1
00:00:14,079 --> 00:00:16,079
2
00:00:16,080 --> 00:00:18,080
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
3
00:00:18,081 --> 00:00:20,081
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
4
00:00:20,082 --> 00:00:22,082
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
5
00:00:22,083 --> 00:00:24,083
6
00:00:24,084 --> 00:00:26,084
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
7
00:00:26,085 --> 00:00:28,085
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
8
00:00:28,086 --> 00:00:30,086
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
9
00:00:30,087 --> 00:00:32,087
10
00:00:32,088 --> 00:00:34,088
11
00:00:34,089 --> 00:00:37,332
آلمان، آوريل 1945
12
00:00:37,626 --> 00:00:43,542
دو هفته قبل از پايان جنگ
13
00:02:01,251 --> 00:02:02,833
!حرکت کن
14
00:02:02,919 --> 00:02:05,160
اين خوک کوچولو کجاست؟
15
00:02:09,134 --> 00:02:10,966
!يالا
16
00:02:11,136 --> 00:02:12,877
کجاست؟
17
00:02:23,148 --> 00:02:25,230
اين خوک کوچولو کجاست؟
18
00:05:23,870 --> 00:05:29,832
"مجازات دزدي، مرگه"
19
00:05:35,715 --> 00:05:37,422
.بريم
20
00:05:50,981 --> 00:05:54,645
اين فقط يک معني داره
يعني چيزي برا خوردن هست
21
00:06:31,646 --> 00:06:33,102
!بزن
22
00:06:34,149 --> 00:06:37,267
!دزد ها...دزدها...داره فرار مي کنه
23
00:10:02,607 --> 00:10:07,602
"!خوبه که حقيقت داشته باشه"
24
00:10:07,779 --> 00:10:10,146
"مثل يک معجزه"
25
00:10:10,323 --> 00:10:12,155
"به سمت ما بياد"
26
00:10:12,700 --> 00:10:17,035
"از بهشت ، يک پرتوي طلايي"
27
00:10:17,122 --> 00:10:20,285
متشکرم
28
00:10:22,127 --> 00:10:24,789
خيلي ممنون
29
00:10:37,684 --> 00:10:40,176
فکر کردي کي هستي؟
30
00:10:42,689 --> 00:10:45,101
فکر ميکني کي هستي؟
31
00:10:46,359 --> 00:10:48,225
اين چيه؟
32
00:10:48,403 --> 00:10:50,189
!شلوار شما خيلي گشاده
33
00:10:50,905 --> 00:10:52,145
عذر مي خوام
34
00:10:52,323 --> 00:10:53,813
ببخشيد ، کاپيتان
35
00:10:59,581 --> 00:11:01,367
چي گفتي؟
36
00:11:01,457 --> 00:11:03,664
چي گفتي؟
37
00:11:05,295 --> 00:11:07,286
!مي خوام شما رو مجازات کنم
38
00:11:07,380 --> 00:11:08,870
!فرار کن
39
00:11:09,507 --> 00:11:13,171
فرار کن، تو فقط يک شانس داري
فرار کن، همين الان فرار کن
40
00:11:13,303 --> 00:11:15,169
!برو، فرار کن
41
00:11:15,305 --> 00:11:19,094
خوک کوچولو
!براي زندگيت فرار کن
42
00:12:00,099 --> 00:12:03,558
والتر فرينگ
!آماده براي خدمت، کاپيتان
43
00:12:08,650 --> 00:12:10,311
.من واحد ام رو گم کردم
44
00:12:10,526 --> 00:12:13,860
!در خواست مجوز براي خدمت به کاپيتان
45
00:12:19,827 --> 00:12:21,659
ماشين گير کرده ؟
46
00:12:26,584 --> 00:12:28,700
!من شما رو مي رسونم، کاپيتان
47
00:13:39,115 --> 00:13:40,605
فکر کردي کي هستي؟
48
00:13:42,201 --> 00:13:44,283
مي شه برگه شناسايي شما رو ببينم؟
49
00:14:00,219 --> 00:14:02,586
من واحدم رو از دست دادم-
ساکت-
50
00:14:15,234 --> 00:14:16,895
فرار کردي؟
51
00:14:18,571 --> 00:14:20,562
نه، کاپيتان
52
00:14:20,656 --> 00:14:22,397
من جا موندم
53
00:14:22,950 --> 00:14:25,567
!ما درگير نبرد سختي شديم
54
00:14:29,123 --> 00:14:30,739
....نصف افراد
55
00:14:45,848 --> 00:14:47,714
!شما گرسنه به نظر مي رسيد
56
00:14:49,977 --> 00:14:53,641
سه روزه که غذا نخوردم، کاپيتان
خيلي گرسنه هستم
57
00:15:09,539 --> 00:15:12,497
درسته، ما الان يک لقمه اش مي کنيم
58
00:15:29,809 --> 00:15:31,720
بهتره يکم گردش کنيم
59
00:15:32,687 --> 00:15:34,303
بله، کاپيتان
60
00:16:32,538 --> 00:16:35,121
اينجا خيلي تاريکه ...مثل کون من، کاپيتان
61
00:16:46,302 --> 00:16:47,838
خوب، بيا بريم
62
00:17:05,863 --> 00:17:07,649
به دل نگيريد، کاپيتان
63
00:17:08,699 --> 00:17:11,031
.مردم ديگه نظامي ها رو دوست ندارند
64
00:17:11,118 --> 00:17:14,656
به ويژه اونهايي که آلماني نيستند-
انگل ها-
65
00:17:24,632 --> 00:17:29,092
ما در خصوص وضعيت پشت جبهه شنيده بودم
66
00:17:32,306 --> 00:17:34,968
ولي شرايط از او چيزي که
من فکر مي کردم ، بدتره
67
00:17:52,285 --> 00:17:55,573
نام؟
68
00:17:55,705 --> 00:17:57,946
اسنابر، گرد، کاپيتان
69
00:18:06,215 --> 00:18:08,081
از سال 1932 عضو حزب هستم
70
00:18:11,637 --> 00:18:15,926
گوش کنيد ، مي دونم
که در حال نقص قوانيين هستيم
71
00:18:16,851 --> 00:18:19,513
اون کباب ، گوشت شکاره
72
00:18:19,604 --> 00:18:22,187
يک حيوان ضعيف-
آروم باش-
73
00:18:22,273 --> 00:18:26,141
من اينجا نيومدم که مشکل ايجاد کنم
فقط به من اونچه رو که بردن ، بگيد
74
00:18:27,612 --> 00:18:29,728
!براي دزدي هاي که رخ مي ده
75
00:18:29,780 --> 00:18:32,363
دزدها چي سرقت کردند؟
و چه ارزشي داشته؟
76
00:18:33,868 --> 00:18:36,075
لطفا. براي بازپرداخت شما
77
00:18:43,044 --> 00:18:46,708
من اينجا هستم تا مطمئن بشم
که همه خسارتشون را مي گيرند
78
00:18:46,797 --> 00:18:48,287
پول؟
79
00:18:48,341 --> 00:18:53,381
حزب هنوز خواهان نظم و قانون هستش
!زنده باد هيتلر
80
00:18:58,059 --> 00:19:02,519
من دوتا اسب عالي داشتم-
!تو که اسب نداشتي-
81
00:19:02,605 --> 00:19:05,973
داشتم مي گفتم-
غذايي چيزي نداري؟ بجز صبحانه چيزي نخورديم
82
00:19:07,443 --> 00:19:09,775
کباب شکار هست
83
00:19:09,820 --> 00:19:10,901
فرينگ، کباب
84
00:19:11,822 --> 00:19:13,312
فرينگ؟
85
00:19:14,033 --> 00:19:17,116
کباب مي خوري؟
يک ذره بيار
86
00:19:17,203 --> 00:19:19,069
!برو
87
00:20:13,384 --> 00:20:16,046
اونها ظرف هاي چيني من رو شکوندند
88
00:20:16,137 --> 00:20:17,502
!مبلمان من رو همينطور
89
00:20:17,596 --> 00:20:21,055
اميدوارم خوشمزه باشد، کاپيتان-
لذت ببريد، کاپيتان-
90
00:20:23,144 --> 00:20:24,680
عالي هستش
91
00:20:25,438 --> 00:20:27,224
به نظر خوشمزه مي آد
92
00:20:27,940 --> 00:20:29,772
!يکم استراحت کنيم
93
00:20:29,859 --> 00:20:32,521
نگران نباشيد
به همه رسيدگي مي شه
94
00:20:33,404 --> 00:20:34,940
!نوش جان
95
00:20:38,325 --> 00:20:39,907
حتما
96
00:20:39,994 --> 00:20:41,655
البته
97
00:21:17,031 --> 00:21:18,647
کاپيتان
98
00:21:21,827 --> 00:21:23,613
کاپيتان
99
00:21:23,704 --> 00:21:24,819
ما يکي شون رو گرفتيم
100
00:21:39,929 --> 00:21:41,761
!غذا دزديده
101
00:21:48,354 --> 00:21:51,142
ما اينجا نياز به نظم و قانون داريم-
بله قربان-
102
00:22:03,661 --> 00:22:06,073
!زمان درست کردن کبابه
103
00:22:27,101 --> 00:22:28,717
!هرکس وظيفه ايي داره
104
00:23:02,177 --> 00:23:05,090
اينجا فقط همين يک شمعه، کاپيتان
105
00:23:09,226 --> 00:23:11,058
!سخت بود
106
00:23:13,272 --> 00:23:16,890
من رو فردا 05:30 بيدار کن-
بله قربان-
107
00:23:16,984 --> 00:23:18,895
و
108
00:23:18,986 --> 00:23:20,772
صبحانه چي؟
109
00:23:21,363 --> 00:23:23,274
يکم قهوه تو ماشين هست
110
00:23:25,159 --> 00:23:26,775
خوبه
111
00:23:28,787 --> 00:23:31,779
شروع کردن روز با شکم خالي ، لطفي نداره
112
00:23:33,959 --> 00:23:35,370
مرسي
113
00:24:12,831 --> 00:24:17,831
کاپيتان
114
00:24:17,855 --> 00:24:20,855
بر اساس داستاني واقعي
115
00:24:53,288 --> 00:24:55,029
کدام طرف، کاپيتان؟
116
00:24:55,124 --> 00:24:57,991
مزرعه به سمت راست-
بله کاپيتان-
117
00:25:20,691 --> 00:25:23,683
"مجازات دزدي، مرگه"
118
00:25:50,220 --> 00:25:52,632
!خبردار
119
00:25:52,723 --> 00:25:53,884
!راه بيافتيد
120
00:26:30,427 --> 00:26:33,761
