1
00:00:07,174 --> 00:00:09,510
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:16,850 --> 00:00:18,310
Nell est dans la chambre rouge.
3
00:00:19,937 --> 00:00:20,771
Shirley ?
4
00:00:25,359 --> 00:00:26,360
Tu as dit quoi ?
5
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
Mamie est morte.
6
00:01:52,195 --> 00:01:53,572
Je le sais.
7
00:01:54,406 --> 00:01:57,743
Mais elle vient me voir la nuit
et s'assoit sur mon lit.
8
00:01:58,201 --> 00:02:00,370
Mes parents ont dit qu'elle arrêterait.
9
00:02:01,622 --> 00:02:02,873
Je lui ai dit non,
10
00:02:02,956 --> 00:02:04,750
mais elle est revenue hier soir.
11
00:02:04,833 --> 00:02:06,627
Et c'était encore pire.
12
00:02:06,710 --> 00:02:07,836
Elle avait changé.
13
00:02:08,295 --> 00:02:12,716
Ses doigts étaient violets,
elle avait plus de dents ni de cheveux.
14
00:02:13,300 --> 00:02:14,843
Je veux pas la revoir.
15
00:02:14,926 --> 00:02:16,428
Surtout comme ça.
16
00:02:17,387 --> 00:02:19,431
Alors, je la regarderai pas demain
17
00:02:19,514 --> 00:02:22,476
et je veux pas la voir
dans le cerceau ouvert.
18
00:02:23,393 --> 00:02:24,853
Le cercueil ouvert.
19
00:02:26,021 --> 00:02:27,189
Je comprends, Max.
20
00:02:28,106 --> 00:02:30,108
{\an8}MASSACHUSETTS
HIER
21
00:02:30,192 --> 00:02:32,319
{\an8}Tes parents ont dû t'expliquer
22
00:02:32,402 --> 00:02:34,237
{\an8}pourquoi tu fais ces rêves.
23
00:02:34,321 --> 00:02:37,115
- C'est pas des rêves.
- Et tu es un garçon futé.
24
00:02:37,658 --> 00:02:40,744
Tu devais savoir
que ta mamie portait une perruque.
25
00:02:40,827 --> 00:02:41,703
N'est-ce pas ?
26
00:02:42,371 --> 00:02:46,875
Tu l'as peut-être vue à l'hôpital,
sans sa perruque.
27
00:02:46,958 --> 00:02:50,087
- C'est vrai.
- Tu sais aussi qu'elle avait un dentier.
28
00:02:50,170 --> 00:02:53,382
Elle a pu l'enlever une fois,
pour te faire rire.
29
00:02:54,508 --> 00:02:56,385
L'intérêt d'un cercueil ouvert,
30
00:02:56,551 --> 00:02:58,679
et je sais que ça fait peur,
31
00:02:58,762 --> 00:03:00,972
c'est que ça donne l'opportunité
32
00:03:01,056 --> 00:03:04,434
de prendre toutes ces images dans ta tête
33
00:03:04,518 --> 00:03:07,354
de ta mamie à l'hôpital, sans cheveux,
34
00:03:07,437 --> 00:03:10,273
sans dents,
ou tout ce que tu pourrais imaginer,
35
00:03:11,191 --> 00:03:16,655
et de les remplacer
par une image plus belle.
36
00:03:16,738 --> 00:03:18,281
- Plus belle ?
- C'est ça.
37
00:03:18,365 --> 00:03:21,660
Avant même
qu'elle n'arrive dans le cercueil,
38
00:03:22,202 --> 00:03:24,579
Je vais l'arranger. C'est mon travail.
39
00:03:26,373 --> 00:03:27,290
Comment ?
40
00:03:30,001 --> 00:03:33,255
D'abord, on lui donne un bain.
41
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
Pour qu'elle soit bien propre et douce.
42
00:03:37,634 --> 00:03:40,679
Puis on injecte un produit spécial
pour la conserver.
43
00:03:41,430 --> 00:03:42,431
Ensuite...
44
00:03:42,514 --> 00:03:44,933
on lui enfile sa tenue préférée.
45
00:03:45,684 --> 00:03:50,063
Et pour finir,
je prends un soin particulier
46
00:03:50,147 --> 00:03:52,733
à lui redonner son apparence naturelle.
47
00:03:53,400 --> 00:03:55,026
Ainsi, quand j'aurai fini,
48
00:03:55,110 --> 00:03:57,738
elle ressemblera
à ce qu'elle a toujours été.
49
00:03:57,821 --> 00:03:59,239
Comme dans tes souvenirs.
50
00:04:00,198 --> 00:04:02,117
Exactement comme elle était.
51
00:04:12,169 --> 00:04:13,962
{\an8}À L'ÉPOQUE
52
00:04:14,045 --> 00:04:15,714
{\an8}- C'est Hill House ?
- Non.
53
00:04:16,423 --> 00:04:17,340
Viens voir.
54
00:04:21,219 --> 00:04:24,014
C'est notre maison idéale.
55
00:04:25,182 --> 00:04:26,475
C'est toi qui l'as faite ?
56
00:04:26,558 --> 00:04:28,018
Je l'ai conçue, oui.
57
00:04:28,101 --> 00:04:29,978
- Je conçois et...
- Papa construit.
58
00:04:31,229 --> 00:04:32,898
On dirait juste un dessin.
59
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
C'est vrai.
60
00:04:36,234 --> 00:04:37,444
Mais quand je le regarde,
61
00:04:37,903 --> 00:04:41,156
je vois une famille
courir vers la table de repas
62
00:04:41,656 --> 00:04:42,949
en venant des trois côtés.
63
00:04:44,117 --> 00:04:46,536
Cette salle à manger
est le cœur de la maison.
64
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
Tout converge par là.
65
00:04:49,206 --> 00:04:51,041
Une maison doit avoir un cœur.
66
00:04:51,124 --> 00:04:54,294
L'endroit où l'on passe
le plus de temps ensemble.
67
00:04:54,586 --> 00:04:56,880
Une maison, c'est comme un corps humain.
68
00:04:57,547 --> 00:04:59,674
Les murs sont les os.
69
00:04:59,758 --> 00:05:01,426
Les tuyaux sont les veines.
70
00:05:01,510 --> 00:05:02,844
Elle doit respirer.
71
00:05:02,928 --> 00:05:04,596
Elle a besoin de lumière.
72
00:05:05,138 --> 00:05:06,515
Et tout cela s'assemble
73
00:05:06,598 --> 00:05:08,934
pour nous garder en sécurité
à l'intérieur.
74
00:05:09,976 --> 00:05:11,645
Je ne vois rien de tout ça.
75
00:05:12,437 --> 00:05:13,271
Pas grave.
76
00:05:13,355 --> 00:05:16,274
Petit, on apprend à voir
ce qui n'existe pas.
77
00:05:17,025 --> 00:05:19,569
Une fois grand,
on apprend à lui donner vie.
78
00:05:19,903 --> 00:05:21,029
Où est ma chambre ?
79
00:05:22,906 --> 00:05:24,074
Tu seras ici.
80
00:05:24,825 --> 00:05:27,160
Mais à l'étage.
Ça, c'est le rez-de-chaussée.
81
00:05:27,244 --> 00:05:28,995
Une fois cette maison réparée...
82
00:05:29,079 --> 00:05:30,956
Et revendue pour beaucoup d'argent.
83
00:05:32,207 --> 00:05:34,376
Rien ne t'échappe, c'est vrai.
84
00:05:34,459 --> 00:05:36,586
Alors, on construira la maison idéale.
