1
00:00:07,049 --> 00:00:09,468
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:42,834 --> 00:00:44,044
C'est toi, Nell ?
3
00:00:46,046 --> 00:00:47,589
Encore un cauchemar ?
4
00:00:52,052 --> 00:00:53,679
Dors avec moi, cette nuit.
5
00:00:58,767 --> 00:01:00,352
T'as eu la trouille ?
6
00:01:01,895 --> 00:01:03,021
Essaie de te calmer.
7
00:01:07,150 --> 00:01:07,985
Nell...
8
00:01:08,777 --> 00:01:10,153
tu serres trop fort.
9
00:01:14,366 --> 00:01:15,284
Nell ?
10
00:01:32,676 --> 00:01:33,510
Nell ?
11
00:01:45,230 --> 00:01:46,773
Je tenais la main de qui ?
12
00:02:57,552 --> 00:02:58,804
C'était un lundi,
13
00:02:59,137 --> 00:03:00,597
j'arrivais pas à dormir.
14
00:03:01,682 --> 00:03:05,102
Je suis descendue à la cuisine
manger un morceau...
15
00:03:07,354 --> 00:03:09,439
Je l'ai vu pour la première fois.
16
00:03:10,941 --> 00:03:12,317
M. Sourire,
17
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
qui sortait de là où il vit.
18
00:03:16,863 --> 00:03:17,948
Et qu'as-tu fait ?
19
00:03:18,824 --> 00:03:20,534
Je n'ai pas fait de bruit,
20
00:03:20,617 --> 00:03:22,953
j'espérais qu'il ne monterait pas.
21
00:03:23,829 --> 00:03:25,497
Mais il y a eu un bruit.
22
00:03:26,206 --> 00:03:28,500
La troisième marche en partant du haut.
23
00:03:28,583 --> 00:03:29,876
Elle craque.
24
00:03:30,585 --> 00:03:32,254
Donc j'ai su qu'il arrivait.
25
00:03:32,629 --> 00:03:33,839
Le son me prévient.
26
00:03:35,090 --> 00:03:36,800
Le craquement.
27
00:03:36,967 --> 00:03:38,218
Ma porte s'ouvre,
28
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
et il est là.
29
00:03:40,846 --> 00:03:42,347
À quoi il ressemble ?
30
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
Il a un grand sourire.
31
00:03:44,683 --> 00:03:48,353
Trop grand. Il sourit toujours,
mais il n'est pas heureux.
32
00:03:50,564 --> 00:03:51,857
Il doit faire peur.
33
00:03:54,526 --> 00:03:57,195
Tu as parlé de là où il vit.
34
00:03:58,405 --> 00:04:00,365
Où vit M. Sourire, Kelsey ?
35
00:04:04,077 --> 00:04:05,328
Sous la maison.
36
00:04:06,079 --> 00:04:07,164
Dans la cave ?
37
00:04:08,123 --> 00:04:09,833
{\an8}MASSACHUSETTS
38
00:04:09,916 --> 00:04:12,961
{\an8}HIER
39
00:04:21,178 --> 00:04:22,012
Tu sais...
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,639
tu me ressembles, Kelsey.
41
00:04:25,223 --> 00:04:26,850
- Ah oui ?
- Oh oui !
42
00:04:27,559 --> 00:04:30,812
Quand j'étais petite,
j'avais peur d'un tas de choses.
43
00:04:31,229 --> 00:04:32,481
Sans raison.
44
00:04:33,231 --> 00:04:35,901
Tout venait de ma tête.
Je l'ignorais encore.
45
00:04:37,194 --> 00:04:38,403
Quand j'avais peur,
46
00:04:38,487 --> 00:04:42,157
je m'imaginais bâtir un énorme mur,
tout autour de moi,
47
00:04:42,240 --> 00:04:45,494
avec les briques
les plus solides au monde.
48
00:04:47,245 --> 00:04:48,497
Quand j'avais peur,
49
00:04:49,289 --> 00:04:51,208
je me voyais poser les briques
50
00:04:51,291 --> 00:04:55,879
une par une, jusqu'à ce que le mur
soit si épais et si robuste
51
00:04:55,962 --> 00:04:58,089
que j'y serais toujours à l'abri.
52
00:04:58,924 --> 00:05:01,051
Tu fais ça aussi, non ?
53
00:05:02,177 --> 00:05:03,386
Tu as raison.
54
00:05:03,762 --> 00:05:04,679
C'est bien.
55
00:05:05,806 --> 00:05:07,057
Des enfants comme nous
56
00:05:07,140 --> 00:05:09,559
qui ont traversé plus d'épreuves...
57
00:05:10,727 --> 00:05:12,354
On est plus forts.
58
00:05:14,272 --> 00:05:15,565
On sait bâtir.
59
00:05:17,317 --> 00:05:18,985
Se mettre en sécurité.
60
00:05:20,195 --> 00:05:22,614
Personne n'entre jamais.
61
00:05:23,949 --> 00:05:25,700
M. Sourire arrive à entrer.
62
00:05:26,993 --> 00:05:30,539
Les deux autres s'épanouissent.
Nous voulons qu'elle aussi.
63
00:05:32,332 --> 00:05:34,668
Elle me parlait de M. Sourire.
64
00:05:36,044 --> 00:05:38,088
On a entendu son nom aussi.
65
00:05:38,171 --> 00:05:41,258
C'est son comportement à l'école
qui nous inquiète.
66
00:05:42,342 --> 00:05:44,970
Au début, elle avait de bonnes notes.
67
00:05:45,053 --> 00:05:47,013
Enfin, vu les circonstances...
68
00:05:47,848 --> 00:05:50,392
Mais ensuite... vous verrez.
69
00:05:51,059 --> 00:05:54,020
Les enfants ont un temps d'adaptation,
en arrivant.
70
00:05:54,896 --> 00:05:56,523
- Là...
- Rien d'alarmant.
71
00:05:57,107 --> 00:05:59,734
Pas facile de grandir
en famille d'accueil.
72
00:06:03,113 --> 00:06:06,658
Et M. Sourire est apparu dès le départ,
ou... ?
73
00:06:07,033 --> 00:06:08,535
Après quelques semaines.
74
00:06:08,618 --> 00:06:11,413
En même temps
que ses troubles du comportement.
75
00:06:12,205 --> 00:06:13,582
On va régler ça.
76
00:06:14,749 --> 00:06:16,585
Même heure, la semaine prochaine ?
77
00:06:17,544 --> 00:06:18,670
Merci.
78
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Merci.
79
00:06:20,505 --> 00:06:24,467
DOCTORAT EN PSYCHOLOGIE
80
00:06:55,498 --> 00:06:56,333
Poubelle.
81
00:06:56,958 --> 00:06:59,169
Nell vient parfois dans notre lit.
82
00:06:59,252 --> 00:07:00,420
Mais elle nie.
83
00:07:00,921 --> 00:07:02,505
Sûrement un cauchemar.
84
00:07:03,840 --> 00:07:08,094
On va jeter le plus gros
et vendre ce qui est joli.
85
00:07:09,429 --> 00:07:10,347
Poubelle.
86
00:07:16,561 --> 00:07:17,479
Attends.
87
00:07:18,855 --> 00:07:19,773
Ça, c'est...
88
00:07:20,315 --> 00:07:21,358
spécial.
89
00:07:23,234 --> 00:07:24,069
Ah bon ?
90
00:07:33,745 --> 00:07:35,997
Clos de Berle 1949.
91
00:07:36,706 --> 00:07:37,540
Bon sang !
92
00:07:38,416 --> 00:07:39,417
C'est plutôt...
93
00:07:43,004 --> 00:07:44,130
Comment t'as su ?
94
00:07:51,972 --> 00:07:54,057
Vous ne sentez vraiment rien ?
95
00:07:54,349 --> 00:07:55,350
Non, désolée.
96
00:07:57,394 --> 00:07:59,062
Tu dois nous croire folles.
97
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
- Bonjour, Mme Dudley.
- Theodora.
98
00:08:03,149 --> 00:08:04,526
Donne-moi ton avis.
99
00:08:09,072 --> 00:08:10,156
Tu sens du froid ?
100
00:08:11,157 --> 00:08:12,367
- Oui.
- Vous voyez.
101
00:08:13,201 --> 00:08:14,119
Je suis navrée.
102
00:08:14,202 --> 00:08:16,746
C'est très localisé, juste ici.
103
00:08:16,830 --> 00:08:19,332
On est comme devant un frigo ouvert.
104
00:08:19,416 --> 00:08:20,583
Mais si tu bouges...
105
00:08:21,501 --> 00:08:22,335
Tu vois ?
106
00:08:24,045 --> 00:08:25,046
Alors ?
107
00:08:25,130 --> 00:08:26,256
C'est froid aussi.
108
00:08:26,423 --> 00:08:27,257
Tu es sûre ?
109
00:08:27,340 --> 00:08:28,591
Je ne sens rien, ici.
110
00:08:29,175 --> 00:08:30,802
Toute la maison est froide.
111
00:08:33,013 --> 00:08:35,181
Ça ne résout rien, pas vrai, Clara ?
112
00:08:35,724 --> 00:08:36,683
Non, madame.
113
00:08:36,766 --> 00:08:39,602
Montons. On le ressent dans une chambre.
114
00:08:48,319 --> 00:08:50,488
À court de moutarde et de dinde.
115
00:08:50,572 --> 00:08:53,283
Tu sais que tu peux acheter ton déjeuner ?
116
00:08:53,366 --> 00:08:55,910
Tu peux même te faire livrer au bureau.
117
00:08:56,327 --> 00:08:58,204
Ça t'éviterait de venir ici.
118
00:08:58,288 --> 00:09:00,540
Le trajet me permet de réfléchir.
119
00:09:00,999 --> 00:09:02,208
C'est meilleur ici.
120
00:09:02,292 --> 00:09:05,712
Si t'aimes pas faire les courses,
fais-toi accompagner.
121
00:09:05,795 --> 00:09:07,630
Pourquoi pas la fille d'hier ?
122
00:09:07,964 --> 00:09:09,174
Je renoncerais à ça ?
123
00:09:17,432 --> 00:09:18,349
Et ton boulot ?
124
00:09:20,602 --> 00:09:21,853
Dure journée.
125
00:09:22,729 --> 00:09:23,730
Une petite fille.
126
00:09:25,273 --> 00:09:26,816
J'ai rien pu en tirer.
127
00:09:27,692 --> 00:09:30,653
Tu sais toujours comment aider.
Tu es très douée.
128
00:09:32,781 --> 00:09:33,615
Mais elle...
129
00:09:34,324 --> 00:09:35,241
elle est dure.
130
00:09:36,201 --> 00:09:37,410
Un vrai mur.
131
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Je vois le genre.
132
00:09:46,377 --> 00:09:47,670
Tu vois un truc ?
133
00:09:48,046 --> 00:09:49,589
Non. C'est tout noir.
134
00:09:50,006 --> 00:09:52,509
- On parle peut-être dedans ?
- Quoi ?
135
00:09:54,302 --> 00:09:55,136
On sait pas.
136
00:09:56,638 --> 00:09:57,806
Laissez-moi voir.
137
00:10:04,312 --> 00:10:05,146
Quoi ?
138
00:10:05,355 --> 00:10:07,816
On dirait un téléphone.
139
00:10:08,399 --> 00:10:10,151
Pour les pièces de la maison.
140
00:10:11,194 --> 00:10:12,695
Nell, reste ici.
141
00:10:12,946 --> 00:10:13,780
Viens.
142
00:10:16,866 --> 00:10:18,076
Voici l'autre bout.
143
00:10:18,868 --> 00:10:20,662
C'est quoi, cette odeur ?
144
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Quelle odeur ?
145
00:10:22,455 --> 00:10:24,165
Tu ne sens rien ?
146
00:10:24,249 --> 00:10:26,584
C'est pareil dans les autres pièces.
147
00:10:32,215 --> 00:10:34,134
Un malade a dormi ici.
148
00:10:34,676 --> 00:10:35,844
Comment tu le sais ?
149
00:10:36,136 --> 00:10:37,220
Y a quelqu'un ?
150
00:10:37,303 --> 00:10:39,097
Vous m'entendez ?
151
00:10:39,180 --> 00:10:41,349
Ici Eleanor Crain.
152
00:10:41,724 --> 00:10:43,184
Je t'entends, Nell.
153
00:10:44,018 --> 00:10:45,436
Amusez-vous bien.
154
00:10:46,020 --> 00:10:48,815
Dis ton nom
pour que je sache que c'est toi.
155
00:10:49,524 --> 00:10:51,192
Luke Crain.
156
00:10:52,318 --> 00:10:55,446
Si tu es bien Luke,
quel est ton dessert préféré ?
157
00:10:56,197 --> 00:10:57,824
- Riz au lait.
- Non !
158
00:10:57,991 --> 00:11:00,118
C'est la crème vanille-chocolat.
159
00:11:00,201 --> 00:11:02,245
Maintenant, c'est riz au lait !
160
00:11:02,662 --> 00:11:05,123
Tu aurais dû me le dire, Luke.
161
00:11:05,206 --> 00:11:06,457
Je te le dis, là !
162
00:11:06,541 --> 00:11:07,750
Y a quelqu'un ?
163
00:11:07,917 --> 00:11:09,085
Bonjour.
164
00:11:09,252 --> 00:11:10,628
Je suis Theodora.
165
00:11:10,795 --> 00:11:12,672
Mes amis me surnomment Theo.
166
00:11:13,214 --> 00:11:14,299
Ça te va ?
167
00:11:16,718 --> 00:11:17,760
Bonjour, Theo.
168
00:11:22,891 --> 00:11:24,642
PARENTS : KEVIN & MARIA
FACTURE
169
00:11:24,726 --> 00:11:27,228
ÉVALUATION TERMINÉE
TSPT PHOBIE SOCIALE
170
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
C'était pas facile à entendre,
171
00:11:51,252 --> 00:11:54,714
mais Shirley a mis le doigt
sur des choses qui me tracassent.
172
00:11:54,797 --> 00:11:56,466
{\an8}Et t'avais raison.
173
00:11:56,549 --> 00:11:57,550
{\an8}IL Y A SIX ANS
174
00:11:57,634 --> 00:12:01,262
{\an8}Je voulais m'approprier
ce qui n'appartient pas qu'à moi.
175
00:12:01,346 --> 00:12:02,513
Tu ne publies pas ?
176
00:12:03,348 --> 00:12:05,391
Je propose un partage.
177
00:12:05,475 --> 00:12:08,353
Je vous accorde à chacun
8 % des royalties.
178
00:12:08,436 --> 00:12:11,314
- Si ça se vend comme prévu...
- Bon sang, Steve.
179
00:12:11,397 --> 00:12:13,858
- J'essaie d'agir au mieux.
- Au mieux ?
180
00:12:13,942 --> 00:12:16,486
La culpabilité gâche ta nouvelle vie ?
181
00:12:16,569 --> 00:12:20,406
Leigh et toi avez des scrupules
de partir en Californie ?
182
00:12:20,490 --> 00:12:22,742
Et alors ? Ça peut rapporter gros.
183
00:12:22,825 --> 00:12:23,743
Et alors ?
184
00:12:23,826 --> 00:12:25,995
Seul l'argent compte pour toi, on sait.
185
00:12:26,079 --> 00:12:27,288
Évidemment !
186
00:12:27,372 --> 00:12:29,165
Vous l'avez tous lu, non ?
187
00:12:29,249 --> 00:12:30,416
Pas moi.
188
00:12:31,167 --> 00:12:32,001
Quel intérêt ?
189
00:12:33,086 --> 00:12:34,796
Je connais chaque récit.
190
00:12:34,879 --> 00:12:36,673
Les histoires d'horreur de papa,
191
00:12:36,756 --> 00:12:38,883
les fantômes de Luke et Nell. Pardon.
192
00:12:39,884 --> 00:12:43,429
Je t'ai entendue imiter James Randy
avec Steven
193
00:12:43,513 --> 00:12:45,848
et traiter les autres de cinglés.
194
00:12:45,932 --> 00:12:47,600
Je suis coincée au milieu
195
00:12:47,684 --> 00:12:52,105
et je préfère me concentrer
sur ma vie, pour le moment.
196
00:12:54,148 --> 00:12:56,025
J'attendrai la sortie en poche.
197
00:13:00,154 --> 00:13:01,447
Garde ton argent.
198
00:13:03,157 --> 00:13:04,325
On n'en veut pas.
199
00:13:04,409 --> 00:13:05,576
Il est sale.
200
00:13:06,786 --> 00:13:08,288
Chaque sou te revient.
201
00:13:11,582 --> 00:13:12,458
Pas vrai ?
202
00:13:13,293 --> 00:13:14,877
De l'argent sale.
203
00:13:50,621 --> 00:13:51,456
C'est qui ?
204
00:14:26,240 --> 00:14:27,575
T'es pas drôle, Luke.
205
00:15:04,612 --> 00:15:06,114
Je peux avoir de l'eau ?
206
00:15:06,406 --> 00:15:07,240
Et payer ?
207
00:15:42,233 --> 00:15:43,359
Mais que fais-tu ?
208
00:15:43,443 --> 00:15:45,903
Je joue avec mon camion.
209
00:15:45,987 --> 00:15:46,821
Qu'y a-t-il ?
210
00:15:47,405 --> 00:15:50,074
- Ton frère fait des bêtises.
- Lâchez-le.
211
00:15:52,952 --> 00:15:55,538
Il joue. Pourquoi vous lui criez dessus ?
212
00:15:55,621 --> 00:15:58,458
Le monte-plats n'est pas un jeu.
C'est risqué.
213
00:15:58,541 --> 00:16:00,042
Dites-le-lui simplement.
214
00:16:00,126 --> 00:16:01,169
D'accord.
215
00:16:02,753 --> 00:16:03,588
Venez.
216
00:16:03,963 --> 00:16:05,256
Je dois nettoyer.
217
00:16:05,339 --> 00:16:07,300
Pas la peine d'être méchante.
218
00:16:08,926 --> 00:16:10,344
Elle est pas méchante.
219
00:16:12,597 --> 00:16:13,973
Elle a peur.
220
00:16:15,349 --> 00:16:16,893
Pourquoi dis-tu ça ?
221
00:16:44,712 --> 00:16:47,173
{\an8}OBSERVATIONS : SOMBRE, RENFERMÉE
222
00:16:53,012 --> 00:16:56,390
{\an8}S'ENDORT EN CLASSE
223
00:17:24,669 --> 00:17:25,503
Luke ?
224
00:17:29,131 --> 00:17:30,675
J'ai cru que c'était elle.
225
00:17:31,467 --> 00:17:32,468
Mme Dudley ?
226
00:17:33,010 --> 00:17:34,637
Elle part toujours, le soir.
227
00:17:35,221 --> 00:17:36,472
Tu fais quoi ?
228
00:17:36,556 --> 00:17:39,058
Je veux faire un tour dans l'ascenseur.
229
00:17:39,141 --> 00:17:40,268
Le monte-plats.
230
00:17:43,271 --> 00:17:44,939
Allez, saleté de truc.
231
00:17:45,022 --> 00:17:46,482
Faut fermer la porte.
232
00:17:46,566 --> 00:17:48,568
Mais je pourrai plus appuyer.
233
00:17:48,651 --> 00:17:50,278
T'es cinglé. Tu le savais ?
234
00:17:50,361 --> 00:17:52,405
Rien qu'un tour !
235
00:17:52,488 --> 00:17:53,322
Ça marche.
236
00:17:53,406 --> 00:17:54,782
Allez, Theo !
237
00:17:54,865 --> 00:17:56,117
J'aurai des ennuis.
238
00:17:56,200 --> 00:17:57,201
Je dirai rien.
239
00:17:58,035 --> 00:17:59,120
S'il te plaît.
240
00:17:59,203 --> 00:18:01,789
C'est la taille parfaite pour un enfant.
241
00:18:01,872 --> 00:18:03,583
CHARGE MAXIMALE 90 KG
242
00:18:04,709 --> 00:18:05,543
Très bien.
243
00:18:06,210 --> 00:18:09,630
Mais tu sors tout de suite après,
et tu gardes le secret.
244
00:18:09,714 --> 00:18:10,590
D'accord !
245
00:18:13,509 --> 00:18:14,343
Prêt ?
246
00:18:15,303 --> 00:18:16,137
On monte !
247
00:18:18,180 --> 00:18:19,307
Vers le haut !
248
00:18:19,390 --> 00:18:20,391
Theo !
249
00:18:21,892 --> 00:18:22,935
Luke !
250
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
Merde !
251
00:18:25,271 --> 00:18:27,273
- Theo !
- Luke !
252
00:18:28,524 --> 00:18:30,735
Theo !
253
00:18:38,701 --> 00:18:39,702
Luke !
254
00:18:41,078 --> 00:18:42,496
Il y a une pièce ici.
255
00:18:45,541 --> 00:18:47,627
Avec une échelle contre le mur.
256
00:18:48,294 --> 00:18:49,879
Tu peux venir me chercher.
257
00:18:49,962 --> 00:18:50,963
Bouge pas.
258
00:18:56,927 --> 00:18:59,096
Fais-moi remonter, s'il te plaît.
259
00:19:13,861 --> 00:19:16,989
- Je vois quelque chose.
- Tiens bon. J'essaie.
260
00:19:17,907 --> 00:19:19,033
Allez !
261
00:19:22,453 --> 00:19:23,329
Theo !
262
00:19:27,667 --> 00:19:28,668
Luke !
263
00:19:36,634 --> 00:19:38,344
- Luke ?
- Aidez-moi !
264
00:19:38,427 --> 00:19:40,596
Mais c'est pas... Mon Dieu !
265
00:19:40,680 --> 00:19:41,639
Pousse-toi.
266
00:19:42,348 --> 00:19:43,391
Fais-le remonter.
267
00:19:43,474 --> 00:19:44,725
- Attends.
- Remonte-le.
268
00:19:46,852 --> 00:19:48,396
Ça va aller, on est là.
269
00:19:48,813 --> 00:19:49,730
On est là.
270
00:19:49,814 --> 00:19:51,649
Mon chéri, on est là.
271
00:19:57,154 --> 00:19:58,614
- Ça va ?
- Tu l'as ?
272
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
Viens là.
273
00:19:59,907 --> 00:20:00,741
Viens.
274
00:20:00,825 --> 00:20:01,659
C'est fini.
275
00:20:03,661 --> 00:20:04,829
Que s'est-il passé ?
276
00:20:04,912 --> 00:20:07,206
Ta chemise s'est prise dans la porte ?
277
00:20:07,289 --> 00:20:08,666
On m'a attrapé !
278
00:20:08,749 --> 00:20:10,835
Un monstre !
279
00:20:10,918 --> 00:20:13,713
- Qu'est-ce qui t'a pris ?
- Il va bien ?
280
00:20:13,796 --> 00:20:14,880
Va dans ta chambre !
281
00:20:16,006 --> 00:20:17,550
Viens là.
282
00:20:18,217 --> 00:20:19,635
Montre-moi ce que tu as.
283
00:20:21,512 --> 00:20:23,055
Tu n'es pas griffé.
284
00:20:23,139 --> 00:20:23,973
Tu vas bien.
285
00:20:24,056 --> 00:20:26,308
T'as eu peur, hein ?
286
00:20:26,392 --> 00:20:27,643
Ça va ?
287
00:21:14,982 --> 00:21:15,816
La vache.
288
00:21:23,908 --> 00:21:25,159
Tu m'as perturbée.
289
00:21:34,543 --> 00:21:35,461
Pardon.
290
00:21:36,796 --> 00:21:37,713
C'est...
291
00:21:42,718 --> 00:21:43,594
... Nell.
292
00:21:54,438 --> 00:21:56,106
{\an8}Je parle d'une dot modique.
293
00:21:56,565 --> 00:21:58,359
{\an8}Rien d'ostentatoire.
294
00:21:58,442 --> 00:22:01,153
{\an8}T'entretenir pendant six ans
n'a pas suffi ?
295
00:22:01,237 --> 00:22:03,197
Tu voulais aussi une vache ?
296
00:22:03,948 --> 00:22:05,199
Ou un lama.
297
00:22:05,282 --> 00:22:06,158
Quelque chose !
298
00:22:06,242 --> 00:22:07,618
- Tiens !
- Salut.
299
00:22:07,701 --> 00:22:09,328
Alors ? On porte un toast.
300
00:22:09,411 --> 00:22:10,621
Je les cherche encore.
301
00:22:10,704 --> 00:22:12,498
On a du retard.
302
00:22:12,581 --> 00:22:14,208
J'ai besoin de Stacey.
303
00:22:14,291 --> 00:22:15,292
Peut-être au bar.
304
00:22:15,376 --> 00:22:16,961
Peut-être. Merci !
305
00:22:20,130 --> 00:22:21,257
- Salut.
- Mon cœur.
306
00:22:21,340 --> 00:22:22,758
Tu l'as trouvée ?
307
00:22:22,842 --> 00:22:24,009
Non, pas dehors.
308
00:22:24,844 --> 00:22:27,012
Il me manque deux garçons d'honneur.
309
00:22:27,096 --> 00:22:28,597
Je vais voir à la cuisine.
310
00:22:28,681 --> 00:22:29,515
D'accord ?
311
00:22:31,517 --> 00:22:32,518
T'inquiète pas.
312
00:22:33,894 --> 00:22:34,728
Rien ?
313
00:22:35,646 --> 00:22:36,856
J'ai vérifié le bar.
314
00:22:38,691 --> 00:22:41,485
Super, on doit trinquer
et mon témoin a disparu.
315
00:22:43,654 --> 00:22:45,531
Laisse, je la trouverai.
316
00:22:46,323 --> 00:22:48,033
Shirley m'ignore, à table.
317
00:22:48,659 --> 00:22:50,160
L'ambiance est tendue.
318
00:22:50,995 --> 00:22:51,954
Stacey ?
319
00:22:55,165 --> 00:22:56,000
Non.
320
00:23:06,510 --> 00:23:07,511
Stacey ?
321
00:23:10,222 --> 00:23:11,432
Une seconde !
322
00:23:13,893 --> 00:23:15,686
Ça arrive, aux mariages.
323
00:23:17,438 --> 00:23:18,272
Coucou.
324
00:23:18,564 --> 00:23:20,149
- Désolée.
- Je t'en prie.
325
00:23:20,858 --> 00:23:23,027
On a raté l'heure des toasts.
326
00:23:23,110 --> 00:23:24,236
Je suis prête.
327
00:23:24,320 --> 00:23:25,446
T'inquiète. Viens.
328
00:23:25,529 --> 00:23:28,365
- Ton maquillage a coulé.
- Tu es parfaite.
329
00:23:30,618 --> 00:23:31,660
Tu viens ?
330
00:23:32,953 --> 00:23:34,330
Je veux voir qui c'est.
331
00:23:35,998 --> 00:23:37,291
C'est forcément Henry.
332
00:23:37,917 --> 00:23:41,253
Je parie sur Matt.
Tombeur de demoiselles d'honneur.
333
00:23:41,337 --> 00:23:42,838
Tu paries combien ?
334
00:23:54,099 --> 00:23:54,934
Salut.
335
00:23:58,646 --> 00:23:59,688
Quoi ?
336
00:24:02,274 --> 00:24:03,734
- Rien.
- Enfin...
337
00:24:03,817 --> 00:24:04,652
Enfin...
338
00:24:05,110 --> 00:24:06,278
On savait pas...
339
00:24:07,404 --> 00:24:10,032
On savait pas que t'aimais les...
340
00:24:11,909 --> 00:24:13,035
Demoiselles d'honneur ?
341
00:24:21,210 --> 00:24:22,211
Je t'aime.
342
00:24:26,215 --> 00:24:27,800
Tu peux fermer ma robe ?
343
00:24:29,051 --> 00:24:31,095
Désolée d'en reparler, mais...
344
00:24:31,971 --> 00:24:33,806
pourquoi aller à la maison ?
345
00:24:36,475 --> 00:24:38,978
Mes enfants me questionneront sur sa mort.
346
00:24:40,771 --> 00:24:41,855
Tu le leur diras ?
347
00:24:42,398 --> 00:24:43,565
Leur dire quoi ?
348
00:24:43,941 --> 00:24:45,109
Qu'elle s'est suicidée ?
349
00:24:46,986 --> 00:24:48,278
Leur tante Nell ?
350
00:24:48,362 --> 00:24:49,905
C'est mieux que mentir.
351
00:24:51,991 --> 00:24:53,701
Ou se taire, comme papa.
352
00:24:56,662 --> 00:24:57,871
Je vais dire quoi ?
353
00:25:03,002 --> 00:25:04,795
Réponds à leurs questions.
354
00:25:07,381 --> 00:25:08,257
Sans détails.
355
00:25:08,340 --> 00:25:10,718
Tiens-t'en à ce qu'ils demandent.
356
00:25:10,801 --> 00:25:11,885
Dis-leur juste...
357
00:25:14,096 --> 00:25:16,682
que leur peine est légitime,
mais que ça ira.
358
00:25:18,434 --> 00:25:20,060
C'est normal d'être curieux
359
00:25:22,187 --> 00:25:23,188
et triste.
360
00:25:25,107 --> 00:25:26,483
Partage ta tristesse.
361
00:25:30,154 --> 00:25:31,447
Et s'ils insistent ?
362
00:25:33,240 --> 00:25:34,408
Tu ne sais rien.
363
00:25:35,409 --> 00:25:36,410
Personne ne sait.
364
00:25:36,910 --> 00:25:37,828
Ça arrive.
365
00:25:42,249 --> 00:25:43,834
Tu répondras mieux que moi.
366
00:25:47,421 --> 00:25:48,422
Pourquoi ?
367
00:25:48,505 --> 00:25:50,340
Parce que je suis furieuse.
368
00:25:54,887 --> 00:25:58,182
J'ai pas envie de leur dire
que j'en veux à leur tante
369
00:25:58,265 --> 00:25:59,600
qui aurait dû savoir,
370
00:25:59,683 --> 00:26:01,310
mieux que quiconque,
371
00:26:01,393 --> 00:26:03,103
que ça détruit une famille.
372
00:26:05,814 --> 00:26:07,441
Elle le savait très bien...
373
00:26:09,359 --> 00:26:10,652
mais elle l'a fait.
374
00:26:21,288 --> 00:26:22,206
Je dois partir.
375
00:26:23,373 --> 00:26:25,501
Désolée. Je peux pas, Shirley.
376
00:26:28,253 --> 00:26:29,671
POMPES FUNÈBRES HARRIS
377
00:26:52,778 --> 00:26:53,612
Salut.
378
00:26:54,113 --> 00:26:55,114
Je peux entrer ?
379
00:27:02,371 --> 00:27:03,372
Chouette dessin.
380
00:27:05,082 --> 00:27:05,916
Écoute.
381
00:27:06,792 --> 00:27:07,960
Je suis désolée.
382
00:27:08,585 --> 00:27:09,795
T'en fais pas.
383
00:27:10,629 --> 00:27:12,422
Maman et papa m'en veulent.
384
00:27:13,090 --> 00:27:14,716
Ils me croient pas.
385
00:27:15,759 --> 00:27:16,593
Sur quoi ?
386
00:27:16,677 --> 00:27:17,928
Ils croient rien.
387
00:27:18,637 --> 00:27:19,638
Désolée.
388
00:27:20,681 --> 00:27:22,766
D'abord, Abigail n'existe pas.
389
00:27:24,101 --> 00:27:26,145
Maintenant, la cave n'existe pas.
390
00:27:26,228 --> 00:27:28,313
Elle est pas sur les plans.
391
00:27:28,397 --> 00:27:31,191
Ils disent que c'est un vide sanitaire.
392
00:27:32,401 --> 00:27:34,069
Pour ce que j'ai vu dedans,
393
00:27:34,153 --> 00:27:36,280
ils me croient pas du tout.
394
00:27:36,363 --> 00:27:38,282
Personne me croit jamais.
395
00:27:44,788 --> 00:27:45,873
Moi, je te crois.
396
00:27:49,877 --> 00:27:51,336
Prouvons que c'est vrai.
397
00:27:52,337 --> 00:27:55,007
Tu m'as parlé d'une échelle.
398
00:27:57,384 --> 00:27:58,760
Par rapport à toi,
399
00:27:59,761 --> 00:28:00,762
elle était où ?
400
00:28:01,889 --> 00:28:03,056
D'accord, donc...
401
00:28:03,765 --> 00:28:05,517
elle était à cette distance ?
402
00:28:06,059 --> 00:28:07,436
Un peu plus loin.
403
00:28:07,519 --> 00:28:10,439
À cette distance ?
404
00:28:15,027 --> 00:28:16,236
Un, deux,
405
00:28:16,320 --> 00:28:20,240
trois, quatre, cinq, six,
406
00:28:20,324 --> 00:28:22,242
sept, huit,
407
00:28:22,576 --> 00:28:26,079
neuf, dix, onze.
408
00:30:48,096 --> 00:30:49,848
T'as eu tellement peur.
409
00:31:31,598 --> 00:31:32,516
Bonjour.
410
00:31:32,599 --> 00:31:35,227
Navrée de débarquer sans prévenir.
411
00:31:35,977 --> 00:31:39,022
- Si je tombe mal, je peux...
- Pas du tout.
412
00:31:39,398 --> 00:31:40,649
Entrez.
413
00:31:42,150 --> 00:31:45,821
J'étais dans le coin
et je voulais voir quelque chose...
414
00:31:47,364 --> 00:31:48,490
Kelsey est là ?
415
00:31:49,282 --> 00:31:51,827
Non, elle est à l'école.
416
00:31:52,369 --> 00:31:53,954
Comme tous les enfants.
417
00:31:54,996 --> 00:31:55,831
Bien sûr.
418
00:31:56,998 --> 00:31:59,376
J'ignorais que vous faisiez des visites.
419
00:32:02,838 --> 00:32:04,381
C'est inhabituel.
420
00:32:04,464 --> 00:32:06,967
Je passais et je pensais à votre dossier.
421
00:32:09,719 --> 00:32:11,888
Ça va vous paraître étrange...
422
00:32:12,889 --> 00:32:15,934
mais puis-je jeter un œil à votre cave ?
423
00:32:21,440 --> 00:32:23,400
Appelez-nous en cas de besoin.
424
00:32:23,483 --> 00:32:25,610
Je retourne bientôt travailler.
425
00:32:26,236 --> 00:32:27,154
Merci.
426
00:34:37,576 --> 00:34:38,410
Non.
427
00:34:38,493 --> 00:34:39,953
Pitié, non !
428
00:35:37,010 --> 00:35:38,261
- Terminé ?
- Oui.
429
00:35:39,095 --> 00:35:41,222
Merci de m'avoir accordé ça.
430
00:35:41,306 --> 00:35:44,392
J'espérais entrer un peu
dans l'esprit de Kelsey
431
00:35:44,476 --> 00:35:46,061
pour mieux la comprendre,
432
00:35:46,144 --> 00:35:47,187
mais bon...
433
00:35:48,229 --> 00:35:49,522
Ce n'est qu'une cave.
434
00:35:49,606 --> 00:35:51,066
On lui dit sans cesse.
435
00:35:51,149 --> 00:35:52,942
Je la reverrai cette semaine.
436
00:35:53,026 --> 00:35:53,860
Merci.
437
00:35:59,783 --> 00:36:00,867
Merci.
438
00:36:07,332 --> 00:36:08,625
Qu'est-ce que...
439
00:36:09,959 --> 00:36:10,877
vous regardez ?
440
00:36:13,213 --> 00:36:14,547
Votre sourire.
441
00:36:19,803 --> 00:36:20,637
C'est ça.
442
00:36:22,389 --> 00:36:23,848
Et les services sociaux.
443
00:36:26,017 --> 00:36:27,560
Fais-moi confiance.
444
00:36:29,312 --> 00:36:30,980
Je me suis jamais trompée.
445
00:36:33,400 --> 00:36:34,609
Oui, je suis sûre.
446
00:36:34,943 --> 00:36:37,153
Je suis sûre qu'il avouera si tu...
447
00:36:39,656 --> 00:36:40,699
Fais-les venir.
448
00:36:42,367 --> 00:36:43,993
Non, j'attends les flics.
449
00:36:48,623 --> 00:36:49,916
Merci, Gina.
450
00:36:49,999 --> 00:36:50,917
Salut.
451
00:37:06,683 --> 00:37:07,976
Tu l'as trouvé ?
452
00:37:09,310 --> 00:37:11,813
Dans la petite pièce. À l'écart.
453
00:37:12,480 --> 00:37:14,232
Avec d'autres livres pareils.
454
00:37:15,191 --> 00:37:17,318
Des secrets qu'ils voulaient cacher.
455
00:37:18,695 --> 00:37:19,779
D'où tu sors ça ?
456
00:37:21,281 --> 00:37:22,323
Aucune idée.
457
00:37:23,658 --> 00:37:25,994
Je l'ai su en le touchant.
458
00:37:27,746 --> 00:37:30,290
Comme tu as su pour le faux plancher ?
459
00:37:34,002 --> 00:37:35,003
C'est un registre.
460
00:37:35,545 --> 00:37:37,464
De contrebandiers.
461
00:37:38,089 --> 00:37:39,299
Tu comprends ?
462
00:37:40,967 --> 00:37:44,095
Autrefois,
vendre de l'alcool était illégal.
463
00:37:44,179 --> 00:37:46,097
Ils le faisaient en cachette.
464
00:37:47,223 --> 00:37:49,976
Tu sais,
il n'y a aucune trace de cette cave.
465
00:37:50,310 --> 00:37:52,187
Elle n'est pas sur les plans.
466
00:37:52,896 --> 00:37:56,065
On ne devait pas la trouver.
Mais toi, tu l'as trouvée.
467
00:37:58,151 --> 00:38:01,196
Je suis fâchée
que tu y sois descendue toute seule.
468
00:38:01,279 --> 00:38:03,573
Je voulais donner raison à Luke.
469
00:38:03,656 --> 00:38:05,784
Mais je suis fière de ton courage.
470
00:38:17,504 --> 00:38:18,546
Ma chérie ?
471
00:38:20,131 --> 00:38:21,049
Ma puce,
472
00:38:21,800 --> 00:38:22,884
qu'y a-t-il ?
473
00:39:25,154 --> 00:39:26,322
Regarde-moi ça.
474
00:39:27,657 --> 00:39:29,367
Ils ont creusé dans le mur.
475
00:39:30,577 --> 00:39:32,078
Comment elle l'a trouvé ?
476
00:39:32,704 --> 00:39:33,997
Aucune idée.
477
00:39:34,747 --> 00:39:35,748
C'est incroyable.
478
00:39:37,125 --> 00:39:38,877
Ça m'a pas l'air très réglo.
479
00:39:40,336 --> 00:39:42,463
Peter devra envoyer des gars demain.
480
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Viens ici, trésor.
481
00:39:56,311 --> 00:39:58,062
Ton père m'a parlé
482
00:39:58,146 --> 00:40:01,691
du vin que tu as trouvé
en nettoyant le placard.
483
00:40:02,609 --> 00:40:03,610
Comment t'as su ?
484
00:40:04,694 --> 00:40:06,070
J'ai deviné.
485
00:40:07,989 --> 00:40:09,782
Comme pour le registre ?
486
00:40:14,454 --> 00:40:16,331
Tu sais, pour mes migraines ?
487
00:40:17,707 --> 00:40:19,459
C'est depuis mon enfance.
488
00:40:20,627 --> 00:40:22,211
Quand j'ai une crise,
489
00:40:23,046 --> 00:40:24,714
je vois toutes sortes de...
490
00:40:27,216 --> 00:40:28,134
Enfin...
491
00:40:29,010 --> 00:40:31,179
Ta grand-mère était comme ça aussi.
492
00:40:32,138 --> 00:40:34,641
Elle était... très sensible.
493
00:40:36,225 --> 00:40:39,187
Peut-être que tes sœurs et toi
l'êtes aussi.
494
00:40:40,271 --> 00:40:42,231
Shirley dit parfois des choses
495
00:40:42,315 --> 00:40:43,775
en dormant, qui sont...
496
00:40:45,193 --> 00:40:46,569
intéressantes.
497
00:40:47,737 --> 00:40:50,907
Quand j'ai demandé à Nell
son impression sur la maison,
498
00:40:51,824 --> 00:40:53,117
elle a dit "bruyante".
499
00:40:54,410 --> 00:40:56,871
J'ai trouvé ce mot curieux.
500
00:40:58,331 --> 00:41:00,625
Tu es toujours en pull, à l'intérieur.
501
00:41:00,708 --> 00:41:01,918
Pourtant c'est l'été.
502
00:41:02,919 --> 00:41:03,962
Pourquoi ?
503
00:41:04,754 --> 00:41:06,130
Il fait toujours froid.
504
00:41:07,840 --> 00:41:09,509
Mamie Mary était comme toi.
505
00:41:10,969 --> 00:41:12,470
Sentir l'air la répugnait.
506
00:41:13,012 --> 00:41:14,430
Elle restait emmitouflée.
507
00:41:16,891 --> 00:41:18,101
Les gens sensibles
508
00:41:18,977 --> 00:41:20,687
ont parfois besoin...
509
00:41:23,022 --> 00:41:23,856
Bref...
510
00:41:31,322 --> 00:41:32,865
Ça te protégera du froid...
511
00:41:34,701 --> 00:41:36,202
et de l'autre chose.
512
00:41:43,751 --> 00:41:44,877
Papa sait ?
513
00:41:46,045 --> 00:41:47,505
Que tu es sensible ?
514
00:41:47,588 --> 00:41:48,589
En quelque sorte.
515
00:41:50,216 --> 00:41:53,136
On en reparlera quand tu seras grande.
516
00:41:54,053 --> 00:41:55,596
Mais d'ici là...
517
00:41:56,597 --> 00:41:59,684
si tu te sens dépassée et incomprise,
518
00:41:59,767 --> 00:42:01,394
tu peux me parler.
519
00:42:02,520 --> 00:42:03,646
De n'importe quoi.
520
00:42:05,648 --> 00:42:06,566
D'accord ?
521
00:42:24,625 --> 00:42:25,585
Merci.
522
00:42:25,668 --> 00:42:27,754
Pas peur que Shirley te tue ?
523
00:42:28,546 --> 00:42:29,505
Je suis discrète.
524
00:42:30,715 --> 00:42:31,549
Je sais.
525
00:42:32,008 --> 00:42:33,801
Tu veux pas rester dîner ?
526
00:42:34,385 --> 00:42:35,636
Non, c'est gentil.
527
00:42:37,805 --> 00:42:38,931
Bonne route.
528
00:42:42,435 --> 00:42:43,436
Allez à la plage.
529
00:42:45,354 --> 00:42:46,397
Pas de câlin ?
530
00:42:58,367 --> 00:43:00,453
Tu t'es trompé sur quelques trucs.
531
00:43:02,455 --> 00:43:03,581
Tu l'as enfin lu ?
532
00:43:03,998 --> 00:43:06,584
Luke a pas trouvé la cave de contrebande.
533
00:43:07,877 --> 00:43:08,878
C'était moi.
534
00:43:11,964 --> 00:43:13,257
Désolé.
535
00:43:13,841 --> 00:43:14,842
Autre chose ?
536
00:43:15,676 --> 00:43:19,514
Ton récit de cette nuit-là m'a épatée.
537
00:43:19,597 --> 00:43:20,556
Quelle nuit ?
538
00:43:21,432 --> 00:43:22,308
Cette nuit-là.
539
00:43:23,101 --> 00:43:23,935
La dernière.
540
00:43:25,853 --> 00:43:27,480
J'ai lu des trucs dingues.
541
00:43:28,147 --> 00:43:31,651
Vraiment dingues, vu que tu as dormi
542
00:43:32,235 --> 00:43:33,569
presque tout le temps.
543
00:43:41,536 --> 00:43:43,079
Tu vas t'offrir quoi ?
544
00:43:43,913 --> 00:43:45,498
Voiture, sacs, voyage ?
545
00:43:47,125 --> 00:43:47,959
Non.
546
00:43:49,627 --> 00:43:51,546
Je vais finir mon foutu doctorat.
547
00:45:20,009 --> 00:45:21,260
Et Jésus pleura...
548
00:46:56,022 --> 00:46:56,897
Salut.
549
00:46:57,398 --> 00:46:58,232
Salut.
550
00:47:01,736 --> 00:47:03,487
J'avais bien entendu du bruit.
551
00:47:03,571 --> 00:47:04,905
Désolée.
552
00:47:06,449 --> 00:47:07,491
Ça va ?
553
00:47:08,117 --> 00:47:09,118
Très bien.
554
00:47:09,744 --> 00:47:11,287
T'es sûre ? T'as l'air...
555
00:47:12,246 --> 00:47:13,873
Shirley a vu ton chéquier.
556
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
Ton compte perso.
557
00:47:20,713 --> 00:47:22,298
Tu le lui diras pas, hein ?
558
00:47:22,923 --> 00:47:26,010
C'est aussi dommageable
pour toi que pour moi.
559
00:47:28,512 --> 00:47:29,347
Pas du tout.
560
00:47:30,806 --> 00:47:32,850
Mais prépare ta défense.
561
00:47:34,560 --> 00:47:36,187
Invente-toi une maîtresse.
562
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Une double vie.
563
00:47:40,900 --> 00:47:43,611
Un truc qui l'emmerdera
moins que la vérité.
564
00:47:56,582 --> 00:47:57,416
Attends.
565
00:48:00,544 --> 00:48:01,462
Ça va ?
566
00:48:01,879 --> 00:48:05,091
Oui, mais on s'est à peine parlé.
567
00:48:06,133 --> 00:48:07,885
On peut discuter un peu ?
568
00:48:14,517 --> 00:48:17,269
Crois-moi,
je suis ravie que tu m'aies appelée.
569
00:48:17,853 --> 00:48:19,939
Mais tu m'as jetée, l'autre soir,
570
00:48:20,022 --> 00:48:22,608
et hier, au club, tu m'as snobée.
571
00:48:22,691 --> 00:48:23,526
En effet.
572
00:48:28,114 --> 00:48:29,156
C'est vrai.
573
00:48:34,703 --> 00:48:35,913
Je suis désolée.
574
00:48:39,750 --> 00:48:41,419
Tu veux parler de ça ?
575
00:48:43,295 --> 00:48:45,089
Entre autres.
576
00:48:45,840 --> 00:48:48,175
De quoi discutent les gens ?
577
00:48:49,301 --> 00:48:50,678
Ça va ? Et ta journée ?
578
00:48:50,761 --> 00:48:51,762
Tu vois le genre.
579
00:48:53,973 --> 00:48:55,683
Voyons... Ma journée ?
580
00:48:56,767 --> 00:48:59,145
J'ai découvert qu'une fille de neuf ans,
581
00:48:59,228 --> 00:49:00,646
une patiente,
582
00:49:00,729 --> 00:49:03,023
était abusée par son père adoptif.
583
00:49:06,235 --> 00:49:08,737
C'était si enfoui
qu'elle a créé un monstre
584
00:49:08,821 --> 00:49:10,614
pour supporter tout ça.
585
00:49:13,117 --> 00:49:15,619
Elle était très plausible, ça m'a obsédée.
586
00:49:19,123 --> 00:49:22,418
Le type a cédé
dès le début de l'interrogatoire,
587
00:49:22,501 --> 00:49:24,503
alors... victoire.
588
00:49:26,672 --> 00:49:30,301
Mais elle sera placée ailleurs,
alors au mieux, c'est un pari.
589
00:49:31,510 --> 00:49:32,511
Alors voilà...
590
00:49:34,430 --> 00:49:35,681
j'ai bien bossé.
591
00:49:40,060 --> 00:49:41,103
Cette gamine...
592
00:49:42,980 --> 00:49:45,024
avait enfermé ses émotions.
593
00:49:48,486 --> 00:49:50,279
J'ai touché sa main sans...
594
00:49:56,327 --> 00:49:59,622
Elle avait besoin d'aide
et personne n'écoutait.
595
00:50:05,586 --> 00:50:07,463
Ça me rappelle tellement Nell.
596
00:50:12,635 --> 00:50:13,469
Bon...
597
00:50:14,887 --> 00:50:17,973
on parle de ta journée
ou tu viens au lit ?
598
00:50:44,708 --> 00:50:50,589
{\an8}LA DERNIÈRE NUIT
599
00:50:52,216 --> 00:50:53,217
Theo...
600
00:50:54,218 --> 00:50:56,011
emmène-les à la voiture.
601
00:50:56,095 --> 00:50:58,973
Enfermez-vous. N'ouvrez que si je sors.
602
00:50:59,056 --> 00:51:00,683
- Compris ?
- Qu'y a-t-il ?
603
00:51:00,766 --> 00:51:01,725
En voiture.
604
00:51:01,809 --> 00:51:04,395
- Je ramène Steve et Shirley.
- C'est quoi ?
605
00:51:05,187 --> 00:51:06,021
Partez !
606
00:51:07,064 --> 00:51:07,940
Allez.
607
00:51:10,609 --> 00:51:11,443
Viens !
608
00:51:14,113 --> 00:51:15,239
Papa !
609
00:51:15,781 --> 00:51:16,907
Arrête !
610
00:51:18,576 --> 00:51:19,827
Lâche-moi !
611
00:51:19,910 --> 00:51:21,829
Lâche-moi la main ! Lâche-moi !
612
00:51:22,496 --> 00:51:23,455
Me touche pas !
613
00:51:29,878 --> 00:51:31,088
Touche-moi.
614
00:51:36,468 --> 00:51:38,470
Sous-titres : Caroline Jenkins