1 00:00:41,241 --> 00:00:46,616 ‫"يحكم (كوبا) نظام شيوعي منذ عام 1959.‬ 2 00:00:47,116 --> 00:00:51,866 ‫وتتعرض لحصار صارم‬ ‫تفرضه عليها (الولايات المتحدة).‬ 3 00:00:52,366 --> 00:00:57,283 ‫نتجت عن هذا ضائقة هائلة للسكّان.‬ 4 00:00:57,825 --> 00:01:01,700 ‫هرب كوبيّون كثر من النظام الاستبدادي.‬ 5 00:01:02,200 --> 00:01:05,075 ‫واستقر معظمهم في (ميامي).‬ 6 00:01:05,575 --> 00:01:09,908 ‫حيث تناضل مجموعات ناشطة كثيرة‬ ‫لأجل تحرير (كوبا)."‬ 7 00:01:09,932 --> 00:01:11,932 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 8 00:01:18,116 --> 00:01:22,616 {\an8}‫"يستند هذا إلى قصة حقيقية"‬ 9 00:01:25,241 --> 00:01:29,950 ‫"(هافانا)، (كوبا) - 1990"‬ 10 00:01:40,325 --> 00:01:43,325 ‫ستنام "إيرما" في منزل أمي‬ ‫لكي نستطيع الذهاب إلى السينما.‬ 11 00:01:43,408 --> 00:01:44,283 ‫حسنًا.‬ 12 00:01:44,366 --> 00:01:46,158 ‫لا تتأخر.‬ 13 00:01:46,741 --> 00:01:48,408 ‫لا تقلقي، سأكون هنا الساعة 6.‬ 14 00:01:51,700 --> 00:01:52,825 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:52,908 --> 00:01:54,991 ‫- ألا تشعر بالجوع؟‬ ‫- تأخرت.‬ 16 00:01:55,075 --> 00:01:57,158 ‫عانقي أباك.‬ 17 00:01:57,241 --> 00:01:58,450 ‫جديلة شعرها.‬ 18 00:02:00,700 --> 00:02:02,825 ‫- قبلة كبيرة لأمها.‬ ‫- إليك قبلة.‬ 19 00:02:04,575 --> 00:02:06,408 ‫- أحبّك.‬ ‫- وأنا أحبّك.‬ 20 00:02:06,491 --> 00:02:09,283 ‫طاب يومك. تمنّي لأبيك يومًا طيبًا.‬ 21 00:02:52,908 --> 00:02:55,116 ‫- جاهز؟‬ ‫- أجل، جاهز.‬ 22 00:02:55,200 --> 00:02:56,033 ‫هيا.‬ 23 00:03:11,908 --> 00:03:13,116 ‫هل ستأتي لتناول الغداء؟‬ 24 00:03:13,200 --> 00:03:15,033 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 25 00:04:24,950 --> 00:04:25,866 ‫"(كوبا)"‬ 26 00:04:25,950 --> 00:04:27,200 ‫"(هافانا)"‬ 27 00:04:27,283 --> 00:04:28,783 ‫"(ميامي)"‬ 28 00:04:28,866 --> 00:04:33,033 ‫"شبكة الدبابير"‬ 29 00:04:33,116 --> 00:04:35,491 ‫هل أنت "أولغا سالانويفا"،‬ ‫زوجة "رينيه غونزاليس"؟‬ 30 00:04:36,866 --> 00:04:38,783 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 31 00:04:38,866 --> 00:04:41,158 ‫نحن من وزارة الداخلية.‬ 32 00:04:41,241 --> 00:04:43,616 ‫هل تعرّض لحادث؟ هل هو حي؟‬ 33 00:04:43,700 --> 00:04:45,283 ‫إنه حي، وليس مصابًا بأذى.‬ 34 00:04:49,033 --> 00:04:50,366 ‫أيتها الرفيقة "سالانويفا"،‬ 35 00:04:50,450 --> 00:04:51,825 ‫زوجك في "فلوريدا".‬ 36 00:04:53,116 --> 00:04:54,200 ‫لقد انشقّ.‬ 37 00:04:54,283 --> 00:04:55,908 ‫سرق طائرة،‬ 38 00:04:55,991 --> 00:04:59,616 ‫وطار بها بمنأى عن راداراتنا،‬ ‫وهبط في قاعدة جوية أميركية في "ميامي".‬ 39 00:05:08,283 --> 00:05:10,408 ‫هل كنت تخطط لهذا منذ فترة يا سيدي؟‬ 40 00:05:11,575 --> 00:05:14,033 ‫استغرق فراري 3 أشهر للاستعداد له.‬ 41 00:05:14,116 --> 00:05:15,366 ‫للتخطيط له.‬ 42 00:05:16,200 --> 00:05:18,866 ‫ولكنني كنت قد قرّرت الرحيل عن "كوبا"‬ ‫قبل سنوات طويلة.‬ 43 00:05:18,950 --> 00:05:20,366 ‫ولماذا انشققت؟‬ 44 00:05:20,450 --> 00:05:22,075 ‫في "كوبا"، كلّ شيء شحيح.‬ 45 00:05:23,200 --> 00:05:26,991 ‫الكهرباء، والطعام. كلّ شيء.‬ 46 00:05:28,825 --> 00:05:33,241 ‫البطاطا والأرز، وحتى السكّر يجري تقنينه.‬ 47 00:05:34,866 --> 00:05:38,616 ‫تُحصى كلّ قطرة وقود في طائراتنا. أنا طيار.‬ 48 00:05:39,533 --> 00:05:41,533 ‫لا أريد الاستمرار بالعيش هكذا.‬ 49 00:05:41,616 --> 00:05:45,033 ‫هل يعني هذا أنك ستطلب اللجوء السياسي؟‬ 50 00:05:45,116 --> 00:05:48,033 ‫لا أحتاج إلى ذلك. لقد وُلدت في "شيكاغو".‬ 51 00:05:49,200 --> 00:05:52,075 ‫لذا فإنني مواطن أميركي وفخور جدًا بذلك.‬ 52 00:05:52,158 --> 00:05:55,491 ‫إن تلقّيت أدنى قدر من المعلومات،‬ 53 00:05:56,033 --> 00:05:59,200 ‫من واجبك إعلامنا على الفور. مفهوم؟‬ 54 00:05:59,283 --> 00:06:00,908 ‫كونوا على ثقة بأنني سأفعل ذلك.‬ 55 00:06:16,950 --> 00:06:17,783 ‫مرحبًا.‬ 56 00:06:17,866 --> 00:06:18,783 ‫"روبرتو"،‬ 57 00:06:19,575 --> 00:06:21,450 ‫هل سمعت بشأن أخيك؟‬ 58 00:06:21,533 --> 00:06:22,450 ‫اسمعي...‬ 59 00:06:23,075 --> 00:06:25,783 ‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز هذا الوضع.‬ 60 00:06:25,866 --> 00:06:27,033 ‫سأزورك لاحقًا.‬ 61 00:06:27,825 --> 00:06:29,866 ‫سأخبر والدينا أولًا.‬ 62 00:06:31,366 --> 00:06:32,991 ‫ثم سنخبر "إيرما".‬ 63 00:06:33,741 --> 00:06:37,075 ‫سيكون من الصعب عليها أن تفهم‬ ‫سبب تخلّيه عنها.‬ 64 00:06:37,158 --> 00:06:40,075 ‫ولكنني سأكون إلى جانبك. اتفقنا؟‬ 65 00:06:40,616 --> 00:06:41,533 ‫سأساعدك.‬ 66 00:06:47,033 --> 00:06:50,241 ‫"(ميامي)"‬ 67 00:06:51,075 --> 00:06:52,575 ‫هذا منزلك الجديد يا "رينيه".‬ 68 00:06:53,533 --> 00:06:55,533 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 69 00:06:58,075 --> 00:06:59,366 ‫الإيجار مدفوع.‬ 70 00:06:59,450 --> 00:07:02,158 ‫3 أشهر ستكون كافية لكي تستقر.‬ 71 00:07:03,491 --> 00:07:07,575 ‫يتضمن الأغراض الأساسية، ولكن لا تقلق.‬ ‫سنساعدك على إحضار المزيد.‬ 72 00:07:09,866 --> 00:07:11,033 ‫من عليّ أن أشكر؟‬ 73 00:07:11,700 --> 00:07:12,700 ‫منظمة "كانف".‬ 74 00:07:13,741 --> 00:07:15,783 ‫"المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية".‬ 75 00:07:17,366 --> 00:07:18,825 ‫السيد "خورخي ماس كانوسا".‬ 76 00:07:18,908 --> 00:07:20,158 ‫رئيسنا.‬ 77 00:07:21,658 --> 00:07:23,116 ‫سيعيد بناء "كوبا".‬ 78 00:07:24,075 --> 00:07:27,825 ‫كلّ ما تحتاج إليه لعملك وعائلتك،‬ 79 00:07:29,075 --> 00:07:29,908 ‫اطلبه منه.‬ 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,283 ‫ستبدأ غدًا، في مطار "أوبا لوكا".‬ 81 00:07:32,366 --> 00:07:33,825 ‫كمدرب طيران.‬ 82 00:07:33,908 --> 00:07:36,783 ‫الراتب ليس كبيرًا،‬ ‫ولكن يمكنك كسب مال إضافي إلى جانبه.‬ 83 00:08:11,783 --> 00:08:13,450 ‫أتظنني جاهزًا للطيران بمفردي؟‬ 84 00:08:13,533 --> 00:08:15,116 ‫ليس بعد. يجب تدريبك على الهبوط.‬ 85 00:08:15,200 --> 00:08:16,450 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأسبوع القادم.‬ 86 00:08:16,533 --> 00:08:17,408 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:08:25,283 --> 00:08:29,116 ‫أيمكنني الجلوس معك؟ دعني أعرّفك بنفسي.‬ 88 00:08:29,200 --> 00:08:30,116 ‫لا ضرورة لذلك.‬ 89 00:08:31,491 --> 00:08:32,866 ‫أنت "خوسيه باسولتو".‬ 90 00:08:33,616 --> 00:08:34,658 ‫في خدمتك.‬ 91 00:08:35,325 --> 00:08:37,866 ‫العدو اللدود للثورة الكوبية.‬ 92 00:08:37,950 --> 00:08:40,950 ‫بالنسبة إليّ، هذا وسام شرف.‬ 93 00:08:41,991 --> 00:08:43,866 ‫أنت حاربت في "أنغولا".‬ 94 00:08:43,950 --> 00:08:45,158 ‫كنت قائد دبابة.‬ 95 00:08:46,075 --> 00:08:48,158 ‫سنتان في الأدغال. 54 مهمة.‬ 96 00:08:50,116 --> 00:08:52,325 ‫أسباب وجيه لكي نكون على وفاق.‬ 97 00:08:52,908 --> 00:08:53,783 ‫لماذا؟‬ 98 00:08:53,866 --> 00:08:55,866 ‫نحتاج إلى رجال مثلك.‬ 99 00:08:57,491 --> 00:08:58,575 ‫لست سياسيًا.‬ 100 00:09:01,241 --> 00:09:03,700 ‫هل سمعت بـ"غريغوريو بيريز ريكاردو"؟‬ 101 00:09:04,283 --> 00:09:07,991 ‫كان في سن الـ15‬ ‫عندما هرب من "كوبا" على متن طوف.‬ 102 00:09:08,991 --> 00:09:10,866 ‫ولكنّه لم يكن محظوظًا مثلك.‬ 103 00:09:12,241 --> 00:09:14,366 ‫وجده خفر السواحل الأميركية‬ 104 00:09:14,450 --> 00:09:17,825 ‫مصابًا بتجفاف شديد، ولم يستطيعوا إنعاشه.‬ 105 00:09:18,950 --> 00:09:21,741 ‫لذلك أسسنا منظمة‬ 106 00:09:21,825 --> 00:09:23,991 ‫تُدعى "إخوان النجدة"،‬ 107 00:09:25,075 --> 00:09:27,533 ‫لمساعدة إخواننا.‬ 108 00:09:27,616 --> 00:09:30,325 ‫لكيلا يتكرر حدوث أمر كذلك أبدًا.‬ 109 00:09:32,158 --> 00:09:33,741 ‫كيف تخططون لتحقيق ذلك؟‬ 110 00:09:34,700 --> 00:09:36,408 ‫"إريبرتو"، فنجان قهوة.‬ 111 00:09:36,491 --> 00:09:37,783 ‫هل تريد قهوة؟‬ 112 00:09:37,866 --> 00:09:38,950 ‫طبعًا.‬ 113 00:09:39,033 --> 00:09:40,033 ‫فنجانان.‬ 114 00:09:42,741 --> 00:09:44,241 ‫تعلم‬ 115 00:09:44,325 --> 00:09:46,075 ‫أنني كنت عنيفًا فيما مضى.‬ 116 00:09:46,991 --> 00:09:49,700 ‫دربتني "الولايات المتحدة" لأكون إرهابيًا.‬ 117 00:09:50,575 --> 00:09:52,241 ‫كان بطلي "جون واين".‬ 118 00:09:53,783 --> 00:09:54,825 ‫ولكنّه لم يعد كذلك.‬ 119 00:09:56,033 --> 00:09:57,908 ‫أنا الآن بمثابة...‬ 120 00:09:58,991 --> 00:09:59,908 ‫"جيداي".‬ 121 00:10:01,116 --> 00:10:02,616 ‫مثل "لوك سكايووكر".‬ 122 00:10:03,700 --> 00:10:05,450 ‫القوة معنا.‬ 123 00:10:05,533 --> 00:10:06,741 ‫هل تفهم؟‬ 124 00:10:07,616 --> 00:10:08,783 ‫نوعًا ما.‬ 125 00:10:08,866 --> 00:10:12,533 ‫يعتمد كلّ شيء على التضامن والإنسانية.‬ 126 00:10:12,616 --> 00:10:16,575 ‫سنذهب لإيجاد نازحين على أطواف في البحر‬ 127 00:10:17,325 --> 00:10:19,241 ‫ونرشدهم إلى الحرية.‬ 128 00:10:25,366 --> 00:10:26,616 ‫عبر مراقبة البحر.‬ 129 00:10:27,450 --> 00:10:28,616 ‫لدينا الطائرات،‬ 130 00:10:29,283 --> 00:10:32,241 ‫ولكن ليس لدينا ما يكفي من الطيارين أمثالك.‬ 131 00:10:35,241 --> 00:10:38,991 ‫25 دولارًا مقابل الرحلة،‬ ‫بالإضافة إلى 25 عن كلّ ساعة طيران.‬ 132 00:10:39,075 --> 00:10:40,366 ‫من يدفع؟‬ 133 00:10:40,450 --> 00:10:42,033 ‫"خورخي ماس كانوسا".‬ 134 00:10:42,116 --> 00:10:44,408 ‫لا يشكّل المال عائقًا بالنسبة إليه.‬ 135 00:10:46,325 --> 00:10:51,408 ‫انهيار "الاتحاد السوفييتي" عزز آمال الناس.‬ 136 00:10:51,491 --> 00:10:52,991 ‫ومع ذلك،‬ 137 00:10:53,533 --> 00:10:54,741 ‫لا يزال "كاسترو" صامدًا.‬ 138 00:10:54,825 --> 00:10:57,741 ‫من دون الأموال الروسية، لن يصمد طويلًا.‬ 139 00:10:57,825 --> 00:10:59,950 ‫عندما ينهار النظام،‬ 140 00:11:00,033 --> 00:11:04,491 ‫سيضطرون إلى إعادة المصافي‬ ‫والمصارف والمصانع. والكازينوهات.‬ 141 00:11:06,116 --> 00:11:10,658 ‫الرهان كبير على كلّ منفي.‬ 142 00:11:10,741 --> 00:11:11,700 ‫خذ وضعك مثلًا.‬ 143 00:11:12,408 --> 00:11:13,866 ‫تركت عائلتك هناك.‬ 144 00:11:14,575 --> 00:11:17,575 ‫أنت رجل شجاع. هربت من الشيوعية.‬ 145 00:11:18,533 --> 00:11:21,116 ‫أعدت بناء حياتك هنا في "ميامي".‬ 146 00:11:23,325 --> 00:11:24,283 ‫ولكن...‬ 147 00:11:27,075 --> 00:11:28,575 ‫عليك اتخاذ قرار.‬ 148 00:11:30,033 --> 00:11:31,491 ‫الاستمرار بتجاهل المشاكل،‬ 149 00:11:33,408 --> 00:11:37,116 ‫أو المساعدة‬ ‫على إحلال الديمقراطية في بلدنا.‬ 150 00:11:46,491 --> 00:11:48,908 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 151 00:11:49,533 --> 00:11:51,491 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 152 00:11:51,575 --> 00:11:55,491 ‫تم رصد طوفين‬ ‫عند خط العرض 24.53 وخط الطول 81.42.‬ 153 00:11:55,575 --> 00:11:58,200 ‫ينجرفان شمالًا، نحو الشمال الشرقي.‬ ‫عليهما 20 شخصًا تقريبًا.‬ 154 00:11:58,283 --> 00:12:00,491 ‫أكرّر، عليهما 20 شخصًا.‬ 155 00:12:04,866 --> 00:12:06,700 ‫سنرميها الآن. أكرّر، سنرميها الآن.‬ 156 00:12:09,491 --> 00:12:10,325 ‫سنرميها الآن.‬ 157 00:12:26,283 --> 00:12:27,700 ‫أنقذتهم.‬ 158 00:12:28,491 --> 00:12:29,866 ‫حرس السواحل في طريقهم إليهم!‬ 159 00:12:30,450 --> 00:12:32,158 ‫- يا لهؤلاء المساكين.‬ ‫- أحسنت.‬ 160 00:12:32,241 --> 00:12:33,741 ‫أرجو أن يصلوا بأمان.‬ 161 00:12:33,825 --> 00:12:35,533 ‫بالطبع سيصلون بأمان. انظر...‬ 162 00:12:37,116 --> 00:12:39,200 ‫هدية من "ويلي تشيرينو".‬ 163 00:12:39,283 --> 00:12:40,658 ‫حقًا؟‬ 164 00:12:41,241 --> 00:12:42,200 ‫وتلك...‬ 165 00:12:42,866 --> 00:12:44,116 ‫من "غلوريا إستيفان".‬ 166 00:12:44,200 --> 00:12:47,158 ‫عجبًا! اطلب منها أن تأتي لتدشينها.‬ 167 00:12:47,241 --> 00:12:49,491 ‫فكرة جيدة ولكن لا تعقد الآمال على ذلك.‬ 168 00:12:55,408 --> 00:12:56,825 ‫ماذا تفعل؟‬ 169 00:12:56,908 --> 00:12:59,200 ‫سنقطع خط العرض 24.‬ 170 00:12:59,283 --> 00:13:01,033 ‫سندخل مجال "كوبا" الجوي.‬ 171 00:13:01,991 --> 00:13:03,033 ‫اسمع.‬ 172 00:13:03,116 --> 00:13:06,283 ‫لسنا مجرّد منظمة إنسانية.‬ 173 00:13:06,366 --> 00:13:09,325 ‫نحن منظمة مناضلة.‬ 174 00:13:09,408 --> 00:13:12,075 ‫مساء الخير يا "هافانا". هنا "إن 2506".‬ 175 00:13:12,158 --> 00:13:14,158 ‫نحن نقطع خط العرض 24.‬ 176 00:13:14,241 --> 00:13:17,700 ‫اليوم ستكون مهماتنا في شمال "هافانا".‬ 177 00:13:18,200 --> 00:13:22,158 ‫تلقّيت ذلك، ولكنني أعلمكما‬ ‫أن المنطقة شمال "هافانا" ناشطة.‬ 178 00:13:22,241 --> 00:13:24,241 ‫ستكونان في خطر.‬ 179 00:13:24,325 --> 00:13:26,866 ‫مفهوم. ندرك المخاطرة،‬ 180 00:13:26,950 --> 00:13:29,866 ‫ولكن بما أننا كوبيان حرّان،‬ ‫فنحن مستعدان لمواجهتها.‬ 181 00:13:30,866 --> 00:13:33,700 ‫"قاعدة (كوبا) الجوية"‬ 182 00:13:47,408 --> 00:13:48,866 ‫إنهم يستعرضون قوّتهم.‬ 183 00:13:48,950 --> 00:13:50,325 ‫لا أبالي باستعراضهم.‬ 184 00:14:02,366 --> 00:14:03,908 ‫تولّ القيادة.‬ 185 00:14:03,991 --> 00:14:06,033 ‫اتبع طريق "ماليكون".‬ 186 00:14:10,783 --> 00:14:12,075 ‫انعطف يمينًا.‬ 187 00:14:32,116 --> 00:14:34,450 ‫"لسنا رفاقًا بل إخوة!"‬ 188 00:14:46,116 --> 00:14:47,158 ‫عزيزتي "أولغا"،‬ 189 00:14:49,033 --> 00:14:50,908 ‫لم تردّي على رسائلي.‬ 190 00:14:52,366 --> 00:14:53,700 ‫أفهم أسبابك.‬ 191 00:14:54,700 --> 00:14:56,491 ‫ولكن افهمي أسبابي.‬ 192 00:14:58,200 --> 00:14:59,366 ‫أنا طيار.‬ 193 00:15:00,116 --> 00:15:02,616 ‫لا أريد أن أكون مدرب طيران طوال حياتي.‬ 194 00:15:03,283 --> 00:15:04,700 ‫الأمر صعب دائمًا في البداية‬ 195 00:15:06,200 --> 00:15:08,491 ‫ولكن هذه أرض الفرص.‬ 196 00:15:09,200 --> 00:15:10,908 ‫يوجد ما يكفينا جميعًا.‬ 197 00:15:12,783 --> 00:15:14,908 ‫إنني أبحث عن مدرسة لـ"إيرما".‬ 198 00:15:17,825 --> 00:15:18,825 ‫عزيزي "رينيه"،‬ 199 00:15:20,116 --> 00:15:22,116 ‫لقد استلمت رسائلك الكثيرة.‬ 200 00:15:22,741 --> 00:15:25,741 ‫يحزنني هذا جدًا، ولكنني لا أستطيع فتحها.‬ 201 00:15:27,616 --> 00:15:29,616 ‫الحياة هنا صعبة جدًا.‬ 202 00:15:29,700 --> 00:15:33,450 ‫ينقطع التيار الكهربائي طوال 8 ساعات،‬ ‫ومن الصعب إيجاد الطعام.‬ 203 00:15:34,158 --> 00:15:36,658 ‫تدبّر الأمور بمفردي يزداد صعوبة باستمرار.‬ 204 00:15:37,741 --> 00:15:39,658 ‫أصبحت "إيرما" كبيرة الآن.‬ 205 00:15:39,741 --> 00:15:42,908 ‫إنها تطرح أسئلة، وأكره أن أكذب عليها.‬ 206 00:15:43,741 --> 00:15:46,616 ‫لا أريدها أن تكتشف أن والدها خائن.‬ 207 00:15:46,700 --> 00:15:49,533 ‫قد لا تصدّق هذا،‬ ‫ولكننا تعرّضنا للسرقة الأسبوع الماضي.‬ 208 00:15:49,616 --> 00:15:51,658 ‫أخذوا كلّ أغراضنا القيّمة.‬ 209 00:15:53,325 --> 00:15:55,741 ‫ولكنني مكافحة، وأنت تعرف ذلك.‬ 210 00:15:56,741 --> 00:15:59,158 ‫كما تعرف أنني لست غاضبة منك.‬ 211 00:15:59,991 --> 00:16:02,908 ‫أتمنى لك التوفيق في حياتك الجديدة.‬ 212 00:16:04,158 --> 00:16:05,533 ‫ولكن يؤسفني إخبارك‬ 213 00:16:06,366 --> 00:16:07,700 ‫أنها لن تكون معي.