1
00:00:39,375 --> 00:00:43,750
Allemagne, avril 1945
2
00:00:43,917 --> 00:00:48,292
Deux semaines avant la fin de la guerre
3
00:02:06,125 --> 00:02:10,792
Allez. Où est ce petit porc ?
4
00:02:28,209 --> 00:02:31,000
Où est ce petit porc ?
5
00:05:29,000 --> 00:05:36,959
Le pillage est passible
de peine de mort
6
00:05:40,709 --> 00:05:42,042
Viens.
7
00:05:55,917 --> 00:05:59,334
Ça indique qu'il y a encore
des choses ici.
8
00:06:36,459 --> 00:06:37,959
Vas-y.
9
00:06:39,084 --> 00:06:41,292
Des voleurs. Il s'échappe.
10
00:06:41,417 --> 00:06:43,292
Je vais te buter.
11
00:10:07,542 --> 00:10:12,375
C'est trop beau pour être vrai
12
00:10:12,500 --> 00:10:17,542
Comme un miracle nous tombant
13
00:10:17,709 --> 00:10:21,959
Du paradis, le soleil doré
14
00:10:22,084 --> 00:10:24,375
Merci, merci.
15
00:10:27,167 --> 00:10:30,334
Mille fois merci.
16
00:10:42,542 --> 00:10:45,542
Écoutez, qu'est-ce que vous croyez ?
17
00:10:47,667 --> 00:10:50,334
Qu'est-ce que vous croyez ?
18
00:10:51,334 --> 00:10:55,667
Je vois bien,
votre pantalon est trop long ?
19
00:10:55,792 --> 00:10:58,875
Mes excuses, capitaine.
20
00:11:04,417 --> 00:11:06,209
Que disiez-vous là ?
21
00:11:06,334 --> 00:11:08,417
J'ai bien entendu ?
22
00:11:10,292 --> 00:11:13,500
Marchez, je dis. Marchez.
23
00:11:14,459 --> 00:11:16,167
Allez, je vous offre une chance.
24
00:11:16,292 --> 00:11:20,125
Je veux que vous couriez.
Allez, courez.
25
00:11:20,250 --> 00:11:24,042
Courez pour votre vie, petit porc.
Allez.
26
00:12:05,084 --> 00:12:08,250
Le soldat 1re classe Walter Freytag
se présente, capitaine.
27
00:12:13,500 --> 00:12:18,000
J'ai perdu mon unité.
Je me mets sous vos ordres.
28
00:12:24,750 --> 00:12:26,375
Vous êtes embourbé ?
29
00:12:31,375 --> 00:12:33,375
Je vous sors de la boue.
30
00:13:44,042 --> 00:13:45,709
Non, mais des fois ?
31
00:13:47,125 --> 00:13:49,625
Montrez votre carnet militaire.
32
00:14:05,167 --> 00:14:07,959
- Mais mon unité...
- Silence.
33
00:14:20,250 --> 00:14:22,292
Vous êtes un déserteur.
34
00:14:23,375 --> 00:14:26,875
Non, capitaine.
Nous sommes dispersés.
35
00:14:27,875 --> 00:14:30,834
La bataille a été rude.
36
00:14:34,042 --> 00:14:35,875
La moitié de notre...
37
00:14:50,792 --> 00:14:53,084
Vous avez l'air affamé.
38
00:14:55,000 --> 00:14:58,584
Je n'ai rien mangé depuis trois jours.
Je meurs de faim.
39
00:15:14,584 --> 00:15:17,459
OK, nous tenterons le coup ensemble.
40
00:15:34,917 --> 00:15:38,959
- Cherchez une auberge.
- Oui, capitaine.
41
00:16:37,542 --> 00:16:40,625
C'est l'obscurité complète ici, capitaine.
42
00:16:51,042 --> 00:16:52,917
Allons-y.
43
00:17:06,209 --> 00:17:07,834
Heil Hitler.
44
00:17:10,875 --> 00:17:13,625
Ne le prenez pas personnellement.
45
00:17:13,750 --> 00:17:18,334
- Les uniformes ne sont plus bien vus.
- Et les Allemands pas du tout.
46
00:17:18,459 --> 00:17:20,125
Parasite.
47
00:17:29,625 --> 00:17:34,042
Sur la situation derrière le front
on dit beaucoup de choses.
48
00:17:37,209 --> 00:17:40,000
Mais malheureusement c'est encore pire.
49
00:17:57,167 --> 00:17:58,625
Nom ?
50
00:17:58,750 --> 00:18:02,834
Mon nom ? Schnabel. Gerd, capitaine.
51
00:18:11,084 --> 00:18:13,667
Membre du Parti depuis 32.
52
00:18:16,459 --> 00:18:21,667
Je sais qu'ici tout ne correspond pas
aux consignes.
53
00:18:21,792 --> 00:18:24,375
Le rôti est un pis-aller.
54
00:18:24,459 --> 00:18:27,084
- La pauvre bête...
- Calmez-vous.
55
00:18:27,209 --> 00:18:29,334
Je ne viens moucharder personne.
56
00:18:29,459 --> 00:18:32,459
Quel préjudice avez-vous subi ?
57
00:18:32,584 --> 00:18:37,792
Pillage par des déserteurs.
Que manque-t-il et quel en était le prix ?
58
00:18:38,750 --> 00:18:41,125
Pour la compensation.
59
00:18:47,875 --> 00:18:51,834
Je viens veiller à ce que chacun
reçoive son argent.
60
00:18:51,959 --> 00:18:53,375
Argent ?
61
00:18:53,500 --> 00:18:58,084
Le Parti assure encore l'ordre
et l'autorité. Heil Hitler.
62
00:19:03,084 --> 00:19:05,875
J'avais deux chevaux de trait,
un marron...
63
00:19:06,000 --> 00:19:07,959
Tu n'avais pas de cheval du tout.
64
00:19:08,084 --> 00:19:12,292
Il y a encore quelque chose à manger ?
Le petit-déjeuner commence à dater.
65
00:19:12,417 --> 00:19:14,875
En effet, il y a encore du rôti.
66
00:19:15,000 --> 00:19:17,375
Du rôti, Freytag.
67
00:19:18,959 --> 00:19:22,042
Du rôti. Aide donc l'aubergiste.
68
00:19:22,167 --> 00:19:24,500
Et vite s'il te plaît.
69
00:20:17,917 --> 00:20:22,334
- Tout mon service cassé.
- Et mon buffet.
70
00:20:22,459 --> 00:20:26,125
- Bon appétit, capitaine.
- Que cela vous fasse du bien.
71
00:20:28,167 --> 00:20:32,584
Ça a l'air délicieux.
72
00:20:32,709 --> 00:20:38,084
Une petite pause. Pas de soucis,
chacun aura ce qui lui revient.
73
00:20:38,250 --> 00:20:40,000
Bon appétit.
74
00:20:43,334 --> 00:20:46,084
Ça va en effet être délicieux.
75
00:21:21,917 --> 00:21:23,709
Capitaine ?
76
00:21:26,667 --> 00:21:30,709
Capitaine. On en a attrapé un.
77
00:21:44,875 --> 00:21:46,667
Il a volé.
78
00:21:53,375 --> 00:21:56,209
Ça demande des représailles.
79
00:22:08,417 --> 00:22:11,292
Là vous pouvez mériter ce rôti.
80
00:22:31,959 --> 00:22:33,792
Chacun a ce qui lui revient.
81
00:23:07,209 --> 00:23:10,334
Je pose une bougie, au cas où.
82
00:23:14,167 --> 00:23:15,792
C'était difficile.
83
00:23:18,167 --> 00:23:20,959
Réveillez-moi à 5 h 30 pile.
84
00:23:21,959 --> 00:23:26,209
Et pour le petit-déjeuner ?
85
00:23:26,292 --> 00:23:29,834
Il y a encore du café dans la voiture.
86
00:23:29,959 --> 00:23:31,500
Bien.
87
00:23:33,667 --> 00:23:37,125
Ce n'est pas agréable de partir à jeun.
88
00:23:38,792 --> 00:23:40,334
Merci.
89
00:24:58,084 --> 00:24:59,917
Quelle direction maintenant, capitaine ?
90
00:25:00,042 --> 00:25:03,042
À droite il y a la ferme.
91
00:25:25,917 --> 00:25:29,125
Le pillage est passible de peine de mort
92
00:25:55,000 --> 00:25:59,042
- Rassemblez-vous, vite.
- Dépêchez-vous.
93
00:26:35,500 --> 00:26:39,625
Contrôle.
Carnets et ordres de mission.
94
00:27:18,334 --> 00:27:22,417
- Loin de votre direction, ici.
- Déserteurs.
95
00:27:22,542 --> 00:27:25,125
Répondez.
Vous vous décidez ou pas ?
96
00:27:31,000 --> 00:27:34,417
Je me présente à vous, capitaine.
97
00:27:34,542 --> 00:27:37,459
Nous avons perdu notre unité.
98
00:27:40,917 --> 00:27:43,084
Et alors vous vous êtes installés ici ?
99
00:27:43,209 --> 00:27:45,500
À mes frais, soûlauds.
100
00:27:45,625 --> 00:27:50,417
La police militaire est plus loin,
mais il a bousillé le téléphone.
101
00:27:52,250 --> 00:27:53,959
Viens là.
102
00:28:19,209 --> 00:28:22,125
Je ne laisserai pas tout passer.
103
00:28:22,250 --> 00:28:25,250
- Un verre.
- Bien sûr, capitaine.
104
00:28:35,000 --> 00:28:37,167
- Capitaine...
- Je vous ai demandé un truc ?
105
00:28:52,667 --> 00:28:54,875
Alors ?
106
00:28:54,959 --> 00:28:57,584
Je me présente à vous, capitaine.
107
00:28:57,709 --> 00:28:59,834
Nous nous mettons sous votre autorité.
108
00:29:02,875 --> 00:29:04,375
Bon, asseyez-vous.
109
00:29:06,959 --> 00:29:09,459
J'ai une mission derrière le front.
110
00:29:12,334 --> 00:29:14,625
Et il me faut de l'aide.
111
00:29:19,959 --> 00:29:22,959
Commando H
112
00:29:23,959 --> 00:29:25,584
Vous allez m'aider.
113
00:29:43,459 --> 00:29:47,459
À la garde rapprochée de Herold.
L'union fait la force.
114
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
Capitaine...
115
00:30:13,834 --> 00:30:15,709
en quoi consiste votre mission ?
116
00:30:17,709 --> 00:30:20,917
Faire le point de la situation ici.
117
00:30:21,792 --> 00:30:24,459
Je peux vous le dire tout de suite.
118
00:30:25,750 --> 00:30:30,625
La situation est ce qu'on en a fait.
Pas vrai, capitaine ?
119
00:31:31,667 --> 00:31:33,125
Halte.
120
00:31:37,250 --> 00:31:38,375
Des avions.
121
00:31:52,125 --> 00:31:53,584
Encore.
122
00:31:58,000 --> 00:31:59,667
Plus loin.
123
00:32:41,834 --> 00:32:44,417
Capitaine ?
124
00:32:44,542 --> 00:32:47,000
Où est-ce qu'on va en fait ?
125
00:32:47,792 --> 00:32:49,959
Le front, c'est tout droit.
126
00:33:12,417 --> 00:33:16,334
Police militaire, au garde-à-vous.
Sortez vos carnets.
127
00:33:21,167 --> 00:33:23,000
Je ne me répète pas.
128
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
Descendez.
129
00:33:47,209 --> 00:33:53,250
Comment osez-vous traiter un capitaine
des forces aériennes si impoliment ?
130
00:33:53,375 --> 00:33:58,000
- Je veux parler à votre supérieur de suite.
- Alors, c'est possible.
131
00:34:04,750 --> 00:34:07,084
Vous ne voulez pas montrer votre carnet ?
132
00:34:07,250 --> 00:34:09,417
Je ne suis pas un criminel.
133
00:34:09,542 --> 00:34:12,292
Pourquoi pas d'ordres de mission ?
134
00:34:12,459 --> 00:34:14,834
C'est une opération spéciale.
135
00:34:14,959 --> 00:34:18,459
Pour faire le point de la situation
derrière le front.
136
00:34:18,584 --> 00:34:22,250
- Avec quelle procuration ?
- Procuration ?
137
00:34:22,417 --> 00:34:24,334
Par ordre d'en haut.
138
00:34:25,292 --> 00:34:28,167
Plus haut n'est pas possible.
139
00:34:28,292 --> 00:34:30,625
Du Führer lui-même.
140
00:34:36,417 --> 00:34:41,625
Il avait déjà entendu quelques détails.
Sur les pratiques douteuses ici.
141
00:34:41,750 --> 00:34:43,917
Et vous êtes qui alors ?
142
00:34:47,167 --> 00:34:49,250
Sichner, Josef.
143
00:34:51,167 --> 00:34:54,792
Si vous montrez votre carnet,
l'affaire est réglée.
144
00:34:54,917 --> 00:34:57,750
Il doit y avoir quelque chose
dans le vôtre.
145
00:35:01,167 --> 00:35:02,584
D'accord.
146
00:35:08,042 --> 00:35:11,209
Si je peux également voir
vos papiers.
147
00:35:11,334 --> 00:35:16,459
En tant qu'officier de même grade,
j'ai également le droit de les demander.
148
00:35:16,584 --> 00:35:21,875
Et ce sera également dans mon rapport.
Je vous le garantis, capitaine Sichner.
149
00:35:32,167 --> 00:35:34,167
Baissez les armes.
150
00:35:39,750 --> 00:35:42,584
Vous savez...
151
00:35:42,709 --> 00:35:46,875
avec ces déserteurs on ne sait jamais
qui est dans l'uniforme.
152
00:35:47,000 --> 00:35:51,042
Scandaleux.
Freytag, redonne les carnets.
153
00:35:51,167 --> 00:35:56,292
Des hordes se déplacent en pillant
donc le contrôle est renforcé.
154
00:35:56,417 --> 00:35:58,709
Bien, le Führer aime bien entendre ça.
155
00:35:58,792 --> 00:36:00,875
Ça arrivera plus souvent.
156
00:36:12,209 --> 00:36:16,584
Vous avez raison. Ces pilleurs
doivent apprendre les manières.
157
00:36:19,125 --> 00:36:23,834
Capitaine, je vous rejoins
sur ce contrôle.
158
00:36:23,959 --> 00:36:28,375
Pour comprendre la situation
et aider où il le faut.
159
00:36:30,750 --> 00:36:33,250
Heil Hitler.
160
00:36:40,417 --> 00:36:43,750
Les hommes vont venir
et le véhicule sera tracté.
161
00:37:02,417 --> 00:37:05,084
- Carnets.
- Heil Hitler.
162
00:37:05,209 --> 00:37:07,375
C'est vous, capitaine Sichner.
163
00:37:07,500 --> 00:37:12,042
On amène des déserteurs.
Ouvrez cette porte.
164
00:37:17,250 --> 00:37:18,917
Halte.
165
00:37:20,250 --> 00:37:21,667
Pas si vite.
166
00:37:22,834 --> 00:37:25,417
Capitaine Junker, Heil Hitler.
167
00:37:25,500 --> 00:37:29,792
Le capitaine Herold doit rapporter
la situation derrière le front.
168
00:37:29,917 --> 00:37:32,834
- Au Führer.
- Au Führer lui-même ?
169
00:37:32,959 --> 00:37:35,792
Dites que la situation est merdique.
170
00:37:35,959 --> 00:37:38,459
- Le campement II ?
- Montez.
171
00:37:48,000 --> 00:37:50,334
Il y a quelques amis avec moi.
172
00:37:57,292 --> 00:37:59,542
Mais on se connaît, hein ?
173
00:38:06,375 --> 00:38:10,417
- La Crète ?
- Non, Narvik.
174
00:38:10,500 --> 00:38:14,542
- 1940.
- Périlleux.
175
00:38:14,667 --> 00:38:18,792
- Unité ?
- Parachutistes. Et vous ?
176
00:38:18,875 --> 00:38:21,125
1940 ? La Pologne.
177
00:38:22,667 --> 00:38:25,417
Mon Dieu, la Pologne 1940.
178
00:38:32,084 --> 00:38:33,875
J'ai trouvé ça formidable.
179
00:38:39,459 --> 00:38:41,584
Je n'oublie jamais un visage.
180
00:38:52,000 --> 00:38:54,084
Ça me reviendra.
181
00:40:01,125 --> 00:40:03,542
Nous avons encore un petit moment.
182
00:40:04,750 --> 00:40:07,334
Je paie une tournée.
183
00:40:07,417 --> 00:40:10,542
Allez, en attendant de l'essence.
184
00:40:16,125 --> 00:40:18,500
Un luxe inouï.
185
00:40:18,625 --> 00:40:23,250
De garder les pénitenciers
et camps de travail ouverts maintenant.
186
00:40:23,375 --> 00:40:27,459
Neuf sur dix sont immoraux
et n'ont aucune valeur humaine.
187
00:40:28,959 --> 00:40:30,750
N'est-ce pas ?
188
00:40:30,875 --> 00:40:33,000
Un luxe inouï, comme vous dites.
189
00:40:33,125 --> 00:40:37,000
Imaginez-vous.
Avant l'invasion de l'ennemi...
190
00:40:37,125 --> 00:40:39,125
ils ont tous été amenés ici.
191
00:40:39,250 --> 00:40:41,875
Alors, il faut nourrir les prisonniers...
192
00:40:42,000 --> 00:40:47,542
jusqu'à ce que la Justice
se mette enfin à juger.
193
00:40:47,667 --> 00:40:50,000
Qu'y a-t-il sur ce panneau ?
194
00:40:51,500 --> 00:40:54,084
La devise du Parti ?
195
00:40:54,209 --> 00:40:56,625
En cas de pillage,
il faut remettre les affaires en ordre.
196
00:41:09,667 --> 00:41:13,042
Capitaine...
Comment c'est, votre nom ?
197
00:41:13,167 --> 00:41:17,459
- Herold. Capitaine Willi Herold.
- Ah oui.
198
00:41:24,709 --> 00:41:27,000
Capitaine Herold.
199
00:41:27,584 --> 00:41:30,250
Je dois retourner à mon unité.
200
00:41:30,375 --> 00:41:33,000
On s'occupe de votre unité.
201
00:41:42,250 --> 00:41:45,875
Le commandant Schütte de la SA,
il surveille ce campement.
202
00:41:46,042 --> 00:41:49,792
- Voici le capitaine Herold.
- Heil Hitler.
203
00:41:49,917 --> 00:41:54,292
Je suis vraiment content de vous voir.
On a tant attendu la cour martiale.
204
00:41:54,417 --> 00:41:57,125
Le capitaine Herold n'est pas là pour ça.
205
00:41:57,250 --> 00:42:00,625
Non ? Mais je pensais...
206
00:42:00,750 --> 00:42:04,584
Mission spéciale, j'ai entendu.
Pour ça.
207
00:42:04,709 --> 00:42:09,709
Il doit rapporter la situation
derrière le front. Au Führer.
208
00:42:09,834 --> 00:42:11,667
En personne.
209
00:42:13,542 --> 00:42:15,084
Le Führer ?
210
00:42:15,209 --> 00:42:19,375
Exactement, lui-même.
Je lui ai raconté nos problèmes ici.
211
00:42:29,917 --> 00:42:31,334
Je vois.
212
00:42:32,792 --> 00:42:36,834
Avec tous ces prisonniers échappés...
213
00:42:36,959 --> 00:42:41,375
nous menons ici, à l'arrière
notre propre guerre.
214
00:42:41,500 --> 00:42:44,084
Même si c'est moins délicat.
215
00:42:44,167 --> 00:42:47,709
Nous, officiers,
connaissons ces soucis.
216
00:42:47,834 --> 00:42:50,500
Je viens de rencontrer
un de ces pilleurs.
217
00:42:52,917 --> 00:42:55,750
- Et ?
- Remis les affaires en ordre.
218
00:42:56,750 --> 00:42:58,584
C'est ce que je dis toujours aussi.
219
00:43:02,917 --> 00:43:05,709
Le peuple a demandé notre aide.
220
00:43:05,792 --> 00:43:08,542
Les prisonniers,
voleurs comme des pies.
221
00:43:08,667 --> 00:43:14,667
La femme d'un SA, presque à terme,
a été attaquée et dévalisée.
222
00:43:14,792 --> 00:43:18,709
Celui qui vole, pille ou viole
doit être jugé.
223
00:43:18,834 --> 00:43:22,792
Ces prisonniers en fuite
peuvent oublier la grâce.
224
00:43:22,959 --> 00:43:28,750
Il faut veiller à ce que ces gens
ne tombent pas aux mains de l'ennemi.
225
00:43:28,875 --> 00:43:30,750
Mais il n'y a pas de cour martiale.
226
00:43:30,834 --> 00:43:33,209
C'est une affaire pour l'armée.
227
00:43:33,334 --> 00:43:39,417
Pas pour ces civils de la Justice
qui veulent une solution localement.
228
00:43:39,542 --> 00:43:43,792
Tous les jours de braves soldats
meurent sur le front.
229
00:43:43,917 --> 00:43:49,667
Et les criminels ont une vie ici,
comme des coqs en pâte.
230
00:43:49,792 --> 00:43:54,792
Parce que personne ne veut s'en soucier.
Ce rebut est en sécurité ici.
231
00:43:54,917 --> 00:43:58,542
C'est si facile à résoudre.
Si on le veut.
232
00:43:58,667 --> 00:44:01,917
Le capitaine comprend notre dilemme.
233
00:44:03,667 --> 00:44:05,125
N'est-ce pas ?
234
00:44:06,625 --> 00:44:08,167
Évidemment.
235
00:44:10,917 --> 00:44:13,792
On ne peut ignorer un tel état d'urgence.
236
00:44:14,959 --> 00:44:18,917
- Vous soumettrez ceci au Führer ?
- Un mot favorable.
237
00:44:19,042 --> 00:44:20,625
Ça nous soulagerait.
238
00:44:27,542 --> 00:44:29,459
Je peux peut-être faire plus.
239
00:44:37,417 --> 00:44:39,834
Qu'est-ce que vous avez en tête ?
240
00:44:43,459 --> 00:44:47,917
Je ne peux rien promettre.
Je dois d'abord connaître la situation.
241
00:44:48,084 --> 00:44:50,709
Et puis il y a encore mon unité.
242
00:44:50,834 --> 00:44:55,375
Si vous réglez l'affaire des prisonniers,
nous nous occupons de votre unité.
243
00:45:00,459 --> 00:45:02,459
Alors d'accord.
244
00:45:02,584 --> 00:45:05,459
Emmenez le capitaine aux baraques.
245
00:45:05,584 --> 00:45:08,459
Je dois en délibérer avec Hansen.
246
00:45:08,584 --> 00:45:13,500
Le chef de camp. La partie isolée
du camp tombe sous la Justice.
247
00:45:13,625 --> 00:45:16,459
Je n'y ai pas de compétences.
248
00:45:26,167 --> 00:45:29,792
Je vais vous concéder ceci.
249
00:45:29,917 --> 00:45:32,625
La Justice ne peut piétiner l'armée.
250
00:45:32,709 --> 00:45:34,542
C'est du grand art.
251
00:45:35,417 --> 00:45:39,875
Je dois y aller.
Schütte, vous exécutez ?
252
00:45:44,125 --> 00:45:46,750
- Très bien.
- Capitaine Junker ?
253
00:45:49,167 --> 00:45:51,459
- Alors, j'aimerais savoir maintenant.
- Quoi ?
254
00:45:51,584 --> 00:45:54,334
- D'où on se connaît.
- Ah, oui.
255
00:46:03,709 --> 00:46:07,584
Non, je ne me rappelle pas.
256
00:46:10,834 --> 00:46:14,792
- Ça peut arriver.
- Oui.
257
00:46:34,292 --> 00:46:36,959
Si je peux vous précéder, capitaine.
258
00:46:38,292 --> 00:46:40,542
La baraque des prévenus.
259
00:46:42,709 --> 00:46:47,959
Les prisonniers en fuite sont isolés
après la nouvelle arrestation.
260
00:46:50,584 --> 00:46:52,125
Garde-à-vous.
261
00:47:06,709 --> 00:47:08,334
Rassemblement.
262
00:47:10,875 --> 00:47:12,500
Et vite.
263
00:47:16,625 --> 00:47:20,292
Il faut leur apprendre la discipline.
264
00:47:20,417 --> 00:47:23,125
Je vous laisse tous crever.
265
00:47:25,250 --> 00:47:29,375
Je vais chercher le chef de camp.
Vous pouvez commencer à les interroger.
266
00:48:32,792 --> 00:48:34,375
Tu as volé ?
267
00:48:37,042 --> 00:48:38,584
Pillé ?
268
00:48:44,375 --> 00:48:46,084
Violé ?
269
00:49:00,792 --> 00:49:03,917
Tu n'as pas entendu le capitaine ?
270
00:49:05,542 --> 00:49:07,250
Délit ?
271
00:49:07,375 --> 00:49:11,459
Désertion. Plusieurs fois.
272
00:49:53,125 --> 00:49:55,000
Rassemblez-les dehors.
273
00:50:29,709 --> 00:50:31,917
Videz vos poches.
274
00:50:40,084 --> 00:50:42,417
Celui qui n'a rien sera éliminé.
275
00:50:42,542 --> 00:50:44,000
Tu as quelque chose ?
276
00:50:44,875 --> 00:50:47,334
Toi ? Donne.
277
00:50:48,500 --> 00:50:51,084
Bien.
278
00:50:51,209 --> 00:50:54,875
Qui a quelque chose ? Toi, donne.
279
00:50:55,584 --> 00:50:57,084
Donne-moi ça.
280
00:51:08,584 --> 00:51:10,375
Et toi ?
281
00:51:11,584 --> 00:51:13,667
Toi ?
282
00:51:13,792 --> 00:51:15,625
Donne-moi ça.
283
00:51:17,334 --> 00:51:19,167
Et vite.
284
00:51:23,667 --> 00:51:25,125
Capitaine ?
285
00:51:28,959 --> 00:51:31,959
- S'il vous plaît.
- Ils sont déjà morts.
286
00:51:32,084 --> 00:51:33,917
Quoi qu'il en soit.
287
00:52:13,375 --> 00:52:15,000
Quoi encore ?
288
00:52:15,167 --> 00:52:20,667
Un capitaine de l'armée de l'air
veut inspecter la baraque des repris.
289
00:52:20,792 --> 00:52:23,042
A-t-il un mandat suffisant ?
290
00:52:23,125 --> 00:52:25,917
Oui, extrêmement suffisant.
291
00:52:26,042 --> 00:52:30,167
- Du Führer lui-même.
- C'est vrai ?
292
00:52:36,709 --> 00:52:41,875
Mais tant qu'il est dans le camp,
un fonctionnaire doit l'accompagner.
293
00:52:42,000 --> 00:52:48,167
Là, ni vous ni la SA
ni l'armée n'ont des compétences.
294
00:52:48,334 --> 00:52:51,459
Avec votre accord,
je m'en chargerai.
295
00:52:53,542 --> 00:52:56,084
Ce n'est pas selon les règles.
296
00:52:56,209 --> 00:52:59,375
- Vous vous en rendez compte ?
- Bien sûr.
297
00:52:59,500 --> 00:53:06,542
Mais vu que je suis officiellement
le contact du capitaine...
298
00:53:10,209 --> 00:53:13,334
D'accord. J'arrive tout de suite.
299
00:53:16,417 --> 00:53:18,417
Schütte ?
300
00:53:21,000 --> 00:53:24,750
La fille de Winkler,
baraque 4...
301
00:53:24,875 --> 00:53:28,209
veut ça pour son père
en personne.
302
00:53:28,375 --> 00:53:30,459
Voulez-vous faire cela pour moi ?
303
00:53:30,584 --> 00:53:32,209
Je passe à côté de toute façon.
304
00:53:36,334 --> 00:53:38,125
Enfoiré.
305
00:53:51,792 --> 00:53:54,500
Dehors, allez.
306
00:53:57,125 --> 00:53:59,125
Tu es sourd ? Dehors.
307
00:54:00,667 --> 00:54:04,167
Pourquoi me regardes-tu ?
Qu'as-tu ?
308
00:54:15,834 --> 00:54:18,459
Gérez-vous la cour vous-même ?
309
00:54:20,959 --> 00:54:24,750
Mon père disait toujours :
"Finis ce que tu commences."
310
00:54:24,834 --> 00:54:26,834
Enfin quelque chose se passe.
311
00:54:27,000 --> 00:54:32,000
Brockhoff, amenez-moi les prisonniers.
Gardez-les à l'écart des fenêtres.
312
00:54:32,125 --> 00:54:36,584
S'ils résistent, tirez tout de suite.
Mettez des gardes aux barbelés.
313
00:54:36,709 --> 00:54:39,542
Et creusez un trou, Brockhoff.
314
00:54:39,667 --> 00:54:43,042
- Pas de cercueil pour cette racaille.
- OK.
315
00:54:44,959 --> 00:54:46,417
Entrez.
316
00:54:49,167 --> 00:54:51,000
Vous devriez voir ça.
317
00:55:30,375 --> 00:55:31,834
Plus vite.
318
00:55:54,917 --> 00:55:58,584
Que se passe-t-il, merde ?
319
00:55:58,750 --> 00:56:02,375
Herr Hansen, je vous présente :
Le Capitaine Herold.
320
00:56:02,500 --> 00:56:05,667
Vous avez l'ordre pour ça ?
321
00:56:07,084 --> 00:56:10,834
Le Führer m'a ordonné
de faire tout ce qui est nécessaire...
322
00:56:10,959 --> 00:56:14,000
où la combativité allemande est en péril.
323
00:56:14,125 --> 00:56:17,917
Un soldat pourrait mourir.
Un déserteur doit mourir.
324
00:56:19,417 --> 00:56:25,459
Cependant je vous demande
de ne rien entreprendre pour l'instant.
325
00:56:25,584 --> 00:56:29,167
Je veux délibérer avec mes supérieurs.
326
00:56:29,292 --> 00:56:34,125
Jusqu'à présent, la Justice
ne m'a pas donné d'instructions.
327
00:56:35,250 --> 00:56:40,709
Vous, officier, cela devrait
vous être clair.
328
00:56:46,750 --> 00:56:48,292
À votre service.
329
00:56:58,292 --> 00:57:01,750
Herr Docteur Thiel,
ici Hansen du Camp II.
330
00:57:01,917 --> 00:57:08,834
Un certain capitaine Herold prétend ici
avoir un mandat du Führer.
331
00:57:08,959 --> 00:57:13,334
Il a déjà fait exécuter cinq prisonniers.
332
00:57:15,000 --> 00:57:17,584
Oui, dans la partie isolée.
333
00:57:19,042 --> 00:57:20,667
Un instant.
334
00:57:20,792 --> 00:57:24,875
Le chef de la Justice par intérim...
335
00:57:25,000 --> 00:57:29,292
- Herr Docteur Thiel.
- Ici le capitaine Herold.
336
00:57:29,417 --> 00:57:31,459
Cinq, oui.
337
00:57:31,584 --> 00:57:36,209
Je sais qu'ils tombent sous la Justice.
Ils m'ont attaqué durant l'interrogatoire.
338
00:57:37,292 --> 00:57:41,334
Oui, tous les cinq.
Herr Schütte pourrait confirmer.
339
00:57:44,125 --> 00:57:46,792
En effet, je le peux.
340
00:57:46,917 --> 00:57:51,625
Bien sûr, leur faute a été prouvée.
Sinon ils n'auraient pas été là.
341
00:58:02,750 --> 00:58:04,375
Je comprends.
342
00:58:11,959 --> 00:58:16,000
Herr Docteur Thiel veut
que vous attendiez demain...
343
00:58:16,125 --> 00:58:18,125
avant d'entreprendre
d'autres démarches.
344
00:58:18,250 --> 00:58:21,792
La loi là-dessus est très claire, dit-il.
345
00:58:21,917 --> 00:58:24,542
Une cour martiale exige précision.
346
00:58:24,667 --> 00:58:30,917
Herr Docteur Thiel vous contactera
avec l'avocat de l'État à Oldenbourg.
347
00:58:31,042 --> 00:58:36,125
Et ensuite il vérifiera ici au camp
votre mandat.
348
00:58:36,250 --> 00:58:38,875
- Il fera ce qu'il a à faire.
- Certes.
349
00:58:43,250 --> 00:58:46,500
La gravité de la situation vous échappe.
350
00:58:47,500 --> 00:58:49,334
C'est ce qu'on peut dire.
351
00:58:49,459 --> 00:58:54,959
Tout doit se passer correctement.
Personne ne veut en faire les frais.
352
00:58:55,084 --> 00:58:58,417
Capitaine Herold.
353
00:58:58,500 --> 00:59:02,250
Mais c'est facile à résoudre, non ?
354
00:59:02,375 --> 00:59:05,209
Je connais le chef de district.
355
00:59:05,334 --> 00:59:10,042
Avec lui de notre côté,
la Justice ne sera plus un problème.
356
00:59:12,584 --> 00:59:16,875
Herr Docteur Thiel
on le gardera à l'écart.
357
00:59:19,792 --> 00:59:22,417
Capitaine Herold.
358
00:59:22,542 --> 00:59:25,834
Avec le mandat illimité du Führer.
359
00:59:26,792 --> 00:59:30,417
Oui, ici dans le camp, il doit
remettre les affaires en ordre.
360
00:59:30,584 --> 00:59:34,334
Des prisonniers ont déjà été exécutés.
361
00:59:35,250 --> 00:59:38,209
Il faut bien commencer quelque part,
dit-il.
362
00:59:38,334 --> 00:59:42,250
Oui, exactement.
La Justice ne cesse de contrarier.
363
00:59:42,375 --> 00:59:45,667
Il faut se concerter avec la Gestapo
à Emden.
364
00:59:47,584 --> 00:59:51,084
Vous faites ça ? Parfait.
365
00:59:52,959 --> 00:59:59,292
Il dit : "Si le capitaine Herold fait ça,
on peut gagner du temps." Il rappellera.
366
01:00:17,500 --> 01:00:19,709
Ici Schütte. Le chef de district.
367
01:00:22,375 --> 01:00:25,125
Quelqu'un du bureau va venir ?
368
01:00:26,834 --> 01:00:29,417
On y arrivera aussi tout seuls.
369
01:00:32,000 --> 01:00:36,084
Il nous souhaite bonne chance
et espère notre réussite.
370
01:00:40,167 --> 01:00:43,417
Docteur Thiel, ici Schütte du Camp II.
371
01:00:43,542 --> 01:00:46,084
Le capitaine Herold voudrait vous parler.
372
01:00:51,209 --> 01:00:52,500
Docteur Thiel...
373
01:00:55,500 --> 01:00:58,375
... et m'a imposé ça.
374
01:00:58,500 --> 01:01:01,834
Le camp est passé sous la Gestapo.
375
01:01:06,917 --> 01:01:10,917
Il appelle d'abord la Gestapo
et ensuite le procureur général.
376
01:01:11,042 --> 01:01:13,292
Après il informera Hansen.
377
01:01:18,417 --> 01:01:21,334
Fais dodo, fais dodo
378
01:01:21,459 --> 01:01:24,250
Hansen est un agneau
379
01:01:33,417 --> 01:01:34,834
Ici Hansen.
380
01:01:36,250 --> 01:01:37,375
Délicieux.
381
01:01:39,834 --> 01:01:44,084
Donc la Gestapo a transmis
l'affaire au capitaine Herold :
382
01:01:44,209 --> 01:01:50,542
Une cour martiale simplifiée
et il porte toute la responsabilité.
383
01:01:57,917 --> 01:02:03,084
Je comprends. Le capitaine Herold
a donc un mandat suffisant.
384
01:02:05,209 --> 01:02:07,667
Oui, rien à y faire.
385
01:02:08,667 --> 01:02:11,959
Son autorité est incontestable.
386
01:02:16,000 --> 01:02:18,500
Je comprends, Heil Hitler.
387
01:02:42,959 --> 01:02:45,000
Rassemblement, tous.
388
01:02:47,000 --> 01:02:48,500
En avant.
389
01:02:57,542 --> 01:02:59,125
Et vite.
390
01:03:10,959 --> 01:03:14,459
Trois groupes de trente étaient mon idée.
391
01:03:15,417 --> 01:03:18,834
- Alors on va faire ça.
- Allez.
392
01:03:20,250 --> 01:03:22,042
Demi-tour gauche.
393
01:03:24,709 --> 01:03:26,167
Marche.
394
01:03:41,959 --> 01:03:45,917
Aujourd'hui on va marcher
395
01:03:46,042 --> 01:03:49,750
Une nouvelle marche à essayer
396
01:03:49,875 --> 01:03:53,250
Dans le Westerwald, ce joli bois
397
01:03:53,375 --> 01:03:56,334
Où le vent souffle si froid
398
01:03:57,667 --> 01:04:01,042
Dans le Westerwald, ce joli bois
399
01:04:01,167 --> 01:04:04,000
Oui, le vent y souffle si froid
400
01:04:05,209 --> 01:04:11,292
Dans le Westerwald, ce joli bois
401
01:04:12,167 --> 01:04:15,292
Sur les cimes souffle le vent froid
402
01:04:15,417 --> 01:04:18,959
Mais le moindre rayon de soleil
403
01:04:19,084 --> 01:04:22,042
Nous réchauffe tous pareil
404
01:04:38,709 --> 01:04:41,167
Car danser nous met en joie
405
01:04:41,292 --> 01:04:44,084
Et offre à notre cœur bien du plaisir
406
01:04:45,959 --> 01:04:51,209
Dans le Westerwald, ce si joli bois
407
01:04:51,334 --> 01:04:54,875
Sur les cimes souffle le vent froid
408
01:04:55,000 --> 01:04:58,417
Mais le moindre rayon de soleil
409
01:04:58,542 --> 01:05:01,417
Bous réchauffe tous pareil
410
01:05:02,625 --> 01:05:05,750
Petite Gretel et son Hansel
411
01:05:05,917 --> 01:05:09,792
Sont chaque dimanche à la danse
412
01:05:09,917 --> 01:05:13,125
Car danser nous met en joie
413
01:05:13,250 --> 01:05:16,334
Et offre à notre cœur bien du plaisir
414
01:05:16,459 --> 01:05:19,750
Car danser nous met en joie
415
01:05:19,875 --> 01:05:22,459
Et offre à notre cœur bien du plaisir
416
01:05:23,584 --> 01:05:29,959
Dans le Westerwald, ce si joli bois
417
01:05:30,084 --> 01:05:33,292
Sur les cimes souffle le vent froid
418
01:05:33,417 --> 01:05:36,959
Mais chaque petit rayon de soleil
419
01:05:37,084 --> 01:05:40,709
Nous réchauffe tous pareil
420
01:05:40,834 --> 01:05:43,959
Et si pour la danse la fin sonne
421
01:05:44,125 --> 01:05:47,250
Souvent ça bastonne
422
01:05:47,375 --> 01:05:50,500
Et du gars qui fuit cette rage
423
01:05:50,625 --> 01:05:54,292
On dit : il n'a pas de courage
424
01:05:54,417 --> 01:05:59,917
Dans le Westerwald, ce joli bois
425
01:06:00,500 --> 01:06:03,709
Sur les cimes souffle le vent froid
426
01:06:03,834 --> 01:06:07,459
Mais le plus petit rayon de soleil
427
01:06:07,584 --> 01:06:10,459
Nous réchauffe tous pareil
428
01:06:23,792 --> 01:06:25,209
Rechargez.
429
01:06:42,334 --> 01:06:43,750
Rechargez.
430
01:06:50,834 --> 01:06:52,500
Fichu.
431
01:06:58,417 --> 01:07:02,167
Abattez-les tous. Allez.
432
01:07:51,250 --> 01:07:56,334
Capitaine, ce qui se passe ici,
va à l'encontre de toutes les règles.
433
01:07:56,459 --> 01:08:00,959
Ce que vous faites ici est bestial.
434
01:08:01,125 --> 01:08:04,417
C'est avilissant. Je le dénoncerai.
435
01:09:12,584 --> 01:09:14,625
Et on continue.
436
01:09:35,750 --> 01:09:37,750
Ça marche bien.
437
01:10:23,750 --> 01:10:27,125
Quelqu'un doit aller dans le trou. Toi.
438
01:10:39,084 --> 01:10:40,542
Freytag.
439
01:10:43,209 --> 01:10:44,834
Tu y vas.
440
01:10:47,750 --> 01:10:49,334
Vas-y.
441
01:10:52,917 --> 01:10:54,584
Vas-y.
442
01:11:04,292 --> 01:11:08,292
Tu te décides ou pas ?
Dépêche-toi.
443
01:11:24,792 --> 01:11:27,500
Épargne-lui la souffrance inutile.
444
01:12:58,542 --> 01:13:02,584
Ordre exécuté, capitaine.
445
01:13:04,792 --> 01:13:09,792
Une objection à l'exécution
de quatre-vingt-dix prisonniers.
446
01:13:11,750 --> 01:13:14,084
Quatre-vingt-dix, Herr Docteur Thiel.
447
01:13:14,667 --> 01:13:16,250
Que dites-vous ?
448
01:13:16,417 --> 01:13:22,334
Ah, ça. Le capitaine Herold
a organisé une soirée colorée.
449
01:13:22,459 --> 01:13:26,834
Il y a aussi des acteurs et artistes ici.
450
01:13:27,459 --> 01:13:30,500
Encore concernant cette objection...
451
01:13:37,500 --> 01:13:39,292
Clair.
452
01:13:41,542 --> 01:13:43,209
D'accord.
453
01:13:49,334 --> 01:13:51,334
Qu'est-ce qui se passe là-bas ?
454
01:13:51,500 --> 01:13:53,750
C'est une grosse saloperie.
455
01:13:53,875 --> 01:13:57,459
- Ta gueule.
- Toi-même.
456
01:13:57,584 --> 01:14:00,834
Ils refusent de boucher le trou.
457
01:14:00,959 --> 01:14:05,334
Alors faites-le vous-même.
Et occupez-vous enfin de paix et d'ordre.
458
01:14:12,792 --> 01:14:17,500
Herr Docteur Thiel indique
que vous devez déposer ça par écrit.
459
01:14:17,625 --> 01:14:20,625
J'insiste pour une mention officielle.
460
01:14:20,750 --> 01:14:22,792
Je ne peux rien faire non plus.
461
01:14:24,292 --> 01:14:29,750
Venez au village
à la soirée colorée de Herold.
462
01:14:29,917 --> 01:14:33,625
Tant que Herold sera au camp,
moi pas.
463
01:14:33,750 --> 01:14:37,417
Comme vous voulez. Ce sera vite fini.
464
01:14:37,542 --> 01:14:39,167
Baise mon cul.
465
01:14:46,875 --> 01:14:48,875
Vous allez le regretter.
466
01:14:49,000 --> 01:14:50,917
Allez, au travail.
467
01:15:05,334 --> 01:15:10,917
Hip, hip, hourra.
468
01:15:15,750 --> 01:15:21,792
Pour fêter cette heureuse journée,
il y a assez à picoler pour tous.
469
01:15:22,667 --> 01:15:26,917
Ceux travaillant dur l'ont mérité.
470
01:15:27,042 --> 01:15:28,542
Santé.
471
01:15:33,959 --> 01:15:39,042
Dans deux semaines, le 20 avril 1945,
l'anniversaire du Führer...
472
01:15:39,167 --> 01:15:41,792
l'offensive gagnante allemande aura lieu.
473
01:15:41,917 --> 01:15:44,542
Le Führer ne ment pas.
474
01:15:47,250 --> 01:15:50,875
Depuis ses 15 ans avec moi.
Incroyable.
475
01:15:51,000 --> 01:15:54,084
Depuis vingt ans un cœur, une âme.
476
01:15:54,209 --> 01:15:59,584
Comme tous les gros félins,
je ne m'accouple qu'une fois, pour la vie.
477
01:16:03,375 --> 01:16:05,584
Mais, non. Une banane.
478
01:16:11,709 --> 01:16:14,584
- Comment vas-tu ?
- Comme un avocat juif.
479
01:16:14,709 --> 01:16:17,750
- C'est-à-dire ?
- Une plainte est exclue.
480
01:16:20,209 --> 01:16:24,417
Rabbin, expliquez.
Qu'est-ce, "relatif" ?
481
01:16:24,500 --> 01:16:26,959
- Tu ne sais vraiment pas ?
- Non.
482
01:16:27,084 --> 01:16:30,209
Je dois expliquer ?
483
01:16:30,334 --> 01:16:32,834
Je baisse mon pantalon.
484
01:16:32,959 --> 01:16:36,375
Puis mon slip.
Je me penche en avant.
485
01:16:36,500 --> 01:16:41,500
- Que dois-je faire maintenant, rabbin ?
- Mets ton nez bien loin dans mon trou.
486
01:16:41,667 --> 01:16:43,959
- Je dois vraiment faire ça, rabbin ?
- Oui.
487
01:16:44,084 --> 01:16:46,542
Sinon je ne peux pas expliquer.
488
01:16:46,709 --> 01:16:51,417
- Tu as le nez loin dans mon trou ?
- Oui, bien loin.
489
01:16:51,542 --> 01:16:54,542
Alors nous avons tous les deux un nez
loin dans un trou.
490
01:16:54,625 --> 01:16:58,792
Mais c'est relativement mieux pour moi.
491
01:17:06,709 --> 01:17:09,750
- Je meurs de faim.
- C'est vrai ?
492
01:17:09,875 --> 01:17:13,250
- Tu as un truc à manger ?
- Non, je...
493
01:17:13,417 --> 01:17:16,875
Tiens, une saucisse énorme.
494
01:17:18,209 --> 01:17:21,209
Ça faisait longtemps.
Je claque du bec.
495
01:17:26,500 --> 01:17:28,917
Il a faim, mais moi aussi.
496
01:17:29,042 --> 01:17:31,584
Moi aussi, j'ai faim.
497
01:17:38,625 --> 01:17:40,709
Maintenant j'ai aussi à manger.
498
01:17:55,917 --> 01:17:57,917
Ces deux sont vraiment bien.
499
01:18:32,500 --> 01:18:36,625
Camarades de lutte, camarades de lutte
500
01:18:38,000 --> 01:18:42,625
On ne ressentira plus ça, si agréable
501
01:18:42,750 --> 01:18:47,167
D'être ensemble, entre camarades
502
01:18:47,292 --> 01:18:52,000
Alors l'âme parle et la bouche fermée
503
01:18:52,125 --> 01:18:56,000
On sent tous qu'on est sincèrement liés
504
01:18:57,042 --> 01:19:01,167
Camarades de lutte, camarades de lutte
505
01:19:02,459 --> 01:19:06,875
Celui qui a été en ligne de tir
506
01:19:07,000 --> 01:19:11,625
A appelé son camarade frère
507
01:19:11,792 --> 01:19:16,250
Ils sont ensemble, du soir au matin
508
01:19:16,334 --> 01:19:21,334
Et un seul regard leur suffit
509
01:19:21,459 --> 01:19:25,500
Camarades de lutte, camarades de lutte
510
01:19:26,584 --> 01:19:31,250
Notre cœur qui battait si fièrement
511
01:19:31,334 --> 01:19:35,917
Et portait douleur et souffrance
512
01:19:36,042 --> 01:19:40,625
Même si les temps étaient si gris
513
01:19:40,750 --> 01:19:45,667
On restait fidèles à la patrie
514
01:19:45,792 --> 01:19:50,375
Camarades de lutte, camarades de lutte
515
01:19:58,125 --> 01:20:00,667
À notre capitaine Herold.
516
01:20:08,167 --> 01:20:14,209
Maintenant je veux aussi dire un mot
sur notre grandiose capitaine Herold.
517
01:20:14,334 --> 01:20:21,667
Il a pris en main toute l'affaire
de façon si ferme et si formidable.
518
01:20:21,834 --> 01:20:25,292
Ça n'a pas fait un pli. Pas un pli.
519
01:20:37,125 --> 01:20:40,334
Merci pour tous ces beaux mots.
520
01:20:43,209 --> 01:20:48,084
Mais il faut que j'ajoute de suite
que notre travail ici est loin d'être fini.
521
01:20:48,209 --> 01:20:53,750
Aucun de ces parasites de ce camp ne
doit tomber entre les mains des Anglais...
522
01:20:53,875 --> 01:20:56,917
et ainsi comploter avec l'ennemi.
523
01:21:03,125 --> 01:21:06,417
Au devoir sincère et à l'obéissance.
524
01:21:06,500 --> 01:21:10,334
À l'unité de Herold.
525
01:21:14,625 --> 01:21:16,667
Qu'est-ce que c'est que ça ?
526
01:21:48,250 --> 01:21:49,917
Assieds-toi.
527
01:21:55,709 --> 01:21:59,125
Allez, on ne va pas mordre.
Assieds-toi.
528
01:22:02,375 --> 01:22:03,875
Viens.
529
01:22:09,792 --> 01:22:11,209
S'il te plaît.
530
01:22:12,834 --> 01:22:14,292
Santé.
531
01:22:32,125 --> 01:22:34,792
- Comment t'appelles-tu ?
- Roger, capitaine.
532
01:22:34,875 --> 01:22:38,167
- Délit ?
- Rien, en fait.
533
01:22:38,250 --> 01:22:41,167
Rien ?
Donc tu n'es pas un criminel ?
534
01:22:42,500 --> 01:22:47,084
- Non, je suis acteur.
- Et assez dégourdi.
535
01:22:47,209 --> 01:22:51,000
C'est le cas.
Je prends ton dossier, plouc.
536
01:22:51,125 --> 01:22:55,000
Pas besoin. J'ai une question.
Purement hypothétique.
537
01:22:57,917 --> 01:23:01,667
On fait comme si
tu avais manigancé quelque chose.
538
01:23:01,834 --> 01:23:05,209
- Je n'ai rien fait.
- Mais tu es acteur ?
539
01:23:05,375 --> 01:23:10,209
- Oui, mais...
- Fais semblant de l'avoir fait.
540
01:23:10,375 --> 01:23:12,792
Que signifie hypothépique ?
541
01:23:16,667 --> 01:23:18,792
Hypo-comment ?
542
01:23:18,917 --> 01:23:21,542
Tu veux dire hypothétique.
543
01:23:22,542 --> 01:23:28,209
Que ferait quelqu'un comme toi,
si tu avais fait quelque chose ?
544
01:23:28,375 --> 01:23:30,750
J'ai du nez pour ça.
545
01:23:30,875 --> 01:23:35,959
Avec cette tronche ? Un voleur.
Qu'en penses-tu, Gerda ?
546
01:23:36,792 --> 01:23:38,625
Aucune idée.
547
01:23:42,542 --> 01:23:45,167
- Un meurtrier ?
- Moi ?
548
01:23:45,292 --> 01:23:48,792
Je n'ai tué personne.
Quelle idée, dites.
549
01:23:48,917 --> 01:23:51,042
Alors tu es quoi ?
550
01:23:51,875 --> 01:23:54,834
Allez, invente un truc.
Ce n'est que...
551
01:23:54,917 --> 01:23:59,084
Hypothétique.
Tu joues un criminel.
552
01:24:05,917 --> 01:24:08,875
Je ne suis pas un meurtrier.
553
01:24:09,000 --> 01:24:12,084
Si déjà j'étais quelque chose...
554
01:24:12,209 --> 01:24:17,125
ce serait probablement plutôt un voleur.
555
01:24:17,250 --> 01:24:19,667
Je ne l'avais pas dit ?
556
01:24:19,792 --> 01:24:21,625
Alors, tu as piqué quoi ?
557
01:24:23,375 --> 01:24:25,500
Je n'y ai pas encore réfléchi.
558
01:24:25,625 --> 01:24:28,834
Pas intéressant.
Ça pourrait être mieux.
559
01:24:28,959 --> 01:24:32,167
- À manger ? Ça arrive.
- Quand t'as faim.
560
01:24:32,292 --> 01:24:34,375
Pour survivre.
561
01:24:34,959 --> 01:24:38,792
Quelques œufs ici, un pain là.
562
01:24:38,917 --> 01:24:41,542
Des mensonges. Petits, gros.
563
01:24:44,667 --> 01:24:47,000
Tout pour passer le temps mort.
564
01:24:48,125 --> 01:24:52,042
Si tu ne bats pas la mort, elle te bat.
565
01:25:01,084 --> 01:25:02,917
J'ai piqué cet uniforme.
566
01:25:21,250 --> 01:25:23,084
J'ai piqué ce vin.
567
01:25:24,250 --> 01:25:28,709
Et ces pommes de terre ici.
Purement hypothétique.
568
01:25:28,875 --> 01:25:31,000
Et je peux piquer cette saucisse.
569
01:25:36,584 --> 01:25:38,834
Vous êtes un remarquable acteur.
570
01:25:38,959 --> 01:25:41,959
Sérieux maintenant, qu'as-tu fait ?
571
01:25:45,584 --> 01:25:48,417
J'ai volé un camarade décédé.
572
01:25:48,500 --> 01:25:53,209
- Ah, un charognard.
- Joli aveu.
573
01:25:54,625 --> 01:25:58,375
- Hypothétique, hein.
- Tu en connais la sentence ?
574
01:25:59,584 --> 01:26:01,417
Je te le dirai ?
575
01:26:02,167 --> 01:26:05,042
Je te le dirai ?
576
01:26:05,125 --> 01:26:08,709
Je te l'expliquerai en détail ?
577
01:26:17,209 --> 01:26:20,084
Qu'est-ce que c'est, ces histoires ?
578
01:26:45,167 --> 01:26:46,875
Viens.
579
01:26:57,834 --> 01:27:01,000
- Viens, connard.
- Qu'est-ce que c'est ça ?
580
01:27:01,125 --> 01:27:04,625
Vous ne voulez pas creuser ?
Dehors.
581
01:27:32,959 --> 01:27:35,959
Arrêtez.
Retournez dans la cantine.
582
01:27:37,042 --> 01:27:40,000
Qu'est-ce que c'est, cette saloperie ?
583
01:27:40,125 --> 01:27:41,834
Bande de cochons.
584
01:27:41,917 --> 01:27:45,042
À la cantine, maintenant.
585
01:27:59,459 --> 01:28:02,417
On n'est pas des bêtes ? Brockhoff.
586
01:28:10,167 --> 01:28:14,792
Ça ne peut pas aller comme ça, capitaine.
Ce n'est pas une façon correcte d'agir.
587
01:28:15,875 --> 01:28:17,917
Ce n'est pas allemand.
588
01:28:21,417 --> 01:28:23,042
Ça suffit.
589
01:28:25,459 --> 01:28:31,375
Écoutez, tous,
le capitaine a ordonné.
590
01:28:31,500 --> 01:28:36,334
Écoutez tous,
le capitaine a ordonné.
591
01:28:36,459 --> 01:28:39,667
- Arrêtez, je dis.
- Écoutez tous.
592
01:28:39,792 --> 01:28:42,792
Le capitaine a ordonné.
593
01:28:44,875 --> 01:28:47,250
Qu'est-ce qu'il pense, cet homme ?
594
01:28:47,417 --> 01:28:51,334
Capitaine, rappelez-le à l'ordre.
595
01:28:57,834 --> 01:29:00,042
L'ordre doit régner ici.
596
01:29:51,875 --> 01:29:53,334
Marche.
597
01:30:23,542 --> 01:30:25,917
Et ne sois pas lâche maintenant.
598
01:32:16,500 --> 01:32:18,250
Je paie une tournée.
599
01:32:26,250 --> 01:32:28,750
Bienvenue à l'unité Herold.
600
01:33:13,125 --> 01:33:14,750
Capitaine ?
601
01:33:20,084 --> 01:33:21,875
Capitaine ?
602
01:33:24,042 --> 01:33:26,750
- Je veux voir le capitaine.
- Il se sent mal.
603
01:33:26,875 --> 01:33:30,500
- C'est urgent.
- Il se sent mal, j'ai dit ?
604
01:33:31,542 --> 01:33:38,292
Dites que la milice populaire s'est réunie
afin de passer la région au peigne fin.
605
01:33:38,417 --> 01:33:42,000
- Je me présente...
- Oui. Va à la cantine.
606
01:33:54,834 --> 01:33:59,667
Les déserteurs pillent et violent.
Ils terrorisent le peuple.
607
01:33:59,792 --> 01:34:05,917
Ils menacent nos camarades.
Ça doit être fini maintenant.
608
01:34:06,084 --> 01:34:09,375
On ne peut pas rester à attendre
jusqu'à ce que cette racaille agisse.
609
01:34:09,500 --> 01:34:12,292
Il faut agir avant cette canaille.
610
01:34:12,417 --> 01:34:18,334
Ce sont des éléments asociaux, nuls
et inutiles pour l'Allemagne.
611
01:34:19,375 --> 01:34:24,125
Je veux une purification rapide, efficace.
Donc ne soyez pas douillets.
612
01:34:53,042 --> 01:34:55,125
Concernant mon pantalon...
613
01:34:57,042 --> 01:34:59,417
Il était trop long.
614
01:34:59,542 --> 01:35:03,167
Mais là il me va.
Dieu merci, capitaine.
615
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
Oui, c'est moi. Le capitaine.
616
01:36:07,542 --> 01:36:11,250
Capitaine,
la milice populaire est revenue.
617
01:36:55,000 --> 01:36:56,834
Artillerie anglaise.
618
01:38:02,542 --> 01:38:04,417
Sauvons-nous d'ici.
619
01:38:07,167 --> 01:38:08,792
Rassemblement.
620
01:38:10,417 --> 01:38:13,292
Garde de Herold, rassemblement.
621
01:38:37,292 --> 01:38:40,209
Notre vie ne vaut plus un sou.
622
01:38:43,084 --> 01:38:45,209
N'est-ce pas, mon cher ?
623
01:38:48,750 --> 01:38:50,917
Une bonne fête, chef.
624
01:38:52,334 --> 01:38:54,667
Mais cette boîte est fermée.
625
01:39:15,959 --> 01:39:19,500
Je vous promeus maréchal des logis.
626
01:39:21,292 --> 01:39:23,625
Vous êtes la police militaire là.
627
01:39:28,000 --> 01:39:29,917
Allez chercher un uniforme.
628
01:39:32,584 --> 01:39:34,334
Nous avons fini ici.
629
01:39:38,167 --> 01:39:43,584
Du Camp II restait uniquement
un poteau de la vieille barrière.
630
01:39:43,709 --> 01:39:46,209
Le reste est un champ.
631
01:39:58,125 --> 01:40:00,750
Tribunal immédiat Herold
632
01:40:23,417 --> 01:40:24,834
Halte.
633
01:40:24,959 --> 01:40:26,959
Bienvenue
634
01:40:41,834 --> 01:40:43,750
Traître à la patrie.
635
01:40:46,834 --> 01:40:49,084
Réclamez des provisions.
636
01:40:54,542 --> 01:40:59,917
Je suis le capitaine Herold,
chef de ce tribunal immédiat.
637
01:41:00,042 --> 01:41:02,667
Je venge l'honneur allemand.
638
01:41:02,750 --> 01:41:06,709
Tout traître n'a que ce qu'il mérite.
639
01:41:07,667 --> 01:41:12,334
Cette décision remportera les suffrages
de tous les Allemands aimant l'honneur.
640
01:41:12,459 --> 01:41:17,875
J'avertis tous les lâches trahissant
notre pays dans ces temps critiques.
641
01:41:18,000 --> 01:41:21,584
Je rétablirai l'ordre et l'autorité ici.
642
01:41:23,125 --> 01:41:24,667
Freytag ?
643
01:41:26,709 --> 01:41:28,625
Demandez la plus jolie maison.
644
01:41:29,834 --> 01:41:32,709
Préparez les droits de passage.
645
01:42:05,750 --> 01:42:07,334
Erika.
646
01:42:12,000 --> 01:42:14,459
- Mon amie Irmgard.
- Enchantée.
647
01:42:14,584 --> 01:42:16,625
C'est ce qu'on peut dire.
648
01:42:18,500 --> 01:42:20,875
Notre capitaine Herold.
649
01:42:21,000 --> 01:42:25,209
Le Führer lui-même
l'a décoré pour son courage.
650
01:42:26,542 --> 01:42:28,042
Merci.
651
01:43:07,584 --> 01:43:10,167
Dehors.
652
01:43:10,292 --> 01:43:11,917
Lâchez-moi.
653
01:44:03,334 --> 01:44:07,167
Vous êtes accusé de pillage, vol...
654
01:44:08,250 --> 01:44:11,000
et haute trahison.
655
01:44:11,125 --> 01:44:14,250
Le soldat Kipinski
est une honte pour notre unité.
656
01:44:14,375 --> 01:44:20,917
Le tribunal Herold vous déclare fautif
et vous condamne à mort.
657
01:44:23,417 --> 01:44:25,417
Fusiller.
658
01:44:34,209 --> 01:44:37,750
J'suis dans toi,
le diable dans la vierge.
659
01:44:39,334 --> 01:44:41,167
Et j'y resterai.
660
01:44:42,834 --> 01:44:44,625
Dans ton cœur.
661
01:44:48,584 --> 01:44:50,000
Allez.
662
01:45:49,542 --> 01:45:51,334
Épaulez.
663
01:45:55,125 --> 01:45:56,542
Feu.
664
01:46:22,209 --> 01:46:26,959
Je pleure, je ris, je rêve, je veille ?
665
01:46:27,084 --> 01:46:30,792
Aujourd'hui je ne sais pas
ce que je fais
666
01:46:31,959 --> 01:46:36,542
Où je vais, où je suis
667
01:46:36,667 --> 01:46:40,125
Les gens me sourient, je leur plais
668
01:46:41,500 --> 01:46:45,959
Tous les rêves deviennent réalité
669
01:46:46,084 --> 01:46:48,792
Maintenant tout est plein de clarté
670
01:46:48,917 --> 01:46:50,417
Tiens, bouffe.
671
01:46:50,542 --> 01:46:53,834
C'est une fois puis plus jamais
672
01:46:53,959 --> 01:46:57,709
C'est trop beau pour être vrai
673
01:46:57,834 --> 01:47:02,000
Comme un miracle nous tombant
674
01:47:02,125 --> 01:47:06,292
Du paradis, le soleil doré
675
01:47:06,459 --> 01:47:10,500
C'est une fois, puis plus jamais
676
01:47:10,625 --> 01:47:16,542
Ce n'est peut-être qu'une rêverie
677
01:47:20,750 --> 01:47:25,500
Que la vie ne peut donner qu'une fois
678
01:47:25,625 --> 01:47:29,667
Peut-être que demain ce sera déjà fini
679
01:47:29,792 --> 01:47:34,375
Que la vie ne peut donner qu'une fois
680
01:47:34,500 --> 01:47:38,584
Car le printemps n'a qu'un premier mai
681
01:47:38,709 --> 01:47:42,375
C'est une fois, puis plus jamais
682
01:47:42,500 --> 01:47:46,334
C'est trop beau pour être vrai
683
01:47:46,417 --> 01:47:50,417
Que la vie ne peut donner qu'une fois
684
01:47:50,542 --> 01:47:54,417
Car le printemps n'a qu'un premier mai
685
01:49:14,125 --> 01:49:16,459
Police militaire, debout.
686
01:49:16,542 --> 01:49:18,000
Venez.
687
01:49:18,125 --> 01:49:20,417
- Haut les mains.
- Police militaire.
688
01:49:40,959 --> 01:49:43,125
Police militaire.
689
01:49:47,875 --> 01:49:49,667
Ouvrez.
690
01:50:04,917 --> 01:50:06,750
Vous êtes soldat.
691
01:50:13,459 --> 01:50:16,500
Vous avouez les délits suivants :
692
01:50:17,250 --> 01:50:20,209
Le fait de se faire passer pour officier.
693
01:50:20,375 --> 01:50:23,250
Le massacre au Camp II.
694
01:50:23,375 --> 01:50:28,042
Le fait d'avoir frappé à mort un maire
qui avait mis un drapeau blanc.
695
01:50:28,167 --> 01:50:33,250
Le fait d'avoir abattu un maire
qui avait mis un drapeau blanc.
696
01:50:33,375 --> 01:50:35,417
Mon père disait toujours :
697
01:50:35,542 --> 01:50:39,167
"Si tu as fait des faux pas,
il faut les reconnaître."
698
01:50:41,167 --> 01:50:46,250
L'affaire est évidente.
Il doit être condamné à la pendaison.
699
01:50:48,459 --> 01:50:52,042
Je ne sais pas.
Ça me semble exagéré.
700
01:50:53,959 --> 01:50:57,625
Vu la situation de l'époque...
701
01:50:57,750 --> 01:51:00,667
son comportement n'est pas excessif.
702
01:51:00,792 --> 01:51:04,292
Il a su agir militairement avec cran...
703
01:51:04,417 --> 01:51:08,334
et il n'a pas causé
trop de préjudices à l'armée.
704
01:51:08,500 --> 01:51:11,167
Herold s'est comporté
comme un officier.
705
01:51:11,292 --> 01:51:17,292
Il est tout ce procès au garde-à-vous.
Et ça depuis plus de quatre heures.
706
01:51:18,584 --> 01:51:20,917
Sans sourciller.
707
01:51:21,834 --> 01:51:26,792
C'est un type ferme,
très qualifié pour le commandement.
708
01:51:26,917 --> 01:51:30,375
- J'aime ce genre d'hommes.
- Une chose :
709
01:51:30,500 --> 01:51:35,042
Ce qui m'a mené à ça
est la résolution de tout faire...
710
01:51:35,209 --> 01:51:41,584
pour arrêter l'abattement régnant.
Pour que l'Allemagne continue à lutter.
711
01:51:43,167 --> 01:51:49,459
Il y a des méfaits dus aux circonstances.
Mais cet homme n'est pas sain d'esprit.
712
01:51:49,584 --> 01:51:51,209
Ah, vous savez...
713
01:51:51,334 --> 01:51:57,709
Quand j'y réfléchis...
on était comment, jeunes soldats ?
714
01:51:57,834 --> 01:52:02,625
On tirait aussi dans le tas.
715
01:52:02,750 --> 01:52:05,250
Vous ne voulez pas l'acquitter ?
716
01:52:09,000 --> 01:52:11,000
Libération conditionnelle.
717
01:52:11,125 --> 01:52:17,167
Je propose d'arrêter le procès
et de l'envoyer au front.
718
01:52:17,292 --> 01:52:21,500
Herold est un gars courageux,
un tel homme vaut de l'or.
719
01:52:21,625 --> 01:52:23,125
Et surtout maintenant.
720
01:52:23,250 --> 01:52:25,459
Ne vous faites pas d'illusions.
721
01:52:25,584 --> 01:52:30,334
La guerre tire à sa fin,
le Reich a perdu.
722
01:52:30,500 --> 01:52:33,209
Mais ce n'est pas
pour ça qu'on renonce.
723
01:52:33,292 --> 01:52:36,292
Nous créons une nouvelle unité d'élite.
724
01:52:36,417 --> 01:52:42,584
Après l'occupation de l'ennemi,
elle continuera la lutte illégalement.
725
01:52:42,709 --> 01:52:48,459
Heil Hitler. À la rigueur on ira à pied
pour libérer notre capitale Berlin.
726
01:52:48,625 --> 01:52:49,792
À vos ordres.
727
01:54:24,375 --> 01:54:28,375
Le 23 mai 1945 Willi Herold fut
arrêté par la marine britannique.
728
01:54:28,459 --> 01:54:31,125
À l'interrogatoire il s'est contredit.
729
01:54:31,250 --> 01:54:34,667
Quand ses actes furent avérés
s'ensuivit un procès.
730
01:54:34,792 --> 01:54:41,875
Le 14 novembre 1946, il fut
exécuté avec six complices.
731
01:54:42,042 --> 01:54:44,917
Il avait 21 ans.
732
01:54:53,375 --> 01:54:56,375
traduction : Subs Media