1 00:00:39,375 --> 00:00:43,750 Allemagne, avril 1945 2 00:00:43,917 --> 00:00:48,292 Deux semaines avant la fin de la guerre 3 00:02:06,125 --> 00:02:10,792 Allez. Où est ce petit porc ? 4 00:02:28,209 --> 00:02:31,000 Où est ce petit porc ? 5 00:05:29,000 --> 00:05:36,959 Le pillage est passible de peine de mort 6 00:05:40,709 --> 00:05:42,042 Viens. 7 00:05:55,917 --> 00:05:59,334 Ça indique qu'il y a encore des choses ici. 8 00:06:36,459 --> 00:06:37,959 Vas-y. 9 00:06:39,084 --> 00:06:41,292 Des voleurs. Il s'échappe. 10 00:06:41,417 --> 00:06:43,292 Je vais te buter. 11 00:10:07,542 --> 00:10:12,375 C'est trop beau pour être vrai 12 00:10:12,500 --> 00:10:17,542 Comme un miracle nous tombant 13 00:10:17,709 --> 00:10:21,959 Du paradis, le soleil doré 14 00:10:22,084 --> 00:10:24,375 Merci, merci. 15 00:10:27,167 --> 00:10:30,334 Mille fois merci. 16 00:10:42,542 --> 00:10:45,542 Écoutez, qu'est-ce que vous croyez ? 17 00:10:47,667 --> 00:10:50,334 Qu'est-ce que vous croyez ? 18 00:10:51,334 --> 00:10:55,667 Je vois bien, votre pantalon est trop long ? 19 00:10:55,792 --> 00:10:58,875 Mes excuses, capitaine. 20 00:11:04,417 --> 00:11:06,209 Que disiez-vous là ? 21 00:11:06,334 --> 00:11:08,417 J'ai bien entendu ? 22 00:11:10,292 --> 00:11:13,500 Marchez, je dis. Marchez. 23 00:11:14,459 --> 00:11:16,167 Allez, je vous offre une chance. 24 00:11:16,292 --> 00:11:20,125 Je veux que vous couriez. Allez, courez. 25 00:11:20,250 --> 00:11:24,042 Courez pour votre vie, petit porc. Allez. 26 00:12:05,084 --> 00:12:08,250 Le soldat 1re classe Walter Freytag se présente, capitaine. 27 00:12:13,500 --> 00:12:18,000 J'ai perdu mon unité. Je me mets sous vos ordres. 28 00:12:24,750 --> 00:12:26,375 Vous êtes embourbé ? 29 00:12:31,375 --> 00:12:33,375 Je vous sors de la boue. 30 00:13:44,042 --> 00:13:45,709 Non, mais des fois ? 31 00:13:47,125 --> 00:13:49,625 Montrez votre carnet militaire. 32 00:14:05,167 --> 00:14:07,959 - Mais mon unité... - Silence. 33 00:14:20,250 --> 00:14:22,292 Vous êtes un déserteur. 34 00:14:23,375 --> 00:14:26,875 Non, capitaine. Nous sommes dispersés. 35 00:14:27,875 --> 00:14:30,834 La bataille a été rude. 36 00:14:34,042 --> 00:14:35,875 La moitié de notre... 37 00:14:50,792 --> 00:14:53,084 Vous avez l'air affamé. 38 00:14:55,000 --> 00:14:58,584 Je n'ai rien mangé depuis trois jours. Je meurs de faim. 39 00:15:14,584 --> 00:15:17,459 OK, nous tenterons le coup ensemble. 40 00:15:34,917 --> 00:15:38,959 - Cherchez une auberge. - Oui, capitaine. 41 00:16:37,542 --> 00:16:40,625 C'est l'obscurité complète ici, capitaine. 42 00:16:51,042 --> 00:16:52,917 Allons-y. 43 00:17:06,209 --> 00:17:07,834 Heil Hitler. 44 00:17:10,875 --> 00:17:13,625 Ne le prenez pas personnellement. 45 00:17:13,750 --> 00:17:18,334 - Les uniformes ne sont plus bien vus. - Et les Allemands pas du tout. 46 00:17:18,459 --> 00:17:20,125 Parasite. 47 00:17:29,625 --> 00:17:34,042 Sur la situation derrière le front on dit beaucoup de choses. 48 00:17:37,209 --> 00:17:40,000 Mais malheureusement c'est encore pire. 49 00:17:57,167 --> 00:17:58,625 Nom ? 50 00:17:58,750 --> 00:18:02,834 Mon nom ? Schnabel. Gerd, capitaine. 51 00:18:11,084 --> 00:18:13,667 Membre du Parti depuis 32. 52 00:18:16,459 --> 00:18:21,667 Je sais qu'ici tout ne correspond pas aux consignes. 53 00:18:21,792 --> 00:18:24,375 Le rôti est un pis-aller. 54 00:18:24,459 --> 00:18:27,084 - La pauvre bête... - Calmez-vous. 55 00:18:27,209 --> 00:18:29,334 Je ne viens moucharder personne. 56 00:18:29,459 --> 00:18:32,459 Quel préjudice avez-vous subi ? 57 00:18:32,584 --> 00:18:37,792 Pillage par des déserteurs. Que manque-t-il et quel en était le prix ? 58 00:18:38,750 --> 00:18:41,125 Pour la compensation. 59 00:18:47,875 --> 00:18:51,834 Je viens veiller à ce que chacun reçoive son argent. 60 00:18:51,959 --> 00:18:53,375 Argent ? 61 00:18:53,500 --> 00:18:58,084 Le Parti assure encore l'ordre et l'autorité. Heil Hitler. 62 00:19:03,084 --> 00:19:05,875 J'avais deux chevaux de trait, un marron... 63 00:19:06,000 --> 00:19:07,959 Tu n'avais pas de cheval du tout. 64 00:19:08,084 --> 00:19:12,292 Il y a encore quelque chose à manger ? Le petit-déjeuner commence à dater. 65 00:19:12,417 --> 00:19:14,875 En effet, il y a encore du rôti. 66 00:19:15,000 --> 00:19:17,375 Du rôti, Freytag. 67 00:19:18,959 --> 00:19:22,042 Du rôti. Aide donc l'aubergiste. 68 00:19:22,167 --> 00:19:24,500 Et vite s'il te plaît. 69 00:20:17,917 --> 00:20:22,334 - Tout mon service cassé. - Et mon buffet. 70 00:20:22,459 --> 00:20:26,125 - Bon appétit, capitaine. - Que cela vous fasse du bien. 71 00:20:28,167 --> 00:20:32,584 Ça a l'air délicieux. 72 00:20:32,709 --> 00:20:38,084 Une petite pause. Pas de soucis, chacun aura ce qui lui revient. 73 00:20:38,250 --> 00:20:40,000 Bon appétit. 74 00:20:43,334 --> 00:20:46,084 Ça va en effet être délicieux. 75 00:21:21,917 --> 00:21:23,709 Capitaine ? 76 00:21:26,667 --> 00:21:30,709 Capitaine. On en a attrapé un. 77 00:21:44,875 --> 00:21:46,667 Il a volé. 78 00:21:53,375 --> 00:21:56,209 Ça demande des représailles. 79 00:22:08,417 --> 00:22:11,292 Là vous pouvez mériter ce rôti. 80 00:22:31,959 --> 00:22:33,792 Chacun a ce qui lui revient. 81 00:23:07,209 --> 00:23:10,334 Je pose une bougie, au cas où. 82 00:23:14,167 --> 00:23:15,792 C'était difficile. 83 00:23:18,167 --> 00:23:20,959 Réveillez-moi à 5 h 30 pile. 84 00:23:21,959 --> 00:23:26,209 Et pour le petit-déjeuner ? 85 00:23:26,292 --> 00:23:29,834 Il y a encore du café dans la voiture. 86 00:23:29,959 --> 00:23:31,500 Bien. 87 00:23:33,667 --> 00:23:37,125 Ce n'est pas agréable de partir à jeun. 88 00:23:38,792 --> 00:23:40,334 Merci. 89 00:24:58,084 --> 00:24:59,917 Quelle direction maintenant, capitaine ? 90 00:25:00,042 --> 00:25:03,042 À droite il y a la ferme. 91 00:25:25,917 --> 00:25:29,125 Le pillage est passible de peine de mort 92 00:25:55,000 --> 00:25:59,042 - Rassemblez-vous, vite. - Dépêchez-vous. 93 00:26:35,500 --> 00:26:39,625 Contrôle. Carnets et ordres de mission. 94 00:27:18,334 --> 00:27:22,417 - Loin de votre direction, ici. - Déserteurs. 95 00:27:22,542 --> 00:27:25,125 Répondez. Vous vous décidez ou pas ? 96 00:27:31,000 --> 00:27:34,417 Je me présente à vous, capitaine. 97 00:27:34,542 --> 00:27:37,459 Nous avons perdu notre unité. 