.اجازه بديد نگاهي به اوراق شناسايي شما بکنم
121
00:26:50,155 --> 00:26:52,317
"اينجا راديو آلمان بزرگ است"
122
00:26:52,407 --> 00:26:55,240
"موسيقي درخواستي ورماخت پخش شد"
(ورماخت : نيروي زميني ارتش آلمان نازي)
123
00:27:13,428 --> 00:27:16,966
محل استقرار شما جاي ديگه ايي هستش
دزدهاي لعنتي، مي دونستم
124
00:27:17,432 --> 00:27:19,173
!جواب بده
125
00:27:19,268 --> 00:27:20,303
!حرف بزن
126
00:27:26,066 --> 00:27:28,148
کاپيتان، آماده گزارش دادن
127
00:27:29,444 --> 00:27:31,856
ما از واحدمون جدا شديم
128
00:27:36,118 --> 00:27:40,282
پس بنابر اين شما فقط در اينجا توقف کرديد؟-
با هزينه من، مت خورهاي لعنتي-
129
00:27:40,372 --> 00:27:43,455
پليس ارتش توي روستاي کناري هستش
ولي تلفن کار نمي کنه
130
00:27:43,542 --> 00:27:45,328
اونها اون رو شکوندند
131
00:27:47,337 --> 00:27:48,827
!بيا اينجا
132
00:28:14,323 --> 00:28:17,156
!شما نمي تونيد وانمود کنيد اتفاقي رخ نداده
133
00:28:17,242 --> 00:28:18,732
!نوشيدني اشتاپس
134
00:28:18,827 --> 00:28:20,613
بله کاپيتان، اشتاپس
135
00:28:29,963 --> 00:28:32,045
.....کاپيتان
کسي از شما سوالي پرسد؟-
136
00:28:47,731 --> 00:28:49,187
خب؟
137
00:28:49,983 --> 00:28:52,315
کاپيتان
اجازه صحبت کردن دارم؟
138
00:28:52,402 --> 00:28:55,110
ما درخواست ملحق شدن به شما رو داريم
139
00:28:58,075 --> 00:28:59,236
باشه
بشين
140
00:29:01,954 --> 00:29:04,412
من يک ماموريت در پشت جبهه دارم
141
00:29:07,542 --> 00:29:09,032
من نياز به کمک دارم
142
00:29:15,300 --> 00:29:17,917
" حذف "H" "
143
00:29:19,054 --> 00:29:20,510
شما به من کمک ميکنيد
144
00:29:38,740 --> 00:29:41,949
به سلامتي واحد هرولد
با همديگر قدرتمند هستيم
145
00:30:04,433 --> 00:30:05,969
کاپيتان
146
00:30:08,729 --> 00:30:10,766
دقيقا ماموريت چي هست؟
147
00:30:12,774 --> 00:30:15,106
پاکسازي در پشت جبه
148
00:30:16,862 --> 00:30:18,853
من مي تونم دقيقا کمکتون کنم
149
00:30:20,824 --> 00:30:23,566
موقعيت و استراتژِي
دو چيز مورد نياز براي رسيدن به هدف
150
00:30:23,660 --> 00:30:24,946
درسته ، کاپيتان؟
151
00:31:26,848 --> 00:31:28,304
!وايسا
152
00:31:32,145 --> 00:31:33,226
!هواپيما
153
00:31:47,202 --> 00:31:48,692
!دوباره
154
00:31:52,958 --> 00:31:54,619
برو... برو
155
00:32:37,002 --> 00:32:38,492
کاپيتان
156
00:32:39,588 --> 00:32:41,204
دقيقا کجا مي ريم ؟
157
00:32:42,841 --> 00:32:44,957
منطقه ما ، محل اصلي هستش
158
00:33:07,574 --> 00:33:11,192
(پليس نظامي)MP-
همه به خط، اوراق ها رو نشون بديد-
159
00:33:16,333 --> 00:33:18,324
دوباره نمي گم
160
00:33:35,685 --> 00:33:37,050
!بيرون
161
00:33:42,150 --> 00:33:43,606
فقط شما فکر مي کنيد کي هستيد؟
162
00:33:43,693 --> 00:33:47,937
به عنوان کاپيتان لوفت وافه من چنين
بي احترامي هايي رو تحمل نمي کنم
(لوفت وافه: نيروي هوايي آلمان نازي)
163
00:33:48,406 --> 00:33:52,616
!من مي خوام با فرمانده شما صحبت کنم
البته، همينجاست-
164
00:33:59,876 --> 00:34:02,117
پس مدارک خودتون رو نشون نمي ديد؟
165
00:34:02,212 --> 00:34:07,252
داري به من تهمت خيانت مي زني؟-
اوراق و برگه شناسايي شما کجاست؟-
166
00:34:07,300 --> 00:34:10,042
ما در يک ماموريت ويژه هستيم-
ماموريت ويژه-
167
00:34:10,136 --> 00:34:12,878
براي گزارش شرايط پشت جبهه-
آهان-
168
00:34:13,515 --> 00:34:16,132
زير نظر چه واحدي؟-
زير نظر چه واحدي؟-
169
00:34:17,519 --> 00:34:19,760
تحت نظر فرماندهي کل قوا
170
00:34:20,397 --> 00:34:22,308
بالاترين مقام فرماندهي
171
00:34:23,608 --> 00:34:25,690
تحت نظر خود پيشوا
(پيشوا: آدولف هيتلر)
172
00:34:31,533 --> 00:34:36,448
ايشون شايعات نگران کننده ايي
پيرامون اين منطقه به گوششون رسيده
173
00:34:36,580 --> 00:34:38,821
اما من دارم با کي در اين خصوص صحبت مي کنم؟
174
00:34:42,460 --> 00:34:44,201
سيکنر، جوزف
175
00:34:46,172 --> 00:34:49,756
حالا، اگر من اوراق شما رو ببينم
مي توانيم با هم به اين موضوع رسيدگي کنيم
176
00:34:49,843 --> 00:34:52,084
اوراق مربوط به ماموريت رو که داريد، درسته؟
177
00:34:56,266 --> 00:34:57,427
باشه
178
00:35:03,189 --> 00:35:05,521
مي شه اول من اوراق شما رو ببينم؟
179
00:35:06,401 --> 00:35:11,111
ما هم درجه هستيم، من حق دارم
اوراق شما رو چک کنم و شما هم اوراق من رو
180
00:35:11,740 --> 00:35:15,734
من تو گرازشم ذکر مي کنم
باور کنيد، کاپيتان سيکنر
181
00:35:27,505 --> 00:35:28,505
خيلي خب
182
00:35:34,846 --> 00:35:36,803
خب، مي دوني با توجه به
183
00:35:37,682 --> 00:35:42,017
اين دزدها و غارت گرها
نمي توني بفهمي هر بار کباس کي رو دزديدن و پوشيدن
184
00:35:42,062 --> 00:35:43,348
شگفت انگيز
185
00:35:43,438 --> 00:35:46,271
فرينگ، اوراق رو بهشون پس بده
186
00:35:46,358 --> 00:35:51,444
با توجه به دزدي هاي اين اطراف
ما ايست هاي بازرسي متعددي رو درست کرديم
187
00:35:51,571 --> 00:35:53,278
عالي، پيشوا خوشحال خواهند شد
188
00:35:53,365 --> 00:35:55,732
شما هم اوراق رو مرتبا چک کنيد
189
00:36:07,253 --> 00:36:11,212
درسته ، ما بايد اون دزد ها رو ادب کنيم
190
00:36:14,302 --> 00:36:15,758
کاپيتان
191
00:36:16,596 --> 00:36:21,136
من به گشت زني شما ملحق مي شم
براي پاک سازي منطقه
192
00:36:21,226 --> 00:36:24,184
در صورت نياز با شما هستيم
193
00:36:35,448 --> 00:36:37,610
اون ها رو ول کنيد و ماشين رو يدک بکشيد
194
00:36:57,595 --> 00:36:58,960
!اوراق
195
00:37:00,056 --> 00:37:02,343
اين شما هستيد، کاپيتان سيکنر
زنده باد هيتلر
196
00:37:02,434 --> 00:37:07,349
ما به اردوگاه کاراجباري شماره 2 مي ريم
بله قربان ، باز کن
197
00:37:12,360 --> 00:37:14,192
!صبر کن
198
00:37:15,196 --> 00:37:16,561
!تند نرو
199
00:37:17,866 --> 00:37:20,153
کاپيتان يونکر ، زنده باد هيتلر
200
00:37:20,702 --> 00:37:24,696
کاپيتان هرولد در مأموريت ويژه اي قرار دارد
براي ارزيابي وضعيت پشت جبهه
201
00:37:24,789 --> 00:37:27,121
براي شخص پيشوا-
پيشوا؟-
202
00:37:27,917 --> 00:37:31,126
شما مي تونيد به پيشوا بگيد وضعيت گهي هستش
203
00:37:31,212 --> 00:37:33,670
اردوگاه شماره 2-
سوارشو-
204
00:37:43,974 --> 00:37:45,430
من دو تا از رفقام رو همراه ام مي آرم
205
00:37:53,817 --> 00:37:55,808
ما قبلا همديگر رو ملاقات نکرديم؟
206
00:38:02,367 --> 00:38:03,367
عمليات کرت؟
207
00:38:04,953 --> 00:38:08,196
عمليات نارويک؟
1940
208
00:38:08,290 --> 00:38:09,872
شلوغ بود
209
00:38:10,667 --> 00:38:13,329
از کدوم شاخه؟
هوابرد
210
00:38:14,379 --> 00:38:17,087
شما؟
لهستان-1940
211
00:38:18,759 --> 00:38:21,296
!خدا، لهستان در سال 1940
(بخش عمده لهستان در 1944 با خاک يکسان شد)
212
00:38:28,101 --> 00:38:29,216
عاشقش بودم
213
00:38:35,400 --> 00:38:37,016
من هرگز چهره ها رو فراموش نمي کنم
214
00:38:48,163 --> 00:38:50,370
من مطمئن هستم
215
00:39:57,232 --> 00:39:59,018
خب، ما زمانمون کمه
216
00:40:00,861 --> 00:40:02,727
نوشيدني مهمون من باش
217
00:40:03,447 --> 00:40:06,656
بيا ، منتظر بنزين هستيم
218
00:40:12,122 --> 00:40:14,489
جاي شيک و تميزي هستش
219
00:40:14,583 --> 00:40:18,292
نگه داري زنداني ها و چرخوندن
...اردوگاه توي همچين زماني
220
00:40:19,546 --> 00:40:23,756
نه تا از ده تا زنداني ، مشکل اخلاقي داره
باري بر دوش بشريت
221
00:40:24,676 --> 00:40:26,212
درسته؟
222
00:40:26,887 --> 00:40:29,049
آره، خيلي لوکس و شيک هستش
223
00:40:29,139 --> 00:40:32,803
موقعي که ما اردوگاه هاي ديگر رو
به دليل پيشروي دشمن تخليه مي کرديم
224
00:40:32,893 --> 00:40:35,009
