00:06:52,970 ‫تنام "نيلي" على فراشنا أحياناً‬ 84 00:06:53,095 --> 00:06:54,346 ‫تقول إنها ليست هي‬ 85 00:06:54,763 --> 00:06:56,557 ‫أحزر أنه كان حلماً غريباً فحسب‬ 86 00:06:57,683 --> 00:06:59,602 ‫ستكون معظم الأغراض خردة‬ 87 00:06:59,685 --> 00:07:01,979 ‫ولكن يمكننا بيع أي شيء فاخر‬ 88 00:07:03,355 --> 00:07:04,355 ‫إلى قمامة‬ 89 00:07:10,404 --> 00:07:11,404 ‫مهلاً‬ 90 00:07:12,698 --> 00:07:13,698 ‫هذا...‬ 91 00:07:14,450 --> 00:07:15,450 ‫شيء فاخر‬ 92 00:07:17,119 --> 00:07:18,119 ‫حقاً؟‬ 93 00:07:27,880 --> 00:07:29,882 ‫زجاجة نبيذ "كلوز دي بيا" إنتاج عام 1949‬ 94 00:07:30,633 --> 00:07:31,633 ‫تباً‬ 95 00:07:32,301 --> 00:07:33,301 ‫هذه...‬ 96 00:07:36,805 --> 00:07:38,057 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 97 00:07:45,814 --> 00:07:47,816 ‫لا تشعرين بذلك حقاً؟‬ 98 00:07:48,234 --> 00:07:49,401 ‫آسفة، لا‬ 99 00:07:51,195 --> 00:07:52,988 ‫لا بد أننا نبدو مجنونتين، صحيح؟‬ 100 00:07:53,822 --> 00:07:54,990 ‫مرحباً يا سيدة "دادلي" ؟‬ 101 00:07:55,199 --> 00:07:56,199 ‫ "ثيودورا" ‬ 102 00:07:56,992 --> 00:07:58,327 ‫أخبريني لو أنا مجنونة‬ 103 00:08:03,082 --> 00:08:04,542 ‫أتشعرين بالبرد هنا؟‬ 104 00:08:05,084 --> 00:08:06,460 ‫- نعم‬ ‫- أخبرتك‬ 105 00:08:07,127 --> 00:08:08,045 ‫معذرة‬ 106 00:08:08,128 --> 00:08:10,714 ‫لا، إنها منطقة صغيرة جداً، هنا تماماً‬ 107 00:08:10,798 --> 00:08:13,133 ‫وكأنك واقفة أمام ثلاجة مفتوحة‬ 108 00:08:13,217 --> 00:08:14,468 ‫ولكن إذا تحركت...‬ 109 00:08:15,970 --> 00:08:16,971 ‫أترين؟‬ 110 00:08:17,805 --> 00:08:18,805 ‫ماذا عن هنا؟‬ 111 00:08:19,056 --> 00:08:20,307 ‫أجل، وهنا أيضاً‬ 112 00:08:20,391 --> 00:08:21,433 ‫أمتأكدة؟‬ 113 00:08:21,517 --> 00:08:22,643 ‫لا أشعر بالبرد هنا‬ 114 00:08:23,143 --> 00:08:24,645 ‫هذا المنزل بأكمله بارد‬ 115 00:08:26,897 --> 00:08:29,441 ‫لا يوضح هذا الأمور فعلياً، صحيح يا "كلارا" ؟‬ 116 00:08:29,525 --> 00:08:30,401 ‫لا يا سيدتي‬ 117 00:08:30,484 --> 00:08:31,484 ‫لنصعد‬ 118 00:08:31,527 --> 00:08:33,654 ‫ثمة منطقة أخرى في غرفة النوم الثانية‬ 119 00:08:41,996 --> 00:08:44,748 ‫نفدت منك صلصة الخردل‬ ‫ولحم الديك الرومي على وشك النفاد‬ 120 00:08:44,832 --> 00:08:47,209 ‫ثمة أشخاص يمكنك الدفع لهم لإعداد الغداء‬ 121 00:08:47,293 --> 00:08:49,878 ‫وبعضهم يوصله إلى مكتبك حتى‬ 122 00:08:50,212 --> 00:08:52,089 ‫مما يوفر لك القيادة إلى هنا كل يوم‬ 123 00:08:52,172 --> 00:08:54,592 ‫أحب القيادة، تمنحني الوقت لأفكر‬ 124 00:08:54,675 --> 00:08:56,051 ‫والطعام أفضل في المنزل‬ 125 00:08:56,135 --> 00:08:57,761 ‫إذا كان التسوق ما لا تحبينه،‬ 126 00:08:57,845 --> 00:08:59,763 ‫فيمكنك إيجاد أحد يذهب معك دائماً‬ 127 00:08:59,847 --> 00:09:01,807 ‫مثل تلك الفتاة من ليلة أمس‬ 128 00:09:01,890 --> 00:09:03,058 ‫وأتخلى عن كل هذا؟‬ 129 00:09:11,400 --> 00:09:12,400 ‫كيف حال العمل؟‬ 130 00:09:14,528 --> 00:09:15,779 ‫كانت حالة صعبة اليوم‬ 131 00:09:16,572 --> 00:09:17,573 ‫هذه الفتاة الصغيرة‬ 132 00:09:19,116 --> 00:09:20,826 ‫لم أستطع الوصول لأي شيء معها‬ 133 00:09:21,493 --> 00:09:23,203 ‫لطالما تعرفين كيف تساعدين‬ 134 00:09:23,537 --> 00:09:24,872 ‫أنت بارعة في التعامل معهم‬ 135 00:09:26,707 --> 00:09:28,751 ‫هذه الفتاة صعبة‬ 136 00:09:30,085 --> 00:09:31,378 ‫إنها أشبه بجدار من الطوب‬ 137 00:09:33,005 --> 00:09:34,048 ‫أعرف هذا النوع‬ 138 00:09:40,304 --> 00:09:42,306 ‫- هل ترين شيئاً؟‬ ‫- لا‬ 139 00:09:42,723 --> 00:09:43,766 ‫ظلام دامس فحسب‬ 140 00:09:43,849 --> 00:09:45,726 ‫ربما ترسلين رسائل من خلاله‬ 141 00:09:45,809 --> 00:09:47,144 ‫ماذا وجدتما؟‬ 142 00:09:48,145 --> 00:09:49,145 ‫لا أدري‬ 143 00:09:50,648 --> 00:09:51,815 ‫دعاني أرى‬ 144 00:09:58,197 --> 00:09:59,114 ‫ماذا؟‬ 145 00:09:59,198 --> 00:10:00,407 ‫الأمر أشبه...‬ 146 00:10:00,783 --> 00:10:01,783 ‫بهاتف،‬ 147 00:10:02,284 --> 00:10:04,078 ‫ولكن لداخل المنزل‬ 148 00:10:05,079 --> 00:10:06,705 ‫ابقي هنا يا "نيلي"‬ 149 00:10:06,789 --> 00:10:07,789 ‫تعال‬ 150 00:10:10,793 --> 00:10:12,127 ‫هذا هو الطرف الآخر‬ 151 00:10:12,795 --> 00:10:14,630 ‫ما هذه الرائحة؟‬ 152 00:10:14,713 --> 00:10:15,714 ‫أي رائحة؟‬ 153 00:10:16,423 --> 00:10:18,175 ‫ألا تشمين ذلك؟