1 00:00:07,174 --> 00:00:09,510 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,850 --> 00:00:18,310 Nell est dans la chambre rouge. 3 00:00:19,937 --> 00:00:20,771 Shirley ? 4 00:00:25,359 --> 00:00:26,360 Tu as dit quoi ? 5 00:01:50,360 --> 00:01:51,486 Mamie est morte. 6 00:01:52,195 --> 00:01:53,572 Je le sais. 7 00:01:54,406 --> 00:01:57,743 Mais elle vient me voir la nuit et s'assoit sur mon lit. 8 00:01:58,201 --> 00:02:00,370 Mes parents ont dit qu'elle arrêterait. 9 00:02:01,622 --> 00:02:02,873 Je lui ai dit non, 10 00:02:02,956 --> 00:02:04,750 mais elle est revenue hier soir. 11 00:02:04,833 --> 00:02:06,627 Et c'était encore pire. 12 00:02:06,710 --> 00:02:07,836 Elle avait changé. 13 00:02:08,295 --> 00:02:12,716 Ses doigts étaient violets, elle avait plus de dents ni de cheveux. 14 00:02:13,300 --> 00:02:14,843 Je veux pas la revoir. 15 00:02:14,926 --> 00:02:16,428 Surtout comme ça. 16 00:02:17,387 --> 00:02:19,431 Alors, je la regarderai pas demain 17 00:02:19,514 --> 00:02:22,476 et je veux pas la voir dans le cerceau ouvert. 18 00:02:23,393 --> 00:02:24,853 Le cercueil ouvert. 19 00:02:26,021 --> 00:02:27,189 Je comprends, Max. 20 00:02:28,106 --> 00:02:30,108 {\an8}MASSACHUSETTS HIER 21 00:02:30,192 --> 00:02:32,319 {\an8}Tes parents ont dû t'expliquer 22 00:02:32,402 --> 00:02:34,237 {\an8}pourquoi tu fais ces rêves. 23 00:02:34,321 --> 00:02:37,115 - C'est pas des rêves. - Et tu es un garçon futé. 24 00:02:37,658 --> 00:02:40,744 Tu devais savoir que ta mamie portait une perruque. 25 00:02:40,827 --> 00:02:41,703 N'est-ce pas ? 26 00:02:42,371 --> 00:02:46,875 Tu l'as peut-être vue à l'hôpital, sans sa perruque. 27 00:02:46,958 --> 00:02:50,087 - C'est vrai. - Tu sais aussi qu'elle avait un dentier. 28 00:02:50,170 --> 00:02:53,382 Elle a pu l'enlever une fois, pour te faire rire. 29 00:02:54,508 --> 00:02:56,385 L'intérêt d'un cercueil ouvert, 30 00:02:56,551 --> 00:02:58,679 et je sais que ça fait peur, 31 00:02:58,762 --> 00:03:00,972 c'est que ça donne l'opportunité 32 00:03:01,056 --> 00:03:04,434 de prendre toutes ces images dans ta tête 33 00:03:04,518 --> 00:03:07,354 de ta mamie à l'hôpital, sans cheveux, 34 00:03:07,437 --> 00:03:10,273 sans dents, ou tout ce que tu pourrais imaginer, 35 00:03:11,191 --> 00:03:16,655 et de les remplacer par une image plus belle. 36 00:03:16,738 --> 00:03:18,281 - Plus belle ? - C'est ça. 37 00:03:18,365 --> 00:03:21,660 Avant même qu'elle n'arrive dans le cercueil, 38 00:03:22,202 --> 00:03:24,579 Je vais l'arranger. C'est mon travail. 39 00:03:26,373 --> 00:03:27,290 Comment ? 40 00:03:30,001 --> 00:03:33,255 D'abord, on lui donne un bain. 41 00:03:33,338 --> 00:03:35,716 Pour qu'elle soit bien propre et douce. 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,679 Puis on injecte un produit spécial pour la conserver. 43 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 Ensuite... 44 00:03:42,514 --> 00:03:44,933 on lui enfile sa tenue préférée. 45 00:03:45,684 --> 00:03:50,063 Et pour finir, je prends un soin particulier 46 00:03:50,147 --> 00:03:52,733 à lui redonner son apparence naturelle. 47 00:03:53,400 --> 00:03:55,026 Ainsi, quand j'aurai fini, 48 00:03:55,110 --> 00:03:57,738 elle ressemblera à ce qu'elle a toujours été. 49 00:03:57,821 --> 00:03:59,239 Comme dans tes souvenirs. 50 00:04:00,198 --> 00:04:02,117 Exactement comme elle était. 51 00:04:12,169 --> 00:04:13,962 {\an8}À L'ÉPOQUE 52 00:04:14,045 --> 00:04:15,714 {\an8}- C'est Hill House ? - Non. 53 00:04:16,423 --> 00:04:17,340 Viens voir. 54 00:04:21,219 --> 00:04:24,014 C'est notre maison idéale. 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,475 C'est toi qui l'as faite ? 56 00:04:26,558 --> 00:04:28,018 Je l'ai conçue, oui. 57 00:04:28,101 --> 00:04:29,978 - Je conçois et... - Papa construit. 58 00:04:31,229 --> 00:04:32,898 On dirait juste un dessin. 59 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 C'est vrai. 60 00:04:36,234 --> 00:04:37,444 Mais quand je le regarde, 61 00:04:37,903 --> 00:04:41,156 je vois une famille courir vers la table de repas 62 00:04:41,656 --> 00:04:42,949 en venant des trois côtés. 63 00:04:44,117 --> 00:04:46,536 Cette salle à manger est le cœur de la maison. 64 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Tout converge par là. 65 00:04:49,206 --> 00:04:51,041 Une maison doit avoir un cœur. 66 00:04:51,124 --> 00:04:54,294 L'endroit où l'on passe le plus de temps ensemble. 67 00:04:54,586 --> 00:04:56,880 Une maison, c'est comme un corps humain. 68 00:04:57,547 --> 00:04:59,674 Les murs sont les os. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,426 Les tuyaux sont les veines. 70 00:05:01,510 --> 00:05:02,844 Elle doit respirer. 71 00:05:02,928 --> 00:05:04,596 Elle a besoin de lumière. 72 00:05:05,138 --> 00:05:06,515 Et tout cela s'assemble 73 00:05:06,598 --> 00:05:08,934 pour nous garder en sécurité à l'intérieur. 74 00:05:09,976 --> 00:05:11,645 Je ne vois rien de tout ça. 75 00:05:12,437 --> 00:05:13,271 Pas grave. 76 00:05:13,355 --> 00:05:16,274 Petit, on apprend à voir ce qui n'existe pas. 77 00:05:17,025 --> 00:05:19,569 Une fois grand, on apprend à lui donner vie. 78 00:05:19,903 --> 00:05:21,029 Où est ma chambre ? 79 00:05:22,906 --> 00:05:24,074 Tu seras ici. 80 00:05:24,825 --> 00:05:27,160 Mais à l'étage. Ça, c'est le rez-de-chaussée. 81 00:05:27,244 --> 00:05:28,995 Une fois cette maison réparée... 