1
00:00:33,870 --> 00:00:43,870
.ألمانيا - أبريل 1945
.قبل أسبوعين من انتهاء الحرب
2
00:00:43,894 --> 00:00:47,894
3
00:02:00,287 --> 00:02:03,831
!بربّكم
أين ذلك الخنزير الصغير؟
4
00:02:08,211 --> 00:02:11,047
تعال الآن
أين هو؟
5
00:02:22,184 --> 00:02:25,061
أين الخنزير الصغير؟
6
00:05:34,668 --> 00:05:36,585
.تعال
7
00:05:50,308 --> 00:05:53,352
.هذا يعني فقط, أنّ هنالك شيءٌ ما تُرك هنا
8
00:06:31,099 --> 00:06:32,516
!بربّك
9
00:06:33,518 --> 00:06:36,604
!لصوص! لصوص
!إنّهم يهربون! إنّهم يهربون
10
00:06:36,938 --> 00:06:38,981
...أنا سوف
11
00:06:46,573 --> 00:06:49,617
12
00:06:49,784 --> 00:06:51,452
13
00:10:02,060 --> 00:10:07,147
♪ ذلك جيّد جداً ليكون صحيحاً ♪
14
00:10:07,315 --> 00:10:11,693
♪ مثل مُعجزةٍ تقع علينا ♪
15
00:10:12,278 --> 00:10:16,031
♪ توهّجٌ ذهبيّ من الفردوس ♪
16
00:10:16,699 --> 00:10:19,785
.أشكركم
17
00:10:21,704 --> 00:10:24,373
.شكراً جزيلاً لكم
18
00:10:37,095 --> 00:10:40,430
نعم, أخبروني بشيء
ماذا تعتقدون أنّك فاعلون؟
19
00:10:42,267 --> 00:10:44,893
!كيف تجرؤون
20
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
هل أنا أتكلّم بوضوح؟
21
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
السّراويل طويلة جدّاً؟
22
00:10:50,316 --> 00:10:53,402
.معذرةً
.معذرةً, أيّها النّقيب
23
00:10:59,117 --> 00:11:03,203
ماذا قُلت؟
ما الذي سمعته؟ تكلّم؟
24
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
.اركض, يجب عليك ذلك
25
00:11:07,000 --> 00:11:08,417
!اركض
26
00:11:09,085 --> 00:11:12,796
.هيّا, ستحظَ بفرصتك
!اركض, أريدك أن تركض
27
00:11:12,964 --> 00:11:14,798
!استمرّ, اركض
28
00:11:14,966 --> 00:11:18,719
.اركض لأجل حياتك
.أيّها الخنزير الصغير, واصل, اركض
29
00:11:59,093 --> 00:12:03,222
الجُندي (والتر فرايتاغ)
.يُبلغ عن العمل, أيّها النّقيب
30
00:12:08,745 --> 00:12:09,478
.لقد فقدتّ وحدتي
31
00:12:10,667 --> 00:12:13,565
أنا أطلب طاعة إذن للانضمام إليك
.أيّها النّقيب
32
00:12:19,876 --> 00:12:21,365
هل علقت؟
33
00:12:26,598 --> 00:12:28,622
.إذاً سأحصل على النّقيب من القذارة
34
00:13:38,860 --> 00:13:41,361
ماذا تعتقد أنّك فاعل؟
35
00:13:41,904 --> 00:13:44,072
.دعني أرى ثبوتيّات دفعك
36
00:13:59,297 --> 00:14:02,424
.لقد أضعتُ وحدتي -
.كُن هادئ -
37
00:14:14,896 --> 00:14:16,897
.أنت مُهمل
38
00:14:18,358 --> 00:14:20,275
.كلّا, أيّها النّقيب
39
00:14:20,443 --> 00:14:21,860
.مُبعثر
40
00:14:22,028 --> 00:14:25,155
.كُنّا مُتورّطين في قتالٍ عنيف
41
00:14:28,910 --> 00:14:30,744
...نصف البطّارية
42
00:14:45,551 --> 00:14:47,552
.تبدو جائعاً
43
00:14:49,639 --> 00:14:53,642
لم آكُل منذُ ثلاثة أيام
.أيّها النّقيب. جائع جدّاً
44
00:15:09,575 --> 00:15:12,327
.حسناً
.دعنا نجرّبها معاً
45
00:15:29,679 --> 00:15:33,765
.إذاً ستجد لنا مكاناً للمبيت -
.نعم, أيّها النّقيب
46
00:16:32,033 --> 00:16:35,202
المكان مُظلم هنا
.أيّها النّقيب
47
00:16:46,047 --> 00:16:48,089
.لنقوم بذلك
48
00:17:00,603 --> 00:17:02,437
!(هايل هتلر)
49
00:17:02,605 --> 00:17:04,689
!(هايل هتلر)
50
00:17:05,566 --> 00:17:08,527
لا تأخذ الأمر على مُحمل شخصيّ
.أيّها النّقيب
51
00:17:08,861 --> 00:17:13,240
الزيّ الرّسمي لم يعُد مشهداً جميلاً
.لا سيما الألمانية
52
00:17:13,574 --> 00:17:15,825
.استغلالي
53
00:17:24,293 --> 00:17:28,421
.هناك الكثير من الحديث عن الظّروف وراء الجبهة
54
00:17:32,009 --> 00:17:35,929
.لكنّ الأمور تبدو لي أسوأ ممّا كنت أخشاه
55
00:17:52,238 --> 00:17:55,532
الإسم؟
56
00:17:55,700 --> 00:17:58,201
.(شنابل غيرد), أيّها النّقيب
57
00:18:06,252 --> 00:18:08,628
.عضو الحزب منذُ 32 عام
58
00:18:11,507 --> 00:18:15,927
انظُر، أنا أعرف أنّ الأمور لا تسير
.وفق الخطّة هنا
59
00:18:16,804 --> 00:18:20,181
.كان الشّواء ذبحاً طارئ -
...الحيوان الفقير -
60
00:18:20,349 --> 00:18:23,893
.اهدأ, اهدأ
.لا أريد الولوج لأيّ شخص
61
00:18:24,061 --> 00:18:26,980
.فقط قُل لي ما هو الضّرر
62
00:18:27,148 --> 00:18:29,691
.عن طريق النّهب من الهاربين من الجنديّة
63
00:18:29,859 --> 00:18:32,819
ماذا حصل لهؤلاء المحتالون؟
ماذا كانوا يستحقّون؟
64
00:18:33,904 --> 00:18:36,364
.رجاءً, من أجل إيفاء الحقّ
65
00:18:42,455 --> 00:18:46,249
أنا هنا للتّأكد من أنّ كل شخص
.يحصل على أمواله
66
00:18:46,917 --> 00:18:48,335
أموال؟
67
00:18:48,669 --> 00:18:52,339
بعد كلّ شيء، لا يزال الحزب
!يضمن القانون والنظام
68
00:18:52,673 --> 00:18:54,674
!يعيش هتلر -
!يعيش هتلر -
69
00:18:54,842 --> 00:18:58,011
!يعيش هتلر -
!يعيش هتلر -
70
00:18:58,346 --> 00:19:02,599
...كان لديّ عربتان بها أحصنة -
.أنت ليس لديك أيّ أحصنة -
71
00:19:02,767 --> 00:19:06,061
هل هناك أيّ طعام مُتبقٍّ؟
.طعام الإفطار كان منذُ وقتٍ طويل
72
00:19:06,604 --> 00:19:09,105
.نعم... حتى الشّواء هناك
73
00:19:09,982 --> 00:19:12,609
.(فريتاغ), الشّواء! (فريتغ)
74
00:19:14,111 --> 00:19:16,988
.يوجد شواء
.ساعد المُضيف بذلك
75
00:19:17,156 --> 00:19:19,032
.امضِ قدماً
76
00:20:13,295 --> 00:20:17,424
.لقد حطّموا أطباقي -
...خزانة -
77
00:20:17,591 --> 00:20:21,636
من أجلك, أيّها النّقيب
.استمتع بالوجبة
78
00:20:23,347 --> 00:20:24,764
.رائع
79
00:20:25,307 --> 00:20:27,308
.يبدو رائعاً
80
00:20:27,476 --> 00:20:29,769
.أجل, حسناً, لنأخذ استراحة قصيرة
81
00:20:29,937 --> 00:20:33,106
.لا تقلقوا
.كل شخص سيحصُل على ما يستحقّه
82
00:20:33,274 --> 00:20:35,108
.تحيّة طيّبة
83
00:20:38,446 --> 00:20:41,030
.تحيّة طيّبة, بالطّبع
84
00:21:16,817 --> 00:21:18,818
!أيّها النّقيب
85
00:21:21,822 --> 00:21:25,033
!أيّها النّقيب, لدينا سارق
86
00:21:40,007 --> 00:21:42,008
.لقد سرق
87
00:21:48,641 --> 00:21:52,519
.يجب استعادة النّظام -
.نعم, سيّدي -
88
00:22:03,739 --> 00:22:06,574
.حان الوقت لتناول الشّواء
89
00:22:26,971 --> 00:22:28,972
.ما يستحقّونه الجميع
90
00:23:02,172 --> 00:23:06,301
.فقط في حالة أنّني سأضع شمعة على منضدتك
91
00:23:09,471 --> 00:23:11,306
.لقد كان صعباً
92
00:23:13,601 --> 00:23:16,561
.استيقظ في تمام الساعة 5:30 -
.حسناً, سيّدي -
93
00:23:17,146 --> 00:23:18,563
...و
94
00:23:19,273 --> 00:23:23,860
ماذا عن الإفطار؟ -
.هناك بعض البنّ والقهوة في السيارة -
95
00:23:25,321 --> 00:23:27,155
.هذا جيّد
96
00:23:28,657 --> 00:23:31,659
.ليس من الجميل أن تُغادر بمعدة فارغة
97
00:23:31,827 --> 00:23:33,244
.نعم
98
00:23:34,246 --> 00:23:35,663
.أشكرك
99
00:24:01,740 --> 00:24:13,307
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka
100
00:24:13,680 --> 00:24:22,410
{\fs40} النّقيب
101
00:24:53,158 --> 00:24:55,326
إلى أين الآن, أيّها النّقيب؟
102
00:24:55,494 --> 00:24:58,579
.يقعُ الفناء على اليمين -
.حسناً, أيّها النّقيب -
103
00:25:50,674 --> 00:25:53,593
الآن أولاً و قبل كلّ شيء
.انتباه! و بسرعة أفضل
104
00:25:53,927 --> 00:25:55,344
!هيّا
105
00:26:30,506 --> 00:26:34,634
.لنُلقي نظرة إذاً
Pay books and marching orders.
