1 00:00:07,048 --> 00:00:09,551 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:01:32,884 --> 00:01:36,387 (ฮิลล์เฮาส์) 3 00:01:36,471 --> 00:01:43,186 (คืนแรก) 4 00:02:25,478 --> 00:02:26,896 ชู่... 5 00:02:27,605 --> 00:02:28,606 ไม่เป็นไรนะลูก 6 00:02:29,315 --> 00:02:30,150 ไม่เป็นไร 7 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 แค่ฝันร้ายจ้ะ 8 00:02:32,777 --> 00:02:33,987 ตอนนั้นหนูไม่ได้หลับ 9 00:02:34,696 --> 00:02:35,947 เขาอยู่ตรงนั้น 10 00:02:36,614 --> 00:02:39,868 เขากรีดร้องดังมากจนหนูเจ็บหูไปหมด 11 00:02:39,951 --> 00:02:41,911 - ธีโออาจจะแกล้งหนูก็ได้ - ไม่ใช่ 12 00:02:41,995 --> 00:02:43,538 ไม่ใช่พี่ธีโอค่ะ 13 00:02:45,123 --> 00:02:46,207 มัน... 14 00:02:47,167 --> 00:02:48,126 เหมือน... 15 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 ผู้หญิงคอหัก 16 00:02:53,047 --> 00:02:54,674 นั่นของใหม่แฮะ 17 00:02:54,757 --> 00:02:56,176 เขาไปแล้วใช่มั้ยจ๊ะ 18 00:02:56,634 --> 00:02:57,468 จ้ะ 19 00:02:58,344 --> 00:02:59,596 ถ้าเขากลับมา 20 00:03:00,180 --> 00:03:01,931 ลูกมาหาเราเลยนะ 21 00:03:02,015 --> 00:03:04,017 ใช่ แล้วเราจะไล่เขาไปเอง 22 00:03:04,267 --> 00:03:05,685 สัญญานะคะ 23 00:03:06,644 --> 00:03:08,021 ขอคืนนี้คืนเดียว 24 00:03:09,189 --> 00:03:10,607 ลูกจะไม่คิดถึงแฝดของลูกเหรอจ๊ะ 25 00:03:10,690 --> 00:03:12,066 (คืนถัดมา) 26 00:03:12,150 --> 00:03:13,735 หนูนอนในนี้ดีกว่าค่ะ 27 00:03:15,069 --> 00:03:17,030 เผื่อเขากลับมา 28 00:03:21,993 --> 00:03:23,453 ตามนั้น แค่คืนนี้นะ 29 00:03:25,580 --> 00:03:27,332 ฉันจะอยู่กับลูกสักพัก 30 00:03:29,083 --> 00:03:30,084 ราตรีสวัสดิ์จ้ะ คุณหนูทั้งหลาย 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,131 ราตรีสวัสดิ์ 32 00:03:37,050 --> 00:03:39,219 - หยิบผ้าห่มให้ลูกทีได้มั้ย - ได้สิ 33 00:03:39,302 --> 00:03:40,345 ขอบคุณค่ะ 34 00:03:44,641 --> 00:03:46,142 รู้สึกดีขึ้นหรือยังจ๊ะ 35 00:03:47,894 --> 00:03:50,021 บอกหนูทีว่าในจี้ล็อกเก็ตของแม่มีอะไร 36 00:03:50,813 --> 00:03:52,774 ลูกก็รู้ว่าในล็อกเก็ตนี้มีอะไร 37 00:03:53,691 --> 00:03:54,567 หนูเอง 38 00:03:55,318 --> 00:03:56,152 ลูกเอง 39 00:03:57,612 --> 00:03:58,780 ลูกๆ ทั้งสองคน 40 00:03:59,364 --> 00:04:00,198 ใช่มั้ย 41 00:04:01,491 --> 00:04:03,660 สักวันหนูขอล็อกเก็ตแบบนี้บ้างได้มั้ยคะ 42 00:04:04,494 --> 00:04:05,954 คืนนี้ลูกเอามันไปก่อน 43 00:04:06,037 --> 00:04:08,373 แล้วพอลูกโตขึ้น แม่จะยกมันให้ลูก 44 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 อันนี้เลยเหรอคะ 45 00:04:10,333 --> 00:04:11,960 อันนี้แหละจ้ะ 46 00:04:12,585 --> 00:04:13,544 พอลูกโตขึ้นนะ 47 00:04:14,671 --> 00:04:15,505 โอเคมั้ย 48 00:05:53,978 --> 00:05:58,691 ไม่ ไม่นะ ไม่ๆ 49 00:05:59,275 --> 00:06:00,151 ฉันตัวแข็ง 50 00:06:01,194 --> 00:06:02,278 ฉันพูดไม่ได้ 51 00:06:03,613 --> 00:06:05,323 ขยับแขนขาก็ไม่ได้ 52 00:06:06,908 --> 00:06:10,411 ปกติฉันจะเริ่มตื่นกลัว หายใจถี่แรง 53 00:06:10,995 --> 00:06:13,456 ใจเต้นโครมครามเหมือนจะหลุดออกจากอก 54 00:06:15,083 --> 00:06:15,917 โอเค 55 00:06:16,209 --> 00:06:17,627 เป็นอยู่นานแค่ไหนครับ 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,670 กว่าคุณจะขยับตัวได้อีกครั้ง 57 00:06:19,796 --> 00:06:21,631 น่าจะสักนาทีหรือสองนาทีค่ะ 58 00:06:23,216 --> 00:06:24,967 แต่บางครั้งก็รู้สึกเหมือนหลายชั่วโมง 59 00:06:28,221 --> 00:06:30,473 คุณว่าเหตุครั้งแรกเกิดขึ้นเมื่อ... 60 00:06:30,556 --> 00:06:31,599 ตอนฉันหกขวบ 61 00:06:32,392 --> 00:06:34,936 แล้วคุณเห็นอะไรตอนที่เกิดอาการเหล่านั้นมั้ย 62 00:06:36,187 --> 00:06:37,063 เช่นอะไรคะ 63 00:06:38,189 --> 00:06:40,024 บางครั้งคนก็เล่ากันว่าพวกเขาเห็นผี 64 00:06:41,317 --> 00:06:43,236 ฉันรู้ว่ามันฟังดูพิลึกมาก 65 00:06:43,319 --> 00:06:44,237 ไม่เลยครับ 66 00:06:44,487 --> 00:06:47,323 อาการผีอำเป็นเรื่องปกติมากกว่าที่คุณคิด 67 00:06:47,407 --> 00:06:49,409 แต่ไม่เป็นอันตรายเลย 68 00:06:50,284 --> 00:06:52,620 ผู้ชำนาญการนอนก็พูดง่ายสิ จริงมั้ย 69 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 แล้วคุณก็ไม่เคยเข้ารับการรักษา 70 00:06:59,001 --> 00:07:00,628 หรือศึกษาวิธีการนอนแบบอื่นๆ ใช่มั้ย 71 00:07:00,711 --> 00:07:01,546 ไม่ค่ะ 72 00:07:01,629 --> 00:07:03,005 ฉันลองค้นกูเกิล ฉัน... 73 00:07:03,798 --> 00:07:06,259 ฉันแปลกใจที่เจอว่าเราทำอะไรกับมันได้ด้วย 74 00:07:06,342 --> 00:07:07,260 โอเค 75 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 ช่วงกลางคืน 76 00:07:10,430 --> 00:07:13,182 เราเข้าสู่วงจรการหลับขั้นต่างๆ 77 00:07:14,016 --> 00:07:17,562 ในขั้นที่หลับลึกที่สุด สมองจะสั่งปิดการทำงานกล้ามเนื้อ 78 00:07:17,645 --> 00:07:19,939 เพื่อห้ามไม่ให้ร่างกายทำท่าตามที่กำลังฝัน 79 00:07:20,773 --> 00:07:23,568 บางคนแค่ออกจากขั้นนั้นไวกว่าคนอื่น 80 00:07:23,818 --> 00:07:26,737 สมองคุณตื่นก่อนมันจะสตาร์ทเครื่องอีกครั้ง 81 00:07:27,947 --> 00:07:30,324 แค่ต้องใช้เวลาสักหนึ่งนาที เพื่อให้กล้ามเนื้อตามทัน 82 00:07:34,120 --> 00:07:35,872 ส่วนเรื่องที่บางครั้งฉันมองเห็น... 83 00:07:36,706 --> 00:07:39,917 สิ่งที่คนบอกว่าเห็นบางครั้งมันก็แปลกดีนะครับ 84 00:07:40,001 --> 00:07:41,127 ภูติผี 85 00:07:41,461 --> 00:07:42,420 สัตว์ 86 00:07:42,795 --> 00:07:43,838 คนรักที่ตายไป 87 00:07:44,672 --> 00:07:46,507 ที่จริงภาพหลอนเป็นเรื่องที่ค่อนข้างปกติ 88 00:07:46,591 --> 00:07:50,303 เพราะขอบเขตที่ถูกรบกวนระหว่างสภาวะฝัน 89 00:07:50,386 --> 00:07:52,013 กับการตื่นและรู้ตัวของคุณ 90 00:07:52,805 --> 00:07:54,932 ดังนั้นฝันของคุณเลยอาจจะหลุดออกมาบ้าง 91 00:07:55,850 --> 00:07:57,101 "กระฉอกล้นออกมา" 92 00:07:58,144 --> 00:07:59,103 อะไรนะครับ 93 00:08:02,106 --> 00:08:02,940 แล้ว... 94 00:08:03,983 --> 00:08:05,109 ทีนี้ยังไงต่อคะ 95 00:08:05,610 --> 00:08:06,444 คุณหมอแวนซ์ 96 00:08:06,527 --> 00:08:07,612 อ๋อ ผมไม่ใช่หมอ 97 00:08:07,695 --> 00:08:09,030 ผมเป็นแค่ผู้ชำนาญการนอน 98 00:08:11,616 --> 00:08:12,492 โอเค 99 00:08:12,909 --> 00:08:14,035 แล้วทีนี้ ยังไงต่อคะ 100 00:08:14,118 --> 00:08:16,245 คุณช่างการนอน 101 00:08:16,454 --> 00:08:18,331 - ผู้ชำนาญการ - ผู้ชำนาญการ 102 00:08:18,414 --> 00:08:19,248 ครับ 103 00:08:19,332 --> 00:08:21,626 แค่... เรียกผมว่าอาร์เธอร์ 104 00:08:22,293 --> 00:08:23,503 แล้วไงต่อคะ อาร์เธอร์ 105 00:08:25,087 --> 00:08:28,591 ก่อนอื่น เราจะจัดตารางให้คุณทดลองนอน 106 00:08:28,674 --> 00:08:32,386 โดยเราจะบันทึกคลื่นสมอง อัตราการเต้นของหัวใจและการหายใจขณะหลับ 107 00:08:32,470 --> 00:08:35,681 จากนั้นเราจะใช้ข้อมูลนั้นเพื่อพัฒนาแผนหลบหนี 108 00:08:35,765 --> 00:08:36,891 แผนหลบหนีเหรอ 109 00:08:36,974 --> 00:08:39,769 การกระทำที่คุณจะจำได้และนึกออก ระหว่างเกิดอาการพวกนี้ 110 00:08:39,852 --> 00:08:41,187 เพื่อช่วยให้คุณหลุดพ้นจากมัน 111 00:08:41,270 --> 00:08:44,982 มันหยุดขั้นตอนนั้นไม่ได้ แต่อาจช่วยกำจัดความตื่นกลัว 112 00:08:46,192 --> 00:08:47,026 คุณโอเครึเปล่า 113 00:08:48,986 --> 00:08:49,987 ค่ะ ฉัน... 114 00:08:51,906 --> 00:08:54,909 หมอคนล่าสุดที่ฉันไปหา แพทย์ทั่วไปน่ะค่ะ 115 00:08:55,409 --> 00:08:57,036 เขาไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญ 116 00:08:59,080 --> 00:09:01,707 เขาแค่บอกให้ฉันอย่าดูทีวีก่อนนอน 117 00:09:02,375 --> 00:09:03,251 มัน... 118 00:09:03,334 --> 00:09:05,211 รู้สึกดีที่มีคนรับฟัง 119 00:09:06,254 --> 00:09:07,463 คุณดื่มกาแฟมั้ยครับ 120 00:09:09,715 --> 00:09:10,675 ค่ะ ฉัน... 121 00:09:12,051 --> 00:09:12,927 คุณ... 122 00:09:13,594 --> 00:09:16,180 คุณถามว่าฉันอยากไปดื่มกาแฟรึเปล่างั้นเหรอ 123 00:09:17,348 --> 00:09:20,309 อันนี้สำหรับประวัติสุขภาพในแฟ้มประวัติคุณ 124 00:09:22,061 --> 00:09:23,479 ฉัน... ขอโทษค่ะ 125 00:09:23,563 --> 00:09:25,898 - อย่าครับ ไม่ต้อง - ฉันเข้าใจผิดไป 126 00:09:25,982 --> 00:09:30,027 ผมว่าจะรอจนหมดเวลานัดหมาย แล้วค่อยชวนคุณไปดื่มกาแฟ 127 00:09:30,903 --> 00:09:32,572 แต่ไหนๆ คุณก็พูดขึ้นมา... 128 00:09:33,322 --> 00:09:34,198 ครับ 129 00:09:34,782 --> 00:09:35,616 โอเค 130 00:10:06,814 --> 00:10:08,941 เคยได้รับข้อเสนอที่ดีกว่านี้ในชีวิตไหมคะ 131 00:10:09,650 --> 00:10:10,985 ข้อเสนอที่มาพร้อมกับทุกอย่าง 132 00:10:12,612 --> 00:10:13,446 สิบ 133 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 เก้า 134 00:10:15,239 --> 00:10:16,073 แปด 135 00:10:16,324 --> 00:10:17,283 เจ็ด 136 00:10:17,700 --> 00:10:19,577 หก ห้า 137 00:10:19,952 --> 00:10:21,662 สี่ สาม 138 00:10:21,996 --> 00:10:24,123 สอง หนึ่ง 139 00:10:24,582 --> 00:10:26,083 สวัสดีปีใหม่! 140 00:10:58,407 --> 00:10:59,283 ค่ะ! 141 00:11:29,438 --> 00:11:30,272 นี่ 142 00:11:30,981 --> 00:11:32,650 คุณไม่มีอาการแบบนี้มาพักใหญ่แล้วนะ 143 00:11:35,653 --> 00:11:36,487 นี่ 144 00:11:36,904 --> 00:11:37,780 คุณทำได้ 145 00:11:39,532 --> 00:11:40,491 จำแผนได้นะ 146 00:11:40,616 --> 00:11:41,450 เอาละนะ 147 00:11:42,159 --> 00:11:43,953 กำหนดลมหายใจ 148 00:11:46,038 --> 00:11:46,872 อย่างนั้น 149 00:11:48,416 --> 00:11:49,583 ทีนี้กำมือ 150 00:11:52,878 --> 00:11:53,713 อาฮะ 151 00:11:54,630 --> 00:11:55,798 ผมจะเปิดไฟนะ 152 00:11:56,257 --> 00:11:57,550 โอเคมั้ย ตรงนี้เอง 153 00:12:00,177 --> 00:12:01,053 เอาละ 154 00:12:04,515 --> 00:12:05,683 เอาละนะ 155 00:12:12,314 --> 00:12:13,232 กำมือไว้ 156 00:12:14,483 --> 00:12:15,317 ดี 157 00:12:20,239 --> 00:12:21,824 ว่าไง 158 00:12:23,325 --> 00:12:24,201 คุณทำสำเร็จ 159 00:13:28,307 --> 00:13:30,392 - ดูนะ อีกเดี๋ยวเดียว - โอเค 160 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 พี่ต้องใช้เวลาเป็นชาติเลย 161 00:13:40,903 --> 00:13:43,364 ไม่หรอก อีกนิดเดียว เดี๋ยวรู้เรื่อง 162 00:13:47,785 --> 00:13:48,619 นั่นไง 163 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 สิบนาที เขาใช้ตั้งสิบนาที 164 00:13:55,793 --> 00:13:57,378 สิบนาทีกับอีก 30 ปี 165 00:13:59,880 --> 00:14:01,715 เรื่องบ้านเธอปิดการขายเรียบร้อยหรือยัง 166 00:14:01,966 --> 00:14:02,800 อาทิตย์หน้า 167 00:14:03,884 --> 00:14:06,053 กว่าอาร์เธอร์จะเริ่มงานที่ยูซีแอลเอก็ตั้งมิถุนา 168 00:14:06,136 --> 00:14:08,389 เรามีเวลาอยู่กับพวกพี่ๆ อีกเยอะ 169 00:14:08,472 --> 00:14:09,723 - เยี่ยมมาก - ใช่ 170 00:14:10,516 --> 00:14:12,476 ลุคบอกว่าเขาอาจย้ายไปที่โน่นด้วย 171 00:14:14,311 --> 00:14:15,980 เขาจะตามเธอไปฝั่งตะวันตกเหรอ 172 00:14:16,063 --> 00:14:17,356 ใช่ มันเป็นเรื่องฝาแฝดน่ะ 173 00:14:20,317 --> 00:14:22,069 เป็นพี่จะไม่ตั้งความหวังไว้สูงเกิน 174 00:14:22,152 --> 00:14:22,987 คือว่า... 175 00:14:23,320 --> 00:14:25,406 ใครจะรู้ว่าเขาจะอยู่ในสภาพที่ย้ายไปที่นั่นไหวมั้ย 176 00:14:27,199 --> 00:14:28,242 พี่หวังว่าเขาทำได้นะ 177 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 ฉันอยากให้เขาอยู่ที่นี่วันนี้จัง 178 00:14:33,205 --> 00:14:34,331 เธอจะต้องรักแอลเอ - งั้นเชียว - งั้นเลยล่ะ 179 00:14:35,875 --> 00:14:38,419 ออกไปเล่นสกีหรือโต้คลื่นได้ในวันเดียวกัน 180 00:14:38,502 --> 00:14:40,087 - ทำไม - ไม่รู้สิ 181 00:14:40,170 --> 00:14:42,756 ไม่รู้ว่าทำไมถึงมีใครอยากทำงั้น แต่ทำได้นะ 182 00:14:44,008 --> 00:14:47,177 แล้วก็ไม่ต้องขูดน้ำแข็ง ออกจากกระจกหน้ารถอีกเลย 183 00:14:47,261 --> 00:14:48,387 แบบนั้นดีมากเลย 184 00:14:48,679 --> 00:14:50,097 ดีมากๆ 185 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 ดีที่สุดเลย 186 00:15:04,403 --> 00:15:05,613 เธอมองอะไรอยู่เหรอ 187 00:15:06,030 --> 00:15:07,031 เปล่า 188 00:15:08,198 --> 00:15:09,158 ไม่มีใครหรอก 189 00:15:09,909 --> 00:15:11,243 ฉันดื่มแชมเปญมากไปมั้ง 190 00:15:14,955 --> 00:15:16,332 เธอคู่ควรกับสิ่งนี้นะ เนลลี่ 191 00:15:16,415 --> 00:15:17,291 ขอบคุณ 192 00:15:17,917 --> 00:15:18,751 พี่หมายถึง 193 00:15:19,043 --> 00:15:20,127 เอเลนอร์ แวนซ์ 194 00:15:20,210 --> 00:15:21,045 อ๋อ ใช่ 195 00:15:22,087 --> 00:15:24,590 พี่ต้องชินกับชื่อนั้นให้ได้ซะที แต่พี่ชอบนะ 196 00:15:25,341 --> 00:15:26,175 มันเหมาะสมที่สุด 197 00:15:41,982 --> 00:15:43,734 (ลอสแอนเจลิส) 198 00:15:43,817 --> 00:15:48,656 (แปดเดือนต่อมา) 199 00:16:04,797 --> 00:16:05,631 โห 200 00:16:07,549 --> 00:16:08,717 นานแล้วนะเนี่ย 201 00:16:10,552 --> 00:16:11,470 ที่รัก 202 00:16:11,887 --> 00:16:12,721 นี่ 203 00:16:13,305 --> 00:16:14,181 ชู่... ผ่อนคลาย 204 00:16:25,567 --> 00:16:26,568 ผมจะไปเปิดไฟนะ 205 00:17:33,052 --> 00:17:34,636 ไม่! 206 00:17:42,061 --> 00:17:43,103 อาร์เธอร์! 207 00:17:44,688 --> 00:17:45,564 เขาตายแล้ว 208 00:17:46,607 --> 00:17:48,275 เขาตาย และเธอก็กลับมา 209 00:17:50,527 --> 00:17:51,653 นานแค่ไหนแล้วครับ 210 00:17:51,987 --> 00:17:53,822 นับจากครั้งสุดท้ายที่คุณเจอผู้หญิงคนนั้น 211 00:17:55,365 --> 00:17:56,867 เกือบสองปีแล้วค่ะ 212 00:17:57,326 --> 00:17:58,535 ที่จริงฉันไม่... 213 00:17:59,912 --> 00:18:01,080 ได้เห็นเธออีกตั้งแต่... 214 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 ตั้งแต่ฉันกับอาร์เธอร์เจอกัน 215 00:18:07,753 --> 00:18:09,588 ฉันเริ่มเห็นเธอ 216 00:18:10,297 --> 00:18:11,548 ตอนฉันเป็นเด็ก 217 00:18:12,382 --> 00:18:15,427 หลังจากบ้านนั้น ตอนเราอยู่กับป้า ฉันก็เห็นเธอบ้าง 218 00:18:16,386 --> 00:18:18,806 แต่อาร์เธอร์เข้ามาในชีวิตฉัน แล้วเธอก็จากไป 219 00:18:22,101 --> 00:18:23,519 จากนั้นเธอก็ฆ่าเขา 220 00:18:24,603 --> 00:18:28,190 เราเคยคุยเรื่องนี้กันแล้ว อาร์เธอร์ตายเพราะหลอดเลือดโป่งพอง 221 00:18:28,440 --> 00:18:29,274 ฉันรู้ 222 00:18:29,358 --> 00:18:33,612 ถ้าคุณรู้ คุณก็ต้องรู้ด้วย ว่ามันเป็นเหตุน่าเศร้าที่เกิดขึ้นแบบสุ่ม 223 00:18:33,695 --> 00:18:35,489 ฉันรู้ว่ามันดูเหมือนหลอดเลือดโป่งพอง 224 00:18:35,906 --> 00:18:38,325 เป็นเรื่องปกติที่สุดที่อยากโทษอะไรสักอย่าง 225 00:18:38,408 --> 00:18:39,952 ฉันรู้ว่าต้องโทษอะไร 226 00:18:40,702 --> 00:18:41,829 ฮิลล์เฮาส์ 227 00:18:42,496 --> 00:18:43,372 ฮิลล์เฮาส์ ใช่แล้ว 228 00:18:47,417 --> 00:18:48,961 ไม่ต้องห่วงค่ะ ดร.มอนตาคิว 229 00:18:50,504 --> 00:18:52,381 ฉันไม่ได้หวังว่าคุณจะเชื่อฉัน 230 00:18:57,803 --> 00:19:00,472 ขนคุณพันกันยุ่งเลยค่ะ คุณบริสเติลส์ 231 00:19:02,307 --> 00:19:04,143 หนูน่าจะหาหวีให้คุณ 232 00:19:27,916 --> 00:19:30,419 คุณดัดลีย์ ดูสิว่าหนูเจออะไร 233 00:19:32,588 --> 00:19:33,547 ตายจริง 234 00:19:34,590 --> 00:19:36,049 เป็นชุดน้ำชาที่น่ารักมาก 235 00:19:36,508 --> 00:19:37,509 หนูขอเก็บไว้ได้มั้ยคะ 236 00:19:38,218 --> 00:19:39,261 ไหนดูซิ 237 00:19:39,678 --> 00:19:40,971 เธอเจอจากที่ไหน ในห้องของเล่นค่ะ 238 00:19:42,639 --> 00:19:43,473 ที่ไหนนะ 239 00:19:44,224 --> 00:19:45,392 ดูอันนี้สิคะ 240 00:19:46,185 --> 00:19:47,352 หมู่ดาว 241 00:19:48,312 --> 00:19:49,730 ถ้วยหมู่ดาว 242 00:19:50,397 --> 00:19:51,273 โอย คุณพระ 243 00:19:52,900 --> 00:19:54,026 สวยจัง 244 00:19:55,611 --> 00:19:56,528 อย่างนี้นะจ๊ะ 245 00:19:57,196 --> 00:20:00,991 ฉันว่าฉันรู้ว่าใครอาจเป็นเจ้าของมัน 246 00:20:03,327 --> 00:20:04,494 แจ็กเกอลีน 247 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 ถ้วยหมู่ดาวของแจ็กเกอลีน 248 00:20:07,247 --> 00:20:08,415 คนนี้ไง 249 00:20:08,874 --> 00:20:10,751 - แจ็กเกอลีน - แจ็กเกอลีน ฮิลล์ 250 00:20:11,418 --> 00:20:13,462 คุณแม่เขาเป็นเจ้าของบ้านนี้ คุณนายฮิลล์ 251 00:20:14,213 --> 00:20:16,048 ที่จริงนี่คือห้องของเขา 252 00:20:16,131 --> 00:20:17,674 เฮเซล เขาชื่อเฮเซล 253 00:20:18,508 --> 00:20:20,093 นั่นรูปเขาตอนสาวๆ 254 00:20:20,385 --> 00:20:22,512 - คุณรู้จักเขาเหรอคะ - รู้จ้ะ 255 00:20:22,596 --> 00:20:24,640 ฉันดูแลเฮเซลตอนเขาอายุมากแล้ว 256 00:20:24,723 --> 00:20:26,225 เขาอาศัยบนเตียงนั้น 257 00:20:26,308 --> 00:20:29,353 ในบั้นปลายชีวิต เขาพูดอะไรหลายอย่างที่ฟังดูไม่มีเหตุผล 258 00:20:29,436 --> 00:20:32,856 เรื่องหนึ่งที่เฮเซลพูดอยู่เรื่อย คือแจ็กเกอลีนต้องใช้ถ้วยหมู่ดาว 259 00:20:32,940 --> 00:20:35,317 ตอนนั้นฉันไม่เข้าใจ แต่ตอนนี้คงเข้าใจแล้วล่ะ 260 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 ตกลงหนูขอเก็บไว้ได้มั้ย 261 00:20:38,111 --> 00:20:40,572 ได้สิ ฉันว่าเธอเก็บชุดถ้วยชาไว้ได้ 262 00:20:41,198 --> 00:20:42,866 ตราบใดที่พ่อแม่ของเธอยินยอม 263 00:20:43,158 --> 00:20:45,244 หนูแค่จะใช้ถ้วยนี้ดื่ม 264 00:20:45,661 --> 00:20:46,870 ทุกอย่างเลย 265 00:20:46,954 --> 00:20:50,540 น้ำผลไม้ นม หรืออะไรที่แม่มี 266 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 นอกจากแม่จะไม่ยอม 267 00:20:53,710 --> 00:20:55,462 หนูทำแก้วเซรามิกแตกไปใบนึง 268 00:20:55,545 --> 00:20:58,173 หนูไม่ควรมีของที่แตกง่าย 269 00:20:58,257 --> 00:21:00,300 แล้วถ้วยใบนี้ก็ดูแตกง่าย 270 00:21:00,842 --> 00:21:01,760 ไม่จ้ะ คนดี 271 00:21:02,469 --> 00:21:03,929 ใช้ถ้วยหมู่ดาวของเธอเถอะ 272 00:21:04,513 --> 00:21:06,640 ยืนกรานว่าจะใช้ถ้วยหมู่ดาว 273 00:21:07,557 --> 00:21:09,643 พอพวกเขาวางกับดัก ทำให้เธอเป็นเหมือนคนอื่นๆ 274 00:21:09,726 --> 00:21:11,728 เธอจะไม่มีวันได้เห็นถ้วยหมู่ดาวอีกเลย 275 00:21:14,398 --> 00:21:15,857 แต่เธอควรเอาไปล้างก่อนนะ 276 00:21:16,108 --> 00:21:17,150 ฝุ่นจับเขรอะเชียว 277 00:21:24,950 --> 00:21:25,784 เนลลี่ แม่ขา 278 00:21:27,703 --> 00:21:28,954 ดูสิว่าหนูเจออะไรเข้า 279 00:21:29,037 --> 00:21:31,290 - เราจัดงานเลี้ยงน้ำชากันได้มั้ยคะ - ไม่ใช่ตอนนี้ 280 00:21:31,999 --> 00:21:35,127 - หนูน้อย - นะคะ ขอร้องนะคะ 281 00:21:35,544 --> 00:21:36,378 ไม่ได้ 282 00:21:36,461 --> 00:21:38,463 มากับแม่เดี๋ยวนี้ 283 00:21:39,548 --> 00:21:40,382 (เนลล์) 284 00:21:40,465 --> 00:21:43,677 เรามีงานสำคัญมากๆ ต้องทำ 285 00:21:44,803 --> 00:21:47,139 นั่นคือการดูแลบ้านหลังนี้ 286 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 เพื่อซ่อมแซมมัน 287 00:21:50,183 --> 00:21:51,810 เราดูแลบ้านนี้ 288 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 มันก็ดูแลเรา 289 00:21:54,313 --> 00:21:56,857 - แล้วลูกทำแบบนี้ทำไม - หนู... หนูเปล่า 290 00:21:57,107 --> 00:22:00,610 - แม่เห็นลูกเล่นแท่งชอล์กเมื่อวานนี้ - เล่นที่ลานบ้านค่ะ 291 00:22:00,694 --> 00:22:02,529 หนูไม่เขียนบนกำแพงหรอก 292 00:22:03,530 --> 00:22:04,364 เกิดอะไรขึ้นคะ 293 00:22:04,448 --> 00:22:06,325 บอกพี่สาวลูกหน่อยมั้ยว่าลูกทำอะไรลงไป 294 00:22:06,408 --> 00:22:07,576 หนูไม่ได้ทำ! 295 00:22:07,659 --> 00:22:08,952 น้องบอกว่าไม่ได้ทำ 296 00:22:13,790 --> 00:22:14,875 แม่เป็นอะไรรึเปล่าคะ 297 00:22:15,042 --> 00:22:15,917 เป็นสิ 298 00:22:16,918 --> 00:22:19,171 แม่มีแท่งเหล็กปักอยู่ในหัว 299 00:22:19,254 --> 00:22:21,256 แล้วลูกสาวแม่ก็ทำบ้านพัง... 300 00:22:24,009 --> 00:22:24,843 เอาอย่างนี้นะ 301 00:22:25,886 --> 00:22:27,679 ลูกช่วยน้องจัดการให้เรียบร้อยนะ ธีโอ 302 00:22:28,096 --> 00:22:29,598 และแม่อยากให้มันเสร็จ 303 00:22:30,015 --> 00:22:31,141 ก่อนแม่กลับมา 304 00:22:36,104 --> 00:22:37,272 แม่กำลังของขึ้นสินะ 305 00:22:38,482 --> 00:22:39,733 ฉันไม่ได้ทำ 306 00:22:40,609 --> 00:22:41,568 สาบานได้ ใช่ 307 00:23:05,509 --> 00:23:06,426 เธอไม่ได้ทำ 308 00:23:07,511 --> 00:23:08,678 พี่บอกได้เหรอ 309 00:23:10,013 --> 00:23:11,181 ด้วยมือของพี่ 310 00:23:17,104 --> 00:23:18,605 ไม่เห็นว่าจะเดือดร้อนตรงไหน 311 00:23:19,398 --> 00:23:21,566 ยังไงก็ต้องรื้อวอลล์เปเปอร์นี่ออกอยู่ดี 312 00:23:34,329 --> 00:23:41,294 (กลับบ้านเถอะ เนลล์) 313 00:24:06,027 --> 00:24:08,238 - เฮ้ - เฮ้ ขอบใจที่มารับ 314 00:24:08,321 --> 00:24:09,531 เธอเป็นไง 315 00:24:09,614 --> 00:24:12,409 - สบายดี ตกลงเราจะไป... - มันอยู่บนถนนสายเจ็ด 316 00:24:12,492 --> 00:24:15,120 - ขับไปทางเดียวกับสนามกีฬา - โอเค 317 00:24:23,712 --> 00:24:24,880 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 318 00:24:25,464 --> 00:24:27,549 เออ ฉันนี่ชนะเลิศ 319 00:24:28,425 --> 00:24:30,010 - ที่นั่นดีมั้ย - อ๋อ ดี 320 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 อย่างกับวัง 321 00:24:31,803 --> 00:24:32,762 เลี้ยวซ้ายนี้ 322 00:24:32,846 --> 00:24:34,639 ค่ายฤดูร้อนของคนขี้ยา 323 00:24:35,599 --> 00:24:36,558 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ 324 00:24:37,100 --> 00:24:40,145 ไม่สำคัญว่าทำที่ไหน สำคัญที่เธออยากเปลี่ยนแปลง 325 00:24:40,395 --> 00:24:42,397 นั่นจะทำให้ฉันภูมิใจในตัวเธอเสมอ 326 00:24:43,315 --> 00:24:44,274 เธอเป็นไงบ้าง 327 00:24:45,484 --> 00:24:46,610 - ฉันเหรอ - ใช่ 328 00:24:47,486 --> 00:24:48,445 สบายดีรึเปล่า 329 00:24:48,987 --> 00:24:50,113 ฉันสบายดี 330 00:24:50,489 --> 00:24:51,448 - เหรอ - ใช่ 331 00:24:52,699 --> 00:24:55,952 ตั้งแต่อาร์เธอร์เสีย มันก็ลำบากจริงๆ 332 00:24:56,661 --> 00:24:59,998 ฉันนอนในบ้านนั้น โดยไม่มีเขาแทบไม่ได้ ก็เลย... 333 00:25:00,081 --> 00:25:00,957 อ๋อ ใช่ คือว่า... 334 00:25:02,167 --> 00:25:03,710 ช่วงนี้มันก็... 335 00:25:03,793 --> 00:25:06,588 ช่วยเลี้ยวขวาแล้วจอดทีได้มั้ย 336 00:25:13,512 --> 00:25:16,848 ฉัน... ฉันต้องขออีกเรื่อง 337 00:25:17,766 --> 00:25:19,309 - ทำไม... - เห็นผู้ชายคนนั้นมั้ย 338 00:25:20,310 --> 00:25:22,229 คนใส่หมวกขาวตรงนั้น 339 00:25:23,813 --> 00:25:24,648 เห็น 340 00:25:25,148 --> 00:25:26,107 คืองี้... 341 00:25:27,943 --> 00:25:29,277 เอาละ อย่างนี้นะ 342 00:25:30,195 --> 00:25:32,781 ฉันต้องรู้สึกดีก่อนเข้าไปบำบัด 343 00:25:33,657 --> 00:25:35,158 ฉันว่าฉันไม่ค่อยเข้าใจ 344 00:25:35,242 --> 00:25:37,953 มันช่วยได้น่ะ พอเรารู้สึกดี... 345 00:25:39,246 --> 00:25:40,330 ครั้งสุดท้าย 346 00:25:40,872 --> 00:25:44,751 เหมือนเดินผ่านประตูไป แล้วค่อยกำจัดมันออกไปจากร่างกายเรา 347 00:25:44,834 --> 00:25:48,004 แล้ว... แล้วรู้สึกดีเป็นครั้งสุดท้าย 348 00:25:48,088 --> 00:25:50,465 มันช่วยได้ มันช่วยได้มากจริงๆ 349 00:25:50,966 --> 00:25:52,008 โอเค 350 00:25:53,218 --> 00:25:55,303 ตอนแรกฉันก็ว่าจะให้เธอจอดตรงนี้ 351 00:25:55,387 --> 00:25:58,515 ฉันจะโดดออกไปจัดการเอง แต่... 352 00:25:59,391 --> 00:26:01,601 เห็นผู้ชายหมวกขาวคนนั้นมั้ย 353 00:26:01,685 --> 00:26:03,812 ฉันติดหนี้เขา 354 00:26:03,895 --> 00:26:07,440 แล้วถ้าเขาเห็นฉัน แต่เงินฉันไม่พอจ่าย 355 00:26:07,524 --> 00:26:08,483 เขา... 356 00:26:10,026 --> 00:26:11,403 เขาจะไม่ขายให้ฉัน 357 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 แต่เขาไม่รู้จักเธอ 358 00:26:15,949 --> 00:26:18,243 - เพราะงั้น... - เธออยากให้ฉัน... 359 00:26:18,326 --> 00:26:21,079 - เนลลี่ แค่นิดเดียว... - อยากให้ฉันซื้อเฮโรอีนให้งั้นเหรอ 360 00:26:21,162 --> 00:26:24,124 - อย่าพูดเหมือน... - แล้วค่อยพาไปส่งที่สถานบำบัดเนี่ยนะ 361 00:26:24,207 --> 00:26:26,459 เรื่องเล็กน้อยเอง เนลลี่ ทันทีที่ออกมาได้ ฉันจะจ่ายคืนให้ 362 00:26:30,005 --> 00:26:32,173 เข้าบำบัดครั้งนี้ต้องได้ผล ฉันสัญญา 363 00:26:33,049 --> 00:26:36,136 ฉันเบื่อมันเต็มกลืนแล้ว โอเคมั้ย ไม่เอาแล้ว 364 00:26:36,636 --> 00:26:38,138 ครั้งนี้ฉันจะหายขาด 365 00:26:38,388 --> 00:26:39,264 เข้าใจมั้ย 366 00:26:39,347 --> 00:26:41,641 ฉันตอแหลใส่สตีฟกับเชิร์ล 367 00:26:41,725 --> 00:26:43,768 ตอแหลกับธีโอได้ถ้าต้องทำ แต่ไม่ใช่... 368 00:26:44,060 --> 00:26:45,312 ไม่ใช่กับเธอ เนลลี่ 369 00:26:45,770 --> 00:26:47,063 ไม่เคยหลอกเธอ 370 00:26:49,691 --> 00:26:50,567 มองฉันสิ 371 00:26:54,237 --> 00:26:55,947 มีแค่เธอกับฉัน 372 00:26:57,407 --> 00:26:58,867 แค่นั้น เรามีกันแค่นี้ 373 00:26:58,950 --> 00:27:00,785 ครั้งนี้ฉันจะเลิกขาด ฉันแค่... 374 00:27:03,204 --> 00:27:05,332 ฉันแค่ต้องได้... 375 00:27:06,082 --> 00:27:08,501 ฉันแค่ต้องรู้สึกดีเป็นครั้งสุดท้าย แค่... 376 00:27:09,085 --> 00:27:11,630 แค่ช่วยผลักเข้าประตูน่ะ แล้วก็จบแค่นั้น 377 00:27:11,713 --> 00:27:12,589 แค่นั้นเลย 378 00:27:13,340 --> 00:27:14,466 เธอเชื่อฉันใช่มั้ย 379 00:27:15,800 --> 00:27:17,052 ฉันเชื่อเธอ 380 00:27:17,135 --> 00:27:20,096 ฉันเชื่อเธอเสมอ ตอนที่... 381 00:27:20,472 --> 00:27:24,100 ตอนเราเป็นเด็กแล้ว... จากนั้นตอนที่เธอเห็น 382 00:27:24,184 --> 00:27:26,269 ตอนเธอบอกว่าเธอเห็น... ฉันเชื่อเธอ 383 00:27:27,854 --> 00:27:28,730 เชื่อฉันตอนนี้สิ 384 00:27:35,362 --> 00:27:36,863 ราคาเท่าไหร่ 385 00:27:36,946 --> 00:27:37,864 ยี่สิบเหรียญ 386 00:27:38,406 --> 00:27:39,741 หนึ่งถุง ต้องใช้แค่นี้ 387 00:27:40,659 --> 00:27:43,078 ฉันเชื่อมั่นในตัวเธอเสมอนะ รู้ใช่มั้ย 388 00:27:43,662 --> 00:27:44,829 แล้วฉันก็เข้าใจ 389 00:27:45,789 --> 00:27:48,958 ฉันเองก็กำลังลำบากมาก และไม่มีใครอยากสนใจ... 390 00:27:49,042 --> 00:27:50,585 ฉันอยากสนใจ โอเคมั้ย 391 00:27:50,669 --> 00:27:51,670 ฉันอยากสนใจ 392 00:27:52,253 --> 00:27:53,129 ฉันเข้าใจ 393 00:27:53,254 --> 00:27:54,089 เพราะงั้น 394 00:27:54,297 --> 00:27:56,341 เธอช่วยให้ฉันรู้สึกดี 395 00:27:57,550 --> 00:27:59,552 จากนั้นเธอเล่าทุกเรื่องให้ฉันฟังได้เลย 396 00:28:00,720 --> 00:28:01,554 โอเคมั้ย 397 00:28:03,807 --> 00:28:05,016 - โอเค - โอเคนะ 398 00:28:05,600 --> 00:28:06,434 โอเค นั่นแหละ 399 00:28:12,649 --> 00:28:13,608 เดี๋ยวมา แม่ง 400 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 - ขอบใจ - เขาถุยออกมาจากปากเลย 401 00:28:50,353 --> 00:28:51,896 ใช่ คนเขาทำกันอย่างนั้น 402 00:29:24,429 --> 00:29:26,181 เธอยังสะสมกระดุมพวกนั้นอยู่มั้ย 403 00:29:31,227 --> 00:29:33,688 ไว้จะลองหาให้ว่าที่ศูนย์มีบ้างมั้ย 404 00:29:43,239 --> 00:29:44,199 โทษที 405 00:29:44,908 --> 00:29:47,660 บางครั้งคนเราก็ต้องการตัวช่วย จริงมั้ย เนลลี่ 406 00:29:49,662 --> 00:29:50,663 เนลลี่ 407 00:30:07,305 --> 00:30:08,723 ฉันไปเจอแฝดเมื่อเดือนก่อน 408 00:30:09,641 --> 00:30:13,228 ศูนย์บำบัดในเขตกลางเมืองมีเตียงว่าง แล้วเขาอยากได้คนขับพาไปส่ง 409 00:30:15,188 --> 00:30:16,064 แล้วคุณไปส่งเขามั้ย 410 00:30:17,774 --> 00:30:18,608 ส่งค่ะ 411 00:30:20,485 --> 00:30:21,361 เดือนที่แล้วเหรอ 412 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ถูกต้อง 413 00:30:24,656 --> 00:30:28,076 มีเหตุผลอะไรเป็นพิเศษที่ทำให้คุณไม่พูดถึงมัน 414 00:30:28,159 --> 00:30:30,662 ในการนัดพบครั้งอื่นๆ นับแต่นั้นมั้ย 415 00:30:33,456 --> 00:30:34,749 เขาเป็นยังไงบ้าง 416 00:30:36,084 --> 00:30:37,043 ดีค่ะ อันที่จริง 417 00:30:37,585 --> 00:30:39,963 คุณได้... คุณได้คุยกับเขาอีกหรือเปล่า 418 00:30:41,381 --> 00:30:42,215 เปล่า 419 00:30:43,508 --> 00:30:44,926 สองสามวันแรกที่เขาอยู่ที่นั่น 420 00:30:45,009 --> 00:30:47,178 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นไข้หนักที่สุดในชีวิต 421 00:30:48,721 --> 00:30:50,765 วันที่สี่ ฉันเริ่มรู้สึกดีขึ้น 422 00:30:51,558 --> 00:30:54,435 แล้วก็ไม่มีอาการปวดหลอกๆ หรืออะไรแบบนั้น 423 00:30:56,938 --> 00:30:59,315 คุณคงไม่เชื่อเรื่องฝาแฝดสินะ 424 00:30:59,399 --> 00:31:03,361 ผมเชื่อว่ามีการรับรู้ร่วมกันแบบพิเศษ ระหว่างฝาแฝด แน่นอนครับ 425 00:31:04,070 --> 00:31:04,904 ค่ะ 426 00:31:06,114 --> 00:31:09,993 การรับรู้ร่วมกันทำให้ฉันรู้สึกคลื่นไส้ในวันแรกๆ 427 00:31:10,076 --> 00:31:10,952 แต่จากนั้น 428 00:31:11,411 --> 00:31:12,662 ฉันว่าเขาคงอาการดีขึ้น 429 00:31:13,121 --> 00:31:15,957 ยาตัวใหม่มีผลยังไงกับคุณบ้าง 430 00:31:16,249 --> 00:31:17,876 มีปัญหาอะไรมั้ย 431 00:31:18,918 --> 00:31:19,752 ไม่มี 432 00:31:20,211 --> 00:31:21,212 ยอดมาก 433 00:31:23,423 --> 00:31:24,340 แน่ใจนะครับ 434 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 นั่นมันคำถามประเภทไหนกัน 435 00:31:28,094 --> 00:31:30,763 เหตุการณ์นี้ทำให้คุณเสียขวัญมากจริงๆ 436 00:31:32,015 --> 00:31:33,975 เรื่องนี้มีอะไรมากกว่านั้นรึเปล่า 437 00:31:35,518 --> 00:31:37,645 เขาอยากให้ฉันช่วย ฉันก็ไปช่วยเขาแล้ว... 438 00:31:38,479 --> 00:31:39,355 แค่นั้นแหละ 439 00:31:39,647 --> 00:31:41,357 เดี๋ยว เธอทำอะไรนะ 440 00:31:41,441 --> 00:31:42,942 เขาต้องใช้ยาเพื่อให้รู้สึกดี 441 00:31:44,819 --> 00:31:46,279 เธอน่าจะโทรหาพี่ 442 00:31:46,362 --> 00:31:48,948 นั่นไม่ใช่วิธีช่วยคนติดยา 443 00:31:52,243 --> 00:31:53,328 เรื่องเล็กน้อยเอง 444 00:31:53,703 --> 00:31:54,746 แล้วตอนนี้เขาก็สบายดี 445 00:31:54,996 --> 00:31:55,914 เลิกพูดถึงมันได้มั้ย 446 00:32:00,001 --> 00:32:01,169 นี่เราจะไปข้างนอกกันมั้ย 447 00:32:01,419 --> 00:32:03,796 - พี่อยากเห็นชายหาดจะแย่... - ยังก่อน 448 00:32:05,798 --> 00:32:06,883 พี่ช่วย... 449 00:32:08,509 --> 00:32:09,469 พี่บอกว่าพี่จะทำ 450 00:32:09,552 --> 00:32:11,763 - ขอเถอะ เธอรู้ว่าพี่ไม่ชอบ... - พี่บอกว่าพี่จะทำ 451 00:32:20,688 --> 00:32:21,522 ตรงไหน 452 00:32:22,106 --> 00:32:22,941 หมอน 453 00:32:26,194 --> 00:32:27,445 - ใบไหน - ใบนั้น 454 00:32:41,834 --> 00:32:42,710 มีอะไรมั้ย ไม่มี 455 00:32:49,300 --> 00:32:50,301 พี่เสียใจด้วยนะ 456 00:32:54,681 --> 00:32:55,515 ตรงนี้ ธีโอ 457 00:33:02,063 --> 00:33:02,981 โอเคๆ 458 00:33:12,532 --> 00:33:13,658 เขาตายตรงนี้ 459 00:33:19,455 --> 00:33:20,873 เนลลี่ พี่ไม่อยาก... 460 00:33:21,499 --> 00:33:23,126 - พี่บอกว่าพี่จะทำ - เฮ้! 461 00:33:23,209 --> 00:33:24,752 อะไรวะ เนลลี่! 462 00:33:25,670 --> 00:33:28,047 - มีอะไรมั้ย - ไม่มี! พอใจมั้ย 463 00:33:28,131 --> 00:33:29,549 พี่ไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ 464 00:33:29,632 --> 00:33:32,135 ฉันรู้สึกเหมือนบางครั้งก็รู้สึกถึงเขาได้ 465 00:33:32,218 --> 00:33:35,096 พี่รู้สึกกังวลโคตรๆ ละ 466 00:33:35,179 --> 00:33:36,931 นี่แหละที่กำลังรู้สึก 467 00:33:37,015 --> 00:33:39,767 - ฉันแค่อยากรู้ว่าเขายังอยู่ที่นี่มั้ย - ไม่อยู่ 468 00:33:41,102 --> 00:33:42,562 แล้วมันก็โคตรห่วยแตก 469 00:33:44,063 --> 00:33:45,189 พี่เข้าใจดี 470 00:33:45,815 --> 00:33:47,692 พี่เสียใจด้วย แต่เธอ... 471 00:33:49,736 --> 00:33:51,279 เธอใช้ชีวิตแบบนี้ไม่ได้ 472 00:33:53,573 --> 00:33:55,867 ให้ตายสิ เธอทำความสะอาดครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 473 00:33:56,993 --> 00:33:58,745 ฉันถ่อมาหาน้องสาวถึงที่นี่ 474 00:33:58,828 --> 00:34:01,039 นึกว่าเราจะได้ไปพิพิธภัณฑ์ ไปชายหาด 475 00:34:01,122 --> 00:34:02,832 นึกว่าอาจจะเมาแล้วร้องไห้ให้ตาหลุด 476 00:34:02,915 --> 00:34:04,917 แต่ฉันไม่คิดว่าจะโดนทำเหมือนเป็นคนใช้ 477 00:34:05,001 --> 00:34:06,044 ฉันขอโทษ 478 00:34:06,711 --> 00:34:08,921 ว่าแต่ไอ้หมอคนใหม่นี่ทำอะไรให้เธอ 479 00:34:09,005 --> 00:34:09,839 ฉันขอโทษ 480 00:34:09,922 --> 00:34:12,341 ตอนนี้เธอดูแย่กว่าเมื่อสี่เดือนที่แล้ว 481 00:34:13,134 --> 00:34:15,511 - ไอ้หมอเก๊มันจัดยาตัวใหม่ให้เหรอ - เขาไม่ใช่หมอเก๊ 482 00:34:16,304 --> 00:34:17,847 เออ พี่ไม่ค่อยประทับใจเท่าไหร่ 483 00:34:17,930 --> 00:34:20,058 แล้วก็รู้เรื่องที่พูดอยู่นี่ดีชิบหายด้วย 484 00:34:20,141 --> 00:34:21,142 เวรกรรม 485 00:34:22,518 --> 00:34:25,813 จริงๆ นะ เนลล์ พี่อยากให้เธอลองคิดดู ย้ายกลับไปอยู่ฝั่งตะวันออกเถอะ 486 00:34:25,897 --> 00:34:28,232 - เธออยู่ที่นี่ตัวคนเดียว - ฉันมีสตีเวน 487 00:34:28,316 --> 00:34:29,817 เวลาเขาไม่ได้เดินสายโปรโมทหนังสือ 488 00:34:30,401 --> 00:34:31,235 แล้ว... 489 00:34:31,319 --> 00:34:33,654 ฉันต้องอยู่ที่นี่เพื่อลุคนะ ตอนเขาออกมา 490 00:34:33,738 --> 00:34:36,199 - เขาจะได้มีที่ซุกหัวนอนหลังเมายาเหรอ - เขากำลังบำบัด 491 00:34:36,282 --> 00:34:38,534 เขาบังคับให้เธอซื้อเฮโรอีนให้เขา 492 00:34:38,618 --> 00:34:39,911 ระหว่างทางไปศูนย์ 493 00:34:42,747 --> 00:34:44,791 เชอร์ลีย์รู้มั้ยว่าเขาให้เธอทำอะไร 494 00:34:47,668 --> 00:34:49,796 อย่างกับพี่สูงส่งจนไม่รับเงินครอบครัวงั้นแหละ 495 00:34:50,421 --> 00:34:52,673 อยากคุยกันมั้ยว่าเชอร์ลีย์รู้อะไรบ้าง 496 00:34:52,757 --> 00:34:54,092 นั่นหมายความว่าไง 497 00:34:54,175 --> 00:34:55,343 เดาว่าไม่สินะ 498 00:34:56,761 --> 00:34:58,596 เขาอาจไม่ยอมให้พี่เกาะเขากินฟรีต่อไป 499 00:34:59,555 --> 00:35:00,598 เนลลี่ 500 00:35:01,182 --> 00:35:02,350 พี่คอยดูแลเธอ 501 00:35:02,892 --> 00:35:05,103 - แต่พี่ก็มีขีดจำกัด... - แค่กับพวกเรา 502 00:35:05,978 --> 00:35:07,313 พี่ไม่เคยมีขีดจำกัดให้ตัวเอง 503 00:35:09,649 --> 00:35:12,401 พี่ไม่เคยแคร์ใครมากกว่าตัวเอง 504 00:35:12,944 --> 00:35:13,945 แล้วนั่นก็น่าเศร้า 505 00:35:14,779 --> 00:35:17,073 แต่อย่ามาสั่งสอนฉันให้ทำตัวเป็นผู้ใหญ่ ธีโอ ในเมื่อตัวเองแม่งเป็นแขกพักบ้านเชอร์ลีย์ 506 00:35:41,389 --> 00:35:42,348 มันน่าทึ่งมาก 507 00:35:43,266 --> 00:35:46,269 นักโทษ เจ้าหน้าที่ดูแล ผู้มาเยี่ยมชม 508 00:35:47,103 --> 00:35:50,731 พวกเขามีเรื่องเล่ามากมาย เกินกว่าที่ผมจะใส่ลงในหนังสือได้หมด 509 00:35:52,233 --> 00:35:55,444 เสียงกระซิบในคุก ประตูห้องขังที่ล็อกอยู่ลั่นปิด 510 00:35:55,778 --> 00:35:56,863 เงาร่างภูติผี 511 00:35:58,114 --> 00:36:01,367 แม้กระทั่งเสียงเครื่องดนตรีและจักรเย็บผ้า 512 00:36:02,869 --> 00:36:04,704 ผมหวังว่าจะใส่ลงในหนังสือได้หมด 513 00:36:05,788 --> 00:36:07,039 มีคำถามอื่นๆ อีกมั้ยครับ 514 00:36:07,707 --> 00:36:08,583 ครับ 515 00:36:08,875 --> 00:36:11,836 คุณกับพี่น้องได้กลับไปฮิลล์เฮาล์ หลังปี 1992 อีกมั้ย 516 00:36:12,545 --> 00:36:14,964 ผมดีใจมากที่พวกคุณมาฟังการบรรยายวันนี้ 517 00:36:15,047 --> 00:36:17,175 แต่ผมมาเพื่อพูดถึงอัลคาทราซ 518 00:36:17,258 --> 00:36:18,092 ครับ 519 00:36:18,176 --> 00:36:20,261 คุณยังติดต่อกับคุณพ่ออยู่มั้ยคะ 520 00:36:20,595 --> 00:36:23,764 อีกครั้งนะครับ ผมจะไม่ตอบคำถาม เกี่ยวกับครอบครัวของผม 521 00:36:25,766 --> 00:36:27,852 ดังนั้นใครมีคำถามอื่น 522 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 ที่ไม่เกี่ยวกับฮิลล์เฮาส์มั้ย 523 00:36:31,606 --> 00:36:32,607 ฉันมีคำถาม 524 00:36:35,610 --> 00:36:37,486 โอ๊ยตาย นั่นเนลล์ เครน 525 00:36:37,570 --> 00:36:39,113 ฉันมีคำถาม สตีฟ 526 00:36:39,405 --> 00:36:40,239 เนลล์ 527 00:36:40,615 --> 00:36:41,908 พี่ไม่รู้ว่าเธอ... 528 00:36:42,283 --> 00:36:43,492 ดีใจจังที่เธอมา 529 00:36:43,576 --> 00:36:45,411 ทำไมพี่เอาแต่โกหกคนพวกนี้ 530 00:36:47,330 --> 00:36:48,164 ว่าไงนะ 531 00:36:48,247 --> 00:36:51,876 ฉันพูดว่า ทำไมพี่คิดเงินคนพวกนี้ หัวละ 30 ดอลลาร์ 532 00:36:52,293 --> 00:36:55,796 เพื่อนั่งฟังพี่พูดเรื่องที่พี่ไม่เชื่อ 533 00:36:56,547 --> 00:36:58,424 เนลลี่ เราคุยเรื่องนี้หลังบรรยายเถอะ 534 00:36:58,507 --> 00:36:59,383 ไม่ 535 00:37:00,051 --> 00:37:01,636 ฉันอยากให้พี่ตอบมาเดี๋ยวนี้ 536 00:37:01,719 --> 00:37:03,971 ทุกคนครับ ผมขอโทษด้วยจริงๆ 537 00:37:04,096 --> 00:37:06,599 ครอบครัวผมก็เหมือนครอบครัวอื่นๆ 538 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 - เราไม่ได้เห็นตรงกันทุกเรื่อง - แต่เราไม่เหมือนนะ 539 00:37:11,187 --> 00:37:12,480 ไม่เหมือนครอบครัวอื่น 540 00:37:13,689 --> 00:37:14,649 เราแตกต่าง 541 00:37:15,191 --> 00:37:16,776 เพราะที่ที่เราเติบโตมา 542 00:37:17,610 --> 00:37:22,031 ทีนี้พี่มายืนพูดปาวๆ เรื่องผีและวิญญาณ 543 00:37:23,115 --> 00:37:27,245 พี่ขายตั๋วสำหรับผู้มีสิทธิพิเศษ แต่พี่กลับไม่เชื่อเรื่องพวกนั้นเลย 544 00:37:27,745 --> 00:37:29,538 - เนลล์ - แล้วยังมาหาว่าฉันบ้า 545 00:37:29,622 --> 00:37:33,084 หาว่าแม่บ้า ลุคก็บ้า 546 00:37:33,167 --> 00:37:34,502 หาว่าพวกเราเป็นบ้ากันหมด 547 00:37:34,585 --> 00:37:36,254 แต่พี่เอาเรื่องของเรามาเล่า 548 00:37:36,879 --> 00:37:39,548 เรื่องของฉัน เรื่องเดียวกับที่พี่บอกฉัน 549 00:37:39,632 --> 00:37:41,968 ว่ามันเป็นแค่ฝันและภาพหลอน 550 00:37:42,093 --> 00:37:43,511 ไว้เราค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง... 551 00:37:43,594 --> 00:37:45,554 พี่ควรทำตัวเป็นพี่ชายฉัน 552 00:37:47,181 --> 00:37:49,183 พี่ควรจะปกป้องฉัน 553 00:37:50,351 --> 00:37:54,522 แต่พี่กลับพูดจาร้ายกาจที่สุด ตอนที่ฉันพยายามบอกพี่ 554 00:37:55,898 --> 00:37:57,024 แล้วพี่ก็ 555 00:37:57,483 --> 00:37:59,735 หาเงินได้เป็นกอบเป็นกำ 556 00:37:59,819 --> 00:38:01,862 - เนลล์ - ฉันแค่ถามว่าทำไม 557 00:38:05,533 --> 00:38:08,286 ฉันไม่เคยขออะไรพี่เลยสักอย่าง 558 00:38:09,912 --> 00:38:10,830 ขอแค่นี้ 559 00:38:13,165 --> 00:38:14,917 ฉันแค่อยากรู้ว่าทำไม 560 00:38:18,129 --> 00:38:19,463 นั่นมันบ้าอะไร เนลล์ 561 00:38:19,547 --> 00:38:20,840 มันเป็นคำถามที่ยุติธรรมนะ 562 00:38:21,507 --> 00:38:22,842 นี่งานของพี่ 563 00:38:23,384 --> 00:38:25,511 ที่นี่น่ะ คิดซะว่ามันเป็นออฟฟิศพี่ 564 00:38:25,594 --> 00:38:27,305 พี่กำลังทำงาน 565 00:38:27,638 --> 00:38:30,182 เธอเดินเข้ามาทำให้พี่ขายหน้าแบบนั้นไม่ได้ 566 00:38:30,266 --> 00:38:31,767 - ทำให้พี่ขายหน้าเหรอ - ให้ตาย 567 00:38:31,851 --> 00:38:33,311 พี่ได้อ่านเรื่องที่พี่เขียนถึงเรามั้ย 568 00:38:33,394 --> 00:38:35,563 เธอมีเวลาร้องอุทธรณ์ตั้งหกปี 569 00:38:35,646 --> 00:38:37,523 มาทำบ้าอะไรตอนนี้ 570 00:38:37,898 --> 00:38:38,733 หา 571 00:38:39,984 --> 00:38:41,902 - หยุดกินยาแล้วเหรอ - เปล่า 572 00:38:42,903 --> 00:38:43,738 โกหก 573 00:38:44,280 --> 00:38:46,240 พี่เห็นสภาพของเธอมาหมดทุกช่วง 574 00:38:46,449 --> 00:38:49,035 ทั้งช่วงถือคริสต์ ช่วงหันมาชอบนิวเอจ 575 00:38:49,118 --> 00:38:52,455 ช่วงบ้าคริสตัล ช่วงกินยาต้านเศร้า 576 00:38:52,538 --> 00:38:54,582 เธอไม่มีสิทธิ์ทำลายชีวิตเรา 577 00:38:54,665 --> 00:38:57,418 เพราะกำลังเปลี่ยนมารักษาแบบใหม่ เนลล์ 578 00:39:00,880 --> 00:39:02,548 ไม่ใช่ที่นี่และตอนนี้ 579 00:39:07,386 --> 00:39:08,721 ฉันเผชิญหน้ากับพี่ชาย 580 00:39:09,680 --> 00:39:10,931 อย่างที่คุณบอกให้ทำ 581 00:39:12,099 --> 00:39:14,518 ผมไม่แน่ใจนักว่าได้ใช้คำว่า "เผชิญหน้า" 582 00:39:14,602 --> 00:39:16,020 ฉันขับรถไปโอฮาย 583 00:39:16,312 --> 00:39:17,563 แล้วก็ประจานเขา 584 00:39:17,938 --> 00:39:19,774 ต่อหน้าฝูงแฟนๆ ของเขา 585 00:39:20,441 --> 00:39:21,734 คุณน่าจะได้เห็นสีหน้าเขา 586 00:39:21,817 --> 00:39:23,819 คุณว่ามันสร้างสรรค์หรือเปล่า 587 00:39:26,989 --> 00:39:27,948 มันรู้สึกดี 588 00:39:31,619 --> 00:39:32,703 ผมจะ... 589 00:39:34,497 --> 00:39:35,956 ผมจะถามอะไรคุณนะ 590 00:39:36,040 --> 00:39:39,460 - คุณต้องซื่อสัตย์กับผม - ค่ะ ฉันกินยา 591 00:39:40,961 --> 00:39:42,630 แล้วฉันก็ลุกขึ้นต่อสู้เพื่อตัวเอง 592 00:39:43,672 --> 00:39:44,882 เป็นครั้งแรกใน... 593 00:39:47,093 --> 00:39:47,927 ชีวิต 594 00:39:48,010 --> 00:39:50,471 คุณแน่ใจนะว่ากินยาตามที่สั่ง 595 00:39:53,599 --> 00:39:57,186 เพราะนี่ไม่เคยเกี่ยวกับการเผชิญหน้ากับสตีเวน 596 00:39:57,269 --> 00:39:58,437 หรือพี่น้องคนไหนของคุณ 597 00:39:59,105 --> 00:40:02,149 ปัญหาคือคุณยังไม่ได้เผชิญหน้ากับอดีตของคุณ 598 00:40:03,275 --> 00:40:07,405 ทุกครั้งที่เราพูดถึงคุณแม่หรือวัยเด็กของคุณ 599 00:40:07,822 --> 00:40:10,324 หรืออาการคุณ หรือเรื่องอาร์เธอร์ 600 00:40:10,699 --> 00:40:13,119 มันย้อนกลับไปที่จุดเดียวเสมอ 601 00:40:13,911 --> 00:40:14,870 บ้านหลังนั้น 602 00:40:15,413 --> 00:40:17,164 เรื่องนั้นมีเหตุผลที่ดีเยี่ยม 603 00:40:17,248 --> 00:40:18,666 บ้านหลังหนึ่ง 604 00:40:18,749 --> 00:40:22,294 แค่กองอิฐ ไม้ และแก้ว 605 00:40:23,504 --> 00:40:25,297 มีอำนาจเหนือผู้คนมากเพียงนั้นได้ยังไง 606 00:40:27,591 --> 00:40:28,801 คุณไม่เคยอยู่ที่นั่น 607 00:40:28,884 --> 00:40:29,927 นั่นมันก็จริงครับ 608 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 แต่คุณก็ไม่ได้อยู่ที่นั่นมานานแล้วเช่นกัน 609 00:40:33,931 --> 00:40:37,726 ผมว่าถ้าคุณมองดูบ้านในปัจจุบัน หลังจากผ่านมาหลายปี 610 00:40:37,810 --> 00:40:41,313 บ้านที่รกร้างกลางป่า คุณจะพบว่ามันไม่ใช่ปีศาจหรอก 611 00:40:41,772 --> 00:40:43,315 มันแทบไม่ใช่บ้านด้วยซ้ำ 612 00:40:43,983 --> 00:40:45,401 มันคือซาก 613 00:40:45,860 --> 00:40:49,280 ไม่มีใครอยู่ที่นั่นมาตั้ง 26 ปีแล้วใช่มั้ย ที่คุณบอก 614 00:40:49,613 --> 00:40:50,823 มันเป็นแค่อาคารหลังหนึ่ง 615 00:40:51,115 --> 00:40:52,533 ป่านนี้คงเปรอะเปื้อนไปด้วย... 616 00:40:53,492 --> 00:40:55,244 ภาพกราฟฟิตี้บนกำแพงและเศษดิน 617 00:40:57,204 --> 00:40:59,331 - ฉัน... - อาร์เธอร์จะบอกคุณว่ายังไง 618 00:41:00,124 --> 00:41:01,959 ถ้าเขาได้คุยกับคุณตอนนี้ 619 00:41:03,294 --> 00:41:05,963 คุณว่าเขาจะต้องการอะไร สำหรับช่วงชีวิตที่เหลืออยู่ของคุณ 620 00:41:36,118 --> 00:41:38,329 (บินจากลอสแอนเจลิส รัฐแคลิฟอร์เนีย) 621 00:41:38,412 --> 00:41:40,539 (บินสู่บอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์) 622 00:41:41,665 --> 00:41:46,795 (แมสซาชูเซตส์) 623 00:42:45,604 --> 00:42:46,939 เรามาทำอะไรที่นี่ 624 00:42:48,315 --> 00:42:49,817 เราจะกลับไปหาแม่มั้ย 625 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 ยังไม่ใช่ตอนนี้ 626 00:42:59,743 --> 00:43:00,619 เข้ามาสิ 627 00:43:07,418 --> 00:43:08,752 เราทิ้งแม่มาทำไม 628 00:43:09,795 --> 00:43:10,713 ไม่เป็นไร 629 00:43:11,046 --> 00:43:12,298 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 630 00:43:12,673 --> 00:43:15,467 พ่อแค่อยากให้ลูกๆ อยู่ที่นี่สักพัก 631 00:43:16,510 --> 00:43:17,344 พ่อต้อง... 632 00:43:18,012 --> 00:43:20,848 พ่อต้องกลับไปที่บ้านนั้นและไปรับแม่ 633 00:43:21,557 --> 00:43:22,516 พ่อจะไปเหรอคะ 634 00:43:22,600 --> 00:43:24,268 เดี๋ยวพ่อมาจ้ะ สัญญา 635 00:43:24,852 --> 00:43:27,104 สตีวี่ ลูกต้องเป็นคนดูแล โอเคมั้ย 636 00:43:27,813 --> 00:43:29,690 - เกิดอะไรขึ้นกับแม่ - แม่ดูเจ็บ 637 00:43:29,773 --> 00:43:30,608 เมื่อไหร่ 638 00:43:30,691 --> 00:43:32,151 พ่อจะพาแม่กลับมา แต่ตอนนี้พ่อต้องไป 639 00:43:34,820 --> 00:43:37,740 ตอนนี้พ่อต้องขอให้ลูกๆ ดูแลกันและกันไว้ 640 00:43:37,823 --> 00:43:38,991 ทำเพื่อพ่อได้มั้ย 641 00:43:41,785 --> 00:43:43,287 มานี่ 642 00:43:46,123 --> 00:43:47,041 โอเค 643 00:43:53,005 --> 00:43:54,632 พ่อออกไปแล้วล็อกประตูเลยนะ 644 00:44:00,387 --> 00:44:01,764 เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นกันแน่ 645 00:44:02,056 --> 00:44:02,890 พี่ไม่รู้ 646 00:44:02,973 --> 00:44:04,975 พี่ออกมาเป็นคนสุดท้าย พี่เห็นอะไรมั้ย 647 00:44:05,059 --> 00:44:06,310 พ่อปลุกพี่ 648 00:44:06,977 --> 00:44:07,978 อุ้มพี่ออกมา 649 00:44:08,062 --> 00:44:09,563 - พี่ไม่แน่ใจว่า... - ธีโอ 650 00:44:09,647 --> 00:44:11,023 เธอเห็นอะไรมั้ย 651 00:44:13,776 --> 00:44:15,319 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเห็นอะไร 652 00:44:15,861 --> 00:44:18,364 นายหมายความว่าไง ที่ว่าแม่ดูเจ็บ 653 00:44:18,906 --> 00:44:20,449 แม่ล้มลงบนพื้น 654 00:44:20,532 --> 00:44:21,408 ตรงไหน 655 00:44:22,701 --> 00:44:24,203 ตอนนั้นเราอยู่ในห้องแดง 656 00:44:25,079 --> 00:44:25,913 ว่าไงนะ 657 00:44:26,080 --> 00:44:28,832 เราอยู่ในห้องแดง กำลังมีงานเลี้ยงน้ำชา 658 00:44:28,916 --> 00:44:30,751 กับอบิเกลและแม่ 659 00:44:30,876 --> 00:44:32,503 ได้ไง ห้องแดงถูกล็อกไว้ 660 00:44:34,797 --> 00:44:36,465 นั่นไม่ใช่แม่ 661 00:45:29,518 --> 00:45:31,353 หนึ่ง สอง 662 00:45:31,895 --> 00:45:33,856 สาม สี่ 663 00:45:34,106 --> 00:45:35,816 ห้า หก 664 00:45:36,108 --> 00:45:36,984 เจ็ด มาสิ 665 00:47:23,465 --> 00:47:24,758 พ่อเจอแม่มั้ยคะ 666 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 พ่อเจอแม่ 667 00:47:34,977 --> 00:47:36,270 แม่เป็นอะไรรึเปล่า 668 00:47:38,397 --> 00:47:39,481 ตอนนี้แม่ไม่เป็นไรแล้ว 669 00:47:48,782 --> 00:47:49,867 นี่แค่เปื้อนสี 670 00:47:52,286 --> 00:47:54,872 ลูกควรนอนนะ เมื่อคืนเจอเรื่องมาเยอะ 671 00:47:55,205 --> 00:47:56,999 หนูรอพ่อ 672 00:47:57,666 --> 00:47:59,751 หนูไม่รู้ว่าพ่อจะกลับมามั้ย 673 00:48:16,018 --> 00:48:17,895 ไม่เป็นไร ลูก พ่อเรียกพวกเขามาเอง 674 00:48:20,522 --> 00:48:21,481 ทำไมคะ 675 00:48:24,484 --> 00:48:25,903 ขอเวลาพ่อสักเดี๋ยวนะ ลูกรัก 676 00:48:41,084 --> 00:48:42,336 เกิดอะไรขึ้น 677 00:48:43,003 --> 00:48:45,631 พ่อต้องไปกับพวกเขาตอนนี้เพื่อตอบคำถาม 678 00:48:46,214 --> 00:48:48,800 แต่พวกเขาคนหนึ่งจะอยู่กับลูกๆ ที่นี่ 679 00:48:48,884 --> 00:48:50,844 - จนกว่าป้าเจเน็ตจะมา - ว่าไงนะคะ 680 00:48:50,928 --> 00:48:52,554 - เดี๋ยวอีกสักพักป้าก็มา - สักพักเหรอ 681 00:48:52,638 --> 00:48:54,181 สักพักมันนานแค่ไหน 682 00:48:54,264 --> 00:48:56,099 - ไม่นานขนาดนั้นหรอก - ไม่เอา 683 00:48:56,183 --> 00:48:58,477 ก่อนหน้านี้พ่อบอกว่าเดี๋ยวมา 684 00:48:58,560 --> 00:48:59,978 แต่มันนานที่สุดเลย 685 00:49:00,604 --> 00:49:02,564 เครื่องบินของป้าเจเน็ตจะมาถึงตอน... 686 00:49:02,898 --> 00:49:05,651 ป้าน่าจะมาถึงที่นี่ไม่เกินบ่ายสองโมง 687 00:49:06,568 --> 00:49:07,653 เห็นมั้ย แล้ว... 688 00:49:08,403 --> 00:49:10,864 พอเข็มเล็กอยู่บนเลขสอง แล้ว... 689 00:49:11,782 --> 00:49:13,241 เข็มใหญ่อยู่บนเลข 12 690 00:49:14,117 --> 00:49:15,535 ป้าก็ควรมาถึงที่นี่ โอเคมั้ย 691 00:49:17,204 --> 00:49:18,246 บ่ายสองโมง 692 00:49:20,999 --> 00:49:22,250 ลูกเก็บมันไว้นะ แล้วพ่อจะพยายาม... 693 00:49:25,796 --> 00:49:28,256 พ่อจะพยายามกลับมาที่นี่ ให้ไวที่สุดเท่าที่ทำได้ โอเคนะ 694 00:49:29,424 --> 00:49:30,926 โอเคค่ะ พ่อ 695 00:49:43,105 --> 00:49:43,981 พร้อมนะครับ 696 00:49:45,440 --> 00:49:46,400 ขอบคุณ 697 00:50:09,256 --> 00:50:10,340 แย่แล้ว 698 00:50:22,811 --> 00:50:23,687 (สตีเวน) 699 00:50:24,980 --> 00:50:29,067 อยากรู้จังว่าน้องๆ คุณเป็นไงกันบ้าง หลังจากหนังสือได้รับการตีพิมพ์ 700 00:50:29,192 --> 00:50:30,736 เดี๋ยวนี้พวกเขาเป็นยังไงกันคะ 701 00:50:31,069 --> 00:50:31,903 (เนลล์) 702 00:50:31,987 --> 00:50:35,240 รู้มั้ยว่าฉันอยากให้ใครเขียนหนังสือ คุณพ่อของคุณ 703 00:50:38,076 --> 00:50:38,952 (เชอร์ลีย์) 704 00:50:41,413 --> 00:50:42,372 ขอโทษค่ะ 705 00:50:44,082 --> 00:50:44,916 ตกลง 706 00:50:45,792 --> 00:50:48,253 คุณว่าคุณขอเลือกที่จะไม่เปิดโลงเหรอ 707 00:50:48,712 --> 00:50:49,588 เนลล์นะ 708 00:50:50,589 --> 00:50:51,757 พี่ต้องโทรหาฉัน 709 00:50:53,300 --> 00:50:55,427 มันเข้าใจยาก ทุกอย่างช่าง... 710 00:50:56,303 --> 00:50:58,597 ผิดเพี้ยนแล้วก็อธิบายลำบาก แต่... 711 00:51:03,393 --> 00:51:04,561 ฉันเป็นห่วงลุค พี่ได้คุยกับเขามั้ย 712 00:51:09,983 --> 00:51:10,817 โทรหาฉันนะ 713 00:52:52,544 --> 00:52:54,504 พี่สตีฟนะ ขอโทษที่ไม่ได้รับสาย 714 00:52:55,172 --> 00:52:57,507 พี่คุยกับเชอร์ลีย์แล้ว รู้ว่าเธอเป็นห่วงลุค 715 00:52:57,591 --> 00:53:00,135 แต่พี่โทรไปที่สถานบำบัดแล้ว เขาสบายดี 716 00:53:00,218 --> 00:53:03,430 ที่จริงวันนี้เขาได้รับเหรียญเลิกยาครบ 90 วัน อยากเชื่อรึเปล่าก็ตามใจ 717 00:53:06,016 --> 00:53:08,476 พรุ่งนี้พี่ว่าง ถ้าเธอยังอยากคุยด้วย 718 00:53:10,520 --> 00:53:11,980 หวังว่าเธอจะสบายดี เนลลี่ 719 00:53:12,939 --> 00:53:13,899 หมายความตามนั้นจริงๆ 720 00:53:40,759 --> 00:53:42,344 โอเคๆ 721 00:53:44,596 --> 00:53:46,765 จะผัดผ่อนไปอีกนานแค่ไหน เนลลี่ 722 00:53:48,642 --> 00:53:49,559 โอเค 723 00:53:53,605 --> 00:53:55,732 เธอเองก็ไม่ควรนอนทั้งวัน 724 00:53:58,526 --> 00:54:00,612 ไปตอนกลางคืนก็ไม่น่าจะมีอะไรเสียหาย 725 00:54:02,197 --> 00:54:03,907 มันก็แค่ซากในป่า 726 00:56:00,190 --> 00:56:01,024 เนลล์ 727 00:56:02,192 --> 00:56:03,151 พ่อคะ 728 00:56:04,235 --> 00:56:06,279 ลูกรัก เป็นอะไรรึเปล่า นี่กี่โมงแล้ว 729 00:56:08,281 --> 00:56:10,158 พ่อจำผู้หญิงคอหักได้มั้ย 730 00:56:16,164 --> 00:56:16,998 จำได้ 731 00:56:18,291 --> 00:56:19,292 เขากลับมาแล้ว 732 00:56:20,585 --> 00:56:21,419 โอเค 733 00:56:22,712 --> 00:56:24,381 เนลล์ ลูกอยู่ไหน 734 00:56:25,256 --> 00:56:26,174 หนูอยู่บ้าน 735 00:56:27,509 --> 00:56:28,343 บนเตียง 736 00:56:28,718 --> 00:56:31,137 พ่ออยากให้ลูกไปหาสตีฟกับลีห์ 737 00:56:31,638 --> 00:56:33,765 พ่อ... พ่อจะขับรถไปออร์แลนโด 738 00:56:34,516 --> 00:56:35,683 แล้วก็หาเครื่องบินไปแอลเอ 739 00:56:35,767 --> 00:56:38,019 ลูก... สตีฟอยู่ใกล้ที่สุด ลูกไปหาพี่นะ 740 00:56:40,730 --> 00:56:43,441 โอเคมั้ย แล้วพ่อจะ... แล้วพ่อจะไปหาพรุ่งนี้ 741 00:56:45,151 --> 00:56:46,027 โอเคค่ะ 742 00:56:48,113 --> 00:56:49,364 หนูรักพ่อนะคะ 743 00:56:49,614 --> 00:56:50,907 ลูกไหวรึเปล่า 744 00:56:57,122 --> 00:56:57,997 หนูไม่เป็นไร 745 00:56:59,124 --> 00:57:00,500 ขอโทษที่ปลุกค่ะ 746 00:57:02,210 --> 00:57:03,378 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ พ่อ 747 00:57:35,285 --> 00:57:38,663 หนึ่ง สอง สาม สี่ 748 00:57:39,247 --> 00:57:42,709 ห้า หก เจ็ด แปด 749 00:57:43,168 --> 00:57:44,794 เก้า สิบ 750 00:57:45,044 --> 00:57:47,839 สิบเอ็ด สิบสอง สิบสาม 751 00:57:48,298 --> 00:57:50,592 สิบสี่ สิบห้า สิบหก... 752 00:57:50,675 --> 00:57:51,801 เธอไปอยู่ไหนมา 753 00:57:52,010 --> 00:57:54,012 สิบแปด สิบเก้า 754 00:57:54,095 --> 00:57:55,263 พี่มาแล้ว 755 00:57:58,683 --> 00:58:00,185 เขาไปทางไหน เนลลี่ 756 00:58:06,399 --> 00:58:07,358 อ้อ อยู่นี่เอง 757 00:58:08,193 --> 00:58:09,194 ลูกไปไหนมา 758 00:58:10,695 --> 00:58:11,905 จวนถึงเวลานอนแล้วนะ 759 00:58:13,031 --> 00:58:14,782 เราจะจัดงานเลี้ยงน้ำชากัน 760 00:58:17,202 --> 00:58:18,203 เอางั้นก็ได้ 761 00:58:18,995 --> 00:58:20,872 เนลลี่ แม่ตามหาลูกอยู่ 762 00:58:21,331 --> 00:58:22,248 แม่เหรอคะ 763 00:58:23,041 --> 00:58:24,542 เชอร์ลีย์ แม่ของลูกอยู่ไหน 764 00:58:25,126 --> 00:58:26,002 ไปกันเถอะ 765 00:58:28,087 --> 00:58:29,088 แม่อยู่ทางนี้ 766 00:58:53,696 --> 00:58:54,614 แม่คะ 767 00:58:59,994 --> 00:59:01,329 ดีจ้ะ 768 00:59:01,663 --> 00:59:02,539 ลูกมาแล้ว 769 00:59:06,292 --> 00:59:07,794 แต่ลูกยังไม่ได้แต่งตัวเลย 770 00:59:13,007 --> 00:59:13,967 ขอโทษค่ะ 771 00:59:14,968 --> 00:59:16,261 (ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เนลล์) 772 00:59:16,344 --> 00:59:17,220 หนูไม่ได้... 773 00:59:17,595 --> 00:59:19,097 หนูไม่ได้เขียน 774 00:59:22,058 --> 00:59:22,892 พี่รู้ เรารู้ 775 00:59:28,439 --> 00:59:31,150 แม่รู้ว่าลูกไม่ได้ทำ 776 00:59:32,902 --> 00:59:33,987 เรารู้มาตลอด 777 00:59:35,154 --> 00:59:36,656 เราเชื่อลูกเสมอ 778 00:59:40,201 --> 00:59:42,120 ทีนี้ก็แต่งตัวเตรียมเข้านอนได้แล้วนะ 779 00:59:43,705 --> 00:59:46,666 แม่มีชุดให้ลูกใส่ อยู่ในลิ้นชักกลางของตู้เสื้อผ้าแม่ 780 01:00:46,309 --> 01:00:47,602 ลูกสวยจังเลย 781 01:00:52,815 --> 01:00:53,650 แม่... 782 01:00:54,192 --> 01:00:55,318 แม่ก็สวยค่ะ 783 01:00:57,320 --> 01:00:58,279 ตายจริง 784 01:00:58,613 --> 01:00:59,989 เราต้องลงไปข้างล่าง 785 01:01:00,907 --> 01:01:01,741 ข้างล่างเหรอคะ 786 01:01:02,659 --> 01:01:03,618 ใช่แล้ว 787 01:01:03,910 --> 01:01:05,828 เราไปงานเลี้ยงต้อนรับล่าช้าไม่ได้นะ 788 01:01:13,211 --> 01:01:14,379 มีคนรอลูกอยู่ 789 01:01:26,724 --> 01:01:27,684 ว้าว 790 01:01:27,809 --> 01:01:28,935 เธอดูสวยตะลึงไปเลย 791 01:01:30,061 --> 01:01:31,771 พี่ขอโทษที่เคยพูดจาไม่ดี พี่ควรเชื่อเธอเสมอ 792 01:01:36,317 --> 01:01:37,318 เกี่ยวกับทุกเรื่อง 793 01:01:41,114 --> 01:01:42,824 พี่ขอโทษที่เราทะเลาะกัน 794 01:01:43,658 --> 01:01:44,492 ไม่เป็นไร 795 01:01:45,910 --> 01:01:46,953 เธอพูดถูก 796 01:01:51,416 --> 01:01:53,376 แม่ภูมิใจในตัวลูกมากจ้ะ คนดี 797 01:02:03,302 --> 01:02:05,096 ขอบใจที่เชื่อมั่นในตัวฉันนะ เนลลี่ 798 01:02:06,431 --> 01:02:07,515 มันได้ผล 799 01:02:08,266 --> 01:02:10,226 ฉันเลิกยาและมีสติได้เพราะเธอ 800 01:02:20,987 --> 01:02:22,029 ไงครับ คนสวย 801 01:02:24,449 --> 01:02:25,366 สวัสดีค่ะ 802 01:02:39,297 --> 01:02:40,339 ผมคิดถึงคุณ 803 01:02:42,383 --> 01:02:43,384 คิดถึงเหลือเกิน 804 01:02:44,218 --> 01:02:46,262 ฉันคิดถึงคุณ 805 01:02:46,929 --> 01:02:47,764 ผมรู้ ฮัลโหล 806 01:05:04,901 --> 01:05:05,735 ตามมาสิ 807 01:05:05,985 --> 01:05:07,612 เรากำลังจะมีงานเลี้ยงน้ำชากัน 808 01:06:18,307 --> 01:06:19,183 เนลลี่ 809 01:06:34,198 --> 01:06:35,241 มันเป็นของลูกแล้ว 810 01:07:07,148 --> 01:07:07,982 แม่คะ 811 01:07:09,150 --> 01:07:10,192 ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 812 01:07:20,911 --> 01:07:21,746 แม่ขา 813 01:07:29,879 --> 01:07:31,881 ได้เวลาตื่นแล้ว ลูกรัก 814 01:08:12,630 --> 01:08:15,091 ไม่ ไม่นะ ไม่ๆ