82 00:05:29,079 --> 00:05:30,956 Et revendue pour beaucoup d'argent. 83 00:05:32,207 --> 00:05:34,376 Rien ne t'échappe, c'est vrai. 84 00:05:34,459 --> 00:05:36,586 Alors, on construira la maison idéale. 85 00:05:36,670 --> 00:05:39,047 Et on ne déménagera plus jamais. 86 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 Shirley. 87 00:05:45,220 --> 00:05:46,179 T'es partie où ? 88 00:05:46,263 --> 00:05:48,265 Nell, j'ai passé l'âge de jouer à ça. 89 00:05:48,348 --> 00:05:51,101 Maman, tu joues au salon de thé avec moi ? 90 00:05:51,601 --> 00:05:53,436 Personne ne veut. 91 00:05:53,937 --> 00:05:56,189 Mon cœur, j'adorerais jouer avec toi, 92 00:05:56,273 --> 00:05:58,066 mais je dois finir, désolée. 93 00:06:01,236 --> 00:06:02,946 Allons plutôt jouer dehors. 94 00:06:03,321 --> 00:06:04,239 Si tu veux. 95 00:06:04,656 --> 00:06:06,283 Un salon de thé dehors ? 96 00:06:06,366 --> 00:06:09,286 Allez-y, mais quand j'allume la lumière dehors... 97 00:06:09,786 --> 00:06:10,871 On doit rentrer. 98 00:06:11,413 --> 00:06:13,915 C'est la règle. Nell, répète-le-moi. 99 00:06:14,332 --> 00:06:16,376 Quand tu allumes, on doit rentrer. 100 00:06:16,835 --> 00:06:18,003 Allez vous amuser. 101 00:06:24,759 --> 00:06:28,597 Tu savais que les princesses faisaient des salons de thé ? 102 00:06:29,055 --> 00:06:32,225 On croit que c'est pour les enfants, mais c'est faux. 103 00:06:32,309 --> 00:06:35,478 C'est très adulte et "ophistiqué". 104 00:06:35,562 --> 00:06:37,022 Sophistiqué. 105 00:06:37,397 --> 00:06:38,607 Demande à Theo. 106 00:06:38,690 --> 00:06:40,275 Peut-être qu'elle voudra. 107 00:06:40,358 --> 00:06:42,861 Theo ! 108 00:06:45,030 --> 00:06:47,532 Tu veux jouer au salon de thé avec moi ? 109 00:06:47,866 --> 00:06:48,700 Pourquoi ? 110 00:07:01,546 --> 00:07:02,547 Ça va, Luke ? 111 00:07:03,757 --> 00:07:04,883 N'oublie pas la règle. 112 00:07:04,966 --> 00:07:07,427 - Quand ça s'allume... - On doit rentrer. 113 00:07:22,150 --> 00:07:23,526 J'apprécie vos conseils. 114 00:07:23,610 --> 00:07:26,613 Vous travaillez dans cette maison depuis longtemps. 115 00:07:31,826 --> 00:07:33,578 - Restez près. - D'accord ! 116 00:07:36,998 --> 00:07:37,999 Encore une question. 117 00:07:38,667 --> 00:07:40,627 Votre passe n'a pas marché. 118 00:07:41,127 --> 00:07:44,172 Vous avez une idée pour la porte rouge à l'étage ? 119 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 Je crains que non, pas pour celle-ci. 120 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Salut. 121 00:09:03,126 --> 00:09:04,419 Où est votre maman ? 122 00:09:05,462 --> 00:09:06,337 Coucou. 123 00:09:07,714 --> 00:09:09,257 Comment vous avez fini ici ? 124 00:09:10,216 --> 00:09:11,301 Où est maman chat ? 125 00:09:12,260 --> 00:09:15,096 Elle doit pas être loin. Elle doit vous nourrir. 126 00:09:16,598 --> 00:09:18,641 Ce que vous êtes mignons ! 127 00:09:45,668 --> 00:09:48,588 Regardez-moi ça. Vous pensez qu'il est vide ? 128 00:09:49,214 --> 00:09:51,424 On en aurait vu. Il doit être mort. 129 00:09:51,508 --> 00:09:53,676 Viens ici, Shirley. Regarde ça. 130 00:09:56,054 --> 00:09:57,806 Tout va bien, t'inquiète pas. 131 00:10:01,726 --> 00:10:03,019 C'est un nid de guêpes. 132 00:10:04,187 --> 00:10:06,856 - Sans doute un vieux. - Très vieux. 133 00:10:07,315 --> 00:10:09,776 Elles construisent leur nid autour d'un objet. 134 00:10:10,568 --> 00:10:13,321 J'en ai vu un autour d'un carillon. C'était super. 135 00:10:15,323 --> 00:10:16,658 Et voilà. 136 00:10:17,992 --> 00:10:19,619 J'en avais jamais vu comme ça. 137 00:10:21,830 --> 00:10:23,373 Normal que tu aies crié. 138 00:10:23,706 --> 00:10:24,707 Voilà. 139 00:10:25,208 --> 00:10:27,877 Il était autour de ça. Tu sais ce que c'est ? 140 00:10:28,670 --> 00:10:30,130 - Un masque ? - Oui. 141 00:10:30,213 --> 00:10:31,756 Un masque d'Halloween. 142 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 Un vieux. 143 00:10:32,924 --> 00:10:35,009 Tu vois ? Rien d'effrayant. 144 00:10:36,052 --> 00:10:39,764 Une chance qu'elles aient filé, sinon tu aurais vraiment hurlé. 145 00:10:42,725 --> 00:10:44,561 Ces chatons n'ont pas de maman. 146 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 Tu n'en sais rien. Elle est peut-être dehors. 147 00:10:48,565 --> 00:10:49,858 Bizarre qu'ils soient seuls. 148 00:10:50,733 --> 00:10:52,694 Surtout qu'il fera bientôt nuit. 149 00:10:52,777 --> 00:10:54,487 On peut pas les laisser ici. 150 00:10:55,071 --> 00:10:55,947 Et les chiens ? 151 00:10:56,781 --> 00:10:58,616 - Les chiens ? - Je sais pas. 152 00:10:58,700 --> 00:10:59,951 S'il te plaît. 153 00:11:00,034 --> 00:11:02,287 M. Dudley, vous avez vu ces chiens ? 154 00:11:02,370 --> 00:11:04,122 Ils chasseraient des chatons ? 155 00:11:04,622 --> 00:11:06,916 - Il n'y a pas de chiens ici. - Mais si. 156 00:11:07,000 --> 00:11:08,459 Les enfants les entendent 157 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 toutes les nuits depuis notre arrivée. 158 00:11:10,920 --> 00:11:14,716 Ça, je sais pas. Ma femme et moi, on quitte la propriété le soir. 159 00:11:15,717 --> 00:11:16,759 Mais... 160 00:11:17,093 --> 00:11:18,011 non. 161 00:11:18,553 --> 00:11:19,929 J'en ai jamais vu. 162 00:11:20,305 --> 00:11:21,347 S'il te plaît, papa. 163 00:11:21,848 --> 00:11:22,765 S'il te plaît. 164 00:11:25,602 --> 00:11:28,438 Mais, maman, je voulais me déguiser en Daredevil. 