106
00:26:49,942 --> 00:26:52,777
".هذه هي الإذاعة الألمانيّة الكُبرى"
107
00:26:53,112 --> 00:26:55,780
".مع "أتمنى حفلة لفيرماخت
108
00:27:13,549 --> 00:27:17,927
.مجال العمل هو الإتجاه الآخر -
.الهاربين, قُلت ذلك على الفور -
109
00:27:18,262 --> 00:27:20,972
!أجيبوا! هيّا
110
00:27:26,562 --> 00:27:29,021
...أيّها النّقيب, لقد بلّغت بطاعة
111
00:27:29,857 --> 00:27:32,525
.أنّنا كنّا مُشتّتين عن قوّاتنا
112
00:27:36,488 --> 00:27:40,825
و هذا هو المكان الذي استقرّيتم فيه؟ -
.على حسابي, حزمة خمور -
113
00:27:40,993 --> 00:27:45,913
رجال الشرطة الميدانيين في المدينة التالية
!لكنّه حطّم هاتفنا
114
00:27:47,583 --> 00:27:49,417
.تعالي هنا
115
00:28:14,526 --> 00:28:17,695
بعد كلّ ذلك
.لا يُمكنك تحمّل كلّ شيء
116
00:28:17,863 --> 00:28:21,199
!خمور -
.أجل, أيّها النّقيب, خمور -
117
00:28:30,083 --> 00:28:32,668
...أيّها النّقيب -
هل سألتك عن أي شيء؟ -
118
00:28:48,393 --> 00:28:49,810
فإذاً؟
119
00:28:50,812 --> 00:28:53,189
.أيها النّقيب, لقد أبلغتُ بطاعة
120
00:28:53,357 --> 00:28:56,275
.طلب إذن للإنضمام
121
00:28:58,695 --> 00:29:00,905
.حسناً, اجلس
122
00:29:01,990 --> 00:29:05,076
.لديّ مهمّة لأفعلها بعد هذا الطّابور
123
00:29:07,829 --> 00:29:10,289
.و أحتاج مُساعدة بذلك
124
00:29:16,046 --> 00:29:18,589
H الجُندي
125
00:29:19,758 --> 00:29:22,176
.سوف تُساعدني
126
00:29:39,653 --> 00:29:43,072
نخب الحارس الشّخصي (هيرولد)
.معاً نحن اقوياء
127
00:30:04,928 --> 00:30:06,762
.أيّها النّقيب
128
00:30:09,349 --> 00:30:11,767
ما هي المُهمّة, على أيّ حال؟
129
00:30:13,020 --> 00:30:16,605
اريد ان احصل على صورة واضحة
.للوضع الذي ما وراء الجبهة
130
00:30:17,441 --> 00:30:20,318
.يُمكنني مُساعدتك في تحديد ذلك
131
00:30:21,570 --> 00:30:25,614
الوضع هو ما تقوم به
أليس هذا صحيح أيّها النّقيب؟
132
00:31:27,302 --> 00:31:29,136
!توقّف
133
00:31:33,058 --> 00:31:35,017
!الطّائرات
134
00:31:47,989 --> 00:31:49,824
!مُجدّداً
135
00:31:53,954 --> 00:31:55,454
.واصل
136
00:32:37,789 --> 00:32:39,623
!أيّها النّقيب
137
00:32:40,417 --> 00:32:42,877
أين نحن ذاهبون, على أيّة حال؟
138
00:32:43,795 --> 00:32:46,380
.منطقة العمليّات مُباشرة للأمام
139
00:33:08,153 --> 00:33:12,072
.الشرطة العسكرية! الجميع، اصطفّوا
!خارج أمور المسير
140
00:33:16,828 --> 00:33:19,121
!لن أقول ذلك مُجدّداً
141
00:33:36,556 --> 00:33:37,973
!اخرج
142
00:33:42,270 --> 00:33:44,522
ماذا تظنّ أنّك فاعل؟
143
00:33:44,856 --> 00:33:49,068
كقائد لمهمّة (لوفتواف)، إستاء
.من هذه المعاملة الغير محترمة
144
00:33:49,236 --> 00:33:53,405
!أريد التحدّث إلى رئيسك -
.نعم, إنّه هناك بالفعل
145
00:34:00,330 --> 00:34:05,251
أنت لا تُريد أن تُظهر ثبوتيّات الدّفع؟ -
للعريف بهذا السّلوك؟ -
146
00:34:05,418 --> 00:34:08,212
لماذا قواتك بدون أوامر مسير؟
147
00:34:08,380 --> 00:34:11,006
.مهمّة خاصّة -
مهمّة خاصّة؟ -
148
00:34:11,341 --> 00:34:14,051
.تقرير عن الوضع وراء الجبهة
149
00:34:14,219 --> 00:34:17,638
بأيّ أمر؟ -
بأيّ أمرٍ ماذا؟ -
150
00:34:18,431 --> 00:34:20,516
.بأمرٍ من الجهات العُليا
151
00:34:21,309 --> 00:34:23,143
.الجهات العُليا
152
00:34:23,812 --> 00:34:26,021
.أمرٌ من الرّئيس نفسه
153
00:34:31,695 --> 00:34:34,238
.لقد سمعَ عن الكثير من الأمور
154
00:34:34,406 --> 00:34:37,449
.هناك شائعات حول الوضع هنا
155
00:34:37,784 --> 00:34:40,411
.لكن أوّلاً أخبرني من أنت
156
00:34:43,290 --> 00:34:45,124
.(سيكنار, جوزيف)
157
00:34:46,626 --> 00:34:50,754
إذا أظهرت ثبوتيّات دفعك الآن
.لن نتحدّث عن ذلك بعد الآن
158
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
.على الأقل شيء يكون مكتوب من الرّئيس
159
00:34:56,845 --> 00:34:58,470
.حسناً, إذاً
160
00:35:03,727 --> 00:35:06,812
ثم إذا كنت قد أسأل عن أوراقك، أيضا؟
161
00:35:07,397 --> 00:35:12,151
و بصفتي موظفاً ذو مستوى متساوٍ،
.يجوز لي أيضاً فحص مستنداتك
162
00:35:12,485 --> 00:35:17,323
وسأضطرّ كذلك إلى الإشارة إلى ذلك
.في تقريري، أيّها النّقيب (سيكنار)
163
00:35:28,793 --> 00:35:30,169
.أنزلوا الأسلحة
164
00:35:35,842 --> 00:35:37,843
..نعم, أتعلم
165
00:35:38,011 --> 00:35:42,848
مع كل هؤلاء الهاربين ، أنت لا تعرف
.من هو في الزيّ الرّسمي بعد الآن
166
00:35:43,016 --> 00:35:44,433
.أمرٌ شنيع
167
00:35:44,768 --> 00:35:49,938
.(فرايتاغ), أعد ثبوتيّات الدّفع -
.حزمة الخرقة تتجوّل حول النّهب -
168
00:35:50,106 --> 00:35:54,360
.هذا هو السّبب في ضوابط ضيّقة جدّاً -
.جيّد جدّاً, الرّئيس يُحبّ سماع ذلك -
169
00:35:54,694 --> 00:35:57,905
.سيكون عليك إظهار ثبوتيّات الدّفع مرّاتٍ أكثر
170
00:36:08,291 --> 00:36:12,294
أنت على حق. يجب تعليم هؤلاء
.اللّصوص كيفية التصرف
171
00:36:15,340 --> 00:36:19,134
.أيّها النّقيب، سأرافقك عند الفحص
172
00:36:19,302 --> 00:36:22,096
.للحصول على صورة لحالة تقريري
173
00:36:22,263 --> 00:36:25,349
.و عند الضّرورة، سأكون سعيداً بمساعدتك
174
00:36:26,685 --> 00:36:29,019
!يعيش هتلر -
!يعيش هتلر -
175
00:36:35,735 --> 00:36:39,196
!سنأخذ الرجال معنا ونسحب العربة
176
00:36:58,091 --> 00:37:00,092
.ثبوتيّات الدّفع
177
00:37:00,427 --> 00:37:03,303
!يعيش هتلر -
.أيّها النّقيب (سكنار) -
178
00:37:03,471 --> 00:37:06,348
.نجلب الهاربين من المعسكر الثاني
!افتح البوّابة
179
00:37:06,516 --> 00:37:09,226
.حسناً, سيّدي
!افتحوا البوّابة
180
00:37:13,481 --> 00:37:15,357
!توقّف
181
00:37:15,859 --> 00:37:17,693
.ليس بهذه السّرعة
182
00:37:18,987 --> 00:37:21,780
النّقيب (يونكر)
!يعيش هتلر
183
00:37:22,115 --> 00:37:25,868
النّقيب (هيرولد) سيُقدّم تقريراً
.عن الوضع وراء الجبهة
184
00:37:26,035 --> 00:37:28,954
.للرّئيس نفسه -
الرّئيس؟ -
185
00:37:29,122 --> 00:37:32,207
.أخبره أنّ الحالة سيّئة
186
00:37:32,375 --> 00:37:35,043
المُعسكر الثاني؟ -
.تفضّل بالدخول -
187
00:37:36,921 --> 00:37:38,338
حسناً؟
188
00:37:43,386 --> 00:37:46,138
.أحضرت بعض الأصدقاء معي
189
00:37:53,229 --> 00:37:55,564
.نحن نعرف بعضنا البعض
190
00:38:02,655 --> 00:38:04,740
(كريت)؟ -
191
00:38:04,908 --> 00:38:08,410
!(نارفيك) -
.1940 -
192
00:38:08,745 --> 00:38:11,288
وضع مُشعّ, جزء من (فيرماخت)؟
193
00:38:11,831 --> 00:38:13,999
.المُظلّلين
194
00:38:14,584 --> 00:38:17,294
و أنت؟ -
بولندا 1940؟ -
195
00:38:18,880 --> 00:38:21,757
...يا إلهي, بولندا 1940
196
00:38:28,348 --> 00:38:30,557
.لقد أحببتها