‬ 214 00:16:12,616 --> 00:16:17,491 ‫"(كايمانيرا)، (كوبا)"‬ 215 00:17:44,200 --> 00:17:48,991 ‫"خليج (غوانتانامو) - قاعدة بحرية أميركية"‬ 216 00:17:58,491 --> 00:17:59,575 ‫قف مكانك!‬ 217 00:17:59,658 --> 00:18:01,700 ‫لا تطلقوا النار!‬ 218 00:18:02,450 --> 00:18:04,033 ‫أنا ضابط كوبي!‬ 219 00:18:04,116 --> 00:18:06,366 ‫إنني أنشقّ!‬ 220 00:18:08,950 --> 00:18:11,866 ‫هويّتي العسكرية. سجلّي كطيار.‬ 221 00:18:20,658 --> 00:18:21,700 ‫من هو هذا الرجل؟‬ 222 00:18:22,283 --> 00:18:23,200 ‫إنه صديقي.‬ 223 00:18:25,033 --> 00:18:26,491 ‫"أرنالدو أوتشوا".‬ 224 00:18:28,158 --> 00:18:30,408 ‫بطل الثورة الكوبية.‬ 225 00:18:31,825 --> 00:18:34,075 ‫بطل حرب "أنغولا".‬ 226 00:18:35,158 --> 00:18:37,866 ‫وقد جرى اعتقاله وإعدامه.‬ 227 00:18:37,950 --> 00:18:39,491 ‫بتهمة تهريب المخدرات.‬ 228 00:18:39,575 --> 00:18:41,491 ‫وهو شريك لـ"بابلو إسكوبار" أيضًا.‬ 229 00:18:41,575 --> 00:18:43,783 ‫لا. هذا ما يقوله النظام...‬ 230 00:18:44,450 --> 00:18:46,408 ‫عندما يريدون التخلص من خصم.‬ 231 00:18:50,908 --> 00:18:51,991 ‫شكرًا.‬ 232 00:18:59,491 --> 00:19:00,366 ‫تناول الطعام.‬ 233 00:19:01,075 --> 00:19:04,116 ‫بالنسبة إلى شخص كان يعيش‬ ‫في نظام "كاسترو" طوال سنوات...‬ 234 00:19:05,700 --> 00:19:08,283 ‫"ماكدونالدز" طعام شهيّ.‬ 235 00:19:08,866 --> 00:19:10,283 ‫قل الحقيقة، لماذا الآن؟‬ 236 00:19:11,200 --> 00:19:13,908 ‫جرى إعدام الجنرال "أوتشوا" قبل 3 سنوات.‬ 237 00:19:14,950 --> 00:19:18,158 ‫لم أتوقّع أن يصمد النظام‬ ‫بعد نهاية الاتحاد السوفييتي.‬ 238 00:19:20,575 --> 00:19:21,533 ‫وقد صمد.‬ 239 00:19:23,325 --> 00:19:24,491 ‫وأخواي،‬ 240 00:19:25,075 --> 00:19:27,491 ‫"أليخاندرو" و"راوول"،‬ ‫وهما طياران حربيان أيضًا،‬ 241 00:19:28,616 --> 00:19:30,033 ‫كانا أقلّ صبرًا مني.‬ 242 00:19:30,116 --> 00:19:33,450 ‫حاولا الهرب ولكن جرى اعتقالهما وسجنهما.‬ 243 00:19:34,033 --> 00:19:36,658 ‫هل لديك عائلة؟ أو أولاد؟‬ 244 00:19:36,741 --> 00:19:39,991 ‫نعم. زوجتي "أميليا"، وولدان.‬ 245 00:19:40,075 --> 00:19:41,700 ‫هل سينضمان إليك في "الولايات المتحدة"؟‬ 246 00:19:43,366 --> 00:19:44,700 ‫نحن مطلقان.‬ 247 00:19:45,783 --> 00:19:47,783 ‫وهي لديها الوصاية على الولدين.‬ 248 00:19:51,825 --> 00:19:55,200 ‫"(ميامي)"‬ 249 00:19:56,491 --> 00:19:59,116 ‫الأريكة هي كلّ ما يمكنني تقديمه لك.‬ 250 00:19:59,200 --> 00:20:02,200 ‫ستكون مفيدة لبعض الوقت.‬ 251 00:20:02,283 --> 00:20:03,783 ‫هذا ممتاز، شكرًا.‬ 252 00:20:14,575 --> 00:20:15,408 ‫اسمع...‬ 253 00:20:16,866 --> 00:20:19,450 ‫لدينا جمعيات تساعد المنشقّين.‬ 254 00:20:19,533 --> 00:20:21,366 ‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 255 00:20:21,450 --> 00:20:23,033 ‫لماذا أتيت؟‬ 256 00:20:23,116 --> 00:20:25,408 ‫لتسليم البيتزا أم لتحقيق الثراء؟‬ 257 00:20:26,033 --> 00:20:26,908 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 258 00:20:27,950 --> 00:20:28,950 ‫أنا؟‬ 259 00:20:30,158 --> 00:20:31,950 ‫أنا محتال.‬ 260 00:20:32,033 --> 00:20:34,491 ‫أنت تعرفني. أقوم بأمور متنوعة.‬ 261 00:20:35,825 --> 00:20:36,908 ‫وهل يكفي ذلك؟‬ 262 00:20:37,866 --> 00:20:39,283 ‫مستحيل.‬ 263 00:20:39,866 --> 00:20:41,116 ‫ما رأيك؟‬ 264 00:20:41,825 --> 00:20:42,700 ‫إذًا؟‬ 265 00:20:43,200 --> 00:20:44,158 ‫هل أخبرك؟‬ 266 00:20:45,783 --> 00:20:47,950 ‫أنا مخبر للمباحث الفدرالية أيضًا.‬ 267 00:20:49,700 --> 00:20:52,450 ‫أعلمهم بالمستجدات بشأن مزاج المجتمع.‬ 268 00:20:54,116 --> 00:20:55,991 ‫والأجر جيّد.‬ 269 00:20:57,075 --> 00:20:57,950 ‫مال وفير!‬ 270 00:21:18,366 --> 00:21:20,908 ‫- "آنا". مرحبًا!‬ ‫- لا!‬ 271 00:21:20,991 --> 00:21:22,575 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 272 00:21:22,658 --> 00:21:23,741 ‫- مضى وقت طويل.‬ ‫- ربّاه.‬ 273 00:21:23,825 --> 00:21:24,825 ‫كيف حالك؟‬ 274 00:21:24,908 --> 00:21:26,325 ‫أنا بخير. تبدين رائعة.‬ 275 00:21:26,408 --> 00:21:28,866 ‫- والعائلة بخير؟‬ ‫- دعيني أعرّفك على شخص.‬ 276 00:21:28,950 --> 00:21:30,325 ‫- تعالي.‬ ‫- سأراك الأحد القادم.‬ 277 00:21:30,408 --> 00:21:32,200 ‫تعال يا نسيبي.‬ 278 00:21:32,991 --> 00:21:35,033 ‫هذا نسيبي، "خوان بابلو روكي".‬ 279 00:21:35,116 --> 00:21:37,866 ‫- مرحبًا، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- تسرّني جدًا مقابلتك.‬ 280 00:21:37,950 --> 00:21:40,741 ‫أنت الضابط الذي سبح إلى القاعدة الأميركية؟‬ 281 00:21:40,825 --> 00:21:42,616 ‫نعم، هذا أنا.‬ 282 00:21:43,533 --> 00:21:46,033 ‫أعرف خليج "غوانتانامو".‬ ‫ألا تخاف من أسماك القرش؟‬ 283 00:21:47,033 --> 00:21:49,991 ‫أسماك القرش... كنت محظوظًا.‬ 284 00:21:55,700 --> 00:21:57,908 ‫هل أخبرك أحد أنك تشبه نجوم السينما؟‬ 285 00:21:58,491 --> 00:21:59,783 ‫أنا نجم سينمائي فعلًا.‬ 286 00:22:00,991 --> 00:22:05,408 ‫أو... أحب الاعتقاد أنني في الواقع‬ ‫أكثر جاذبية من نجم سينمائي.‬ 287 00:22:11,491 --> 00:22:12,325 ‫شكرًا.‬ 288 00:22:13,075 --> 00:22:14,575 ‫كانت أمسية رائعة.‬ 289 00:22:15,491 --> 00:22:19,200 ‫هل كانت رائعة لأنك... أحببت الفيلم؟‬ 290 00:22:20,825 --> 00:22:21,825 ‫ليس لذلك فحسب.‬ 291 00:22:23,241 --> 00:22:24,075 ‫إذًا...‬ 292 00:22:25,075 --> 00:22:27,033 ‫إذًا، أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬ 293 00:22:31,366 --> 00:22:32,866 ‫مهلًا.‬ 294 00:22:32,950 --> 00:22:34,616 ‫لا.‬ 295 00:22:34,700 --> 00:22:36,700 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه عليّ الذهاب. أنا...‬ 296 00:22:38,741 --> 00:22:40,491 ‫لا أريد أن يرانا زوجي السابق.‬ 297 00:22:41,991 --> 00:22:43,866 ‫زوجك السابق؟‬ 298 00:22:43,950 --> 00:22:46,033 ‫نعم. سينتقل من المنزل،‬ 299 00:22:46,116 --> 00:22:49,741 ‫لكن يجري ترميم شقته،‬ ‫لذا فهو يسكن معي في الوقت الحاضر.‬ 300 00:22:49,825 --> 00:22:52,575 ‫- هل انتهت علاقتكما؟‬ ‫- نعم.‬ 301 00:22:53,241 --> 00:22:56,783 ‫- إذًا؟‬ ‫- ولكنني... أخاف منه.‬ 302 00:22:56,866 --> 00:22:57,825 ‫إنه عنيف.‬ 303 00:22:58,325 --> 00:22:59,950 ‫سأحميك.‬ 304 00:23:01,950 --> 00:23:03,491 ‫- مثل...‬ ‫- ستكون حارسي الشخصي؟‬ 305 00:23:03,575 --> 00:23:04,700 ‫كما في الفيلم الليلة.‬ 306 00:23:04,783 --> 00:23:07,325 ‫- مثل "كيفين كوستنر" لـ"ويتني هيوستن"؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:23:07,408 --> 00:23:08,366 ‫ربّاه.‬ 308 00:23:15,533 --> 00:23:16,491 ‫سأذهب.‬ 309 00:23:19,283 --> 00:23:21,033 ‫سنتقابل مجددًا!‬ 310 00:23:24,116 --> 00:23:27,533 ‫- هل أنت صديق "نيكو غوتييريز"؟‬ ‫- أنا مدربه الشخصي.‬ 311 00:23:28,158 --> 00:23:29,200 ‫رائع!‬ 312 00:23:29,283 --> 00:23:31,033 ‫"نيكو"...‬ 313 00:23:31,991 --> 00:23:33,241 ‫اقترح أن أتّصل بك.‬ 314 00:23:33,325 --> 00:23:37,075 ‫إنه يمارس التمارين الرياضية.‬ ‫كنت أنصحه بذلك طوال سنوات.‬ 315 00:23:37,950 --> 00:23:39,283 ‫انظر يا "باسولتو".‬ 316 00:23:40,866 --> 00:23:42,533 ‫سجلّك كطيار.‬ 317 00:23:45,658 --> 00:23:47,241 ‫كنت رائدًا في السلاح الجوي.‬ 318 00:23:50,741 --> 00:23:52,033 ‫كنت أقود طائرات "ميغ".‬ 319 00:23:53,366 --> 00:23:55,116 ‫أنت أكثر خبرة مني.‬ 320 00:23:56,158 --> 00:23:57,408 ‫هل تريد الطيران مجددًا؟‬ 321 00:23:57,491 --> 00:23:58,866 ‫غادرت "كوبا"...‬ 322 00:24:00,075 --> 00:24:01,950 ‫لمحاربة آل "كاسترو".‬ 323 00:24:03,616 --> 00:24:07,700 ‫في منظمتنا، توجد مجموعة من النخبة.‬ 324 00:24:08,408 --> 00:24:09,908 ‫نسمّيهم الانتحاريين.‬ 325 00:24:11,908 --> 00:24:13,575 ‫أودّ أن أعرف القصد من ذلك.‬ 326 00:24:14,283 --> 00:24:16,241 ‫لا نحترم قواعد الأمان‬ 327 00:24:16,325 --> 00:24:18,408 ‫أو قوانين الملاحة الجوية.‬ 328 00:24:18,491 --> 00:24:20,158 ‫ماذا تعني؟‬ 329 00:24:20,241 --> 00:24:21,866 ‫إن انضممت إلينا،‬ 330 00:24:21,950 --> 00:24:24,158 ‫فإنك ستطير 9 ساعات يوميًا،‬ 331 00:24:24,241 --> 00:24:27,033 ‫7 أيام في الأسبوع، كلّ شهر،‬ 332 00:24:27,116 --> 00:24:28,866 ‫من دون توقّف. بدوام كامل.‬ 333 00:24:32,033 --> 00:24:33,200 ‫يا صديقي...‬ 334 00:24:34,783 --> 00:24:35,741 ‫هذا غير قانوني.‬ 335 00:24:36,991 --> 00:24:37,908 ‫غير قانوني...‬ 336 00:24:37,991 --> 00:24:39,283 ‫وخطر جدًا.‬ 337 00:24:39,366 --> 00:24:41,283 ‫لا داعي لإخباري!‬ 338 00:24:41,366 --> 00:24:43,241 ‫لقد اندلعت النار في طائرتي.‬ 339 00:24:43,325 --> 00:24:46,908 ‫وهبطت في "كايو سال"، قرب "فنزويلا".‬ 340 00:24:47,783 --> 00:24:49,408 ‫كنت في ورطة كبيرة!‬ 341 00:24:50,408 --> 00:24:53,325 ‫الحقيقة يا "خوان بابلو روكي"،‬ 342 00:24:53,408 --> 00:24:56,033 ‫نحن في منظمة "إخوان النجدة"‬ 343 00:24:56,700 --> 00:24:59,075 ‫نحتاج إلى طيارين مثلك.‬ 344 00:25:09,200 --> 00:25:12,033 ‫من "إن 58 بي بي" إلى القاعدة.‬ 345 00:25:12,116 --> 00:25:16,116 ‫شُوهد حرس السواحل الكوبية‬ ‫عند خط العرض 23.80 وخط الطول 81.77،‬ 346 00:25:16,200 --> 00:25:18,241 ‫ويتجهون شمالًا، نحو الشمال الغربي.‬ 347 00:25:18,325 --> 00:25:20,825 ‫من "بي بي" إلى القاعدة،‬ ‫حرس السواحل الكوبية...‬ 348 00:25:20,908 --> 00:25:23,450 ‫حرس السواحل الكوبية أمامنا. غيّر المسار.‬ 349 00:25:24,241 --> 00:25:26,033 ‫جنوبًا، نحو الجنوب الشرقي. "فاراديرو".‬ 350 00:25:40,866 --> 00:25:43,116 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- على نحو سيئ.‬ 351 00:25:44,241 --> 00:25:45,616 ‫هل قبض عليهم الكوبيّون؟‬ 352 00:25:46,700 --> 00:25:48,700 ‫غيّروا مسارهم.‬ 353 00:25:48,783 --> 00:25:50,741 ‫تعطّل محرّكهم في "فاراديرو".‬ 354 00:25:50,825 --> 00:25:53,158 ‫وجدتهم الجمارك الأميركية.‬ 355 00:25:53,241 --> 00:25:54,533 ‫وصادرت أسلحتهم.‬ 356 00:25:54,616 --> 00:25:55,575 ‫تبًا!‬ 357 00:25:56,533 --> 00:26:00,700 ‫أرجو ألّا يبوحوا بأي معلومات.‬ ‫يجب ألّا يعرف أحد بأننا أرشدناهم.‬ 358 00:26:03,366 --> 00:26:04,908 ‫هل بقيت عائلتك في "كوبا"؟‬ 359 00:26:04,991 --> 00:26:05,950 ‫نعم.‬ 360 00:26:07,658 --> 00:26:09,491 ‫الحياة صعبة هناك، كما تعلم.‬ 361 00:26:11,658 --> 00:26:13,450 ‫صلتهم بي‬ 362 00:26:14,408 --> 00:26:16,533 ‫لا تسهّل الأمور.‬ 363 00:26:17,283 --> 00:26:18,825 ‫بل تجعل كلّ شيء معقّدًا.‬ 364 00:26:19,616 --> 00:26:21,283 ‫بالنسبة إليهم، أنا خائن.‬ 365 00:26:22,241 --> 00:26:23,116 ‫رجعيّ.‬ 366 00:26:24,241 --> 00:26:26,200 ‫هل أنت متأكد من أن زوجتك ما زالت تحبّك؟‬ 367 00:26:26,866 --> 00:26:28,741 ‫ما زلت أحبّها.‬ 368 00:26:28,825 --> 00:26:31,033 ‫لا أستطيع العيش من دونها.‬ 369 00:26:33,408 --> 00:26:35,283 ‫وأظن أنها تفتقدني.‬ 370 00:26:35,366 --> 00:26:36,616 ‫وكذلك ابنتي.‬ 371 00:26:37,950 --> 00:26:39,450 ‫أريد الإيمان بذلك.‬ 372 00:26:40,866 --> 00:26:41,700 ‫وماذا عنك؟‬ 373 00:26:41,783 --> 00:26:44,950 ‫أنت نجم هنا،‬ ‫وتظهر على التلفزيون وما إلى ذلك.‬ 374 00:26:46,533 --> 00:26:47,700 ‫يا رجل،‬ 375 00:26:49,325 --> 00:26:51,158 ‫لو كنت نجمًا،‬ 376 00:26:51,241 --> 00:26:53,283 ‫لما كنت في هذه الحافلة معك.‬ 377 00:26:53,908 --> 00:26:56,033 ‫بل في سيارة "ليموزين".‬ 378 00:26:57,783 --> 00:26:58,741 ‫أتعلم؟‬ 379 00:26:59,533 --> 00:27:02,908 ‫عرض عليّ مصوّر مشاهير 5 آلاف دولار‬ 380 00:27:04,241 --> 00:27:07,200 ‫لالتقاط صور لي على الشاطئ‬ ‫مع فتيات يرتدين البيكيني.‬ 381 00:27:09,616 --> 00:27:11,200 ‫ماذا قلت له؟‬ 382 00:27:11,283 --> 00:27:12,450 ‫لا شيء.‬ 383 00:27:16,825 --> 00:27:18,491 ‫إنني أعيد بناء حياتي،‬ 384 00:27:19,366 --> 00:27:20,325 ‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬ 385 00:27:27,408 --> 00:27:29,116 ‫سأتزوج "آنا مارغريتا".‬ 386 00:27:31,991 --> 00:27:33,700 ‫قرار جيّد يا أخي.‬ 387 00:27:38,366 --> 00:27:40,866 ‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 388 00:28:13,408 --> 00:28:14,408 ‫"أولغا".‬ 389 00:28:16,741 --> 00:28:17,616 ‫"أولغا".‬ 390 00:28:22,700 --> 00:28:24,158 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 391 00:28:25,283 --> 00:28:26,991 ‫- هل أكلت جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 392 00:28:27,825 --> 00:28:29,158 ‫مشاجرة مع نسيبها.‬ 393 00:28:29,241 --> 00:28:30,533 ‫عضضته.‬ 394 00:28:30,616 --> 00:28:32,491 ‫لماذا عضضته؟‬ 395 00:28:32,575 --> 00:28:34,408 ‫لن أخبرك.‬ 396 00:28:34,491 --> 00:28:37,075 ‫اذهبي للاغتسال والنوم مباشرةً.‬ 397 00:28:37,158 --> 00:28:38,533 ‫انظري إلى الوقت.‬ 398 00:28:40,241 --> 00:28:42,950 ‫مهلًا! لا قبلة لتتمني لعمك ليلة سعيدة؟‬ 399 00:28:47,241 --> 00:28:48,200 ‫سأراك غدًا.‬ 400 00:28:48,283 --> 00:28:50,200 ‫طابت ليلتك يا عمّي "روبرتو".‬ 401 00:28:50,283 --> 00:28:51,450 ‫طابت ليلتك يا آنسة.‬ 402 00:28:55,158 --> 00:28:58,033 ‫توجد أكياس مليئة بملابسه في غرفة النوم.‬ 403 00:28:58,866 --> 00:29:00,325 ‫سأعطي بعضها لوالدنا.‬ 404 00:29:00,950 --> 00:29:02,866 ‫ما دمت ستتخلص منها.‬ 405 00:29:03,700 --> 00:29:06,283 ‫لا أريد أي شيء من "رينيه" هنا.‬ 406 00:29:09,783 --> 00:29:12,700 ‫والآن أخبريني لماذا عضضت نسيبك.‬ 407 00:29:12,783 --> 00:29:14,450 ‫لعبنا لعبة الذاكرة.‬ 408 00:29:14,533 --> 00:29:15,825 ‫فزت في كلّ الجولات الـ10.‬ 409 00:29:15,908 --> 00:29:18,158 ‫وقلت له إنني البطلة.‬ 410 00:29:18,241 --> 00:29:20,700 ‫تتفاخرين دائمًا.‬ 411 00:29:20,783 --> 00:29:23,366 ‫قال إنني البطلة،‬ 412 00:29:23,450 --> 00:29:25,908 ‫ولكن والدي خائن.‬ 413 00:29:27,200 --> 00:29:28,658 ‫كان عليك أن تشرحي الأمر.‬ 414 00:29:29,658 --> 00:29:31,450 ‫هل صحيح أن أبي خائن؟‬ 415 00:29:32,908 --> 00:29:34,033 ‫عزيزتي،‬ 416 00:29:34,575 --> 00:29:39,158 ‫أخبرتك مرارًا لماذا سافر أبوك إلى الخارج.‬ 417 00:29:40,283 --> 00:29:44,325 ‫لمزاولة الأعمال ومساعدة اقتصاد بلدنا.‬ 418 00:29:44,408 --> 00:29:46,741 ‫ومقاومة الحظر الأميركي.‬ 419 00:29:46,825 --> 00:29:48,866 ‫هذا لا يعني أنه خائن.‬ 420 00:29:48,950 --> 00:29:50,908 ‫بل يعني أنه وطني.‬ 421 00:29:52,408 --> 00:29:53,366 ‫اقتربي.‬ 422 00:30:02,575 --> 00:30:03,658 ‫انظر.‬ 423 00:30:03,741 --> 00:30:05,700 ‫إنها متماثلة كلّها بمضمونها.‬ 424 00:30:05,783 --> 00:30:09,866 ‫أجبته مرة واحدة‬ ‫ويجدر به اعتبار نفسه محظوظًا.‬ 425 00:30:10,533 --> 00:30:11,700 ‫ماذا كتبت؟‬ 426 00:30:12,533 --> 00:30:14,200 ‫ما زلت أحبّه،‬ 427 00:30:14,283 --> 00:30:18,033 ‫ولكن يستحيل أن أذهب أنا و"إيرما"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 428 00:30:19,616 --> 00:30:22,408 ‫لن أدع خائنًا يربّي ابنتي.‬ 429 00:30:23,616 --> 00:30:26,366 ‫أو أدعها تعيش بجوار إرهابي‬ ‫مثل "خوسيه باسولتو".‬ 430 00:30:27,325 --> 00:30:30,116 ‫سمعت أن "رينيه" ترك "باسولتو"‬ ‫وانضم إلى منظمة "باند".‬ 431 00:30:30,991 --> 00:30:32,283 ‫يُفترض أن الأجر أفضل.‬ 432 00:30:33,241 --> 00:30:37,700 ‫معهم، لا نعرف أبدًا الفرق‬ ‫بين النضال لتحرير "كوبا"‬ 433 00:30:37,783 --> 00:30:39,575 ‫وتهريب المخدرات.‬ 434 00:30:40,783 --> 00:30:43,950 ‫أتعرف أين سينتهي المطاف بـ"رينيه"؟‬ ‫في السجن.‬ 435 00:30:44,033 --> 00:30:46,616 ‫ولن أبالي إطلاقًا.‬ 436 00:30:51,908 --> 00:30:53,200 ‫تابع الطيران جنوبًا.‬ 437 00:30:53,283 --> 00:30:54,450 ‫جنوبًا؟‬ 438 00:30:55,533 --> 00:30:57,241 ‫هذه ليست خطة رحلتنا.‬ 439 00:30:57,325 --> 00:31:00,283 ‫هل تبعت خطط الرحلات‬ ‫عندما كنت تعمل لحساب الإخوان؟‬ 440 00:31:00,366 --> 00:31:01,408 ‫ليس بالضبط.‬ 441 00:31:02,241 --> 00:31:03,950 ‫إذًا تابع الاتجاه جنوبًا.‬ 442 00:31:06,408 --> 00:31:08,950 ‫"ساحل (هندوراس)"‬ 443 00:31:20,325 --> 00:31:21,533 ‫بسرعة!‬ 444 00:31:23,658 --> 00:31:25,366 ‫أسرع!‬ 445 00:31:29,325 --> 00:31:30,408 ‫هيا!‬ 446 00:32:07,325 --> 00:32:08,450 ‫لم تر شيئًا.‬ 447 00:32:09,033 --> 00:32:10,158 ‫لم أر شيئًا.‬ 448 00:32:11,366 --> 00:32:13,200 ‫هل تشعر بالإلهام اليوم؟‬ 449 00:32:13,283 --> 00:32:14,408 ‫دعيني أرى.‬ 450 00:32:15,158 --> 00:32:16,325 ‫اسمع، لا تبدأ.‬ 451 00:32:16,408 --> 00:32:17,908 ‫أشعر بإلهام هائل.‬ 452 00:32:27,700 --> 00:32:28,908 ‫"رينيه"...‬ 453 00:32:28,991 --> 00:32:31,033 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 454 00:32:31,116 --> 00:32:32,491 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 455 00:32:32,575 --> 00:32:34,616 ‫- أرجو أن تكون جائعًا.‬ ‫- أنا جائع جدًا.‬ 456 00:32:35,575 --> 00:32:37,783 ‫- هلّا تحضرين لنا بعض الشراب؟‬ ‫- على الفور.‬ 457 00:32:41,533 --> 00:32:42,658 ‫هل تتكلم الروسية؟‬ 458 00:32:43,533 --> 00:32:45,825 ‫تعلمتها في "كوبا". مثلك.‬ 459 00:32:45,908 --> 00:32:46,908 ‫جيّد.‬ 460 00:32:48,658 --> 00:32:50,075 ‫يتعلق الأمر بمنظمة "باند".‬ 461 00:32:50,700 --> 00:32:54,033 ‫تعرف ما يُشاع. إنهم مجرّد واجهة.‬ 462 00:32:54,116 --> 00:32:55,991 ‫يعملون لحساب الكولومبيين.‬ 463 00:32:56,075 --> 00:32:58,283 ‫يهرّبون الكوكايين.‬ 464 00:32:58,366 --> 00:33:01,658 ‫قلت إنك لا تصدّق ذلك.‬ 465 00:33:01,741 --> 00:33:02,908 ‫في البداية، لم أصدّقه.‬ 466 00:33:02,991 --> 00:33:04,200 ‫تيكيلا.‬ 467 00:33:07,033 --> 00:33:08,741 ‫رقائق الموز!‬ 468 00:33:08,825 --> 00:33:10,866 ‫- هل تحبّها؟‬ ‫- أعشقها.‬ 469 00:33:11,700 --> 00:33:13,033 ‫إنها بارعة في الطهي!‬ 470 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 471 00:33:14,283 --> 00:33:15,158 ‫بصحّتكما!‬ 472 00:33:16,366 --> 00:33:17,616 ‫بصحّتكما!‬ 473 00:33:20,241 --> 00:33:22,825 ‫"آنا"، هلّا تتركيننا بمفردنا للحظة؟‬ 474 00:33:22,908 --> 00:33:23,741 ‫علينا التحدث.‬ 475 00:33:23,825 --> 00:33:25,700 ‫نعم! آسفة.‬ 476 00:33:27,783 --> 00:33:30,450 ‫نقلت بالطائرة إحدى حمولاتهم.‬ 477 00:33:31,950 --> 00:33:35,658 ‫لا أريد أن أُعتقل بتهمة تهريب المخدرات.‬ 478 00:33:36,241 --> 00:33:40,533 ‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫لينتهي بي المطاف في السجن.‬ 479 00:33:41,116 --> 00:33:42,783 ‫لقد أخبرتك.‬ 480 00:33:43,575 --> 00:33:46,075 ‫يعمل نسيبي "دينايف"‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية.‬ 481 00:33:47,616 --> 00:33:49,575 ‫يمكنه أن يتيح لك الاتصال برئيسه.‬ 482 00:33:55,283 --> 00:33:56,200 ‫كيف حالك؟‬ 483 00:33:57,450 --> 00:33:58,575 ‫"رينيه غونزاليس".‬ 484 00:33:58,658 --> 00:34:00,366 ‫تسرني مقابلتك.‬ 485 00:34:04,866 --> 00:34:07,616 ‫أحتاج إلى قضية مضمونة.‬ 486 00:34:10,283 --> 00:34:11,283 ‫إذًا يا "رينيه"...‬ 487 00:34:12,991 --> 00:34:14,491 ‫ما مدى استعدادك للعمل لحسابنا؟‬ 488 00:34:15,116 --> 00:34:17,158 ‫لن أشارك في نشاطاتهم الإجرامية.‬ 489 00:34:17,741 --> 00:34:19,033 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 490 00:34:19,616 --> 00:34:22,825 ‫أعرض عليك‬ ‫أن تكون مخبرًا للمباحث الفدرالية.‬ 491 00:34:24,491 --> 00:34:26,825 ‫ستتقاضى 1500 دولار أسبوعيًا.‬ 492 00:34:27,700 --> 00:34:29,075 ‫كلّ ما أطلبه منك...‬ 493 00:34:30,283 --> 00:34:33,866 ‫هو إعطائي معلومات عن نشاطات منظمة "باند".‬ 494 00:34:33,950 --> 00:34:35,200 ‫مخبر.‬ 495 00:34:40,075 --> 00:34:41,575 ‫هذا لا يناسبني.‬ 496 00:34:41,658 --> 00:34:43,075 ‫صديقك "خوان بابلو روكي"‬ 497 00:34:43,700 --> 00:34:47,158 ‫يعمل لحسابنا منذ سنة.‬ 498 00:34:48,450 --> 00:34:49,825 ‫مقابل الأجر نفسه.‬ 499 00:34:50,950 --> 00:34:51,950 ‫أفهم الآن.‬ 500 00:34:52,033 --> 00:34:53,241 ‫ماذا تفهم؟‬ 501 00:34:53,325 --> 00:34:54,450 ‫أسلوب حياته.‬ 502 00:34:57,408 --> 00:34:58,450 ‫سأقابلك غدًا.‬ 503 00:34:59,158 --> 00:35:00,366 ‫لعملية خاصة؟‬ 504 00:35:01,491 --> 00:35:02,866 ‫كلّ العمليات خاصة.‬ 505 00:35:03,950 --> 00:35:05,283 ‫الهبوط في "هندوراس" مجددًا؟‬ 506 00:35:06,450 --> 00:35:07,450 ‫ثم في "ناساو".‬ 507 00:35:08,033 --> 00:35:10,200 ‫الأجر جيّد، ولكنّها مخاطرة كبيرة لي.‬ 508 00:35:11,825 --> 00:35:12,908 ‫هل لديك عروض أخرى؟‬ 509 00:35:14,116 --> 00:35:18,283 ‫"رامون سول سانشيز" يحاول الاتصال بي.‬ ‫يلزم "الحركة الديمقراطية" طيارون بارعون.‬ 510 00:35:18,366 --> 00:35:19,658 ‫"رامونسيتو"؟‬ 511 00:35:19,741 --> 00:35:21,408 ‫لا تكن وغدًا.‬ 512 00:35:22,741 --> 00:35:24,950 ‫قلت لك إنني أعمل لتحرير "كوبا".‬ 513 00:35:25,033 --> 00:35:26,533 ‫وأنا أحاول تمويل ذلك.‬ 514 00:35:27,033 --> 00:35:27,908 ‫بأموال المخدرات.‬ 515 00:35:28,991 --> 00:35:30,658 ‫آخذ المال أينما أستطيع إيجاده.‬ 516 00:35:31,325 --> 00:35:32,200 ‫من الكولومبيين.‬ 517 00:35:32,700 --> 00:35:34,783 ‫كيف أدفع لك 175 دولارًا أسبوعيًا لولا ذلك؟‬ 518 00:35:36,825 --> 00:35:38,241 ‫أيمكنني الاعتماد عليك غدًا؟‬ 519 00:35:40,741 --> 00:35:41,616 ‫لا.‬ 520 00:35:49,741 --> 00:35:51,241 ‫اخرج. فتّشوا الحقيبة.‬ 521 00:35:53,366 --> 00:35:54,408 ‫استدر!‬ 522 00:36:13,741 --> 00:36:16,283 ‫قل لي إنك متأكد، وإنك اتخذت قرارك.‬ 523 00:36:16,366 --> 00:36:17,741 ‫لست واشيًا.‬ 524 00:36:18,908 --> 00:36:22,908 ‫من قال إن من يعمل‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية يكون واشيًا؟‬ 525 00:36:23,658 --> 00:36:25,408 ‫الأجر جيّد على الأقل.‬ 526 00:36:26,075 --> 00:36:29,575 ‫لم أتخل عن حياتي في "كوبا" لكسب المال هنا.‬ 527 00:36:30,950 --> 00:36:32,325 ‫الحياة هناك كارثة.‬ 528 00:36:32,408 --> 00:36:33,658 ‫لا وقود.‬ 529 00:36:34,450 --> 00:36:37,158 ‫8 ساعات يوميًا من التيار الكهربائي.‬ 530 00:36:37,241 --> 00:36:38,450 ‫لا أدوية.‬ 531 00:36:38,533 --> 00:36:40,075 ‫لا طعام. الناس يتضورون جوعًا.‬ 532 00:36:40,950 --> 00:36:42,283 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 533 00:36:43,200 --> 00:36:45,950 ‫هل تعرف الأجر‬ ‫الذي تطلبه منظمة "الحركة الديمقراطية"‬ 534 00:36:46,033 --> 00:36:47,950 ‫لإحضار أشخاص من "كوبا" إلى "فلوريدا"؟‬ 535 00:36:48,033 --> 00:36:49,283 ‫إنه أجر هائل.‬ 536 00:36:50,408 --> 00:36:51,741 ‫ولكنّه لقضية عادلة.‬ 537 00:36:57,658 --> 00:36:58,700 ‫واجبي...‬ 538 00:36:59,575 --> 00:37:00,616 ‫هو إنقاذ الأرواح.‬ 539 00:37:02,700 --> 00:37:03,825 ‫من سيكون هناك؟‬ 540 00:37:05,283 --> 00:37:06,200 ‫حسنًا.‬ 541 00:37:09,033 --> 00:37:10,116 ‫لا، أستطيع الذهاب.‬ 542 00:37:11,408 --> 00:37:12,950 ‫هل يناسبك غدًا؟‬ 543 00:37:15,075 --> 00:37:16,575 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا...‬ 544 00:37:16,658 --> 00:37:19,366 ‫أكاد أنتهي من إعداد قائمة المدعوين‬ ‫إلى حفل الاستقبال.‬ 545 00:37:21,783 --> 00:37:24,116 ‫من ناحية أخرى، لديّ خبر جيّد.‬ 546 00:37:25,158 --> 00:37:26,408 ‫أتريد معرفته؟‬ 547 00:37:28,950 --> 00:37:29,783 ‫بالطبع.‬ 548 00:37:29,866 --> 00:37:32,866 ‫سيسمح لنا "لويس أليكساندر" باستخدام قصره.‬ 549 00:37:35,158 --> 00:37:37,825 ‫- قصر "أليكساندر" في جنوب "ميامي".‬ ‫- أعلم.‬ 550 00:37:37,908 --> 00:37:39,408 ‫هذا خبر جيّد حقًا.‬ 551 00:37:39,491 --> 00:37:42,241 ‫نعم. و"خورخي ماس كانوسا" سيكون هناك.‬ 552 00:37:42,325 --> 00:37:43,491 ‫لم أقابله قط.‬ 553 00:37:45,491 --> 00:37:48,075 ‫يقولون إنه سيكون زفاف العقد.‬ 554 00:37:58,658 --> 00:37:59,908 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 555 00:38:00,908 --> 00:38:01,825 ‫بالطبع.‬ 556 00:38:01,908 --> 00:38:03,783 ‫لماذا لديك هاتف نقّال؟‬ 557 00:38:04,533 --> 00:38:06,116 ‫لا أعرف أحدًا آخر لديه ذلك.‬ 558 00:38:06,200 --> 00:38:08,241 ‫يكتفي أزواج صديقاتي بأجهزة نداء آلي.‬ 559 00:38:08,325 --> 00:38:09,325 ‫إنه مفيد.‬ 560 00:38:10,908 --> 00:38:13,408 ‫يمكنك الاتصال بي متى تشائين‬ ‫وبوسعي الاتصال...‬ 561 00:38:13,491 --> 00:38:16,616 ‫أعرف كيف تعمل الهواتف النقّالة. فهمت ذلك.‬ 562 00:38:16,700 --> 00:38:18,575 ‫إنه باهظ الثمن. دون أن نذكر...‬ 563 00:38:18,658 --> 00:38:19,950 ‫إنه مفيد.‬ 564 00:38:22,491 --> 00:38:25,075 ‫لعلمك، أنا أدرك ثمن الأشياء.‬ 565 00:38:26,033 --> 00:38:28,491 ‫- لديك ساعة "روليكس" جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 566 00:38:28,575 --> 00:38:30,991 ‫إنها "روليكس سابمارينر".‬ 567 00:38:31,075 --> 00:38:33,116 ‫فضّية بقرص أزرق.‬ 568 00:38:34,658 --> 00:38:36,533 ‫أنت شديدة الملاحظة.‬ 569 00:38:36,616 --> 00:38:40,158 ‫- ثمنها 8 آلاف دولار على الأقل.‬ ‫- لست بعيدة في تقديرك...‬ 570 00:38:40,241 --> 00:38:41,908 ‫اشتريتها من دون إخباري.‬ 571 00:38:42,575 --> 00:38:44,158 ‫لا أخبرك بكلّ شيء.‬ 572 00:38:59,200 --> 00:39:00,741 ‫ما هو مصدر المال؟‬ 573 00:39:03,866 --> 00:39:07,450 ‫أعرف أن عدد النازحين انخفض‬ ‫منذ عقد المعاهدة مع "كوبا".‬ 574 00:39:07,533 --> 00:39:08,950 ‫انخفض جدًا، أجل.‬ 575 00:39:09,033 --> 00:39:10,116 ‫انخفض عدد الطلعات الجوية.‬ 576 00:39:10,200 --> 00:39:12,116 ‫- انخفض عدد الإخوان من 2000 سنويًا...‬ ‫- أجل.‬ 577 00:39:12,200 --> 00:39:14,616 ‫وانخفضت التبرعات للمنظمات التي تساعدهم.‬ 578 00:39:14,700 --> 00:39:16,741 ‫- أنت محقة كلّيًا، أجل.‬ ‫- أعلم.‬ 579 00:39:16,825 --> 00:39:18,033 ‫لذلك أسألك.‬ 580 00:39:19,116 --> 00:39:20,533 ‫ما هو مصدر أموالك؟‬ 581 00:39:22,491 --> 00:39:24,200 ‫وأريد جوابًا صريحًا.‬ 582 00:39:26,075 --> 00:39:27,700 ‫لقد أخبرتك فعلًا.‬ 583 00:39:27,783 --> 00:39:30,075 ‫وقّعت عقدًا لسيرة ذاتية.‬ 584 00:39:30,783 --> 00:39:34,283 ‫عفوًا؟ التي تكتبها منذ 6 أشهر،‬ ‫لمدة ساعة يوميًا على أقصى تقدير؟‬ 585 00:39:34,366 --> 00:39:37,075 ‫- نعم يا "آنا"، بالضبط.‬ ‫- حقًا؟ هذا هراء.‬ 586 00:39:37,158 --> 00:39:38,783 ‫أتظن أنك تخدعني؟‬ 587 00:39:38,866 --> 00:39:41,158 ‫لم أسمع قط بمن يمكنه كسب العيش من الكتابة.‬ 588 00:39:41,241 --> 00:39:43,450 ‫باستثناء أنك نجم سينمائي‬ ‫وتكتب سيرة ذاتية...‬ 589 00:39:43,533 --> 00:39:45,450 ‫ولكنني نجم فعلًا يا حبيبتي.‬ 590 00:39:46,200 --> 00:39:47,658 ‫ستتزوجين نجمًا.‬ 591 00:39:48,241 --> 00:39:50,200 ‫والكتاب الذي أكتبه منذ 6 أشهر،‬ 592 00:39:50,283 --> 00:39:51,950 ‫لساعة يوميًا، سيكون ناجحًا جدًا.‬ 593 00:39:52,033 --> 00:39:53,450 ‫سأذكر كلّ شيء عن انخفاض...‬ 594 00:39:53,533 --> 00:39:54,950 ‫هل تظنني غبية؟‬ 595 00:39:55,033 --> 00:39:58,241 ‫الوسيلة الوحيدة لكسب‬ ‫ذلك القدر من المال هي بالمخدرات.‬ 596 00:40:00,116 --> 00:40:01,325 ‫لذلك أريد أن أعرف.‬ 597 00:40:02,283 --> 00:40:03,700 ‫ما هي؟ الكوكايين؟‬ 598 00:40:09,366 --> 00:40:10,783 ‫هل تريدين أن أتركك؟‬ 599 00:40:13,200 --> 00:40:14,033 ‫على الفور.‬ 600 00:40:15,950 --> 00:40:16,950 ‫أجيبيني.‬ 601 00:40:18,825 --> 00:40:20,866 ‫هل تعرفين ثمن هذه السلسلة الذهبية؟‬ 602 00:40:22,991 --> 00:40:27,741 ‫لم أنزح من "كوبا"‬ ‫لأكون فاشلًا في "ميامي" يا "آنا".‬ 603 00:40:28,491 --> 00:40:31,741 ‫أرتدي بدلة ثمنها 2000 دولار. هل يزعجك ذلك؟‬ 604 00:40:34,825 --> 00:40:36,325 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 605 00:40:38,075 --> 00:40:40,075 ‫لست متورطًا في المخدرات.‬ 606 00:40:43,950 --> 00:40:45,991 ‫ولكنك لا تعرفين كلّ شيء عنّي.‬ 607 00:40:50,075 --> 00:40:51,991 ‫وهذا أفضل لك.‬ 608 00:40:57,741 --> 00:40:59,866 ‫هنا "سي 4047".‬ 609 00:40:59,950 --> 00:41:03,366 ‫هنا "سي 4047". "بلو شارك"، هل تتلقاني؟‬ 610 00:41:03,450 --> 00:41:05,575 ‫هنا "بلو شارك"، تلقّيتك.‬ 611 00:41:05,658 --> 00:41:07,950 ‫نطير على خط العرض 24، 82 غربًا.‬ 612 00:41:08,033 --> 00:41:09,491 ‫البحر آمن.‬ 613 00:41:10,783 --> 00:41:12,408 ‫أكرّر، البحر آمن.‬ 614 00:41:15,616 --> 00:41:17,950 ‫لا حرس سواحل. هيا بنا!‬ 615 00:41:20,616 --> 00:41:21,491 ‫"تشينو"!‬ 616 00:42:02,200 --> 00:42:03,408 ‫هل أنت عائد من مهمة؟‬ 617 00:42:03,991 --> 00:42:05,866 ‫أليست لديك مصادرك الخاصة؟‬ 618 00:42:05,950 --> 00:42:07,991 ‫يقولون إن العملية كانت ناجحة.‬ 619 00:42:09,450 --> 00:42:10,991 ‫لا ضحايا، ولكن ثمة أضرار.‬ 620 00:42:11,075 --> 00:42:13,616 ‫- أضرار فادحة؟‬ ‫- فادحة بما يكفي.‬ 621 00:42:13,700 --> 00:42:16,866 ‫لن يعلن الكوبيون عن ذلك أمام الجميع،‬ 622 00:42:16,950 --> 00:42:17,950 ‫كما يمكنك أن تتخيل.‬ 623 00:42:19,283 --> 00:42:21,241 ‫قد تكون "الحركة" فخورة، ولكنني لست كذلك.‬ 624 00:42:24,075 --> 00:42:26,533 ‫لماذا، إن لم يكن عملًا متهوّرًا؟‬ 625 00:42:26,616 --> 00:42:29,950 ‫لم أنضم إلى المقاومة لمساعدة الإرهابيين.‬ 626 00:42:30,741 --> 00:42:32,075 ‫بل لإنقاذ نازحين على أطواف.‬ 627 00:42:34,158 --> 00:42:35,408 ‫أتريد تناول الجعة؟‬ 628 00:42:42,825 --> 00:42:44,200 ‫لماذا أردت رؤيتي؟‬ 629 00:42:44,700 --> 00:42:46,033 ‫لديّ أخبار من "أولغا".‬ 630 00:42:46,991 --> 00:42:48,408 ‫عجبًا!‬ 631 00:42:48,491 --> 00:42:50,450 ‫هل بدأت أخيرًا تردّ على الرسائل؟‬ 632 00:42:51,241 --> 00:42:52,241 ‫نعم.‬ 633 00:42:53,783 --> 00:42:55,325 ‫حياتها بأكملها في "كوبا".‬ 634 00:42:55,991 --> 00:42:57,491 ‫حياتها المهنيّة،‬ 635 00:42:57,575 --> 00:42:58,950 ‫وأصدقاؤها وعائلتها.‬ 636 00:43:00,450 --> 00:43:03,658 ‫لا بد أن الوضع صعب عليها.‬ 637 00:43:05,283 --> 00:43:06,575 ‫ولكنها...‬ 638 00:43:06,658 --> 00:43:08,491 ‫اتخذت قرارًا.‬ 639 00:43:08,575 --> 00:43:09,408 ‫بأي معنى؟‬ 640 00:43:10,991 --> 00:43:12,533 ‫ستأتي للعيش معي.‬ 641 00:43:14,575 --> 00:43:15,783 ‫حسنًا، ولكن...‬ 642 00:43:16,408 --> 00:43:19,033 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 643 00:43:19,116 --> 00:43:20,616 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 644 00:43:20,700 --> 00:43:21,908 ‫وإن يكن؟‬ 645 00:43:21,991 --> 00:43:23,950 ‫الأولوية للمواطنين الأميركيين‬ ‫حسب القانون الجديد.‬ 646 00:43:24,033 --> 00:43:25,825 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 647 00:43:26,825 --> 00:43:28,366 ‫توجد حصص نسبية،‬ 648 00:43:28,450 --> 00:43:30,950 ‫وقوائم انتظار وبيروقراطية.‬ 649 00:43:31,033 --> 00:43:32,575 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬ 650 00:43:37,533 --> 00:43:39,283 ‫لديك معارف في "واشنطن".‬ 651 00:43:39,366 --> 00:43:41,366 ‫هل لديها تأشيرة سفر للخروج من "كوبا"؟‬ 652 00:43:41,950 --> 00:43:42,908 ‫لا.‬ 653 00:43:43,533 --> 00:43:47,450 ‫لا فائدة من استخدام النفوذ‬ ‫إن كانوا سيمنعونها من الرحيل.‬ 654 00:44:24,200 --> 00:44:28,075 ‫بارك أيها الرب‬ 655 00:44:28,158 --> 00:44:32,116 ‫المحبة التي تجمع‬ ‫بين "خوان بابلو" و"آنا مارغريتا".‬ 656 00:44:40,658 --> 00:44:41,658 ‫"خوان بابلو"،‬ 657 00:44:42,408 --> 00:44:44,116 ‫هذا الخاتم رمز‬ 658 00:44:44,200 --> 00:44:46,658 ‫لحبي وإخلاصي.‬ 659 00:44:48,116 --> 00:44:50,950 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 660 00:44:51,783 --> 00:44:54,533 ‫- هل تسمح؟‬ ‫- يمكنك تقبيل العروس.‬ 661 00:45:58,408 --> 00:46:01,700 ‫تعال، أريد أن أعرّفك على شخص ما.‬ 662 00:46:15,616 --> 00:46:18,075 ‫يشرّفني أن أعرّفكما على‬ 663 00:46:18,158 --> 00:46:21,658 ‫رئيس منظمة "كانف"، "خورخي ماس كانوسا".‬ 664 00:46:21,741 --> 00:46:26,241 ‫هذا الرجل سيقودنا‬ ‫إلى الحرية والديمقراطية في "كوبا".‬ 665 00:46:26,325 --> 00:46:28,241 ‫يشرّفنا وجودك هنا.‬ 666 00:46:29,700 --> 00:46:32,491 ‫إنه وعد بنجاح زواجنا.‬ 667 00:46:32,575 --> 00:46:35,700 ‫يقول صديقي "باسولتو" إنك أفضل طيارينا.‬ 668 00:46:36,283 --> 00:46:37,700 ‫وإنك جاهز في أي وقت.‬ 669 00:46:37,783 --> 00:46:39,450 ‫سيدي، مع كلّ احترامي،‬ 670 00:46:40,908 --> 00:46:42,325 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 671 00:46:42,408 --> 00:46:44,616 ‫عليك أن تسأل زوجتي بشأن ذلك.‬ 672 00:46:57,116 --> 00:46:58,783 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 673 00:46:59,408 --> 00:47:00,908 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 674 00:47:16,866 --> 00:47:18,158 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 675 00:47:30,075 --> 00:47:31,408 ‫ها هو العريس.‬ 676 00:47:59,866 --> 00:48:01,616 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 677 00:48:03,616 --> 00:48:05,450 ‫ليت زوجتي كانت هنا.‬ 678 00:48:07,366 --> 00:48:08,575 ‫ستأتي، صدّقني.‬ 679 00:48:13,241 --> 00:48:14,700 ‫حشد رائع.‬ 680 00:48:17,116 --> 00:48:19,450 ‫"خورخي ماس كانوسا" بذاته!‬ 681 00:48:21,325 --> 00:48:23,366 ‫من النادر أن يظهر في العلن.‬ 682 00:48:24,283 --> 00:48:26,700 ‫هذا شرف.‬ 683 00:48:28,075 --> 00:48:30,283 ‫أراد التقاط صورة معنا.‬ 684 00:48:30,366 --> 00:48:32,533 ‫حتى أنه اتّصل بالصحفيين.‬ 685 00:50:12,325 --> 00:50:13,616 ‫ربّاه.‬ 686 00:50:32,741 --> 00:50:34,616 ‫هل استلمت الوثيقة الناقصة؟‬ 687 00:50:34,700 --> 00:50:36,450 ‫وصلت هذا الصباح.‬ 688 00:50:36,533 --> 00:50:39,241 ‫هذا الصباح! طلبتها قبل 3 أسابيع.‬ 689 00:50:39,783 --> 00:50:43,200 ‫يمكنك الآن ترك المدبغة بصورة رسمية.‬ 690 00:50:43,783 --> 00:50:46,116 ‫هل تتخذين القرار الصائب؟‬ 691 00:50:46,700 --> 00:50:48,075 ‫أجل.‬ 692 00:50:48,158 --> 00:50:51,283 ‫نحتاج إليك، وأعرف أنك تحبّين عملك.‬ 693 00:50:52,200 --> 00:50:55,491 ‫ماذا ستفعلين في "ميامي"؟ ستبدئين من الصفر؟‬ 694 00:50:55,575 --> 00:50:58,991 ‫تحتاج ابنتي إلى أب. لقد أخبرتك.‬ 695 00:50:59,075 --> 00:51:00,616 ‫نعم، ولكن ذلك الأب؟‬ 696 00:51:00,700 --> 00:51:02,783 ‫- إنه خائن.‬ ‫- ليس لديها أب غيره.‬ 697 00:51:02,866 --> 00:51:06,325 ‫تضحّين بنفسك إذًا.‬ 698 00:51:07,033 --> 00:51:09,741 ‫هذه وجهة نظرك. شكرًا لك.‬ 699 00:51:10,325 --> 00:51:15,741 ‫"مدرسة ابتدائية‬ ‫(مانويل فالديز رودريغيز)"‬ 700 00:51:24,658 --> 00:51:27,283 ‫- "يانيسيه رودريغز".‬ ‫- هنا.‬ 701 00:51:29,658 --> 00:51:31,325 ‫"كاريداد دي لا نويز".‬ 702 00:51:33,408 --> 00:51:34,241 ‫ليست هنا؟‬ 703 00:51:35,116 --> 00:51:36,616 ‫"أولغا سالانويفا".‬ 704 00:51:39,158 --> 00:51:40,408 ‫اذهبي إلى ذلك المكتب.‬ 705 00:51:41,825 --> 00:51:43,075 ‫تعالي إلى هنا.‬ 706 00:51:44,283 --> 00:51:45,533 ‫اذهبي إلى هناك.‬ 707 00:51:46,741 --> 00:51:50,658 ‫أيتها الرفيقة، أحضرت لك الوثيقة‬ ‫التي طلبتها في المرة السابقة.‬ 708 00:51:52,033 --> 00:51:53,533 ‫وابنتي، كما طلبت.‬ 709 00:51:53,616 --> 00:51:56,616 ‫شكرًا. هذا سيخدم قضيتك.‬ 710 00:51:58,450 --> 00:51:59,866 ‫ولكنّها ليست الوثيقة المناسبة.‬ 711 00:52:00,491 --> 00:52:01,450 ‫ماذا؟‬ 712 00:52:01,533 --> 00:52:04,200 ‫أحتاج إلى وثيقة من وزارة الصناعة الخفيفة.‬ 713 00:52:04,283 --> 00:52:06,158 ‫إنها لديك الآن.‬ 714 00:52:06,241 --> 00:52:08,116 ‫هذه من مديرية الدباغة.‬ 715 00:52:09,616 --> 00:52:12,658 ‫ولكن المديرية جزء من الوزارة.‬ 716 00:52:12,741 --> 00:52:14,283 ‫ربما، ولكنها مختلفة.‬ 717 00:52:14,366 --> 00:52:16,866 ‫- أحتاج...‬ ‫- لن يصدّقني أحد أبدًا.‬ 718 00:52:16,950 --> 00:52:18,116 ‫أيمكنني إنهاء حديثي؟‬ 719 00:52:19,200 --> 00:52:20,033 ‫آسفة.‬ 720 00:52:20,908 --> 00:52:24,700 ‫أحتاج إلى وثيقة إبراء ذمّة من الوزارة‬ ‫لإعفائك من عقدك‬ 721 00:52:24,783 --> 00:52:27,241 ‫والإفادة بأن لا ديون لديك للدولة.‬ 722 00:52:27,325 --> 00:52:28,575 ‫لا ديون لديّ إطلاقًا.‬ 723 00:52:29,158 --> 00:52:31,575 ‫سيكون من السهل إذًا الحصول على الوثيقة.‬ 724 00:52:38,866 --> 00:52:39,700 ‫نعم؟‬ 725 00:52:39,783 --> 00:52:43,241 ‫لم يسعني الانتظار لأزفّ لك الخبر السعيد.‬ 726 00:52:43,950 --> 00:52:45,033 ‫وجدت عملًا.‬ 727 00:52:45,783 --> 00:52:48,075 ‫لحساب شركة للشحن الجوي، طيران "آرو".‬ 728 00:52:48,950 --> 00:52:51,700 ‫يمكننا تدبر أمورنا حتى حصولك على عمل.‬ 729 00:52:51,783 --> 00:52:54,866 ‫وإن نجحت في امتحان المهندسين،‬ ‫لن تضطري حتى إلى إيجاد عمل.‬ 730 00:52:56,200 --> 00:52:57,950 ‫ألست سعيدة؟‬ 731 00:52:58,950 --> 00:53:01,825 ‫اسمع يا "رينيه"...‬ ‫ذهبت إلى الوزارة البارحة.‬ 732 00:53:02,450 --> 00:53:04,075 ‫لم تسر الأمور على نحو جيّد.‬ 733 00:53:06,116 --> 00:53:07,575 ‫إنه والدك.‬ 734 00:53:08,450 --> 00:53:11,450 ‫اتركيني بمفردي.‬ 735 00:53:13,283 --> 00:53:14,658 ‫المزيد من التأخير؟‬ 736 00:53:14,741 --> 00:53:15,991 ‫بل أسوأ من ذلك!‬ 737 00:53:16,616 --> 00:53:19,533 ‫كانت لديّ كلّ الوثائق‬ 738 00:53:19,616 --> 00:53:22,033 ‫ولكنهم اختلقوا وثيقة جديدة.‬ 739 00:53:23,116 --> 00:53:24,116 ‫أشعر بإحباط شديد.‬ 740 00:53:24,200 --> 00:53:26,575 ‫أرجوك. ليس الآن.‬ 741 00:53:26,658 --> 00:53:28,908 ‫بتنا قريبين جدًا.‬ 742 00:53:28,991 --> 00:53:30,700 ‫تعرف المشكلة الحقيقية.‬ 743 00:53:30,783 --> 00:53:33,075 ‫المشكلة هي أنت.‬ 744 00:53:33,158 --> 00:53:35,700 ‫ليست الوثائق، بل أنت.‬ 745 00:53:37,366 --> 00:53:39,658 ‫لن يدعوني أغادر هذا البلد أبدًا.‬ 746 00:55:14,408 --> 00:55:19,116 ‫"قبل 4 سنوات"‬ 747 00:55:19,783 --> 00:55:22,575 ‫"أمن الدولة الكوبية"‬ 748 00:55:23,450 --> 00:55:24,325 ‫ما اسمك؟‬ 749 00:55:24,408 --> 00:55:25,700 ‫"مانويل فيرامونتيز".‬ 750 00:55:26,533 --> 00:55:27,575 ‫والداك؟‬ 751 00:55:27,658 --> 00:55:29,533 ‫"بيدرو فيرامونتيز" و"روزاليندا كاريا".‬ 752 00:55:29,616 --> 00:55:31,033 ‫مكان وتاريخ الولادة.‬ 753 00:55:31,658 --> 00:55:35,241 ‫مقاطعة "كاميرون"، "تكساس". 26 يناير، 1967.‬ 754 00:55:36,033 --> 00:55:39,325 ‫عاد والداي إلى "بورتوريكو" عام 1970.‬ ‫من حيث أتيا.‬ 755 00:55:39,408 --> 00:55:41,491 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 756 00:55:42,783 --> 00:55:44,616 ‫رقم ضمانك الاجتماعي؟‬ 757 00:55:44,700 --> 00:55:47,200 ‫584565846.‬ 758 00:55:48,783 --> 00:55:50,200 ‫عنوانك في "بورتوريكو"؟‬ 759 00:55:50,950 --> 00:55:53,783 ‫مبنى "دارلينغتون" في جادة "بورينكينيا"،‬ 760 00:55:53,866 --> 00:55:57,158 ‫00925، الشقة 6 "سي"، "ريو بييدراس".‬ 761 00:55:58,200 --> 00:55:59,658 ‫رقم الهاتف؟‬ 762 00:55:59,741 --> 00:56:01,575 ‫658-1117.‬ 763 00:56:02,700 --> 00:56:03,991 ‫المبنى؟‬ 764 00:56:04,075 --> 00:56:06,866 ‫مبنى أبيض، من 11 طابقًا.‬ 765 00:56:06,950 --> 00:56:09,241 ‫في الطابق الأول محطة إذاعية‬ ‫لموسيقى السالسا،‬ 766 00:56:09,325 --> 00:56:10,616 ‫"راديو فوز"...‬ 767 00:56:10,700 --> 00:56:15,200 ‫جيّد جدًا أيها الملازم "فرنانديز".‬ ‫كم مضى على عملك معنا؟‬ 768 00:56:15,283 --> 00:56:18,241 ‫6 أشهر... لدراسة دوري.‬ 769 00:56:18,325 --> 00:56:19,283 ‫كممثل.‬ 770 00:56:19,366 --> 00:56:21,491 ‫أفضل من ممثّلين كثيرين.‬ 771 00:56:23,866 --> 00:56:25,241 ‫أرى هنا‬ 772 00:56:25,950 --> 00:56:29,116 ‫أنك اشتركت في متجر لتأجير أشرطة الفيديو.‬ 773 00:56:29,200 --> 00:56:32,533 ‫بابان زجاجيان.‬ ‫كان يجب الطرق على الباب للدخول.‬ 774 00:56:32,616 --> 00:56:34,408 ‫3 دولارات مقابل الفيلم.‬ 775 00:56:35,158 --> 00:56:37,616 ‫شكرًا. يمكنك الانصراف.‬ 776 00:56:37,700 --> 00:56:38,741 ‫سيدي...‬ 777 00:56:41,658 --> 00:56:42,491 ‫إذًا؟‬ 778 00:56:42,575 --> 00:56:46,241 ‫لكنته البورتوريكية ممتازة.‬ 779 00:56:48,575 --> 00:56:51,158 ‫أظن أنه جاهز للانتقال إلى "ميامي".‬ 780 00:56:52,158 --> 00:56:53,450 ‫لإدارة "شبكة الدبابير".‬ 781 00:57:05,950 --> 00:57:06,783 ‫لنرفع نخبًا.‬ 782 00:57:06,866 --> 00:57:08,200 ‫نخب ماذا؟‬ 783 00:57:08,700 --> 00:57:09,700 ‫أولًا، نرفع النخب.‬ 784 00:57:13,866 --> 00:57:15,158 ‫اسمعي يا "أدريانا"،‬ 785 00:57:16,366 --> 00:57:19,616 ‫تمت الموافقة على أطروحتي‬ ‫عن العلاقات الدولية.‬ 786 00:57:20,491 --> 00:57:22,116 ‫إذًا لا مشاكل مالية بعد الآن؟‬ 787 00:57:22,783 --> 00:57:24,075 ‫لا مشاكل مالية بعد الآن.‬ 788 00:57:25,408 --> 00:57:26,783 ‫ستدفع الجامعة تكاليف السفر.‬ 789 00:57:28,116 --> 00:57:29,158 ‫سفرك؟‬ 790 00:57:29,241 --> 00:57:30,408 ‫سأغادر البلد.‬ 791 00:57:31,533 --> 00:57:32,491 ‫لعدة أشهر.‬ 792 00:57:33,116 --> 00:57:34,116 ‫ولكننا...‬ 793 00:57:39,408 --> 00:57:40,783 ‫قلنا إننا سننجب طفلًا.‬ 794 00:57:41,450 --> 00:57:42,825 ‫سنفعل ذلك.‬ 795 00:57:44,450 --> 00:57:45,616 ‫عندما أعود.‬ 796 00:57:46,325 --> 00:57:47,408 ‫عندما تعود.‬ 797 00:57:48,908 --> 00:57:49,741 ‫طبعًا.‬ 798 00:58:15,658 --> 00:58:17,283 ‫لا أريد جرح مشاعرك.‬ 799 00:58:18,075 --> 00:58:19,658 ‫- كنت أرجو...‬ ‫- ماذا؟‬ 800 00:58:20,700 --> 00:58:22,283 ‫أن تنهي دراساتك هنا،‬ 801 00:58:23,283 --> 00:58:25,741 ‫وتصبح دبلوماسيًا، كما كنت تقول دائمًا.‬ 802 00:58:25,825 --> 00:58:27,325 ‫سأفعل ذلك.‬ 803 00:58:27,408 --> 00:58:28,325 ‫لا.‬ 804 00:58:28,408 --> 00:58:29,408 ‫سترحل.‬ 805 00:58:40,283 --> 00:58:41,116 ‫"أدريانا"...‬ 806 00:58:43,200 --> 00:58:45,408 ‫ما سأقوله لك يجب أن يبقى سرًا.‬ 807 00:58:46,241 --> 00:58:49,783 ‫باسم حبنا، يجب أن يبقى سرًا.‬ 808 00:58:51,533 --> 00:58:52,533 ‫أعطيك وعدي.‬ 809 00:58:53,283 --> 00:58:56,075 ‫المجموعات المناهضة لـ"كاسترو" في "ميامي"‬ 810 00:58:56,158 --> 00:58:58,408 ‫تريد خنق الاقتصاد الكوبي.‬ 811 00:58:59,741 --> 00:59:03,491 ‫لذلك تستهدف مجال السياحة لدينا.‬ 812 00:59:04,908 --> 00:59:07,658 ‫تريد أن يظن العالم أن "كوبا" خطرة.‬ 813 00:59:10,033 --> 00:59:13,658 ‫الوسيلة الوحيدة لإيقافهم هي اختراق‬ 814 00:59:15,075 --> 00:59:17,575 ‫منظمتهم في "فلوريدا".‬ 815 00:59:18,908 --> 00:59:20,450 ‫واكتشاف ما يخططون له.‬ 816 00:59:21,741 --> 00:59:23,450 ‫لدينا فعلًا رجال على الأرض.‬ 817 00:59:24,241 --> 00:59:26,283 ‫وينتظرون تنسيقهم.‬ 818 00:59:34,825 --> 00:59:35,950 ‫طلبوا منّي‬ 819 00:59:37,700 --> 00:59:39,616 ‫إدارة هذه الشبكة.‬ 820 00:59:40,908 --> 00:59:42,033 ‫وأنا وافقت.‬ 821 00:59:44,658 --> 00:59:46,491 ‫"شبكة الدبابير".‬ 822 00:59:49,158 --> 00:59:54,325 ‫"(ميامي)"‬ 823 00:59:57,658 --> 00:59:58,491 ‫شكرًا.‬ 824 01:00:10,075 --> 01:00:13,325 ‫وصل "رينيه غونزاليس" في 8 ديسمبر، 1990.‬ 825 01:00:13,866 --> 01:00:17,366 ‫"مانويل فيرامونتيز" في ديسمبر، 1991،‬ 826 01:00:17,450 --> 01:00:21,241 ‫و"خوان بابلو روكي" في فبراير، 1992.‬ 827 01:00:21,325 --> 01:00:24,658 ‫العملاء الآخرون وصلوا خلال عام 1992.‬ 828 01:00:25,241 --> 01:00:27,700 ‫أولًا، "ليندا" و"نيلو هرنانديز".‬ 829 01:00:28,408 --> 01:00:32,658 ‫غطاؤهما: إدارة شركة صغيرة‬ ‫لتصدير الأدوات الطبية إلى "كوبا".‬ 830 01:00:32,741 --> 01:00:33,700 ‫مهمتهما؟‬ 831 01:00:33,783 --> 01:00:37,700 ‫اختراق "ألفا 66"،‬ ‫المجموعة الإرهابية الأكثر عدوانية.‬ 832 01:00:37,783 --> 01:00:38,950 ‫1، 2، 3...‬ 833 01:00:39,033 --> 01:00:41,325 ‫انتقل "أنتونيو غيريرو" إلى "كي وست"،‬ 834 01:00:41,408 --> 01:00:43,866 ‫قاعدة المحطات الإذاعية‬ ‫المناهضة لـ"كاسترو".‬ 835 01:00:43,950 --> 01:00:46,158 ‫بدأ كمدرب لرقص السالسا،‬ 836 01:00:46,908 --> 01:00:47,741 ‫"محطة الطيران البحري الأميركي"‬ 837 01:00:47,825 --> 01:00:52,116 ‫ثم جرى استخدامه كعامل مخرطة‬ ‫في مطار "بوكا تشيكا" العسكري.‬ 838 01:00:54,241 --> 01:00:55,950 ‫"رامون لابانينو سالازار".‬ 839 01:00:56,033 --> 01:00:57,450 ‫يحمل حزامًا أسود في الكاراتيه.‬ 840 01:00:57,533 --> 01:01:00,325 ‫تظاهر بالنزوح وانضم إلى الشبكة في "تامبا"،‬ 841 01:01:01,533 --> 01:01:05,325 ‫حيث كانت مهمته‬ ‫مراقبة "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 842 01:01:05,408 --> 01:01:09,075 ‫أحد أفظع الشخصيات الإرهابية‬ ‫المعادية لـ"كاسترو".‬ 843 01:01:12,033 --> 01:01:13,616 ‫بعد 4 أشهر من التحضيرات،‬ 844 01:01:13,700 --> 01:01:17,491 ‫عميلا أمن الدولة‬ ‫"أماريليس سيلفيريو" و"جوزف سانتوس"‬ 845 01:01:17,575 --> 01:01:21,491 ‫انضما إلى موجة النزوح الـ3‬ ‫لدخول "الولايات المتحدة".‬ 846 01:01:23,033 --> 01:01:25,658 ‫وجدت "أماريليس" عملًا بسرعة‬ ‫كموظفة استقبال.‬ 847 01:01:25,741 --> 01:01:27,075 ‫صباح الخير. أيمكنني مساعدتك؟‬ 848 01:01:27,158 --> 01:01:29,950 ‫بينما اضطر "جوزف"‬ ‫إلى ممارسة أعمال صغيرة متنوعة.‬ 849 01:01:30,033 --> 01:01:31,325 ‫واستمر آخرون بالمجيء.‬ 850 01:01:32,033 --> 01:01:36,241 ‫بحلول نهاية العام 1992،‬ ‫كانت "شبكة الدبابير" تعمل بكامل طاقتها.‬ 851 01:01:41,575 --> 01:01:44,158 ‫لا اتصال إطلاقًا بين العملاء.‬ 852 01:01:44,741 --> 01:01:47,116 ‫وحدهم "لابانينو" و"غونزاليس" و"فياريال"‬ 853 01:01:47,200 --> 01:01:51,741 ‫مسؤولون عن جمع المعلومات‬ ‫وتمريرها إلى "مانويل فيرامونتيز".‬ 854 01:01:55,116 --> 01:01:58,283 ‫كان يتصل كلّ عميل عبر جهاز نداء آلي‬ ‫بالمسؤول عنه.‬ 855 01:02:00,283 --> 01:02:02,491 ‫كلّ أسبوعين، كان العميل يتلقّى رسالة‬ 856 01:02:02,575 --> 01:02:05,158 ‫تحدّد مكانًا لتسليم المعلومات‬ 857 01:02:05,241 --> 01:02:08,283 ‫التي جمعها وحفظها على قرص مرن.‬ 858 01:02:10,200 --> 01:02:12,491 ‫كان "مانويل فيرامونتيز" يجمع المعلومات،‬ 859 01:02:12,575 --> 01:02:15,700 ‫ثم يرسلها إلى "كوبا"‬ ‫عبر جهاز إرسال بموجة قصيرة.‬ 860 01:02:16,200 --> 01:02:17,741 ‫الملفات التي كانت كبيرة جدًا‬ 861 01:02:17,825 --> 01:02:21,241 ‫كان يشفرها ويرسلها‬ ‫إلى صندوق بريد في "أميركا الوسطى"‬ 862 01:02:21,325 --> 01:02:25,658 ‫حيث كان يأخذها دبلوماسي كوبي‬ ‫ويرسلها عبر حقيبة دبلوماسية.‬ 863 01:02:28,783 --> 01:02:33,575 ‫خلال هذه الفترة، استطاعت "شبكة الدبابير"‬ ‫إحباط 20 اعتداءً إرهابيًا،‬ 864 01:02:33,658 --> 01:02:37,158 ‫ومصادرة كمية كبيرة‬ ‫من المتفجرات والأسلحة والأموال.‬ 865 01:02:37,241 --> 01:02:39,325 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "سي 4"!‬ 866 01:02:45,075 --> 01:02:49,825 ‫في مارس، 1995، قام الأميركيان الكوبيان‬ ‫"مارتينيز رويدا" و"راميرز أورو"‬ 867 01:02:49,908 --> 01:02:54,200 ‫بالتسلل إلى "كوبا" بحرًا‬ ‫لإخفاء حمولة من المتفجرات‬ 868 01:02:54,283 --> 01:02:57,991 ‫بغية استخدامها‬ ‫في اعتداء على فندق "ميليا" في "فاراديرو".‬ 869 01:03:01,241 --> 01:03:04,700 ‫بعد بضعة أسابيع،‬ ‫عادا بالطائرة لتنفيذ مهمتهما‬ 870 01:03:04,783 --> 01:03:08,366 ‫وجرى اعتقالهما‬ ‫في مطار "خوسيه مارتي" في "لا هابانا".‬ 871 01:03:10,116 --> 01:03:12,783 ‫اعترفا بأخذ أوامر من منظمة "كانف".‬ 872 01:03:16,450 --> 01:03:19,575 ‫بفضل معلومات جمعتها "شبكة الدبابير"،‬ 873 01:03:19,658 --> 01:03:21,700 ‫جرى اعتقال 30 إرهابيًا،‬ 874 01:03:21,783 --> 01:03:26,783 ‫من النازحين الكوبيين وكذلك من المرتزقة‬ ‫الذين يستهدفون أماكن سياحية في "كوبا".‬ 875 01:03:32,866 --> 01:03:36,783 ‫"الوقت الحاضر"‬ 876 01:03:41,658 --> 01:03:43,033 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 877 01:03:43,658 --> 01:03:44,950 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 878 01:03:47,908 --> 01:03:48,783 ‫شكرًا.‬ 879 01:03:59,158 --> 01:03:59,991 ‫إذًا...‬ 880 01:04:00,533 --> 01:04:02,908 ‫ستنضمين إلى زوجك في "ميامي".‬ 881 01:04:03,658 --> 01:04:06,533 ‫نعم، ولكنني أفعل ذلك لأجل ابنتي.‬ 882 01:04:06,616 --> 01:04:08,575 ‫لكي تكون قرب والدها.‬ 883 01:04:09,116 --> 01:04:11,783 ‫من المهم أن تعرفي الحقيقة.‬ 884 01:04:14,075 --> 01:04:16,241 ‫زوجك "رينيه غونزاليس"‬ 885 01:04:17,575 --> 01:04:18,533 ‫ليس خائنًا.‬ 886 01:04:21,158 --> 01:04:23,158 ‫زوجك بطل.‬ 887 01:04:23,783 --> 01:04:24,658 ‫بطل؟‬ 888 01:04:26,491 --> 01:04:29,075 ‫ضحّى بكلّ شيء لأجل ثورتنا.‬ 889 01:04:29,158 --> 01:04:32,450 ‫بعلاقته معك، ومع ابنتكما.‬ 890 01:04:34,783 --> 01:04:36,658 ‫إنه في "ميامي" لتنفيذ مهمة.‬ 891 01:04:38,366 --> 01:04:41,283 ‫لاختراق منظمات إرهابية‬ 892 01:04:41,366 --> 01:04:44,158 ‫وتحذيرنا بشأن مخططاتهم.‬ 893 01:04:46,616 --> 01:04:48,283 ‫لقد ساهم في إنقاذ أرواح كثيرة.‬ 894 01:04:50,366 --> 01:04:52,908 ‫بما أنك ستنضمين إليه الآن،‬ ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 895 01:04:54,325 --> 01:04:56,241 ‫ولكن الأمر الأهم...‬ 896 01:04:57,283 --> 01:04:59,575 ‫يجب ألّا تعرف ابنتك ذلك أبدًا.‬ 897 01:05:00,741 --> 01:05:01,575 ‫أبدًا.‬ 898 01:05:03,075 --> 01:05:03,908 ‫مفهوم؟‬ 899 01:05:07,783 --> 01:05:08,783 ‫هل تعطينني وعدك؟‬ 900 01:05:10,325 --> 01:05:11,283 ‫نعم.‬ 901 01:05:17,783 --> 01:05:20,491 ‫الحقيقة أنني اتخذت القرار نفسه‬ ‫الذي اتخذه زوجك.‬ 902 01:05:21,575 --> 01:05:22,700 ‫كنت في "ميامي" أيضًا.‬ 903 01:05:23,533 --> 01:05:26,241 ‫وعلى اتصال به، وبك الآن.‬ 904 01:05:27,366 --> 01:05:28,908 ‫لقد عدت لإخبارك.‬ 905 01:05:31,408 --> 01:05:34,325 ‫من المهم أن تفهمي:‬ 906 01:05:34,408 --> 01:05:35,825 ‫سلامتك،‬ 907 01:05:35,908 --> 01:05:37,116 ‫وسلامة زوجك،‬ 908 01:05:37,866 --> 01:05:39,116 ‫وسلامة ابنتك، وسلامتي،‬ 909 01:05:39,741 --> 01:05:40,658 ‫وسلامة الجميع‬ 910 01:05:41,783 --> 01:05:44,075 ‫تعتمد عليك وعلى كتمانك السر.‬ 911 01:05:46,033 --> 01:05:47,075 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 912 01:05:52,450 --> 01:05:55,991 ‫ربّاه! طوال هذه السنوات، أشعر كأنني...‬ 913 01:05:58,866 --> 01:05:59,783 ‫أرجو المعذرة.‬ 914 01:06:03,658 --> 01:06:04,741 ‫كلّ هذا...‬ 915 01:06:07,241 --> 01:06:11,283 ‫أحتاج إلى استيعاب الأمر تدريجيًا.‬ 916 01:06:57,408 --> 01:06:58,325 ‫أجريت صورة بالأشعة.‬ 917 01:06:58,408 --> 01:06:59,241 ‫إنه...‬ 918 01:07:00,158 --> 01:07:00,991 ‫التواء.‬ 919 01:07:01,700 --> 01:07:02,533 ‫هل هي إصابة خطرة؟‬ 920 01:07:03,033 --> 01:07:05,450 ‫لا، يقولون إنها ستُشفى خلال أسبوعين لذا...‬ 921 01:07:06,241 --> 01:07:07,075 ‫أنا بخير.‬ 922 01:07:08,116 --> 01:07:08,950 ‫أنا بحالة جيدة.‬ 923 01:07:20,533 --> 01:07:22,075 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 924 01:07:22,158 --> 01:07:23,116 ‫طبعًا.‬ 925 01:07:23,200 --> 01:07:24,575 ‫خزانتك فارغة.‬ 926 01:07:25,783 --> 01:07:27,241 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي...‬ 927 01:07:27,325 --> 01:07:30,200 ‫"خوان بابلو"، لا أرى عينيك.‬ ‫أيمكنك أن تخلع نظارتك؟‬ 928 01:07:33,616 --> 01:07:35,283 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي،‬ 929 01:07:35,866 --> 01:07:37,783 ‫كانت كلّ ملابسي مغطاة بالغبار.‬ 930 01:07:38,408 --> 01:07:39,991 ‫لذلك أخذتها للتنظيف الجاف.‬ 931 01:07:40,658 --> 01:07:42,283 ‫ولم أرد إزعاجك بذلك.‬ 932 01:07:42,908 --> 01:07:44,283 ‫هذا لطيف جدًا منك.‬ 933 01:07:52,075 --> 01:07:54,158 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬ 934 01:07:54,866 --> 01:07:55,700 ‫الساعة 3.‬ 935 01:07:56,658 --> 01:07:57,783 ‫الساعة 3؟‬ 936 01:07:57,866 --> 01:07:59,783 ‫نعم، سأستقل قاربًا إلى "فريبورت".‬ 937 01:08:01,450 --> 01:08:02,908 ‫وسأغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 938 01:08:06,575 --> 01:08:07,616 ‫ذراعك مصابة.‬ 939 01:08:08,200 --> 01:08:09,158 ‫أما زلت ستذهب؟‬ 940 01:08:09,950 --> 01:08:10,783 ‫نعم.‬ 941 01:08:12,741 --> 01:08:14,283 ‫ماذا إن احتجت إلى الاتصال بك؟‬ 942 01:08:14,825 --> 01:08:16,116 ‫لن أطفئ هاتفي النقّال.‬ 943 01:08:51,241 --> 01:08:52,075 ‫تذكّر.‬ 944 01:08:53,741 --> 01:08:55,158 ‫أنت حارسي الشخصي.‬ 945 01:08:56,908 --> 01:08:57,741 ‫نعم.‬ 946 01:08:59,075 --> 01:09:00,075 ‫حارسك الشخصي.‬ 947 01:09:01,908 --> 01:09:03,200 ‫مثل "كيفين كوستنر".‬ 948 01:09:06,116 --> 01:09:06,950 ‫انظري إليّ.‬ 949 01:09:09,491 --> 01:09:11,283 ‫سأحميك دائمًا.‬ 950 01:09:13,741 --> 01:09:14,575 ‫دائمًا.‬ 951 01:09:48,283 --> 01:09:50,450 ‫عجبًا! تتصرّف كنجم دائمًا!‬ 952 01:09:55,741 --> 01:09:57,075 ‫يا سيدي، نحن...‬ 953 01:09:57,158 --> 01:09:58,533 ‫كيف حدث لك ذلك؟‬ 954 01:10:00,158 --> 01:10:01,491 ‫انزلقت خلال الاستحمام.‬ 955 01:10:02,616 --> 01:10:03,450 ‫آسف.‬ 956 01:10:04,116 --> 01:10:05,200 ‫ولا تستطيع الطيران؟‬ 957 01:10:06,241 --> 01:10:08,241 ‫لا... ليس بالدعامة.‬ 958 01:10:11,950 --> 01:10:14,283 ‫كان علينا أن نعيد التنظيم‬ ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 959 01:10:22,325 --> 01:10:23,741 ‫لا تدع الطائرة تفوتك.‬ 960 01:10:23,825 --> 01:10:29,283 ‫التدخين ممنوع في كلّ أرجاء مبنى المطار.‬ 961 01:10:29,950 --> 01:10:31,575 ‫تذكرة سفرك إلى "هافانا".‬ 962 01:10:40,658 --> 01:10:42,616 ‫إن أردت إجراء اتصال، أقفل رجاءً...‬ 963 01:11:07,116 --> 01:11:10,866 ‫"(كوبا)، في اليوم نفسه"‬ 964 01:11:14,200 --> 01:11:19,325 ‫في خريف عام 1995،‬ ‫تظافر ما يزيد عن 130 مجموعة مستقلة،‬ 965 01:11:19,408 --> 01:11:21,700 ‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "المجلس الكوبي".‬ 966 01:11:22,825 --> 01:11:24,491 ‫أعلنوا عن 3 أهداف.‬ 967 01:11:24,575 --> 01:11:26,825 ‫انتقال سلميّ إلى الديمقراطية،‬ 968 01:11:26,908 --> 01:11:29,033 ‫والعفو عن سجناء سياسيين،‬ 969 01:11:29,116 --> 01:11:33,075 ‫ومشاركة المنفيين الكوبيين‬ ‫في الانتقال إلى الديمقراطية.‬ 970 01:11:33,825 --> 01:11:35,325 ‫كان الانتقام وحشيًا.‬ 971 01:11:36,450 --> 01:11:40,533 ‫شنّ نظام "كاسترو" هجومًا‬ ‫على "المجلس الكوبي" بكلّ ما لديه من قوة.‬ 972 01:11:40,616 --> 01:11:42,825 ‫في فبراير، سخّروا كلّ جهودهم.‬ 973 01:11:42,908 --> 01:11:44,450 ‫فتّشوا المنازل.‬ 974 01:11:44,533 --> 01:11:45,991 ‫هاجموا الناس.‬ 975 01:11:46,075 --> 01:11:48,991 ‫سجنوا المئات من نشطاء حقوق الإنسان.‬ 976 01:11:49,700 --> 01:11:51,533 ‫أشخاص لم تكن لديهم أسلحة.‬ 977 01:11:51,616 --> 01:11:55,741 ‫أشخاص كانوا يطمحون فحسب‬ ‫للتجمّع سلميًا في "لا هابانا".‬ 978 01:11:56,366 --> 01:11:58,950 ‫"(ميامي)، في اليوم التالي"‬ 979 01:11:59,033 --> 01:12:01,283 ‫هل لديك ما تريد قوله بشأن الوضع في "كوبا"؟‬ 980 01:12:01,366 --> 01:12:02,200 ‫نعم...‬ 981 01:12:02,950 --> 01:12:04,450 ‫لا معلومات لدينا،‬ 982 01:12:04,533 --> 01:12:08,950 ‫ولكن من الواضح أنه ردّ فعل الحكومة‬ ‫التي أصبحت في رمقها الأخير.‬ 983 01:12:09,033 --> 01:12:12,283 ‫أنا الدليل على قوة الحركة الديمقراطية.‬ 984 01:12:13,283 --> 01:12:18,658 ‫لكلّ الكوبيين الذين يتوقون إلى الحرية،‬ ‫لقد حانت ساعة الحقيقة.‬ 985 01:12:19,658 --> 01:12:23,700 ‫اليوم، سيرمي الإخوان مناشير‬ 986 01:12:23,783 --> 01:12:27,866 ‫فوق "هافانا" لدعم "المجلس الكوبي".‬ 987 01:12:28,491 --> 01:12:30,450 ‫امنحنا المسار،‬ 988 01:12:31,408 --> 01:12:32,700 ‫والاتجاه...‬ 989 01:12:33,241 --> 01:12:36,491 ‫امنحنا المسار والاتّجاه...‬ 990 01:12:36,866 --> 01:12:38,908 ‫وأرشد طائراتنا‬ 991 01:12:38,991 --> 01:12:42,325 ‫إلى إخوتنا في البحر.‬ 992 01:12:42,658 --> 01:12:47,408 ‫وأرشد طائراتنا إلى إخوتنا في البحر.‬ 993 01:12:48,325 --> 01:12:49,158 ‫حظًا سعيدًا.‬ 994 01:12:49,241 --> 01:12:50,408 ‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا.‬ 995 01:13:41,033 --> 01:13:43,491 ‫مساء الخير يا مركز "هافانا".‬ 996 01:13:43,575 --> 01:13:47,575 ‫هنا "إن 6-0-5-2" وأعبر خط العرض 24.‬ 997 01:13:48,241 --> 01:13:53,450 ‫ستكون اليوم منطقة عملياتنا‬ ‫في شمال "هافانا".‬ 998 01:13:53,950 --> 01:13:56,491 ‫مساء الخير يا "إن 6-0-5-2".‬ 999 01:13:56,575 --> 01:13:59,325 ‫المجال الجوي شمال المدينة محظور.‬ 1000 01:13:59,408 --> 01:14:00,366 ‫"مطار (هافانا)"‬ 1001 01:14:00,450 --> 01:14:05,700 ‫إن قطعتم خط العرض 24،‬ ‫ستضعون أنفسكم في خطر كبير.‬ 1002 01:14:05,783 --> 01:14:09,408 ‫نعرف أننا في خطر‬ ‫كلّما قطعنا إلى جنوب الخط 24.‬ 1003 01:14:10,200 --> 01:14:11,741 ‫ولكننا جاهزون للقيام بذلك.‬ 1004 01:14:12,366 --> 01:14:15,533 ‫ككوبيين أحرار، لدينا الحق بالتواجد هنا.‬ 1005 01:14:27,491 --> 01:14:28,533 ‫"القاعدة الجوية الأميركية، (فلوريدا)"‬ 1006 01:14:28,616 --> 01:14:30,950 ‫نبلغ عن تحركات معادية‬ ‫من طائرات حربية كوبية.‬ 1007 01:14:31,033 --> 01:14:32,033 ‫مرحبًا يا "ريفردايل".‬ 1008 01:14:32,116 --> 01:14:33,825 ‫لدينا طائرتان جاهزتان للتحرك،‬ 1009 01:14:33,908 --> 01:14:36,575 ‫ولكن الأوامر العليا تمنعهما من الإقلاع.‬ 1010 01:14:36,658 --> 01:14:38,908 ‫أكرّر، لدينا أوامر صريحة بعدم التدخّل.‬ 1011 01:14:39,491 --> 01:14:41,908 ‫"سبيريت أوف ميامي"،‬ 1012 01:14:41,991 --> 01:14:44,783 ‫غيّر سرعتك إلى 150.‬ 1013 01:14:44,866 --> 01:14:46,741 ‫هنا "سبيريت أوف ميامي".‬ 1014 01:14:46,825 --> 01:14:48,033 ‫نغيّر سرعتنا إلى 150.‬ 1015 01:14:53,825 --> 01:14:55,950 ‫4-6-8، ما هو ارتفاعك؟‬ 1016 01:14:56,033 --> 01:14:57,116 ‫1700 متر.‬ 1017 01:14:57,200 --> 01:14:58,825 ‫نرى 3 طائرات.‬ 1018 01:14:58,908 --> 01:15:00,325 ‫شغّلوا راداراتكم.‬ 1019 01:15:00,408 --> 01:15:01,616 ‫مفهوم.‬ 1020 01:15:01,700 --> 01:15:03,616 ‫رُصد الهدف. إنها طائرة خاصة.‬ 1021 01:15:08,741 --> 01:15:10,200 ‫نتعرض للملاحقة.‬ 1022 01:15:10,908 --> 01:15:12,908 ‫طائرات "ميغ" عدوّة تحيط بنا.‬ 1023 01:15:13,450 --> 01:15:16,533 ‫لا يوجد خطر. مجرّد أساليب للتخويف!‬ 1024 01:15:16,616 --> 01:15:18,366 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1025 01:15:19,033 --> 01:15:20,241 ‫إنها فرصتنا الأخيرة!‬ 1026 01:15:20,325 --> 01:15:22,116 ‫نطلب الإذن بحق السماء.‬ 1027 01:15:22,200 --> 01:15:23,908 ‫- وصل الإذن.‬ ‫- امنحهم الإذن.‬ 1028 01:15:23,991 --> 01:15:25,075 ‫4-6-5، نمنحكم الإذن.‬ 1029 01:15:30,116 --> 01:15:31,116 ‫لقد اختفى.‬ 1030 01:15:31,200 --> 01:15:33,200 ‫هل أنت متأكد من أنه ليس خلفنا؟‬ 1031 01:15:37,408 --> 01:15:40,616 ‫أصبته!‬ 1032 01:15:40,700 --> 01:15:42,158 ‫أصبت الوغد!‬ 1033 01:15:42,950 --> 01:15:44,116 ‫"سيغل 1"؟‬ 1034 01:15:44,200 --> 01:15:45,825 ‫هل تلقيت اتصالًا من "سبيريت"؟‬ 1035 01:15:46,408 --> 01:15:47,366 ‫لا.‬ 1036 01:15:47,866 --> 01:15:49,658 ‫هل ترى دخانًا إلى يساري؟‬ 1037 01:15:55,033 --> 01:15:56,950 ‫أرى دخانًا!‬ 1038 01:15:57,033 --> 01:15:58,575 ‫طائرتا الـ"سيسنا" الأخريان؟‬ 1039 01:15:59,158 --> 01:16:00,366 ‫لم تغيرا مسارهما.‬ 1040 01:16:01,658 --> 01:16:05,408 ‫ابق في المنطقة بسرعة منخفضة.‬ 1041 01:16:06,366 --> 01:16:07,325 ‫هل ترون طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1042 01:16:08,658 --> 01:16:09,575 ‫طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1043 01:16:09,658 --> 01:16:10,950 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 1044 01:16:11,033 --> 01:16:12,241 ‫لا...‬ 1045 01:16:13,200 --> 01:16:14,325 ‫أرى نيرانًا.‬ 1046 01:16:14,408 --> 01:16:16,158 ‫أين النيران؟‬ 1047 01:16:16,241 --> 01:16:18,075 ‫تبًا! أجبني!‬ 1048 01:16:19,158 --> 01:16:20,616 ‫طائرة أخرى أمامنا.‬ 1049 01:16:20,700 --> 01:16:22,158 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1050 01:16:22,283 --> 01:16:23,283 ‫- أعطه الإذن.‬ ‫- أعطه الإذن.‬ 1051 01:16:23,366 --> 01:16:25,700 ‫4-6-5. نمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬ 1052 01:16:25,783 --> 01:16:28,408 ‫أين طائرة الـ"ميغ" بحق السماء؟‬ 1053 01:16:33,408 --> 01:16:34,408 ‫الوغد!‬ 1054 01:16:34,491 --> 01:16:36,533 ‫دُمّرت!‬ 1055 01:16:37,075 --> 01:16:39,283 ‫بلدنا أو الموت!‬ 1056 01:16:39,366 --> 01:16:41,533 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1057 01:16:42,200 --> 01:16:43,200 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1058 01:16:56,158 --> 01:16:57,033 ‫مرحبًا؟‬ 1059 01:16:57,116 --> 01:16:58,200 ‫هل "روكي" موجود؟‬ 1060 01:16:58,283 --> 01:16:59,241 ‫مرحبًا يا "رينيه"!‬ 1061 01:17:00,283 --> 01:17:02,991 ‫لا، سيغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫لا يمكن الاتصال به.‬ 1062 01:17:03,491 --> 01:17:04,908 ‫هل هو مع "الإخوان"؟‬ 1063 01:17:05,908 --> 01:17:07,950 ‫أصيب بكسر في ذراعه، ولا يستطيع الطيران.‬ 1064 01:17:08,033 --> 01:17:08,991 ‫الحمد لله!‬ 1065 01:17:09,950 --> 01:17:11,033 ‫ماذا يجري؟‬ 1066 01:17:11,783 --> 01:17:12,866 ‫شغّلي تلفازك.‬ 1067 01:17:18,866 --> 01:17:23,408 ‫أمر مأساوي جدًا كنا نخشاه منذ وقت طويل،‬ 1068 01:17:23,491 --> 01:17:25,700 ‫حدث اليوم حسب اعتقادي.‬ 1069 01:17:25,783 --> 01:17:28,533 ‫أعتقد أننا فقدنا أول طيارينا.‬ 1070 01:17:28,616 --> 01:17:32,991 ‫كانت هذه الطائرات الصغيرة غير مسلحة‬ ‫وكان هذا جليًا وواضحًا.‬ 1071 01:17:34,075 --> 01:17:35,991 ‫كانت السلطات الكوبية تعرف ذلك.‬ 1072 01:17:36,658 --> 01:17:41,658 ‫لا تشكّل الطائرات أي خطر حقيقي‬ ‫على أمن "كوبا".‬ 1073 01:17:41,741 --> 01:17:43,491 ‫أريد أن أسأل العالم‬ 1074 01:17:43,575 --> 01:17:46,533 ‫أي بلد يحترم نفسه‬ 1075 01:17:46,616 --> 01:17:48,033 ‫على استعداد للقبول‬ 1076 01:17:48,116 --> 01:17:50,408 ‫بأن تُرتكب على أراضيه‬ 1077 01:17:50,491 --> 01:17:53,366 ‫الانتهاكات الكبرى التي تُرتكب‬ 1078 01:17:53,450 --> 01:17:56,491 ‫ضد بلدنا؟‬ 1079 01:18:28,200 --> 01:18:29,283 ‫- انظروا!‬ ‫- انظروا!‬ 1080 01:18:29,366 --> 01:18:30,741 ‫- انظروا، ها هي ذي!‬ ‫- انظروا!‬ 1081 01:18:30,825 --> 01:18:31,658 ‫انظروا!‬ 1082 01:18:32,575 --> 01:18:33,616 ‫آنسة "مارتينيز"!‬ 1083 01:18:37,325 --> 01:18:41,408 ‫...ظروف مغادرتك لـ"كوبا"‬ ‫وأسباب عودتك غامضة إلى حد ما.‬ 1084 01:18:42,783 --> 01:18:48,283 ‫يؤسفني أن أسألك بصراحة يا سيد "روكي"،‬ ‫هل أنت جاسوس للحكومة الكوبية؟‬ 1085 01:18:48,783 --> 01:18:50,991 ‫لست عميلًا لأمن الدولة.‬ 1086 01:18:51,075 --> 01:18:51,950 ‫"مباشرةً من (هافانا)، (كوبا)"‬ 1087 01:18:52,033 --> 01:18:54,616 ‫غادرت "كوبا" لأسباب شخصية، وأعني طلاقي.‬ 1088 01:18:55,575 --> 01:18:57,283 ‫ولكن لماذا قرّرت العودة؟‬ 1089 01:18:57,991 --> 01:19:00,825 ‫عدت لأنني شعرت بالإحباط‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1090 01:19:01,408 --> 01:19:03,075 ‫شعرت بالإحباط حيال ذلك المجتمع.‬ 1091 01:19:03,158 --> 01:19:07,700 ‫شعرت بالإحباط حيال التعصّب السياسي‬ ‫في مجتمع النازحين.‬ 1092 01:19:09,491 --> 01:19:12,408 ‫لم أكن سعيدًا بحياتي هناك.‬ 1093 01:19:13,075 --> 01:19:17,408 ‫خدعني ناشطون يزعمون أنهم وطنيون،‬ 1094 01:19:17,491 --> 01:19:20,075 ‫ولكنهم في الحقيقة‬ ‫كانوا ينظّمون أعمال إرهاب في "كوبا"‬ 1095 01:19:20,158 --> 01:19:22,533 ‫بينما يتظاهرون بتقديم مساعدات إنسانية.‬ 1096 01:19:23,616 --> 01:19:26,408 ‫طُلب منهم مرّات كثيرة‬ ‫ألّا ينتهكوا المجال الجوي الكوبي.‬ 1097 01:19:26,491 --> 01:19:27,408 ‫مرّات كثيرة.‬ 1098 01:19:28,366 --> 01:19:31,450 ‫وأنا قلت ذلك لـ"خوسيه باسولتو".‬ ‫يمكنك أن تسأليه.‬ 1099 01:19:32,908 --> 01:19:35,658 ‫"(باسولتو)، هذا جنون.‬ ‫سيقومون بإسقاط الطائرات."‬ 1100 01:19:36,408 --> 01:19:38,575 ‫أيمكنني إنهاء هذه المقابلة بسؤال شخصي؟‬ 1101 01:19:39,950 --> 01:19:42,158 ‫ما أكثر ما ستفتقده من حياتك في "ميامي"؟‬ 1102 01:19:47,325 --> 01:19:48,491 ‫سيارتي الـ"جيب تشيروكي".‬ 1103 01:19:58,325 --> 01:20:03,075 ‫"خطوط (كوبا) الجوية"‬ 1104 01:20:06,991 --> 01:20:07,866 ‫كفى يا "إيرما"!‬ 1105 01:20:08,741 --> 01:20:10,158 ‫لا تكوني شرهة!‬ 1106 01:20:11,325 --> 01:20:12,200 ‫أيتها الصغيرة...‬ 1107 01:20:12,950 --> 01:20:14,741 ‫لم تعودي في "كوبا".‬ 1108 01:20:14,825 --> 01:20:16,366 ‫لا ضرورة لتوفير الطعام.‬ 1109 01:20:25,575 --> 01:20:26,575 ‫ابنتي!‬ 1110 01:20:31,783 --> 01:20:32,866 ‫أنت مختلف.‬ 1111 01:20:32,950 --> 01:20:33,866 ‫كثيرًا؟‬ 1112 01:20:34,450 --> 01:20:35,366 ‫نعم.‬ 1113 01:20:47,283 --> 01:20:49,450 ‫يا صغيرتي، هل تتذكرينني؟‬ 1114 01:20:50,033 --> 01:20:52,491 ‫أنا جدة والدك "تيتيه".‬ 1115 01:20:54,283 --> 01:20:56,991 ‫كنت لا تزالين طفلة عندما غادرت "كوبا".‬ 1116 01:20:57,575 --> 01:21:01,450 ‫انظري! هذه السيدة العجوز هي أختي "غلاديس".‬ 1117 01:21:04,325 --> 01:21:05,783 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1118 01:21:06,241 --> 01:21:08,241 ‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 1119 01:21:30,408 --> 01:21:33,616 ‫اتركيه. سأفعل ذلك بنفسي.‬ 1120 01:21:33,700 --> 01:21:36,825 ‫سأتمنى لـ"إيرما" نومًا هانئًا.‬ 1121 01:21:44,366 --> 01:21:45,991 ‫هل يسرّك وجودك في "ميامي"؟‬ 1122 01:21:46,866 --> 01:21:48,075 ‫أنا خائفة.‬ 1123 01:21:54,033 --> 01:21:54,991 ‫مم أنت خائفة؟‬ 1124 01:21:56,408 --> 01:21:57,450 ‫لا أدري.‬ 1125 01:21:58,283 --> 01:21:59,283 ‫من الحياة.‬ 1126 01:22:02,033 --> 01:22:03,075 ‫الحياة هنا؟‬ 1127 01:22:04,241 --> 01:22:05,283 ‫كلّ شيء مختلف.‬ 1128 01:22:05,825 --> 01:22:06,741 ‫أعلم.‬ 1129 01:22:08,658 --> 01:22:10,033 ‫أبوك هنا.‬ 1130 01:22:10,575 --> 01:22:12,075 ‫لا داعي للخوف من أي شيء.‬ 1131 01:22:21,200 --> 01:22:22,116 ‫انظري.‬ 1132 01:22:24,700 --> 01:22:26,033 ‫صورة "فيدل" هذه...‬ 1133 01:22:30,658 --> 01:22:31,658 ‫أخفيها.‬ 1134 01:22:36,616 --> 01:22:37,575 ‫ما الأمر؟‬ 1135 01:22:38,200 --> 01:22:40,075 ‫لو كنت خائنًا حقًا،‬ 1136 01:22:40,158 --> 01:22:42,033 ‫لكنت مزّقتها.‬ 1137 01:22:47,033 --> 01:22:48,033 ‫نومًا هانئًا.‬ 1138 01:22:59,450 --> 01:23:00,991 ‫لديّ بعض الأصدقاء‬ 1139 01:23:02,241 --> 01:23:03,908 ‫الذين وعدوا بمساعدتنا.‬ 1140 01:23:04,575 --> 01:23:06,450 ‫جاؤوا على ذكر‬ 1141 01:23:07,283 --> 01:23:09,741 ‫عمل قريب من هنا.‬ 1142 01:23:09,825 --> 01:23:12,491 ‫في دار للعجزة.‬ 1143 01:23:12,575 --> 01:23:15,533 ‫سيتوفر لك الوقت للاعتناء بـ"إيرما".‬ 1144 01:23:19,575 --> 01:23:22,075 ‫سيكون من الصعب إخفاء الأمر عن "إيرما".‬ 1145 01:23:22,700 --> 01:23:25,075 ‫من الأفضل إبقاء الأمور على حالها.‬ 1146 01:23:26,033 --> 01:23:29,283 ‫لم يصعب عليك إخفاء ذلك عنّي.‬ 1147 01:23:30,866 --> 01:23:32,450 ‫هل ستسامحينني؟‬ 1148 01:23:32,533 --> 01:23:33,908 ‫الحقيقة أنني لا أدري.‬ 1149 01:23:38,033 --> 01:23:39,033 ‫أفهم وضعك.‬ 1150 01:23:39,116 --> 01:23:40,991 ‫وأنا أفهم وضعك.‬ 1151 01:23:41,075 --> 01:23:44,866 ‫فعلت ذلك لأجل بلدك، لأجل ثورتنا.‬ 1152 01:23:45,616 --> 01:23:48,408 ‫أحترم ذلك، وحتى أنه يثير إعجابي.‬ 1153 01:23:50,783 --> 01:23:52,283 ‫ولكن الثمن كان باهظًا.‬ 1154 01:23:52,366 --> 01:23:54,908 ‫لنا نحن، لعائلتك.‬ 1155 01:23:54,991 --> 01:23:57,825 ‫لا أعرف إن كنت تدرك ما مررنا به.‬ 1156 01:23:57,908 --> 01:24:00,741 ‫طوال سنوات، كنت أشعر بألم لا يفارقني.‬ 1157 01:24:01,991 --> 01:24:03,366 ‫شعوري مماثل.‬ 1158 01:24:05,575 --> 01:24:07,991 ‫لن يكون من السهل النسيان.‬ 1159 01:24:08,075 --> 01:24:11,491 ‫ليست الحياة التي أردتها لابنتي ولنفسي.‬ 1160 01:24:12,075 --> 01:24:13,116 ‫سأعوّض عن ذلك.‬ 1161 01:24:13,200 --> 01:24:16,450 ‫أنت اتخذت قرارًا وكان علينا التعامل معه.‬ 1162 01:24:19,158 --> 01:24:22,158 ‫هذه الأحزان لا يمكن نسيانها بسرعة.‬ 1163 01:24:22,783 --> 01:24:25,575 ‫هل تتذكر كم كان عمر "إيرما" عند رحيلك؟‬ 1164 01:24:25,658 --> 01:24:27,533 ‫- كفى...‬ ‫- كانت في سن الـ6.‬ 1165 01:24:27,616 --> 01:24:28,950 ‫"أولغا"، أرجوك...‬ 1166 01:24:31,908 --> 01:24:35,283 ‫لا تذكّريني بعمرها عند رحيلي عن "كوبا".‬ 1167 01:24:36,408 --> 01:24:39,533 ‫ولكن تذكّر أنه كان خيارك،‬ 1168 01:24:39,616 --> 01:24:41,116 ‫وليس خياري أو خيارها.‬ 1169 01:24:44,116 --> 01:24:47,200 ‫أنا هنا معك. في "ميامي".‬ 1170 01:24:47,283 --> 01:24:51,200 ‫لم أتخلّ قط عن كوني زوجتك،‬ ‫ولا حتى في "كوبا".‬ 1171 01:24:51,283 --> 01:24:55,491 ‫ليس من السهل هناك‬ ‫أن تكون المرأة زوجة خائن.‬ 1172 01:24:55,575 --> 01:24:59,658 ‫ويسرّني أنني اتخذت ذلك القرار.‬ 1173 01:24:59,741 --> 01:25:02,950 ‫لماذا تظن أنني تدربت‬ ‫على البث بأجهزة الإرسال؟‬ 1174 01:25:03,033 --> 01:25:04,450 ‫وكلّ تلك الأمور الأخرى...‬ 1175 01:25:04,533 --> 01:25:07,533 ‫لكي أستطيع مساعدتك! لأكون إلى جانبك.‬ 1176 01:25:07,616 --> 01:25:11,575 ‫ولكن لا تتوقّع حدوث ذلك بين ليلة وضحاها.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1177 01:25:12,325 --> 01:25:15,408 ‫أحتاج إلى بعض الوقت، وكذلك ابنتنا.‬ 1178 01:25:21,408 --> 01:25:23,283 ‫خذي كلّ ما تريدينه من وقت.‬ 1179 01:25:26,325 --> 01:25:29,075 ‫ما دمت تعطينني سببًا للشعور بالأمل.‬ 1180 01:25:37,200 --> 01:25:38,408 ‫لا تقلقي.‬ 1181 01:25:39,450 --> 01:25:40,700 ‫نحن معًا مجددًا.‬ 1182 01:25:50,158 --> 01:25:51,116 ‫أيمكنني الشعور بالأمل؟‬ 1183 01:25:51,783 --> 01:25:52,783 ‫بالطبع.‬ 1184 01:25:53,866 --> 01:25:55,533 ‫لطالما أحببتك.‬ 1185 01:25:55,616 --> 01:25:56,533 ‫دائمًا.‬ 1186 01:26:03,533 --> 01:26:06,241 ‫"أولغا"، غيّري ملاءات سرير السيد "باربيتو"‬ ‫رجاءً. لقد لوّثها.‬ 1187 01:26:06,325 --> 01:26:07,158 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1188 01:26:35,825 --> 01:26:40,825 ‫لديك أسماء مستعارة كثيرة.‬ ‫"سولو" و"رامون ميدينا" و"باسيليو" و"لوبو".‬ 1189 01:26:40,908 --> 01:26:42,033 ‫بم أدعوك؟‬ 1190 01:26:42,991 --> 01:26:47,491 ‫أنا "لويس بوسادا كاريليس".‬ ‫يمكنك أن تدعوني باسمي الحقيقي.‬ 1191 01:26:48,325 --> 01:26:51,575 ‫سيد "بوسادا كاريليس"، كيف تبرّر علاقتك‬ 1192 01:26:51,658 --> 01:26:53,950 ‫مع "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"؟‬ 1193 01:26:54,033 --> 01:26:58,325 ‫"خورخي ماس كانوسا"، الرئيس، صديق عزيز لي.‬ 1194 01:26:58,950 --> 01:27:00,950 ‫وكيف تصف تلك الصداقة؟‬ 1195 01:27:02,325 --> 01:27:07,950 ‫نحبّ كلانا صيد الأسماك في البحار العميقة.‬ ‫وهو يشتري لوحاتي.‬ 1196 01:27:08,033 --> 01:27:09,325 ‫لوحاتك؟‬ 1197 01:27:09,408 --> 01:27:12,575 ‫نعم، أرسم مناظر طبيعية كوبية تقليدية.‬ 1198 01:27:13,408 --> 01:27:15,241 ‫هكذا أكسب عيشي.‬ 1199 01:27:15,325 --> 01:27:17,450 ‫هذه الوثائق هنا،‬ 1200 01:27:17,533 --> 01:27:21,075 ‫تظهر بعض التحويلات لمبالغ كبيرة مؤخرًا‬ 1201 01:27:21,158 --> 01:27:24,616 ‫من "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"‬ ‫في "نيو جرسي"‬ 1202 01:27:24,700 --> 01:27:27,408 ‫إلى مواطن سلفادوري يُدعى "رامون ميدينا".‬ 1203 01:27:27,491 --> 01:27:30,325 ‫هل تؤكّد أن "رامون ميدينا"‬ ‫هو أحد أسمائك المستعارة؟‬ 1204 01:27:30,408 --> 01:27:32,116 ‫أجل.‬ 1205 01:27:32,200 --> 01:27:35,741 ‫وهل تنكر أن هذه المدفوعات‬ ‫تتعلّق بنشاطات إرهابية؟‬ 1206 01:27:35,825 --> 01:27:36,658 ‫لا.‬ 1207 01:27:37,283 --> 01:27:39,616 ‫يحبّ "كاسترو" لومي على كلّ شيء.‬ 1208 01:27:40,700 --> 01:27:43,741 ‫أتعرف كيف هي الحياة في "كوبا" هذه الأيام؟‬ 1209 01:27:43,825 --> 01:27:44,908 ‫أجل. كنت هناك.‬ 1210 01:27:44,991 --> 01:27:46,325 ‫إنه نظام شيوعي.‬ 1211 01:27:46,991 --> 01:27:48,616 ‫إنه فشل اقتصادي.‬ 1212 01:27:49,575 --> 01:27:51,658 ‫نحن في حرب ضد الشيوعية.‬ 1213 01:27:56,158 --> 01:27:58,033 ‫منذ انشقاق "روكي"،‬ 1214 01:27:58,658 --> 01:28:00,616 ‫يظن "ماس كانوسا" أن هناك جواسيس آخرين.‬ 1215 01:28:04,075 --> 01:28:08,033 ‫أصبح تخطيط اعتداءات على "كوبا" خطرًا جدًا‬ ‫بالنسبة إلى منظمة "كانف".‬ 1216 01:28:09,450 --> 01:28:11,533 ‫لا يريدون إيقاع "الولايات المتحدة"‬ ‫في مأزق.‬ 1217 01:28:12,450 --> 01:28:14,741 ‫لذلك عليهم أن يتجنبوا...‬ 1218 01:28:14,825 --> 01:28:16,075 ‫لفت الأنظار.‬ 1219 01:28:20,116 --> 01:28:21,491 ‫يحتاجون إلى إستراتيجية جديدة.‬ 1220 01:28:23,158 --> 01:28:24,658 ‫لتصعيد عملياتهم.‬ 1221 01:28:26,075 --> 01:28:28,033 ‫أيمكننا توريط "ماس كانوسا"؟‬ 1222 01:28:29,866 --> 01:28:30,991 ‫لا يوجد دليل يدينه.‬ 1223 01:28:32,700 --> 01:28:33,908 ‫إنهم بمنتهى الحذر.‬ 1224 01:28:37,241 --> 01:28:38,783 ‫واحزر من يتولى المسؤولية؟‬ 1225 01:28:40,658 --> 01:28:42,200 ‫"لويس بوسادا كاريليس".‬ 1226 01:28:45,283 --> 01:28:47,200 ‫"بوسادا كاريليس"، ذلك الوغد.‬ 1227 01:28:48,616 --> 01:28:50,658 ‫إنهم يجنّدون في "أميركا الوسطى".‬ 1228 01:28:51,575 --> 01:28:53,700 ‫"نيكاراغوا" و"السلفادور".‬ 1229 01:28:54,783 --> 01:28:56,075 ‫يريدون مرتزقة.‬ 1230 01:28:57,866 --> 01:29:00,741 ‫يريدون رجالًا مستعدين‬ ‫لقتل أمهاتهم من أجل المال.‬ 1231 01:29:04,700 --> 01:29:07,866 ‫"(السلفادور)"‬ 1232 01:29:11,950 --> 01:29:13,491 ‫هل تحتاج إلى المال؟‬ 1233 01:29:13,575 --> 01:29:14,450 ‫أملك ما يكفيني.‬ 1234 01:29:15,950 --> 01:29:18,241 ‫لماذا تبيع سيارتك إذًا؟‬ 1235 01:29:18,325 --> 01:29:20,283 ‫إنها سيارة أختي، ونحن نعيش معًا.‬ 1236 01:29:20,366 --> 01:29:22,283 ‫تكفينا سيارة واحدة.‬ 1237 01:29:24,366 --> 01:29:25,491 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 1238 01:29:26,366 --> 01:29:27,200 ‫اتّصل بي.‬ 1239 01:29:32,116 --> 01:29:33,033 ‫أتعلم؟‬ 1240 01:29:33,741 --> 01:29:36,533 ‫لديّ أصدقاء يدفعون لرجل مثلك،‬ 1241 01:29:36,616 --> 01:29:37,991 ‫موثوق به وشجاع.‬ 1242 01:29:38,741 --> 01:29:40,241 ‫لا أتعامل بالمخدرات.‬ 1243 01:29:40,325 --> 01:29:41,616 ‫لا يتعلق هذا بالمخدرات.‬ 1244 01:29:42,950 --> 01:29:44,325 ‫بل بزرع قنبلة.‬ 1245 01:29:44,408 --> 01:29:45,491 ‫لماذا؟‬ 1246 01:29:46,116 --> 01:29:48,325 ‫لا أسئلة. هذا جزء من الاتفاق.‬ 1247 01:29:56,283 --> 01:29:58,366 ‫سأعطيك جوابًا واحدًا لا غير.‬ 1248 01:29:59,575 --> 01:30:01,366 ‫عام 1989،‬ 1249 01:30:01,450 --> 01:30:04,825 ‫كانت "كوبا" تنتج 8 ملايين طن من سكّر القصب.‬ 1250 01:30:04,908 --> 01:30:07,450 ‫وهذه الأيام، لا تنتج سوى 3 ملايين أو أقل.‬ 1251 01:30:07,533 --> 01:30:11,033 ‫من دون السياحة، سيتدهور اقتصادهم‬ 1252 01:30:11,116 --> 01:30:12,908 ‫وينهار نظام "كاسترو".‬ 1253 01:30:13,533 --> 01:30:15,325 ‫يجب الضرب في المواضع الحساسة.‬ 1254 01:30:15,408 --> 01:30:17,033 ‫الفنادق والشواطئ.‬ 1255 01:30:17,116 --> 01:30:18,200 ‫هذا خطر.‬ 1256 01:30:19,741 --> 01:30:21,283 ‫15 ألف كولون مقابل كلّ قنبلة.‬ 1257 01:30:22,200 --> 01:30:24,075 ‫والرسوم القانونية في حال حدوث مشاكل.‬ 1258 01:30:26,700 --> 01:30:28,325 ‫- أهلًا بك في "كوبا".‬ ‫- شكرًا.‬ 1259 01:30:52,116 --> 01:30:53,700 ‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1260 01:30:55,908 --> 01:30:57,700 ‫"فندق (شاتو ميرامار)"‬ 1261 01:30:57,783 --> 01:30:59,991 ‫"(نبتونو تريتون)"‬ 1262 01:31:07,616 --> 01:31:10,408 ‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1263 01:31:15,033 --> 01:31:18,533 ‫"11:25 صباحًا"‬ 1264 01:32:05,991 --> 01:32:08,658 ‫"فندق (شاتو)"‬ 1265 01:32:09,533 --> 01:32:12,325 ‫"11:40 صباحًا"‬ 1266 01:32:43,116 --> 01:32:45,825 ‫"11:45 صباحًا"‬ 1267 01:33:02,158 --> 01:33:03,991 ‫"11:50 صباحًا"‬ 1268 01:33:07,200 --> 01:33:10,533 ‫"فندق (تريتون)"‬ 1269 01:33:12,366 --> 01:33:16,033 ‫"11:53 صباحًا"‬ 1270 01:33:37,950 --> 01:33:44,908 ‫"11:59 صباحًا"‬ 1271 01:33:47,866 --> 01:33:48,991 ‫"هافانا" القديمة.‬ 1272 01:33:51,533 --> 01:33:53,033 ‫آسف على تأخري.‬ 1273 01:33:53,116 --> 01:33:53,950 ‫"12:00 ظهرًا"‬ 1274 01:33:54,033 --> 01:33:55,075 ‫انتهى اجتماعي للتو.‬ 1275 01:33:55,158 --> 01:33:57,366 ‫نستمتع بيومنا الأخير في "كوبا".‬ 1276 01:33:57,450 --> 01:33:59,283 ‫الليلة سنشعر ببرد قارس في "تورونتو".‬ 1277 01:33:59,366 --> 01:34:02,033 ‫تعاليا، لقد حجزت طاولة في مطعم.‬ 1278 01:34:16,825 --> 01:34:18,741 ‫"12:01 ظهرًا"‬ 1279 01:34:21,283 --> 01:34:22,116 ‫ما كان ذلك؟‬ 1280 01:34:22,200 --> 01:34:25,158 ‫أعمال بناء في فندق "بانوراما".‬ 1281 01:34:26,075 --> 01:34:27,825 ‫هل تمانع إن خلعت قميصي؟‬ 1282 01:34:29,200 --> 01:34:30,783 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 1283 01:34:30,866 --> 01:34:34,491 ‫اخلع سروالك إن أردت. أنت الزبون.‬ 1284 01:34:38,658 --> 01:34:41,366 ‫- ما الذي يعيقنا؟‬ ‫- حاجز طرق.‬ 1285 01:34:43,283 --> 01:34:44,408 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 1286 01:34:44,491 --> 01:34:46,866 ‫لا بد أن "فيدل" ذاهب إلى مكان ما.‬ 1287 01:34:54,283 --> 01:34:58,658 ‫يريدون منا التوجّه إلى مكان آخر!‬ ‫يحتاجون إلينا في مكان آخر!‬ 1288 01:34:58,741 --> 01:34:59,700 ‫هيا بنا!‬ 1289 01:35:07,408 --> 01:35:09,366 ‫"12:25 ظهرًا"‬ 1290 01:36:00,158 --> 01:36:00,991 ‫نعم؟‬ 1291 01:36:01,075 --> 01:36:02,200 ‫تهانينا.‬ 1292 01:36:03,075 --> 01:36:05,325 ‫تحدثت الصحف عن الاعتداءات.‬ 1293 01:36:05,408 --> 01:36:07,033 ‫قلت لك إنني لا أبالي.‬ 1294 01:36:07,616 --> 01:36:10,616 ‫أحتاج إلى المال.‬ ‫لا أملك حتى ما يكفي لسيارة أجرة.‬ 1295 01:36:10,700 --> 01:36:14,866 ‫المال في "هافانا".‬ ‫داخل ظرف في فندق "كابري".‬ 1296 01:36:25,325 --> 01:36:27,700 ‫انتظر هنا. سأحضر المال.‬ 1297 01:36:29,741 --> 01:36:32,741 ‫"راوول إرنستو كروز ليون". هذا اسمي.‬ 1298 01:36:33,866 --> 01:36:35,908 ‫لا شيء لهذا الاسم يا سيدي.‬ 1299 01:36:35,991 --> 01:36:37,783 ‫ظرف؟‬ 1300 01:36:37,866 --> 01:36:39,991 ‫لا، هذا كلّ ما لديّ.‬ 1301 01:36:46,575 --> 01:36:48,450 ‫لا تحاول المقاومة!‬ 1302 01:37:03,533 --> 01:37:05,991 ‫رأيناك ترمي هذه الأشياء‬ 1303 01:37:06,075 --> 01:37:08,533 ‫في صندوق قمامة في منتزه "سرفانتس".‬ 1304 01:37:09,491 --> 01:37:10,700 ‫هل تتذكرها؟‬ 1305 01:37:11,741 --> 01:37:12,700 ‫لا.‬ 1306 01:37:13,741 --> 01:37:16,325 ‫الانفجاران في فندقي "تريتون" و"شاتو"‬ 1307 01:37:16,408 --> 01:37:19,825 ‫سبّبا إصابات طفيفة وأضرارًا مادية.‬ 1308 01:37:20,741 --> 01:37:22,033 ‫ولكن في "كوباكابانا"،‬ 1309 01:37:22,616 --> 01:37:26,825 ‫ذبحت شظية معدنية سائحًا إيطاليًا.‬ 1310 01:37:29,075 --> 01:37:30,283 ‫لقد مات.‬ 1311 01:37:32,283 --> 01:37:34,033 ‫إن تعاونت معنا...‬ 1312 01:37:35,783 --> 01:37:39,075 ‫قد تتمكّن من إنقاذ نفسك.‬ 1313 01:37:41,408 --> 01:37:42,575 ‫وإلّا...‬ 1314 01:37:44,283 --> 01:37:45,950 ‫ستواجه فرقة الإعدام.‬ 1315 01:37:56,491 --> 01:37:59,700 ‫"(ميامي)"‬ 1316 01:38:02,741 --> 01:38:04,491 ‫أرجو المعذرة. شكرًا.‬ 1317 01:38:09,491 --> 01:38:10,491 ‫مرحبًا.‬ 1318 01:38:11,241 --> 01:38:13,075 ‫- أين "أولغا"؟‬ ‫- في الحمّام.‬ 1319 01:38:13,741 --> 01:38:14,575 ‫إذًا؟‬ 1320 01:38:15,575 --> 01:38:17,116 ‫لديك أخبار.‬ 1321 01:38:18,033 --> 01:38:19,491 ‫"ماس كانوسا" مريض جدًا.‬ 1322 01:38:21,200 --> 01:38:23,825 ‫- ما مدى خطورة مرضه؟‬ ‫- لن يصمد حتى نهاية العام.‬ 1323 01:38:28,075 --> 01:38:31,616 ‫لديهم خطة لقتل "فيدل". إنها هنا.‬ 1324 01:38:31,700 --> 01:38:32,700 ‫كالعادة دائمًا.‬ 1325 01:38:33,241 --> 01:38:35,033 ‫أمنية "ماس كانوسا" الأخيرة.‬ 1326 01:38:37,533 --> 01:38:39,533 ‫الأمنية الأخيرة بالتأكيد.‬ 1327 01:38:41,533 --> 01:38:45,283 ‫في جزيرة "مارغريتا"، في "فنزويلا".‬ ‫القمة الأيبيرية الأميركية.‬ 1328 01:38:45,366 --> 01:38:48,533 ‫- هذا قريب جدًا، خلال شهر واحد تقريبًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1329 01:38:48,991 --> 01:38:53,491 ‫لديهم قارب يُدعى "إسبيرانزا"،‬ ‫وسيغادر من "بورتوريكو".‬ 1330 01:38:57,408 --> 01:38:58,616 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1331 01:38:59,866 --> 01:39:02,700 ‫اسمع، دعنا نمرّر هذا إلى المباحث الفدرالية.‬ 1332 01:39:02,783 --> 01:39:04,116 ‫المباحث الفدرالية؟‬ 1333 01:39:07,033 --> 01:39:11,741 ‫القبض على منظمة "كانف" متلبّسة‬ ‫سيكون انتصارًا كبيرًا لنا.‬ 1334 01:39:15,700 --> 01:39:17,033 ‫مرحبًا يا "أولغا".‬ 1335 01:39:17,116 --> 01:39:18,616 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1336 01:39:19,616 --> 01:39:20,491 ‫لنرفع الأنخاب.‬ 1337 01:39:21,325 --> 01:39:22,575 ‫ما الذي نشرب نخبه؟‬ 1338 01:39:23,283 --> 01:39:25,033 ‫اعتقال "كروز ليون".‬ 1339 01:39:25,116 --> 01:39:28,033 ‫4 قنابل. سائح ميت.‬ 1340 01:39:29,075 --> 01:39:31,575 ‫- هل تشعر بأنك المسؤول؟‬ ‫- طبعًا.‬ 1341 01:39:31,658 --> 01:39:33,700 ‫نحن هنا لإيقاف ذلك.‬ 1342 01:39:33,783 --> 01:39:35,491 ‫فعلنا ما بوسعنا.‬ 1343 01:39:35,575 --> 01:39:39,158 ‫اقتفينا أثرهم، وفكّكنا منظمتهم.‬ 1344 01:39:39,950 --> 01:39:41,366 ‫المسؤول عن التجنيد هارب الآن.‬ 1345 01:39:41,950 --> 01:39:44,533 ‫ولكن لدينا ما يدعو إلى الاحتفال.‬ 1346 01:39:44,616 --> 01:39:45,450 ‫بالتأكيد.‬ 1347 01:39:46,241 --> 01:39:48,491 ‫لدينا بعض الأخبار السعيدة لك.‬ 1348 01:39:49,950 --> 01:39:51,325 ‫ماذا يجري؟‬ 1349 01:39:52,533 --> 01:39:53,491 ‫أنا حامل!‬ 1350 01:39:54,450 --> 01:39:55,658 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1351 01:39:56,616 --> 01:39:59,325 ‫تمهّلنا في إخبارك حتى نصبح متأكدين.‬ 1352 01:39:59,408 --> 01:40:01,075 ‫والآن أصبحنا كذلك.‬ 1353 01:40:01,158 --> 01:40:02,950 ‫أجريت صورة بالموجات فوق الصوتية.‬ 1354 01:40:03,033 --> 01:40:05,533 ‫كلّ شيء بخير. سيكون المولود أنثى.‬ 1355 01:40:05,616 --> 01:40:07,491 ‫تهانينا! خبر رائع.‬ 1356 01:40:07,575 --> 01:40:09,658 ‫هل اخترتما اسمًا؟‬ 1357 01:40:09,741 --> 01:40:10,575 ‫"إيفيت".‬ 1358 01:40:10,658 --> 01:40:11,866 ‫- "إيفيت"؟‬ ‫- "إيفيت".‬ 1359 01:40:11,950 --> 01:40:14,408 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- نعم، جميل جدًا.‬ 1360 01:40:14,491 --> 01:40:16,200 ‫"إيفيت"... يعجبني...‬ 1361 01:40:16,283 --> 01:40:18,533 ‫- كيف حال "إيرما"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 1362 01:40:19,283 --> 01:40:20,950 ‫تتكلم الإنكليزية بطلاقة.‬ 1363 01:40:21,616 --> 01:40:23,408 ‫"إيرما" تشعر بالغيرة طبعًا.‬ 1364 01:40:24,116 --> 01:40:25,741 ‫ولكنها ستتجاوز الأمر.‬ 1365 01:40:27,325 --> 01:40:30,991 ‫علينا جميعًا تجاوز ذلك. ولكن انتبها.‬ 1366 01:40:31,075 --> 01:40:33,075 ‫أعلم، يا للمسكينة.‬ 1367 01:40:33,158 --> 01:40:34,950 ‫ولكن لا يوجد حل آخر‬ 1368 01:40:35,033 --> 01:40:36,950 ‫سوى أن تدرك أنها ليست مركز الاهتمام.‬ 1369 01:40:38,075 --> 01:40:39,325 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ 1370 01:40:39,408 --> 01:40:40,241 ‫"(بورتوريكو)"‬ 1371 01:40:40,325 --> 01:40:42,408 ‫هنا سفينة حرس السواحل الأميركية "بارانوف".‬ 1372 01:40:42,491 --> 01:40:44,325 ‫اذكروا رجاءً سبب وجودكم في هذه المياه.‬ 1373 01:40:44,991 --> 01:40:49,533 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ ‫نحن سيّاح، في رحلة لصيد الأسماك.‬ 1374 01:40:58,325 --> 01:40:59,241 ‫ما هي وجهتكم النهائية؟‬ 1375 01:40:59,325 --> 01:41:00,450 ‫"سانتا لوسيا".‬ 1376 01:41:01,616 --> 01:41:02,450 ‫هنا في الأسفل!‬ 1377 01:41:10,825 --> 01:41:12,325 ‫هل هذه أدواتكم لصيد الأسماك؟‬ 1378 01:41:12,408 --> 01:41:15,825 ‫- الأسلحة لي.‬ ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه ضدك.‬ 1379 01:41:15,908 --> 01:41:17,950 ‫الهدف منها اغتيال "فيدل كاسترو".‬ 1380 01:41:18,033 --> 01:41:19,200 ‫أنا فخور بذلك.‬ 1381 01:41:21,491 --> 01:41:26,408 ‫أعطاني الرئيس "كاسترو" رسالة‬ ‫لتسليمها إلى الرئيس "كلينتون" شخصيًا.‬ 1382 01:41:28,616 --> 01:41:30,200 ‫سيُعلم الرئيس بذلك.‬ 1383 01:41:30,950 --> 01:41:33,241 ‫كانت الاستخبارات الكوبية تجمع‬ 1384 01:41:33,325 --> 01:41:36,241 ‫معلومات هائلة منذ سنوات عديدة.‬ 1385 01:41:36,325 --> 01:41:39,408 ‫نراقب عن كثب المنظمات الكوبية في المنفى.‬ 1386 01:41:39,491 --> 01:41:42,616 ‫تعرفون إذًا‬ ‫أن منظمة "كانف" تموّل إرهابيين،‬ 1387 01:41:42,700 --> 01:41:48,200 ‫وأن العمليات من تنفيذ مرتزقة‬ ‫جرى تجنيدهم في "أميركا الوسطى".‬ 1388 01:41:48,283 --> 01:41:50,575 ‫هل "كوبا" مستعدة للمشاركة بمعلوماتها؟‬ 1389 01:41:50,658 --> 01:41:55,908 ‫إن اتّصلتم بالسلطات الكوبية،‬ ‫فإنني متأكد من استجابتهم بشكل إيجابي.‬ 1390 01:41:57,908 --> 01:42:01,575 ‫"وفد المباحث الفدرالية إلى (كوبا)"‬ 1391 01:42:11,908 --> 01:42:14,658 ‫أمامكم، ستجدون 3 ملفّات.‬ 1392 01:42:14,741 --> 01:42:20,491 ‫الأول هو تقرير عن نشاطات إرهابية‬ ‫ضد "كوبا" منذ عام 1990.‬ 1393 01:42:22,033 --> 01:42:25,866 ‫ستجدون ما يثبت أن معظم العمليات‬ ‫التي قامت بها مجموعات أخرى‬ 1394 01:42:25,950 --> 01:42:27,991 ‫كانت في الحقيقة من تكليف منظمة "كانف".‬ 1395 01:42:28,783 --> 01:42:35,241 ‫في الملفّ الثاني قائمة بـ40 منفيًا كوبيًا‬ ‫جرى تحديدهم كإرهابيين ناشطين.‬ 1396 01:42:35,325 --> 01:42:36,908 ‫وفي ثالث ملفّ،‬ 1397 01:42:36,991 --> 01:42:42,283 ‫أموال أرسلتها منظمة "كانف" برقيًا‬ ‫إلى الإرهابي "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 1398 01:42:42,366 --> 01:42:45,158 ‫مما يثبت صلته بمنظمة "كانف".‬ 1399 01:42:45,658 --> 01:42:47,241 ‫هذه استنتاجاتكم.‬ 1400 01:42:54,616 --> 01:42:58,575 ‫كلّ الحقائق موجودة هنا تحت تصرّفكم.‬ 1401 01:42:59,575 --> 01:43:00,575 ‫"مقابلة الـ(نيويورك تايمز)"‬ 1402 01:43:00,658 --> 01:43:03,616 ‫هل تظن أن رؤساء منظمة "كانف" ستؤثّر عليهم‬ 1403 01:43:03,700 --> 01:43:07,991 ‫المعلومات التي تقدّمها "كوبا"‬ ‫إلى المباحث الفدرالية؟‬ 1404 01:43:08,075 --> 01:43:10,033 ‫في الواقع...‬ 1405 01:43:10,116 --> 01:43:13,200 ‫"ماس كانوسا" لم يعد موجودًا. لقد مات.‬ 1406 01:43:15,283 --> 01:43:18,950 ‫كان يقول دائمًا‬ ‫إنه لا يريد أن يعرف شيئًا عن نشاطاتي.‬ 1407 01:43:19,908 --> 01:43:23,908 ‫لا أظن أن منظمة "كانف"‬ 1408 01:43:23,991 --> 01:43:25,533 ‫ستنزعج من ذلك.‬ 1409 01:43:26,658 --> 01:43:28,491 ‫ولكن الكوبيين الشيوعيين‬ 1410 01:43:29,450 --> 01:43:33,575 ‫لديهم مخاوف كثيرة.‬ 1411 01:43:33,658 --> 01:43:35,075 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 1412 01:43:35,950 --> 01:43:37,075 ‫قوما بالحسابات.‬ 1413 01:43:37,700 --> 01:43:39,783 ‫ما هو مصدر المعلومات الكوبية؟‬ 1414 01:43:40,491 --> 01:43:43,783 ‫حلقة تجسس كوبية في "ميامي".‬ 1415 01:43:44,658 --> 01:43:45,866 ‫بصراحة...‬ 1416 01:43:47,783 --> 01:43:51,325 ‫هل تظنان أن المباحث الفدرالية‬ ‫تستطيع التغاضي عن نشاطات كهذه‬ 1417 01:43:51,408 --> 01:43:53,325 ‫على الأراضي الأميركية؟‬ 1418 01:43:55,116 --> 01:43:56,366 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1419 01:43:57,450 --> 01:43:58,950 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1420 01:44:01,075 --> 01:44:01,908 ‫مساء الخير.‬ 1421 01:44:01,991 --> 01:44:04,741 ‫أنا "أولغا سالانويفا"‬ ‫من شركة "إنغليس أهورا".‬ 1422 01:44:04,825 --> 01:44:09,408 ‫نعرض عليك إتقان اللغة الإنكليزية‬ ‫للاندماج على نحو أفضل في مجتمع...‬ 1423 01:44:10,325 --> 01:44:11,158 ‫حسنًا.‬ 1424 01:44:11,825 --> 01:44:15,866 ‫نعم. في وقت آخر. آسفة لإزعاجك.‬ 1425 01:44:18,950 --> 01:44:21,241 ‫"أولغا"! إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1426 01:44:22,325 --> 01:44:23,950 ‫لأخذ ابنتي من دار الحضانة.‬ 1427 01:44:24,033 --> 01:44:26,991 ‫ولكن لم يحن وقت مغادرة العمل.‬ ‫لقد طلبت منك إيجاد حل ما.‬ 1428 01:44:27,075 --> 01:44:29,366 ‫أعلم، ولكن المدرسة بعيدة. آسفة.‬ 1429 01:44:32,408 --> 01:44:33,491 ‫"مدرسة (كندال) الإعدادية"‬ 1430 01:44:33,575 --> 01:44:35,325 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بأفضل حال.‬ 1431 01:44:35,408 --> 01:44:37,158 ‫- ماذا عن امتحانك؟‬ ‫- 9 على 10.‬ 1432 01:44:38,491 --> 01:44:39,908 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1433 01:44:39,991 --> 01:44:43,866 ‫أنت هنا يوم الجمعة؟‬ ‫لا اجتماع لمنظمة "الحركة الديمقراطية"؟‬ 1434 01:44:43,950 --> 01:44:45,783 ‫سيجري الأسبوع القادم.‬ 1435 01:44:46,366 --> 01:44:47,200 ‫رائع.‬ 1436 01:44:47,700 --> 01:44:50,616 ‫لذلك أنا في المنزل، وأستمتع بالاستراحة.‬ 1437 01:44:51,575 --> 01:44:52,450 ‫ماذا عنك؟‬ 1438 01:44:52,533 --> 01:44:56,033 ‫أيمكنك تغيير حفاضها؟ أشم رائحة غريبة؟‬ 1439 01:44:56,116 --> 01:44:57,741 ‫رائحة غريبة؟‬ 1440 01:44:57,825 --> 01:45:00,700 ‫ماذا فعلت؟‬ 1441 01:45:00,783 --> 01:45:01,991 ‫سأساعدك.‬ 1442 01:45:07,116 --> 01:45:09,533 ‫لذلك تبكين.‬ 1443 01:45:26,866 --> 01:45:32,408 ‫انظري. كلمات مثل "اقترح" و"دمج"‬ ‫لا تُلفظ كما تُكتب بالإنجليزية.‬ 1444 01:45:32,533 --> 01:45:35,200 ‫- صيغة الماضي.‬ ‫- بالضبط، صيغة الماضي. ففي "اقترح"...‬ 1445 01:45:35,283 --> 01:45:36,491 ‫انظرا إليّ!‬ 1446 01:45:37,200 --> 01:45:38,033 ‫ماذا؟‬ 1447 01:45:38,658 --> 01:45:40,741 ‫الضوء جميل. أريد التقاط صورة.‬ 1448 01:45:40,825 --> 01:45:42,033 ‫بثيابي الداخلية؟‬ 1449 01:45:42,783 --> 01:45:46,200 ‫أقرب. أريد ثلاثتكما في الصورة.‬ 1450 01:45:46,283 --> 01:45:49,408 ‫- اقتربي كي لا تظهر ثيابي الداخلية.‬ ‫- ممتاز.‬ 1451 01:45:49,616 --> 01:45:51,283 ‫انظري إلى الكاميرا!‬ 1452 01:46:54,075 --> 01:46:56,325 ‫2 إلى اليمين! اذهبوا إلى اليسار.‬ 1453 01:46:57,408 --> 01:46:59,116 ‫هنا!‬ 1454 01:46:59,200 --> 01:47:02,116 ‫ارفع يديك! اجث على ركبتيك.‬ 1455 01:47:02,200 --> 01:47:04,533 ‫سنعتقلك بتهمة التجسس‬ ‫على "الولايات المتحدة".‬ 1456 01:47:05,950 --> 01:47:06,783 ‫تعالي!‬ 1457 01:47:06,866 --> 01:47:08,700 ‫أخرجوا هذه الطفلة من هنا!‬ 1458 01:47:09,783 --> 01:47:11,616 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1459 01:47:11,700 --> 01:47:15,075 ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك.‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1460 01:47:15,158 --> 01:47:18,116 ‫- اهدئي فحسب!‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1461 01:47:18,200 --> 01:47:20,075 ‫"إيرما"! لا تلمسوا ابنتي!‬ 1462 01:47:20,158 --> 01:47:21,450 ‫لا تلمسوا ابنتي!‬ 1463 01:47:22,700 --> 01:47:24,658 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1464 01:47:24,741 --> 01:47:28,325 ‫كلّ ما تقوله يمكن استخدامه‬ ‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.‬ 1465 01:47:28,408 --> 01:47:29,866 ‫لديك الحق بتوكيل محام.‬ 1466 01:47:29,950 --> 01:47:33,825 ‫إن لم تستطع توكيل محام،‬ ‫سيجري توكيل محام لك.‬ 1467 01:47:33,908 --> 01:47:36,075 ‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟‬ 1468 01:47:36,158 --> 01:47:37,241 ‫نعم.‬ 1469 01:47:43,033 --> 01:47:44,408 ‫"أولغا"، لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 1470 01:47:51,200 --> 01:47:52,950 ‫أيمكنني تغيير حفاض ابنتي؟‬ 1471 01:47:53,866 --> 01:47:56,075 ‫نعم. سيرافقك أحد ما.‬ 1472 01:48:07,450 --> 01:48:10,241 ‫زوجك عميل في حلقة تجسس كوبية.‬ 1473 01:48:10,950 --> 01:48:13,200 ‫لا أظن أن ذلك يفاجئك كثيرًا.‬ 1474 01:48:13,908 --> 01:48:16,700 ‫جرى اعتقال 9 عملاء آخرين.‬ 1475 01:48:17,491 --> 01:48:20,991 ‫نحن هنا لنطلب منك التعاون‬ ‫مع حكومة "الولايات المتحدة".‬ 1476 01:48:22,075 --> 01:48:25,658 ‫وُلدت طفلتك في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وهي مواطنة.‬ 1477 01:48:25,741 --> 01:48:28,241 ‫أمّا أنت وابنتك الأكبر سنًا، فلستما كذلك.‬ 1478 01:48:29,408 --> 01:48:32,241 ‫أتفهمين أنه من الممكن ترحيلكما في أي لحظة؟‬ 1479 01:48:32,325 --> 01:48:34,325 ‫أفهم ذلك. أريد التحدث إلى زوجي.‬ 1480 01:48:34,408 --> 01:48:35,866 ‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 1481 01:49:16,200 --> 01:49:17,033 ‫ليقف الجميع.‬ 1482 01:49:18,741 --> 01:49:21,033 ‫تنعقد الآن جلسة محكمة "ميامي" الفدرالية.‬ 1483 01:49:21,700 --> 01:49:23,783 ‫برئاسة حضرة القاضية "لينارد".‬ 1484 01:49:28,116 --> 01:49:31,950 ‫"الولايات المتحدة"‬ ‫ضد "مانويل فيرامونتيز" وشركائه.‬ 1485 01:49:33,658 --> 01:49:37,241 ‫أنتم متهمون بالتآمر للتجسس،‬ 1486 01:49:37,325 --> 01:49:41,200 ‫والعمل كعملاء أجانب‬ ‫غير مسجّلين لدى حكومة "الولايات المتحدة"،‬ 1487 01:49:41,283 --> 01:49:45,825 ‫وتزوير وثائق وتقديم معلومات كاذبة‬ ‫في استمارات طلبات الهجرة.‬ 1488 01:49:50,033 --> 01:49:51,741 ‫يا لقلة التهذيب.‬ 1489 01:49:51,825 --> 01:49:54,366 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. لا تنظري.‬ 1490 01:50:00,325 --> 01:50:01,700 ‫- أستاذة "سالانويفا"!‬ ‫- معذرة.‬ 1491 01:50:01,783 --> 01:50:03,908 ‫- أتعرفين "مانويل فيرامونتيز"؟‬ ‫- أو أحدًا من المتهمين؟‬ 1492 01:50:03,991 --> 01:50:05,658 ‫- أعطينا تصريحًا.‬ ‫- سؤال واحد فقط.‬ 1493 01:50:05,741 --> 01:50:07,241 ‫هل عائلتك شيوعية؟‬ 1494 01:50:07,325 --> 01:50:08,825 ‫هل كنت تدركين أن زوجك جاسوس؟‬ 1495 01:50:08,908 --> 01:50:10,366 ‫أجيبي على سؤالي رجاءً.‬ 1496 01:50:10,450 --> 01:50:11,616 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 1497 01:50:22,450 --> 01:50:24,866 ‫"أماريليس"، أنا "أولغا".‬ 1498 01:50:26,200 --> 01:50:27,908 ‫بخير، وأنت؟‬ 1499 01:50:28,408 --> 01:50:29,700 ‫تخيّلي الوضع هنا!‬ 1500 01:50:30,283 --> 01:50:32,741 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 1501 01:50:33,825 --> 01:50:35,866 ‫أيمكنك إرسال "إيفيت" إلى دار الحضانة؟‬ 1502 01:50:36,408 --> 01:50:39,283 ‫لا يمكنك أن تتخيّلي التضخيم الإعلامي هنا.‬ 1503 01:50:46,200 --> 01:50:48,950 ‫- "أولغا"، هلّا تتبعينني للحظة رجاءً؟‬ ‫- نعم.‬ 1504 01:50:50,700 --> 01:50:51,783 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 1505 01:50:56,366 --> 01:51:00,741 ‫أظن أنك لا تريد الاستمرار‬ ‫بتوظيف زوجة جاسوس كوبي.‬ 1506 01:51:01,533 --> 01:51:04,825 ‫اسمعي، على حد علمي، لم تتم إدانتك بأي شيء.‬ 1507 01:51:04,908 --> 01:51:06,575 ‫لذا بالنسبة إليّ، في المقام الأول،‬ 1508 01:51:06,658 --> 01:51:08,575 ‫أنت أم عليها إعالة ابنتين.‬ 1509 01:51:08,658 --> 01:51:10,533 ‫كانت لديّ مشاكلي مع المباحث الفدرالية‬ 1510 01:51:10,616 --> 01:51:12,658 ‫وأعرف أنه من الممكن أن يتصرفوا كأوغاد.‬ 1511 01:51:13,408 --> 01:51:14,658 ‫لذلك عودي إلى عملك رجاءً.‬ 1512 01:51:16,033 --> 01:51:17,825 ‫"بعد أسبوعين"‬ 1513 01:51:18,491 --> 01:51:20,158 ‫أرجوك أن تدعيني أرافقك.‬ 1514 01:51:21,075 --> 01:51:24,616 ‫أوّد ذلك، ولكنك تعرفين أنك لا تستطيعين.‬ 1515 01:51:25,575 --> 01:51:27,991 ‫ويجب أن ترعي أختك.‬ 1516 01:51:29,033 --> 01:51:31,908 ‫في هذه الحقيبة، يوجد حليب وماء وحفاضات.‬ 1517 01:51:31,991 --> 01:51:33,658 ‫قولي لأبي إنني أحبّه.‬ 1518 01:51:34,366 --> 01:51:36,533 ‫صدّقيني، سيشعر بسعادة كبيرة.‬ 1519 01:51:36,616 --> 01:51:38,366 ‫لقد ضحّى بعائلته.‬ 1520 01:51:38,450 --> 01:51:39,783 ‫لا تقولي ذلك!‬ 1521 01:51:40,325 --> 01:51:44,241 ‫والدك شجاع،‬ ‫وذنبه الوحيد هو النضال لأجل بلده.‬ 1522 01:51:44,325 --> 01:51:46,450 ‫- ماذا عنا؟‬ ‫- إنه يقوم بواجبه.‬ 1523 01:51:46,533 --> 01:51:48,616 ‫ليته لم يكن جنديًا.‬ 1524 01:51:48,700 --> 01:51:50,366 ‫لن أقول له ذلك.‬ 1525 01:51:54,825 --> 01:51:57,575 ‫سأقول إن ابنته مثله.‬ 1526 01:51:58,533 --> 01:51:59,825 ‫قوية وشجاعة.‬ 1527 01:52:01,116 --> 01:52:01,950 ‫أيمكنني قول ذلك؟‬ 1528 01:52:03,366 --> 01:52:04,533 ‫اسمعي، أيمكنني قول ذلك؟‬ 1529 01:52:07,533 --> 01:52:09,366 ‫إنني أتدبر أموري.‬ 1530 01:52:09,450 --> 01:52:11,450 ‫استطعت الاحتفاظ بعملي.‬ 1531 01:52:11,533 --> 01:52:12,450 ‫يسرّني ذلك.‬ 1532 01:52:12,533 --> 01:52:14,366 ‫رب عملي رجل صالح.‬ 1533 01:52:15,075 --> 01:52:16,241 ‫من كان ليتوقع ذلك؟‬ 1534 01:52:22,575 --> 01:52:23,408 ‫ماذا؟‬ 1535 01:52:24,950 --> 01:52:27,825 ‫أحاول أن أتخيّل حياتك في السجن.‬ 1536 01:52:30,033 --> 01:52:33,575 ‫أنا في زنزانة عرضها مترين وطولها 4 أمتار.‬ 1537 01:52:35,866 --> 01:52:39,575 ‫الضوء الوحيد مصدره شق أفقي.‬ 1538 01:52:40,908 --> 01:52:45,575 ‫طوله 50 سنتيمترًا وعرضه 15 سنتيمترًا.‬ ‫وهو مرتفع وبعيد عنّي.‬ 1539 01:52:47,491 --> 01:52:48,658 ‫هذه حياتي.‬ 1540 01:52:51,366 --> 01:52:54,408 ‫والفتاتان؟ كيف تتعاملان مع الوضع؟‬ 1541 01:52:54,491 --> 01:52:57,450 ‫الأمر صعب، وخصوصًا على "إيرما".‬ 1542 01:52:57,533 --> 01:52:58,575 ‫ولكننا بخير.‬ 1543 01:53:04,366 --> 01:53:06,116 ‫عرضت عليّ المباحث الفدرالية تسوية.‬ 1544 01:53:07,450 --> 01:53:08,700 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1545 01:53:10,366 --> 01:53:12,533 ‫تقديم معلومات مقابل حكم مخفّف.‬ 1546 01:53:16,075 --> 01:53:17,033 ‫وبعد؟‬ 1547 01:53:17,616 --> 01:53:19,616 ‫وافق 5 من الآخرين على ذلك.‬ 1548 01:53:20,491 --> 01:53:21,408 ‫سيعترفون؟‬ 1549 01:53:24,533 --> 01:53:26,700 ‫لن تتعاون معهم، صحيح؟‬ 1550 01:53:30,491 --> 01:53:33,200 ‫سيجري ترحيلك أنت وابنتينا إن لم أفعل ذلك.‬ 1551 01:53:36,325 --> 01:53:38,158 ‫سيدي الرئيس، كما تعلم،‬ 1552 01:53:38,241 --> 01:53:41,491 ‫10 أميركيين كوبيين، من أصل كوبي،‬ 1553 01:53:41,575 --> 01:53:42,408 ‫"(لوسيا نيومان)، رئيسة مكتب (هافانا)"‬ 1554 01:53:42,491 --> 01:53:46,658 ‫جرى اعتقالهم‬ ‫واتهامهم بالتجسس لحساب حكومتكم.‬ 1555 01:53:46,741 --> 01:53:48,325 ‫ماذا يمكنك القول بشأن ذلك؟‬ 1556 01:53:48,408 --> 01:53:49,575 ‫"(فيدل كاسترو)، الرئيس الكوبي"‬ 1557 01:53:49,658 --> 01:53:52,033 ‫ما فاجأني، وقد استنكرنا ذلك‬ 1558 01:53:52,116 --> 01:53:56,075 ‫أمام "الأمم المتحدة"، هو كم كان مذهلًا‬ 1559 01:53:57,075 --> 01:54:00,950 ‫أن أكبر جاسوس في العالم...‬ 1560 01:54:02,158 --> 01:54:04,408 ‫يلقي بتهم الجاسوسية‬ 1561 01:54:04,491 --> 01:54:08,366 ‫على أكثر بلد في العالم يتعرض للتجسس.‬ 1562 01:54:09,033 --> 01:54:09,866 ‫نعم،‬ 1563 01:54:09,950 --> 01:54:13,366 ‫لقد أرسلنا مواطنين كوبيين‬ 1564 01:54:14,283 --> 01:54:16,075 ‫لاختراق‬ 1565 01:54:17,575 --> 01:54:20,158 ‫منظمات مناهضة للثورة.‬ 1566 01:54:21,533 --> 01:54:23,116 ‫لتقديم تقارير‬ 1567 01:54:24,450 --> 01:54:27,325 ‫عن نشاطات بمنتهى الأهمية بالنسبة إلينا.‬ 1568 01:54:27,408 --> 01:54:30,325 ‫وأظن أن لدينا الحق بالقيام بذلك.‬ 1569 01:54:30,408 --> 01:54:35,783 ‫طالما تتساهل "الولايات المتحدة"‬ ‫مع التخريب المنظم،‬ 1570 01:54:35,866 --> 01:54:38,491 ‫والغارات المسلحة،‬ 1571 01:54:38,575 --> 01:54:43,616 ‫والاعتداءات على المنشآت السياحية،‬ 1572 01:54:44,700 --> 01:54:48,325 ‫وتهريب الأسلحة والمتفجرات،‬ 1573 01:54:48,408 --> 01:54:52,283 ‫والاعتداءات على اقتصادنا‬ ‫ومجال السياحة لدينا.‬ 1574 01:54:52,366 --> 01:54:55,866 ‫وكلّ هذه الأمور التي استنكرناها.‬ 1575 01:55:02,866 --> 01:55:06,200 ‫"بعد مرور عام"‬ 1576 01:55:25,700 --> 01:55:27,116 ‫صغيرتي العزيزة...‬ 1577 01:55:27,200 --> 01:55:29,866 ‫قبّلي أباك، قبّليه.‬ 1578 01:55:39,283 --> 01:55:40,741 ‫أريه بطتك.‬ 1579 01:55:48,200 --> 01:55:50,325 ‫هل سقطت بطتك مجددًا؟‬ 1580 01:55:50,408 --> 01:55:51,741 ‫قبلة أخرى.‬ 1581 01:56:07,575 --> 01:56:08,533 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 1582 01:56:11,075 --> 01:56:12,783 ‫أجمل مما تبدو في الصور.‬ 1583 01:56:15,700 --> 01:56:19,866 ‫أحضرت لك حزمة. يريدون التحقق منها أولًا.‬ 1584 01:56:20,783 --> 01:56:22,450 ‫سأحصل عليها لاحقًا.‬ 1585 01:56:22,533 --> 01:56:24,450 ‫طعام وكتب بمعظمها.‬ 1586 01:56:25,408 --> 01:56:26,908 ‫إنه عيد ميلادك، أتتذكر؟‬ 1587 01:56:30,658 --> 01:56:31,991 ‫يؤسفني عدم وجود "إيرما" هنا.‬ 1588 01:56:32,908 --> 01:56:34,950 ‫إنها بأمان أكثر في "كوبا".‬ 1589 01:56:35,033 --> 01:56:35,950 ‫أعلم.‬ 1590 01:56:36,033 --> 01:56:40,158 ‫إنها مع جدتها، وهي تعتني بها جيدًا.‬ 1591 01:56:40,241 --> 01:56:42,158 ‫- هل تتكلمين معها؟‬ ‫- كلّ يوم.‬ 1592 01:56:42,241 --> 01:56:43,825 ‫هل تبلي بلاءً حسنًا في المدرسة؟‬ 1593 01:56:43,908 --> 01:56:46,491 ‫نعم. وهي تسأل عنك كلّ يوم.‬ 1594 01:56:49,866 --> 01:56:51,491 ‫لا أستطيع التحدث إليها بعد.‬ 1595 01:56:53,950 --> 01:56:54,908 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 1596 01:56:58,158 --> 01:56:59,950 ‫قولي لها إن أباها يحبّها.‬ 1597 01:57:00,033 --> 01:57:01,825 ‫أقول لها ذلك كلّ يوم.‬ 1598 01:57:02,575 --> 01:57:05,783 ‫عندما تتحسن الأوضاع، سنكون معًا مجددًا.‬ 1599 01:57:12,825 --> 01:57:14,450 ‫تعلمين أن ذلك لن يحدث قريبًا.‬ 1600 01:57:19,283 --> 01:57:22,325 ‫أنت و"إيفيت" ستذهبان إلى "كوبا"‬ ‫لتكونا مع "إيرما".‬ 1601 01:57:23,950 --> 01:57:24,950 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 1602 01:57:27,825 --> 01:57:29,116 ‫لن أتعاون معهم.‬ 1603 01:57:31,075 --> 01:57:32,366 ‫أخبرت محاميّ للتو.‬ 1604 01:57:34,616 --> 01:57:36,783 ‫لا أستطيع أن أشهد ضد إخوتي.‬ 1605 01:57:38,033 --> 01:57:39,075 ‫لا أستطيع.‬ 1606 01:57:41,241 --> 01:57:44,533 ‫حتى الذين شهدوا ضدك؟‬ 1607 01:57:44,616 --> 01:57:45,908 ‫لا.‬ 1608 01:57:45,991 --> 01:57:47,575 ‫أخلاقهم تختلف عن أخلاقي.‬ 1609 01:57:51,991 --> 01:57:53,950 ‫أخبريني إن كنت تؤيدين موقفي.‬ 1610 01:57:54,616 --> 01:57:55,908 ‫أجل.‬ 1611 01:57:57,158 --> 01:58:00,533 ‫سننفصل لفترة من الوقت. تعلمين ذلك.‬ 1612 01:58:07,158 --> 01:58:09,533 ‫لن أدعك تخوض هذا بمفردك.‬ 1613 01:58:10,783 --> 01:58:13,533 ‫سأزورك بقدر ما يسمحون لي.‬ 1614 01:58:14,283 --> 01:58:16,825 ‫سأكون دائمًا موجودة لأجلك.‬ 1615 01:58:16,908 --> 01:58:18,158 ‫ولأجل ابنتينا.‬ 1616 01:58:19,366 --> 01:58:20,408 ‫أعدك.‬ 1617 01:58:39,700 --> 01:58:42,366 ‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬ 1618 01:58:49,325 --> 01:58:50,991 ‫هل أنت متأكدة من أنك لن تبقي؟‬ 1619 01:58:51,075 --> 01:58:53,575 ‫عليّ الذهاب.‬ 1620 01:58:53,658 --> 01:58:55,033 ‫يجب أن نكون على استعداد.‬ 1621 01:58:56,241 --> 01:58:57,241 ‫أفهم ذلك.‬ 1622 01:59:00,033 --> 01:59:02,866 ‫عندما تزول العقبات، سأعود لأخذها.‬ 1623 01:59:02,950 --> 01:59:04,533 ‫وإن لم يحدث ذلك؟‬ 1624 01:59:05,033 --> 01:59:09,033 ‫حينذاك ستبقى معك لبعض الوقت.‬ 1625 01:59:09,616 --> 01:59:12,283 ‫أعرف أنك ستعتنين بها كأنك أمها.‬ 1626 01:59:13,616 --> 01:59:14,533 ‫شكرًا.‬ 1627 01:59:19,408 --> 01:59:22,658 ‫انظري كم هي صغيرة، ولطيفة للغاية.‬ 1628 01:59:42,283 --> 01:59:44,991 ‫سنرى بعضنا البعض عمّا قريب. انظري إليّ.‬ 1629 01:59:45,075 --> 01:59:45,908 ‫انظري إلى أمك.‬ 1630 01:59:50,241 --> 01:59:53,450 ‫أحبك.‬ 1631 01:59:54,450 --> 01:59:55,825 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1632 01:59:56,033 --> 01:59:57,491 ‫قبلة صغيرة.‬ 1633 01:59:58,241 --> 01:59:59,283 ‫قبلة صغيرة.‬ 1634 02:00:10,866 --> 02:00:12,491 ‫تعالي مع جدتك.‬ 1635 02:00:13,866 --> 02:00:15,075 ‫- ودّعي أمّك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1636 02:00:15,616 --> 02:00:18,533 ‫أراك قريبًا!‬ 1637 02:00:19,616 --> 02:00:20,491 ‫أحبّك.‬ 1638 02:00:21,283 --> 02:00:22,116 ‫أحبّك كثيرًا.‬ 1639 02:00:23,200 --> 02:00:24,491 ‫شكرًا يا "تيتيه".‬ 1640 02:00:24,575 --> 02:00:25,658 ‫أحبّك.‬ 1641 02:00:25,741 --> 02:00:26,658 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1642 02:00:27,741 --> 02:00:28,950 ‫أراك عمّا قريب.‬ 1643 02:00:40,075 --> 02:00:44,783 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1644 02:00:45,283 --> 02:00:47,533 ‫قولي لأمك أننا سنراها عمّا قريب.‬ 1645 02:00:49,533 --> 02:00:50,783 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1646 02:00:52,408 --> 02:00:53,908 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1647 02:00:59,033 --> 02:01:01,950 ‫سيدة "سالانويفا"؟ نريدك أن ترافقينا رجاءً.‬ 1648 02:01:03,825 --> 02:01:04,908 ‫اهدئي رجاءً.‬ 1649 02:01:15,866 --> 02:01:20,033 ‫"جرى ترحيل (أولغا سالانويفا) إلى (كوبا)‬ ‫بعد 3 أشهر في السجن.‬ 1650 02:01:21,158 --> 02:01:23,200 ‫اجتمعت مجددًا بابنتيها.‬ 1651 02:01:23,283 --> 02:01:26,241 ‫وقامت بحملات لتحرير زوجها."‬ 1652 02:01:27,450 --> 02:01:31,158 ‫"أمضى (رينيه غونزاليس) 12 سنة في السجن.‬ 1653 02:01:31,241 --> 02:01:34,658 ‫أُطلق سراحه في 7 أكتوبر، 2011."‬ 1654 02:01:35,825 --> 02:01:39,741 ‫"نال (جيراردو هرنانديز) المعروف‬ ‫بـ(مانويل فيرامونتيز) حكمين بالسجن المؤبد.‬ 1655 02:01:39,825 --> 02:01:44,866 ‫ولكن أُطلق سراحه ضمن تبادل للجواسيس،‬ ‫بعد 15 سنة في السجن."‬ 1656 02:01:46,283 --> 02:01:49,616 ‫"(آنا مارغريتا مارتينيز)‬ ‫رفعت دعوى على الحكومة الكوبية.‬ 1657 02:01:49,700 --> 02:01:52,325 ‫ونالت 27 مليون دولار كتعويضات تأديبية.‬ 1658 02:01:52,908 --> 02:01:56,200 ‫حتى يومنا هذا، لم تقبض سوى 200 ألف دولار."‬ 1659 02:01:57,575 --> 02:02:01,075 ‫"لم يتابع (خوان بابلو روكي) العمل كطيار.‬ 1660 02:02:01,158 --> 02:02:05,075 ‫بعد مواجهة مشاكل مالية،‬ ‫باع ساعته الـ(روليكس) على موقع (إيباي)."‬ 1661 02:02:06,200 --> 02:02:10,783 ‫"لا يزال (راوول كروز ليون)‬ ‫يمضي حكمًا بالسجن لمدة 30 عامًا."‬ 1662 02:02:12,033 --> 02:02:14,825 ‫"مات (لويس بوسادا كاريليس) عام 2018،‬ ‫عن عمر 90 سنة.‬ 1663 02:02:14,908 --> 02:02:18,575 ‫لم تجر محاكمته قط‬ ‫بتهمة تفجيرات الفنادق عام 1997."‬ 1664 02:02:39,116 --> 02:02:42,325 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1665 02:07:13,700 --> 02:07:15,700 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