‬ 154 00:10:18,300 --> 00:10:20,386 ‫الرائحة هنا مثل رائحة بقية المنزل‬ 155 00:10:26,225 --> 00:10:27,976 ‫كان هذا فراش المرض‬ 156 00:10:28,602 --> 00:10:29,812 ‫كيف تعلمين؟‬ 157 00:10:30,062 --> 00:10:31,146 ‫مرحباً!‬ 158 00:10:31,230 --> 00:10:32,898 ‫مرحباً، أيمكنكما سماعي؟‬ 159 00:10:33,065 --> 00:10:35,067 ‫أنا "إلينور كرين" تتصل‬ 160 00:10:35,651 --> 00:10:37,236 ‫يمكنني سماعك يا "نيلي"‬ 161 00:10:38,028 --> 00:10:39,321 ‫استمتعا‬ 162 00:10:39,905 --> 00:10:42,783 ‫يجب أن تقول اسمك حتى أتأكد أنه أنت‬ 163 00:10:43,492 --> 00:10:45,119 ‫ "لوك كرين"!‬ 164 00:10:46,203 --> 00:10:49,456 ‫إذا كنت "لوك" فعلاً،‬ ‫فما نوع الحلوى المفضلة لديك؟‬ 165 00:10:50,249 --> 00:10:51,083 ‫الأرز باللبن؟‬ 166 00:10:51,166 --> 00:10:53,919 ‫لا، بل فانيليا الشوكولاتة‬ 167 00:10:54,002 --> 00:10:56,130 ‫لا، الأرز باللبن الآن‬ 168 00:10:56,547 --> 00:10:58,966 ‫عليك إخباري بأمور كهذه يا "لوك"‬ 169 00:10:59,049 --> 00:11:00,676 ‫أنا أخبرك‬ 170 00:11:00,759 --> 00:11:01,802 ‫مرحباً!‬ 171 00:11:01,885 --> 00:11:03,137 ‫مرحباً‬ 172 00:11:03,220 --> 00:11:06,473 ‫أنا "ثيودورا"،‬ ‫ولكنني أحب أن يناديني أصدقائي بـ"ثيو"‬ 173 00:11:07,182 --> 00:11:08,350 ‫هلا تناديني بـ "ثيو" ؟‬ 174 00:11:10,602 --> 00:11:11,729 ‫مرحباً يا "ثيو"‬ 175 00:11:17,317 --> 00:11:20,779 ‫ "اضطراب ما بعد الصدمة، قلق اجتماعي"‬ 176 00:11:34,418 --> 00:11:38,505 ‫ "أشباح منزل آل (هيل)، للكاتب (ستيفن كرين)"‬ 177 00:11:43,510 --> 00:11:45,220 ‫لم يكن من السهل سماع ذلك،‬ 178 00:11:45,304 --> 00:11:48,515 ‫ولكن "شيرلي" اكتشفت بعض الأشياء‬ ‫التي كانت تزعجني‬ 179 00:11:48,599 --> 00:11:49,850 ‫ "قبل 6 أعوام"‬ 180 00:11:49,933 --> 00:11:51,018 ‫وكنت محقة‬ 181 00:11:51,602 --> 00:11:53,604 ‫كنت أحاول الحصول على ملكية شيء‬ 182 00:11:53,687 --> 00:11:55,272 ‫لا يخصني وحدي‬ 183 00:11:55,355 --> 00:11:56,857 ‫هل تسحب الكتاب من الأسواق إذن؟‬ 184 00:11:57,399 --> 00:11:59,109 ‫أعرض أن أشارك الكتاب معكم‬ 185 00:11:59,526 --> 00:12:02,237 ‫سأعطي كل منكم 8 بالمئة من أي عوائد،‬ 186 00:12:02,321 --> 00:12:04,323 ‫وإذا بيع أيضاً كما يعتقد ناشري..‬ 187 00:12:04,406 --> 00:12:05,406 ‫يا للهول يا "ستيف"‬ 188 00:12:05,449 --> 00:12:07,701 ‫- أحاول فعل الصواب‬ ‫- الصواب؟‬ 189 00:12:07,785 --> 00:12:10,537 ‫ماذا؟ هل يعترض تأنيب الضمير‬ ‫طريق أسلوب حياتك الجديد؟‬ 190 00:12:10,621 --> 00:12:14,458 ‫أنت و"لي" تشعران بالإحراج‬ ‫بينما ترحلان إلى "كاليفورنيا"؟‬ 191 00:12:14,541 --> 00:12:16,794 ‫لا يهم، لعلها تكون كمية كبيرة..‬ 192 00:12:16,877 --> 00:12:17,795 ‫لا يهم؟‬ 193 00:12:17,878 --> 00:12:20,047 ‫كل ما يهمك هو المال، نعلم ذلك‬ 194 00:12:20,130 --> 00:12:21,340 ‫بالطبع الأمر بشأن المال‬ 195 00:12:21,423 --> 00:12:23,884 ‫- أنتم قرأتموه، صحيح؟‬ ‫- لم أقرأه‬ 196 00:12:25,093 --> 00:12:26,093 ‫لماذا أهتم؟‬ 197 00:12:26,637 --> 00:12:28,639 ‫لقد سمعت الإصدارات المختلفة طوال حياتي‬ 198 00:12:28,722 --> 00:12:30,724 ‫سمعت سلسلة قصص الرعب للجرائد‬ ‫الخاصة بأبي‬ 199 00:12:30,808 --> 00:12:32,392 ‫وسمعت قصص أشباح "لوك" و"نيلي"‬ 200 00:12:32,476 --> 00:12:33,894 ‫- لا إهانة يا "نيلي"‬ ‫- حسناً‬ 201 00:12:33,977 --> 00:12:37,481 ‫سمعتك أنت و"ستيفن"‬ ‫تبذلان قصارى جهدكما في تقليد "جيمس راندي"‬ 202 00:12:37,564 --> 00:12:39,983 ‫حيث تبينان كم كان كل الناس مجانين‬ 203 00:12:40,067 --> 00:12:41,652 ‫لعله أمر متعلق بالطفل الأوسط،‬ 204 00:12:41,735 --> 00:12:46,156 ‫ولكنني أفضّل التركيز‬ ‫على عيش حياتي الحقيقية الآن‬ 205 00:12:48,200 --> 00:12:50,244 ‫ربما سأنتظر الكتاب ذا الغلاف الورقي‬ 206 00:12:54,206 --> 00:12:55,624 ‫لن نأخذ مالك‬ 207 00:12:57,125 --> 00:12:58,125 ‫ولا واحد منا‬ 208 00:12:58,168 --> 00:12:59,628 ‫هذا مال متعلق بدم يا "ستيف"‬ 209 00:13:00,796 --> 00:13:02,464 ‫خذ كل سنت متعلق بالدم‬ 210 00:13:05,634 --> 00:13:06,634 ‫- صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 211 00:13:07,261 --> 00:13:08,929 ‫- مال متعلق بدم‬ ‫- أجل‬ 212 00:13:44,673 --> 00:13:45,673 ‫مرحباً؟‬ 213 00:14:20,208 --> 00:14:21,543 ‫لست مضحكاً يا "لوك"‬ 214 00:14:58,622 --> 00:15:00,165 ‫مرحباً، هلا أحصل على ماء؟‬ 215 00:15:00,374 --> 00:15:01,375 ‫وأدفع فاتورتي؟