197
00:38:35,688 --> 00:38:38,357
.لم أنسى وجهاً واحداً
198
00:38:48,284 --> 00:38:50,744
.حسناً, أنا واثق من أنّنا سنتذكّر
199
00:39:20,775 --> 00:39:22,776
.اخرجوا, اخرجوا, اخرجوا
.اخرجوا, اخرجوا
200
00:39:57,103 --> 00:39:59,563
.لا يزال لدينا بعض الوقت
201
00:40:00,899 --> 00:40:03,025
.سأشتري لك شراباً
202
00:40:03,818 --> 00:40:06,904
.حسنا ، هيّا طالما أنّنا ننتظر الغاز
203
00:40:12,452 --> 00:40:14,828
.هذا ترف الفاحشة
204
00:40:15,163 --> 00:40:19,041
للحفاظ على أماكن العمل و مخيّمات العمل
.في هذا الوقت
205
00:40:19,709 --> 00:40:24,087
تسعة من عشرة نُزلاء غير مُستقرّين أخلاقيّاً
.و بدون قيمة بشريّة
206
00:40:25,256 --> 00:40:28,300
صحيح؟ -
.الفخامة الفاحشة, أنت قُلها -
207
00:40:28,635 --> 00:40:32,429
تم جلب جميع السّجناء هُنا من المخيّمات
208
00:40:32,597 --> 00:40:35,265
.أخلينا قبل وصول العدوّ
209
00:40:35,433 --> 00:40:39,937
...والآن يجب علينا إطعامهم حتى القضاء
.بهذه الطريقة
210
00:40:40,104 --> 00:40:43,774
.تحصل على طريقتها، و أخيراً الحكم عليهم
211
00:40:43,942 --> 00:40:46,652
و ماذا تقول الملصقات؟
212
00:40:47,654 --> 00:40:50,072
ما هو حزب التّبشير؟
213
00:40:50,239 --> 00:40:52,991
".استعد النّظام إذا رأيت اللّصوص"
214
00:41:05,964 --> 00:41:07,798
...أيّها النّقيب
215
00:41:08,549 --> 00:41:12,219
ماذا كان اسمك؟ -
(هيرولد) سيّدي, (ويلي هيرولد) -
216
00:41:13,012 --> 00:41:14,846
.صحيح
217
00:41:21,145 --> 00:41:22,980
.النّقيب (هيرولد)
218
00:41:23,690 --> 00:41:26,233
.يجب أن أعتني برجالي
219
00:41:26,567 --> 00:41:29,778
.من دواعي سروري
.نحن نعتني برجالك
220
00:41:36,703 --> 00:41:39,746
.أيّها الرّئيس (شوتو)
221
00:41:40,832 --> 00:41:44,584
.هو المسؤول عن وحدة الحرس
.هذا هو النّقيب (هيرولد)
222
00:41:44,919 --> 00:41:48,797
.يعيش هتلر! سعيدٌ برؤيتك
.أخيراً حدثَ هذا الشّيء
223
00:41:48,965 --> 00:41:51,494
.نحن ننتظر إلى الأبد المحكمة الدائمة
224
00:41:51,519 --> 00:41:53,576
.إنّه ليس من المحكمة الدّائمة
225
00:41:53,720 --> 00:41:56,513
ماذاظز
226
00:41:56,848 --> 00:42:00,934
".كل ما سمعته هو "العمليات الخاصة
.و اعتقدت أنّ الوقت قد حان للتخلص من الجدية
227
00:42:01,102 --> 00:42:04,229
من المُفترض أن يبلّغ عن ما يبدو
.خلف خطوط الجبهة
228
00:42:04,397 --> 00:42:07,649
.للرّئيس
.بنفسه
229
00:42:09,902 --> 00:42:11,737
الرّئيس؟
230
00:42:12,071 --> 00:42:16,491
نعم فعلاً. لهذا السّبب أخبرت النّقيب (هيرولد)
.عن مشكلتنا في التخزين
231
00:42:26,335 --> 00:42:28,170
.لقد فهمت
232
00:42:29,422 --> 00:42:33,258
نعم, أنت تعرف... مع كلّ السّجناء الهاربين
233
00:42:33,593 --> 00:42:37,721
لدينا هنا على الجبهة الداخلية
.شيء ٌمثل الحرب الخاصّة بنا
234
00:42:37,889 --> 00:42:41,516
حتى لو لم يكن الأمر على ما يرام
.كما هو الحال مع ضبّاطك
235
00:42:41,851 --> 00:42:44,352
.نحن نُكافح مع نفس المشاكل
236
00:42:44,520 --> 00:42:47,647
.في ذلك اليوم, وجدتّ هارب آخر
237
00:42:49,233 --> 00:42:52,069
ثمّ؟ -
.طبّقت النّظام -
238
00:42:52,987 --> 00:42:55,030
.أجل, كما أقول دائماً
239
00:42:58,993 --> 00:43:01,787
.لقد طلب منّا السكّان المُساعدة
240
00:43:01,954 --> 00:43:05,165
.لأنّ السّجناء يذهبون إلى المنازل و يسرقون
241
00:43:05,333 --> 00:43:10,420
تعرّضت الزوجة الحامل لرجل جنوب أفريقي
.للهجوم و السّرقة
242
00:43:10,588 --> 00:43:14,758
يجب أن يُحاكموا أولئك الذين يهربون
.و ينهبون و يغتصبون
243
00:43:14,926 --> 00:43:19,012
.السّجناء الهاربون غير واردين بالعفو
244
00:43:19,347 --> 00:43:21,556
و نحن بحاجة للتأكّد
245
00:43:21,724 --> 00:43:24,810
.أنهم لم يقعوا بين يدي العدوّ
246
00:43:24,977 --> 00:43:27,979
.لكن المحكمة العُليا لا تنعقد
247
00:43:28,314 --> 00:43:31,650
.هنا يجب أن يحكم (فيرماخت)، و ليس القضاء
248
00:43:31,818 --> 00:43:35,612
إنهم يتحدثون فقط و يفترضون
.أن الأمور تبقى محليّة
249
00:43:35,780 --> 00:43:39,324
لكن أين يموت مُقاتلوا الجبهة
الشّجعان كل يوم
250
00:43:39,659 --> 00:43:43,745
من غير المقبول أن المجرمين مُجرمين مُدانين
251
00:43:43,913 --> 00:43:48,125
نعيش مثل النّحل في العسل, لأنّ لا أحد
لديه الشّجاعة لاتّخاذ إجراءات
252
00:43:48,292 --> 00:43:51,461
المهام أكثر أمناً من أي جنديّ
,في الخطوط الأمامية
253
00:43:51,629 --> 00:43:54,840
.و هذه من السّهل حلّها إذا أردت فقط ذلك
254
00:43:55,007 --> 00:43:58,343
نعم, حسناً, أيّها النّقيب
.إنّه يفهم معضلتنا
255
00:44:00,179 --> 00:44:01,596
صحيح؟
256
00:44:03,349 --> 00:44:04,766
.بالطّبع
257
00:44:07,228 --> 00:44:10,230
.لا يمكنك تجاهل حالة طارئة مثل هذه
258
00:44:10,982 --> 00:44:15,235
هل ستتحدّث إلى الرّئيس؟ -
وضعهُ لمصلحتنا؟ -
259
00:44:15,570 --> 00:44:18,196
.من شأنه أن يأخذ أرآئنا بالإعتبار
260
00:44:23,828 --> 00:44:26,079
.ربّما ما هو أكثر إمكانيّة
261
00:44:32,170 --> 00:44:33,795
حسناً؟
262
00:44:34,714 --> 00:44:37,215
ماذا... ماذا لديك في الإعتبار؟
263
00:44:39,302 --> 00:44:43,680
لا أريد أن أعِد بأيّ شيء؟
.أوّلاً أحتاج إلى صورة للوضع الحالي
264
00:44:44,015 --> 00:44:47,350
.و قوّاتي تحتاج إلى الطّعام و السّكن
265
00:44:47,518 --> 00:44:51,730
تسوي هذا مع السجناء
.و سنتولّى أمر قوّاتك
266
00:44:56,527 --> 00:44:58,528
.حسناً, دعونا نبدأ بذلك
267
00:44:58,696 --> 00:45:01,990
.خُذه إلى كوخ السّجن
268
00:45:02,158 --> 00:45:05,535
لابدّ لي من توضيح ذلك مع (هانسن)
.مع قائد المعسكر
269
00:45:05,870 --> 00:45:08,830
.المنطقة الداخلية مع المعتقلين الأمنيّين
270
00:45:08,998 --> 00:45:12,959
.تحت سُلطة السّلطة القضائية
و ليس لديّ أيّ سُلطة هناك
271
00:45:13,294 --> 00:45:15,295
.حسناً
272
00:45:22,220 --> 00:45:25,639
إذاً أعتقد أنّني سأضطرّ
.إلى منحك السّلطة اللازمة
273
00:45:25,806 --> 00:45:29,351
لا نستطيع أن نرقص بالعدالة
.على أنف (فيرماخت)
274
00:45:29,518 --> 00:45:31,144
!رائع
275
00:45:32,104 --> 00:45:36,483
.حسناً, يجب أن أذهب
.(شوت) تولّى الأمر
276
00:45:36,817 --> 00:45:39,110
!يعيش هتلر -
!يعيش هتلر -
277
00:45:39,278 --> 00:45:41,571
!يعيش هتلر -
.عظيم -
278
00:45:41,739 --> 00:45:43,823
!أيّها الضّابط (يونكر)
279
00:45:45,576 --> 00:45:48,370
.لكن الآن أريد أن أعرف -
ماذا؟
280
00:45:48,704 --> 00:45:51,164
حسناً, كيف نعرف بعضنا البعض؟ -
.و بالتالي -
281
00:45:59,257 --> 00:46:01,091
..كلّا
282
00:46:02,802 --> 00:46:05,178
.أنا فقط لا أستطيع أن أتذكّر
283
00:46:07,515 --> 00:46:09,516