!همه زنداني ها رو آورديم اينجا
225
00:40:35,103 --> 00:40:37,970
حالا به سختي مي تونيم بهشون غذا بديم
226
00:40:38,065 --> 00:40:39,851
اين طرف
227
00:40:39,900 --> 00:40:43,564
تا موقعي که دادگاه نظامي تشکيل نشه
اينجا نگه داري مي شوند
228
00:40:43,654 --> 00:40:45,190
شعار تبليغاتي اش چي بود؟
229
00:40:45,280 --> 00:40:46,611
هي؟
230
00:40:47,532 --> 00:40:49,148
حزب چي مي گفت؟
231
00:40:50,327 --> 00:40:52,614
ما بايد متهمين رو محاکمه کنيم
232
00:41:06,093 --> 00:41:07,379
کاپيتان
233
00:41:08,220 --> 00:41:12,009
اسمتون پي بود؟ دوباره بگو-
هرولد..کاپيتان ويلي هرولد-
234
00:41:12,933 --> 00:41:14,389
درسته
235
00:41:20,524 --> 00:41:22,515
"کاپيتان هرولد"
236
00:41:23,777 --> 00:41:28,442
من بايد برم پيش افرادم ..ملاقات با شما افتخاري بود-
با هم مي ريم پيششون-
237
00:41:38,417 --> 00:41:40,499
آهان ... فرمانده شووت
238
00:41:40,585 --> 00:41:44,169
ايشون فرمانده کل اردوگاه کار هستند-
ايشون هم کاپيتان هرولد هستند-
239
00:41:44,256 --> 00:41:48,750
زنده باد هيتلر، ملاقات با شما باعث افتخار هستش
در نهايت تصميمي گرفته شد
240
00:41:48,844 --> 00:41:51,962
هفته ها منتظر دادگاه نظامي هستيم-
ايشون براي دادگاه اينجا نيستند-
241
00:41:53,265 --> 00:41:56,653
چي؟ نيست؟
242
00:41:56,727 --> 00:42:00,641
من... من ماموريت ويژه
به گوششم خورد
243
00:42:00,731 --> 00:42:03,849
ايشون براي تهيه گزارش وضعيت پشت جبهه اينجا اومدن
244
00:42:03,900 --> 00:42:06,813
براي شخص پيشوا
245
00:42:09,698 --> 00:42:11,280
پيشوا؟
246
00:42:11,366 --> 00:42:15,109
چيزي نيست...من به کاپيتان هرولد
درباره ذخيره سازي کوچولومون توضيح دادم
247
00:42:26,089 --> 00:42:27,579
آه ، بله
248
00:42:28,925 --> 00:42:31,007
....بله مي بينيد که
249
00:42:31,762 --> 00:42:34,174
با تمام اين زندانيان فراري
250
00:42:34,264 --> 00:42:37,427
ما جنگ خاص خودمون رو داريم
دقيقا در پشت جبهه به عنوان جبهه دوم
251
00:42:37,559 --> 00:42:40,267
اين کار براي افسراني مثل شما
جذابيت کمي داره
252
00:42:40,353 --> 00:42:43,345
ما همه با مشکلات مشابه اي مبارزه مي کنيم
253
00:42:43,940 --> 00:42:46,853
من به تازگي يک دزد رو دستگير کردم
254
00:42:48,862 --> 00:42:51,570
و؟-
اعدمش کردم-
255
00:42:52,783 --> 00:42:54,569
بله! اين همون چيزي هستش
که من هميشه مي گفتم
256
00:42:59,206 --> 00:43:01,493
افراد غير نظامي از ما درخواست کمک کرده اند
257
00:43:01,583 --> 00:43:04,792
چون زنداني هاي فراري به
خانه هاي اونها دستبرد زده اند
258
00:43:04,878 --> 00:43:09,793
همسر باردار يک افسر دزديده شده
259
00:43:10,759 --> 00:43:14,593
مرداني که دزدي ، غارت و تجاوز مي کنند
بايد محکوم بشن
260
00:43:14,679 --> 00:43:18,513
عفو ديگه گزينه مناسبي براي
فراري ها نيست
261
00:43:18,600 --> 00:43:23,515
ما بايد مطمئن بشيم که اونها
به دست دشمن نمي افتند
262
00:43:24,856 --> 00:43:26,642
!اما دادگاه نظامي تشکيل نمي شه
263
00:43:26,733 --> 00:43:31,273
ورماخت بايد جوخه هاي اعدامش رو بفرسته
264
00:43:31,363 --> 00:43:35,527
اونها فقط حرف مي زنند و انتظار دارند همه چيز
به صورت محلي با گفت وگو حل و فصل بشه
265
00:43:35,617 --> 00:43:39,952
سربازان شجاع ما هر روز در جبهه ها کشته مي شوند
266
00:43:40,038 --> 00:43:43,497
اين درست نيست که زنداني هاي محکوم شده
267
00:43:43,583 --> 00:43:47,952
راست ...راست راه برن و چاق و فربه بشن
چون هيچکس پيگير ماجرا نيست
268
00:43:48,046 --> 00:43:50,959
اين خيانت به سربازان جبهه است
269
00:43:51,049 --> 00:43:54,292
اما راه آسوني براي خلاصي از اين
مشکل هست ولي اراده مي خواد
270
00:43:54,386 --> 00:43:57,424
بله ...کاپيتان، مشکل مارو درک مي کنند
271
00:43:59,641 --> 00:44:01,052
درسته؟
272
00:44:02,811 --> 00:44:04,017
البته
273
00:44:07,149 --> 00:44:09,186
همچين مورد اضطراري رو نمي شه ناديده گرفت
274
00:44:11,069 --> 00:44:14,687
پس شما به پيشوا گزارش مي کنيد؟
خوب و دقيق گزارش کنيد
275
00:44:14,739 --> 00:44:16,605
اين بار سنگين از روي دوش ما برداشته مي شه
276
00:44:23,707 --> 00:44:25,493
شايد من بتونم کمک کنم
277
00:44:31,923 --> 00:44:35,666
چرا که نه؟
چيزي به ذهنتون مي رسه؟
278
00:44:39,639 --> 00:44:43,052
!من فعلا نمي خوام کار خاصي رو انجام بدم
اول بايد وضعيت رو بررسي کنم
279
00:44:44,144 --> 00:44:46,977
همراهان من جايي براي اقامت لازم دارن
280
00:44:47,022 --> 00:44:50,560
شما به زنداني ها رسيدگي کنيد
منم به همراهان شما
281
00:44:56,698 --> 00:44:58,564
خب ، بريم
282
00:44:58,658 --> 00:45:01,571
کاپيتان را ببر
به بازداشتگاه ها
283
00:45:01,620 --> 00:45:04,203
اول بايد هانسن رو در جريان بذارم
284
00:45:04,289 --> 00:45:07,782
سرپرست بخش داخلي
جايي که زنداني ها رو نگه داري مي کنند
285
00:45:07,876 --> 00:45:12,336
من هيچ قدرت و اختياري در اونجا ندارم
اونجا در اختيار قوه قضاييه هستش
286
00:45:22,307 --> 00:45:25,220
پس من اختيارات لازم رو به شما مي دم
287
00:45:25,977 --> 00:45:30,016
قوه قضاييه قدرت و اختيار لازم براي
!دستور دادن به ورماخت رو نداره...عالي
288
00:45:31,650 --> 00:45:35,814
خب ، پس بريم
شووت شما رو همراهي مي کنه
289
00:45:40,325 --> 00:45:41,235
!عالي
290
00:45:41,326 --> 00:45:43,567
!کاپيتان يونکر
291
00:45:45,247 --> 00:45:47,705
واقعا مي خوام يک چيزي رو بدونم؟-
چي؟-
292
00:45:47,791 --> 00:45:49,998
ما کجا همديگر رو ديديم-
آه... بله-
293
00:45:59,928 --> 00:46:01,293
نه
294
00:46:02,222 --> 00:46:03,428
يادم نمي آد
295
00:46:06,977 --> 00:46:08,718
پيش مي آد ، درسته؟
296
00:46:09,980 --> 00:46:11,345
بله
297
00:46:30,542 --> 00:46:33,159
مايل هستيد راه رو نشونتون بدم ، کاپيتان؟
298
00:46:34,546 --> 00:46:36,332
به بازداشتگاه ها
299
00:46:38,800 --> 00:46:42,634
زندانياني که فرار متعدد داشته اند
در جاي جداگانه نگه داري مي شوند
300
00:47:02,741 --> 00:47:04,573
!همگي خبر دار
301
00:47:06,995 --> 00:47:08,611
!عجله کن
302
00:47:12,625 --> 00:47:16,243
اين بخش نياز به آموزش و انضباط داره
303
00:47:16,338 --> 00:47:18,796
دوست دارم پوستتون رو بکنم
304
00:47:21,217 --> 00:47:25,757
سرپرستي رو واگذار مي کنم
شما مي تونيد ازشون بازجويي کنيد
305
00:48:28,868 --> 00:48:30,700
آيا شما سرقت کرديد؟
306
00:48:33,164 --> 00:48:34,654
جايي رو غارت کرديد؟
307
00:48:40,380 --> 00:48:41,711
تجاوز
308
00:48:56,729 --> 00:48:59,517
نشنيدي؟
کاپيتان سوال کردند
309
00:49:01,693 --> 00:49:03,183
جرم؟
310
00:49:03,278 --> 00:49:04,359
فرار از خدمت
311
00:49:05,738 --> 00:49:07,399
فرار متعدد
312
00:49:49,115 --> 00:49:50,947
!همشون رو بيرون به خط کن
313
00:50:25,860 --> 00:50:28,067
!جيباتون رو خالي کنيد
314
00:50:36,120 --> 00:50:38,578
اگر چيزي نداشته باشيد، نفر بعدي شما هستيد
315
00:50:38,665 --> 00:50:40,952
چيزي داري؟
316
00:50:41,042 --> 00:50:42,703
تو؟
317
00:50:42,794 --> 00:50:44,501
!با تو ام
318
00:50:44,587 --> 00:50:47,170
همش رو بگرد ... همش رو
319
00:50:47,257 --> 00:50:50,670
با شما هام
جيباتون رو خالي کنيد
320
00:50:51,553 --> 00:50:52,759
توي چي؟
321
00:51:04,732 --> 00:51:06,188
شما؟
322
00:51:07,735 --> 00:51:09,191
شما؟
323
00:51:09,946 --> 00:51:11,857
خالي کن ...با تو ام
324
00:51:13,324 --> 00:51:15,315
بريز بيرون
325
00:51:19,789 --> 00:51:21,279
کاپيتان
326
00:51:25,086 --> 00:51:26,827
لطفا-
اونها ديگه مرده به حساب مي آن -
327
00:51:28,298 --> 00:51:29,788
در هر صورت.
328
00:52:03,915 --> 00:52:05,326
بله
329
00:52:10,505 --> 00:52:12,246
چي شده؟
330
00:52:12,341 --> 00:52:16,175
يک کاپيتان لوفت وافه ميخواد
!زندانيان رو در بازداشتگاه ببينه
331
00:52:17,721 --> 00:52:19,758
آيا اون مجوز لازم داره؟
332
00:52:19,848 --> 00:52:23,807
اون داراي مجوز مخصوص
از شخص پيشوا هستش
333
00:52:25,729 --> 00:52:27,720
خود شخص پيشوا!؟
334
00:52:33,820 --> 00:52:38,940
در بخش داخلي، بايد همراه نگهبانان من همراهي بشه
335
00:52:39,034 --> 00:52:42,368
در بخش داخلي، نه شما و نه نگهبانان بخش نظامي
336
00:52:42,454 --> 00:52:45,697
و نه ورماخت ، هيچ قدرتي ندارند
337
00:52:45,791 --> 00:52:48,408
با اجازه شما ، من به اين کار رسيدگي مي کنم
338
00:52:48,502 --> 00:52:50,084
خوبه
339
00:52:50,545 --> 00:52:53,162
!هممون مي دونيم که اين کار قانوني نيست
340
00:52:53,256 --> 00:52:56,044
اميدوارم شما متوجه باشيد-
البته-
341
00:52:56,635 --> 00:52:59,844
اما من در شرايط فعلي مناسب اين کار هستم
342
00:53:00,639 --> 00:53:02,971
پل ارتباطي با کاپيتان
343
00:53:07,354 --> 00:53:08,890
باشه
حله
344
00:53:09,648 --> 00:53:11,639
من مي آم اونجا
345
00:53:13,527 --> 00:53:15,393
شووت؟-
بله؟-
346
00:53:17,864 --> 00:53:22,028
دختر وينکر اين رو دوست داره
347
00:53:22,119 --> 00:53:25,328
شما شخصا اين رو تحويل پدرش مي ديد
توي کمپ شماره 4 هستش
348
00:53:25,414 --> 00:53:29,453
اين کار رو مي کنيد؟-
البته، به هر طريق شده -
349
00:53:33,505 --> 00:53:34,995
!کوني
350
00:53:48,979 --> 00:53:51,095
بيرون
351
00:53:54,067 --> 00:53:55,853
گفتم بيرون
352
00:53:57,738 --> 00:53:59,194
به چي نگاه ميکني؟
353
00:54:00,198 --> 00:54:01,939
چيه ؟ تعجب کردي؟
354
00:54:12,961 --> 00:54:15,248
شما دادگاه نظامي رو خودتون برعهده گرفتيد ؟
355
00:54:17,966 --> 00:54:21,880
پدرم هميشه مي گفت
"کاري رو که شروع کردي ، خودت تموم کن"
356
00:54:21,970 --> 00:54:25,338
سرانجام يک تصميم قاطع گرفته شده
بروکووف
357
00:54:25,432 --> 00:54:28,925
اجازه نده هيچ کدوم از زنداني ها
نزديک پنجره ها بشن
358
00:54:29,019 --> 00:54:30,805
!آتش به اختيار
359
00:54:30,896 --> 00:54:33,809
هر 15 متر يک نگهبان در اطرف
حصار سيم خاردار در نظر بگير
360
00:54:33,899 --> 00:54:38,143
بروکووف ، يک گودال عميق بکن
محکومان نياز به تابوت ندارن
361
00:54:38,236 --> 00:54:39,943
اطاعت
362
00:54:41,907 --> 00:54:43,523
بيا تو
363
00:54:46,244 --> 00:54:47,985
زنده باد هيتلر، فقط يک نگاهي بکنيد
364
00:55:27,452 --> 00:55:28,783
زود باش! سريعتر
365
00:55:52,102 --> 00:55:54,719
در اين جهنم چه خبره؟
366
00:55:55,856 --> 00:55:59,440
آقاي هانسن ، تمايل دارم
کاپيتان هرولد رو معرفي کنم
367
00:55:59,568 --> 00:56:02,651
!آهان کاپيتان
اوراق لازم براي اين کار رو داري؟
368
00:56:04,155 --> 00:56:08,069
شخص پيشوا اختيارات
لازم رو براي تمام اقدامات به من دادند
369
00:56:08,159 --> 00:56:10,321
هر زمان نيروهاي نظامي آلمان
در معرض خطر باشند
370
00:56:11,162 --> 00:56:14,450
سربازان ممکن است کشته بشوند
ولي سربازان فراري بايد کشته شوند
371
00:56:14,541 --> 00:56:16,532
بله ...بله ...بله
372
00:56:16,626 --> 00:56:18,913
با همه اينها
يک در خواست دارم
373
00:56:19,004 --> 00:56:22,622
ميشه اقدامات رو موقتا متوقف کنيد
374
00:56:22,716 --> 00:56:26,175
من بايد شخصا با مقامات صحبت کنم
375
00:56:26,219 --> 00:56:31,055
چرا که من هيچ دستوري
از قوه قضاييه دريافت نکردم
376
00:56:32,350 --> 00:56:36,719
!متوجه اين امر مهم به عنوان يک افسر هستيد
377
00:56:43,987 --> 00:56:45,193
!من در اختيار شما هستم
378
00:56:55,332 --> 00:56:58,165
دکتر تيل ، هانسن هستم
اردوگاه شماره2
379
00:56:59,085 --> 00:57:00,200
بله
380
00:57:00,295 --> 00:57:03,003
در اينجا کاپيتاني با نام هرولد هستش
381
00:57:03,089 --> 00:57:06,423
مي گه مجوز رسمي از شخص پيشوا رو داره
382
00:57:06,551 --> 00:57:10,169
و در حال حاضر 5 زنداني رو اعدام کرده
383
00:57:12,140 --> 00:57:14,381
آره در بخش داخلي
384
00:57:16,061 --> 00:57:17,768
يک لحظه
385
00:57:17,854 --> 00:57:23,520
مامور ويژه قوه قضاييه
دکتر تيل
386
00:57:24,027 --> 00:57:25,517
کاپيتان هرولد
387
00:57:26,279 --> 00:57:30,739
پنج زنداني، بله
من مي دانم که وظيفه قوه قضائيه هستش
388
00:57:30,825 --> 00:57:33,237
اونها در حن بازجويي به من حمله کردند
389
00:57:33,995 --> 00:57:35,827
بله تمام پنج نفرشون
390
00:57:36,456 --> 00:57:38,572
آقاي شووت مي تونند گواهي بدهند
391
00:57:41,169 --> 00:57:42,910
بله، تاييد مي کنم
392
00:57:43,922 --> 00:57:46,380
البته بيشترشون بي گناه هستند
393
00:57:46,508 --> 00:57:49,296
اونها داخل بازداشتگاه نبودند
394
00:57:50,136 --> 00:57:51,136
بله
395
00:57:51,930 --> 00:57:53,295
بله
396
00:57:56,309 --> 00:57:57,309
بله
397
00:57:59,896 --> 00:58:01,762
متوجه هستم
398
00:58:09,155 --> 00:58:11,442
دکتر تيل تمايل دارند
399
00:58:11,574 --> 00:58:15,112
شما تا فردا صبر کنيد
400
00:58:15,203 --> 00:58:18,537
دکتر تيل مي گه
قوانين واضح و روشن هستش
401
00:58:18,623 --> 00:58:21,536
دادگاه نظامي بايد تشکيل بشه
402
00:58:21,626 --> 00:58:27,417
دکتر تيل تمايل دارند با دادستان کل
در اولدنبورگ تماس بگيرند
403
00:58:27,549 --> 00:58:33,090
و خودشون شخصا اوراق شما رو چک کنند
404
00:58:33,179 --> 00:58:36,513
اون مي تونه همش رو چک کنه-
همين کارو مي کنه-
405
00:58:40,353 --> 00:58:43,311
شما متوجه وضعيت نيستيد، آقاي هانسن
406
00:58:44,733 --> 00:58:47,100
البته-
ببخشيد-
407
00:58:47,193 --> 00:58:51,903
کارها بايد طبق قوانيين اجرا بشه
چه کسي مسوليت قبول مي کنه؟
408
00:58:51,990 --> 00:58:53,606
!کاپيتان هرولد
409
00:58:54,117 --> 00:58:55,699
کاپيتان هرولد
410
00:58:55,785 --> 00:58:59,779
کاپيتان ، ما مي تونيم تمام کار ها رو انجام بديم
همه هم راضي هستند
411
00:58:59,873 --> 00:59:02,490
من گايلوتر رو مي شناسم
اگر از ما طرف داري کنه
412
00:59:02,584 --> 00:59:06,373
مشکلي با قوه قضاييه نخواهيم داشت
413
00:59:09,758 --> 00:59:13,217
ما مي تونيم بدون مشکل
دکتر تيل رو از اينجا دور نگه داريم
414
00:59:16,931 --> 00:59:19,093
کاپيتان هرولد
415
00:59:19,726 --> 00:59:22,844
ايشون داراي مجوز بدون محدوديت
از شخص پيشوا رو دارند
416
00:59:23,980 --> 00:59:27,518
درسته
براي دستورات لازم در اردوگاه
417
00:59:27,609 --> 00:59:31,398
درسته ، کاپيتان چند تا از
زنداني ها رو خلاص کرده
418
00:59:32,447 --> 00:59:34,358
اون مي گه
"بايد کا رو از يک جايي شروع کرد"
419
00:59:35,408 --> 00:59:39,367
من موافقم
قوه قضاييه بدردنخوره
420
00:59:39,454 --> 00:59:43,448
مانبايد بذاريم پاي گشتاپو به اين
قضيه باز بشه
(گشتاپو: وزارت اطلاعات آلمان نازي)
421
00:59:44,751 --> 00:59:46,742
شما رسيدگي مي کنيد؟
422
00:59:46,836 --> 00:59:48,372
!عالي
423
00:59:50,006 --> 00:59:54,591
اون گفت :اگر هرولد به اين موضوع رسيدگي کنه
اونم زمان مي خره
424
00:59:54,677 --> 00:59:56,259
او تماس مي گيره
هماهنگ مي کنه
425
01:00:15,056 --> 01:00:17,013
شووت هستم
426
01:00:19,977 --> 01:00:22,389
کسي از فرماندهي کل هست؟
427
01:00:24,357 --> 01:00:26,439
نه، خودمون کار رو مديريت مي کنيم
428
01:00:29,195 --> 01:00:33,029
اون مي گه : پاي شکسته و قايقراني کردن
(اصطلاح فارسي: هرچي سنگه براي پا لنگه)
429
01:00:37,453 --> 01:00:43,449
دکتر تيل، بله ؟.... شووت هستم از اردوگاه شماره2
کاپيتان هرولد با شما صحبت مي کنند
430
01:00:48,714 --> 01:00:49,749
دکتر تيل؟
431
01:00:52,843 --> 01:00:55,301
اين موضوع جهت رسيدگي به من سپرده شده
432
01:00:55,972 --> 01:00:59,090
شرايط تغيير کرده و چيزهايي که به
گشتاپو سپرده مي شده، عوض شده
433
01:01:04,063 --> 01:01:08,523
اون مي خواد با گشتاپو و دادستان هماهنگ کنه
434
01:01:08,609 --> 01:01:10,441
سپس هانسن رو در جريان بذاره
435
01:01:15,491 --> 01:01:18,904
"بخواب... کوچولو.....بخواب"
436
01:01:18,995 --> 01:01:21,612
" !هانسن گوسفنده"
437
01:01:30,506 --> 01:01:31,506
هانسن
438
01:01:33,634 --> 01:01:34,634
جالبه
439
01:01:37,263 --> 01:01:40,255
مي فرماييد که گشتاپو اين موضوع رو
440
01:01:40,349 --> 01:01:45,264
به کاپيتان هرولد سپرده
که مسئول برگزاري دادگاه نظامي باشه
441
01:01:45,354 --> 01:01:47,186
مسئوليت کامل رو مي پذيره؟
442
01:01:55,406 --> 01:01:56,988
متوجه هستم
443
01:01:57,074 --> 01:02:00,612
پس کاپيتان هرولد اختيار تام دارند؟
444
01:02:02,705 --> 01:02:04,992
بله، پس کاريش نمي شه کرد
445
01:02:06,208 --> 01:02:09,371
متوجه هستم
شکي در مورد اختيارات ايشون نيست
446
01:02:11,213 --> 01:02:12,578
بله
447
01:02:13,466 --> 01:02:15,753
بله فهميدم...زنده باد هيتلر
448
01:02:40,409 --> 01:02:42,400
!همگي خبردار
449
01:02:44,413 --> 01:02:45,778
همه بيرون
450
01:02:55,049 --> 01:02:56,631
!عجله کن
451
01:03:08,229 --> 01:03:11,062
فکر کنم 3 تا گروه 30 نفري کافي باشه؟
452
01:03:12,900 --> 01:03:15,358
پس بهتره زودتر شروع کنيم
453
01:03:15,444 --> 01:03:16,934
!بيا بريم
454
01:03:17,780 --> 01:03:19,487
به چپ...چپ
455
01:03:22,201 --> 01:03:23,612
رژه بريد
456
01:03:39,260 --> 01:03:43,254
"امروز مي خواهيم در کنار هم راهپيمايي کنيم"
457
01:03:43,347 --> 01:03:47,306
"آهنگ جديد رژه"
458
01:03:47,393 --> 01:03:50,636
"جايي در جنگل قديمي در سمت غرب"
459
01:03:50,730 --> 01:03:54,018
"آه چه باد سردي مي وزد"
460
01:03:55,192 --> 01:03:58,526
"جايي در جنگل قديمي در سمت غرب"
461
01:03:58,612 --> 01:04:01,695
"آه چه باد سردي مي وزد"
462
01:04:02,783 --> 01:04:05,741
"آه ..چه زيباست"
463
01:04:05,828 --> 01:04:08,536
"جنگل سمت غرب"
464
01:04:09,206 --> 01:04:12,449
"درختان آن سر به فلک کشيده اند و باد چه سرد است"
465
01:04:12,543 --> 01:04:19,131
"با اين حال کوچکترين پرتوي آفتاب ما رو گرم مي کنه"
466
01:04:35,232 --> 01:04:41,399
"در آنجا رقص لذت بخش است وقلب من پر از شادي است"
467
01:04:42,239 --> 01:04:45,573
"آه... چه زيباست "
468
01:04:45,659 --> 01:04:48,196
"جنگل سمت غرب"
469
01:04:48,746 --> 01:04:52,034
"درختان آن سر به فلک کشيده اند و باد چه سرد است"
470
01:04:52,124 --> 01:04:58,587
"با اين حال کوچکترين پرتوي آفتاب ما رو گرم مي کنه"
471
01:04:59,590 --> 01:05:03,458
"گرتل و هانس"
(افسانه کرتل و هانس)
472
01:05:03,552 --> 01:05:07,136
"در روزهاي يکشنبه آنها در حال رقص اند"
473
01:05:07,223 --> 01:05:13,435
"در آنجا رقص لذت بخش است وقلب من پر از شادي است"
474
01:05:13,979 --> 01:05:19,895
"در آنجا رقص لذت بخش است وقلب من پر از شادي است"
475
01:05:20,444 --> 01:05:24,483
"آه... چه زيباست "
476
01:05:24,573 --> 01:05:26,780
"جنگل سمت غرب"
477
01:06:21,297 --> 01:06:22,753
بارگيري مجدد
478
01:06:39,815 --> 01:06:41,305
گير کرده
479
01:06:48,157 --> 01:06:49,739
ضد هوايي خراب شد
480
01:06:55,915 --> 01:06:58,031
همه افراد ...شليک کنيد
481
01:06:58,125 --> 01:06:59,581
حرکت کنيد
482
01:07:48,717 --> 01:07:53,928
کاپيتان اين روش درستي براي رسيدگي به جرائم نيست
483
01:07:54,014 --> 01:07:58,178
اين کار شما ننگي براي ماست
484
01:07:58,268 --> 01:08:00,976
اين کار غير انساني رو من گزارش مي کنم
485
01:09:10,049 --> 01:09:11,790
برگرديد سر کار
486
01:09:33,280 --> 01:09:35,396
شگفت انگيز نيست؟
487
01:10:21,203 --> 01:10:24,616
!چند نفر بايد برن داخل ، هي شما دوتا
488
01:10:36,552 --> 01:10:37,758
!فرينگ
489
01:10:40,264 --> 01:10:42,426
شما بريد اونجا
490
01:10:45,185 --> 01:10:46,767
حرکت کنيد
491
01:10:50,482 --> 01:10:52,143
حرکت کنيد
492
01:11:01,827 --> 01:11:03,818
با اقتدار بيا... لعنتي
493
01:11:04,496 --> 01:11:05,907
!حرکت
494
01:11:22,306 --> 01:11:24,718
!خلاصشون کن
495
01:12:55,983 --> 01:13:00,102
با احترام گزارش مي کنم
حکم اعدام اجرا شد
496
01:13:02,030 --> 01:13:07,116
بله ، شکايت در مورد اعدام 90 زنداني...به طرز فجيع
497
01:13:09,246 --> 01:13:11,362
خير ، دکتر تيل
!راه نداره
498
01:13:12,082 --> 01:13:14,164
چي ؟
!من اين کار رو نکردم
499
01:13:14,251 --> 01:13:15,741
آه ...اون موضوع
500
01:13:15,836 --> 01:13:19,921
کاپيتان هرولد يک جشني رو ترتيب دادند
501
01:13:20,007 --> 01:13:24,092
با چند تن از زنداني ها، بازيگران و نوازندگان...خيلي مفصله
502
01:13:24,177 --> 01:13:27,465
"حروم زاده! ..از دستور اطاعت کن"
درباره شکايت-
503
01:13:27,556 --> 01:13:29,297
"مي کشمت"
504
01:13:31,810 --> 01:13:36,179
"زنداني ات مي کنم"
بله ...متوجه هستم-
505
01:13:36,273 --> 01:13:39,686
"!ريدم به هيکلت"
بله متوجه...شدم-
506
01:13:39,776 --> 01:13:43,394
"!کير تو کونت"
"از دستور اطاعت کن"
507
01:13:43,488 --> 01:13:46,651
"اين يعني حکم مرگ تو"
"بيل رو تو سرت مي کوبم"
508
01:13:46,700 --> 01:13:48,691
اونجا چه خبره؟
509
01:13:48,785 --> 01:13:51,072
!اين يک رفتار غير انساني و ظالمانه است
510
01:13:51,163 --> 01:13:52,699
!خفه شو
511
01:13:52,789 --> 01:13:54,700
!اون مي تونه اين کار رو انجام بده
512
01:13:54,791 --> 01:13:58,375
اين امتناع از دستورات ما فوق هستش
513
01:13:58,420 --> 01:14:02,539
پس خودت انجامش بده
!من نياز به آرامش دارم ...توي اينجا
514
01:14:10,307 --> 01:14:14,847
دکتر تيل مي گه به صورت کتبي
دستورات رو به من ابلاغ مي کنه
515
01:14:14,978 --> 01:14:17,970
من اصرار دارم که يک گزارش رسمي تهيه کنيم
516
01:14:18,065 --> 01:14:20,306
!من در اينجا اختيارات و قدرت رو هنوز دارم
517
01:14:21,651 --> 01:14:24,063
!بيا ديگه... من رو ببر شهر
518
01:14:24,154 --> 01:14:27,237
مي تونيم از جشن هرولد فرار کنيم
519
01:14:27,324 --> 01:14:31,192
با اجازه مي خوام درخواست کنم
تا رفتن کاپيتان هرولد اينجا بمونم
520
01:14:31,286 --> 01:14:35,154
باشه...هرچي خودت صلاح مي دوني
521
01:14:35,248 --> 01:14:36,989
!اوه، گم شو
522
01:14:44,341 --> 01:14:47,959
شما ها پشيمون مي شيد
523
01:15:02,818 --> 01:15:08,234
هيپپ...هيپ
هورا
524
01:15:13,161 --> 01:15:17,530
در چنين جشن فرخنده ايي
نوشيدني براي سياه مست شدن همه هست
525
01:15:17,582 --> 01:15:19,289
!براي همه
526
01:15:20,001 --> 01:15:23,119
شما پاداش کار سخت خودتون رو دريافت مي کنيد
527
01:15:24,339 --> 01:15:25,795
به سلامتي
528
01:15:31,388 --> 01:15:35,382
در اين هفته که مصادف با 20 آوريل 1945
جشن تولد پيشوا هستش
529
01:15:35,475 --> 01:15:39,184
يک حمله سراسري، نقطه عطفي در پيروزي بعدي آلمان مي شه
530
01:15:39,271 --> 01:15:42,184
خود شخص پيشوا وعده داده
ايشون دروغ نمي گن
531
01:15:44,609 --> 01:15:48,398
از 15 سالگي با من بوده
باورتون مي شه؟
532
01:15:48,488 --> 01:15:51,480
الان 20 سالشه
قلب و روح منه
533
01:15:51,575 --> 01:15:55,990
مثل تمام گربه هاي بزرگ
من فقط يکبار زندگي مي کنم
534
01:16:01,467 --> 01:16:03,799
!نگاه کن ...يک موز
535
01:16:09,934 --> 01:16:12,642
چي شده؟
من احساس يک وکيل يهودي رو دارم
536
01:16:12,770 --> 01:16:15,808
چطور مگه؟
مي خوام تو رو محکوم کنم
537
01:16:18,276 --> 01:16:19,858
هي رابي-
بله؟-
538
01:16:19,902 --> 01:16:22,564
مي خوام بدونم معني "نسبتا" يعني چي؟
539
01:16:22,655 --> 01:16:25,238
معني اش رو نمي دونم-
نه-
540
01:16:25,324 --> 01:16:27,406
توضيح بده-
باشه..توضيح مي دم-
541
01:16:27,493 --> 01:16:31,031
باشه ..موسي-
من دوست دارم شلوارم رو پايين بکشم-
542
01:16:31,122 --> 01:16:33,204
بعدش شلوار زير ام رو-
بعدش؟-
543
01:16:33,291 --> 01:16:35,953
بعدش من رو خم کن-
بعدش چکار کنم؟-
544
01:16:36,043 --> 01:16:40,788
حالا بيني خودت رو فرو کن تو کونم-
انجام بدم رابي؟-
545
01:16:40,881 --> 01:16:44,044
آره ..موسي
من که نمي تونم "نسبتا "رو توضيح بدم
546
01:16:45,052 --> 01:16:49,262
دماغت تو کونم هستش؟-
آره، دقيقا تو کونت هستش-
547
01:16:49,348 --> 01:16:52,886
خب هردوي ما يک دماغ بالاي کونمون داريم
548
01:16:52,977 --> 01:16:56,971
اما وضعيت من نسبتا بهتره
549
01:16:59,442 --> 01:17:01,183
عالي بود
550
01:17:02,862 --> 01:17:04,728
اوه
551
01:17:04,780 --> 01:17:06,441
گرسنه هستي
552
01:17:06,532 --> 01:17:08,193
واقعا
553
01:17:08,284 --> 01:17:11,322
غذا داري؟
554
01:17:11,412 --> 01:17:14,575
يک سوسيس گنده
555
01:17:16,459 --> 01:17:19,451
خيلي کنده و بزرگ هست
556
01:17:19,545 --> 01:17:22,082
من گرسنه هستم
آه، من خيلي گرسنه ام
557
01:17:22,173 --> 01:17:24,540
نه! واي نه! آه، خدا!
558
01:17:24,633 --> 01:17:27,170
مطمئن هستم خيلي گرسنه بود
559
01:17:27,219 --> 01:17:29,711
من ... من هم گرسنه هستم
560
01:17:36,771 --> 01:17:38,728
حالا هم مي توانم بخورم
561
01:17:54,121 --> 01:17:56,032
آنها فوق العاده هستند
562
01:18:30,866 --> 01:18:34,609
"شعر آلمان نازي براي جوانان هيتلري"
563
01:19:56,368 --> 01:19:58,735
براي کاپيتان هرولد... هيپ هيپ
564
01:19:58,829 --> 01:20:00,365
هورا
565
01:20:06,128 --> 01:20:11,214
حالا من مي خوام به افتخار کاپيتان هرولد
صحبت کنم
566
01:20:11,300 --> 01:20:16,466
کسي که همه چيز رو سريع و قاطعانه به عهده گرفت
567
01:20:16,555 --> 01:20:18,762
و خيلي فوق العاده بود
568
01:20:19,975 --> 01:20:21,716
عالي
569
01:20:21,810 --> 01:20:23,721
!عالي ! عالي ! عالي
570
01:20:35,324 --> 01:20:37,736
در ابتدا از لطف شما تشکر مي کنم
571
01:20:41,497 --> 01:20:46,287
اما بايد اضافه کنم
که کار ما خيلي تا پايانش مونده
572
01:20:46,377 --> 01:20:49,620
هيچ يک از زندانيان، انگل هاي اين اردوگاه
573
01:20:49,755 --> 01:20:54,249
نبايد به دست انگليسي ها بيافتند
پس بايد زود تر اعدام بشن
574
01:21:01,392 --> 01:21:04,009
افتخار ما اطاعت و وظيفه مقدس ماست
(شعار حزب نازي)
575
01:21:04,061 --> 01:21:08,897
به افتخار هرولد
به افتخار هرولد
576
01:21:10,568 --> 01:21:11,979
هي
577
01:21:12,778 --> 01:21:14,109
چه خبره؟
578
01:21:46,604 --> 01:21:48,265
بنشينيد
579
01:21:53,986 --> 01:21:55,852
بيا جلو ..خجالت نکش
580
01:21:55,946 --> 01:21:57,277
بيا ديگه. بنشين
581
01:22:00,701 --> 01:22:01,941
بيا ديگه
582
01:22:04,580 --> 01:22:06,116
بيا
583
01:22:07,958 --> 01:22:09,369
اينجا
584
01:22:10,919 --> 01:22:12,535
به سلامتي-
تشکر-
585
01:22:12,630 --> 01:22:14,621
- به سلامتي
- به سلامتي
586
01:22:30,356 --> 01:22:33,098
نام شما چيست؟-
راجر، کاپيتان-
587
01:22:33,192 --> 01:22:35,809
جرم؟-
آه، مي داني، هيچ چيز واقعا-
588
01:22:36,362 --> 01:22:39,229
هيچ چيز واقعا؟
بنابراين شما جنايتکار نيستيد؟
589
01:22:40,616 --> 01:22:43,108
به هيچ وجه! يک بازيگر هستم
590
01:22:43,202 --> 01:22:46,740
پس هوشمندانه است که بگي هيچ چيز
واقعا هيچ چيز
591
01:22:46,830 --> 01:22:50,368
من پرونده ات رو در مي آرم-
نيازي نيست-
592
01:22:50,459 --> 01:22:53,042
ازت مي خوام يک سوال بپرسم؟
593
01:22:56,048 --> 01:22:58,085
ما فرض مي گيريم
594
01:22:58,217 --> 01:23:00,834
فرضا شما يک جرمي رو مرتکب شديد-
من کاري نکردم-
595
01:23:00,928 --> 01:23:03,465
مي دونم... اما شما بازيگريد، درسته؟
596
01:23:03,555 --> 01:23:08,300
بله ..اما-
پس بازي کن ..مثلا جرمي رو مرتکب شدي
597
01:23:08,394 --> 01:23:11,637
بله.. بازي کن
دقيقا همون چيزي که بهش مي گن هيپنوتيزم
598
01:23:14,900 --> 01:23:16,857
هيپو...چي..چي؟
599
01:23:16,944 --> 01:23:19,402
هيپنوتيزم...دقيقا معني اش مي شه کاري که شما مي کنيد
600
01:23:20,781 --> 01:23:25,651
پس کسي مثل شما ...اگر
قرار باشه جرمي رو مرتکب بشه ، اون چيه؟
601
01:23:27,020 --> 01:23:29,478
من حس ششم قوي دارم
602
01:23:29,564 --> 01:23:32,306
با توجه به اون
اون دزدي مي کنه
603
01:23:32,400 --> 01:23:34,107
تو چي مي گي، گردا؟
604
01:23:35,320 --> 01:23:37,527
من نمي دانم
605
01:23:41,118 --> 01:23:43,735
- شايد يک قاتل باشد
- يک قاتل؟
606
01:23:43,829 --> 01:23:45,786
من کسي رو تا حالا نکشتم
607
01:23:45,872 --> 01:23:48,614
- من نه
- پس چي؟
608
01:23:50,627 --> 01:23:54,621
پس به يک چيزي فکر کن-
هيپنوتيزمي-
609
01:23:54,714 --> 01:23:58,207
تظاهر کن مجرمي و صحبت کن
610
01:24:04,641 --> 01:24:06,598
بله، خب، من قاتل نيستم
611
01:24:07,727 --> 01:24:09,638
....پس اگر قرار باشه
612
01:24:11,189 --> 01:24:13,601
پس احتمالا
613
01:24:13,692 --> 01:24:16,309
- احتمالا يک دزد است
- چي مي تونم بگم؟
614
01:24:17,112 --> 01:24:19,649
- چي گفتم؟
- چي دزديدي؟
615
01:24:21,992 --> 01:24:23,949
من تا بهش فکر نکرده ام
616
01:24:24,035 --> 01:24:26,572
حال نداد....بيشتر فکر کن
617
01:24:26,621 --> 01:24:30,239
شايد غذا..پيش مي آد-
اگر گرسنه باشي-
618
01:24:30,333 --> 01:24:31,789
وقتي موضوع سر بقاء باشه
619
01:24:34,103 --> 01:24:37,095
چند تا تخم مرغ اينجا...چند تا نون اونجا
620
01:24:38,107 --> 01:24:40,565
چند تا دروغ کوچک و يک دروغ بزرگ
621
01:24:43,863 --> 01:24:46,025
آب از سر بگذره چه يک وجب و چه صد وجب
622
01:24:47,325 --> 01:24:50,568
اگر شما مرگ لعنتي من نيستيد
پس مرگ دهن شما رو سرويس مي کنه
623
01:25:00,254 --> 01:25:01,915
من براي مثال لباس دزديدم
624
01:25:20,358 --> 01:25:21,814
من شراب را سرقت کردم
625
01:25:21,859 --> 01:25:25,397
من ... اين سيب زميني ها را در اينجا سرقت کردم.
626
01:25:25,488 --> 01:25:27,946
فرضا اين کار رو کردم
627
01:25:28,032 --> 01:25:30,114
من مي توانم اين سوسيس را سرقت کنم
628
01:25:35,748 --> 01:25:38,285
کاپيتان، شما کاملا بازيگر هستيد
629
01:25:38,376 --> 01:25:39,958
حالا بدون شوخي، چيکار کرديد؟
630
01:25:44,966 --> 01:25:47,503
من از يک مرد مرده سرقت کردم
631
01:25:47,593 --> 01:25:51,928
آه ..سرقت سنگيني کردي
!جات تو جهنمه
632
01:25:53,182 --> 01:25:57,301
نه من به طور فرضي اين کار رو کردم
متوجه هستيد؟
633
01:25:59,063 --> 01:26:01,270
بايد بهت بگم؟
634
01:26:01,357 --> 01:26:04,099
بايد تکرار کنم؟
635
01:26:04,193 --> 01:26:06,230
بايد دوباره تکرار کنم؟
636
01:26:06,320 --> 01:26:08,903
دوباره؟
دوباره؟
637
01:26:17,415 --> 01:26:19,531
چيکار مي کنيد؟
638
01:26:44,358 --> 01:26:45,940
بيا ديگه! بيا ديگه
639
01:26:57,038 --> 01:27:00,247
بيا اينجا حيوان-
هي چه خبره؟-
640
01:27:00,333 --> 01:27:04,122
نمي خواستي حفره رو بکني؟
بهت نشون ميدم ...حيوون
641
01:27:31,822 --> 01:27:35,190
!بسه .....برگرديد تو سالن
642
01:27:36,202 --> 01:27:39,194
چه خبره؟
643
01:27:39,288 --> 01:27:40,778
!بخواب لعنتي
644
01:27:41,248 --> 01:27:43,580
!برگرد داخل سالن..همين الان
645
01:27:58,808 --> 01:28:01,391
!من حيوانات رو دوست ندارم
!بروکووف
646
01:28:09,402 --> 01:28:11,268
!کاپيتان ...اين موضوع اصلا خوب نيست
647
01:28:11,362 --> 01:28:14,070
اين روش مناسب براي انجام اين کار نيست
648
01:28:14,782 --> 01:28:16,272
اين روش آلمان ها نيست
649
01:28:20,579 --> 01:28:21,694
!کافي
650
01:28:24,750 --> 01:28:30,712
!همه به گوش
کاپيتان امر کردند
651
01:28:30,798 --> 01:28:33,130
!همه به گوش
کاپيتان امر کردند
652
01:28:33,217 --> 01:28:36,335
!همه به گوش
کاپيتان امر کردند
653
01:28:36,429 --> 01:28:41,890
!همه به گوش
کاپيتان امر کردند
654
01:28:42,226 --> 01:28:44,012
!همه به گوش
...........
655
01:28:44,061 --> 01:28:46,473
اون چطور جرئت مي کنه ...اين حرف ها رو بزنه؟
656
01:28:46,564 --> 01:28:50,649
کاپيتان از شما درخواست دارم
اين وضع رو تموم کنيد
657
01:28:50,776 --> 01:28:54,735
!همه به گوش
کاپيتان امر کردند
658
01:28:57,074 --> 01:29:00,032
!اين کار به شيوه درستش اجرا کن
659
01:29:50,836 --> 01:29:51,836
!فرار کن
660
01:30:15,861 --> 01:30:17,272
!نه
661
01:30:22,868 --> 01:30:24,609
بدون کلک!؟
662
01:32:15,898 --> 01:32:17,764
دور بعدي با من
663
01:32:25,616 --> 01:32:27,106
به دسته هرولد خوش آمديد
664
01:33:12,538 --> 01:33:14,028
کاپيتان
665
01:33:19,336 --> 01:33:21,202
کاپيتان
666
01:33:23,173 --> 01:33:26,040
- بايد با کاپيتان صحبت کنم
- او سرش شلوغه
667
01:33:26,135 --> 01:33:29,378
- ضروري است
- همانطور که گفتم، کاپيتان سرش شلوغه است
668
01:33:30,806 --> 01:33:36,097
پس بهش بگو که ما داريم مي ريم
منطقه رو بازرسي کنيم
669
01:33:37,771 --> 01:33:41,184
....خوشحالم گزارش کنم-
شنيدم ...دوس پيرم ...برو به سالن-
670
01:33:54,121 --> 01:33:56,533
دزد ها و غارت گر ها و متجاوزين
671
01:33:56,582 --> 01:34:01,292
تروريست هاي شهروندان غير نظامي
برادران و خواهران ما هستند
672
01:34:01,920 --> 01:34:04,207
بايد کلک اونها رو بکنيم
673
01:34:05,341 --> 01:34:08,459
اين کافي نيست
براي اين کار صبر و حوصله لازمه
674
01:34:08,552 --> 01:34:11,840
ما بايد با اقتدار
!اين چنين جناياتي رو پاسخ بديم
675
01:34:11,930 --> 01:34:17,050
آنها عناصر ضد اجتماعي و بي ارزشي هستند
که آمان نمي تواند تحمل آنها رو بکند
676
01:34:18,479 --> 01:34:23,064
من انتظار عملکرد سريع و قاطع دارم
!هيچ ترحمي وجود نداره
677
01:34:52,137 --> 01:34:54,128
.....درباره شلوار
678
01:34:56,266 --> 01:34:58,507
خيلي طول کشيد
679
01:34:58,602 --> 01:35:01,219
اما خدا رو شکر...اونها مناسب شما هستند
!کاپيتان
680
01:35:16,120 --> 01:35:19,203
!درسته...من کاپيتان هستم
681
01:36:06,753 --> 01:36:08,369
کاپيتان
682
01:36:08,464 --> 01:36:10,421
نيروهاي پشتيباني برگشتند
683
01:36:54,134 --> 01:36:55,340
!توپخانه انگليسي هاست
684
01:38:01,910 --> 01:38:03,617
خيلي خب ...بريم
685
01:38:06,373 --> 01:38:07,863
!خبردار
686
01:38:09,585 --> 01:38:12,247
!دسته هرولد ..خبردار
687
01:38:36,486 --> 01:38:39,319
من مطمئن هستم که زندگي ما
اين اطراف هيچ ارزشي نداره
688
01:38:42,367 --> 01:38:44,449
درسته ، دوست پيرم؟
689
01:38:47,998 --> 01:38:49,955
يک مهموني از جهنم، رئيس
690
01:38:51,460 --> 01:38:53,792
اما مهموني زود تموم شد
691
01:39:15,192 --> 01:39:18,105
من شما دو تا رو ارتقاء درجه مي دم
692
01:39:20,489 --> 01:39:22,355
شما هم گروهبان مي شيد
693
01:39:27,245 --> 01:39:28,986
به شما هم يونيفرم نو داده مي شه
694
01:39:31,833 --> 01:39:33,449
ما ديگه اينجا کاري نداريم
695
01:39:37,214 --> 01:39:42,084
سازماندهي تمام ايست هاي بازرسي
از اردوگاه شماره 2 بود
696
01:39:42,177 --> 01:39:45,295
دستگيري ها متوقف شد
697
01:39:57,150 --> 01:39:59,482
دادگاه نظامي هرولد
698
01:40:23,592 --> 01:40:25,128
!وايسا
699
01:40:42,069 --> 01:40:44,151
!خائن به وطن
700
01:40:44,780 --> 01:40:48,364
!گهه توش
بهش کمک کنيد
701
01:40:54,790 --> 01:40:56,372
من کاپيتان هرولد هستم
702
01:40:56,459 --> 01:40:59,997
فرمانده عالي
دادگاه نظامي هرولد
703
01:41:00,087 --> 01:41:02,920
من فرشته انتقام، افتخارات مقدس آلمان هستم
704
01:41:03,007 --> 01:41:06,500
من به تمام خائنين به وطن
اطمينان ميدم که مجازات مي شوند
705
01:41:07,970 --> 01:41:12,214
اين دادگاه نظامي پشتيبان
تمام قهرمان هاي آلمان
706
01:41:13,100 --> 01:41:18,266
وخطري براي بزدلان وخائنين به وطن در
اين شرايط سخت و بحراني است
707
01:41:18,355 --> 01:41:21,598
من خواهان برگردوندن
نظم وقانون به اين منطقه هستم
708
01:41:23,319 --> 01:41:24,775
فرينگ
709
01:41:26,947 --> 01:41:28,654
بهترين خانه را در شهر پيدا کن
710
01:41:30,117 --> 01:41:32,404
!اينجا عوارضي هستش
711
01:41:34,622 --> 01:41:36,238
کيسه
712
01:41:36,332 --> 01:41:38,243
!خالي کن... خالي کن
713
01:42:06,028 --> 01:42:07,518
! اريکا هستم
714
01:42:12,201 --> 01:42:14,863
دوستم ايرما-
خوشبختم-
715
01:42:14,954 --> 01:42:16,695
منم همينطور
716
01:42:18,707 --> 01:42:20,823
ايشون کاپيتان هرولد هستند
717
01:42:20,918 --> 01:42:25,082
داراي نشان شجاعت از شخص پيشوا
718
01:42:26,757 --> 01:42:28,339
متشکرم
719
01:43:03,711 --> 01:43:05,543
هي هي
720
01:43:05,629 --> 01:43:07,085
هوي
721
01:43:07,631 --> 01:43:10,293
ولم کن
722
01:43:10,384 --> 01:43:12,091
!بذار برم
723
01:43:15,306 --> 01:43:17,422
ولم کن
سگ لعنتي
724
01:43:17,516 --> 01:43:19,883
ولم کن! بذار برم
725
01:44:03,520 --> 01:44:06,137
شما به غارت، سرقت و ... متهم شده ايد
726
01:44:08,525 --> 01:44:10,732
خيانت بزرگي هستش
727
01:44:11,904 --> 01:44:14,316
شما به ارتش و يونيفرم ارتش بي احترامي کرديد
728
01:44:14,406 --> 01:44:20,322
توسط دادگاه نظامي هرولد
محکوم به اعدام مي شيد
729
01:44:23,540 --> 01:44:25,372
اعدام با جوخه آتش
730
01:44:34,426 --> 01:44:37,635
"من مثل شيطان از تو اطاعت مردم"
731
01:44:39,515 --> 01:44:41,506
"و الان اينجا هستم"
732
01:44:43,102 --> 01:44:44,809
"در قلب تو"
733
01:44:48,816 --> 01:44:50,272
بيا بريم
734
01:45:49,835 --> 01:45:51,246
!هدف گيري
735
01:45:55,382 --> 01:45:56,838
!آتش
736
01:46:22,493 --> 01:46:24,905
"خنديدن؟
گريه کردن؟"
737
01:46:24,995 --> 01:46:27,327
رويايي؟
در بيداري؟
738
01:46:27,414 --> 01:46:30,952
امروز نمي دانم تا چه حد دور شم؟
739
01:46:32,211 --> 01:46:36,921
کجا برم، کجا نرم؟
740
01:46:37,007 --> 01:46:40,466
مردم بهم لبخند مي زنند
741
01:46:41,637 --> 01:46:46,097
امروز، افسانه ايي برايم ساخته مي شود
742
01:46:46,183 --> 01:46:48,971
امروز، من خيلي روشن
همه چيز رو مي بينم
743
01:46:49,061 --> 01:46:53,931
بيا اينجا سگ
!فقط يکبار در زندگي رخ ميده
744
01:49:15,665 --> 01:49:17,076
بلند شيد
745
01:49:17,208 --> 01:49:19,199
- حرکت! بيا ديگه.
- دست ها بالا
746
01:49:19,294 --> 01:49:21,001
!پليس نظامي
747
01:49:41,441 --> 01:49:43,352
!پليس نظامي
748
01:49:48,531 --> 01:49:49,737
در را باز کن
749
01:50:02,837 --> 01:50:04,623
خصوصي
750
01:50:05,757 --> 01:50:07,794
شما خصوصي هستيد؟
751
01:50:14,349 --> 01:50:16,807
:بنابراين شما به جرايم زير اعتراف ميکنيد
752
01:50:17,769 --> 01:50:20,136
جعل مقام افسر
753
01:50:20,897 --> 01:50:23,980
سازماندهي قتل و عام در اردوگاه شماره 2
754
01:50:24,067 --> 01:50:27,935
در نهايت ، حلق آويز کردن شهردار
کسي که پرچم سفيد رو به احتزار در آورده بود
755
01:50:28,696 --> 01:50:30,232
تيرباران
756
01:50:30,323 --> 01:50:33,281
تيرباران شهردار
کسي که پرچم سفيد رو به احتزار در آورده بود
757
01:50:33,993 --> 01:50:36,109
:پدرم هميشه مي گفت
758
01:50:36,204 --> 01:50:38,946
"اگر کار اشتباهي رو مرتکب شدي، عواقب اون رو بپذير"
759
01:50:41,918 --> 01:50:44,250
با عرض پوزش، اما پرونده روشن است
760
01:50:44,337 --> 01:50:48,080
اين مرد محکوم به مرگ مي شه
اعدام با طناب دار
761
01:50:49,300 --> 01:50:50,916
نمي دونم
762
01:50:51,594 --> 01:50:53,505
به نظرم زياده روي هستش
763
01:50:54,681 --> 01:50:56,888
.... با توجه به حوادث ناگوار و شرايط فعلي ما
764
01:50:58,309 --> 01:51:00,425
هرولد غير منطقي رفتار نکرده
765
01:51:01,521 --> 01:51:04,889
اون يک سري رفتار نظامي بي معني نشون داده
766
01:51:04,983 --> 01:51:08,977
ولي در نهايت
بي احترامي به ارتش نکرده
767
01:51:09,070 --> 01:51:11,937
هرولد هميشه مثل يک افسر رفتار کرده
768
01:51:12,031 --> 01:51:15,490
اون نزديک به 4 ساعت به صورت خبردار
769
01:51:15,577 --> 01:51:18,069
در طول جلسه محاکمه ايستاده
770
01:51:19,330 --> 01:51:21,742
!اين کار رو بدون عذر و بهانه انجام داده
771
01:51:22,709 --> 01:51:27,670
اون يک مرد آرماني هستش
اون ويژگي هاي يک رهبر نظامي فوق العاده رو داره
772
01:51:27,755 --> 01:51:30,463
چنين مرداني من رو تحت تاثير قرار ميدن-
مي خوام اضافه کنم-
773
01:51:31,426 --> 01:51:35,841
اقدامات من توسط عزم و اراده انجام شده
774
01:51:35,930 --> 01:51:39,924
در اين روزهاي آخر جنگ
براي جلوگيري از ذهنيت شکست در جنگ
775
01:51:40,018 --> 01:51:42,510
وادامه آلمان براي جنگ
776
01:51:43,897 --> 01:51:47,481
من چهره ايي شيطاني مي بينم
که از ضرورت مرتکب اين اقدامات شده
777
01:51:47,567 --> 01:51:50,275
اما اين مرد نمي تونه در پيش وجدان خودش راضي باشه
778
01:51:50,320 --> 01:51:53,108
...خب، مي دوني وقتي من فکر مي کنم
779
01:51:54,365 --> 01:51:58,484
....در روزگار جواني ما، سربازان
780
01:51:58,578 --> 01:52:02,116
يک مقداري بانشاط تر از الان بودند
781
01:52:03,708 --> 01:52:05,824
پس منظورتون اينکه اون رو محکوم نکنيم؟
782
01:52:09,714 --> 01:52:11,296
آزادي مشروط
783
01:52:11,799 --> 01:52:14,461
توصيه من تعليق پرونده هستش
784
01:52:14,552 --> 01:52:17,715
انتقال اون به جبهه
785
01:52:17,805 --> 01:52:19,637
اون مثل اسلحه آماده شليکه
786
01:52:19,682 --> 01:52:23,425
يک مرد مثل اون ارزشش رو داره
ارزشش در زمان فعلي خيلي بيشتره
787
01:52:23,937 --> 01:52:26,019
بياييد منطقي باشيم
788
01:52:26,105 --> 01:52:27,766
!جنگ تمام شده
789
01:52:28,733 --> 01:52:30,599
رايش مرده
790
01:52:31,110 --> 01:52:33,772
اما اين به معني اين نيست
که چيزي براي از دست دادن نداريم
791
01:52:34,322 --> 01:52:39,738
ما يک ارتش مخفي در آلمان اشغال شده درست مي کنيم
792
01:52:39,827 --> 01:52:43,365
ادامه مبارزه مسلحانه بر عليه دشمن
793
01:52:43,456 --> 01:52:49,202
!زنده باد هيتلر
ما با پاي برهنه تا برلين براي گسترش رايش قدم بر مي داريم
794
01:52:49,295 --> 01:52:50,295
!بله قربان
795
01:54:24,766 --> 01:54:27,098
در 23 مي 1945
796
01:54:27,226 --> 01:54:28,967
نيروي دريايي انگليس
797
01:54:29,062 --> 01:54:31,770
ويلي هرولد را براي سرقت يک نان صبحانه دستگير کرد
798
01:54:31,856 --> 01:54:35,224
در جريان بازجويي هرولد
مغايرت ها و نواقص در پرونده آشکار شد
799
01:54:35,248 --> 01:54:37,248
او بازداشت شد
800
01:54:37,272 --> 01:54:39,272
در جريان بازجويي ها
جنايات جنگي او مشخص شد
801
01:54:39,296 --> 01:54:41,296
در 14 نوامبر 1946
هرولد و تمام شش همدست او
802
01:54:41,320 --> 01:54:44,020
.توسط گيوتين اعدام شدند
803
01:54:44,118 --> 01:54:46,200
.او 21 ساله بود
804
01:54:46,224 --> 01:54:48,224
*اين فيلم بر اساس اتفاقات واقعي ساخته شده است*
805
01:54:48,248 --> 01:54:50,248
براي درک بهتر اين فيلم
کتاب هاي زير رو مطالعه کنيد
806
01:54:50,272 --> 01:54:52,272
کتاب نبرد من
نوشته آدولف هيتلر
807
01:54:52,296 --> 01:54:54,296
جنبش هاي فاشيستي
نوشته ارنست نولته
808
01:54:54,320 --> 01:54:56,320
مجموعه مقالات ارنست نولته در خصوص فاشيسم
809
01:54:56,344 --> 01:54:58,844
حرکت ماشين هرولد در زمان حال
نشان از تفکر فاشيستي اروپا در عصر حاضر داره
810
01:54:58,868 --> 01:55:00,868
برتراند راسل در جايي گفت
811
01:55:00,892 --> 01:55:02,492
دنيا ارزش کينه و نفرت رو نداره
812
01:55:02,516 --> 01:55:05,016
چون عمر انسان کوتاه تر از اوني که
بتوني تصورش رو بکني
813
01:55:05,040 --> 01:55:07,040
814
01:55:07,064 --> 01:55:09,064
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
815
01:55:09,088 --> 01:55:11,088
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
816
01:55:11,112 --> 01:55:13,112
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
817
01:55:13,136 --> 01:55:15,136
818
01:55:15,160 --> 01:55:17,160
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
819
01:55:17,184 --> 01:55:19,184
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
820
01:55:19,208 --> 01:55:21,208
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
821
01:55:21,232 --> 01:55:23,232
822
01:55:23,256 --> 01:55:25,256
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
823
01:55:25,280 --> 01:55:27,280
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
824
01:55:27,304 --> 01:55:29,304
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
825
01:55:29,328 --> 01:55:31,328
826
01:55:31,352 --> 01:55:33,352
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
827
01:55:33,376 --> 01:55:35,376
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
828
01:55:35,400 --> 01:55:37,400
:ترجمه و تنظيم
مسعود مؤمن زاده
829
01:55:37,424 --> 01:55:45,424
متشکرم