‬ 216 00:15:36,243 --> 00:15:39,871 ‫- ماذا تظن نفسك فاعلاً؟‬ ‫- كنت آخذ شاحنتي في جولة فحسب‬ 217 00:15:39,955 --> 00:15:40,955 ‫ما الأمر؟‬ 218 00:15:41,415 --> 00:15:43,291 ‫كان يوقع أخوك الصغير نفسه في المتاعب‬ 219 00:15:43,375 --> 00:15:44,835 ‫هلا تتركين ذراعيه؟‬ 220 00:15:46,878 --> 00:15:49,464 ‫إنه يلعب يا سيدة "دادلي" ،‬ ‫لم تصرخين فيه؟‬ 221 00:15:49,548 --> 00:15:52,009 ‫لأن المصعد الصغير ليس لعبة،‬ ‫يمكن أن يكون خطيراً‬ 222 00:15:52,092 --> 00:15:53,760 ‫هذا كل ما عليك قوله إذن‬ 223 00:15:54,177 --> 00:15:55,220 ‫هذا منصف‬ 224 00:15:56,805 --> 00:15:57,805 ‫تعاليا‬ 225 00:15:58,015 --> 00:15:59,307 ‫عليّ تنظيف المطبخ‬ 226 00:15:59,391 --> 00:16:01,309 ‫لست مضطرة أن تكوني وقحة على هذا النحو‬ 227 00:16:02,936 --> 00:16:03,936 ‫ليست وقحة‬ 228 00:16:06,606 --> 00:16:07,606 ‫بل خائفة‬ 229 00:16:09,317 --> 00:16:10,736 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 230 00:16:38,764 --> 00:16:41,224 ‫ "مكتئبة ومنعزلة وتنام في أثناء الحصص"‬ 231 00:17:01,661 --> 00:17:03,705 ‫ "(تريش)، 6171469883"‬ 232 00:17:18,762 --> 00:17:19,762 ‫ "لوك" ؟‬ 233 00:17:23,183 --> 00:17:24,476 ‫حسبتها هي‬ 234 00:17:25,519 --> 00:17:26,519 ‫السيدة "دادلي" ؟‬ 235 00:17:26,895 --> 00:17:28,313 ‫لا تبقى بعد حلول الليل أبداً‬ 236 00:17:29,272 --> 00:17:30,273 ‫ماذا تفعل؟‬ 237 00:17:30,398 --> 00:17:33,151 ‫أحاول أخذ جولة في هذا المصعد‬ 238 00:17:33,235 --> 00:17:34,319 ‫مصعد صغير‬ 239 00:17:37,614 --> 00:17:38,949 ‫هيا أيها الغبي‬ 240 00:17:39,032 --> 00:17:40,408 ‫يجب أن يُغلق الباب‬ 241 00:17:40,492 --> 00:17:42,619 ‫ولكنني لن أستطيع الوصول للزرين إذن‬ 242 00:17:42,702 --> 00:17:44,871 ‫أنت فتى مجنون، أتعلم ذلك؟‬ 243 00:17:44,955 --> 00:17:47,415 ‫جولة واحدة فقط؟ أعلم أنه يعمل‬ 244 00:17:47,499 --> 00:17:48,875 ‫أرجوك يا "ثيو" ؟‬ 245 00:17:48,959 --> 00:17:51,253 ‫- سأقع في المتاعب‬ ‫- لن أخبر أحداً‬ 246 00:17:52,087 --> 00:17:53,213 ‫أرجوك، هيا‬ 247 00:17:53,296 --> 00:17:55,841 ‫إنه مصعد مثالي لحجم الأطفال‬ 248 00:17:55,924 --> 00:17:57,634 ‫ "الحمولة 90 كلغ"‬ 249 00:17:58,760 --> 00:18:01,179 ‫حسناً، ولكن بعدها ستغادر مباشرة‬ 250 00:18:01,263 --> 00:18:03,682 ‫ولا تخبر أحداً أنني فعلت ذلك لك، اتفقنا؟‬ 251 00:18:03,765 --> 00:18:04,765 ‫اتفقنا‬ 252 00:18:07,561 --> 00:18:08,561 ‫أمستعد؟‬ 253 00:18:09,312 --> 00:18:10,312 ‫سأصعد‬ 254 00:18:11,982 --> 00:18:14,442 ‫مهلاً! إلى الأعلى! "ثيو"!‬ 255 00:18:15,569 --> 00:18:16,945 ‫ "لوك"!‬ 256 00:18:17,279 --> 00:18:18,279 ‫تباً‬ 257 00:18:19,156 --> 00:18:20,824 ‫- "ثيو"!‬ ‫- "لوك"!‬ 258 00:18:22,534 --> 00:18:24,911 ‫ "ثيو"!‬ 259 00:18:32,752 --> 00:18:33,753 ‫ "لوك" ؟‬ 260 00:18:34,629 --> 00:18:36,381 ‫ثمة غرفة بالأسفل هنا‬ 261 00:18:39,593 --> 00:18:41,678 ‫ثمة سلم على الجدار هنا‬ 262 00:18:42,262 --> 00:18:43,930 ‫يمكنك أن تأتي وتأخذيني‬ 263 00:18:44,014 --> 00:18:45,098 ‫ابق مكانك فحسب‬ 264 00:18:50,896 --> 00:18:53,148 ‫خذيني إلى الأعلى رجاء‬ 265 00:19:07,746 --> 00:19:09,164 ‫ثمة شيء بالأسفل هنا‬ 266 00:19:09,706 --> 00:19:11,082 ‫ابق مكانك، أنا أحاول‬ 267 00:19:11,958 --> 00:19:12,958 ‫هيا‬ 268 00:19:16,421 --> 00:19:17,421 ‫ "ثيو"!‬ 269 00:19:21,843 --> 00:19:22,843 ‫ "لوك"!‬ 270 00:19:27,265 --> 00:19:28,265 ‫ "لوك"!‬ 271 00:19:29,476 --> 00:19:30,602 ‫ماذا بحق السماء؟‬ 272 00:19:30,685 --> 00:19:31,686 ‫ "لوك" ؟‬ 273 00:19:31,978 --> 00:19:32,978 ‫- النجدة!‬ ‫- "لوك" ؟‬ 274 00:19:33,021 --> 00:19:34,606 ‫هل هو في... يا للهول!‬ 275 00:19:34,689 --> 00:19:35,690 ‫انتظري‬ 276 00:19:35,774 --> 00:19:38,902 ‫- لنرفعه‬ ‫- انتظري‬ 277 00:19:40,946 --> 00:19:42,405 ‫لا بأس يا عزيزي، نحن هنا‬ 278 00:19:47,077 --> 00:19:48,161 ‫ها نحن أولاء‬ 279 00:19:50,163 --> 00:19:51,163 ‫حسناً‬ 280 00:19:51,206 --> 00:19:52,791 ‫لا بأس‬ 281 00:19:52,874 --> 00:19:54,793 ‫- لنر، ها نحن أولاء‬ ‫- لا بأس‬ 282 00:19:57,754 --> 00:19:58,880 ‫ماذا حدث؟‬ 283 00:19:58,964 --> 00:20:01,258 ‫هل قطعت قميصك؟‬ ‫لا بد أنه علق في الباب‬ 284 00:20:01,341 --> 00:20:04,761 ‫ثمة شيء أمسكني! وحش! كان وحشاً!‬ 285 00:20:04,844 --> 00:20:06,721 ‫- فيم كنت تفكرين بحق السماء؟