حسناً, هذا يحدُث, أليس كذلك؟
284
00:46:10,059 --> 00:46:11,893
.نعم
285
00:46:30,329 --> 00:46:33,999
إذا كان بإمكاني أن أخبر الضّابط بالطّريق؟
286
00:46:34,959 --> 00:46:37,002
.إلى كوخ السّجن
287
00:46:38,838 --> 00:46:43,842
يجب إبقاء السّجناء الذين أصبحوا لاجئين
.مُنفصلين بعد ضبطهم
288
00:46:47,305 --> 00:46:49,139
!انتباه
289
00:46:52,435 --> 00:46:54,269
!أسرعوا
290
00:47:03,404 --> 00:47:05,238
!انتظموا
291
00:47:07,616 --> 00:47:09,492
!استمروا بالتقدّم
292
00:47:13,205 --> 00:47:16,958
.يجب تعليم الحشرات الإنضباط و النظام
293
00:47:17,126 --> 00:47:19,836
!سأترك كل واحد منكم يموت كالخنازير
294
00:47:21,088 --> 00:47:23,089
.سأحضر قائد المُعسكر
295
00:47:23,257 --> 00:47:26,217
.يُمكنك استجواب السّجناء بالفعل
296
00:48:29,490 --> 00:48:31,491
هل سرقت؟
297
00:48:33,911 --> 00:48:35,537
هربت؟
298
00:48:41,127 --> 00:48:42,794
اغتصبت؟
299
00:48:47,466 --> 00:48:49,884
300
00:48:57,101 --> 00:49:00,770
ألم تسمع ما قاله الضّابط؟
301
00:49:02,481 --> 00:49:04,065
جريمة؟
302
00:49:04,400 --> 00:49:05,817
.هروب من الجنديّة
303
00:49:06,485 --> 00:49:08,486
.هروب من الجنديّة عدّة مرّات
304
00:49:40,227 --> 00:49:41,644
الآن الجميع يُفرغ جيوبه
305
00:49:49,987 --> 00:49:52,071
.دعهم يصطفّون بالخارج
306
00:50:26,607 --> 00:50:29,150
.الآن الجميع يُفرغ جيوبه
307
00:50:36,867 --> 00:50:38,868
.إذا لم يكُن لديك شيء, فأنت التالي
308
00:50:39,870 --> 00:50:41,829
ألديك أيّ شيء؟
309
00:50:41,997 --> 00:50:44,707
ألديك أيّ شيء؟
.ضعهُ هنا
310
00:50:45,459 --> 00:50:48,002
.لا بأس, هذا أفضل
311
00:50:48,170 --> 00:50:51,005
من لديه أيّ شيء؟
!معك شيء, أعطني إيّاه
312
00:50:51,340 --> 00:50:53,716
!أخرجه
.أعطني ذلك
313
00:51:05,563 --> 00:51:07,438
أنت؟
314
00:51:08,607 --> 00:51:10,024
أنت؟
315
00:51:10,818 --> 00:51:12,819
أنت؟ أعطني ذلك؟
316
00:51:14,196 --> 00:51:16,114
!أعطني إيّاه الآن
317
00:51:20,703 --> 00:51:22,537
.أيّها الضّابط
318
00:51:25,541 --> 00:51:28,334
...أعذرني -
.هم ميّتين بالفعل -
319
00:51:29,044 --> 00:51:30,878
.بطريقة ما أو بأخرى
320
00:52:03,829 --> 00:52:05,663
!نعم
321
00:52:10,127 --> 00:52:12,253
ما الأمر الآن؟
322
00:52:12,421 --> 00:52:17,258
يريد النّقيب من "لوفتواف" رؤية السّجناء
.في كوخ الاعتقال
323
00:52:17,426 --> 00:52:19,802
ألديه مُذكّرة تفتيش؟
324
00:52:20,137 --> 00:52:23,848
نعم ، أكثر من مُذكّرة تفتيش
.مباشرة من الرّئيس
325
00:52:25,684 --> 00:52:27,685
مُباشرة من الرّئيس؟
326
00:52:29,021 --> 00:52:30,438
327
00:52:33,859 --> 00:52:38,738
و لكن في منطقة المخيّم الدّاخلي
.يجب أن يرافقه أحد ضباط القانون
328
00:52:38,906 --> 00:52:42,617
في منطقة المخيّم الداخلي
.وحدة حرّاسك الجنوب أفريقيّين
329
00:52:42,785 --> 00:52:45,662
.أو (الفيرماخت) ليس لديهم سلطة على الإطلاق
330
00:52:45,829 --> 00:52:48,498
بعد إذنك
.سآخذه من هنا
331
00:52:48,832 --> 00:52:53,086
.حسناً, هذا لا يتوافق مع القواعد
332
00:52:53,253 --> 00:52:56,339
آمل أنّنا على علم بذلك, أليس كذلك؟ -
.بالطّبع -
333
00:52:56,507 --> 00:52:59,926
.لكن الآن أنا كذلك, بشكلٍ رسميّ
334
00:53:00,260 --> 00:53:03,638
...ارتباط شخص من أجل الضّابط
335
00:53:07,351 --> 00:53:09,185
.حسناً
336
00:53:09,687 --> 00:53:11,688
.سأكون هناك حالاً
337
00:53:13,524 --> 00:53:15,525
(شوت)؟ -
- Yes?
338
00:53:18,737 --> 00:53:22,156
طلبت ابنة (وينكلر) من ثكنة أربعة
339
00:53:22,491 --> 00:53:25,410
.أن يتم تسليمها إلى والدها شخصياً
340
00:53:25,577 --> 00:53:30,123
هل يُمكنك فعل ذلك من أجلي؟ -
.بسرور, أنا في طريقي -
341
00:53:32,918 --> 00:53:35,503
.أحمق
342
00:53:48,684 --> 00:53:51,853
!اخرجوا
!هيّا, اخرجوا من هنا
343
00:53:54,398 --> 00:53:56,566
ماذا أخبرتكم؟
!اخرجوا
344
00:53:57,234 --> 00:53:59,360
إلى ماذا تنظُر؟
345
00:54:00,070 --> 00:54:02,113
ما خطبُك؟ هاه؟
346
00:54:12,541 --> 00:54:15,877
هل ستُقيم المحكمة الخاصّة بك بنفسك؟
347
00:54:17,546 --> 00:54:21,966
".أبي دائماً يقول, "ما تبدأه, تُنهيه
348
00:54:22,134 --> 00:54:24,761
.أخيراً شيءٌ ما يحدُث
!(بروكوف)
349
00:54:24,928 --> 00:54:29,015
.يجب إحضار جميع السجناء على الفور
.لا تدعهم يصِلون إلى النوافذ
350
00:54:29,183 --> 00:54:33,770
أطلق النار على الفور في حالة أحد خالف ذلك
.موقع الرّجال عند الأسلاك الشّائكة كل 15متر
351
00:54:33,937 --> 00:54:37,940
.و احفر حُفرة
.هؤلاء المُجرمين لا يحتاجون إلى توابيت.
352
00:54:38,108 --> 00:54:40,067
.حستاً
353
00:54:41,361 --> 00:54:43,488
.ادخل
354
00:54:45,991 --> 00:54:49,035
!يعيش هتلر
.القِ نظرة لهذا
355
00:55:26,865 --> 00:55:29,033
.هيّا, أسرعوا
356
00:55:52,224 --> 00:55:55,393
ماذا يحدُث هنا بحقّ الجحيم؟
357
00:55:55,978 --> 00:55:59,605
سيّد (هانسين), اسمح لي أن أقدّم لك
.الضّابط (هيرولد)
358
00:55:59,773 --> 00:56:02,900
.الضّابط
ألديك تصريح لذلك؟
359
00:56:03,527 --> 00:56:08,030
لقد أمرني الرّئيس شخصياً باتّخاذ
جميع التّدابير اللازمة
360
00:56:08,198 --> 00:56:11,200
.عندما تُصبح قوّة القتال الألمانيّة في خطر
361
00:56:11,368 --> 00:56:14,745
".يُمكن للجُندي أن يموت"
".يجب للهارب أن يموت"
362
00:56:15,080 --> 00:56:16,706
.نعم, نعم, حسناً
363
00:56:16,874 --> 00:56:22,211
ومع ذلك، أطلب منكم عدم القيام بأيّ شيء
.آخر في الوقت الحاضر
364
00:56:22,379 --> 00:56:26,340
.لأنّه يجب أن أتّصل على رئيسي أوّلاً
365
00:56:26,508 --> 00:56:30,887
بعد كل ذلك، ليس لديّ أيّ تعليمات
.من وزارة العدل
366
00:56:32,556 --> 00:56:37,018
.هذا يجب أن يكون مفهوما لك كضابط
367
00:56:44,318 --> 00:56:46,694
.أنا تحت أمرك
368
00:56:55,537 --> 00:56:59,123
.الطّبيب (ثيل هانسين) من المُعسكر الثاني
369
00:56:59,291 --> 00:57:03,002
.أجل, عندي الضّابط (هيرولد) هنا
370
00:57:03,170 --> 00:57:06,797
يقول أنّ لديه أمراً من الرّئيس
371
00:57:07,132 --> 00:57:10,551
.و نفّذ بالفعل خمسة سُجناء
372
00:57:12,346 --> 00:57:14,972
.نعم في منطقة المُعسكر الداخلي
373
00:57:15,140 --> 00:57:16,974
.لحظة واحدة
374
00:57:18,018 --> 00:57:23,314
نائب الممثل الخاص لوزارة العدل
.الطّبيب (ثيل)
375
00:57:24,107 --> 00:57:26,192
.الضّابط (هيرولد)
376
00:57:27,402 --> 00:57:31,113
خمسة سُجناء, نعم
.أعرف أنّهم يخضعون للعدالة
377
00:57:31,448 --> 00:57:34,283
.هاجموني خلال فترة ما قبل الاستجواب
378
00:57:34,618 --> 00:57:38,245
.نعم, جميعهم الخمسة