165 00:11:28,521 --> 00:11:31,399 C'est pour ça. Décore-le comme tu veux. 166 00:11:31,482 --> 00:11:32,817 Je veux pas le décorer, 167 00:11:32,901 --> 00:11:34,319 je veux être Daredevil. 168 00:11:34,402 --> 00:11:38,072 C'est plus amusant d'être créatif plutôt que d'acheter... 169 00:11:38,156 --> 00:11:40,825 Maman, tu vas me rendre dingue. 170 00:11:40,909 --> 00:11:41,784 Dingue ! 171 00:11:41,868 --> 00:11:45,163 Tu ne peux pas le décorer pour ressembler à Devilman ? 172 00:11:45,246 --> 00:11:47,457 - Devilman. - Ou je sais pas qui. 173 00:11:47,540 --> 00:11:49,584 C'est plus précieux quand on le crée. 174 00:11:49,667 --> 00:11:50,543 Salut ! 175 00:11:50,627 --> 00:11:51,586 Halloween approche. 176 00:11:52,212 --> 00:11:54,756 Il me faut un costume pour la fête d'Austin. 177 00:11:54,839 --> 00:11:56,758 - Pas un atelier dessin. - Essaie. 178 00:11:56,841 --> 00:11:59,427 Austin a dit que si mon masque est trop nul, 179 00:11:59,510 --> 00:12:02,096 le fantôme me reconnaîtra et me pourchassera. 180 00:12:02,180 --> 00:12:04,557 - Jayden ! - Tu sais que ça n'existe pas. 181 00:12:04,641 --> 00:12:06,434 Monte. On travaille. 182 00:12:07,227 --> 00:12:08,228 Fais gaffe à... 183 00:12:10,563 --> 00:12:11,648 la maison idéale. 184 00:12:12,065 --> 00:12:13,066 Quel succès ! 185 00:12:13,608 --> 00:12:14,734 Du gâteau. 186 00:12:16,361 --> 00:12:17,654 Comment va Tyson ? 187 00:12:17,737 --> 00:12:18,988 Il est inquiet. 188 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 On a encore tout revu et... 189 00:12:21,032 --> 00:12:23,493 - On est solvables, cela dit. - À peine. 190 00:12:23,576 --> 00:12:26,329 Ce que Tyson répète, comme au dernier trimestre. 191 00:12:26,788 --> 00:12:27,789 On est solvables. 192 00:12:27,872 --> 00:12:29,624 On doit faire mieux. 193 00:12:30,625 --> 00:12:33,336 Alors, plus de ristourne quand ça te chante. 194 00:12:33,419 --> 00:12:34,796 - Kevin. - Tu permets ? 195 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 Tu gères les morts et moi les comptes ? 196 00:12:37,257 --> 00:12:40,885 On gagne plus qu'assez pour soulager des familles... 197 00:12:40,969 --> 00:12:43,096 Non, Shirley, c'est de la charité. 198 00:12:43,846 --> 00:12:46,975 Tu vends des articles au prix d'achat. 199 00:12:47,058 --> 00:12:49,060 - Voire moins. - Dans de rares cas. 200 00:12:49,143 --> 00:12:50,728 - Plus de 50 %. - Impossible. 201 00:12:50,853 --> 00:12:54,565 Plus de 50 % de nos dernières recettes étaient des cas rares. 202 00:12:54,649 --> 00:12:57,068 Du coup, rare devient la norme. 203 00:12:57,735 --> 00:12:59,362 J'ai tout ici, je te montre. 204 00:12:59,445 --> 00:13:02,573 - C'est des conneries. - Tiens, je vais te montrer. 205 00:13:03,741 --> 00:13:04,575 Vous êtes là ? 206 00:13:05,368 --> 00:13:06,494 Ici. 207 00:13:06,577 --> 00:13:08,579 - On n'a pas entendu. - Pas grave. 208 00:13:09,706 --> 00:13:12,292 Je venais déposer ça, comme on s'était dit. 209 00:13:12,375 --> 00:13:15,545 Il y a des bijoux et des photos de ma mère. 210 00:13:16,045 --> 00:13:18,840 Je n'arrivais pas à choisir, j'en ai mis plein. 211 00:13:25,305 --> 00:13:26,848 Merci de les avoir déposés. 212 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Ils nous seront d'une grande aide. 213 00:13:31,227 --> 00:13:32,937 Max appréhende moins ? 214 00:13:33,479 --> 00:13:36,190 Un peu. Votre femme l'a bien aidé. 215 00:13:36,566 --> 00:13:37,567 Mais il angoisse. 216 00:13:37,650 --> 00:13:38,651 Je le vois. 217 00:14:01,883 --> 00:14:03,343 Tu as pu avoir Nell ? 218 00:14:04,635 --> 00:14:07,347 Non, mais Steve a pris des nouvelles de Luke. 219 00:14:07,430 --> 00:14:09,057 Il va bien, il est en cure. 220 00:14:10,016 --> 00:14:12,769 - Ça fait combien ? - J'arrive plus à compter. 221 00:14:13,936 --> 00:14:15,646 Tu veux que je les descende ? 222 00:14:16,314 --> 00:14:17,607 Oui, s'il te plaît. 223 00:14:18,649 --> 00:14:19,984 Je déteste aller en bas. 224 00:14:26,532 --> 00:14:29,118 - Vous disiez qu'il était assuré. - Oui. 225 00:14:29,619 --> 00:14:31,704 {\an8}C'est ce qu'il nous avait dit. 226 00:14:32,497 --> 00:14:35,875 {\an8}- Ce matin, on s'est renseignés... - Elle a expiré. 227 00:14:36,209 --> 00:14:37,627 Il nous l'a caché. 228 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Ça arrive souvent, surtout les premières fois. 229 00:14:40,713 --> 00:14:43,216 Ça ne change rien. On se partagera les frais. 230 00:14:43,633 --> 00:14:44,884 Il doit rester ici. 231 00:14:45,426 --> 00:14:46,427 Aucun problème. 232 00:14:46,511 --> 00:14:49,180 Sans assurance, ça coûte 6 000 par mois 233 00:14:49,263 --> 00:14:51,599 et nous recommandons quatre à six mois. 234 00:14:53,309 --> 00:14:56,396 - Vous avez bien dit 6 000 ? - Par mois. 235 00:14:57,105 --> 00:14:58,106 C'est bien ça. 236 00:15:01,692 --> 00:15:05,113 Et s'il avait une assurance, ce serait plus autour... 237 00:15:06,030 --> 00:15:08,658 de ce qu'on s'était dit au téléphone. 238 00:15:08,741 --> 00:15:11,994 Oui, mais si son assurance a expiré... 239 00:15:14,831 --> 00:15:15,915 Je sais. 240 00:15:17,708 --> 00:15:18,960 Je règle le 1er mois 241 00:15:19,669 --> 00:15:23,631 et je peux revenir dans deux semaines avec un peu plus, 242 00:15:23,714 --> 00:15:25,258 en déplaçant des fonds. 243 00:15:25,675 --> 00:15:28,052 Aucun souci. Voyons comment ça se passe. 244 00:15:32,807 --> 00:15:33,891 Désolé, Shirley. 245 00:15:33,975 --> 00:15:35,476 - T'en fais pas. - Je peux... 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,687 Rembourse-moi une fois célèbre. 