‬ ‫- لا بأس‬ 286 00:20:06,805 --> 00:20:07,805 ‫أهو بخير؟‬ 287 00:20:07,847 --> 00:20:08,932 ‫اذهبي إلى غرفتك‬ 288 00:20:09,766 --> 00:20:11,601 ‫تعال‬ 289 00:20:12,185 --> 00:20:14,271 ‫دعني أرى يا عزيزي، لنر ما حدث‬ 290 00:20:14,354 --> 00:20:16,189 ‫حسناً، ما من خدوش‬ 291 00:20:16,273 --> 00:20:17,107 ‫اتفقنا؟‬ 292 00:20:17,190 --> 00:20:19,651 ‫أنت بخير، أمر مخيف، صحيح؟‬ 293 00:20:20,443 --> 00:20:21,695 ‫هل أنت بخير؟‬ 294 00:21:09,034 --> 00:21:10,034 ‫يا للهول!‬ 295 00:21:17,917 --> 00:21:19,794 ‫لقد أثرت فيّ فعلاً يا فتاة‬ 296 00:21:28,511 --> 00:21:29,512 ‫آسفة‬ 297 00:21:30,722 --> 00:21:31,722 ‫الأمر بشأن..‬ 298 00:21:36,770 --> 00:21:37,770 ‫ "نيل" ‬ 299 00:21:48,323 --> 00:21:51,576 ‫أقترح مهراً متواضعاً، لا تباه‬ 300 00:21:51,659 --> 00:21:52,660 ‫ "قبل عامين"‬ 301 00:21:52,744 --> 00:21:55,330 ‫ليس كافياً أنني دعمتك لـ6 أعوام؟‬ 302 00:21:55,413 --> 00:21:57,248 ‫أتتمنى أن تحصل على بقرة أيضاً؟‬ 303 00:21:57,999 --> 00:22:00,001 ‫أو لاما، شيء ما‬ 304 00:22:00,168 --> 00:22:01,628 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 305 00:22:01,711 --> 00:22:03,546 ‫هل وجدتهما؟ يُفترض أن نتبادل النخب‬ 306 00:22:03,630 --> 00:22:04,714 ‫أعلم، ما زلت أبحث‬ 307 00:22:04,798 --> 00:22:07,518 ‫- يُفترض أن نتبادل النخب قبل 10 دقائق‬ ‫- أعلم، أحتاج إلى "ستيسي"‬ 308 00:22:08,218 --> 00:22:09,344 ‫سأتحقق من المشرب‬ 309 00:22:09,427 --> 00:22:10,970 ‫حسناً، شكراً‬ 310 00:22:14,099 --> 00:22:15,600 ‫- مرحباً‬ ‫- عزيزتي‬ 311 00:22:15,725 --> 00:22:18,144 ‫- مرحباً، هل وجدتها؟‬ ‫- لا، ليست في المكان‬ 312 00:22:18,436 --> 00:22:21,731 ‫- أجل، ما زال ينقصني إشبينتان‬ ‫- يا إلهي!‬ 313 00:22:21,815 --> 00:22:23,233 ‫- سأبحث في المطبخ‬ ‫- حسناً‬ 314 00:22:23,316 --> 00:22:25,193 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسناً‬ 315 00:22:25,610 --> 00:22:26,736 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 316 00:22:27,862 --> 00:22:28,862 ‫حقاً؟‬ 317 00:22:29,531 --> 00:22:30,865 ‫بحثت في المشرب‬ 318 00:22:30,949 --> 00:22:31,949 ‫أجل‬ 319 00:22:32,700 --> 00:22:35,453 ‫عظيم، حان وقت النخب وإشبينتي مفقودة‬ 320 00:22:37,414 --> 00:22:39,416 ‫ليس عليك مساعدتي، سأجدها‬ 321 00:22:40,291 --> 00:22:42,252 ‫تتغلبين على "شيرلي" في المعاملة الجافة‬ 322 00:22:42,710 --> 00:22:44,254 ‫يتزايد توتر هذه الطاولة‬ 323 00:22:45,004 --> 00:22:46,004 ‫ "ستيسي" ؟‬ 324 00:22:49,259 --> 00:22:50,259 ‫لا‬ 325 00:22:57,183 --> 00:22:58,226 ‫أجل‬ 326 00:23:00,603 --> 00:23:01,603 ‫ "ستيسي"!‬ 327 00:23:04,232 --> 00:23:05,483 ‫ثانية فحسب‬ 328 00:23:07,610 --> 00:23:09,279 ‫هذا هو الأمر في حفلات الزفاف‬ 329 00:23:11,322 --> 00:23:12,322 ‫مرحباً‬ 330 00:23:12,699 --> 00:23:14,033 ‫- آسفة‬ ‫- لا بأس‬ 331 00:23:14,826 --> 00:23:17,078 ‫يُفترض أن يكون تبادل النخب‬ ‫قبل 10 دقائق‬ 332 00:23:17,162 --> 00:23:19,497 ‫- آسفة، أنا مستعدة‬ ‫- لا بأس، هيا‬ 333 00:23:19,581 --> 00:23:22,750 ‫- ربما عليك تفقد مكياجك‬ ‫- لا، لا بأس، ستكونين بخير‬ 334 00:23:24,669 --> 00:23:25,669 ‫هل ستأتي؟‬ 335 00:23:27,005 --> 00:23:28,465 ‫أريد أن أرى من بالداخل‬ 336 00:23:30,091 --> 00:23:31,342 ‫لا بد أنه "هنري"‬ 337 00:23:32,010 --> 00:23:33,219 ‫أراهن أنه "مات"‬ 338 00:23:33,386 --> 00:23:35,305 ‫- إنه يلاحق الإشبينات‬ ‫- لا‬ 339 00:23:35,388 --> 00:23:37,140 ‫أتريدين المراهنة؟‬ 340 00:23:48,151 --> 00:23:49,151 ‫مرحباً‬ 341 00:23:50,778 --> 00:23:51,778 ‫مرحباً‬ 342 00:23:52,322 --> 00:23:53,322 ‫ماذا؟‬ 343 00:23:56,326 --> 00:23:57,785 ‫- لا شيء‬ ‫- أقصد‬ 344 00:23:57,869 --> 00:23:58,870 ‫أقصد..‬ 345 00:23:59,162 --> 00:24:00,246 ‫أقصد أننا لم...‬ 346 00:24:01,331 --> 00:24:04,125 ‫لم نكن نعلم أنك تلاحقين...‬ 347 00:24:05,877 --> 00:24:06,877 ‫الإشبينات؟‬ 348 00:24:15,011 --> 00:24:16,011 ‫أحبك‬ 349 00:24:20,099 --> 00:24:22,018 ‫- هلا تغلقين فستاني؟‬ ‫- نعم‬ 350 00:24:23,019 --> 00:24:25,021 ‫آسفة على ذكر ذلك ثانية، ولكن...‬ 351 00:24:26,022 --> 00:24:28,191 ‫لم عساها تذهب إلى ذاك المنزل؟‬ 352 00:24:30,401 --> 00:24:32,820 ‫سيسألني ط‬‫فلايّ ‬‫كيف ماتت‬ 353 00:24:34,697 --> 00:24:35,782 ‫وستخبرينهم‬‫ا‬‫‬ 354 00:24:36,199 --> 00:24:37,199 ‫أخبرهم‬‫ا‬‫ بماذا؟