.السّيد (شوت) يُمكنه تأكيد ذلك
379
00:57:41,291 --> 00:57:44,043
.أجل, يُمكنني تأكيد ذلك بالفعل
380
00:57:44,211 --> 00:57:46,671
.بالطّبع ثبتَ ذنبهم
381
00:57:46,838 --> 00:57:49,715
.و إلّا لن يكونوا في كوخ الاعتقال
382
00:57:50,050 --> 00:57:53,594
.نعم
383
00:57:56,515 --> 00:57:57,723
نعم؟
384
00:57:59,685 --> 00:58:01,102
.مفهوم
385
00:58:08,860 --> 00:58:10,861
.الطّبيب (ثيل) سيُعجبك
386
00:58:11,029 --> 00:58:15,282
.الانتظار حتى الغد قبل اتخاذ أي خطوات أخرى
387
00:58:15,450 --> 00:58:18,619
.هو يعتقد أنّ القانون واضحٌ جدّاً
388
00:58:18,787 --> 00:58:22,164
.يجب تنظيم المحكمة بشكلٍ صحيح
389
00:58:22,332 --> 00:58:25,209
.الطّبيب (ثيل) سيكون على تواصل معكم
390
00:58:25,377 --> 00:58:27,837
.كبير المُدّعين العامين في (أولدنبورغ)
391
00:58:28,005 --> 00:58:33,300
و سوف تتحقّق من أمر التّفويض الخاصّ بك
.هنا في المُعسكر
392
00:58:33,468 --> 00:58:36,929
.إنّه مُرحّب به لفعل ذلك -
.هو بالتّأكيد سيفعل ذلك -
393
00:58:39,808 --> 00:58:43,686
.لم تفهم بعد خطورة الوضع، سيّد (هانسن)
394
00:58:44,938 --> 00:58:47,523
!أعتقد أنّه يُمكنك قول ذلك -
.بربّك -
395
00:58:47,691 --> 00:58:52,361
.كلّ شيء يجدُر بأن يكون صحيح
.لا أحد يريد أن يأخذ ذلك بمفرده
396
00:58:52,696 --> 00:58:54,530
.أيّها الضّابط (هيرولد)
397
00:58:54,698 --> 00:58:59,243
الضّابط هيرولد، يُمكن بسهولة
.أن تحلّ على رضا الجميع
398
00:58:59,411 --> 00:59:02,830
.لو كان (غاوليتر) في جانبنا، أنا أعرفه
399
00:59:02,998 --> 00:59:06,917
.ثمّ لم يعد هناك مشكلة مع وزارة العدل
400
00:59:10,047 --> 00:59:13,841
يُمكننا بسهولة إبقاء
.الطّبيب (ثيل) بعيداً عنّا
401
00:59:17,262 --> 00:59:19,889
.الضّابط (هيرولد) نعم
402
00:59:20,057 --> 00:59:23,142
.مع السّلطة الكاملة من الرّئيس
403
00:59:24,269 --> 00:59:27,563
نعم، هذا صحيح، من المُفترض
.أن يكون هنا في المُعسكر مُرتّباً
404
00:59:27,731 --> 00:59:31,692
.نعم ، لقد أخرج الضّابط بالفعل بعض السجناء
405
00:59:32,486 --> 00:59:35,613
".إنّه يقول: " يجب أن تبدأ في مكانٍ ما
406
00:59:35,781 --> 00:59:39,492
.أنا أرَى ذلك بنفس الطّريقة
.وزارة العدل هي مُجرّد حاجب
407
00:59:39,659 --> 00:59:43,788
و لكن يجب علينا بالتأكيد تنسيق هذا
.مع الشّرطي السرّي في (إمدن)
408
00:59:44,998 --> 00:59:47,041
ستتولّى الأمر؟
409
00:59:47,209 --> 00:59:49,043
!رائع
410
00:59:50,378 --> 00:59:54,715
يقول: "عندما يريد الضّابط (هيرولد) أن يتولّى القيادة
.فإنّنا جميعاً نوفّر الوقت
411
00:59:54,883 --> 00:59:56,842
.سوف يتّصل بك
412
01:00:15,028 --> 01:00:17,113
.(شوت), (غوليتر)
413
01:00:19,908 --> 01:00:22,535
نعم, هل يوجد شخصٌ قادم من القسم الإداري؟
414
01:00:24,329 --> 01:00:26,956
.هُراء, نحن يُمكننا تولّي الأمر بمُفردنا
415
01:00:27,415 --> 01:00:29,250
!يعيش هتلر
416
01:00:29,584 --> 01:00:33,170
".يقول: "حظّاً موفّقاً, أن ذلك سوف ينجح
417
01:00:37,843 --> 01:00:40,928
الطّبيب (ثيل)؟
.أجل, هذا (شوت) من المُعسكر الثاني
418
01:00:41,096 --> 01:00:43,597
.الضّابط (هيرولد) يُريد التحدّث معك
419
01:00:48,520 --> 01:00:49,937
الطّبيب (ثيل)؟
420
01:00:53,275 --> 01:00:55,526
.و وضعتني مسؤول
421
01:00:55,694 --> 01:00:59,280
تمّ تسليم مسألة المُعسكر
.إلى الشّرطي السرّي في (امدن)
422
01:01:04,494 --> 01:01:08,372
سيتفقّد مع الشّرطي السرّي
.و سيتحدّث إلى النائب العام
423
01:01:08,540 --> 01:01:11,125
.و من ثمّ سيُخبر (هانسين)
424
01:01:15,922 --> 01:01:18,924
♪ نام, يا طفل, نام ♪
425
01:01:19,092 --> 01:01:21,719
♪ .(هانسين) خروف ♪
426
01:01:24,097 --> 01:01:26,307
427
01:01:30,145 --> 01:01:31,562
.(هانسين)
428
01:01:33,440 --> 01:01:34,857
.جميل
429
01:01:35,483 --> 01:01:36,901
430
01:01:37,068 --> 01:01:40,988
إذاً فقد تمّ نقل الشّرطي السرّي
431
01:01:41,156 --> 01:01:45,451
الأمر إلى الضّابط (هيرولد)
.كمحكمة موقف مُبسّطة
432
01:01:45,619 --> 01:01:48,204
و يتحمّل كلّ المسؤولية؟
433
01:01:50,928 --> 01:01:51,928
.نعم
434
01:01:55,879 --> 01:02:00,633
فهمت، الضّابط (هيرولد)
.لديه السّلطة الكافية
435
01:02:02,928 --> 01:02:05,429
حسناً, لا يوجد شيء نستطيع
.القيام به حيال ذلك
436
01:02:06,598 --> 01:02:09,850
.نعم, أنا أفهم
.لا يوجد شكّ عن سُلطته
437
01:02:10,393 --> 01:02:12,311
.أجل
438
01:02:13,563 --> 01:02:16,065
.نعم, فهمت
.يعيش هتلر
439
01:02:41,383 --> 01:02:43,217
!اصطفّوا
440
01:02:44,552 --> 01:02:46,387
!هيّا
441
01:02:55,313 --> 01:02:57,356
!أسرعوا
442
01:03:08,493 --> 01:03:11,120
ظننتُ ثلاثة مجموعات من 30؟
443
01:03:12,831 --> 01:03:15,457
.حسناً, من الأفضل أن نصِل لذلك
444
01:03:15,625 --> 01:03:17,042
!لنذهب
445
01:03:17,836 --> 01:03:19,670
!إلى اليسار دُر
446
01:03:22,340 --> 01:03:23,757
!إلى الأمام سِر
447
01:06:21,728 --> 01:06:23,145
!مرّة أخرى
448
01:06:34,449 --> 01:06:36,366
449
01:06:39,204 --> 01:06:42,039
.تشويش
450
01:06:42,207 --> 01:06:44,249
.سنخرُج من هنا
451
01:06:48,004 --> 01:06:50,297
.تمّ تعبئتها
452
01:06:50,321 --> 01:06:53,321
453
01:06:56,262 --> 01:06:58,305
!الجميع يُطلق النّار
454
01:06:58,473 --> 01:07:00,307
!هيّا
455
01:07:48,648 --> 01:07:51,149
أيّها النّقيب
ماذا يجري هنا؟
456
01:07:51,317 --> 01:07:54,486
هذا لا يتوافق مع اللّوائح
.بأيّ شكل من الأشكال
457
01:07:54,821 --> 01:07:58,282
.ما تفعله هنا هو فضيحة صريحة
458
01:07:58,616 --> 01:08:01,535
.هذا أمرٌ وحشيّ
.سأبلّغ عن ذلك
459
01:08:59,594 --> 01:09:01,178
460
01:09:10,438 --> 01:09:12,356
.استمرّوا
461
01:09:33,586 --> 01:09:36,213
هل الأمر يجري بشكلٍ رائع, هاه؟
462
01:10:21,884 --> 01:10:25,512
.شخصٌ ما يجب عليه الدّخول هناك
!أنت هناك
463
01:10:37,108 --> 01:10:38,525
!(فرايتاغ)
464
01:10:41,279 --> 01:10:43,238
!أنت ستدخل
465
01:10:45,742 --> 01:10:47,576
!هيّا
466
01:10:50,997 --> 01:10:53,081
!هيّا
467
01:11:02,467 --> 01:11:04,926
!هيّا, اللّعنة
468
01:11:05,094 --> 01:11:06,928
!لنذهب
469
01:11:22,945 --> 01:11:26,156
إنقاذ المُصابين بجروح خطيرة
.من معاناة لا داعي لها
470
01:12:56,747 --> 01:12:59,583
.أبلغ عن طاعة
...تم تنفيذ الطلب
471
01:12:59,750 --> 01:13:01,585
.أيّها النّقيب
472
01:13:03,170 --> 01:13:06,590
.شكوى حول التخلّص الغير سليم
473
01:13:06,757 --> 01:13:08,592
.من 90 سجين
474
01:13:09,385 --> 01:13:12,262
.أيّها الطّبيب (ثيل) 90
475
01:13:12,597 --> 01:13:14,222
ماذا؟
476
01:13:14,390 --> 01:13:16,099
...هذا..