85
00:05:36,670 --> 00:05:39,047
Et on ne déménagera plus jamais.
86
00:05:41,341 --> 00:05:42,759
Shirley.
87
00:05:45,220 --> 00:05:46,179
T'es partie où ?
88
00:05:46,263 --> 00:05:48,265
Nell, j'ai passé l'âge de jouer à ça.
89
00:05:48,348 --> 00:05:51,101
Maman, tu joues au salon de thé avec moi ?
90
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
Personne ne veut.
91
00:05:53,937 --> 00:05:56,189
Mon cœur, j'adorerais jouer avec toi,
92
00:05:56,273 --> 00:05:58,066
mais je dois finir, désolée.
93
00:06:01,236 --> 00:06:02,946
Allons plutôt jouer dehors.
94
00:06:03,321 --> 00:06:04,239
Si tu veux.
95
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Un salon de thé dehors ?
96
00:06:06,366 --> 00:06:09,286
Allez-y, mais quand j'allume
la lumière dehors...
97
00:06:09,786 --> 00:06:10,871
On doit rentrer.
98
00:06:11,413 --> 00:06:13,915
C'est la règle. Nell, répète-le-moi.
99
00:06:14,332 --> 00:06:16,376
Quand tu allumes, on doit rentrer.
100
00:06:16,835 --> 00:06:18,003
Allez vous amuser.
101
00:06:24,759 --> 00:06:28,597
Tu savais que les princesses
faisaient des salons de thé ?
102
00:06:29,055 --> 00:06:32,225
On croit que c'est pour les enfants,
mais c'est faux.
103
00:06:32,309 --> 00:06:35,478
C'est très adulte et "ophistiqué".
104
00:06:35,562 --> 00:06:37,022
Sophistiqué.
105
00:06:37,397 --> 00:06:38,607
Demande à Theo.
106
00:06:38,690 --> 00:06:40,275
Peut-être qu'elle voudra.
107
00:06:40,358 --> 00:06:42,861
Theo !
108
00:06:45,030 --> 00:06:47,532
Tu veux jouer au salon de thé avec moi ?
109
00:06:47,866 --> 00:06:48,700
Pourquoi ?
110
00:07:01,546 --> 00:07:02,547
Ça va, Luke ?
111
00:07:03,757 --> 00:07:04,883
N'oublie pas la règle.
112
00:07:04,966 --> 00:07:07,427
- Quand ça s'allume...
- On doit rentrer.
113
00:07:22,150 --> 00:07:23,526
J'apprécie vos conseils.
114
00:07:23,610 --> 00:07:26,613
Vous travaillez dans cette maison
depuis longtemps.
115
00:07:31,826 --> 00:07:33,578
- Restez près.
- D'accord !
116
00:07:36,998 --> 00:07:37,999
Encore une question.
117
00:07:38,667 --> 00:07:40,627
Votre passe n'a pas marché.
118
00:07:41,127 --> 00:07:44,172
Vous avez une idée
pour la porte rouge à l'étage ?
119
00:07:45,799 --> 00:07:47,968
Je crains que non, pas pour celle-ci.
120
00:09:00,457 --> 00:09:01,458
Salut.
121
00:09:03,126 --> 00:09:04,419
Où est votre maman ?
122
00:09:05,462 --> 00:09:06,337
Coucou.
123
00:09:07,714 --> 00:09:09,257
Comment vous avez fini ici ?
124
00:09:10,216 --> 00:09:11,301
Où est maman chat ?
125
00:09:12,260 --> 00:09:15,096
Elle doit pas être loin.
Elle doit vous nourrir.
126
00:09:16,598 --> 00:09:18,641
Ce que vous êtes mignons !
127
00:09:45,668 --> 00:09:48,588
Regardez-moi ça.
Vous pensez qu'il est vide ?
128
00:09:49,214 --> 00:09:51,424
On en aurait vu. Il doit être mort.
129
00:09:51,508 --> 00:09:53,676
Viens ici, Shirley. Regarde ça.
130
00:09:56,054 --> 00:09:57,806
Tout va bien, t'inquiète pas.
131
00:10:01,726 --> 00:10:03,019
C'est un nid de guêpes.
132
00:10:04,187 --> 00:10:06,856
- Sans doute un vieux.
- Très vieux.
133
00:10:07,315 --> 00:10:09,776
Elles construisent leur nid
autour d'un objet.
134
00:10:10,568 --> 00:10:13,321
J'en ai vu un autour d'un carillon.
C'était super.
135
00:10:15,323 --> 00:10:16,658
Et voilà.
136
00:10:17,992 --> 00:10:19,619
J'en avais jamais vu comme ça.
137
00:10:21,830 --> 00:10:23,373
Normal que tu aies crié.
138
00:10:23,706 --> 00:10:24,707
Voilà.
139
00:10:25,208 --> 00:10:27,877
Il était autour de ça.
Tu sais ce que c'est ?
140
00:10:28,670 --> 00:10:30,130
- Un masque ?
- Oui.
141
00:10:30,213 --> 00:10:31,756
Un masque d'Halloween.
142
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
Un vieux.
143
00:10:32,924 --> 00:10:35,009
Tu vois ? Rien d'effrayant.
144
00:10:36,052 --> 00:10:39,764
Une chance qu'elles aient filé,
sinon tu aurais vraiment hurlé.
145
00:10:42,725 --> 00:10:44,561
Ces chatons n'ont pas de maman.
146
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
Tu n'en sais rien.
Elle est peut-être dehors.
147
00:10:48,565 --> 00:10:49,858
Bizarre qu'ils soient seuls.
148
00:10:50,733 --> 00:10:52,694
Surtout qu'il fera bientôt nuit.
149
00:10:52,777 --> 00:10:54,487
On peut pas les laisser ici.
150
00:10:55,071 --> 00:10:55,947
Et les chiens ?
151
00:10:56,781 --> 00:10:58,616
- Les chiens ?
- Je sais pas.
152
00:10:58,700 --> 00:10:59,951
S'il te plaît.
153
00:11:00,034 --> 00:11:02,287
M. Dudley, vous avez vu ces chiens ?
154
00:11:02,370 --> 00:11:04,122
Ils chasseraient des chatons ?
155
00:11:04,622 --> 00:11:06,916
- Il n'y a pas de chiens ici.
- Mais si.
156
00:11:07,000 --> 00:11:08,459
Les enfants les entendent
157
00:11:08,543 --> 00:11:10,837
toutes les nuits depuis notre arrivée.
158
00:11:10,920 --> 00:11:14,716
Ça, je sais pas. Ma femme et moi,
on quitte la propriété le soir.
159
00:11:15,717 --> 00:11:16,759
Mais...
160
00:11:17,093 --> 00:11:18,011
non.
161
00:11:18,553 --> 00:11:19,929
J'en ai jamais vu.
162
00:11:20,305 --> 00:11:21,347
S'il te plaît, papa.
163
00:11:21,848 --> 00:11:22,765
S'il te plaît.
164
00:11:25,602 --> 00:11:28,438
Mais, maman,
je voulais me déguiser en Daredevil.
165
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
C'est pour ça. Décore-le comme tu veux.
166
00:11:31,482 --> 00:11:32,817
Je veux pas le décorer,
167
00:11:32,901 --> 00:11:34,319
je veux être Daredevil.
168
00:11:34,402 --> 00:11:38,072
C'est plus amusant d'être créatif
plutôt que d'acheter...
169
00:11:38,156 --> 00:11:40,825
Maman, tu vas me rendre dingue.
170
00:11:40,909 --> 00:11:41,784
Dingue !
171
00:11:41,868 --> 00:11:45,163
Tu ne peux pas le décorer
pour ressembler à Devilman ?
172
00:11:45,246 --> 00:11:47,457
- Devilman.
- Ou je sais pas qui.
173
00:11:47,540 --> 00:11:49,584
C'est plus précieux quand on le crée.
174
00:11:49,667 --> 00:11:50,543
Salut !
175
00:11:50,627 --> 00:11:51,586
Halloween approche.
176
00:11:52,212 --> 00:11:54,756
Il me faut un costume
pour la fête d'Austin.
177
00:11:54,839 --> 00:11:56,758
- Pas un atelier dessin.
- Essaie.
178
00:11:56,841 --> 00:11:59,427
Austin a dit
que si mon masque est trop nul,
179
00:11:59,510 --> 00:12:02,096
le fantôme me reconnaîtra
et me pourchassera.
180
00:12:02,180 --> 00:12:04,557
- Jayden !
- Tu sais que ça n'existe pas.
181
00:12:04,641 --> 00:12:06,434
Monte. On travaille.
182
00:12:07,227 --> 00:12:08,228
Fais gaffe à...
183
00:12:10,563 --> 00:12:11,648
la maison idéale.
184
00:12:12,065 --> 00:12:13,066
Quel succès !
185
00:12:13,608 --> 00:12:14,734
Du gâteau.
186
00:12:16,361 --> 00:12:17,654
Comment va Tyson ?
187
00:12:17,737 --> 00:12:18,988
Il est inquiet.
188
00:12:19,072 --> 00:12:20,949
On a encore tout revu et...
189
00:12:21,032 --> 00:12:23,493
- On est solvables, cela dit.
- À peine.
190
00:12:23,576 --> 00:12:26,329
Ce que Tyson répète,
comme au dernier trimestre.
191
00:12:26,788 --> 00:12:27,789
On est solvables.
192
00:12:27,872 --> 00:12:29,624
On doit faire mieux.
193
00:12:30,625 --> 00:12:33,336
Alors, plus de ristourne
quand ça te chante.
194
00:12:33,419 --> 00:12:34,796
- Kevin.
- Tu permets ?
195
00:12:34,879 --> 00:12:37,173
Tu gères les morts et moi les comptes ?
196
00:12:37,257 --> 00:12:40,885
On gagne plus qu'assez
pour soulager des familles...
197
00:12:40,969 --> 00:12:43,096
Non, Shirley, c'est de la charité.
198
00:12:43,846 --> 00:12:46,975
Tu vends des articles au prix d'achat.
199
00:12:47,058 --> 00:12:49,060
- Voire moins.
- Dans de rares cas.
200
00:12:49,143 --> 00:12:50,728
- Plus de 50 %.
- Impossible.
201
00:12:50,853 --> 00:12:54,565
Plus de 50 % de nos dernières recettes
étaient des cas rares.
202
00:12:54,649 --> 00:12:57,068
Du coup, rare devient la norme.
203
00:12:57,735 --> 00:12:59,362
J'ai tout ici, je te montre.
204
00:12:59,445 --> 00:13:02,573
- C'est des conneries.
- Tiens, je vais te montrer.
205
00:13:03,741 --> 00:13:04,575
Vous êtes là ?
206
00:13:05,368 --> 00:13:06,494
Ici.
207
00:13:06,577 --> 00:13:08,579
- On n'a pas entendu.
- Pas grave.
208
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
Je venais déposer ça,
comme on s'était dit.
209
00:13:12,375 --> 00:13:15,545
Il y a des bijoux
et des photos de ma mère.
210
00:13:16,045 --> 00:13:18,840
Je n'arrivais pas à choisir,
j'en ai mis plein.
211
00:13:25,305 --> 00:13:26,848
Merci de les avoir déposés.
212
00:13:26,931 --> 00:13:29,350
Ils nous seront d'une grande aide.
213
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
Max appréhende moins ?
214
00:13:33,479 --> 00:13:36,190
Un peu. Votre femme l'a bien aidé.
215
00:13:36,566 --> 00:13:37,567
Mais il angoisse.
216
00:13:37,650 --> 00:13:38,651
Je le vois.
217
00:14:01,883 --> 00:14:03,343
Tu as pu avoir Nell ?
218
00:14:04,635 --> 00:14:07,347
Non, mais Steve a pris
des nouvelles de Luke.
219
00:14:07,430 --> 00:14:09,057
Il va bien, il est en cure.
220
00:14:10,016 --> 00:14:12,769
- Ça fait combien ?
- J'arrive plus à compter.
221
00:14:13,936 --> 00:14:15,646
Tu veux que je les descende ?
222
00:14:16,314 --> 00:14:17,607
Oui, s'il te plaît.
223
00:14:18,649 --> 00:14:19,984
Je déteste aller en bas.
224
00:14:26,532 --> 00:14:29,118
- Vous disiez qu'il était assuré.
- Oui.
225
00:14:29,619 --> 00:14:31,704
{\an8}C'est ce qu'il nous avait dit.
226
00:14:32,497 --> 00:14:35,875
{\an8}- Ce matin, on s'est renseignés...
- Elle a expiré.
227
00:14:36,209 --> 00:14:37,627
Il nous l'a caché.
228
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Ça arrive souvent,
surtout les premières fois.
229
00:14:40,713 --> 00:14:43,216
Ça ne change rien.
On se partagera les frais.
230
00:14:43,633 --> 00:14:44,884
Il doit rester ici.
231
00:14:45,426 --> 00:14:46,427
Aucun problème.
232
00:14:46,511 --> 00:14:49,180
Sans assurance, ça coûte 6 000 par mois
233
00:14:49,263 --> 00:14:51,599
et nous recommandons quatre à six mois.
234
00:14:53,309 --> 00:14:56,396
- Vous avez bien dit 6 000 ?
- Par mois.
235
00:14:57,105 --> 00:14:58,106
C'est bien ça.
236
00:15:01,692 --> 00:15:05,113
Et s'il avait une assurance,
ce serait plus autour...
237
00:15:06,030 --> 00:15:08,658
de ce qu'on s'était dit au téléphone.
238
00:15:08,741 --> 00:15:11,994
Oui, mais si son assurance a expiré...
239
00:15:14,831 --> 00:15:15,915
Je sais.
240
00:15:17,708 --> 00:15:18,960
Je règle le 1er mois
241
00:15:19,669 --> 00:15:23,631
et je peux revenir dans deux semaines
avec un peu plus,
242
00:15:23,714 --> 00:15:25,258
en déplaçant des fonds.
243
00:15:25,675 --> 00:15:28,052
Aucun souci. Voyons comment ça se passe.
244
00:15:32,807 --> 00:15:33,891
Désolé, Shirley.
245
00:15:33,975 --> 00:15:35,476
- T'en fais pas.
- Je peux...
246
00:15:35,560 --> 00:15:37,687
Rembourse-moi une fois célèbre.
247
00:15:38,312 --> 00:15:40,189
Tu risques de perdre patience.
248
00:15:40,857 --> 00:15:43,109
Les romans historiques ne se vendent plus.
249
00:15:47,113 --> 00:15:48,197
Tout est prêt.
250
00:15:51,159 --> 00:15:53,077
- Qui est-ce... ?
- Tout est prêt.
251
00:15:53,161 --> 00:15:54,454
Il me faut une AU.
252
00:15:55,788 --> 00:15:56,622
Une quoi ?
253
00:15:57,039 --> 00:15:58,416
Une analyse d'urine.
254
00:15:58,499 --> 00:15:59,667
C'est la 1re fois ?
255
00:15:59,750 --> 00:16:02,545
T'as vu qu'il y a de l'équitation ?
256
00:16:03,504 --> 00:16:05,131
Une AU, d'accord.
257
00:16:05,214 --> 00:16:06,799
Mais s'il y a encore... ?
258
00:16:06,883 --> 00:16:08,509
Peu importe si c'est positif.
259
00:16:08,593 --> 00:16:10,094
On doit savoir ce qu'il y a.
260
00:16:11,971 --> 00:16:12,847
D'accord.
261
00:16:16,476 --> 00:16:18,227
Merde, dites-moi bonne chance.
262
00:16:27,320 --> 00:16:29,322
On t'aime tellement.
263
00:16:33,868 --> 00:16:35,077
Tu peux le faire.
264
00:16:36,078 --> 00:16:36,913
Merci.
265
00:16:41,083 --> 00:16:42,251
N'hésite pas.
266
00:16:47,840 --> 00:16:48,883
Tu vas y arriver.
267
00:16:49,300 --> 00:16:50,343
Ouais.
268
00:16:54,472 --> 00:16:55,598
Il y a des chevaux !
269
00:17:02,188 --> 00:17:03,064
Il peut le faire.
270
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
Il va y arriver.
271
00:17:16,702 --> 00:17:18,913
BANQUE COOPÉRATIVE DE HILLSDALE
272
00:17:25,836 --> 00:17:27,088
NASE
273
00:17:27,171 --> 00:17:28,923
Il me plaît, ce masque.
274
00:17:29,340 --> 00:17:30,591
Tu peux le garder.
275
00:17:31,801 --> 00:17:34,053
- T'as eu ça où, Allie ?
- Au magasin.
276
00:17:35,221 --> 00:17:37,974
Elle a insisté.
Pour être comme sa tante Theo.
277
00:17:38,057 --> 00:17:39,392
Même pas vrai !
278
00:17:40,268 --> 00:17:42,186
Non. Finis tes choux de Bruxelles.
279
00:17:42,270 --> 00:17:43,896
T'arrêtes pas, aujourd'hui.
280
00:17:43,980 --> 00:17:45,398
Doucement, Super Nase.
281
00:17:45,481 --> 00:17:46,941
Tous les deux. C'est bon.
282
00:17:47,024 --> 00:17:48,693
Ça sent la pisse de chat.
283
00:17:49,151 --> 00:17:50,903
Je t'ai dit de faire gaffe.
284
00:17:51,237 --> 00:17:53,698
Tu veux être Super Puni pour Halloween ?
285
00:17:53,781 --> 00:17:54,740
Génial.
286
00:17:57,785 --> 00:17:59,620
Je sais pas, c'était bizarre.
287
00:17:59,704 --> 00:18:02,456
Un compte personnel,
son nom sur le chéquier...
288
00:18:02,707 --> 00:18:04,375
- Et ?
- On a des comptes joints.
289
00:18:04,458 --> 00:18:07,336
Je connais pas ce compte.
Il était là, dans son sac.
290
00:18:07,420 --> 00:18:10,506
- T'as fouillé dedans ?
- Je cherchais les bilans...
291
00:18:11,632 --> 00:18:14,051
Il était au milieu. Ça m'a surprise.
292
00:18:15,094 --> 00:18:17,346
Demande-lui. C'est sûrement rien.
293
00:18:17,430 --> 00:18:19,432
Je veux pas donner l'impression...
294
00:18:19,515 --> 00:18:23,060
C'est sûrement rien. C'est juste étrange.
295
00:18:23,144 --> 00:18:27,231
Bien, laisse ton imagination te torturer.
C'est la première étape.
296
00:18:27,315 --> 00:18:30,443
Tu imagines le pire,
tu y crois et tu vois.
297
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
Je peux avoir des cookies ?
298
00:18:33,738 --> 00:18:35,156
T'as fini ton assiette ?
299
00:18:35,531 --> 00:18:36,407
Oui.
300
00:18:50,171 --> 00:18:52,882
Ils sont cinq, comme nous.
301
00:18:52,965 --> 00:18:54,175
Celui-là, c'est moi.
302
00:18:55,259 --> 00:18:56,260
Comme ça.
303
00:18:57,053 --> 00:18:58,638
Tu en prends juste assez
304
00:18:58,721 --> 00:19:00,598
et tu en fais tomber sur leur museau.
305
00:19:01,057 --> 00:19:03,934
Parce que leurs yeux
ne sont pas encore ouverts.
306
00:19:05,686 --> 00:19:06,520
Tu vois ?
307
00:19:07,980 --> 00:19:09,607
Et quand ils les ouvrent...
308
00:19:13,778 --> 00:19:14,862
Tu veux essayer ?
309
00:19:24,163 --> 00:19:25,081
Quoi ?
310
00:19:29,752 --> 00:19:31,087
Qu'est-ce que tu veux ?
311
00:19:31,170 --> 00:19:33,964
- De quoi... ?
- Pourquoi tu tapes sur le mur ?
312
00:19:34,340 --> 00:19:35,633
Je tape pas.
313
00:19:35,716 --> 00:19:36,634
Si.
314
00:19:36,967 --> 00:19:38,177
Et tu m'appelles.
315
00:19:38,844 --> 00:19:40,179
Tu veux quoi ?
316
00:19:44,850 --> 00:19:45,976
Les revoilà.
317
00:19:46,977 --> 00:19:49,689
Tu tapes pour me dire
que les chiens sont là ?
318
00:19:52,149 --> 00:19:53,901
C'était quoi, ça ?
319
00:19:56,612 --> 00:19:57,613
C'est quoi ?
320
00:19:59,699 --> 00:20:00,658
Shirley ?
321
00:20:05,454 --> 00:20:06,622
C'est quoi ?
322
00:20:35,484 --> 00:20:36,610
Au secours !
323
00:20:48,456 --> 00:20:49,707
Pourquoi vous criez ?
324
00:20:49,999 --> 00:20:51,584
- T'as entendu ?
- C'est quoi ?
325
00:20:51,667 --> 00:20:52,543
Quoi donc ?
326
00:20:52,626 --> 00:20:55,296
Ça frappait fort sur tous les murs.
327
00:20:55,379 --> 00:20:57,006
Je n'ai rien entendu.
328
00:20:57,089 --> 00:20:59,633
Comment t'as pu ne pas entendre ça ?
329
00:21:00,593 --> 00:21:01,594
Je vous crois.
330
00:21:03,220 --> 00:21:04,305
Je vous crois.
331
00:21:04,972 --> 00:21:06,307
Je sais.
332
00:21:09,310 --> 00:21:11,145
Il y a aucune raison d'avoir...
333
00:21:13,022 --> 00:21:13,981
La plomberie.
334
00:21:14,857 --> 00:21:16,108
La tuyauterie.
335
00:21:16,192 --> 00:21:17,359
Elle est vieille.
336
00:21:17,443 --> 00:21:19,779
Ça cogne dans les cloisons.
337
00:21:20,988 --> 00:21:22,448
Je parie que c'était ça.
338
00:21:23,657 --> 00:21:24,617
Écoutez...
339
00:21:25,868 --> 00:21:27,286
C'est fini. Non ?
340
00:21:29,830 --> 00:21:30,956
Tout va...
341
00:21:33,793 --> 00:21:35,085
C'est la tuyauterie.
342
00:21:40,758 --> 00:21:41,884
Mon Dieu.
343
00:21:44,762 --> 00:21:45,596
Steve.
344
00:21:47,181 --> 00:21:48,098
C'est Nell.
345
00:21:49,350 --> 00:21:50,851
On est en pleine nuit.
346
00:21:50,935 --> 00:21:52,269
Elle est morte.
347
00:21:53,729 --> 00:21:54,814
N'importe quoi !
348
00:21:55,272 --> 00:21:57,024
Elle est morte, Shirley.
349
00:21:58,567 --> 00:22:01,695
Je vais pas très... bien.
350
00:22:05,866 --> 00:22:07,910
Comment ça, putain ?
351
00:22:10,204 --> 00:22:11,580
Elle s'est suicidée.
352
00:22:15,459 --> 00:22:16,335
C'est bizarre.
353
00:22:16,418 --> 00:22:17,920
Je suis rentré...
354
00:22:21,966 --> 00:22:23,384
J'étais dans mon salon...
355
00:22:25,344 --> 00:22:27,763
et elle était...
356
00:22:28,430 --> 00:22:29,849
Tu te trompes !
357
00:22:29,932 --> 00:22:30,766
Quelqu'un...
358
00:22:31,559 --> 00:22:32,726
C'est une erreur.
359
00:22:33,769 --> 00:22:34,937
Elle était juste...
360
00:22:38,190 --> 00:22:39,191
Qui t'a dit ça ?
361
00:22:40,693 --> 00:22:41,902
Papa m'a appelé.
362
00:22:41,986 --> 00:22:43,195
Il se trompe.
363
00:22:44,154 --> 00:22:46,699
C'est le dernier à lui avoir parlé.
364
00:22:48,409 --> 00:22:50,035
Le dernier qu'elle a appelé.
365
00:22:50,119 --> 00:22:51,036
Je te crois pas.
366
00:22:52,580 --> 00:22:53,622
Il a dit quoi ?
367
00:22:54,290 --> 00:22:55,457
Qu'elle s'était tuée.
368
00:22:57,209 --> 00:22:58,544
Enfin...
369
00:22:58,627 --> 00:23:00,629
Il ne me l'a pas vraiment dit.
370
00:23:00,713 --> 00:23:01,714
J'ai...
371
00:23:03,257 --> 00:23:05,342
Je l'entendais à peine, parce que...
372
00:23:07,344 --> 00:23:08,512
J'ai vu...
373
00:23:08,596 --> 00:23:10,556
Non. Il n'en saurait rien.
374
00:23:10,639 --> 00:23:11,724
Elle n'aurait pas...
375
00:23:12,224 --> 00:23:13,767
Elle ne l'aurait pas appelé.
376
00:23:17,897 --> 00:23:19,023
Il peut pas...
377
00:23:20,608 --> 00:23:21,442
nous refaire ça.
378
00:23:21,525 --> 00:23:23,944
Il peut pas nous cacher la vérité.
379
00:23:25,446 --> 00:23:26,572
Je suis désolé.
380
00:23:28,073 --> 00:23:29,366
Mais elle est morte.
381
00:23:32,912 --> 00:23:34,121
Je te l'avais dit.
382
00:23:35,789 --> 00:23:38,125
Je t'avais dit qu'elle était en danger.
383
00:23:38,500 --> 00:23:41,128
Je t'avais dit de la trouver !
384
00:23:42,087 --> 00:23:43,339
Je dois y aller.
385
00:23:49,470 --> 00:23:51,347
Qu'est-ce qu'il y a ?
386
00:24:34,056 --> 00:24:35,057
Bonjour.
387
00:24:56,704 --> 00:24:57,788
Réveille-toi.
388
00:25:08,966 --> 00:25:10,509
J'ai trouvé ça là-haut.
389
00:25:10,592 --> 00:25:12,219
Je l'ai décoré un peu pour elle.
390
00:25:12,970 --> 00:25:13,887
Pourquoi ?
391
00:25:14,346 --> 00:25:16,473
C'était un chat très spécial.
392
00:25:16,557 --> 00:25:19,101
Elle mérite un endroit
pour reposer en paix.
393
00:25:20,269 --> 00:25:21,353
Elle est dedans ?
394
00:25:21,437 --> 00:25:22,271
Oui.
395
00:25:24,314 --> 00:25:25,399
Je peux la voir ?
396
00:25:33,574 --> 00:25:35,576
Tu veux lui rendre hommage ?
397
00:25:36,201 --> 00:25:37,119
Je devrais ?
398
00:25:37,202 --> 00:25:38,078
Tu peux.
399
00:25:38,912 --> 00:25:40,414
C'est souvent ce qu'on fait.
400
00:25:41,206 --> 00:25:42,249
Un éloge funèbre.
401
00:25:42,833 --> 00:25:44,043
Je dois dire quoi ?
402
00:25:45,169 --> 00:25:46,295
Ce que tu veux.
403
00:25:46,378 --> 00:25:47,588
Tu peux faire tes adieux.
404
00:25:48,922 --> 00:25:51,550
Ou bien raconter une histoire.
405
00:25:52,217 --> 00:25:53,469
Quel genre d'histoire ?
406
00:25:54,261 --> 00:25:55,304
Ce qui te plaira.
407
00:25:56,472 --> 00:25:59,975
Quand tu prends une photo,
tu captures un instant pour toujours.
408
00:26:00,059 --> 00:26:01,268
Tel qu'il est.
409
00:26:01,727 --> 00:26:03,270
Les histoires servent à ça.
410
00:26:03,937 --> 00:26:05,189
Quand les choses...
411
00:26:08,484 --> 00:26:09,610
Quand on meurt...
412
00:26:10,611 --> 00:26:12,237
on devient des histoires.
413
00:26:12,321 --> 00:26:14,740
Chaque fois que quelqu'un en raconte une,
414
00:26:14,823 --> 00:26:16,200
c'est comme si on était là.
415
00:26:16,992 --> 00:26:18,035
Pour eux.
416
00:26:19,078 --> 00:26:20,287
Nous ne sommes...
417
00:26:20,871 --> 00:26:22,539
que des histoires, à la fin.
418
00:26:23,874 --> 00:26:24,708
Essaie.
419
00:26:32,591 --> 00:26:35,886
Ce chaton a grandi
dans une remise et dans ma chambre.
420
00:26:37,221 --> 00:26:38,639
Je doute sur son nom,
421
00:26:38,722 --> 00:26:41,141
elle ressemblait trop aux autres,
422
00:26:41,225 --> 00:26:44,520
mais je crois que c'est celle
que j'ai appelée Jasper.
423
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
C'était un gentil chaton...
424
00:26:49,608 --> 00:26:52,152
Et elle n'a jamais fait de mal
425
00:26:52,236 --> 00:26:54,196
de toute sa vie.
426
00:26:54,279 --> 00:26:56,657
Peu de gens peuvent dire ça.
427
00:26:58,367 --> 00:26:59,493
C'est parfait, trésor.
428
00:27:01,453 --> 00:27:02,579
Adieu, petit chaton.
429
00:27:03,080 --> 00:27:04,832
Bon voyage au paradis.
430
00:27:04,915 --> 00:27:08,210
Quand tu y seras,
une bonne tasse de lait t'attendra...
431
00:27:11,630 --> 00:27:12,923
Elle est vivante.
432
00:27:13,006 --> 00:27:14,133
Quoi ?
433
00:27:16,885 --> 00:27:18,095
Elle est vivante.
434
00:27:19,054 --> 00:27:20,889
Chérie, écoute, je sais...
435
00:27:20,973 --> 00:27:21,932
Non, je te jure.
436
00:27:23,350 --> 00:27:25,144
C'est vrai. Regardez !
437
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
- C'est dur.
- Ses lèvres bougent.
438
00:27:29,690 --> 00:27:30,983
Tout va bien.
439
00:27:31,066 --> 00:27:32,234
Attends un peu.
440
00:27:32,317 --> 00:27:33,652
Réveille-toi, chaton.
441
00:27:33,735 --> 00:27:35,154
Tout va bien, je suis là.
442
00:27:35,237 --> 00:27:36,113
Tout va bien.
443
00:27:55,757 --> 00:27:56,967
Il faut que tu ailles
444
00:27:57,050 --> 00:27:59,595
chercher le corps pour le ramener ici.
445
00:28:00,304 --> 00:28:01,847
Enveloppe-la avec soin.
446
00:28:01,930 --> 00:28:03,015
La route est longue.
447
00:28:03,807 --> 00:28:04,766
D'accord.
448
00:28:07,019 --> 00:28:08,729
Je suis sincèrement navrée.
449
00:28:09,980 --> 00:28:11,690
Je ne sais pas quoi dire...
450
00:28:13,192 --> 00:28:14,276
Ça ira, Andi.
451
00:28:15,319 --> 00:28:16,862
Appelle-moi une fois partie.
452
00:28:20,157 --> 00:28:22,868
- J'approuve pas.
- C'est la chose à faire.
453
00:28:22,951 --> 00:28:25,287
Pourquoi pas Carlisle ? Il bosse bien.
454
00:28:25,370 --> 00:28:26,705
J'approuve pas non plus.
455
00:28:26,788 --> 00:28:28,790
Laisse quelqu'un d'autre le faire.
456
00:28:28,874 --> 00:28:31,084
- Occupe-toi de toi.
- C'est ma sœur.
457
00:28:31,543 --> 00:28:33,962
J'organise ses funérailles. Point.
458
00:28:34,338 --> 00:28:35,923
Ils auront le temps ?
459
00:28:36,465 --> 00:28:37,466
Comment ça ?
460
00:28:38,050 --> 00:28:40,010
Je parle de Steven, Luke et papa.
461
00:28:40,093 --> 00:28:42,471
Nell a fini comme ça à cause de papa
462
00:28:42,554 --> 00:28:44,431
et Luke est sûrement défoncé.
463
00:28:44,514 --> 00:28:47,601
- Il est pas en désintox ?
- Plus depuis ce matin.
464
00:28:47,684 --> 00:28:50,145
Il aurait filé. Ils savent pas où il est.
465
00:28:50,229 --> 00:28:51,396
Il sait pour Nell ?
466
00:28:52,022 --> 00:28:53,941
S'il l'ignore, c'est de sa faute.
467
00:28:54,024 --> 00:28:57,402
Il mérite de venir.
Tu lui laisses pas le temps d'arriver.
468
00:28:57,486 --> 00:29:00,030
Il a déjà raté son mariage, pas ça aussi !
469
00:29:00,113 --> 00:29:02,741
Je la laisserai pas dans un congélateur
470
00:29:02,824 --> 00:29:04,785
le temps qu'il se reprenne en mains.
471
00:29:05,369 --> 00:29:06,870
Elle y serait des siècles.
472
00:29:08,038 --> 00:29:09,039
Je dois y aller.
473
00:29:09,665 --> 00:29:10,624
Shirley.
474
00:29:28,141 --> 00:29:30,310
Chéri, on en a déjà parlé.
475
00:29:30,394 --> 00:29:32,354
Tu peux le faire. J'en suis sûr.
476
00:29:34,273 --> 00:29:35,440
Bonjour.
477
00:29:38,235 --> 00:29:39,736
C'est le moment de vérité.
478
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
Tout ira bien.
479
00:29:47,744 --> 00:29:49,079
J'ai pas envie.
480
00:29:50,289 --> 00:29:52,249
Mais tu t'en voudras après.
481
00:29:53,417 --> 00:29:56,503
Je te promets que c'est une bonne chose.
482
00:29:56,586 --> 00:29:57,754
Tu es courageux.
483
00:30:00,799 --> 00:30:02,092
Tu peux le faire.
484
00:30:07,597 --> 00:30:08,724
Je viens avec toi.
485
00:30:15,314 --> 00:30:16,315
Shirley.
486
00:30:19,359 --> 00:30:21,153
Tout ira bien, Shirley.
487
00:30:22,154 --> 00:30:23,488
Je veux pas la voir.
488
00:30:28,035 --> 00:30:29,202
C'est important.
489
00:30:31,663 --> 00:30:33,415
Regarde, même Nell y est allée.
490
00:30:35,125 --> 00:30:36,752
Non. Je veux pas y aller.
491
00:30:36,835 --> 00:30:37,878
- Shirley.
- Non.
492
00:30:40,047 --> 00:30:41,006
Tout va bien ?
493
00:30:42,049 --> 00:30:44,676
- Elle a un peu peur.
- Ce n'est pas grave.
494
00:30:45,802 --> 00:30:47,304
Allez. Viens avec moi.
495
00:31:07,324 --> 00:31:08,617
Hors de question.
496
00:31:08,700 --> 00:31:09,910
Elle est très douée.
497
00:31:10,494 --> 00:31:12,996
- Rassurez-vous.
- Vous ne la connaissez pas.
498
00:31:13,080 --> 00:31:14,915
C'est pas utile pour maquiller.
499
00:31:14,998 --> 00:31:16,041
Et restaurer.
500
00:31:16,416 --> 00:31:20,045
Ça a été classé en suicide,
j'ai du travail de restauration.
501
00:31:20,128 --> 00:31:22,672
Elle était dans la maison
pendant des heures.
502
00:31:23,256 --> 00:31:25,467
Le sang, les insectes, ses blessures...
503
00:31:26,426 --> 00:31:29,137
Elle n'a été frigorifiée
que quelques heures.
504
00:31:29,221 --> 00:31:31,264
Et le transport, le nombre de...
505
00:31:31,348 --> 00:31:34,226
Le temps de tout vous expliquer
506
00:31:34,309 --> 00:31:36,228
je l'aurais déjà fait, je m'en charge.
507
00:31:36,311 --> 00:31:37,854
C'est de la folie.
508
00:31:38,897 --> 00:31:40,065
Vous nous excusez ?
509
00:31:44,236 --> 00:31:45,445
Je lui dois ça.
510
00:31:46,196 --> 00:31:47,906
C'est bien trop pour quiconque.
511
00:31:48,240 --> 00:31:50,075
Les heures. Les insectes.
512
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
Je le ferai moi-même, Kevin.
513
00:31:56,957 --> 00:31:58,250
Je vais la restaurer.
514
00:32:17,644 --> 00:32:19,771
Je dois y aller. Désolée.
515
00:32:19,855 --> 00:32:22,524
Je ne peux pas, Shirley.
516
00:32:43,920 --> 00:32:45,088
Emmenons-la.
517
00:33:54,699 --> 00:33:57,077
- Je peux nourrir les chatons ?
- Oui.
518
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Mais comme je t'ai montré.
519
00:34:05,126 --> 00:34:06,795
Ils dorment encore ?
520
00:34:21,226 --> 00:34:23,144
Non. Non.
521
00:34:29,401 --> 00:34:30,652
Shirley ?
522
00:34:39,578 --> 00:34:41,580
C'est comme ça, Steve.
523
00:34:42,038 --> 00:34:44,207
Débrouille-toi comme tu veux.
524
00:34:44,291 --> 00:34:46,209
- Viens.
- C'est trop pour toi.
525
00:34:46,293 --> 00:34:47,252
Fais ton deuil.
526
00:34:47,335 --> 00:34:48,878
Ne me parle pas comme ça.
527
00:34:48,962 --> 00:34:51,172
Je sais même pas où est Luke. On cherche.
528
00:34:51,256 --> 00:34:54,009
- Toi et papa ?
- Oui. On l'a cherché.
529
00:34:54,092 --> 00:34:55,427
Il a disparu.
530
00:34:55,510 --> 00:34:57,470
Il se serait enfui par la fenêtre.
531
00:34:57,804 --> 00:34:59,514
Tu sais ce que je fais, là ?
532
00:35:00,265 --> 00:35:02,267
J'ouvre le torse de notre sœur
533
00:35:02,350 --> 00:35:04,227
et j'en retire un sac d'organes.
534
00:35:04,644 --> 00:35:06,605
C'est parce qu'on l'a autopsiée
535
00:35:06,688 --> 00:35:08,273
et c'est à moi de l'enlever !
536
00:35:08,356 --> 00:35:11,359
Toi, tu dois emmener
deux adultes à l'aéroport.
537
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Débrouille-toi !
538
00:35:18,742 --> 00:35:20,035
Elle le fait elle-même.
539
00:35:22,287 --> 00:35:23,204
C'est pas vrai ?
540
00:35:23,288 --> 00:35:24,914
Si, elle le fait.
541
00:35:26,875 --> 00:35:28,627
Ce genre de choses arrive.
542
00:35:29,544 --> 00:35:32,047
Les chatons ont besoin de leur maman.
543
00:35:32,964 --> 00:35:34,674
Tu as beau les aimer,
544
00:35:34,758 --> 00:35:36,426
tu n'es pas leur maman.
545
00:35:37,636 --> 00:35:40,472
Et ils vont mieux, maintenant.
546
00:35:41,348 --> 00:35:43,183
Ils sont en paix.
547
00:35:44,726 --> 00:35:45,977
Et le tout petit ?
548
00:35:47,270 --> 00:35:48,813
Celui avec les yeux ?
549
00:35:51,524 --> 00:35:52,901
On l'a envoyé ailleurs.
550
00:35:54,736 --> 00:35:57,822
Pourquoi tu ne m'as pas laissée
m'en occuper
551
00:35:57,906 --> 00:35:59,282
ou lui dire au revoir ?
552
00:35:59,366 --> 00:36:02,410
On ne sait pas
ce qui n'allait pas chez ces chatons.
553
00:36:02,494 --> 00:36:03,745
Ils étaient très malades.
554
00:36:04,245 --> 00:36:07,082
Tu ne peux pas t'occuper
d'un animal mourant.
555
00:36:07,165 --> 00:36:09,793
Mais vous l'avez donné
à quelqu'un d'autre ?
556
00:36:11,127 --> 00:36:12,879
- Nous...
- Je te crois pas.
557
00:36:14,506 --> 00:36:15,340
Shirley.
558
00:36:16,800 --> 00:36:18,093
Dis-moi !
559
00:36:19,094 --> 00:36:22,597
Pourquoi donner le dernier,
le seul qu'il restait ?
560
00:36:22,681 --> 00:36:24,766
- Calme-toi.
- C'est pas juste !
561
00:36:24,849 --> 00:36:26,393
- C'est pas juste !
- Stop !
562
00:36:26,476 --> 00:36:27,477
Tais-toi !
563
00:36:35,443 --> 00:36:38,279
Ça faisait un bail
que tu n'avais pas vu de couleurs.
564
00:36:41,116 --> 00:36:42,242
C'est ça, le souci.
565
00:36:42,784 --> 00:36:44,411
Il n'y avait pas de couleurs.
566
00:36:44,953 --> 00:36:46,663
C'était le noir complet.
567
00:36:49,124 --> 00:36:50,208
Comme...
568
00:36:52,252 --> 00:36:53,753
un feu d'artifice...
569
00:36:55,130 --> 00:36:56,339
mais noir.
570
00:36:57,590 --> 00:36:59,008
Ça m'a frappée comme...
571
00:36:59,801 --> 00:37:01,845
Ça m'était jamais arrivé aussi vite.
572
00:37:02,679 --> 00:37:05,098
Première migraine en quoi ? Un an ?
573
00:37:05,390 --> 00:37:07,976
Et elle arrive au pire moment possible.
574
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
Ça va mieux ?
575
00:37:12,230 --> 00:37:13,773
La codéine fait enfin effet.
576
00:37:22,407 --> 00:37:24,826
J'aurais aimé participer
à la conversation.
577
00:37:29,205 --> 00:37:30,582
Tu aurais dit autre chose ?
578
00:37:32,250 --> 00:37:33,460
J'en doute.
579
00:37:42,719 --> 00:37:43,720
C'est bon.
580
00:37:51,352 --> 00:37:53,730
Tu lui aurais dit
que tu es allé dans les bois
581
00:37:54,355 --> 00:37:56,566
pour achever ce pauvre chaton ?
582
00:37:58,276 --> 00:38:00,195
Non, bien sûr que non.
583
00:38:00,278 --> 00:38:02,489
Mais c'est dur pour un enfant.
584
00:38:02,864 --> 00:38:06,451
Elle aura une vision tordue
de la mort quoi qu'il arrive.
585
00:38:06,910 --> 00:38:08,912
Ce qui ne serait pas arrivé si...
586
00:38:10,997 --> 00:38:11,831
Dis-le.
587
00:38:12,207 --> 00:38:13,792
Non. C'était injuste.
588
00:38:14,667 --> 00:38:15,794
Dis-le quand même.
589
00:38:16,211 --> 00:38:18,046
Pourquoi tu as gardé les chatons ?
590
00:38:18,129 --> 00:38:20,381
J'ignorais qu'ils allaient tous mourir.
591
00:38:20,465 --> 00:38:24,844
Tu l'as laissée garder une boîte
de chatons malades dans sa chambre.
592
00:38:24,928 --> 00:38:27,555
Et maintenant, elle est traumatisée.
593
00:38:27,639 --> 00:38:30,058
Son premier contact avec la mort et...
594
00:38:31,351 --> 00:38:33,770
J'avais une chance de tout rattraper
595
00:38:33,853 --> 00:38:35,688
et je lui mens de façon éhontée
596
00:38:35,772 --> 00:38:37,398
et je chope une migraine.
597
00:38:38,942 --> 00:38:42,195
C'est pas glorieux, c'est sûr.
598
00:39:28,533 --> 00:39:29,868
Merde.
599
00:39:36,374 --> 00:39:37,500
Désolé.
600
00:39:37,917 --> 00:39:39,586
T'as pas le droit d'être ici.
601
00:39:39,669 --> 00:39:41,671
- Je sais.
- C'est pas grave.
602
00:39:42,297 --> 00:39:44,382
Mais c'est tante Nell...
603
00:39:45,133 --> 00:39:46,092
Je sais.
604
00:39:47,510 --> 00:39:48,511
Vous êtes curieux.
605
00:39:49,429 --> 00:39:50,638
Et tristes.
606
00:39:52,307 --> 00:39:53,433
Je le suis aussi.
607
00:39:54,434 --> 00:39:55,977
Vous ne pouvez pas imaginer.
608
00:39:57,979 --> 00:39:59,105
Vous voulez savoir quoi ?
609
00:40:03,318 --> 00:40:04,402
Je vous mentirai pas.
610
00:40:04,777 --> 00:40:06,946
Toutes vos questions sont normales.
611
00:40:07,030 --> 00:40:07,947
D'accord ?
612
00:40:08,781 --> 00:40:10,158
Tu lui fais quoi ?
613
00:40:11,534 --> 00:40:13,411
Je viens de l'embaumer.
614
00:40:13,494 --> 00:40:16,247
Ça l'aide à ressembler
à ce dont on se souvient.
615
00:40:16,581 --> 00:40:17,916
Pourquoi elle est morte ?
616
00:40:20,293 --> 00:40:21,377
Je ne sais pas.
617
00:40:22,337 --> 00:40:24,005
Je suis triste, c'est tout.
618
00:40:24,088 --> 00:40:25,840
Elle vous aimait énormément.
619
00:40:26,299 --> 00:40:27,592
Elle est partie où ?
620
00:40:27,675 --> 00:40:28,968
Je ne sais pas, Allie.
621
00:40:29,802 --> 00:40:31,012
Personne ne le sait.
622
00:40:32,055 --> 00:40:34,724
Je peux vous dire ce que je pense, demain.
623
00:40:36,726 --> 00:40:39,228
Mais je suis surtout triste.
624
00:40:40,563 --> 00:40:44,359
Je sais que vous êtes curieux,
mais les gens ne doivent pas voir ça.
625
00:40:45,652 --> 00:40:47,946
Je peux vous dire ce que je fais,
626
00:40:48,529 --> 00:40:49,739
mais une autre fois.
627
00:40:50,990 --> 00:40:52,075
Pour le moment...
628
00:40:57,246 --> 00:41:01,501
Et si vous alliez choisir
votre photo préférée de tante Nell
629
00:41:01,584 --> 00:41:02,710
dans nos albums ?
630
00:41:04,170 --> 00:41:06,589
Je l'afficherai pour l'enterrement.
631
00:41:08,174 --> 00:41:09,175
D'accord ?
632
00:41:11,010 --> 00:41:11,886
D'accord.
633
00:42:06,399 --> 00:42:07,817
J'ai tellement hâte.
634
00:42:07,900 --> 00:42:09,444
Tu vas être magnifique.
635
00:42:10,695 --> 00:42:11,863
Tu l'es déjà.
636
00:42:13,114 --> 00:42:14,574
Tu m'as comprise.
637
00:42:16,367 --> 00:42:17,410
Tu es sublime.
638
00:42:18,619 --> 00:42:20,371
Arrête, c'est pas fini.
639
00:42:20,455 --> 00:42:21,539
Oui, mais c'est vrai.
640
00:42:22,415 --> 00:42:24,333
Je suis si heureuse pour toi, Nell.
641
00:42:26,335 --> 00:42:27,211
Entrez.
642
00:42:28,588 --> 00:42:30,757
Salut.
643
00:42:32,967 --> 00:42:35,011
Tu es superbe.
644
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
Merci.
645
00:42:36,929 --> 00:42:38,431
- Et Arthur ?
- Qui, lui ?
646
00:42:38,514 --> 00:42:40,683
Bien. Je l'ai menotté à un radiateur.
647
00:42:40,767 --> 00:42:42,268
Il n'ira nulle part.
648
00:42:42,351 --> 00:42:44,979
C'est l'homme le plus heureux au monde.
649
00:42:45,396 --> 00:42:46,522
Et il a de quoi.
650
00:42:51,360 --> 00:42:53,362
Je venais juste te dire merde.
651
00:42:53,988 --> 00:42:57,283
Et si tu veux t'enfuir,
je laisse le moteur allumé. D'accord ?
652
00:42:57,408 --> 00:42:58,493
D'accord.
653
00:43:04,332 --> 00:43:05,500
Quelle chance !
654
00:43:05,583 --> 00:43:07,543
Un écrivain célèbre à ton mariage !
655
00:43:08,294 --> 00:43:09,462
Tu as promis.
656
00:43:10,797 --> 00:43:11,798
Je sais.
657
00:43:11,881 --> 00:43:13,966
Pas un mot de plus, promis.
658
00:43:24,018 --> 00:43:24,852
Quoi ?
659
00:43:25,853 --> 00:43:28,189
Rien. Je reviens et je termine.
660
00:43:36,656 --> 00:43:38,366
Je savais pas si c'était...
661
00:43:38,449 --> 00:43:40,159
T'es dingue ? Taxi, attendez !
662
00:43:40,243 --> 00:43:41,410
Quoi ?
663
00:43:41,494 --> 00:43:43,121
Je vais bien !
664
00:43:44,580 --> 00:43:48,626
Je voulais lui dire que je vais bien...
665
00:43:48,709 --> 00:43:49,836
Regarde-moi.
666
00:43:50,294 --> 00:43:51,879
- Quoi ?
- Regarde-moi.
667
00:43:55,466 --> 00:43:56,467
Tu es défoncé.
668
00:43:58,177 --> 00:43:59,262
Non !
669
00:43:59,345 --> 00:44:00,596
Non, c'est faux.
670
00:44:00,680 --> 00:44:02,640
- Tu as eu la journée ?
- Oui.
671
00:44:02,723 --> 00:44:05,810
- Ils me soutiennent beaucoup.
- J'ai payé cette cure.
672
00:44:05,893 --> 00:44:07,937
Ils m'ont appelée quand tu t'es enfui.
673
00:44:09,480 --> 00:44:10,606
La semaine dernière !
674
00:44:10,690 --> 00:44:12,942
Elle s'attend à ma venue.
675
00:44:13,025 --> 00:44:14,026
Pas du tout.
676
00:44:14,110 --> 00:44:15,111
Personne ne t'attend.
677
00:44:16,487 --> 00:44:17,697
C'est la journée de Nell.
678
00:44:18,114 --> 00:44:19,699
Tu le comprends, ça ?
679
00:44:19,782 --> 00:44:20,825
C'est son jour.
680
00:44:20,908 --> 00:44:23,703
Tu ne terniras pas sa journée
avec tes conneries.
681
00:44:23,786 --> 00:44:26,330
- Aucune chance !
- Je suis stable...
682
00:44:27,373 --> 00:44:29,500
Je veux être présent pour elle.
683
00:44:29,584 --> 00:44:32,086
Fallait y penser avant de te shooter.
684
00:44:32,879 --> 00:44:35,047
C'est combien, le taxi ? Vingt, 30 ?
685
00:44:37,341 --> 00:44:38,259
Je te donne 100.
686
00:44:38,342 --> 00:44:40,011
Défonce-toi avec la monnaie.
687
00:44:41,053 --> 00:44:43,014
Je te donnerai plus jamais rien.
688
00:44:44,182 --> 00:44:46,559
Plus de prêts. Plus de cliniques.
689
00:44:46,642 --> 00:44:47,643
Rien.
690
00:44:48,895 --> 00:44:51,189
La boutique ferme. J'en ai marre.
691
00:45:03,201 --> 00:45:04,952
Demoiselle d'honneur en mission.
692
00:45:05,036 --> 00:45:07,330
- Tout va bien ?
- Tout est impeccable.
693
00:45:07,788 --> 00:45:09,540
On aura un mariage parfait.
694
00:45:10,917 --> 00:45:12,043
Presque parfait.
695
00:45:26,390 --> 00:45:27,600
Je suis désolée.
696
00:46:47,138 --> 00:46:48,097
Vous...
697
00:46:49,265 --> 00:46:50,266
Vous l'avez arrangée.
698
00:46:53,227 --> 00:46:54,562
C'est mon métier.
699
00:46:59,442 --> 00:47:00,776
Vous l'avez arrangée.
700
00:49:36,307 --> 00:49:38,309
Sous-titres : Célia Djaouani