‬ 355 00:24:37,909 --> 00:24:39,118 ‫أنها انتحرت؟‬ 356 00:24:40,912 --> 00:24:42,372 ‫الخالة "نيلي" انتحرت؟‬ 357 00:24:42,455 --> 00:24:43,957 ‫نعم، هذا أفضل من الكذب‬ 358 00:24:45,959 --> 00:24:47,669 ‫أو عدم قول شيء مثل أبي‬ 359 00:24:50,630 --> 00:24:51,881 ‫ماذا أقول؟‬ 360 00:24:56,928 --> 00:24:58,888 ‫أجيبي عن السؤال الذي طُرح‬ 361 00:25:01,432 --> 00:25:04,686 ‫لا تقولي تفاصيل ولا تقدمي معلومات لم تُطلب‬ 362 00:25:04,769 --> 00:25:05,979 ‫أخبريهم‬‫ا‬‫ فحسب...‬ 363 00:25:08,022 --> 00:25:10,567 ‫أن مشاعرهم‬‫ا‬‫ صحيحة وأنهم بأمان‬ 364 00:25:12,527 --> 00:25:13,987 ‫ولا بأس أن يكون المرء فضولياً‬ 365 00:25:16,281 --> 00:25:17,281 ‫وحزيناً‬ 366 00:25:19,117 --> 00:25:20,451 ‫أخبريهم‬‫ا‬‫ أنك حزينة أيضاً‬ 367 00:25:24,205 --> 00:25:25,290 ‫وإن سألا عن السبب؟‬ 368 00:25:27,208 --> 00:25:28,459 ‫أخبريهم‬‫ا‬‫ أنك لا تعلمين‬ 369 00:25:29,294 --> 00:25:30,294 ‫لا أحد يعلم‬ 370 00:25:30,920 --> 00:25:31,920 ‫لا بأس‬ 371 00:25:36,301 --> 00:25:37,861 ‫أن يسأل‬‫ا‬‫ك أفضل من أن يسأل‬‫ا‬‫ني‬ 372 00:25:41,472 --> 00:25:42,472 ‫لم؟‬ 373 00:25:42,599 --> 00:25:44,309 ‫لأنني غاضبة جداً‬ 374 00:25:49,022 --> 00:25:52,233 ‫لأنني لا أريد أن أخبرهم‬‫ا‬ ‫أنني غاضبة من الخالة "نيل"‬ 375 00:25:52,317 --> 00:25:54,819 ‫التي كان ينبغي أن تعلم‬ ‫ما سيسببه هذا للعائلة‬ 376 00:25:55,320 --> 00:25:57,155 ‫أكثر من أي أحد آخر‬ 377 00:25:59,824 --> 00:26:01,284 ‫كانت تعلم أكثر من أي أحد‬ 378 00:26:03,328 --> 00:26:04,495 ‫وانتحرت على أي حال‬ 379 00:26:15,214 --> 00:26:16,214 ‫عليّ الذهاب‬ 380 00:26:17,508 --> 00:26:19,552 ‫آسفة، لا أستطيع فحسب يا "شيرل"‬ 381 00:26:24,390 --> 00:26:27,769 ‫ "دار (هاريس) للجنازات"‬ 382 00:26:46,704 --> 00:26:47,704 ‫مرحباً‬ 383 00:26:48,164 --> 00:26:49,207 ‫هل يمكنني الدخول؟‬ 384 00:26:55,922 --> 00:26:57,173 ‫أحب رسمك‬ 385 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 ‫أصغ،‬ 386 00:27:00,593 --> 00:27:01,761 ‫آسفة، اتفقنا؟‬ 387 00:27:02,637 --> 00:27:03,680 ‫لا عليك‬ 388 00:27:04,681 --> 00:27:06,349 ‫ما زال أبي وأمي غاضبين مني‬ 389 00:27:07,141 --> 00:27:08,601 ‫لا يصدقانني‬ 390 00:27:09,811 --> 00:27:10,687 ‫بشأن ماذا؟‬ 391 00:27:10,770 --> 00:27:11,770 ‫أي شيء‬ 392 00:27:12,689 --> 00:27:13,815 ‫آسفة‬ 393 00:27:14,232 --> 00:27:16,859 ‫قالا أولاً إن "أبيغيل" ليست حقيقية‬ 394 00:27:18,027 --> 00:27:20,196 ‫ويقولان الآن إن القبو غير حقيقي‬ 395 00:27:20,279 --> 00:27:21,948 ‫ليس مضموناً في مخططات المنزل‬ 396 00:27:22,448 --> 00:27:25,243 ‫قالا إنها على الأرجح مساحة صغيرة‬ ‫للأسلاك والمواسير‬ 397 00:27:26,327 --> 00:27:28,079 ‫وأياً كان ما بالأسفل،‬ 398 00:27:28,162 --> 00:27:30,081 ‫مؤكد أنهما لا يصدقاني‬ 399 00:27:30,415 --> 00:27:32,291 ‫لا يصدقني أحد أبداً‬ 400 00:27:38,798 --> 00:27:39,799 ‫أصدقك‬ 401 00:27:43,928 --> 00:27:45,430 ‫ربما يمكننا إثبات الأمر لهما‬ 402 00:27:46,431 --> 00:27:49,142 ‫قلت شيئاً عن سلم وأنت بالأسفل‬ 403 00:27:51,561 --> 00:27:53,396 ‫لنفترض أنك المصعد الصغير‬ 404 00:27:53,771 --> 00:27:54,771 ‫أين كان السلم؟‬ 405 00:27:56,023 --> 00:27:57,023 ‫حسناً‬ 406 00:27:57,692 --> 00:27:59,444 ‫هل كان على هذا البعد؟‬ 407 00:28:00,027 --> 00:28:01,027 ‫أبعد قليلاً‬ 408 00:28:01,529 --> 00:28:02,529 ‫هل كان...‬ 409 00:28:03,614 --> 00:28:04,614 ‫على هذا البعد؟‬ 410 00:28:07,702 --> 00:28:08,702 ‫حسناً‬ 411 00:28:08,911 --> 00:28:11,205 ‫1، 2، 3،‬ 412 00:28:11,372 --> 00:28:15,168 ‫4، 5، 6، 7،‬ 413 00:28:15,251 --> 00:28:18,588 ‫8، 9، 10،‬ 414 00:28:19,297 --> 00:28:20,298 ‫11‬ 415 00:30:42,315 --> 00:30:43,774 ‫كنت خائفاً جداً‬ 416 00:31:25,232 --> 00:31:26,317 ‫مرحباً‬ 417 00:31:26,525 --> 00:31:29,153 ‫معذرة على مجيئي فجأة‬ 418 00:31:29,904 --> 00:31:32,865 ‫- لو كنت أقاطع شيئاً...‬ ‫- لا، لا بأس‬ 419 00:31:33,491 --> 00:31:34,700 ‫ادخلي رجاء‬ 420 00:31:36,202 --> 00:31:39,789 ‫كنت في الحي فحسب واحتجت إلى شيء...‬ 421 00:31:41,332 --> 00:31:42,332 ‫هل "كالسي" هنا؟‬ 422 00:31:43,334 --> 00:31:45,753 ‫لا، إنها في المدرسة حالياً‬ 423 00:31:46,420 --> 00:31:48,047 ‫كل الأطفال في المدرسة‬ 424 00:31:48,923 --> 00:31:49,923 ‫بالطبع‬ 425 00:31:50,925 --> 00:31:53,427 ‫لم أعلم أنك تزورين منازل المرضى‬ 426 00:31:56,847 --> 00:31:58,391 ‫لا أزورها عادة‬ 427 00:31:58,474 --> 00:32:01,143 ‫كنت في الخارج فحسب أفكر في ابنتكما‬ 428 00:32:03,729 --> 00:32:06,023 ‫سيبدو هذا غريباً، ولكن...‬ 429 00:32:06,899 --> 00:32:09,860 ‫هل تمانعان لو تفحصت قبوكما؟‬ 430 00:32:15,408 --> 00:32:17,284 ‫نادي علينا إذا احتجت إلى شيء‬ 431 00:32:17,410 --> 00:32:19,453 ‫- أنا على وشك العودة إلى العمل‬ ‫- حسناً‬ 432 00:32:20,329 --> 00:32:21,329 ‫شكراً‬ 433 00:34:31,836 --> 00:34:32,836 ‫لا‬ 434 00:34:32,962 --> 00:34:34,588 ‫رجاء، لا....‬ 435 00:35:30,895 --> 00:35:32,188 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم‬ 436 00:35:33,147 --> 00:35:35,649 ‫أقدّر فعلاً تساهلكما معي هكذا‬ 437 00:35:35,733 --> 00:35:38,402 ‫كنت آمل أن أعيش‬ ‫حالة "كالسي" العقلية قليلاً،‬ 438 00:35:38,485 --> 00:35:40,029 ‫حتى أستطيع فهمها أفضل‬ 439 00:35:40,112 --> 00:35:41,112 ‫ولكن...‬ 440 00:35:42,198 --> 00:35:43,574 ‫إنه مجرد قبو عادي‬ 441 00:35:43,657 --> 00:35:44,992 ‫هذا ما نظل نقوله لها‬ 442 00:35:45,075 --> 00:35:46,911 ‫سأكمل جلساتي معها هذا الأسبوع‬ 443 00:35:46,994 --> 00:35:47,994 ‫شكراً‬ 444 00:35:53,751 --> 00:35:54,751 ‫شكراً‬ 445 00:36:01,425 --> 00:36:02,426 ‫إلام...‬ 446 00:36:04,011 --> 00:36:05,011 ‫تنظرين؟‬ 447 00:36:07,097 --> 00:36:08,097 ‫ابتسامتك‬ 448 00:36:13,812 --> 00:36:14,812 ‫هذا صحيح‬ 449 00:36:16,398 --> 00:36:17,775 ‫والخدمات الاجتماعية أيضاً‬ 450 00:36:19,902 --> 00:36:21,654 ‫عليك الثقة بي في ذلك‬ 451 00:36:23,322 --> 00:36:25,157 ‫لم أكن مخطئة من قبل، صحيح؟‬ 452 00:36:27,326 --> 00:36:28,494 ‫نعم، أنا متأكدة‬ 453 00:36:28,827 --> 00:36:31,163 ‫متأكدة أنه سيعترف إذا...‬ 454 00:36:33,624 --> 00:36:34,624 ‫أحضريهم فحسب‬ 455 00:36:36,418 --> 00:36:38,170 ‫لا، سأنتظر الشرطة‬ 456 00:36:40,506 --> 00:36:41,506 ‫حسناً‬ 457 00:36:42,716 --> 00:36:44,343 ‫شكراً يا "جينا" ، إلى اللقاء‬ 458 00:37:00,609 --> 00:37:01,735 ‫وجدت هذا‬ 459 00:37:03,320 --> 00:37:04,697 ‫كان في تلك الغرفة الصغيرة،‬ 460 00:37:04,947 --> 00:37:05,947 ‫على الجانب‬ 461 00:37:06,407 --> 00:37:08,284 ‫كان ثمة مجموعة كتب مثله‬ 462 00:37:08,951 --> 00:37:11,370 ‫إنه كتاب الأسرار‬ ‫الذي كانوا يحاولون إخفاءه‬ 463 00:37:12,788 --> 00:37:13,831 ‫كيف علمت ذلك؟‬ 464 00:37:15,249 --> 00:37:16,249 ‫لا أدري‬ 465 00:37:17,626 --> 00:37:19,878 ‫أستطيع إخبارك متى وجدته‬ 466 00:37:21,714 --> 00:37:24,508 ‫كما تستطيعين إخباري أن ثمة أرضية مرتفعة‬ ‫في حجرة المؤن؟‬ 467 00:37:27,928 --> 00:37:28,928 ‫هذا دفتر حسابات‬ 468 00:37:29,596 --> 00:37:31,390 ‫لعملية تهريب‬ 469 00:37:32,016 --> 00:37:33,142 ‫أتعلمين معنى ذلك؟‬ 470 00:37:34,893 --> 00:37:37,855 ‫منذ زمن طويل،‬ ‫كان بيع الكحوليات غير قانوني،‬ 471 00:37:38,147 --> 00:37:40,065 ‫فكانوا يبيعونها في السر ويخفونها‬ 472 00:37:41,108 --> 00:37:43,861 ‫ما من سجل واحد لهذا القبو‬ 473 00:37:44,361 --> 00:37:46,155 ‫ليس في أي من مخططات المنزل‬ 474 00:37:46,822 --> 00:37:48,615 ‫لم يريدوا أن يجده أي أحد‬ 475 00:37:49,283 --> 00:37:50,283 ‫ولكنك وجدته‬ 476 00:37:52,328 --> 00:37:55,247 ‫أنا غير راضية حقاً عن نزولك وحدك‬ 477 00:37:55,331 --> 00:37:57,624 ‫أردت أن أثبت لكما فحسب‬ ‫أن "لوك" كان محقاً‬ 478 00:37:57,708 --> 00:38:00,002 ‫ولكنني أحب أنك شجاعة جداً‬ 479 00:38:11,764 --> 00:38:12,764 ‫عزيزتي؟‬ 480 00:38:15,851 --> 00:38:16,852 ‫ما الخطب؟‬ 481 00:39:19,123 --> 00:39:20,374 ‫انظر إلى ذلك‬ 482 00:39:21,583 --> 00:39:23,419 ‫لا بد أنهم حفروه من الجدار مباشرة‬ 483 00:39:24,545 --> 00:39:26,213 ‫كيف وجدت هذا بحق السماء؟‬ 484 00:39:26,755 --> 00:39:27,923 ‫لا أدري‬ 485 00:39:28,757 --> 00:39:29,757 ‫هذا مذهل‬ 486 00:39:31,093 --> 00:39:33,011 ‫لا أتوقع أن القبو مبني وفقاً للمعايير‬ 487 00:39:34,304 --> 00:39:36,515 ‫سأتصل بـ "بيتر" ليجلب بعض الأشخاص غداً‬ 488 00:39:40,352 --> 00:39:41,352 ‫تعالي يا حبيبتى‬ 489 00:39:49,862 --> 00:39:52,072 ‫كان يحكي لي والدك،‬ 490 00:39:52,156 --> 00:39:55,659 ‫عن زجاجة النبيذ التي وجدتها‬ ‫عندما كنتما تنظفان الخزانة‬ 491 00:39:56,660 --> 00:39:57,660 ‫كيف علمت؟‬ 492 00:39:58,787 --> 00:39:59,787 ‫خمنت فحسب.‬ 493 00:40:01,999 --> 00:40:03,834 ‫كما خمنت بشأن دفتر الحسابات؟‬ 494 00:40:08,589 --> 00:40:10,966 ‫أتعلمين بشأن نوبات الصداع‬ ‫التي أصاب بها أحياناً؟‬ 495 00:40:11,717 --> 00:40:13,552 ‫بدأت وأنا صغيرة‬ 496 00:40:14,595 --> 00:40:16,430 ‫وعندما أصاب بها،‬ 497 00:40:17,181 --> 00:40:18,765 ‫أرى كل أنواع...‬ 498 00:40:21,226 --> 00:40:22,226 ‫حسناً‬ 499 00:40:23,020 --> 00:40:25,105 ‫كانت جدتك كذلك أيضاً‬ 500 00:40:26,106 --> 00:40:27,191 ‫كانت...‬ 501 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 ‫حساسة‬ 502 00:40:30,152 --> 00:40:33,238 ‫أتساءل لو كنت أنت وأختاك‬ ‫حساسات قليلاً أيضاً‬ 503 00:40:34,323 --> 00:40:37,826 ‫تقول "شيرلي" بعض الأشياء أحياناً‬ ‫وهي نائمة...‬ 504 00:40:39,203 --> 00:40:40,621 ‫أشياء مثيرة للاهتمام جداً‬ 505 00:40:41,705 --> 00:40:45,167 ‫وسألت "نيلي" عن رأيها في المنزل‬ ‫عندما انتقلنا إليه‬ 506 00:40:45,792 --> 00:40:47,127 ‫قالت إنه صاخب‬ 507 00:40:48,420 --> 00:40:50,756 ‫لقد اختارت كلمة غريبة جداً‬ 508 00:40:52,382 --> 00:40:55,761 ‫لاحظت أنك ترتدين السترات بالداخل دائماً‬ ‫رغم أننا في الصيف‬ 509 00:40:56,929 --> 00:40:57,929 ‫لم ذلك؟‬ 510 00:40:58,722 --> 00:40:59,973 ‫لأن المنزل بارد دائماً‬ 511 00:41:01,934 --> 00:41:03,560 ‫كانت الجدة "ماري" كذلك أيضاً‬ 512 00:41:04,520 --> 00:41:06,480 ‫لقد كرهت الهواء الذي على جلدها‬ 513 00:41:06,897 --> 00:41:08,357 ‫كانت ترتدي ملابس ثقيلة دائماً‬ 514 00:41:10,901 --> 00:41:11,985 ‫الأشخاص الحساسون،‬ 515 00:41:13,028 --> 00:41:14,571 ‫يحتاجون أحياناً...‬ 516 00:41:16,865 --> 00:41:17,865 ‫حسناً‬ 517 00:41:25,415 --> 00:41:26,917 ‫سيساعدك هذا على موضوع البرد‬ 518 00:41:28,502 --> 00:41:29,920 ‫والشيء الآخر‬ 519 00:41:37,594 --> 00:41:38,720 ‫هل يعرف أبي؟‬ 520 00:41:40,055 --> 00:41:41,223 ‫أنك حساسة؟‬ 521 00:41:41,640 --> 00:41:42,640 ‫نوعاً ما‬ 522 00:41:44,226 --> 00:41:46,979 ‫سنتحدث أكثر في الأمر بينما تكبرين‬ 523 00:41:48,021 --> 00:41:49,398 ‫ولكن في هذه الأثناء،‬ 524 00:41:50,816 --> 00:41:53,735 ‫إذا شعرت أنك مرتبكة‬ ‫واعتقدت أن لا أحد سوف يفهمك،‬ 525 00:41:53,819 --> 00:41:55,279 ‫يمكنك التحدث معي‬ 526 00:41:56,572 --> 00:41:57,573 ‫بشأن أي شيء‬ 527 00:41:59,449 --> 00:42:00,449 ‫اتفقنا؟‬ 528 00:42:11,753 --> 00:42:15,173 ‫ "(ثيودورا كرين)، 15 ألف دولار"‬ 529 00:42:18,510 --> 00:42:19,428 ‫شكراً‬ 530 00:42:19,511 --> 00:42:21,888 ‫ألست خائفة أن تقتلك "شيرلي" جراء ذلك؟‬ 531 00:42:22,180 --> 00:42:23,557 ‫أجيد إخفاء الأسرار‬ 532 00:42:24,766 --> 00:42:25,766 ‫أعلم‬ 533 00:42:26,018 --> 00:42:27,853 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين البقاء للعشاء؟‬ 534 00:42:28,353 --> 00:42:29,730 ‫لا، ولكن شكراً لك‬ 535 00:42:31,898 --> 00:42:32,941 ‫رحلة سعيدة‬ 536 00:42:36,403 --> 00:42:37,487 ‫أوصلا تحياتي للشاطئ‬ 537 00:42:39,239 --> 00:42:40,240 ‫لا عناق لي؟‬ 538 00:42:52,210 --> 00:42:54,755 ‫ثمة بعض الأخطاء في الكتاب بالمناسبة‬ 539 00:42:56,423 --> 00:42:57,591 ‫قرأته أخيراً إذن‬ 540 00:42:58,050 --> 00:43:00,719 ‫قلت إن "لوك" من وجد قبو التهريب القديم‬ 541 00:43:01,928 --> 00:43:02,928 ‫كنت أنا‬ 542 00:43:06,099 --> 00:43:07,309 ‫آسف على ذلك‬ 543 00:43:07,809 --> 00:43:08,852 ‫أي شيء آخر؟‬ 544 00:43:09,603 --> 00:43:13,482 ‫اندهشت جداً عما كتبته بشأن تلك الليلة‬ 545 00:43:13,565 --> 00:43:14,608 ‫أي ليلة؟‬ 546 00:43:15,400 --> 00:43:16,400 ‫تلك الليلة‬ 547 00:43:16,902 --> 00:43:17,902 ‫الليلة الأخيرة‬ 548 00:43:18,695 --> 00:43:19,695 ‫حقاً؟‬ 549 00:43:19,821 --> 00:43:21,531 ‫لقد كتبت أشياء جامحة‬ 550 00:43:22,115 --> 00:43:25,744 ‫كانت فعلاً أشياء جامحة‬ ‫باعتبار أنك كنت نائماً...‬ 551 00:43:26,286 --> 00:43:27,746 ‫طوال 99 بالمئة من تلك الليلة؟‬ 552 00:43:35,504 --> 00:43:37,381 ‫ماذا ستفعلين بالمال إذن؟‬ 553 00:43:37,464 --> 00:43:39,466 ‫سيارة؟ حقائب؟ سفر؟‬ 554 00:43:41,093 --> 00:43:42,093 ‫لا‬ 555 00:43:43,637 --> 00:43:45,597 ‫سأحضّر الدكتوراه‬ 556 00:45:14,019 --> 00:45:15,312 ‫يا للمأساة!‬ 557 00:46:49,823 --> 00:46:50,823 ‫مرحباً‬ 558 00:46:51,283 --> 00:46:52,283 ‫مرحباً‬ 559 00:46:55,704 --> 00:46:57,581 ‫حسبتني سمعت شخصاً هنا‬ 560 00:46:57,664 --> 00:46:58,665 ‫آسفة على إيقاظك‬ 561 00:47:00,500 --> 00:47:01,500 ‫هل أنت بخير؟‬ 562 00:47:02,168 --> 00:47:03,211 ‫نعم، أنا بخير‬ 563 00:47:03,628 --> 00:47:04,671 ‫أمتأكدة؟‬ 564 00:47:04,754 --> 00:47:05,755 ‫تبدين...‬ 565 00:47:06,464 --> 00:47:08,008 ‫وجدت "شيرلي" دفتر شيكاتك‬ 566 00:47:08,717 --> 00:47:09,593 ‫ماذا؟‬ 567 00:47:09,676 --> 00:47:11,011 ‫حساب شخصي‬ 568 00:47:14,764 --> 00:47:16,349 ‫لن تخبريها، صحيح؟‬ 569 00:47:16,975 --> 00:47:20,061 ‫الأمر سيئ لك كما هو سيئ لي‬ 570 00:47:22,522 --> 00:47:23,522 ‫بالطبع لا‬ 571 00:47:24,816 --> 00:47:27,068 ‫ربما عليك اختلاق عذر رغم ذلك‬ 572 00:47:28,612 --> 00:47:30,238 ‫عشيقة أو ما شابه‬ 573 00:47:30,614 --> 00:47:31,614 ‫عائلة سرية‬ 574 00:47:34,784 --> 00:47:38,163 ‫شيء سيغضبها أقل من الحقيقة‬ 575 00:47:50,634 --> 00:47:51,634 ‫انتظري‬ 576 00:47:54,429 --> 00:47:55,472 ‫هل أنت بخير؟‬ 577 00:47:55,931 --> 00:47:59,142 ‫نعم، بالكاد قلنا كلمتين لبعضنا‬ 578 00:48:00,101 --> 00:48:01,895 ‫هلا ننتظر ونتحدث؟‬ 579 00:48:08,526 --> 00:48:11,279 ‫صدقيني، يسرني أنك اتصلت بي‬ 580 00:48:11,905 --> 00:48:14,157 ‫أشعر بالغرابة فحسب‬ ‫من طريقة رحيلي تلك الليلة،‬ 581 00:48:14,240 --> 00:48:16,701 ‫وأنت تجاهلتني تماماً في النادي أمس‬ 582 00:48:16,785 --> 00:48:17,785 ‫أجل‬ 583 00:48:22,082 --> 00:48:23,082 ‫أجل‬ 584 00:48:28,630 --> 00:48:29,756 ‫آسفة حيال ذلك‬ 585 00:48:33,843 --> 00:48:35,679 ‫أهذا ما تريدين التحدث بشأنه؟‬ 586 00:48:37,389 --> 00:48:38,974 ‫ليس على وجه الحصر‬ 587 00:48:39,724 --> 00:48:42,227 ‫لا أعلم، عمّ يتحدث الناس عادة؟‬ 588 00:48:43,311 --> 00:48:45,689 ‫كيف حالك؟ كيف كان يومك؟ وما شابه‬ 589 00:48:47,899 --> 00:48:49,693 ‫لنر، يومي‬ 590 00:48:50,610 --> 00:48:52,779 ‫اكتشفت أن فتاة عمرها 9 أعوام‬ 591 00:48:53,113 --> 00:48:54,239 ‫أعالجها‬ 592 00:48:54,698 --> 00:48:56,700 ‫تتعرض للتحرش عن طريق والدها بالتبني‬ 593 00:49:00,328 --> 00:49:02,789 ‫ودفنت ذلك عميقاً‬ ‫لدرجة أنها اضطرت إلى صنع وحش‬ 594 00:49:02,872 --> 00:49:04,749 ‫فقط لتحقق التوازن وتتعامل‬ 595 00:49:07,002 --> 00:49:09,838 ‫وأبلت حسناً لدرجة أنها أقنعتني‬ 596 00:49:13,425 --> 00:49:16,886 ‫اعترف الرجل لحظة استجوابه من الشرطة‬ 597 00:49:17,470 --> 00:49:18,470 ‫مرحى‬ 598 00:49:20,473 --> 00:49:22,684 ‫ولكن هذا يعني أن الفتاة‬ ‫تعود إلى نظام التبني،‬ 599 00:49:22,767 --> 00:49:24,269 ‫فهذه مقامرة في أحسن الأحوال‬ 600 00:49:25,520 --> 00:49:26,520 ‫تعلمين...‬ 601 00:49:28,398 --> 00:49:29,816 ‫أحسنت عملاً‬ 602 00:49:34,029 --> 00:49:35,029 ‫وهذه الفتاة...‬ 603 00:49:36,823 --> 00:49:38,950 ‫لقد بنت أسواراً عاطفية كثيرة‬ 604 00:49:42,328 --> 00:49:44,289 ‫لمست يديها ولم أشعر حتى...‬ 605 00:49:50,295 --> 00:49:53,506 ‫احتاجت إلى مساعدة فحسب ولم يصغ أحد‬ 606 00:49:59,596 --> 00:50:01,639 ‫وهذا مثل "نيلي" كثيراً‬ 607 00:50:06,686 --> 00:50:07,686 ‫لذا...‬ 608 00:50:08,897 --> 00:50:11,983 ‫هلا نتحدث عن يومك‬ ‫أم تفضلين المضاجعة؟‬ 609 00:50:35,340 --> 00:50:38,051 ‫ "منزل آل (هيل)"‬ 610 00:50:38,134 --> 00:50:45,058 ‫ "الليلة الأخيرة"‬ 611 00:50:46,267 --> 00:50:47,268 ‫ "ثيو"!‬ 612 00:50:48,269 --> 00:50:50,063 ‫أريدك أن تأخذي "لوك" و"نيل" إلى السيارة‬ 613 00:50:50,146 --> 00:50:52,982 ‫اركبوا وأوصدي الأبواب‬ ‫ولا تفتحيها حتى تريني أخرج‬ 614 00:50:53,066 --> 00:50:54,734 ‫- أتفهمين؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 615 00:50:54,818 --> 00:50:57,320 ‫خذيهما إلى السيارة،‬ ‫عليّ إحضار "ستيف" و"شيرل"‬ 616 00:50:57,654 --> 00:50:59,030 ‫ماذا يجري؟‬ 617 00:50:59,155 --> 00:51:00,155 ‫اذهبوا‬ 618 00:51:01,032 --> 00:51:02,032 ‫هيا‬ 619 00:51:04,619 --> 00:51:05,619 ‫هيا‬ 620 00:51:08,164 --> 00:51:09,332 ‫أبي!‬ 621 00:51:10,125 --> 00:51:11,125 ‫توقف!‬ 622 00:51:12,669 --> 00:51:13,669 ‫اتركني!‬ 623 00:51:13,962 --> 00:51:15,088 ‫اتركني!‬ 624 00:51:15,338 --> 00:51:16,339 ‫اتركني!‬ 625 00:51:16,464 --> 00:51:17,507 ‫لا تلمسني!‬ 626 00:51:18,633 --> 00:51:19,926 ‫لا تلمسني!‬ 627 00:51:21,553 --> 00:51:22,846 ‫لا تلمسني!‬ 628 00:51:23,930 --> 00:51:24,930 ‫المسيني‬