477
01:13:16,267 --> 01:13:20,228
نظّم الضّابط (هيرولد) عرضاً متنوعاً
.للاحتفال باليوم
478
01:13:20,396 --> 01:13:23,064
.بين السّجناء بعض الفنّانين
479
01:13:23,232 --> 01:13:28,069
!ينبغي عليك مسح ذلك
...أجل, و بسبب الشّكوى
480
01:13:28,237 --> 01:13:30,614
!سأفسد عليك حياتك
481
01:13:30,990 --> 01:13:33,742
!سأرميك في الحُفرة
482
01:13:33,910 --> 01:13:37,078
.نعم, نعم, فهمت -
!يجب عليك مسح ذلك -
483
01:13:37,246 --> 01:13:41,750
!لقد سئمت من هذا -
.نعم, نعم, أتفق معك -
484
01:13:41,918 --> 01:13:46,338
!العصيان
!انها مُخالفة يُعاقب عليها بالموت
485
01:13:46,505 --> 01:13:49,633
...سأضربك بهذه المجرفة -
ماذا يجري؟ -
486
01:13:49,800 --> 01:13:53,011
!هذه فضيحة صريحة -
!اخرس -
487
01:13:53,179 --> 01:13:55,639
.يُمكنه مواجهة الموسيقى بنفسه
488
01:13:55,806 --> 01:13:59,017
.هم يرفضون إغلاق الحفرة
489
01:13:59,185 --> 01:14:03,521
!إذاً افعلها بنفسك
!و تأكّد من وجود السّلام و النّظام
490
01:14:10,821 --> 01:14:15,408
.عليك أن تعطيني كل شيء في الكتابة
.سوف يمرّ في ذلك الوقت
491
01:14:15,576 --> 01:14:18,495
.يجب أن أصرّ على تقرير رسميّ
492
01:14:18,663 --> 01:14:21,289
.أنا عاجز هنا كذلك
493
01:14:21,999 --> 01:14:24,501
.بربّك, سآخذك إلى القرية
494
01:14:24,669 --> 01:14:27,921
.نحن لا نحتاج إلى عرض (هيرولد) المُتنوّع
495
01:14:28,089 --> 01:14:31,967
بعد إذنك، سأبقى بعيداً عن مُعسكر (هيرولد)
.حتى وقت المغادرة
496
01:14:32,134 --> 01:14:35,220
.نعم, لكلّ ما يهمّني
.سينتهي الأمر قريباً على كلّ حال
497
01:14:35,388 --> 01:14:38,014
.تبّاً لك
498
01:14:45,147 --> 01:14:49,067
.سوف تندم على ذلك
.احملوا هيّا، دعنا نبدأ العمل
499
01:15:03,833 --> 01:15:07,002
!مرحى, مرحى -
!الصّيحة -
500
01:15:07,169 --> 01:15:09,295
!مرحى, مرحى -
!الصّيحة -
501
01:15:14,218 --> 01:15:18,346
للاحتفال باليوم، هناك الكثير
.من النّبيذ الغارق
502
01:15:18,514 --> 01:15:20,682
!للجميع -
!أجل -
503
01:15:20,850 --> 01:15:24,561
أيّ شخص يُظهر هذا الجُهد
.يجب أن يكون جيّداً
504
01:15:25,021 --> 01:15:27,397
!لنبتهج الآن
505
01:15:32,278 --> 01:15:36,448
خلال أسبوعين, في 20 إبريل
.من 1945, عيد ميلاد الرّئيس
506
01:15:36,782 --> 01:15:39,909
.سيحلّ الهجوم الألماني المُنتصر
507
01:15:40,077 --> 01:15:43,288
لقد قال ذلك الرّئيس
.فالرّئيس لا يكذب
508
01:15:44,999 --> 01:15:49,210
.معي منذُ أن كنت في 15 من العُمر
هل تُصدّق ذلك أيّها الضّابط؟
509
01:15:49,378 --> 01:15:52,505
.قلبٌ و روح منذ 20 عام
510
01:15:52,673 --> 01:15:57,093
مثل كلّ القطط الكبيرة، أبحث فقط عن شريك مرّة واحدة
.و لكن بعد ذلك من أجل الحياة
511
01:16:02,016 --> 01:16:03,933
!كلّا, موزة
512
01:16:04,101 --> 01:16:06,269
513
01:16:09,315 --> 01:16:11,316
كيف حالك؟
514
01:16:11,484 --> 01:16:13,902
مثل مُحامي يهودي, لماذا؟
515
01:16:14,236 --> 01:16:16,071
.لا أستطيع التذمّر
516
01:16:18,282 --> 01:16:19,908
.أنت, (رابي) -
نعم؟ -
517
01:16:20,076 --> 01:16:22,827
:أودّ أن أعرف
ماذا تعني كلمة "القريب"؟
518
01:16:22,995 --> 01:16:25,497
أنت لا تعرف معنى القريب؟ -
.كلّا, لا أعرف معناها -
519
01:16:25,664 --> 01:16:27,707
أتُريد منّي شرح ذلك؟ -
.أجل, أريد -
520
01:16:28,042 --> 01:16:31,086
.جيّد, (موشي), أنا أسحب بنطالي
521
01:16:31,253 --> 01:16:33,463
.ثمّ الملابس الدّاخلية -
و الآن؟ -
522
01:16:33,631 --> 01:16:36,049
.أنحني -
و أنا؟ -
523
01:16:36,217 --> 01:16:41,012
.تحشر أنفك في مؤخّرتي -
هل هذا ضروريّ, يا (رابي)؟ -
524
01:16:41,180 --> 01:16:44,891
أجل, يا (موشي) و إلّا لن أستطيع
.تفسير معنى كلمة القريب
525
01:16:45,059 --> 01:16:49,395
هل حشرت أنفك بعُمق في مؤخّرتي؟ -
!نعم, إنّه عميق في مؤخّرتك -
526
01:16:49,563 --> 01:16:52,565
.لِذا الآن نحن لدينا أنف في مؤخّراتنا
527
01:16:52,733 --> 01:16:57,070
.نعم -
.لكنّني أفضل حالاً -
528
01:16:58,405 --> 01:17:01,533
!أحسنتم
529
01:17:04,286 --> 01:17:06,496
...فإذاً -
.أنا جائعٌ للغاية -
530
01:17:06,664 --> 01:17:08,081
حقّاً؟ -
.نعم -
531
01:17:08,249 --> 01:17:11,584
هل لديكم شيءٌ للأكل؟
!لم آكل شيئاً منذ فترة طويلة... ألديكم
532
01:17:11,752 --> 01:17:16,506
.نقانق قاتل عملاق
533
01:17:16,674 --> 01:17:19,801
.لم أرَى مثل ذلك منذُ أعوام
!أنا جائع
534
01:17:19,969 --> 01:17:22,345
.أنا جائع
!كلّا
535
01:17:22,513 --> 01:17:24,764
!كلّا! لا! يا إلهي
!يا إلهي
536
01:17:24,932 --> 01:17:27,475
.إنّه جائع
.أنا جائع أيضاً
537
01:17:27,643 --> 01:17:30,436
.جوع, جوع
.أنا جائع جدّاً
538
01:17:30,604 --> 01:17:31,771
539
01:17:34,275 --> 01:17:38,570
.الآن أستطيع الأكل أيضاً
540
01:17:43,701 --> 01:17:45,827
541
01:17:45,995 --> 01:17:48,163
542
01:17:48,497 --> 01:17:50,498
!مهلاً
!نعم -
543
01:17:51,625 --> 01:17:53,960
.أحسنتم
544
01:17:54,295 --> 01:17:56,421
.إنّهم رائعون جدّاً
545
01:17:56,755 --> 01:17:58,506
.أحسنتم
546
01:19:51,912 --> 01:19:53,663
!أحسنتم
547
01:19:56,250 --> 01:19:59,252
!إلى قائدنا (هيرولد)
...مرحى, مرحى
548
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
!الصّيحة -
!مرحى, مرحى -
549
01:20:02,464 --> 01:20:03,881
!الصّيحة
550
01:20:06,885 --> 01:20:11,723
الآن أريد أن أقول شيئاً
.حول قائدنا العظيم (هيرولد)
551
01:20:12,057 --> 01:20:15,810
الذي قرّر كل شيء هنا بسرعة
552
01:20:15,978 --> 01:20:19,314
.و... و أخذ الأمر بين يديهِ الرّائعتين
553
01:20:20,524 --> 01:20:23,693
!على نحوٍ سهل
!سهل! سهل! سهل
554
01:20:35,914 --> 01:20:39,417
أولاً و قبل كلّ شيء, أشكركم
.على كل كلامكم اللّطيف
555
01:20:41,962 --> 01:20:46,382
:لكن يجب أن أقول شيئاً عن ذلك على الفور
.لم يُنجز عملنا هنا بعد
556
01:20:46,550 --> 01:20:49,802
.لا أحد من السجناء، مُتطفّلين في المُعسكر
557
01:20:49,970 --> 01:20:52,764
.قد تقع على قيد الحياة في أيدي الإنجليزيّين
558
01:20:52,931 --> 01:20:55,600
.و بدء قضيّة مُشتركة معهم
559
01:21:01,690 --> 01:21:04,567
!للواجب المُقدّس و الطّاعة
560
01:21:04,902 --> 01:21:09,489
!لمعركة مجموعة (هيرولد) -
!لمعركة مجموعة (هيرولد) -
561
01:21:11,200 --> 01:21:12,700
562
01:21:12,868 --> 01:21:14,911
ما الذي يجري؟
563
01:21:47,236 --> 01:21:49,070
لمَ لا تجلس؟
564
01:21:54,660 --> 01:21:58,454
هيّا, نحن لا نعضّ
.هيّا, اجلس
565
01:22:01,333 --> 01:22:02,583
.تعال
566
01:22:03,127 --> 01:22:05,128
.هيّا
567
01:22:05,295 --> 01:22:06,921
.تعال هنا
568
01:22:08,632 --> 01:22:10,258
.تفضّل
569
01:22:11,176 --> 01:22:14,595
!نخبك -
!نخبك -
570
01:22:14,930 --> 01:22:16,139
!نخبك
571
01:22:30,779 --> 01:22:33,656
ما اسمك؟ -
.(روجر) أيّها النّقيب -
572
01:22:33,824 --> 01:22:36,492
مُخالفة؟ -
.لا شيء, تماماً -
573
01:22:36,827 --> 01:22:39,912
لا شيء تماماً؟
.إذاً أنت لستُ بمُجرم
574
01:22:40,998 --> 01:22:43,833
...هُراء, أنا ممثّل
575
01:22:44,001 --> 01:22:47,295
.بيض مسلوق تماماً بالإضافة لذلك -
.يُمكنكِ قول ذلك -
576
01:22:47,463 --> 01:22:51,048
.سأحضر ملفّك في الحال, أيّها الخنزير الصّغير -
.ليس ضروريّاً -
577
01:22:51,383 --> 01:22:54,927
دعني أسألك شيئاً
.إفتراضي بحت
578
01:22:56,847 --> 01:23:00,183
.حسناً, دعونا نتظاهر
.كما لو كنّا قد فعلنا شيئاً
579
01:23:00,517 --> 01:23:04,187
.لكنّي لم أفعل -
.أعرف, لكنّك ممثّل -
580
01:23:04,521 --> 01:23:08,566
...أجل, لكن -
.فإذاً تظاهر كما لو كنت قد فعلت شيئاً -
581
01:23:08,901 --> 01:23:12,361
.نعم -
.هذا ما تعنيه كلمة "إفتراضيّ -
582
01:23:15,699 --> 01:23:17,116
إفتر... ماذا؟
583
01:23:17,910 --> 01:23:20,161
.أنت تعني, إفتراضيّ
584
01:23:21,497 --> 01:23:26,250
إذاً, ماذا يودّ شخصٌ مثلك أن يفعل
إذا قد فعل شيئاً خاطئاً؟
585
01:23:27,211 --> 01:23:29,629
.لديّ غريزة جيّدة لذلك
586
01:23:29,796 --> 01:23:32,590
ماذا يُشبه؟
.إنّه لصّ
587
01:23:32,758 --> 01:23:34,759
ما رأيكِ, (غيردا), هاه؟
588
01:23:35,802 --> 01:23:37,887
.لا أعرف
589
01:23:40,516 --> 01:23:43,184
ربّما قاتل؟...