98 00:27:40,917 --> 00:27:43,084 Et alors vous vous êtes installés ici ? 99 00:27:43,209 --> 00:27:45,500 À mes frais, soûlauds. 100 00:27:45,625 --> 00:27:50,417 La police militaire est plus loin, mais il a bousillé le téléphone. 101 00:27:52,250 --> 00:27:53,959 Viens là. 102 00:28:19,209 --> 00:28:22,125 Je ne laisserai pas tout passer. 103 00:28:22,250 --> 00:28:25,250 - Un verre. - Bien sûr, capitaine. 104 00:28:35,000 --> 00:28:37,167 - Capitaine... - Je vous ai demandé un truc ? 105 00:28:52,667 --> 00:28:54,875 Alors ? 106 00:28:54,959 --> 00:28:57,584 Je me présente à vous, capitaine. 107 00:28:57,709 --> 00:28:59,834 Nous nous mettons sous votre autorité. 108 00:29:02,875 --> 00:29:04,375 Bon, asseyez-vous. 109 00:29:06,959 --> 00:29:09,459 J'ai une mission derrière le front. 110 00:29:12,334 --> 00:29:14,625 Et il me faut de l'aide. 111 00:29:19,959 --> 00:29:22,959 Commando H 112 00:29:23,959 --> 00:29:25,584 Vous allez m'aider. 113 00:29:43,459 --> 00:29:47,459 À la garde rapprochée de Herold. L'union fait la force. 114 00:30:09,375 --> 00:30:11,375 Capitaine... 115 00:30:13,834 --> 00:30:15,709 en quoi consiste votre mission ? 116 00:30:17,709 --> 00:30:20,917 Faire le point de la situation ici. 117 00:30:21,792 --> 00:30:24,459 Je peux vous le dire tout de suite. 118 00:30:25,750 --> 00:30:30,625 La situation est ce qu'on en a fait. Pas vrai, capitaine ? 119 00:31:31,667 --> 00:31:33,125 Halte. 120 00:31:37,250 --> 00:31:38,375 Des avions. 121 00:31:52,125 --> 00:31:53,584 Encore. 122 00:31:58,000 --> 00:31:59,667 Plus loin. 123 00:32:41,834 --> 00:32:44,417 Capitaine ? 124 00:32:44,542 --> 00:32:47,000 Où est-ce qu'on va en fait ? 125 00:32:47,792 --> 00:32:49,959 Le front, c'est tout droit. 126 00:33:12,417 --> 00:33:16,334 Police militaire, au garde-à-vous. Sortez vos carnets. 127 00:33:21,167 --> 00:33:23,000 Je ne me répète pas. 128 00:33:40,500 --> 00:33:42,000 Descendez. 129 00:33:47,209 --> 00:33:53,250 Comment osez-vous traiter un capitaine des forces aériennes si impoliment ? 130 00:33:53,375 --> 00:33:58,000 - Je veux parler à votre supérieur de suite. - Alors, c'est possible. 131 00:34:04,750 --> 00:34:07,084 Vous ne voulez pas montrer votre carnet ? 132 00:34:07,250 --> 00:34:09,417 Je ne suis pas un criminel. 133 00:34:09,542 --> 00:34:12,292 Pourquoi pas d'ordres de mission ? 134 00:34:12,459 --> 00:34:14,834 C'est une opération spéciale. 135 00:34:14,959 --> 00:34:18,459 Pour faire le point de la situation derrière le front. 136 00:34:18,584 --> 00:34:22,250 - Avec quelle procuration ? - Procuration ? 137 00:34:22,417 --> 00:34:24,334 Par ordre d'en haut. 138 00:34:25,292 --> 00:34:28,167 Plus haut n'est pas possible. 139 00:34:28,292 --> 00:34:30,625 Du Führer lui-même. 140 00:34:36,417 --> 00:34:41,625 Il avait déjà entendu quelques détails. Sur les pratiques douteuses ici. 141 00:34:41,750 --> 00:34:43,917 Et vous êtes qui alors ? 142 00:34:47,167 --> 00:34:49,250 Sichner, Josef. 143 00:34:51,167 --> 00:34:54,792 Si vous montrez votre carnet, l'affaire est réglée. 144 00:34:54,917 --> 00:34:57,750 Il doit y avoir quelque chose dans le vôtre. 145 00:35:01,167 --> 00:35:02,584 D'accord. 146 00:35:08,042 --> 00:35:11,209 Si je peux également voir vos papiers. 147 00:35:11,334 --> 00:35:16,459 En tant qu'officier de même grade, j'ai également le droit de les demander. 148 00:35:16,584 --> 00:35:21,875 Et ce sera également dans mon rapport. Je vous le garantis, capitaine Sichner. 149 00:35:32,167 --> 00:35:34,167 Baissez les armes. 150 00:35:39,750 --> 00:35:42,584 Vous savez... 151 00:35:42,709 --> 00:35:46,875 avec ces déserteurs on ne sait jamais qui est dans l'uniforme. 152 00:35:47,000 --> 00:35:51,042 Scandaleux. Freytag, redonne les carnets. 153 00:35:51,167 --> 00:35:56,292 Des hordes se déplacent en pillant donc le contrôle est renforcé. 154 00:35:56,417 --> 00:35:58,709 Bien, le Führer aime bien entendre ça. 155 00:35:58,792 --> 00:36:00,875 Ça arrivera plus souvent. 156 00:36:12,209 --> 00:36:16,584 Vous avez raison. Ces pilleurs doivent apprendre les manières. 157 00:36:19,125 --> 00:36:23,834 Capitaine, je vous rejoins sur ce contrôle. 158 00:36:23,959 --> 00:36:28,375 Pour comprendre la situation et aider où il le faut. 159 00:36:30,750 --> 00:36:33,250 Heil Hitler. 160 00:36:40,417 --> 00:36:43,750 Les hommes vont venir et le véhicule sera tracté. 161 00:37:02,417 --> 00:37:05,084 - Carnets. - Heil Hitler. 162 00:37:05,209 --> 00:37:07,375 C'est vous, capitaine Sichner. 163 00:37:07,500 --> 00:37:12,042 On amène des déserteurs. Ouvrez cette porte. 164 00:37:17,250 --> 00:37:18,917 Halte. 165 00:37:20,250 --> 00:37:21,667 Pas si vite. 166 00:37:22,834 --> 00:37:25,417 Capitaine Junker, Heil Hitler. 167 00:37:25,500 --> 00:37:29,792 Le capitaine Herold doit rapporter la situation derrière le front. 168 00:37:29,917 --> 00:37:32,834 - Au Führer. - Au Führer lui-même ? 169 00:37:32,959 --> 00:37:35,792 Dites que la situation est merdique. 170 00:37:35,959 --> 00:37:38,459 - Le campement II ? - Montez. 171 00:37:48,000 --> 00:37:50,334 Il y a quelques amis avec moi. 172 00:37:57,292 --> 00:37:59,542 Mais on se connaît, hein ? 173 00:38:06,375 --> 00:38:10,417 - La Crète ? - Non, Narvik. 174 00:38:10,500 --> 00:38:14,542 - 1940. - Périlleux. 175 00:38:14,667 --> 00:38:18,792 - Unité ? - Parachutistes. Et vous ? 176 00:38:18,875 --> 00:38:21,125 1940 ? La Pologne. 177 00:38:22,667 --> 00:38:25,417 Mon Dieu, la Pologne 1940. 178 00:38:32,084 --> 00:38:33,875 J'ai trouvé ça formidable. 179 00:38:39,459 --> 00:38:41,584 Je n'oublie jamais un visage. 180 00:38:52,000 --> 00:38:54,084 Ça me reviendra. 181 00:40:01,125 --> 00:40:03,542 Nous avons encore un petit moment. 182 00:40:04,750 --> 00:40:07,334 Je paie une tournée. 183 00:40:07,417 --> 00:40:10,542 Allez, en attendant de l'essence. 184 00:40:16,125 --> 00:40:18,500 Un luxe inouï. 185 00:40:18,625 --> 00:40:23,250 De garder les pénitenciers et camps de travail ouverts maintenant. 186 00:40:23,375 --> 00:40:27,459 Neuf sur dix sont immoraux et n'ont aucune valeur humaine. 187 00:40:28,959 --> 00:40:30,750 N'est-ce pas ? 188 00:40:30,875 --> 00:40:33,000 Un luxe inouï, comme vous dites. 189 00:40:33,125 --> 00:40:37,000 Imaginez-vous. Avant l'invasion de l'ennemi... 190 00:40:37,125 --> 00:40:39,125 ils ont tous été amenés ici. 191 00:40:39,250 --> 00:40:41,875 Alors, il faut nourrir les prisonniers... 192 00:40:42,000 --> 00:40:47,542 jusqu'à ce que la Justice se mette enfin à juger. 193 00:40:47,667 --> 00:40:50,000 Qu'y a-t-il sur ce panneau ? 194 00:40:51,500 --> 00:40:54,084 La devise du Parti ? 195 00:40:54,209 --> 00:40:56,625 En cas de pillage, il faut remettre les affaires en ordre. 196 00:41:09,667 --> 00:41:13,042 Capitaine... Comment c'est, votre nom ? 197 00:41:13,167 --> 00:41:17,459 - Herold. Capitaine Willi Herold. - Ah oui. 198 00:41:24,709 --> 00:41:27,000 Capitaine Herold. 199 00:41:27,584 --> 00:41:30,250 Je dois retourner à mon unité. 200 00:41:30,375 --> 00:41:33,000 On s'occupe de votre unité. 201 00:41:42,250 --> 00:41:45,875 Le commandant Schütte de la SA, il surveille ce campement. 202 00:41:46,042 --> 00:41:49,792 - Voici le capitaine Herold. - Heil Hitler. 203 00:41:49,917 --> 00:41:54,292 Je suis vraiment content de vous voir. On a tant attendu la cour martiale. 204 00:41:54,417 --> 00:41:57,125 Le capitaine Herold n'est pas là pour ça. 205 00:41:57,250 --> 00:42:00,625 Non ? Mais je pensais... 206 00:42:00,750 --> 00:42:04,584 Mission spéciale, j'ai entendu. Pour ça. 207 00:42:04,709 --> 00:42:09,709 Il doit rapporter la situation derrière le front. Au Führer. 208 00:42:09,834 --> 00:42:11,667 En personne. 209 00:42:13,542 --> 00:42:15,084 Le Führer ? 210 00:42:15,209 --> 00:42:19,375 Exactement, lui-même. Je lui ai raconté nos problèmes ici. 211 00:42:29,917 --> 00:42:31,334 Je vois. 212 00:42:32,792 --> 00:42:36,834 Avec tous ces prisonniers échappés... 213 00:42:36,959 --> 00:42:41,375 nous menons ici, à l'arrière notre propre guerre. 214 00:42:41,500 --> 00:42:44,084 Même si c'est moins délicat. 215 00:42:44,167 --> 00:42:47,709 Nous, officiers, connaissons ces soucis. 216 00:42:47,834 --> 00:42:50,500 Je viens de rencontrer un de ces pilleurs. 217 00:42:52,917 --> 00:42:55,750 - Et ? - Remis les affaires en ordre. 218 00:42:56,750 --> 00:42:58,584 C'est ce que je dis toujours aussi. 219 00:43:02,917 --> 00:43:05,709 Le peuple a demandé notre aide. 220 00:43:05,792 --> 00:43:08,542 Les prisonniers, voleurs comme des pies. 221 00:43:08,667 --> 00:43:14,667 La femme d'un SA, presque à terme, a été attaquée et dévalisée. 222 00:43:14,792 --> 00:43:18,709 Celui qui vole, pille ou viole doit être jugé. 223 00:43:18,834 --> 00:43:22,792 Ces prisonniers en fuite peuvent oublier la grâce. 224 00:43:22,959 --> 00:43:28,750 Il faut veiller à ce que ces gens ne tombent pas aux mains de l'ennemi. 225 00:43:28,875 --> 00:43:30,750 Mais il n'y a pas de cour martiale. 226 00:43:30,834 --> 00:43:33,209 C'est une affaire pour l'armée. 227 00:43:33,334 --> 00:43:39,417 Pas pour ces civils de la Justice qui veulent une solution localement. 228 00:43:39,542 --> 00:43:43,792 Tous les jours de braves soldats meurent sur le front. 229 00:43:43,917 --> 00:43:49,667 Et les criminels ont une vie ici, comme des coqs en pâte. 230 00:43:49,792 --> 00:43:54,792 Parce que personne ne veut s'en soucier. Ce rebut est en sécurité ici. 231 00:43:54,917 --> 00:43:58,542 C'est si facile à résoudre. Si on le veut. 232 00:43:58,667 --> 00:44:01,917 Le capitaine comprend notre dilemme. 233 00:44:03,667 --> 00:44:05,125 N'est-ce pas ? 234 00:44:06,625 --> 00:44:08,167 Évidemment. 235 00:44:10,917 --> 00:44:13,792 On ne peut ignorer un tel état d'urgence. 236 00:44:14,959 --> 00:44:18,917 - Vous soumettrez ceci au Führer ? - Un mot favorable. 237 00:44:19,042 --> 00:44:20,625 Ça nous soulagerait. 238 00:44:27,542 --> 00:44:29,459 Je peux peut-être faire plus. 239 00:44:37,417 --> 00:44:39,834 Qu'est-ce que vous avez en tête ? 240 00:44:43,459 --> 00:44:47,917 Je ne peux rien promettre. Je dois d'abord connaître la situation. 241 00:44:48,084 --> 00:44:50,709 Et puis il y a encore mon unité. 242 00:44:50,834 --> 00:44:55,375 Si vous réglez l'affaire des prisonniers, nous nous occupons de votre unité. 243 00:45:00,459 --> 00:45:02,459 Alors d'accord. 244 00:45:02,584 --> 00:45:05,459 Emmenez le capitaine aux baraques. 245 00:45:05,584 --> 00:45:08,459 Je dois en délibérer avec Hansen. 246 00:45:08,584 --> 00:45:13,500 Le chef de camp. La partie isolée du camp tombe sous la Justice. 247 00:45:13,625 --> 00:45:16,459 Je n'y ai pas de compétences. 248 00:45:26,167 --> 00:45:29,792 Je vais vous concéder ceci. 249 00:45:29,917 --> 00:45:32,625 La Justice ne peut piétiner l'armée. 250 00:45:32,709 --> 00:45:34,542 C'est du grand art. 251 00:45:35,417 --> 00:45:39,875 Je dois y aller. Schütte, vous exécutez ? 252 00:45:44,125 --> 00:45:46,750 - Très bien. - Capitaine Junker ? 253 00:45:49,167 --> 00:45:51,459 - Alors, j'aimerais savoir maintenant. - Quoi ? 254 00:45:51,584 --> 00:45:54,334 - D'où on se connaît. - Ah, oui. 255 00:46:03,709 --> 00:46:07,584 Non, je ne me rappelle pas. 256 00:46:10,834 --> 00:46:14,792 - Ça peut arriver. - Oui. 257 00:46:34,292 --> 00:46:36,959 Si je peux vous précéder, capitaine. 258 00:46:38,292 --> 00:46:40,542 La baraque des prévenus. 259 00:46:42,709 --> 00:46:47,959 Les prisonniers en fuite sont isolés après la nouvelle arrestation. 260 00:46:50,584 --> 00:46:52,125 Garde-à-vous. 261 00:47:06,709 --> 00:47:08,334 Rassemblement. 262 00:47:10,875 --> 00:47:12,500 Et vite. 263 00:47:16,625 --> 00:47:20,292 Il faut leur apprendre la discipline. 264 00:47:20,417 --> 00:47:23,125 Je vous laisse tous crever. 265 00:47:25,250 --> 00:47:29,375 Je vais chercher le chef de camp. Vous pouvez commencer à les interroger. 266 00:48:32,792 --> 00:48:34,375 Tu as volé ? 267 00:48:37,042 --> 00:48:38,584 Pillé ? 268 00:48:44,375 --> 00:48:46,084 Violé ? 269 00:49:00,792 --> 00:49:03,917 Tu n'as pas entendu le capitaine ? 270 00:49:05,542 --> 00:49:07,250 Délit ? 271 00:49:07,375 --> 00:49:11,459 Désertion. Plusieurs fois. 272 00:49:53,125 --> 00:49:55,000 Rassemblez-les dehors. 273 00:50:29,709 --> 00:50:31,917 Videz vos poches. 274 00:50:40,084 --> 00:50:42,417 Celui qui n'a rien sera éliminé. 275 00:50:42,542 --> 00:50:44,000 Tu as quelque chose ? 276 00:50:44,875 --> 00:50:47,334 Toi ? Donne. 277 00:50:48,500 --> 00:50:51,084 Bien. 278 00:50:51,209 --> 00:50:54,875 Qui a quelque chose ? Toi, donne. 279 00:50:55,584 --> 00:50:57,084 Donne-moi ça. 280 00:51:08,584 --> 00:51:10,375 Et toi ? 281 00:51:11,584 --> 00:51:13,667 Toi ? 282 00:51:13,792 --> 00:51:15,625 Donne-moi ça. 283 00:51:17,334 --> 00:51:19,167 Et vite. 284 00:51:23,667 --> 00:51:25,125 Capitaine ? 285 00:51:28,959 --> 00:51:31,959 - S'il vous plaît. - Ils sont déjà morts. 286 00:51:32,084 --> 00:51:33,917 Quoi qu'il en soit. 287 00:52:13,375 --> 00:52:15,000 Quoi encore ? 288 00:52:15,167 --> 00:52:20,667 Un capitaine de l'armée de l'air veut inspecter la baraque des repris. 289 00:52:20,792 --> 00:52:23,042 A-t-il un mandat suffisant ? 290 00:52:23,125 --> 00:52:25,917 Oui, extrêmement suffisant. 291 00:52:26,042 --> 00:52:30,167 - Du Führer lui-même. - C'est vrai ? 292 00:52:36,709 --> 00:52:41,875 Mais tant qu'il est dans le camp, un fonctionnaire doit l'accompagner. 293 00:52:42,000 --> 00:52:48,167 Là, ni vous ni la SA ni l'armée n'ont des compétences. 294 00:52:48,334 --> 00:52:51,459 Avec votre accord, je m'en chargerai. 295 00:52:53,542 --> 00:52:56,084 Ce n'est pas selon les règles. 296 00:52:56,209 --> 00:52:59,375 - Vous vous en rendez compte ? - Bien sûr. 297 00:52:59,500 --> 00:53:06,542 Mais vu que je suis officiellement le contact du capitaine... 298 00:53:10,209 --> 00:53:13,334 D'accord. J'arrive tout de suite. 299 00:53:16,417 --> 00:53:18,417 Schütte ? 300 00:53:21,000 --> 00:53:24,750 La fille de Winkler, baraque 4... 301 00:53:24,875 --> 00:53:28,209 veut ça pour son père en personne. 302 00:53:28,375 --> 00:53:30,459 Voulez-vous faire cela pour moi ? 303 00:53:30,584 --> 00:53:32,209 Je passe à côté de toute façon. 304 00:53:36,334 --> 00:53:38,125 Enfoiré. 305 00:53:51,792 --> 00:53:54,500 Dehors, allez. 306 00:53:57,125 --> 00:53:59,125 Tu es sourd ? Dehors. 307 00:54:00,667 --> 00:54:04,167 Pourquoi me regardes-tu ? Qu'as-tu ? 308 00:54:15,834 --> 00:54:18,459 Gérez-vous la cour vous-même ? 309 00:54:20,959 --> 00:54:24,750 Mon père disait toujours : "Finis ce que tu commences." 310 00:54:24,834 --> 00:54:26,834 Enfin quelque chose se passe. 311 00:54:27,000 --> 00:54:32,000 Brockhoff, amenez-moi les prisonniers. Gardez-les à l'écart des fenêtres. 312 00:54:32,125 --> 00:54:36,584 S'ils résistent, tirez tout de suite. Mettez des gardes aux barbelés. 313 00:54:36,709 --> 00:54:39,542 Et creusez un trou, Brockhoff. 314 00:54:39,667 --> 00:54:43,042 - Pas de cercueil pour cette racaille. - OK. 315 00:54:44,959 --> 00:54:46,417 Entrez. 316 00:54:49,167 --> 00:54:51,000 Vous devriez voir ça. 317 00:55:30,375 --> 00:55:31,834 Plus vite. 318 00:55:54,917 --> 00:55:58,584 Que se passe-t-il, merde ? 319 00:55:58,750 --> 00:56:02,375 Herr Hansen, je vous présente : Le Capitaine Herold. 320 00:56:02,500 --> 00:56:05,667 Vous avez l'ordre pour ça ? 321 00:56:07,084 --> 00:56:10,834 Le Führer m'a ordonné de faire tout ce qui est nécessaire... 322 00:56:10,959 --> 00:56:14,000 où la combativité allemande est en péril. 323 00:56:14,125 --> 00:56:17,917 Un soldat pourrait mourir. Un déserteur doit mourir. 324 00:56:19,417 --> 00:56:25,459 Cependant je vous demande de ne rien entreprendre pour l'instant. 325 00:56:25,584 --> 00:56:29,167 Je veux délibérer avec mes supérieurs. 326 00:56:29,292 --> 00:56:34,125 Jusqu'à présent, la Justice ne m'a pas donné d'instructions. 327 00:56:35,250 --> 00:56:40,709 Vous, officier, cela devrait vous être clair. 328 00:56:46,750 --> 00:56:48,292 À votre service. 329 00:56:58,292 --> 00:57:01,750 Herr Docteur Thiel, ici Hansen du Camp II. 330 00:57:01,917 --> 00:57:08,834 Un certain capitaine Herold prétend ici avoir un mandat du Führer. 331 00:57:08,959 --> 00:57:13,334 Il a déjà fait exécuter cinq prisonniers. 332 00:57:15,000 --> 00:57:17,584 Oui, dans la partie isolée. 333 00:57:19,042 --> 00:57:20,667 Un instant. 334 00:57:20,792 --> 00:57:24,875 Le chef de la Justice par intérim... 335 00:57:25,000 --> 00:57:29,292 - Herr Docteur Thiel. - Ici le capitaine Herold. 336 00:57:29,417 --> 00:57:31,459 Cinq, oui. 337 00:57:31,584 --> 00:57:36,209 Je sais qu'ils tombent sous la Justice. Ils m'ont attaqué durant l'interrogatoire. 338 00:57:37,292 --> 00:57:41,334 Oui, tous les cinq. Herr Schütte pourrait confirmer. 339 00:57:44,125 --> 00:57:46,792 En effet, je le peux. 340 00:57:46,917 --> 00:57:51,625 Bien sûr, leur faute a été prouvée. Sinon ils n'auraient pas été là. 341 00:58:02,750 --> 00:58:04,375 Je comprends. 342 00:58:11,959 --> 00:58:16,000 Herr Docteur Thiel veut que vous attendiez demain... 343 00:58:16,125 --> 00:58:18,125 avant d'entreprendre d'autres démarches. 344 00:58:18,250 --> 00:58:21,792 La loi là-dessus est très claire, dit-il. 345 00:58:21,917 --> 00:58:24,542 Une cour martiale exige précision. 346 00:58:24,667 --> 00:58:30,917 Herr Docteur Thiel vous contactera avec l'avocat de l'État à Oldenbourg. 347 00:58:31,042 --> 00:58:36,125 Et ensuite il vérifiera ici au camp votre mandat. 348 00:58:36,250 --> 00:58:38,875 - Il fera ce qu'il a à faire. - Certes. 349 00:58:43,250 --> 00:58:46,500 La gravité de la situation vous échappe. 350 00:58:47,500 --> 00:58:49,334 C'est ce qu'on peut dire. 351 00:58:49,459 --> 00:58:54,959 Tout doit se passer correctement. Personne ne veut en faire les frais. 352 00:58:55,084 --> 00:58:58,417 Capitaine Herold. 353 00:58:58,500 --> 00:59:02,250 Mais c'est facile à résoudre, non ? 354 00:59:02,375 --> 00:59:05,209 Je connais le chef de district. 355 00:59:05,334 --> 00:59:10,042 Avec lui de notre côté, la Justice ne sera plus un problème. 356 00:59:12,584 --> 00:59:16,875 Herr Docteur Thiel on le gardera à l'écart. 357 00:59:19,792 --> 00:59:22,417 Capitaine Herold. 358 00:59:22,542 --> 00:59:25,834 Avec le mandat illimité du Führer. 359 00:59:26,792 --> 00:59:30,417 Oui, ici dans le camp, il doit remettre les affaires en ordre. 360 00:59:30,584 --> 00:59:34,334 Des prisonniers ont déjà été exécutés. 361 00:59:35,250 --> 00:59:38,209 Il faut bien commencer quelque part, dit-il. 362 00:59:38,334 --> 00:59:42,250 Oui, exactement. La Justice ne cesse de contrarier. 363 00:59:42,375 --> 00:59:45,667 Il faut se concerter avec la Gestapo à Emden. 364 00:59:47,584 --> 00:59:51,084 Vous faites ça ? Parfait. 365 00:59:52,959 --> 00:59:59,292 Il dit : "Si le capitaine Herold fait ça, on peut gagner du temps." Il rappellera. 366 01:00:17,500 --> 01:00:19,709 Ici Schütte. Le chef de district. 367 01:00:22,375 --> 01:00:25,125 Quelqu'un du bureau va venir ? 368 01:00:26,834 --> 01:00:29,417 On y arrivera aussi tout seuls. 369 01:00:32,000 --> 01:00:36,084 Il nous souhaite bonne chance et espère notre réussite. 370 01:00:40,167 --> 01:00:43,417 Docteur Thiel, ici Schütte du Camp II. 371 01:00:43,542 --> 01:00:46,084 Le capitaine Herold voudrait vous parler. 372 01:00:51,209 --> 01:00:52,500 Docteur Thiel... 373 01:00:55,500 --> 01:00:58,375 ... et m'a imposé ça. 374 01:00:58,500 --> 01:01:01,834 Le camp est passé sous la Gestapo. 375 01:01:06,917 --> 01:01:10,917 Il appelle d'abord la Gestapo et ensuite le procureur général. 376 01:01:11,042 --> 01:01:13,292 Après il informera Hansen. 377 01:01:18,417 --> 01:01:21,334 Fais dodo, fais dodo 378 01:01:21,459 --> 01:01:24,250 Hansen est un agneau 379 01:01:33,417 --> 01:01:34,834 Ici Hansen. 380 01:01:36,250 --> 01:01:37,375 Délicieux. 381 01:01:39,834 --> 01:01:44,084 Donc la Gestapo a transmis l'affaire au capitaine Herold : 382 01:01:44,209 --> 01:01:50,542 Une cour martiale simplifiée et il porte toute la responsabilité. 383 01:01:57,917 --> 01:02:03,084 Je comprends. Le capitaine Herold a donc un mandat suffisant. 384 01:02:05,209 --> 01:02:07,667 Oui, rien à y faire. 385 01:02:08,667 --> 01:02:11,959 Son autorité est incontestable. 386 01:02:16,000 --> 01:02:18,500 Je comprends, Heil Hitler. 387 01:02:42,959 --> 01:02:45,000 Rassemblement, tous. 388 01:02:47,000 --> 01:02:48,500 En avant. 389 01:02:57,542 --> 01:02:59,125 Et vite. 390 01:03:10,959 --> 01:03:14,459 Trois groupes de trente étaient mon idée. 391 01:03:15,417 --> 01:03:18,834 - Alors on va faire ça. - Allez. 392 01:03:20,250 --> 01:03:22,042 Demi-tour gauche. 393 01:03:24,709 --> 01:03:26,167 Marche. 394 01:03:41,959 --> 01:03:45,917 Aujourd'hui on va marcher 395 01:03:46,042 --> 01:03:49,750 Une nouvelle marche à essayer 396 01:03:49,875 --> 01:03:53,250 Dans le Westerwald, ce joli bois 397 01:03:53,375 --> 01:03:56,334 Où le vent souffle si froid 398 01:03:57,667 --> 01:04:01,042 Dans le Westerwald, ce joli bois 399 01:04:01,167 --> 01:04:04,000 Oui, le vent y souffle si froid 400 01:04:05,209 --> 01:04:11,292 Dans le Westerwald, ce joli bois 401 01:04:12,167 --> 01:04:15,292 Sur les cimes souffle le vent froid 402 01:04:15,417 --> 01:04:18,959 Mais le moindre rayon de soleil 403 01:04:19,084 --> 01:04:22,042 Nous réchauffe tous pareil 404 01:04:38,709 --> 01:04:41,167 Car danser nous met en joie 405 01:04:41,292 --> 01:04:44,084 Et offre à notre cœur bien du plaisir 406 01:04:45,959 --> 01:04:51,209 Dans le Westerwald, ce si joli bois 407 01:04:51,334 --> 01:04:54,875 Sur les cimes souffle le vent froid 408 01:04:55,000 --> 01:04:58,417 Mais le moindre rayon de soleil 409 01:04:58,542 --> 01:05:01,417 Bous réchauffe tous pareil 410 01:05:02,625 --> 01:05:05,750 Petite Gretel et son Hansel 411 01:05:05,917 --> 01:05:09,792 Sont chaque dimanche à la danse 412 01:05:09,917 --> 01:05:13,125 Car danser nous met en joie 413 01:05:13,250 --> 01:05:16,334 Et offre à notre cœur bien du plaisir 414 01:05:16,459 --> 01:05:19,750 Car danser nous met en joie 415 01:05:19,875 --> 01:05:22,459 Et offre à notre cœur bien du plaisir 416 01:05:23,584 --> 01:05:29,959 Dans le Westerwald, ce si joli bois 417 01:05:30,084 --> 01:05:33,292 Sur les cimes souffle le vent froid 418 01:05:33,417 --> 01:05:36,959 Mais chaque petit rayon de soleil 419 01:05:37,084 --> 01:05:40,709 Nous réchauffe tous pareil 420 01:05:40,834 --> 01:05:43,959 Et si pour la danse la fin sonne 421 01:05:44,125 --> 01:05:47,250 Souvent ça bastonne 422 01:05:47,375 --> 01:05:50,500 Et du gars qui fuit cette rage 423 01:05:50,625 --> 01:05:54,292 On dit : il n'a pas de courage 424 01:05:54,417 --> 01:05:59,917 Dans le Westerwald, ce joli bois 425 01:06:00,500 --> 01:06:03,709 Sur les cimes souffle le vent froid 426 01:06:03,834 --> 01:06:07,459 Mais le plus petit rayon de soleil 427 01:06:07,584 --> 01:06:10,459 Nous réchauffe tous pareil 428 01:06:23,792 --> 01:06:25,209 Rechargez. 429 01:06:42,334 --> 01:06:43,750 Rechargez. 430 01:06:50,834 --> 01:06:52,500 Fichu. 431 01:06:58,417 --> 01:07:02,167 Abattez-les tous. Allez. 432 01:07:51,250 --> 01:07:56,334 Capitaine, ce qui se passe ici, va à l'encontre de toutes les règles. 433 01:07:56,459 --> 01:08:00,959 Ce que vous faites ici est bestial. 434 01:08:01,125 --> 01:08:04,417 C'est avilissant. Je le dénoncerai. 435 01:09:12,584 --> 01:09:14,625 Et on continue. 436 01:09:35,750 --> 01:09:37,750 Ça marche bien. 437 01:10:23,750 --> 01:10:27,125 Quelqu'un doit aller dans le trou. Toi. 438 01:10:39,084 --> 01:10:40,542 Freytag. 439 01:10:43,209 --> 01:10:44,834 Tu y vas. 440 01:10:47,750 --> 01:10:49,334 Vas-y. 441 01:10:52,917 --> 01:10:54,584 Vas-y. 442 01:11:04,292 --> 01:11:08,292 Tu te décides ou pas ? Dépêche-toi. 443 01:11:24,792 --> 01:11:27,500 Épargne-lui la souffrance inutile. 444 01:12:58,542 --> 01:13:02,584 Ordre exécuté, capitaine. 445 01:13:04,792 --> 01:13:09,792 Une objection à l'exécution de quatre-vingt-dix prisonniers. 446 01:13:11,750 --> 01:13:14,084 Quatre-vingt-dix, Herr Docteur Thiel. 447 01:13:14,667 --> 01:13:16,250 Que dites-vous ? 448 01:13:16,417 --> 01:13:22,334 Ah, ça. Le capitaine Herold a organisé une soirée colorée. 449 01:13:22,459 --> 01:13:26,834 Il y a aussi des acteurs et artistes ici. 450 01:13:27,459 --> 01:13:30,500 Encore concernant cette objection... 451 01:13:37,500 --> 01:13:39,292 Clair. 452 01:13:41,542 --> 01:13:43,209 D'accord. 453 01:13:49,334 --> 01:13:51,334 Qu'est-ce qui se passe là-bas ? 454 01:13:51,500 --> 01:13:53,750 C'est une grosse saloperie. 455 01:13:53,875 --> 01:13:57,459 - Ta gueule. - Toi-même. 456 01:13:57,584 --> 01:14:00,834 Ils refusent de boucher le trou. 457 01:14:00,959 --> 01:14:05,334 Alors faites-le vous-même. Et occupez-vous enfin de paix et d'ordre. 458 01:14:12,792 --> 01:14:17,500 Herr Docteur Thiel indique que vous devez déposer ça par écrit. 459 01:14:17,625 --> 01:14:20,625 J'insiste pour une mention officielle. 460 01:14:20,750 --> 01:14:22,792 Je ne peux rien faire non plus. 461 01:14:24,292 --> 01:14:29,750 Venez au village à la soirée colorée de Herold. 462 01:14:29,917 --> 01:14:33,625 Tant que Herold sera au camp, moi pas. 463 01:14:33,750 --> 01:14:37,417 Comme vous voulez. Ce sera vite fini. 464 01:14:37,542 --> 01:14:39,167 Baise mon cul. 465 01:14:46,875 --> 01:14:48,875 Vous allez le regretter. 466 01:14:49,000 --> 01:14:50,917 Allez, au travail. 467 01:15:05,334 --> 01:15:10,917 Hip, hip, hourra. 468 01:15:15,750 --> 01:15:21,792 Pour fêter cette heureuse journée, il y a assez à picoler pour tous. 469 01:15:22,667 --> 01:15:26,917 Ceux travaillant dur l'ont mérité. 470 01:15:27,042 --> 01:15:28,542 Santé. 471 01:15:33,959 --> 01:15:39,042 Dans deux semaines, le 20 avril 1945, l'anniversaire du Führer... 472 01:15:39,167 --> 01:15:41,792 l'offensive gagnante allemande aura lieu. 473 01:15:41,917 --> 01:15:44,542 Le Führer ne ment pas. 474 01:15:47,250 --> 01:15:50,875 Depuis ses 15 ans avec moi. Incroyable. 475 01:15:51,000 --> 01:15:54,084 Depuis vingt ans un cœur, une âme. 476 01:15:54,209 --> 01:15:59,584 Comme tous les gros félins, je ne m'accouple qu'une fois, pour la vie. 477 01:16:03,375 --> 01:16:05,584 Mais, non. Une banane. 478 01:16:11,709 --> 01:16:14,584 - Comment vas-tu ? - Comme un avocat juif. 479 01:16:14,709 --> 01:16:17,750 - C'est-à-dire ? - Une plainte est exclue. 480 01:16:20,209 --> 01:16:24,417 Rabbin, expliquez. Qu'est-ce, "relatif" ? 481 01:16:24,500 --> 01:16:26,959 - Tu ne sais vraiment pas ? - Non. 482 01:16:27,084 --> 01:16:30,209 Je dois expliquer ? 483 01:16:30,334 --> 01:16:32,834 Je baisse mon pantalon. 484 01:16:32,959 --> 01:16:36,375 Puis mon slip. Je me penche en avant. 485 01:16:36,500 --> 01:16:41,500 - Que dois-je faire maintenant, rabbin ? - Mets ton nez bien loin dans mon trou. 486 01:16:41,667 --> 01:16:43,959 - Je dois vraiment faire ça, rabbin ? - Oui. 487 01:16:44,084 --> 01:16:46,542 Sinon je ne peux pas expliquer. 488 01:16:46,709 --> 01:16:51,417 - Tu as le nez loin dans mon trou ? - Oui, bien loin. 489 01:16:51,542 --> 01:16:54,542 Alors nous avons tous les deux un nez loin dans un trou. 490 01:16:54,625 --> 01:16:58,792 Mais c'est relativement mieux pour moi. 491 01:17:06,709 --> 01:17:09,750 - Je meurs de faim. - C'est vrai ? 492 01:17:09,875 --> 01:17:13,250 - Tu as un truc à manger ? - Non, je... 493 01:17:13,417 --> 01:17:16,875 Tiens, une saucisse énorme. 494 01:17:18,209 --> 01:17:21,209 Ça faisait longtemps. Je claque du bec. 495 01:17:26,500 --> 01:17:28,917 Il a faim, mais moi aussi. 496 01:17:29,042 --> 01:17:31,584 Moi aussi, j'ai faim. 497 01:17:38,625 --> 01:17:40,709 Maintenant j'ai aussi à manger. 498 01:17:55,917 --> 01:17:57,917 Ces deux sont vraiment bien. 499 01:18:32,500 --> 01:18:36,625 Camarades de lutte, camarades de lutte 500 01:18:38,000 --> 01:18:42,625 On ne ressentira plus ça, si agréable 501 01:18:42,750 --> 01:18:47,167 D'être ensemble, entre camarades 502 01:18:47,292 --> 01:18:52,000 Alors l'âme parle et la bouche fermée 503 01:18:52,125 --> 01:18:56,000 On sent tous qu'on est sincèrement liés 504 01:18:57,042 --> 01:19:01,167 Camarades de lutte, camarades de lutte 505 01:19:02,459 --> 01:19:06,875 Celui qui a été en ligne de tir 506 01:19:07,000 --> 01:19:11,625 A appelé son camarade frère 507 01:19:11,792 --> 01:19:16,250 Ils sont ensemble, du soir au matin 508 01:19:16,334 --> 01:19:21,334 Et un seul regard leur suffit 509 01:19:21,459 --> 01:19:25,500 Camarades de lutte, camarades de lutte 510 01:19:26,584 --> 01:19:31,250 Notre cœur qui battait si fièrement 511 01:19:31,334 --> 01:19:35,917 Et portait douleur et souffrance 512 01:19:36,042 --> 01:19:40,625 Même si les temps étaient si gris 513 01:19:40,750 --> 01:19:45,667 On restait fidèles à la patrie 514 01:19:45,792 --> 01:19:50,375 Camarades de lutte, camarades de lutte 515 01:19:58,125 --> 01:20:00,667 À notre capitaine Herold. 516 01:20:08,167 --> 01:20:14,209 Maintenant je veux aussi dire un mot sur notre grandiose capitaine Herold. 517 01:20:14,334 --> 01:20:21,667 Il a pris en main toute l'affaire de façon si ferme et si formidable. 518 01:20:21,834 --> 01:20:25,292 Ça n'a pas fait un pli. Pas un pli. 519 01:20:37,125 --> 01:20:40,334 Merci pour tous ces beaux mots. 520 01:20:43,209 --> 01:20:48,084 Mais il faut que j'ajoute de suite que notre travail ici est loin d'être fini. 521 01:20:48,209 --> 01:20:53,750 Aucun de ces parasites de ce camp ne doit tomber entre les mains des Anglais... 522 01:20:53,875 --> 01:20:56,917 et ainsi comploter avec l'ennemi. 523 01:21:03,125 --> 01:21:06,417 Au devoir sincère et à l'obéissance. 524 01:21:06,500 --> 01:21:10,334 À l'unité de Herold. 525 01:21:14,625 --> 01:21:16,667 Qu'est-ce que c'est que ça ? 526 01:21:48,250 --> 01:21:49,917 Assieds-toi. 527 01:21:55,709 --> 01:21:59,125 Allez, on ne va pas mordre. Assieds-toi. 528 01:22:02,375 --> 01:22:03,875 Viens. 529 01:22:09,792 --> 01:22:11,209 S'il te plaît. 530 01:22:12,834 --> 01:22:14,292 Santé. 531 01:22:32,125 --> 01:22:34,792 - Comment t'appelles-tu ? - Roger, capitaine. 532 01:22:34,875 --> 01:22:38,167 - Délit ? - Rien, en fait. 533 01:22:38,250 --> 01:22:41,167 Rien ? Donc tu n'es pas un criminel ? 534 01:22:42,500 --> 01:22:47,084 - Non, je suis acteur. - Et assez dégourdi. 535 01:22:47,209 --> 01:22:51,000 C'est le cas. Je prends ton dossier, plouc. 536 01:22:51,125 --> 01:22:55,000 Pas besoin. J'ai une question. Purement hypothétique. 537 01:22:57,917 --> 01:23:01,667 On fait comme si tu avais manigancé quelque chose. 538 01:23:01,834 --> 01:23:05,209 - Je n'ai rien fait. - Mais tu es acteur ? 539 01:23:05,375 --> 01:23:10,209 - Oui, mais... - Fais semblant de l'avoir fait. 540 01:23:10,375 --> 01:23:12,792 Que signifie hypothépique ? 541 01:23:16,667 --> 01:23:18,792 Hypo-comment ? 542 01:23:18,917 --> 01:23:21,542 Tu veux dire hypothétique. 543 01:23:22,542 --> 01:23:28,209 Que ferait quelqu'un comme toi, si tu avais fait quelque chose ? 544 01:23:28,375 --> 01:23:30,750 J'ai du nez pour ça. 545 01:23:30,875 --> 01:23:35,959 Avec cette tronche ? Un voleur. Qu'en penses-tu, Gerda ? 546 01:23:36,792 --> 01:23:38,625 Aucune idée. 547 01:23:42,542 --> 01:23:45,167 - Un meurtrier ? - Moi ? 548 01:23:45,292 --> 01:23:48,792 Je n'ai tué personne. Quelle idée, dites. 549 01:23:48,917 --> 01:23:51,042 Alors tu es quoi ? 550 01:23:51,875 --> 01:23:54,834 Allez, invente un truc. Ce n'est que... 551 01:23:54,917 --> 01:23:59,084 Hypothétique. Tu joues un criminel. 552 01:24:05,917 --> 01:24:08,875 Je ne suis pas un meurtrier. 553 01:24:09,000 --> 01:24:12,084 Si déjà j'étais quelque chose... 554 01:24:12,209 --> 01:24:17,125 ce serait probablement plutôt un voleur. 555 01:24:17,250 --> 01:24:19,667 Je ne l'avais pas dit ? 556 01:24:19,792 --> 01:24:21,625 Alors, tu as piqué quoi ? 557 01:24:23,375 --> 01:24:25,500 Je n'y ai pas encore réfléchi. 558 01:24:25,625 --> 01:24:28,834 Pas intéressant. Ça pourrait être mieux. 559 01:24:28,959 --> 01:24:32,167 - À manger ? Ça arrive. - Quand t'as faim. 560 01:24:32,292 --> 01:24:34,375 Pour survivre. 561 01:24:34,959 --> 01:24:38,792 Quelques œufs ici, un pain là. 562 01:24:38,917 --> 01:24:41,542 Des mensonges. Petits, gros. 563 01:24:44,667 --> 01:24:47,000 Tout pour passer le temps mort. 564 01:24:48,125 --> 01:24:52,042 Si tu ne bats pas la mort, elle te bat. 565 01:25:01,084 --> 01:25:02,917 J'ai piqué cet uniforme. 566 01:25:21,250 --> 01:25:23,084 J'ai piqué ce vin. 567 01:25:24,250 --> 01:25:28,709 Et ces pommes de terre ici. Purement hypothétique. 568 01:25:28,875 --> 01:25:31,000 Et je peux piquer cette saucisse. 569 01:25:36,584 --> 01:25:38,834 Vous êtes un remarquable acteur. 570 01:25:38,959 --> 01:25:41,959 Sérieux maintenant, qu'as-tu fait ? 571 01:25:45,584 --> 01:25:48,417 J'ai volé un camarade décédé. 572 01:25:48,500 --> 01:25:53,209 - Ah, un charognard. - Joli aveu. 573 01:25:54,625 --> 01:25:58,375 - Hypothétique, hein. - Tu en connais la sentence ? 574 01:25:59,584 --> 01:26:01,417 Je te le dirai ? 575 01:26:02,167 --> 01:26:05,042 Je te le dirai ? 576 01:26:05,125 --> 01:26:08,709 Je te l'expliquerai en détail ? 577 01:26:17,209 --> 01:26:20,084 Qu'est-ce que c'est, ces histoires ? 578 01:26:45,167 --> 01:26:46,875 Viens. 579 01:26:57,834 --> 01:27:01,000 - Viens, connard. - Qu'est-ce que c'est ça ? 580 01:27:01,125 --> 01:27:04,625 Vous ne voulez pas creuser ? Dehors. 581 01:27:32,959 --> 01:27:35,959 Arrêtez. Retournez dans la cantine. 582 01:27:37,042 --> 01:27:40,000 Qu'est-ce que c'est, cette saloperie ? 583 01:27:40,125 --> 01:27:41,834 Bande de cochons. 584 01:27:41,917 --> 01:27:45,042 À la cantine, maintenant. 585 01:27:59,459 --> 01:28:02,417 On n'est pas des bêtes ? Brockhoff. 586 01:28:10,167 --> 01:28:14,792 Ça ne peut pas aller comme ça, capitaine. Ce n'est pas une façon correcte d'agir. 587 01:28:15,875 --> 01:28:17,917 Ce n'est pas allemand. 588 01:28:21,417 --> 01:28:23,042 Ça suffit. 589 01:28:25,459 --> 01:28:31,375 Écoutez, tous, le capitaine a ordonné. 590 01:28:31,500 --> 01:28:36,334 Écoutez tous, le capitaine a ordonné. 591 01:28:36,459 --> 01:28:39,667 - Arrêtez, je dis. - Écoutez tous. 592 01:28:39,792 --> 01:28:42,792 Le capitaine a ordonné. 593 01:28:44,875 --> 01:28:47,250 Qu'est-ce qu'il pense, cet homme ? 594 01:28:47,417 --> 01:28:51,334 Capitaine, rappelez-le à l'ordre. 595 01:28:57,834 --> 01:29:00,042 L'ordre doit régner ici. 596 01:29:51,875 --> 01:29:53,334 Marche. 597 01:30:23,542 --> 01:30:25,917 Et ne sois pas lâche maintenant. 598 01:32:16,500 --> 01:32:18,250 Je paie une tournée. 599 01:32:26,250 --> 01:32:28,750 Bienvenue à l'unité Herold. 600 01:33:13,125 --> 01:33:14,750 Capitaine ? 601 01:33:20,084 --> 01:33:21,875 Capitaine ? 602 01:33:24,042 --> 01:33:26,750 - Je veux voir le capitaine. - Il se sent mal. 603 01:33:26,875 --> 01:33:30,500 - C'est urgent. - Il se sent mal, j'ai dit ? 604 01:33:31,542 --> 01:33:38,292 Dites que la milice populaire s'est réunie afin de passer la région au peigne fin. 605 01:33:38,417 --> 01:33:42,000 - Je me présente... - Oui. Va à la cantine. 606 01:33:54,834 --> 01:33:59,667 Les déserteurs pillent et violent. Ils terrorisent le peuple. 607 01:33:59,792 --> 01:34:05,917 Ils menacent nos camarades. Ça doit être fini maintenant. 608 01:34:06,084 --> 01:34:09,375 On ne peut pas rester à attendre jusqu'à ce que cette racaille agisse. 609 01:34:09,500 --> 01:34:12,292 Il faut agir avant cette canaille. 610 01:34:12,417 --> 01:34:18,334 Ce sont des éléments asociaux, nuls et inutiles pour l'Allemagne. 611 01:34:19,375 --> 01:34:24,125 Je veux une purification rapide, efficace. Donc ne soyez pas douillets. 612 01:34:53,042 --> 01:34:55,125 Concernant mon pantalon... 613 01:34:57,042 --> 01:34:59,417 Il était trop long. 614 01:34:59,542 --> 01:35:03,167 Mais là il me va. Dieu merci, capitaine. 615 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 Oui, c'est moi. Le capitaine. 616 01:36:07,542 --> 01:36:11,250 Capitaine, la milice populaire est revenue. 617 01:36:55,000 --> 01:36:56,834 Artillerie anglaise. 618 01:38:02,542 --> 01:38:04,417 Sauvons-nous d'ici. 619 01:38:07,167 --> 01:38:08,792 Rassemblement. 620 01:38:10,417 --> 01:38:13,292 Garde de Herold, rassemblement. 621 01:38:37,292 --> 01:38:40,209 Notre vie ne vaut plus un sou. 622 01:38:43,084 --> 01:38:45,209 N'est-ce pas, mon cher ? 623 01:38:48,750 --> 01:38:50,917 Une bonne fête, chef. 624 01:38:52,334 --> 01:38:54,667 Mais cette boîte est fermée. 625 01:39:15,959 --> 01:39:19,500 Je vous promeus maréchal des logis. 626 01:39:21,292 --> 01:39:23,625 Vous êtes la police militaire là. 627 01:39:28,000 --> 01:39:29,917 Allez chercher un uniforme. 628 01:39:32,584 --> 01:39:34,334 Nous avons fini ici. 629 01:39:38,167 --> 01:39:43,584 Du Camp II restait uniquement un poteau de la vieille barrière. 630 01:39:43,709 --> 01:39:46,209 Le reste est un champ. 631 01:39:58,125 --> 01:40:00,750 Tribunal immédiat Herold 632 01:40:23,417 --> 01:40:24,834 Halte. 633 01:40:24,959 --> 01:40:26,959 Bienvenue 634 01:40:41,834 --> 01:40:43,750 Traître à la patrie. 635 01:40:46,834 --> 01:40:49,084 Réclamez des provisions. 636 01:40:54,542 --> 01:40:59,917 Je suis le capitaine Herold, chef de ce tribunal immédiat. 637 01:41:00,042 --> 01:41:02,667 Je venge l'honneur allemand. 638 01:41:02,750 --> 01:41:06,709 Tout traître n'a que ce qu'il mérite. 639 01:41:07,667 --> 01:41:12,334 Cette décision remportera les suffrages de tous les Allemands aimant l'honneur. 640 01:41:12,459 --> 01:41:17,875 J'avertis tous les lâches trahissant notre pays dans ces temps critiques. 641 01:41:18,000 --> 01:41:21,584 Je rétablirai l'ordre et l'autorité ici. 642 01:41:23,125 --> 01:41:24,667 Freytag ? 643 01:41:26,709 --> 01:41:28,625 Demandez la plus jolie maison. 644 01:41:29,834 --> 01:41:32,709 Préparez les droits de passage. 645 01:42:05,750 --> 01:42:07,334 Erika. 646 01:42:12,000 --> 01:42:14,459 - Mon amie Irmgard. - Enchantée. 647 01:42:14,584 --> 01:42:16,625 C'est ce qu'on peut dire. 648 01:42:18,500 --> 01:42:20,875 Notre capitaine Herold. 649 01:42:21,000 --> 01:42:25,209 Le Führer lui-même l'a décoré pour son courage. 650 01:42:26,542 --> 01:42:28,042 Merci. 651 01:43:07,584 --> 01:43:10,167 Dehors. 652 01:43:10,292 --> 01:43:11,917 Lâchez-moi. 653 01:44:03,334 --> 01:44:07,167 Vous êtes accusé de pillage, vol... 654 01:44:08,250 --> 01:44:11,000 et haute trahison. 655 01:44:11,125 --> 01:44:14,250 Le soldat Kipinski est une honte pour notre unité. 656 01:44:14,375 --> 01:44:20,917 Le tribunal Herold vous déclare fautif et vous condamne à mort. 657 01:44:23,417 --> 01:44:25,417 Fusiller. 658 01:44:34,209 --> 01:44:37,750 J'suis dans toi, le diable dans la vierge. 659 01:44:39,334 --> 01:44:41,167 Et j'y resterai. 660 01:44:42,834 --> 01:44:44,625 Dans ton cœur. 661 01:44:48,584 --> 01:44:50,000 Allez. 662 01:45:49,542 --> 01:45:51,334 Épaulez. 663 01:45:55,125 --> 01:45:56,542 Feu. 664 01:46:22,209 --> 01:46:26,959 Je pleure, je ris, je rêve, je veille ? 665 01:46:27,084 --> 01:46:30,792 Aujourd'hui je ne sais pas ce que je fais 666 01:46:31,959 --> 01:46:36,542 Où je vais, où je suis 667 01:46:36,667 --> 01:46:40,125 Les gens me sourient, je leur plais 668 01:46:41,500 --> 01:46:45,959 Tous les rêves deviennent réalité 669 01:46:46,084 --> 01:46:48,792 Maintenant tout est plein de clarté 670 01:46:48,917 --> 01:46:50,417 Tiens, bouffe. 671 01:46:50,542 --> 01:46:53,834 C'est une fois puis plus jamais 672 01:46:53,959 --> 01:46:57,709 C'est trop beau pour être vrai 673 01:46:57,834 --> 01:47:02,000 Comme un miracle nous tombant 674 01:47:02,125 --> 01:47:06,292 Du paradis, le soleil doré 675 01:47:06,459 --> 01:47:10,500 C'est une fois, puis plus jamais 676 01:47:10,625 --> 01:47:16,542 Ce n'est peut-être qu'une rêverie 677 01:47:20,750 --> 01:47:25,500 Que la vie ne peut donner qu'une fois 678 01:47:25,625 --> 01:47:29,667 Peut-être que demain ce sera déjà fini 679 01:47:29,792 --> 01:47:34,375 Que la vie ne peut donner qu'une fois 680 01:47:34,500 --> 01:47:38,584 Car le printemps n'a qu'un premier mai 681 01:47:38,709 --> 01:47:42,375 C'est une fois, puis plus jamais 682 01:47:42,500 --> 01:47:46,334 C'est trop beau pour être vrai 683 01:47:46,417 --> 01:47:50,417 Que la vie ne peut donner qu'une fois 684 01:47:50,542 --> 01:47:54,417 Car le printemps n'a qu'un premier mai 685 01:49:14,125 --> 01:49:16,459 Police militaire, debout. 686 01:49:16,542 --> 01:49:18,000 Venez. 687 01:49:18,125 --> 01:49:20,417 - Haut les mains. - Police militaire. 688 01:49:40,959 --> 01:49:43,125 Police militaire. 689 01:49:47,875 --> 01:49:49,667 Ouvrez. 690 01:50:04,917 --> 01:50:06,750 Vous êtes soldat. 691 01:50:13,459 --> 01:50:16,500 Vous avouez les délits suivants : 692 01:50:17,250 --> 01:50:20,209 Le fait de se faire passer pour officier. 693 01:50:20,375 --> 01:50:23,250 Le massacre au Camp II. 694 01:50:23,375 --> 01:50:28,042 Le fait d'avoir frappé à mort un maire qui avait mis un drapeau blanc. 695 01:50:28,167 --> 01:50:33,250 Le fait d'avoir abattu un maire qui avait mis un drapeau blanc. 696 01:50:33,375 --> 01:50:35,417 Mon père disait toujours : 697 01:50:35,542 --> 01:50:39,167 "Si tu as fait des faux pas, il faut les reconnaître." 698 01:50:41,167 --> 01:50:46,250 L'affaire est évidente. Il doit être condamné à la pendaison. 699 01:50:48,459 --> 01:50:52,042 Je ne sais pas. Ça me semble exagéré. 700 01:50:53,959 --> 01:50:57,625 Vu la situation de l'époque... 701 01:50:57,750 --> 01:51:00,667 son comportement n'est pas excessif. 702 01:51:00,792 --> 01:51:04,292 Il a su agir militairement avec cran... 703 01:51:04,417 --> 01:51:08,334 et il n'a pas causé trop de préjudices à l'armée. 704 01:51:08,500 --> 01:51:11,167 Herold s'est comporté comme un officier. 705 01:51:11,292 --> 01:51:17,292 Il est tout ce procès au garde-à-vous. Et ça depuis plus de quatre heures. 706 01:51:18,584 --> 01:51:20,917 Sans sourciller. 707 01:51:21,834 --> 01:51:26,792 C'est un type ferme, très qualifié pour le commandement. 708 01:51:26,917 --> 01:51:30,375 - J'aime ce genre d'hommes. - Une chose : 709 01:51:30,500 --> 01:51:35,042 Ce qui m'a mené à ça est la résolution de tout faire... 710 01:51:35,209 --> 01:51:41,584 pour arrêter l'abattement régnant. Pour que l'Allemagne continue à lutter. 711 01:51:43,167 --> 01:51:49,459 Il y a des méfaits dus aux circonstances. Mais cet homme n'est pas sain d'esprit. 712 01:51:49,584 --> 01:51:51,209 Ah, vous savez... 713 01:51:51,334 --> 01:51:57,709 Quand j'y réfléchis... on était comment, jeunes soldats ? 714 01:51:57,834 --> 01:52:02,625 On tirait aussi dans le tas. 715 01:52:02,750 --> 01:52:05,250 Vous ne voulez pas l'acquitter ? 716 01:52:09,000 --> 01:52:11,000 Libération conditionnelle. 717 01:52:11,125 --> 01:52:17,167 Je propose d'arrêter le procès et de l'envoyer au front. 718 01:52:17,292 --> 01:52:21,500 Herold est un gars courageux, un tel homme vaut de l'or. 719 01:52:21,625 --> 01:52:23,125 Et surtout maintenant. 720 01:52:23,250 --> 01:52:25,459 Ne vous faites pas d'illusions. 721 01:52:25,584 --> 01:52:30,334 La guerre tire à sa fin, le Reich a perdu. 722 01:52:30,500 --> 01:52:33,209 Mais ce n'est pas pour ça qu'on renonce. 723 01:52:33,292 --> 01:52:36,292 Nous créons une nouvelle unité d'élite. 724 01:52:36,417 --> 01:52:42,584 Après l'occupation de l'ennemi, elle continuera la lutte illégalement. 725 01:52:42,709 --> 01:52:48,459 Heil Hitler. À la rigueur on ira à pied pour libérer notre capitale Berlin. 726 01:52:48,625 --> 01:52:49,792 À vos ordres. 727 01:54:24,375 --> 01:54:28,375 Le 23 mai 1945 Willi Herold fut arrêté par la marine britannique. 728 01:54:28,459 --> 01:54:31,125 À l'interrogatoire il s'est contredit. 729 01:54:31,250 --> 01:54:34,667 Quand ses actes furent avérés s'ensuivit un procès. 730 01:54:34,792 --> 01:54:41,875 Le 14 novembre 1946, il fut exécuté avec six complices. 731 01:54:42,042 --> 01:54:44,917 Il avait 21 ans. 732 01:54:53,375 --> 01:54:56,375 traduction : Subs Media