247 00:15:38,312 --> 00:15:40,189 Tu risques de perdre patience. 248 00:15:40,857 --> 00:15:43,109 Les romans historiques ne se vendent plus. 249 00:15:47,113 --> 00:15:48,197 Tout est prêt. 250 00:15:51,159 --> 00:15:53,077 - Qui est-ce... ? - Tout est prêt. 251 00:15:53,161 --> 00:15:54,454 Il me faut une AU. 252 00:15:55,788 --> 00:15:56,622 Une quoi ? 253 00:15:57,039 --> 00:15:58,416 Une analyse d'urine. 254 00:15:58,499 --> 00:15:59,667 C'est la 1re fois ? 255 00:15:59,750 --> 00:16:02,545 T'as vu qu'il y a de l'équitation ? 256 00:16:03,504 --> 00:16:05,131 Une AU, d'accord. 257 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Mais s'il y a encore... ? 258 00:16:06,883 --> 00:16:08,509 Peu importe si c'est positif. 259 00:16:08,593 --> 00:16:10,094 On doit savoir ce qu'il y a. 260 00:16:11,971 --> 00:16:12,847 D'accord. 261 00:16:16,476 --> 00:16:18,227 Merde, dites-moi bonne chance. 262 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 On t'aime tellement. 263 00:16:33,868 --> 00:16:35,077 Tu peux le faire. 264 00:16:36,078 --> 00:16:36,913 Merci. 265 00:16:41,083 --> 00:16:42,251 N'hésite pas. 266 00:16:47,840 --> 00:16:48,883 Tu vas y arriver. 267 00:16:49,300 --> 00:16:50,343 Ouais. 268 00:16:54,472 --> 00:16:55,598 Il y a des chevaux ! 269 00:17:02,188 --> 00:17:03,064 Il peut le faire. 270 00:17:03,981 --> 00:17:05,107 Il va y arriver. 271 00:17:16,702 --> 00:17:18,913 BANQUE COOPÉRATIVE DE HILLSDALE 272 00:17:25,836 --> 00:17:27,088 NASE 273 00:17:27,171 --> 00:17:28,923 Il me plaît, ce masque. 274 00:17:29,340 --> 00:17:30,591 Tu peux le garder. 275 00:17:31,801 --> 00:17:34,053 - T'as eu ça où, Allie ? - Au magasin. 276 00:17:35,221 --> 00:17:37,974 Elle a insisté. Pour être comme sa tante Theo. 277 00:17:38,057 --> 00:17:39,392 Même pas vrai ! 278 00:17:40,268 --> 00:17:42,186 Non. Finis tes choux de Bruxelles. 279 00:17:42,270 --> 00:17:43,896 T'arrêtes pas, aujourd'hui. 280 00:17:43,980 --> 00:17:45,398 Doucement, Super Nase. 281 00:17:45,481 --> 00:17:46,941 Tous les deux. C'est bon. 282 00:17:47,024 --> 00:17:48,693 Ça sent la pisse de chat. 283 00:17:49,151 --> 00:17:50,903 Je t'ai dit de faire gaffe. 284 00:17:51,237 --> 00:17:53,698 Tu veux être Super Puni pour Halloween ? 285 00:17:53,781 --> 00:17:54,740 Génial. 286 00:17:57,785 --> 00:17:59,620 Je sais pas, c'était bizarre. 287 00:17:59,704 --> 00:18:02,456 Un compte personnel, son nom sur le chéquier... 288 00:18:02,707 --> 00:18:04,375 - Et ? - On a des comptes joints. 289 00:18:04,458 --> 00:18:07,336 Je connais pas ce compte. Il était là, dans son sac. 290 00:18:07,420 --> 00:18:10,506 - T'as fouillé dedans ? - Je cherchais les bilans... 291 00:18:11,632 --> 00:18:14,051 Il était au milieu. Ça m'a surprise. 292 00:18:15,094 --> 00:18:17,346 Demande-lui. C'est sûrement rien. 293 00:18:17,430 --> 00:18:19,432 Je veux pas donner l'impression... 294 00:18:19,515 --> 00:18:23,060 C'est sûrement rien. C'est juste étrange. 295 00:18:23,144 --> 00:18:27,231 Bien, laisse ton imagination te torturer. C'est la première étape. 296 00:18:27,315 --> 00:18:30,443 Tu imagines le pire, tu y crois et tu vois. 297 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Je peux avoir des cookies ? 298 00:18:33,738 --> 00:18:35,156 T'as fini ton assiette ? 299 00:18:35,531 --> 00:18:36,407 Oui. 300 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 Ils sont cinq, comme nous. 301 00:18:52,965 --> 00:18:54,175 Celui-là, c'est moi. 302 00:18:55,259 --> 00:18:56,260 Comme ça. 303 00:18:57,053 --> 00:18:58,638 Tu en prends juste assez 304 00:18:58,721 --> 00:19:00,598 et tu en fais tomber sur leur museau. 305 00:19:01,057 --> 00:19:03,934 Parce que leurs yeux ne sont pas encore ouverts. 306 00:19:05,686 --> 00:19:06,520 Tu vois ? 307 00:19:07,980 --> 00:19:09,607 Et quand ils les ouvrent... 308 00:19:13,778 --> 00:19:14,862 Tu veux essayer ? 309 00:19:24,163 --> 00:19:25,081 Quoi ? 310 00:19:29,752 --> 00:19:31,087 Qu'est-ce que tu veux ? 311 00:19:31,170 --> 00:19:33,964 - De quoi... ? - Pourquoi tu tapes sur le mur ? 312 00:19:34,340 --> 00:19:35,633 Je tape pas. 313 00:19:35,716 --> 00:19:36,634 Si. 314 00:19:36,967 --> 00:19:38,177 Et tu m'appelles. 315 00:19:38,844 --> 00:19:40,179 Tu veux quoi ? 316 00:19:44,850 --> 00:19:45,976 Les revoilà. 317 00:19:46,977 --> 00:19:49,689 Tu tapes pour me dire que les chiens sont là ? 318 00:19:52,149 --> 00:19:53,901 C'était quoi, ça ? 319 00:19:56,612 --> 00:19:57,613 C'est quoi ? 320 00:19:59,699 --> 00:20:00,658 Shirley ? 321 00:20:05,454 --> 00:20:06,622 C'est quoi ? 322 00:20:35,484 --> 00:20:36,610 Au secours ! 323 00:20:48,456 --> 00:20:49,707 Pourquoi vous criez ? 324 00:20:49,999 --> 00:20:51,584 - T'as entendu ? - C'est quoi ? 325 00:20:51,667 --> 00:20:52,543 Quoi donc ? 326 00:20:52,626 --> 00:20:55,296 Ça frappait fort sur tous les murs. 327 00:20:55,379 --> 00:20:57,006 Je n'ai rien entendu. 328 00:20:57,089 --> 00:20:59,633 Comment t'as pu ne pas entendre ça ? 329 00:21:00,593 --> 00:21:01,594 Je vous crois. 330 00:21:03,220 --> 00:21:04,305 Je vous crois. 331 00:21:04,972 --> 00:21:06,307 Je sais. 332 00:21:09,310 --> 00:21:11,145 Il y a aucune raison d'avoir... 333 00:21:13,022 --> 00:21:13,981 La plomberie. 334 00:21:14,857 --> 00:21:16,108 La tuyauterie. 335 00:21:16,192 --> 00:21:17,359 Elle est vieille. 336 00:21:17,443 --> 00:21:19,779 Ça cogne dans les cloisons. 337 00:21:20,988 --> 00:21:22,448 Je parie que c'était ça. 338 00:21:23,657 --> 00:21:24,617 Écoutez... 339 00:21:25,868 --> 00:21:27,286 C'est fini. Non ? 340 00:21:29,830 --> 00:21:30,956 Tout va... 341 00:21:33,793 --> 00:21:35,085 C'est la tuyauterie. 342 00:21:40,758 --> 00:21:41,884 Mon Dieu. 343 00:21:44,762 --> 00:21:45,596 Steve. 344 00:21:47,181 --> 00:21:48,098 C'est Nell. 345 00:21:49,350 --> 00:21:50,851 On est en pleine nuit. 346 00:21:50,935 --> 00:21:52,269 Elle est morte. 347 00:21:53,729 --> 00:21:54,814 N'importe quoi ! 348 00:21:55,272 --> 00:21:57,024 Elle est morte, Shirley. 349 00:21:58,567 --> 00:22:01,695 Je vais pas très... bien. 350 00:22:05,866 --> 00:22:07,910 Comment ça, putain ? 351 00:22:10,204 --> 00:22:11,580 Elle s'est suicidée. 352 00:22:15,459 --> 00:22:16,335 C'est bizarre. 353 00:22:16,418 --> 00:22:17,920 Je suis rentré... 354 00:22:21,966 --> 00:22:23,384 J'étais dans mon salon... 355 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 et elle était... 356 00:22:28,430 --> 00:22:29,849 Tu te trompes ! 357 00:22:29,932 --> 00:22:30,766 Quelqu'un... 358 00:22:31,559 --> 00:22:32,726 C'est une erreur. 359 00:22:33,769 --> 00:22:34,937 Elle était juste... 360 00:22:38,190 --> 00:22:39,191 Qui t'a dit ça ? 361 00:22:40,693 --> 00:22:41,902 Papa m'a appelé. 362 00:22:41,986 --> 00:22:43,195 Il se trompe. 363 00:22:44,154 --> 00:22:46,699 C'est le dernier à lui avoir parlé. 364 00:22:48,409 --> 00:22:50,035 Le dernier qu'elle a appelé. 365 00:22:50,119 --> 00:22:51,036 Je te crois pas. 366 00:22:52,580 --> 00:22:53,622 Il a dit quoi ? 367 00:22:54,290 --> 00:22:55,457 Qu'elle s'était tuée. 368 00:22:57,209 --> 00:22:58,544 Enfin... 369 00:22:58,627 --> 00:23:00,629 Il ne me l'a pas vraiment dit. 370 00:23:00,713 --> 00:23:01,714 J'ai... 371 00:23:03,257 --> 00:23:05,342 Je l'entendais à peine, parce que... 372 00:23:07,344 --> 00:23:08,512 J'ai vu... 373 00:23:08,596 --> 00:23:10,556 Non. Il n'en saurait rien. 374 00:23:10,639 --> 00:23:11,724 Elle n'aurait pas... 375 00:23:12,224 --> 00:23:13,767 Elle ne l'aurait pas appelé. 376 00:23:17,897 --> 00:23:19,023 Il peut pas... 377 00:23:20,608 --> 00:23:21,442 nous refaire ça. 378 00:23:21,525 --> 00:23:23,944 Il peut pas nous cacher la vérité. 379 00:23:25,446 --> 00:23:26,572 Je suis désolé. 380 00:23:28,073 --> 00:23:29,366 Mais elle est morte. 381 00:23:32,912 --> 00:23:34,121 Je te l'avais dit. 382 00:23:35,789 --> 00:23:38,125 Je t'avais dit qu'elle était en danger. 383 00:23:38,500 --> 00:23:41,128 Je t'avais dit de la trouver ! 384 00:23:42,087 --> 00:23:43,339 Je dois y aller. 385 00:23:49,470 --> 00:23:51,347 Qu'est-ce qu'il y a ? 386 00:24:34,056 --> 00:24:35,057 Bonjour. 387 00:24:56,704 --> 00:24:57,788 Réveille-toi. 388 00:25:08,966 --> 00:25:10,509 J'ai trouvé ça là-haut. 389 00:25:10,592 --> 00:25:12,219 Je l'ai décoré un peu pour elle. 390 00:25:12,970 --> 00:25:13,887 Pourquoi ? 391 00:25:14,346 --> 00:25:16,473 C'était un chat très spécial. 392 00:25:16,557 --> 00:25:19,101 Elle mérite un endroit pour reposer en paix. 393 00:25:20,269 --> 00:25:21,353 Elle est dedans ? 394 00:25:21,437 --> 00:25:22,271 Oui. 395 00:25:24,314 --> 00:25:25,399 Je peux la voir ? 396 00:25:33,574 --> 00:25:35,576 Tu veux lui rendre hommage ? 397 00:25:36,201 --> 00:25:37,119 Je devrais ? 398 00:25:37,202 --> 00:25:38,078 Tu peux. 399 00:25:38,912 --> 00:25:40,414 C'est souvent ce qu'on fait. 400 00:25:41,206 --> 00:25:42,249 Un éloge funèbre. 401 00:25:42,833 --> 00:25:44,043 Je dois dire quoi ? 402 00:25:45,169 --> 00:25:46,295 Ce que tu veux. 403 00:25:46,378 --> 00:25:47,588 Tu peux faire tes adieux. 404 00:25:48,922 --> 00:25:51,550 Ou bien raconter une histoire. 405 00:25:52,217 --> 00:25:53,469 Quel genre d'histoire ? 406 00:25:54,261 --> 00:25:55,304 Ce qui te plaira. 407 00:25:56,472 --> 00:25:59,975 Quand tu prends une photo, tu captures un instant pour toujours. 408 00:26:00,059 --> 00:26:01,268 Tel qu'il est. 409 00:26:01,727 --> 00:26:03,270 Les histoires servent à ça. 410 00:26:03,937 --> 00:26:05,189 Quand les choses... 411 00:26:08,484 --> 00:26:09,610 Quand on meurt... 412 00:26:10,611 --> 00:26:12,237 on devient des histoires. 413 00:26:12,321 --> 00:26:14,740 Chaque fois que quelqu'un en raconte une, 414 00:26:14,823 --> 00:26:16,200 c'est comme si on était là. 415 00:26:16,992 --> 00:26:18,035 Pour eux. 416 00:26:19,078 --> 00:26:20,287 Nous ne sommes... 417 00:26:20,871 --> 00:26:22,539 que des histoires, à la fin. 418 00:26:23,874 --> 00:26:24,708 Essaie. 419 00:26:32,591 --> 00:26:35,886 Ce chaton a grandi dans une remise et dans ma chambre. 420 00:26:37,221 --> 00:26:38,639 Je doute sur son nom, 421 00:26:38,722 --> 00:26:41,141 elle ressemblait trop aux autres, 422 00:26:41,225 --> 00:26:44,520 mais je crois que c'est celle que j'ai appelée Jasper. 423 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 C'était un gentil chaton... 424 00:26:49,608 --> 00:26:52,152 Et elle n'a jamais fait de mal 425 00:26:52,236 --> 00:26:54,196 de toute sa vie. 426 00:26:54,279 --> 00:26:56,657 Peu de gens peuvent dire ça. 427 00:26:58,367 --> 00:26:59,493 C'est parfait, trésor. 428 00:27:01,453 --> 00:27:02,579 Adieu, petit chaton. 429 00:27:03,080 --> 00:27:04,832 Bon voyage au paradis. 430 00:27:04,915 --> 00:27:08,210 Quand tu y seras, une bonne tasse de lait t'attendra... 431 00:27:11,630 --> 00:27:12,923 Elle est vivante. 432 00:27:13,006 --> 00:27:14,133 Quoi ? 433 00:27:16,885 --> 00:27:18,095 Elle est vivante. 434 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 Chérie, écoute, je sais... 435 00:27:20,973 --> 00:27:21,932 Non, je te jure. 436 00:27:23,350 --> 00:27:25,144 C'est vrai. Regardez ! 437 00:27:26,478 --> 00:27:28,438 - C'est dur. - Ses lèvres bougent. 438 00:27:29,690 --> 00:27:30,983 Tout va bien. 439 00:27:31,066 --> 00:27:32,234 Attends un peu. 440 00:27:32,317 --> 00:27:33,652 Réveille-toi, chaton. 441 00:27:33,735 --> 00:27:35,154 Tout va bien, je suis là. 442 00:27:35,237 --> 00:27:36,113 Tout va bien. 443 00:27:55,757 --> 00:27:56,967 Il faut que tu ailles 444 00:27:57,050 --> 00:27:59,595 chercher le corps pour le ramener ici. 445 00:28:00,304 --> 00:28:01,847 Enveloppe-la avec soin. 446 00:28:01,930 --> 00:28:03,015 La route est longue. 447 00:28:03,807 --> 00:28:04,766 D'accord. 448 00:28:07,019 --> 00:28:08,729 Je suis sincèrement navrée. 449 00:28:09,980 --> 00:28:11,690 Je ne sais pas quoi dire... 450 00:28:13,192 --> 00:28:14,276 Ça ira, Andi. 451 00:28:15,319 --> 00:28:16,862 Appelle-moi une fois partie. 452 00:28:20,157 --> 00:28:22,868 - J'approuve pas. - C'est la chose à faire. 453 00:28:22,951 --> 00:28:25,287 Pourquoi pas Carlisle ? Il bosse bien. 454 00:28:25,370 --> 00:28:26,705 J'approuve pas non plus. 455 00:28:26,788 --> 00:28:28,790 Laisse quelqu'un d'autre le faire. 456 00:28:28,874 --> 00:28:31,084 - Occupe-toi de toi. - C'est ma sœur. 457 00:28:31,543 --> 00:28:33,962 J'organise ses funérailles. Point. 458 00:28:34,338 --> 00:28:35,923 Ils auront le temps ? 459 00:28:36,465 --> 00:28:37,466 Comment ça ? 460 00:28:38,050 --> 00:28:40,010 Je parle de Steven, Luke et papa. 461 00:28:40,093 --> 00:28:42,471 Nell a fini comme ça à cause de papa 462 00:28:42,554 --> 00:28:44,431 et Luke est sûrement défoncé. 463 00:28:44,514 --> 00:28:47,601 - Il est pas en désintox ? - Plus depuis ce matin. 464 00:28:47,684 --> 00:28:50,145 Il aurait filé. Ils savent pas où il est. 465 00:28:50,229 --> 00:28:51,396 Il sait pour Nell ? 466 00:28:52,022 --> 00:28:53,941 S'il l'ignore, c'est de sa faute. 467 00:28:54,024 --> 00:28:57,402 Il mérite de venir. Tu lui laisses pas le temps d'arriver. 468 00:28:57,486 --> 00:29:00,030 Il a déjà raté son mariage, pas ça aussi ! 469 00:29:00,113 --> 00:29:02,741 Je la laisserai pas dans un congélateur 470 00:29:02,824 --> 00:29:04,785 le temps qu'il se reprenne en mains. 471 00:29:05,369 --> 00:29:06,870 Elle y serait des siècles. 472 00:29:08,038 --> 00:29:09,039 Je dois y aller. 473 00:29:09,665 --> 00:29:10,624 Shirley. 474 00:29:28,141 --> 00:29:30,310 Chéri, on en a déjà parlé. 475 00:29:30,394 --> 00:29:32,354 Tu peux le faire. J'en suis sûr. 476 00:29:34,273 --> 00:29:35,440 Bonjour. 477 00:29:38,235 --> 00:29:39,736 C'est le moment de vérité. 478 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 Tout ira bien. 479 00:29:47,744 --> 00:29:49,079 J'ai pas envie. 480 00:29:50,289 --> 00:29:52,249 Mais tu t'en voudras après. 481 00:29:53,417 --> 00:29:56,503 Je te promets que c'est une bonne chose. 482 00:29:56,586 --> 00:29:57,754 Tu es courageux. 483 00:30:00,799 --> 00:30:02,092 Tu peux le faire. 484 00:30:07,597 --> 00:30:08,724 Je viens avec toi. 485 00:30:15,314 --> 00:30:16,315 Shirley. 486 00:30:19,359 --> 00:30:21,153 Tout ira bien, Shirley. 487 00:30:22,154 --> 00:30:23,488 Je veux pas la voir. 488 00:30:28,035 --> 00:30:29,202 C'est important. 489 00:30:31,663 --> 00:30:33,415 Regarde, même Nell y est allée. 490 00:30:35,125 --> 00:30:36,752 Non. Je veux pas y aller. 491 00:30:36,835 --> 00:30:37,878 - Shirley. - Non. 492 00:30:40,047 --> 00:30:41,006 Tout va bien ? 493 00:30:42,049 --> 00:30:44,676 - Elle a un peu peur. - Ce n'est pas grave. 494 00:30:45,802 --> 00:30:47,304 Allez. Viens avec moi. 495 00:31:07,324 --> 00:31:08,617 Hors de question. 496 00:31:08,700 --> 00:31:09,910 Elle est très douée. 497 00:31:10,494 --> 00:31:12,996 - Rassurez-vous. - Vous ne la connaissez pas. 498 00:31:13,080 --> 00:31:14,915 C'est pas utile pour maquiller. 499 00:31:14,998 --> 00:31:16,041 Et restaurer. 500 00:31:16,416 --> 00:31:20,045 Ça a été classé en suicide, j'ai du travail de restauration. 501 00:31:20,128 --> 00:31:22,672 Elle était dans la maison pendant des heures. 502 00:31:23,256 --> 00:31:25,467 Le sang, les insectes, ses blessures... 503 00:31:26,426 --> 00:31:29,137 Elle n'a été frigorifiée que quelques heures. 504 00:31:29,221 --> 00:31:31,264 Et le transport, le nombre de... 505 00:31:31,348 --> 00:31:34,226 Le temps de tout vous expliquer 506 00:31:34,309 --> 00:31:36,228 je l'aurais déjà fait, je m'en charge. 507 00:31:36,311 --> 00:31:37,854 C'est de la folie. 508 00:31:38,897 --> 00:31:40,065 Vous nous excusez ? 509 00:31:44,236 --> 00:31:45,445 Je lui dois ça. 510 00:31:46,196 --> 00:31:47,906 C'est bien trop pour quiconque. 511 00:31:48,240 --> 00:31:50,075 Les heures. Les insectes. 512 00:31:51,451 --> 00:31:53,036 Je le ferai moi-même, Kevin. 513 00:31:56,957 --> 00:31:58,250 Je vais la restaurer. 514 00:32:17,644 --> 00:32:19,771 Je dois y aller. Désolée. 515 00:32:19,855 --> 00:32:22,524 Je ne peux pas, Shirley. 516 00:32:43,920 --> 00:32:45,088 Emmenons-la. 517 00:33:54,699 --> 00:33:57,077 - Je peux nourrir les chatons ? - Oui. 518 00:33:57,160 --> 00:33:58,995 Mais comme je t'ai montré. 519 00:34:05,126 --> 00:34:06,795 Ils dorment encore ? 520 00:34:21,226 --> 00:34:23,144 Non. Non. 521 00:34:29,401 --> 00:34:30,652 Shirley ? 522 00:34:39,578 --> 00:34:41,580 C'est comme ça, Steve. 523 00:34:42,038 --> 00:34:44,207 Débrouille-toi comme tu veux. 524 00:34:44,291 --> 00:34:46,209 - Viens. - C'est trop pour toi. 525 00:34:46,293 --> 00:34:47,252 Fais ton deuil. 526 00:34:47,335 --> 00:34:48,878 Ne me parle pas comme ça. 527 00:34:48,962 --> 00:34:51,172 Je sais même pas où est Luke. On cherche. 528 00:34:51,256 --> 00:34:54,009 - Toi et papa ? - Oui. On l'a cherché. 529 00:34:54,092 --> 00:34:55,427 Il a disparu. 530 00:34:55,510 --> 00:34:57,470 Il se serait enfui par la fenêtre. 531 00:34:57,804 --> 00:34:59,514 Tu sais ce que je fais, là ? 532 00:35:00,265 --> 00:35:02,267 J'ouvre le torse de notre sœur 533 00:35:02,350 --> 00:35:04,227 et j'en retire un sac d'organes. 534 00:35:04,644 --> 00:35:06,605 C'est parce qu'on l'a autopsiée 535 00:35:06,688 --> 00:35:08,273 et c'est à moi de l'enlever ! 536 00:35:08,356 --> 00:35:11,359 Toi, tu dois emmener deux adultes à l'aéroport. 537 00:35:11,443 --> 00:35:12,444 Débrouille-toi ! 538 00:35:18,742 --> 00:35:20,035 Elle le fait elle-même. 539 00:35:22,287 --> 00:35:23,204 C'est pas vrai ? 540 00:35:23,288 --> 00:35:24,914 Si, elle le fait. 541 00:35:26,875 --> 00:35:28,627 Ce genre de choses arrive. 542 00:35:29,544 --> 00:35:32,047 Les chatons ont besoin de leur maman. 543 00:35:32,964 --> 00:35:34,674 Tu as beau les aimer, 544 00:35:34,758 --> 00:35:36,426 tu n'es pas leur maman. 545 00:35:37,636 --> 00:35:40,472 Et ils vont mieux, maintenant. 546 00:35:41,348 --> 00:35:43,183 Ils sont en paix. 547 00:35:44,726 --> 00:35:45,977 Et le tout petit ? 548 00:35:47,270 --> 00:35:48,813 Celui avec les yeux ? 549 00:35:51,524 --> 00:35:52,901 On l'a envoyé ailleurs. 550 00:35:54,736 --> 00:35:57,822 Pourquoi tu ne m'as pas laissée m'en occuper 551 00:35:57,906 --> 00:35:59,282 ou lui dire au revoir ? 552 00:35:59,366 --> 00:36:02,410 On ne sait pas ce qui n'allait pas chez ces chatons. 553 00:36:02,494 --> 00:36:03,745 Ils étaient très malades. 554 00:36:04,245 --> 00:36:07,082 Tu ne peux pas t'occuper d'un animal mourant. 555 00:36:07,165 --> 00:36:09,793 Mais vous l'avez donné à quelqu'un d'autre ? 556 00:36:11,127 --> 00:36:12,879 - Nous... - Je te crois pas. 557 00:36:14,506 --> 00:36:15,340 Shirley. 558 00:36:16,800 --> 00:36:18,093 Dis-moi ! 559 00:36:19,094 --> 00:36:22,597 Pourquoi donner le dernier, le seul qu'il restait ? 560 00:36:22,681 --> 00:36:24,766 - Calme-toi. - C'est pas juste ! 561 00:36:24,849 --> 00:36:26,393 - C'est pas juste ! - Stop ! 562 00:36:26,476 --> 00:36:27,477 Tais-toi ! 563 00:36:35,443 --> 00:36:38,279 Ça faisait un bail que tu n'avais pas vu de couleurs. 564 00:36:41,116 --> 00:36:42,242 C'est ça, le souci. 565 00:36:42,784 --> 00:36:44,411 Il n'y avait pas de couleurs. 566 00:36:44,953 --> 00:36:46,663 C'était le noir complet. 567 00:36:49,124 --> 00:36:50,208 Comme... 568 00:36:52,252 --> 00:36:53,753 un feu d'artifice... 569 00:36:55,130 --> 00:36:56,339 mais noir. 570 00:36:57,590 --> 00:36:59,008 Ça m'a frappée comme... 571 00:36:59,801 --> 00:37:01,845 Ça m'était jamais arrivé aussi vite. 572 00:37:02,679 --> 00:37:05,098 Première migraine en quoi ? Un an ? 573 00:37:05,390 --> 00:37:07,976 Et elle arrive au pire moment possible. 574 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 Ça va mieux ? 575 00:37:12,230 --> 00:37:13,773 La codéine fait enfin effet. 576 00:37:22,407 --> 00:37:24,826 J'aurais aimé participer à la conversation. 577 00:37:29,205 --> 00:37:30,582 Tu aurais dit autre chose ? 578 00:37:32,250 --> 00:37:33,460 J'en doute. 579 00:37:42,719 --> 00:37:43,720 C'est bon. 580 00:37:51,352 --> 00:37:53,730 Tu lui aurais dit que tu es allé dans les bois 581 00:37:54,355 --> 00:37:56,566 pour achever ce pauvre chaton ? 582 00:37:58,276 --> 00:38:00,195 Non, bien sûr que non. 583 00:38:00,278 --> 00:38:02,489 Mais c'est dur pour un enfant. 584 00:38:02,864 --> 00:38:06,451 Elle aura une vision tordue de la mort quoi qu'il arrive. 585 00:38:06,910 --> 00:38:08,912 Ce qui ne serait pas arrivé si... 586 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 Dis-le. 587 00:38:12,207 --> 00:38:13,792 Non. C'était injuste. 588 00:38:14,667 --> 00:38:15,794 Dis-le quand même. 589 00:38:16,211 --> 00:38:18,046 Pourquoi tu as gardé les chatons ? 590 00:38:18,129 --> 00:38:20,381 J'ignorais qu'ils allaient tous mourir. 591 00:38:20,465 --> 00:38:24,844 Tu l'as laissée garder une boîte de chatons malades dans sa chambre. 592 00:38:24,928 --> 00:38:27,555 Et maintenant, elle est traumatisée. 593 00:38:27,639 --> 00:38:30,058 Son premier contact avec la mort et... 594 00:38:31,351 --> 00:38:33,770 J'avais une chance de tout rattraper 595 00:38:33,853 --> 00:38:35,688 et je lui mens de façon éhontée 596 00:38:35,772 --> 00:38:37,398 et je chope une migraine. 597 00:38:38,942 --> 00:38:42,195 C'est pas glorieux, c'est sûr. 598 00:39:28,533 --> 00:39:29,868 Merde. 599 00:39:36,374 --> 00:39:37,500 Désolé. 600 00:39:37,917 --> 00:39:39,586 T'as pas le droit d'être ici. 601 00:39:39,669 --> 00:39:41,671 - Je sais. - C'est pas grave. 602 00:39:42,297 --> 00:39:44,382 Mais c'est tante Nell... 603 00:39:45,133 --> 00:39:46,092 Je sais. 604 00:39:47,510 --> 00:39:48,511 Vous êtes curieux. 605 00:39:49,429 --> 00:39:50,638 Et tristes. 606 00:39:52,307 --> 00:39:53,433 Je le suis aussi. 607 00:39:54,434 --> 00:39:55,977 Vous ne pouvez pas imaginer. 608 00:39:57,979 --> 00:39:59,105 Vous voulez savoir quoi ? 609 00:40:03,318 --> 00:40:04,402 Je vous mentirai pas. 610 00:40:04,777 --> 00:40:06,946 Toutes vos questions sont normales. 611 00:40:07,030 --> 00:40:07,947 D'accord ? 612 00:40:08,781 --> 00:40:10,158 Tu lui fais quoi ? 613 00:40:11,534 --> 00:40:13,411 Je viens de l'embaumer. 614 00:40:13,494 --> 00:40:16,247 Ça l'aide à ressembler à ce dont on se souvient. 615 00:40:16,581 --> 00:40:17,916 Pourquoi elle est morte ? 616 00:40:20,293 --> 00:40:21,377 Je ne sais pas. 617 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Je suis triste, c'est tout. 618 00:40:24,088 --> 00:40:25,840 Elle vous aimait énormément. 619 00:40:26,299 --> 00:40:27,592 Elle est partie où ? 620 00:40:27,675 --> 00:40:28,968 Je ne sais pas, Allie. 621 00:40:29,802 --> 00:40:31,012 Personne ne le sait. 622 00:40:32,055 --> 00:40:34,724 Je peux vous dire ce que je pense, demain. 623 00:40:36,726 --> 00:40:39,228 Mais je suis surtout triste. 624 00:40:40,563 --> 00:40:44,359 Je sais que vous êtes curieux, mais les gens ne doivent pas voir ça. 625 00:40:45,652 --> 00:40:47,946 Je peux vous dire ce que je fais, 626 00:40:48,529 --> 00:40:49,739 mais une autre fois. 627 00:40:50,990 --> 00:40:52,075 Pour le moment... 628 00:40:57,246 --> 00:41:01,501 Et si vous alliez choisir votre photo préférée de tante Nell 629 00:41:01,584 --> 00:41:02,710 dans nos albums ? 630 00:41:04,170 --> 00:41:06,589 Je l'afficherai pour l'enterrement. 631 00:41:08,174 --> 00:41:09,175 D'accord ? 632 00:41:11,010 --> 00:41:11,886 D'accord. 633 00:42:06,399 --> 00:42:07,817 J'ai tellement hâte. 634 00:42:07,900 --> 00:42:09,444 Tu vas être magnifique. 635 00:42:10,695 --> 00:42:11,863 Tu l'es déjà. 636 00:42:13,114 --> 00:42:14,574 Tu m'as comprise. 637 00:42:16,367 --> 00:42:17,410 Tu es sublime. 638 00:42:18,619 --> 00:42:20,371 Arrête, c'est pas fini. 639 00:42:20,455 --> 00:42:21,539 Oui, mais c'est vrai. 640 00:42:22,415 --> 00:42:24,333 Je suis si heureuse pour toi, Nell. 641 00:42:26,335 --> 00:42:27,211 Entrez. 642 00:42:28,588 --> 00:42:30,757 Salut. 643 00:42:32,967 --> 00:42:35,011 Tu es superbe. 644 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 Merci. 645 00:42:36,929 --> 00:42:38,431 - Et Arthur ? - Qui, lui ? 646 00:42:38,514 --> 00:42:40,683 Bien. Je l'ai menotté à un radiateur. 647 00:42:40,767 --> 00:42:42,268 Il n'ira nulle part. 648 00:42:42,351 --> 00:42:44,979 C'est l'homme le plus heureux au monde. 649 00:42:45,396 --> 00:42:46,522 Et il a de quoi. 650 00:42:51,360 --> 00:42:53,362 Je venais juste te dire merde. 651 00:42:53,988 --> 00:42:57,283 Et si tu veux t'enfuir, je laisse le moteur allumé. D'accord ? 652 00:42:57,408 --> 00:42:58,493 D'accord. 653 00:43:04,332 --> 00:43:05,500 Quelle chance ! 654 00:43:05,583 --> 00:43:07,543 Un écrivain célèbre à ton mariage ! 655 00:43:08,294 --> 00:43:09,462 Tu as promis. 656 00:43:10,797 --> 00:43:11,798 Je sais. 657 00:43:11,881 --> 00:43:13,966 Pas un mot de plus, promis. 658 00:43:24,018 --> 00:43:24,852 Quoi ? 659 00:43:25,853 --> 00:43:28,189 Rien. Je reviens et je termine. 660 00:43:36,656 --> 00:43:38,366 Je savais pas si c'était... 661 00:43:38,449 --> 00:43:40,159 T'es dingue ? Taxi, attendez ! 662 00:43:40,243 --> 00:43:41,410 Quoi ? 663 00:43:41,494 --> 00:43:43,121 Je vais bien ! 664 00:43:44,580 --> 00:43:48,626 Je voulais lui dire que je vais bien... 665 00:43:48,709 --> 00:43:49,836 Regarde-moi. 666 00:43:50,294 --> 00:43:51,879 - Quoi ? - Regarde-moi. 667 00:43:55,466 --> 00:43:56,467 Tu es défoncé. 668 00:43:58,177 --> 00:43:59,262 Non ! 669 00:43:59,345 --> 00:44:00,596 Non, c'est faux. 670 00:44:00,680 --> 00:44:02,640 - Tu as eu la journée ? - Oui. 671 00:44:02,723 --> 00:44:05,810 - Ils me soutiennent beaucoup. - J'ai payé cette cure. 672 00:44:05,893 --> 00:44:07,937 Ils m'ont appelée quand tu t'es enfui. 673 00:44:09,480 --> 00:44:10,606 La semaine dernière ! 674 00:44:10,690 --> 00:44:12,942 Elle s'attend à ma venue. 675 00:44:13,025 --> 00:44:14,026 Pas du tout. 676 00:44:14,110 --> 00:44:15,111 Personne ne t'attend. 677 00:44:16,487 --> 00:44:17,697 C'est la journée de Nell. 678 00:44:18,114 --> 00:44:19,699 Tu le comprends, ça ? 679 00:44:19,782 --> 00:44:20,825 C'est son jour. 680 00:44:20,908 --> 00:44:23,703 Tu ne terniras pas sa journée avec tes conneries. 681 00:44:23,786 --> 00:44:26,330 - Aucune chance ! - Je suis stable... 682 00:44:27,373 --> 00:44:29,500 Je veux être présent pour elle. 683 00:44:29,584 --> 00:44:32,086 Fallait y penser avant de te shooter. 684 00:44:32,879 --> 00:44:35,047 C'est combien, le taxi ? Vingt, 30 ? 685 00:44:37,341 --> 00:44:38,259 Je te donne 100. 686 00:44:38,342 --> 00:44:40,011 Défonce-toi avec la monnaie. 687 00:44:41,053 --> 00:44:43,014 Je te donnerai plus jamais rien. 688 00:44:44,182 --> 00:44:46,559 Plus de prêts. Plus de cliniques. 689 00:44:46,642 --> 00:44:47,643 Rien. 690 00:44:48,895 --> 00:44:51,189 La boutique ferme. J'en ai marre. 691 00:45:03,201 --> 00:45:04,952 Demoiselle d'honneur en mission. 692 00:45:05,036 --> 00:45:07,330 - Tout va bien ? - Tout est impeccable. 693 00:45:07,788 --> 00:45:09,540 On aura un mariage parfait. 694 00:45:10,917 --> 00:45:12,043 Presque parfait. 695 00:45:26,390 --> 00:45:27,600 Je suis désolée. 696 00:46:47,138 --> 00:46:48,097 Vous... 697 00:46:49,265 --> 00:46:50,266 Vous l'avez arrangée. 698 00:46:53,227 --> 00:46:54,562 C'est mon métier. 699 00:46:59,442 --> 00:47:00,776 Vous l'avez arrangée. 700 00:49:36,307 --> 00:49:38,309 Sous-titres : Célia Djaouani