590
01:23:43,352 --> 01:23:46,145
قاتل, أنا؟
.لم أقتل أيّ أحد
591
01:23:46,480 --> 01:23:49,857
.أنا لستُ قاتل مُطلقاً -
من أنت إذاً؟ -
592
01:23:50,192 --> 01:23:53,194
.هيّا, قُل شيء
...الأمر فقط
593
01:23:53,529 --> 01:23:54,946
.إفتراضيّاً
594
01:23:55,113 --> 01:23:58,407
أنت فقط تتصرّف كمُجرم
.إذا جاز التّعبير
595
01:24:00,327 --> 01:24:02,328
...إذاً
596
01:24:04,623 --> 01:24:07,542
.فإذاً, أنا لستُ بقاتل
597
01:24:08,085 --> 01:24:09,919
...و إن كنت, إذاً
598
01:24:11,213 --> 01:24:13,881
...نعم, على الأرجح مثل
599
01:24:14,049 --> 01:24:18,678
.مثل اللّص -
ماذا قُلت؟ -
600
01:24:18,845 --> 01:24:21,222
ماذا سرقت؟
601
01:24:22,474 --> 01:24:26,769
.أنا لم أفكّر بذلك بعد -
.لكن هذا ليس مُمتع -
602
01:24:26,937 --> 01:24:30,606
.ربّما قد سرقت طعام -
...إذا شخصٌ ما جائع -
603
01:24:30,941 --> 01:24:33,234
.عندما يتعلّق الأمر بالبقاء على قيد الحياة
604
01:24:33,986 --> 01:24:36,988
.بعض البيض هنا
.بعض الخبز هنا
605
01:24:37,990 --> 01:24:40,408
.بعض الكذبات
.كذبات كبيرة
606
01:24:43,579 --> 01:24:46,497
.أيّاً كان ما يحصل لك خلال الأوقات الصعبة
607
01:24:47,249 --> 01:24:50,459
.إن كنت لا تُريد الموت, فستموت
608
01:24:59,928 --> 01:25:02,930
على سبيل المثال
أنا سرقت هذا الزّي
609
01:25:16,778 --> 01:25:18,779
!كلّا
610
01:25:20,240 --> 01:25:25,244
.سرقت النّبيذ -
.نعم, و سرقت البطاطا -
611
01:25:25,579 --> 01:25:29,957
.بشكلٍ إفتراضيّ بحت -
.أستطيع سرقة هذه النّقانق -
612
01:25:33,587 --> 01:25:38,007
.أيّها الضّابط, أنت ممثّل إلى حدٍّ كبير
613
01:25:38,175 --> 01:25:40,926
بجدّية, ماذا فعلت؟
614
01:25:44,514 --> 01:25:47,391
لقد سرقت من رفيقٍ ميّت؟
615
01:25:47,726 --> 01:25:51,771
.أنت سارق جثّة -
.هذا إعتراف رائع -
616
01:25:52,105 --> 01:25:56,859
.أعني, إفتراضيّاً -
هل تعرف عقوبة ذلك؟ -
617
01:25:57,027 --> 01:26:01,155
هل عليّ أن أخبرك؟
618
01:26:01,490 --> 01:26:03,991
ماذا؟ هل عليّ أن أخبرك؟
619
01:26:04,326 --> 01:26:07,662
هل تُريد منّي أن أخبرك بالضّبط؟
هاه؟ هل يجب عليّ؟
620
01:26:13,377 --> 01:26:15,670
!هيّا! هيّا
621
01:26:16,380 --> 01:26:19,548
مهلاً, ما... ماذا يجري هنا؟
622
01:26:44,241 --> 01:26:45,866
!هيّا! هيّا
623
01:26:57,045 --> 01:27:00,047
.هيّا, أيّها الخنزير -
أنت, ماذا بك؟ -
624
01:27:00,215 --> 01:27:03,718
!لا تُريد أن تحفر
!هيّا, اخرج, احفر
625
01:27:31,830 --> 01:27:35,040
!هذا يكفي
!اخرجوا من صالة الطّعام
626
01:27:36,209 --> 01:27:39,044
ما نوع الفوضى هذه؟
627
01:27:39,212 --> 01:27:41,046
!أيّها الخنازير
628
01:27:41,214 --> 01:27:43,841
!إلى المخزن الآن
629
01:27:58,482 --> 01:28:01,400
!و لكن ليس مثل الحيوانات
.(بروكوف)
630
01:28:08,784 --> 01:28:12,536
.أيّها الضّابط, لا يُمكنك فعل ذلك
.هذه ليست طريقة لائقة
631
01:28:12,704 --> 01:28:14,705
.هذه ليست طريقة للتصرّف
632
01:28:15,040 --> 01:28:17,041
!هذه ليست طريقة الألمان
633
01:28:20,670 --> 01:28:22,713
!هذا يكفي
634
01:28:24,800 --> 01:28:28,761
....اسمعوا, الجميع, حينما النّقيب
635
01:28:28,929 --> 01:28:30,554
...يأمُر
636
01:28:30,722 --> 01:28:35,476
!اسمعوا جميعاً, عندما يأمُر النّقيب
637
01:28:35,644 --> 01:28:39,063
!أنا أقول, يكفي الآن -
...اسمعوا, جميعاً -
638
01:28:39,231 --> 01:28:42,358
!حينما يأمُر النّقيب
639
01:28:42,526 --> 01:28:46,111
...اسمعوا, جميعاً -
ماذا يظنّ نفسه؟ -
640
01:28:46,279 --> 01:28:49,865
أيّها النّقيب، هل يُمكنك أن تجعل المكان
مثل ما كان الآن؟
641
01:28:50,033 --> 01:28:55,287
اسمعوا, جميعا! اسمعوا
!حينما يأمُر النّقيب
642
01:28:57,082 --> 01:28:59,959
!هذا المكان يجب أن يكون مُنتظم
643
01:29:51,678 --> 01:29:53,095
.اهرب
644
01:30:15,577 --> 01:30:17,411
!كلّا
645
01:30:23,043 --> 01:30:25,085
.لا تكُن جبان
646
01:30:57,911 --> 01:30:59,662
647
01:31:53,425 --> 01:31:55,592
648
01:32:16,072 --> 01:32:18,073
.المرّة القادمة عليّ
649
01:32:25,582 --> 01:32:28,333
.أهلاً بك في عالم (هيرولد باتليجروب)
650
01:33:13,004 --> 01:33:15,005
!أيّها الضّابط
651
01:33:19,636 --> 01:33:21,512
!أيّها الضّابط
652
01:33:22,847 --> 01:33:26,225
.أنا بحاجة للتحدّث مع النّقيب -
.إنّه متوعّك -
653
01:33:26,392 --> 01:33:30,187
.إنّه أمرٌ عاجل -
.أنا أقول لك, إنّه متوعّك -
654
01:33:31,147 --> 01:33:33,232
.إذاً... إذاً أخبره
655
01:33:33,566 --> 01:33:37,402
يوجد (فولكسستورم) هنا لتمشيط المنطقة
.حسب الطّلب
656
01:33:38,321 --> 01:33:42,199
...تقرير مطيع -
.لقد سمعت ذلك, اذهب إلى المخزن العسكريّ -
657
01:33:53,711 --> 01:33:58,674
نهب الهاربين و المُغتصبين،
.و ترويع السكّان المدنيين
658
01:33:58,842 --> 01:34:01,635
.رفاقنا المُقاتلون يتعرّضون للخطر
659
01:34:02,303 --> 01:34:04,596
!هذا يجب أن يوضع له حدّ
660
01:34:05,181 --> 01:34:08,851
.لا يكفي الانتظار حتى يبدأ هذا الغثاء
661
01:34:09,018 --> 01:34:11,812
.علينا أن نوقف الرّعاع من فعل ذلك
662
01:34:11,980 --> 01:34:17,442
هذه عناصر اجتماعية لا قيمة لها
.و غير مقبولة لألمانيا
663
01:34:18,111 --> 01:34:21,238
.أتوقّع تنظيف سريع و فعّال
664
01:34:21,406 --> 01:34:23,615
!لا تكونوا جُبناء
665
01:34:25,326 --> 01:34:27,369
!يعيش هتلر -
!يعيش هتلر -
666
01:34:52,312 --> 01:34:54,479
...عن البناطيل
667
01:34:56,608 --> 01:34:58,609
.كانت طويلة جدّاً
668
01:34:58,776 --> 01:35:01,945
لكن الآن تُلائم مرّةً أخرى
.أيّها النّقيب
669
01:35:16,669 --> 01:35:19,713
.نعم, هذا أنا
.أيّها الضّابط
670
01:36:07,095 --> 01:36:08,929
!أيّها الضّابط
671
01:36:09,097 --> 01:36:11,431
.لقد عاد (فولكسستورم)
672
01:36:54,642 --> 01:36:56,977
!المدفعيّة البريطانيّة
673
01:37:03,776 --> 01:37:05,610
!كلّا
674
01:38:02,335 --> 01:38:04,628
.لنفعل هذا
675
01:38:07,006 --> 01:38:08,423
!انتظموا
676
01:38:10,259 --> 01:38:12,761
!الحارس (هيرولد) انتظم
677
01:38:36,744 --> 01:38:40,080
.هذه المرّة أصبحت حياتنا رخيصة
678
01:38:43,000 --> 01:38:45,001
أليس هذا صحيحاً, يا عزيزي؟
679
01:38:48,673 --> 01:38:50,799
.حفلة رائعة, أيّها الرّئيس
680
01:38:52,135 --> 01:38:54,344
.و لكن المكان مُغلق
681
01:39:15,908 --> 01:39:19,494
كل واحد منكما، أنا أعزّز لرتبة
.رئيس الشّرطة العسكرية
682
01:39:21,205 --> 01:39:23,415
.أنتم رُقباء الآن
683
01:39:27,962 --> 01:39:30,672
.و ستحصلون على الزّي الرّسمي
684
01:39:32,133 --> 01:39:34,134
.لقد مررنا من هنا
685
01:39:39,700 --> 01:39:45,700
من المُعسكر الثاني فقط لا يزال هناك وظيفة
.من الدوار السّابق. البقيّة الحقول.
686
01:40:00,000 --> 01:40:12,000
.محكمة (هيرالد) السّريعة
687
01:40:23,392 --> 01:40:24,809
!توقّف
688
01:40:41,869 --> 01:40:43,703
.الخونة إلى وطن أسلاف المرء
689
01:40:44,789 --> 01:40:46,206
.تبّاً
690
01:40:46,791 --> 01:40:48,792
.احصلوا على المؤن
691
01:40:53,005 --> 01:40:56,132
.أنا الضّابط (هيرولد)
692
01:40:56,467 --> 01:40:59,761
.قائد فرقة العمل و محكمة (هيرالد) السّريعة
693
01:41:00,096 --> 01:41:02,722
.أنا المُنتقم للشّرف الألماني
694
01:41:02,890 --> 01:41:07,269
.وسأعطي كل خائن لوالده ما يستحقه
695
01:41:07,436 --> 01:41:11,690
سوف يصفق هذا الحكم من قِبل
جميع الألمان الشّرفاء
696
01:41:11,857 --> 01:41:16,069
وسيكون بمثابة تحذير لجميع الجبناء
.الذين يخونون الوطن
697
01:41:16,237 --> 01:41:18,071
.في هذه الأوقات العصيبة
698
01:41:18,239 --> 01:41:22,075
.سأعيد القانون والنظام لهذا المكان
699
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
.(فرايتاغ)
700
01:41:25,997 --> 01:41:28,456
.اسأل عن أفضل منزل في المدينة
701
01:41:29,917 --> 01:41:32,335
.لديكم رسوم تمريرية جاهزة
702
01:41:34,422 --> 01:41:37,632
.انتظر, انتظر, توقّف هناك
!حقيبتك
703
01:41:44,015 --> 01:41:47,809
.على الأرض أنت ومن معك -
!انزل -
704
01:41:50,730 --> 01:41:53,815
أيّتها السيّدة الجميلة, توقّفي
.توقّفي عندكِ
705
01:41:53,983 --> 01:41:56,026
.بهذه الطّريقة
706
01:42:05,911 --> 01:42:07,329
!(إيريكا)
707
01:42:11,876 --> 01:42:14,544
.صديقي (إرمغارد) -
.مُمتنّة لمُقابلتك -
708
01:42:14,712 --> 01:42:16,546
.مُمتنّ لمُقابلتكِ
709
01:42:18,466 --> 01:42:20,884
.هذا النّقيب (هيرولد)
710
01:42:21,802 --> 01:42:26,014
.شرف شخصي لشجاعته من قبل الرّئيس نفسه
711
01:42:26,515 --> 01:42:28,350
.شكراً لك
712
01:43:03,594 --> 01:43:05,428
!أنت! أنت
713
01:43:05,596 --> 01:43:07,013
!أنت
714
01:43:07,598 --> 01:43:10,183
!اخرج, هيّا -
!دعني -
715
01:43:10,351 --> 01:43:11,768
!دعني
716
01:43:15,731 --> 01:43:18,358
!دعني أذهب! أيّها الكلب
717
01:43:18,526 --> 01:43:22,237
!دعني! دعني أذهب
718
01:43:23,155 --> 01:43:24,572
!دعني أذهب
719
01:44:03,404 --> 01:44:06,614
...أنت مُتّهم بالنّهب و السّرقة
720
01:44:08,200 --> 01:44:10,410
.إنّها خيانة عُظمى
721
01:44:10,578 --> 01:44:14,289
.خاصة (كيبينسكي) هو وصمة عار لقوّاتنا
722
01:44:14,623 --> 01:44:17,959
.حكمت محكمة (هيرولد) السّريعة بأنّه مُذنب
723
01:44:18,127 --> 01:44:20,962
...و بهذا حُكمت عليه بالموت عن طريق
724
01:44:23,215 --> 01:44:25,216
.إطلاق الرّصاص
725
01:44:34,518 --> 01:44:37,771
.أدخلتُك مثل الشّيطان الذي يدخُل على عذراء
726
01:44:39,565 --> 01:44:41,649
.و هذا هو المكان الذي سأبقى فيه
727
01:44:43,194 --> 01:44:45,195
.في قلبك
728
01:44:48,866 --> 01:44:50,283
.اذهب
729
01:44:53,204 --> 01:44:55,038
..كلّا
730
01:45:49,844 --> 01:45:51,344
.صوّبوا
731
01:45:55,474 --> 01:45:56,933
!أطلقوا
732
01:49:14,465 --> 01:49:16,716
!الشّرطة الميدانيّة
!استيقظوا
733
01:49:16,884 --> 01:49:18,926
!انهض! تعالي معي
!ارفعوا أيديكم
734
01:49:19,094 --> 01:49:21,137
!انهض -
!الشّرطة الميدانيّة -
735
01:49:41,366 --> 01:49:43,576
.الشّرطة الميدانيّة
736
01:49:47,873 --> 01:49:50,291
!افتح الباب
737
01:50:05,516 --> 01:50:07,683
!أنت عسكري
738
01:50:13,857 --> 01:50:17,318
:إذاً أنت تعترف بارتكاب الجرائم التالية
739
01:50:17,486 --> 01:50:20,488
.ارتداء غير مرخص لزي الضابط
740
01:50:20,656 --> 01:50:23,282
.ارتكاب مجزرة في المعسكر الثاني
741
01:50:23,617 --> 01:50:28,412
.و قتل رئيس البلدية الذي علّق راية بيضاء
742
01:50:28,580 --> 01:50:29,997
.إطلاق النّار
743
01:50:30,165 --> 01:50:33,209
إطلاق النار على رئيس البلدية
.الذي علّق الرّاية البيضاء
744
01:50:34,086 --> 01:50:36,087
:أبي اعتاد أن يقول
745
01:50:36,255 --> 01:50:39,590
".من ارتكب خطأ يعترف بذلك على الأقل"
746
01:50:41,260 --> 01:50:44,095
من النّاحية القانونية
.فإن القضية واضحة تماماً
747
01:50:44,429 --> 01:50:47,557
.الحكم على الرجل بالإعدام شنقاً
748
01:50:49,059 --> 01:50:52,854
.لا أعرف
.يبدو الأمر مُبالغاً فيه بالنّسبة لي
749
01:50:54,606 --> 01:50:57,233
تحت الفوضى المعطاة في ذلك الوقت
750
01:50:57,734 --> 01:51:01,112
.(هيرولد) لم يتصرّف على الإطلاق بطريقة سخيفة
751
01:51:01,280 --> 01:51:04,740
.أظهر مظهراً عسكرياً متقطّعاً
752
01:51:04,908 --> 01:51:08,661
ولكن لم تلحق أيّ ضرر كبير بـ(الفيرماخت)
753
01:51:08,829 --> 01:51:11,831
.تصرّف (هيرولد) دائماً كضابط
754
01:51:11,999 --> 01:51:17,253
لقد كان يقف طوال فترة التّجربة
.لأكثر من أربع ساعات
755
01:51:19,256 --> 01:51:23,551
.بدون تطوّر
.هذا رفيقٌ خشن
756
01:51:23,886 --> 01:51:27,388
.لقد أظهر صفات قياديّة قتال هائلة
757
01:51:27,556 --> 01:51:31,225
.مثل هؤلاء الرّجال يُبهروني -
:أودّ أن أضيف -
758
01:51:31,560 --> 01:51:35,605
ما أدّى إلى كل هذه الأشياء
.كان فقط من حُكمي
759
01:51:35,772 --> 01:51:39,734
لاحتواء الانهزامية المُتزايدة
.في هذه الأيام الأخيرة من الحرب
760
01:51:39,902 --> 01:51:42,987
.و حثّ ألمانيا على مواصلة القتال
761
01:51:43,488 --> 01:51:46,032
.أرى الكثير من الشر ارتكبته بالضّرورة
762
01:51:46,200 --> 01:51:50,161
.لكن هذا الرّجل لا يُطاق بذكائه
763
01:51:50,329 --> 01:51:53,706
... أنت تعرف, عندما أعتقد هكذا
764
01:51:54,333 --> 01:51:58,294
!...نحن مثل مقاتلي الفيلق الحر
765
01:51:58,462 --> 01:52:01,881
اعتدنا على اطلاق النار بشكلٍ محموم
.في بعض الأحيان
766
01:52:02,049 --> 01:52:05,760
هل حقّاً سوف تجعله بريء؟
767
01:52:09,640 --> 01:52:11,474
!الإفراج المُقيّد
768
01:52:11,642 --> 01:52:14,393
أوصي بوَقف المُحاكمة
769
01:52:14,561 --> 01:52:17,688
.و وضع (هيرولد) تحت المراقبة في المقدمة
770
01:52:18,023 --> 01:52:23,361
(هيرولد) رجلٌ مُحبط. مثل هذا الرّجل
.يستحق وزنه بالذهب. في هذه الأوقات
771
01:52:23,695 --> 01:52:28,449
:دعونا لا نلعب على أنفسنا، أيّها السّادة
.الحرب في مراحلها الأخيرة
772
01:52:28,617 --> 01:52:33,746
.لقد خسر (رايخ) الحرب
.لكن هذا لا يعني أننا سنستسلم
773
01:52:34,081 --> 01:52:36,791
سنبني مُنظّمة نُخبة
774
01:52:36,959 --> 01:52:39,543
التي ستستمرّ
775
01:52:39,711 --> 01:52:43,214
.معركة مُسلّحة سريّة بعد احتلال العدو
776
01:52:43,382 --> 01:52:46,092
!يعيش هتلر
نذهب إلى برلين سيراً على الأقدام
777
01:52:46,260 --> 01:52:50,263
لتحرير عاصمة (الرايخ) الذين سقطوا
!مرّة أخرى! نعم
778
01:52:50,287 --> 01:52:54,287
779
01:54:25,000 --> 01:54:29,000
في 23 مايو 1945 ، تمّ القبض على الجندي (ويلي ويليامز)
.السّابق في (فيلهيل مسهافن) من قِبل البحريّة الملكيّة
780
01:54:29,500 --> 01:54:37,900
.خلال الاستجواب التالي يورط نفسه في أكاذيب
.عندما أصبح من الواضح جرائم الحرب التي ارتكبها
.تمّت محاكمته
781
01:54:38,048 --> 01:54:46,048
في 14 نوفمبر 1946 حُكِم عليه بالإعدام
.مع ستّة من شُركائه. كان عُمره 21 سنة
782
01:54:48,916 --> 01:56:00,137
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka