1 00:00:27,041 --> 00:00:32,416 ‫"يحكم (كوبا) نظام شيوعي منذ عام 1959.‬ 2 00:00:32,916 --> 00:00:37,666 ‫وتتعرض لحصار صارم‬ ‫تفرضه عليها (الولايات المتحدة).‬ 3 00:00:38,166 --> 00:00:43,083 ‫نتجت عن هذا ضائقة هائلة للسكّان.‬ 4 00:00:43,625 --> 00:00:47,500 ‫هرب كوبيّون كثر من النظام الاستبدادي.‬ 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,875 ‫واستقر معظمهم في (ميامي).‬ 6 00:00:51,375 --> 00:00:55,708 ‫حيث تناضل مجموعات ناشطة كثيرة‬ ‫لأجل تحرير (كوبا)."‬ 7 00:00:55,732 --> 00:00:57,732 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" "Scooby07" 8 00:01:03,916 --> 00:01:08,416 {\an8}‫"يستند هذا إلى قصة حقيقية"‬ 9 00:01:11,041 --> 00:01:15,750 ‫"(هافانا)، (كوبا) - 1990"‬ 10 00:01:26,125 --> 00:01:29,125 ‫ستنام "إيرما" في منزل أمي‬ ‫لكي نستطيع الذهاب إلى السينما.‬ 11 00:01:29,208 --> 00:01:30,083 ‫حسنًا.‬ 12 00:01:30,166 --> 00:01:31,958 ‫لا تتأخر.‬ 13 00:01:32,541 --> 00:01:34,208 ‫لا تقلقي، سأكون هنا الساعة 6.‬ 14 00:01:37,500 --> 00:01:38,625 ‫حسنًا.‬ 15 00:01:38,708 --> 00:01:40,791 ‫- ألا تشعر بالجوع؟‬ ‫- تأخرت.‬ 16 00:01:40,875 --> 00:01:42,958 ‫عانقي أباك.‬ 17 00:01:43,041 --> 00:01:44,250 ‫جديلة شعرها.‬ 18 00:01:46,500 --> 00:01:48,625 ‫- قبلة كبيرة لأمها.‬ ‫- إليك قبلة.‬ 19 00:01:50,375 --> 00:01:52,208 ‫- أحبّك.‬ ‫- وأنا أحبّك.‬ 20 00:01:52,291 --> 00:01:55,083 ‫طاب يومك. تمنّي لأبيك يومًا طيبًا.‬ 21 00:02:38,708 --> 00:02:40,916 ‫- جاهز؟‬ ‫- أجل، جاهز.‬ 22 00:02:41,000 --> 00:02:41,833 ‫هيا.‬ 23 00:02:57,708 --> 00:02:58,916 ‫هل ستأتي لتناول الغداء؟‬ 24 00:02:59,000 --> 00:03:00,833 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 25 00:04:10,750 --> 00:04:11,666 ‫"(كوبا)"‬ 26 00:04:11,750 --> 00:04:13,000 ‫"(هافانا)"‬ 27 00:04:13,083 --> 00:04:14,583 ‫"(ميامي)"‬ 28 00:04:14,666 --> 00:04:18,833 ‫"شبكة الدبابير"‬ 29 00:04:18,916 --> 00:04:21,291 ‫هل أنت "أولغا سالانويفا"،‬ ‫زوجة "رينيه غونزاليس"؟‬ 30 00:04:22,666 --> 00:04:24,583 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 31 00:04:24,666 --> 00:04:26,958 ‫نحن من وزارة الداخلية.‬ 32 00:04:27,041 --> 00:04:29,416 ‫هل تعرّض لحادث؟ هل هو حي؟‬ 33 00:04:29,500 --> 00:04:31,083 ‫إنه حي، وليس مصابًا بأذى.‬ 34 00:04:34,833 --> 00:04:36,166 ‫أيتها الرفيقة "سالانويفا"،‬ 35 00:04:36,250 --> 00:04:37,625 ‫زوجك في "فلوريدا".‬ 36 00:04:38,916 --> 00:04:40,000 ‫لقد انشقّ.‬ 37 00:04:40,083 --> 00:04:41,708 ‫سرق طائرة،‬ 38 00:04:41,791 --> 00:04:45,416 ‫وطار بها بمنأى عن راداراتنا،‬ ‫وهبط في قاعدة جوية أميركية في "ميامي".‬ 39 00:04:54,083 --> 00:04:56,208 ‫هل كنت تخطط لهذا منذ فترة يا سيدي؟‬ 40 00:04:57,375 --> 00:04:59,833 ‫استغرق فراري 3 أشهر للاستعداد له.‬ 41 00:04:59,916 --> 00:05:01,166 ‫للتخطيط له.‬ 42 00:05:02,000 --> 00:05:04,666 ‫ولكنني كنت قد قرّرت الرحيل عن "كوبا"‬ ‫قبل سنوات طويلة.‬ 43 00:05:04,750 --> 00:05:06,166 ‫ولماذا انشققت؟‬ 44 00:05:06,250 --> 00:05:07,875 ‫في "كوبا"، كلّ شيء شحيح.‬ 45 00:05:09,000 --> 00:05:12,791 ‫الكهرباء، والطعام. كلّ شيء.‬ 46 00:05:14,625 --> 00:05:19,041 ‫البطاطا والأرز، وحتى السكّر يجري تقنينه.‬ 47 00:05:20,666 --> 00:05:24,416 ‫تُحصى كلّ قطرة وقود في طائراتنا. أنا طيار.‬ 48 00:05:25,333 --> 00:05:27,333 ‫لا أريد الاستمرار بالعيش هكذا.‬ 49 00:05:27,416 --> 00:05:30,833 ‫هل يعني هذا أنك ستطلب اللجوء السياسي؟‬ 50 00:05:30,916 --> 00:05:33,833 ‫لا أحتاج إلى ذلك. لقد وُلدت في "شيكاغو".‬ 51 00:05:35,000 --> 00:05:37,875 ‫لذا فإنني مواطن أميركي وفخور جدًا بذلك.‬ 52 00:05:37,958 --> 00:05:41,291 ‫إن تلقّيت أدنى قدر من المعلومات،‬ 53 00:05:41,833 --> 00:05:45,000 ‫من واجبك إعلامنا على الفور. مفهوم؟‬ 54 00:05:45,083 --> 00:05:46,708 ‫كونوا على ثقة بأنني سأفعل ذلك.‬ 55 00:06:02,750 --> 00:06:03,583 ‫مرحبًا.‬ 56 00:06:03,666 --> 00:06:04,583 ‫"روبرتو"،‬ 57 00:06:05,375 --> 00:06:07,250 ‫هل سمعت بشأن أخيك؟‬ 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,250 ‫اسمعي...‬ 59 00:06:08,875 --> 00:06:11,583 ‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز هذا الوضع.‬ 60 00:06:11,666 --> 00:06:12,833 ‫سأزورك لاحقًا.‬ 61 00:06:13,625 --> 00:06:15,666 ‫سأخبر والدينا أولًا.‬ 62 00:06:17,166 --> 00:06:18,791 ‫ثم سنخبر "إيرما".‬ 63 00:06:19,541 --> 00:06:22,875 ‫سيكون من الصعب عليها أن تفهم‬ ‫سبب تخلّيه عنها.‬ 64 00:06:22,958 --> 00:06:25,875 ‫ولكنني سأكون إلى جانبك. اتفقنا؟‬ 65 00:06:26,416 --> 00:06:27,333 ‫سأساعدك.‬ 66 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 ‫"(ميامي)"‬ 67 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 ‫هذا منزلك الجديد يا "رينيه".‬ 68 00:06:39,333 --> 00:06:41,333 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 69 00:06:43,875 --> 00:06:45,166 ‫الإيجار مدفوع.‬ 70 00:06:45,250 --> 00:06:47,958 ‫3 أشهر ستكون كافية لكي تستقر.‬ 71 00:06:49,291 --> 00:06:53,375 ‫يتضمن الأغراض الأساسية، ولكن لا تقلق.‬ ‫سنساعدك على إحضار المزيد.‬ 72 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 ‫من عليّ أن أشكر؟‬ 73 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 ‫منظمة "كانف".‬ 74 00:06:59,541 --> 00:07:01,583 ‫"المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية".‬ 75 00:07:03,166 --> 00:07:04,625 ‫السيد "خورخي ماس كانوسا".‬ 76 00:07:04,708 --> 00:07:05,958 ‫رئيسنا.‬ 77 00:07:07,458 --> 00:07:08,916 ‫سيعيد بناء "كوبا".‬ 78 00:07:09,875 --> 00:07:13,625 ‫كلّ ما تحتاج إليه لعملك وعائلتك،‬ 79 00:07:14,875 --> 00:07:15,708 ‫اطلبه منه.‬ 80 00:07:15,791 --> 00:07:18,083 ‫ستبدأ غدًا، في مطار "أوبا لوكا".‬ 81 00:07:18,166 --> 00:07:19,625 ‫كمدرب طيران.‬ 82 00:07:19,708 --> 00:07:22,583 ‫الراتب ليس كبيرًا،‬ ‫ولكن يمكنك كسب مال إضافي إلى جانبه.‬ 83 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 ‫أتظنني جاهزًا للطيران بمفردي؟‬ 84 00:07:59,333 --> 00:08:00,916 ‫ليس بعد. يجب تدريبك على الهبوط.‬ 85 00:08:01,000 --> 00:08:02,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأسبوع القادم.‬ 86 00:08:02,333 --> 00:08:03,208 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 87 00:08:11,083 --> 00:08:14,916 ‫أيمكنني الجلوس معك؟ دعني أعرّفك بنفسي.‬ 88 00:08:15,000 --> 00:08:15,916 ‫لا ضرورة لذلك.‬ 89 00:08:17,291 --> 00:08:18,666 ‫أنت "خوسيه باسولتو".‬ 90 00:08:19,416 --> 00:08:20,458 ‫في خدمتك.‬ 91 00:08:21,125 --> 00:08:23,666 ‫العدو اللدود للثورة الكوبية.‬ 92 00:08:23,750 --> 00:08:26,750 ‫بالنسبة إليّ، هذا وسام شرف.‬ 93 00:08:27,791 --> 00:08:29,666 ‫أنت حاربت في "أنغولا".‬ 94 00:08:29,750 --> 00:08:30,958 ‫كنت قائد دبابة.‬ 95 00:08:31,875 --> 00:08:33,958 ‫سنتان في الأدغال. 54 مهمة.‬ 96 00:08:35,916 --> 00:08:38,125 ‫أسباب وجيه لكي نكون على وفاق.‬ 97 00:08:38,708 --> 00:08:39,583 ‫لماذا؟‬ 98 00:08:39,666 --> 00:08:41,666 ‫نحتاج إلى رجال مثلك.‬ 99 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 ‫لست سياسيًا.‬ 100 00:08:47,041 --> 00:08:49,500 ‫هل سمعت بـ"غريغوريو بيريز ريكاردو"؟‬ 101 00:08:50,083 --> 00:08:53,791 ‫كان في سن الـ15‬ ‫عندما هرب من "كوبا" على متن طوف.‬ 102 00:08:54,791 --> 00:08:56,666 ‫ولكنّه لم يكن محظوظًا مثلك.‬ 103 00:08:58,041 --> 00:09:00,166 ‫وجده خفر السواحل الأميركية‬ 104 00:09:00,250 --> 00:09:03,625 ‫مصابًا بتجفاف شديد، ولم يستطيعوا إنعاشه.‬ 105 00:09:04,750 --> 00:09:07,541 ‫لذلك أسسنا منظمة‬ 106 00:09:07,625 --> 00:09:09,791 ‫تُدعى "إخوان النجدة"،‬ 107 00:09:10,875 --> 00:09:13,333 ‫لمساعدة إخواننا.‬ 108 00:09:13,416 --> 00:09:16,125 ‫لكيلا يتكرر حدوث أمر كذلك أبدًا.‬ 109 00:09:17,958 --> 00:09:19,541 ‫كيف تخططون لتحقيق ذلك؟‬ 110 00:09:20,500 --> 00:09:22,208 ‫"إريبرتو"، فنجان قهوة.‬ 111 00:09:22,291 --> 00:09:23,583 ‫هل تريد قهوة؟‬ 112 00:09:23,666 --> 00:09:24,750 ‫طبعًا.‬ 113 00:09:24,833 --> 00:09:25,833 ‫فنجانان.‬ 114 00:09:28,541 --> 00:09:30,041 ‫تعلم‬ 115 00:09:30,125 --> 00:09:31,875 ‫أنني كنت عنيفًا فيما مضى.‬ 116 00:09:32,791 --> 00:09:35,500 ‫دربتني "الولايات المتحدة" لأكون إرهابيًا.‬ 117 00:09:36,375 --> 00:09:38,041 ‫كان بطلي "جون واين".‬ 118 00:09:39,583 --> 00:09:40,625 ‫ولكنّه لم يعد كذلك.‬ 119 00:09:41,833 --> 00:09:43,708 ‫أنا الآن بمثابة...‬ 120 00:09:44,791 --> 00:09:45,708 ‫"جيداي".‬ 121 00:09:46,916 --> 00:09:48,416 ‫مثل "لوك سكايووكر".‬ 122 00:09:49,500 --> 00:09:51,250 ‫القوة معنا.‬ 123 00:09:51,333 --> 00:09:52,541 ‫هل تفهم؟‬ 124 00:09:53,416 --> 00:09:54,583 ‫نوعًا ما.‬ 125 00:09:54,666 --> 00:09:58,333 ‫يعتمد كلّ شيء على التضامن والإنسانية.‬ 126 00:09:58,416 --> 00:10:02,375 ‫سنذهب لإيجاد نازحين على أطواف في البحر‬ 127 00:10:03,125 --> 00:10:05,041 ‫ونرشدهم إلى الحرية.‬ 128 00:10:11,166 --> 00:10:12,416 ‫عبر مراقبة البحر.‬ 129 00:10:13,250 --> 00:10:14,416 ‫لدينا الطائرات،‬ 130 00:10:15,083 --> 00:10:18,041 ‫ولكن ليس لدينا ما يكفي من الطيارين أمثالك.‬ 131 00:10:21,041 --> 00:10:24,791 ‫25 دولارًا مقابل الرحلة،‬ ‫بالإضافة إلى 25 عن كلّ ساعة طيران.‬ 132 00:10:24,875 --> 00:10:26,166 ‫من يدفع؟‬ 133 00:10:26,250 --> 00:10:27,833 ‫"خورخي ماس كانوسا".‬ 134 00:10:27,916 --> 00:10:30,208 ‫لا يشكّل المال عائقًا بالنسبة إليه.‬ 135 00:10:32,125 --> 00:10:37,208 ‫انهيار "الاتحاد السوفييتي" عزز آمال الناس.‬ 136 00:10:37,291 --> 00:10:38,791 ‫ومع ذلك،‬ 137 00:10:39,333 --> 00:10:40,541 ‫لا يزال "كاسترو" صامدًا.‬ 138 00:10:40,625 --> 00:10:43,541 ‫من دون الأموال الروسية، لن يصمد طويلًا.‬ 139 00:10:43,625 --> 00:10:45,750 ‫عندما ينهار النظام،‬ 140 00:10:45,833 --> 00:10:50,291 ‫سيضطرون إلى إعادة المصافي‬ ‫والمصارف والمصانع. والكازينوهات.‬ 141 00:10:51,916 --> 00:10:56,458 ‫الرهان كبير على كلّ منفي.‬ 142 00:10:56,541 --> 00:10:57,500 ‫خذ وضعك مثلًا.‬ 143 00:10:58,208 --> 00:10:59,666 ‫تركت عائلتك هناك.‬ 144 00:11:00,375 --> 00:11:03,375 ‫أنت رجل شجاع. هربت من الشيوعية.‬ 145 00:11:04,333 --> 00:11:06,916 ‫أعدت بناء حياتك هنا في "ميامي".‬ 146 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 ‫ولكن...‬ 147 00:11:12,875 --> 00:11:14,375 ‫عليك اتخاذ قرار.‬ 148 00:11:15,833 --> 00:11:17,291 ‫الاستمرار بتجاهل المشاكل،‬ 149 00:11:19,208 --> 00:11:22,916 ‫أو المساعدة‬ ‫على إحلال الديمقراطية في بلدنا.‬ 150 00:11:32,291 --> 00:11:34,708 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 151 00:11:35,333 --> 00:11:37,291 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 152 00:11:37,375 --> 00:11:41,291 ‫تم رصد طوفين‬ ‫عند خط العرض 24.53 وخط الطول 81.42.‬ 153 00:11:41,375 --> 00:11:44,000 ‫ينجرفان شمالًا، نحو الشمال الشرقي.‬ ‫عليهما 20 شخصًا تقريبًا.‬ 154 00:11:44,083 --> 00:11:46,291 ‫أكرّر، عليهما 20 شخصًا.‬ 155 00:11:50,666 --> 00:11:52,500 ‫سنرميها الآن. أكرّر، سنرميها الآن.‬ 156 00:11:55,291 --> 00:11:56,125 ‫سنرميها الآن.‬ 157 00:12:12,083 --> 00:12:13,500 ‫أنقذتهم.‬ 158 00:12:14,291 --> 00:12:15,666 ‫حرس السواحل في طريقهم إليهم!‬ 159 00:12:16,250 --> 00:12:17,958 ‫- يا لهؤلاء المساكين.‬ ‫- أحسنت.‬ 160 00:12:18,041 --> 00:12:19,541 ‫أرجو أن يصلوا بأمان.‬ 161 00:12:19,625 --> 00:12:21,333 ‫بالطبع سيصلون بأمان. انظر...‬ 162 00:12:22,916 --> 00:12:25,000 ‫هدية من "ويلي تشيرينو".‬ 163 00:12:25,083 --> 00:12:26,458 ‫حقًا؟‬ 164 00:12:27,041 --> 00:12:28,000 ‫وتلك...‬ 165 00:12:28,666 --> 00:12:29,916 ‫من "غلوريا إستيفان".‬ 166 00:12:30,000 --> 00:12:32,958 ‫عجبًا! اطلب منها أن تأتي لتدشينها.‬ 167 00:12:33,041 --> 00:12:35,291 ‫فكرة جيدة ولكن لا تعقد الآمال على ذلك.‬ 168 00:12:41,208 --> 00:12:42,625 ‫ماذا تفعل؟‬ 169 00:12:42,708 --> 00:12:45,000 ‫سنقطع خط العرض 24.‬ 170 00:12:45,083 --> 00:12:46,833 ‫سندخل مجال "كوبا" الجوي.‬ 171 00:12:47,791 --> 00:12:48,833 ‫اسمع.‬ 172 00:12:48,916 --> 00:12:52,083 ‫لسنا مجرّد منظمة إنسانية.‬ 173 00:12:52,166 --> 00:12:55,125 ‫نحن منظمة مناضلة.‬ 174 00:12:55,208 --> 00:12:57,875 ‫مساء الخير يا "هافانا". هنا "إن 2506".‬ 175 00:12:57,958 --> 00:12:59,958 ‫نحن نقطع خط العرض 24.‬ 176 00:13:00,041 --> 00:13:03,500 ‫اليوم ستكون مهماتنا في شمال "هافانا".‬ 177 00:13:04,000 --> 00:13:07,958 ‫تلقّيت ذلك، ولكنني أعلمكما‬ ‫أن المنطقة شمال "هافانا" ناشطة.‬ 178 00:13:08,041 --> 00:13:10,041 ‫ستكونان في خطر.‬ 179 00:13:10,125 --> 00:13:12,666 ‫مفهوم. ندرك المخاطرة،‬ 180 00:13:12,750 --> 00:13:15,666 ‫ولكن بما أننا كوبيان حرّان،‬ ‫فنحن مستعدان لمواجهتها.‬ 181 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 ‫"قاعدة (كوبا) الجوية"‬ 182 00:13:33,208 --> 00:13:34,666 ‫إنهم يستعرضون قوّتهم.‬ 183 00:13:34,750 --> 00:13:36,125 ‫لا أبالي باستعراضهم.‬ 184 00:13:48,166 --> 00:13:49,708 ‫تولّ القيادة.‬ 185 00:13:49,791 --> 00:13:51,833 ‫اتبع طريق "ماليكون".‬ 186 00:13:56,583 --> 00:13:57,875 ‫انعطف يمينًا.‬ 187 00:14:17,916 --> 00:14:20,250 ‫"لسنا رفاقًا بل إخوة!"‬ 188 00:14:31,916 --> 00:14:32,958 ‫عزيزتي "أولغا"،‬ 189 00:14:34,833 --> 00:14:36,708 ‫لم تردّي على رسائلي.‬ 190 00:14:38,166 --> 00:14:39,500 ‫أفهم أسبابك.‬ 191 00:14:40,500 --> 00:14:42,291 ‫ولكن افهمي أسبابي.‬ 192 00:14:44,000 --> 00:14:45,166 ‫أنا طيار.‬ 193 00:14:45,916 --> 00:14:48,416 ‫لا أريد أن أكون مدرب طيران طوال حياتي.‬ 194 00:14:49,083 --> 00:14:50,500 ‫الأمر صعب دائمًا في البداية‬ 195 00:14:52,000 --> 00:14:54,291 ‫ولكن هذه أرض الفرص.‬ 196 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 ‫يوجد ما يكفينا جميعًا.‬ 197 00:14:58,583 --> 00:15:00,708 ‫إنني أبحث عن مدرسة لـ"إيرما".‬ 198 00:15:03,625 --> 00:15:04,625 ‫عزيزي "رينيه"،‬ 199 00:15:05,916 --> 00:15:07,916 ‫لقد استلمت رسائلك الكثيرة.‬ 200 00:15:08,541 --> 00:15:11,541 ‫يحزنني هذا جدًا، ولكنني لا أستطيع فتحها.‬ 201 00:15:13,416 --> 00:15:15,416 ‫الحياة هنا صعبة جدًا.‬ 202 00:15:15,500 --> 00:15:19,250 ‫ينقطع التيار الكهربائي طوال 8 ساعات،‬ ‫ومن الصعب إيجاد الطعام.‬ 203 00:15:19,958 --> 00:15:22,458 ‫تدبّر الأمور بمفردي يزداد صعوبة باستمرار.‬ 204 00:15:23,541 --> 00:15:25,458 ‫أصبحت "إيرما" كبيرة الآن.‬ 205 00:15:25,541 --> 00:15:28,708 ‫إنها تطرح أسئلة، وأكره أن أكذب عليها.‬ 206 00:15:29,541 --> 00:15:32,416 ‫لا أريدها أن تكتشف أن والدها خائن.‬ 207 00:15:32,500 --> 00:15:35,333 ‫قد لا تصدّق هذا،‬ ‫ولكننا تعرّضنا للسرقة الأسبوع الماضي.‬ 208 00:15:35,416 --> 00:15:37,458 ‫أخذوا كلّ أغراضنا القيّمة.‬ 209 00:15:39,125 --> 00:15:41,541 ‫ولكنني مكافحة، وأنت تعرف ذلك.‬ 210 00:15:42,541 --> 00:15:44,958 ‫كما تعرف أنني لست غاضبة منك.‬ 211 00:15:45,791 --> 00:15:48,708 ‫أتمنى لك التوفيق في حياتك الجديدة.‬ 212 00:15:49,958 --> 00:15:51,333 ‫ولكن يؤسفني إخبارك‬ 213 00:15:52,166 --> 00:15:53,500 ‫أنها لن تكون معي.‬ 214 00:15:58,416 --> 00:16:03,291 ‫"(كايمانيرا)، (كوبا)"‬ 215 00:17:30,000 --> 00:17:34,791 ‫"خليج (غوانتانامو) - قاعدة بحرية أميركية"‬ 216 00:17:44,291 --> 00:17:45,375 ‫قف مكانك!‬ 217 00:17:45,458 --> 00:17:47,500 ‫لا تطلقوا النار!‬ 218 00:17:48,250 --> 00:17:49,833 ‫أنا ضابط كوبي!‬ 219 00:17:49,916 --> 00:17:52,166 ‫إنني أنشقّ!‬ 220 00:17:54,750 --> 00:17:57,666 ‫هويّتي العسكرية. سجلّي كطيار.‬ 221 00:18:06,458 --> 00:18:07,500 ‫من هو هذا الرجل؟‬ 222 00:18:08,083 --> 00:18:09,000 ‫إنه صديقي.‬ 223 00:18:10,833 --> 00:18:12,291 ‫"أرنالدو أوتشوا".‬ 224 00:18:13,958 --> 00:18:16,208 ‫بطل الثورة الكوبية.‬ 225 00:18:17,625 --> 00:18:19,875 ‫بطل حرب "أنغولا".‬ 226 00:18:20,958 --> 00:18:23,666 ‫وقد جرى اعتقاله وإعدامه.‬ 227 00:18:23,750 --> 00:18:25,291 ‫بتهمة تهريب المخدرات.‬ 228 00:18:25,375 --> 00:18:27,291 ‫وهو شريك لـ"بابلو إسكوبار" أيضًا.‬ 229 00:18:27,375 --> 00:18:29,583 ‫لا. هذا ما يقوله النظام...‬ 230 00:18:30,250 --> 00:18:32,208 ‫عندما يريدون التخلص من خصم.‬ 231 00:18:36,708 --> 00:18:37,791 ‫شكرًا.‬ 232 00:18:45,291 --> 00:18:46,166 ‫تناول الطعام.‬ 233 00:18:46,875 --> 00:18:49,916 ‫بالنسبة إلى شخص كان يعيش‬ ‫في نظام "كاسترو" طوال سنوات...‬ 234 00:18:51,500 --> 00:18:54,083 ‫"ماكدونالدز" طعام شهيّ.‬ 235 00:18:54,666 --> 00:18:56,083 ‫قل الحقيقة، لماذا الآن؟‬ 236 00:18:57,000 --> 00:18:59,708 ‫جرى إعدام الجنرال "أوتشوا" قبل 3 سنوات.‬ 237 00:19:00,750 --> 00:19:03,958 ‫لم أتوقّع أن يصمد النظام‬ ‫بعد نهاية الاتحاد السوفييتي.‬ 238 00:19:06,375 --> 00:19:07,333 ‫وقد صمد.‬ 239 00:19:09,125 --> 00:19:10,291 ‫وأخواي،‬ 240 00:19:10,875 --> 00:19:13,291 ‫"أليخاندرو" و"راوول"،‬ ‫وهما طياران حربيان أيضًا،‬ 241 00:19:14,416 --> 00:19:15,833 ‫كانا أقلّ صبرًا مني.‬ 242 00:19:15,916 --> 00:19:19,250 ‫حاولا الهرب ولكن جرى اعتقالهما وسجنهما.‬ 243 00:19:19,833 --> 00:19:22,458 ‫هل لديك عائلة؟ أو أولاد؟‬ 244 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 ‫نعم. زوجتي "أميليا"، وولدان.‬ 245 00:19:25,875 --> 00:19:27,500 ‫هل سينضمان إليك في "الولايات المتحدة"؟‬ 246 00:19:29,166 --> 00:19:30,500 ‫نحن مطلقان.‬ 247 00:19:31,583 --> 00:19:33,583 ‫وهي لديها الوصاية على الولدين.‬ 248 00:19:37,625 --> 00:19:41,000 ‫"(ميامي)"‬ 249 00:19:42,291 --> 00:19:44,916 ‫الأريكة هي كلّ ما يمكنني تقديمه لك.‬ 250 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 ‫ستكون مفيدة لبعض الوقت.‬ 251 00:19:48,083 --> 00:19:49,583 ‫هذا ممتاز، شكرًا.‬ 252 00:20:00,375 --> 00:20:01,208 ‫اسمع...‬ 253 00:20:02,666 --> 00:20:05,250 ‫لدينا جمعيات تساعد المنشقّين.‬ 254 00:20:05,333 --> 00:20:07,166 ‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 255 00:20:07,250 --> 00:20:08,833 ‫لماذا أتيت؟‬ 256 00:20:08,916 --> 00:20:11,208 ‫لتسليم البيتزا أم لتحقيق الثراء؟‬ 257 00:20:11,833 --> 00:20:12,708 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 258 00:20:13,750 --> 00:20:14,750 ‫أنا؟‬ 259 00:20:15,958 --> 00:20:17,750 ‫أنا محتال.‬ 260 00:20:17,833 --> 00:20:20,291 ‫أنت تعرفني. أقوم بأمور متنوعة.‬ 261 00:20:21,625 --> 00:20:22,708 ‫وهل يكفي ذلك؟‬ 262 00:20:23,666 --> 00:20:25,083 ‫مستحيل.‬ 263 00:20:25,666 --> 00:20:26,916 ‫ما رأيك؟‬ 264 00:20:27,625 --> 00:20:28,500 ‫إذًا؟‬ 265 00:20:29,000 --> 00:20:29,958 ‫هل أخبرك؟‬ 266 00:20:31,583 --> 00:20:33,750 ‫أنا مخبر للمباحث الفدرالية أيضًا.‬ 267 00:20:35,500 --> 00:20:38,250 ‫أعلمهم بالمستجدات بشأن مزاج المجتمع.‬ 268 00:20:39,916 --> 00:20:41,791 ‫والأجر جيّد.‬ 269 00:20:42,875 --> 00:20:43,750 ‫مال وفير!‬ 270 00:21:04,166 --> 00:21:06,708 ‫- "آنا". مرحبًا!‬ ‫- لا!‬ 271 00:21:06,791 --> 00:21:08,375 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 272 00:21:08,458 --> 00:21:09,541 ‫- مضى وقت طويل.‬ ‫- ربّاه.‬ 273 00:21:09,625 --> 00:21:10,625 ‫كيف حالك؟‬ 274 00:21:10,708 --> 00:21:12,125 ‫أنا بخير. تبدين رائعة.‬ 275 00:21:12,208 --> 00:21:14,666 ‫- والعائلة بخير؟‬ ‫- دعيني أعرّفك على شخص.‬ 276 00:21:14,750 --> 00:21:16,125 ‫- تعالي.‬ ‫- سأراك الأحد القادم.‬ 277 00:21:16,208 --> 00:21:18,000 ‫تعال يا نسيبي.‬ 278 00:21:18,791 --> 00:21:20,833 ‫هذا نسيبي، "خوان بابلو روكي".‬ 279 00:21:20,916 --> 00:21:23,666 ‫- مرحبًا، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- تسرّني جدًا مقابلتك.‬ 280 00:21:23,750 --> 00:21:26,541 ‫أنت الضابط الذي سبح إلى القاعدة الأميركية؟‬ 281 00:21:26,625 --> 00:21:28,416 ‫نعم، هذا أنا.‬ 282 00:21:29,333 --> 00:21:31,833 ‫أعرف خليج "غوانتانامو".‬ ‫ألا تخاف من أسماك القرش؟‬ 283 00:21:32,833 --> 00:21:35,791 ‫أسماك القرش... كنت محظوظًا.‬ 284 00:21:41,500 --> 00:21:43,708 ‫هل أخبرك أحد أنك تشبه نجوم السينما؟‬ 285 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 ‫أنا نجم سينمائي فعلًا.‬ 286 00:21:46,791 --> 00:21:51,208 ‫أو... أحب الاعتقاد أنني في الواقع‬ ‫أكثر جاذبية من نجم سينمائي.‬ 287 00:21:57,291 --> 00:21:58,125 ‫شكرًا.‬ 288 00:21:58,875 --> 00:22:00,375 ‫كانت أمسية رائعة.‬ 289 00:22:01,291 --> 00:22:05,000 ‫هل كانت رائعة لأنك... أحببت الفيلم؟‬ 290 00:22:06,625 --> 00:22:07,625 ‫ليس لذلك فحسب.‬ 291 00:22:09,041 --> 00:22:09,875 ‫إذًا...‬ 292 00:22:10,875 --> 00:22:12,833 ‫إذًا، أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬ 293 00:22:17,166 --> 00:22:18,666 ‫مهلًا.‬ 294 00:22:18,750 --> 00:22:20,416 ‫لا.‬ 295 00:22:20,500 --> 00:22:22,500 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه عليّ الذهاب. أنا...‬ 296 00:22:24,541 --> 00:22:26,291 ‫لا أريد أن يرانا زوجي السابق.‬ 297 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 ‫زوجك السابق؟‬ 298 00:22:29,750 --> 00:22:31,833 ‫نعم. سينتقل من المنزل،‬ 299 00:22:31,916 --> 00:22:35,541 ‫لكن يجري ترميم شقته،‬ ‫لذا فهو يسكن معي في الوقت الحاضر.‬ 300 00:22:35,625 --> 00:22:38,375 ‫- هل انتهت علاقتكما؟‬ ‫- نعم.‬ 301 00:22:39,041 --> 00:22:42,583 ‫- إذًا؟‬ ‫- ولكنني... أخاف منه.‬ 302 00:22:42,666 --> 00:22:43,625 ‫إنه عنيف.‬ 303 00:22:44,125 --> 00:22:45,750 ‫سأحميك.‬ 304 00:22:47,750 --> 00:22:49,291 ‫- مثل...‬ ‫- ستكون حارسي الشخصي؟‬ 305 00:22:49,375 --> 00:22:50,500 ‫كما في الفيلم الليلة.‬ 306 00:22:50,583 --> 00:22:53,125 ‫- مثل "كيفين كوستنر" لـ"ويتني هيوستن"؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:22:53,208 --> 00:22:54,166 ‫ربّاه.‬ 308 00:23:01,333 --> 00:23:02,291 ‫سأذهب.‬ 309 00:23:05,083 --> 00:23:06,833 ‫سنتقابل مجددًا!‬ 310 00:23:09,916 --> 00:23:13,333 ‫- هل أنت صديق "نيكو غوتييريز"؟‬ ‫- أنا مدربه الشخصي.‬ 311 00:23:13,958 --> 00:23:15,000 ‫رائع!‬ 312 00:23:15,083 --> 00:23:16,833 ‫"نيكو"...‬ 313 00:23:17,791 --> 00:23:19,041 ‫اقترح أن أتّصل بك.‬ 314 00:23:19,125 --> 00:23:22,875 ‫إنه يمارس التمارين الرياضية.‬ ‫كنت أنصحه بذلك طوال سنوات.‬ 315 00:23:23,750 --> 00:23:25,083 ‫انظر يا "باسولتو".‬ 316 00:23:26,666 --> 00:23:28,333 ‫سجلّك كطيار.‬ 317 00:23:31,458 --> 00:23:33,041 ‫كنت رائدًا في السلاح الجوي.‬ 318 00:23:36,541 --> 00:23:37,833 ‫كنت أقود طائرات "ميغ".‬ 319 00:23:39,166 --> 00:23:40,916 ‫أنت أكثر خبرة مني.‬ 320 00:23:41,958 --> 00:23:43,208 ‫هل تريد الطيران مجددًا؟‬ 321 00:23:43,291 --> 00:23:44,666 ‫غادرت "كوبا"...‬ 322 00:23:45,875 --> 00:23:47,750 ‫لمحاربة آل "كاسترو".‬ 323 00:23:49,416 --> 00:23:53,500 ‫في منظمتنا، توجد مجموعة من النخبة.‬ 324 00:23:54,208 --> 00:23:55,708 ‫نسمّيهم الانتحاريين.‬ 325 00:23:57,708 --> 00:23:59,375 ‫أودّ أن أعرف القصد من ذلك.‬ 326 00:24:00,083 --> 00:24:02,041 ‫لا نحترم قواعد الأمان‬ 327 00:24:02,125 --> 00:24:04,208 ‫أو قوانين الملاحة الجوية.‬ 328 00:24:04,291 --> 00:24:05,958 ‫ماذا تعني؟‬ 329 00:24:06,041 --> 00:24:07,666 ‫إن انضممت إلينا،‬ 330 00:24:07,750 --> 00:24:09,958 ‫فإنك ستطير 9 ساعات يوميًا،‬ 331 00:24:10,041 --> 00:24:12,833 ‫7 أيام في الأسبوع، كلّ شهر،‬ 332 00:24:12,916 --> 00:24:14,666 ‫من دون توقّف. بدوام كامل.‬ 333 00:24:17,833 --> 00:24:19,000 ‫يا صديقي...‬ 334 00:24:20,583 --> 00:24:21,541 ‫هذا غير قانوني.‬ 335 00:24:22,791 --> 00:24:23,708 ‫غير قانوني...‬ 336 00:24:23,791 --> 00:24:25,083 ‫وخطر جدًا.‬ 337 00:24:25,166 --> 00:24:27,083 ‫لا داعي لإخباري!‬ 338 00:24:27,166 --> 00:24:29,041 ‫لقد اندلعت النار في طائرتي.‬ 339 00:24:29,125 --> 00:24:32,708 ‫وهبطت في "كايو سال"، قرب "فنزويلا".‬ 340 00:24:33,583 --> 00:24:35,208 ‫كنت في ورطة كبيرة!‬ 341 00:24:36,208 --> 00:24:39,125 ‫الحقيقة يا "خوان بابلو روكي"،‬ 342 00:24:39,208 --> 00:24:41,833 ‫نحن في منظمة "إخوان النجدة"‬ 343 00:24:42,500 --> 00:24:44,875 ‫نحتاج إلى طيارين مثلك.‬ 344 00:24:55,000 --> 00:24:57,833 ‫من "إن 58 بي بي" إلى القاعدة.‬ 345 00:24:57,916 --> 00:25:01,916 ‫شُوهد حرس السواحل الكوبية‬ ‫عند خط العرض 23.80 وخط الطول 81.77،‬ 346 00:25:02,000 --> 00:25:04,041 ‫ويتجهون شمالًا، نحو الشمال الغربي.‬ 347 00:25:04,125 --> 00:25:06,625 ‫من "بي بي" إلى القاعدة،‬ ‫حرس السواحل الكوبية...‬ 348 00:25:06,708 --> 00:25:09,250 ‫حرس السواحل الكوبية أمامنا. غيّر المسار.‬ 349 00:25:10,041 --> 00:25:11,833 ‫جنوبًا، نحو الجنوب الشرقي. "فاراديرو".‬ 350 00:25:26,666 --> 00:25:28,916 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- على نحو سيئ.‬ 351 00:25:30,041 --> 00:25:31,416 ‫هل قبض عليهم الكوبيّون؟‬ 352 00:25:32,500 --> 00:25:34,500 ‫غيّروا مسارهم.‬ 353 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 ‫تعطّل محرّكهم في "فاراديرو".‬ 354 00:25:36,625 --> 00:25:38,958 ‫وجدتهم الجمارك الأميركية.‬ 355 00:25:39,041 --> 00:25:40,333 ‫وصادرت أسلحتهم.‬ 356 00:25:40,416 --> 00:25:41,375 ‫تبًا!‬ 357 00:25:42,333 --> 00:25:46,500 ‫أرجو ألّا يبوحوا بأي معلومات.‬ ‫يجب ألّا يعرف أحد بأننا أرشدناهم.‬ 358 00:25:49,166 --> 00:25:50,708 ‫هل بقيت عائلتك في "كوبا"؟‬ 359 00:25:50,791 --> 00:25:51,750 ‫نعم.‬ 360 00:25:53,458 --> 00:25:55,291 ‫الحياة صعبة هناك، كما تعلم.‬ 361 00:25:57,458 --> 00:25:59,250 ‫صلتهم بي‬ 362 00:26:00,208 --> 00:26:02,333 ‫لا تسهّل الأمور.‬ 363 00:26:03,083 --> 00:26:04,625 ‫بل تجعل كلّ شيء معقّدًا.‬ 364 00:26:05,416 --> 00:26:07,083 ‫بالنسبة إليهم، أنا خائن.‬ 365 00:26:08,041 --> 00:26:08,916 ‫رجعيّ.‬ 366 00:26:10,041 --> 00:26:12,000 ‫هل أنت متأكد من أن زوجتك ما زالت تحبّك؟‬ 367 00:26:12,666 --> 00:26:14,541 ‫ما زلت أحبّها.‬ 368 00:26:14,625 --> 00:26:16,833 ‫لا أستطيع العيش من دونها.‬ 369 00:26:19,208 --> 00:26:21,083 ‫وأظن أنها تفتقدني.‬ 370 00:26:21,166 --> 00:26:22,416 ‫وكذلك ابنتي.‬ 371 00:26:23,750 --> 00:26:25,250 ‫أريد الإيمان بذلك.‬ 372 00:26:26,666 --> 00:26:27,500 ‫وماذا عنك؟‬ 373 00:26:27,583 --> 00:26:30,750 ‫أنت نجم هنا،‬ ‫وتظهر على التلفزيون وما إلى ذلك.‬ 374 00:26:32,333 --> 00:26:33,500 ‫يا رجل،‬ 375 00:26:35,125 --> 00:26:36,958 ‫لو كنت نجمًا،‬ 376 00:26:37,041 --> 00:26:39,083 ‫لما كنت في هذه الحافلة معك.‬ 377 00:26:39,708 --> 00:26:41,833 ‫بل في سيارة "ليموزين".‬ 378 00:26:43,583 --> 00:26:44,541 ‫أتعلم؟‬ 379 00:26:45,333 --> 00:26:48,708 ‫عرض عليّ مصوّر مشاهير 5 آلاف دولار‬ 380 00:26:50,041 --> 00:26:53,000 ‫لالتقاط صور لي على الشاطئ‬ ‫مع فتيات يرتدين البيكيني.‬ 381 00:26:55,416 --> 00:26:57,000 ‫ماذا قلت له؟‬ 382 00:26:57,083 --> 00:26:58,250 ‫لا شيء.‬ 383 00:27:02,625 --> 00:27:04,291 ‫إنني أعيد بناء حياتي،‬ 384 00:27:05,166 --> 00:27:06,125 ‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬ 385 00:27:13,208 --> 00:27:14,916 ‫سأتزوج "آنا مارغريتا".‬ 386 00:27:17,791 --> 00:27:19,500 ‫قرار جيّد يا أخي.‬ 387 00:27:24,166 --> 00:27:26,666 ‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 388 00:27:59,208 --> 00:28:00,208 ‫"أولغا".‬ 389 00:28:02,541 --> 00:28:03,416 ‫"أولغا".‬ 390 00:28:08,500 --> 00:28:09,958 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 391 00:28:11,083 --> 00:28:12,791 ‫- هل أكلت جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 392 00:28:13,625 --> 00:28:14,958 ‫مشاجرة مع نسيبها.‬ 393 00:28:15,041 --> 00:28:16,333 ‫عضضته.‬ 394 00:28:16,416 --> 00:28:18,291 ‫لماذا عضضته؟‬ 395 00:28:18,375 --> 00:28:20,208 ‫لن أخبرك.‬ 396 00:28:20,291 --> 00:28:22,875 ‫اذهبي للاغتسال والنوم مباشرةً.‬ 397 00:28:22,958 --> 00:28:24,333 ‫انظري إلى الوقت.‬ 398 00:28:26,041 --> 00:28:28,750 ‫مهلًا! لا قبلة لتتمني لعمك ليلة سعيدة؟‬ 399 00:28:33,041 --> 00:28:34,000 ‫سأراك غدًا.‬ 400 00:28:34,083 --> 00:28:36,000 ‫طابت ليلتك يا عمّي "روبرتو".‬ 401 00:28:36,083 --> 00:28:37,250 ‫طابت ليلتك يا آنسة.‬ 402 00:28:40,958 --> 00:28:43,833 ‫توجد أكياس مليئة بملابسه في غرفة النوم.‬ 403 00:28:44,666 --> 00:28:46,125 ‫سأعطي بعضها لوالدنا.‬ 404 00:28:46,750 --> 00:28:48,666 ‫ما دمت ستتخلص منها.‬ 405 00:28:49,500 --> 00:28:52,083 ‫لا أريد أي شيء من "رينيه" هنا.‬ 406 00:28:55,583 --> 00:28:58,500 ‫والآن أخبريني لماذا عضضت نسيبك.‬ 407 00:28:58,583 --> 00:29:00,250 ‫لعبنا لعبة الذاكرة.‬ 408 00:29:00,333 --> 00:29:01,625 ‫فزت في كلّ الجولات الـ10.‬ 409 00:29:01,708 --> 00:29:03,958 ‫وقلت له إنني البطلة.‬ 410 00:29:04,041 --> 00:29:06,500 ‫تتفاخرين دائمًا.‬ 411 00:29:06,583 --> 00:29:09,166 ‫قال إنني البطلة،‬ 412 00:29:09,250 --> 00:29:11,708 ‫ولكن والدي خائن.‬ 413 00:29:13,000 --> 00:29:14,458 ‫كان عليك أن تشرحي الأمر.‬ 414 00:29:15,458 --> 00:29:17,250 ‫هل صحيح أن أبي خائن؟‬ 415 00:29:18,708 --> 00:29:19,833 ‫عزيزتي،‬ 416 00:29:20,375 --> 00:29:24,958 ‫أخبرتك مرارًا لماذا سافر أبوك إلى الخارج.‬ 417 00:29:26,083 --> 00:29:30,125 ‫لمزاولة الأعمال ومساعدة اقتصاد بلدنا.‬ 418 00:29:30,208 --> 00:29:32,541 ‫ومقاومة الحظر الأميركي.‬ 419 00:29:32,625 --> 00:29:34,666 ‫هذا لا يعني أنه خائن.‬ 420 00:29:34,750 --> 00:29:36,708 ‫بل يعني أنه وطني.‬ 421 00:29:38,208 --> 00:29:39,166 ‫اقتربي.‬ 422 00:29:48,375 --> 00:29:49,458 ‫انظر.‬ 423 00:29:49,541 --> 00:29:51,500 ‫إنها متماثلة كلّها بمضمونها.‬ 424 00:29:51,583 --> 00:29:55,666 ‫أجبته مرة واحدة‬ ‫ويجدر به اعتبار نفسه محظوظًا.‬ 425 00:29:56,333 --> 00:29:57,500 ‫ماذا كتبت؟‬ 426 00:29:58,333 --> 00:30:00,000 ‫ما زلت أحبّه،‬ 427 00:30:00,083 --> 00:30:03,833 ‫ولكن يستحيل أن أذهب أنا و"إيرما"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 428 00:30:05,416 --> 00:30:08,208 ‫لن أدع خائنًا يربّي ابنتي.‬ 429 00:30:09,416 --> 00:30:12,166 ‫أو أدعها تعيش بجوار إرهابي‬ ‫مثل "خوسيه باسولتو".‬ 430 00:30:13,125 --> 00:30:15,916 ‫سمعت أن "رينيه" ترك "باسولتو"‬ ‫وانضم إلى منظمة "باند".‬ 431 00:30:16,791 --> 00:30:18,083 ‫يُفترض أن الأجر أفضل.‬ 432 00:30:19,041 --> 00:30:23,500 ‫معهم، لا نعرف أبدًا الفرق‬ ‫بين النضال لتحرير "كوبا"‬ 433 00:30:23,583 --> 00:30:25,375 ‫وتهريب المخدرات.‬ 434 00:30:26,583 --> 00:30:29,750 ‫أتعرف أين سينتهي المطاف بـ"رينيه"؟‬ ‫في السجن.‬ 435 00:30:29,833 --> 00:30:32,416 ‫ولن أبالي إطلاقًا.‬ 436 00:30:37,708 --> 00:30:39,000 ‫تابع الطيران جنوبًا.‬ 437 00:30:39,083 --> 00:30:40,250 ‫جنوبًا؟‬ 438 00:30:41,333 --> 00:30:43,041 ‫هذه ليست خطة رحلتنا.‬ 439 00:30:43,125 --> 00:30:46,083 ‫هل تبعت خطط الرحلات‬ ‫عندما كنت تعمل لحساب الإخوان؟‬ 440 00:30:46,166 --> 00:30:47,208 ‫ليس بالضبط.‬ 441 00:30:48,041 --> 00:30:49,750 ‫إذًا تابع الاتجاه جنوبًا.‬ 442 00:30:52,208 --> 00:30:54,750 ‫"ساحل (هندوراس)"‬ 443 00:31:06,125 --> 00:31:07,333 ‫بسرعة!‬ 444 00:31:09,458 --> 00:31:11,166 ‫أسرع!‬ 445 00:31:15,125 --> 00:31:16,208 ‫هيا!‬ 446 00:31:53,125 --> 00:31:54,250 ‫لم تر شيئًا.‬ 447 00:31:54,833 --> 00:31:55,958 ‫لم أر شيئًا.‬ 448 00:31:57,166 --> 00:31:59,000 ‫هل تشعر بالإلهام اليوم؟‬ 449 00:31:59,083 --> 00:32:00,208 ‫دعيني أرى.‬ 450 00:32:00,958 --> 00:32:02,125 ‫اسمع، لا تبدأ.‬ 451 00:32:02,208 --> 00:32:03,708 ‫أشعر بإلهام هائل.‬ 452 00:32:13,500 --> 00:32:14,708 ‫"رينيه"...‬ 453 00:32:14,791 --> 00:32:16,833 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 454 00:32:16,916 --> 00:32:18,291 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 455 00:32:18,375 --> 00:32:20,416 ‫- أرجو أن تكون جائعًا.‬ ‫- أنا جائع جدًا.‬ 456 00:32:21,375 --> 00:32:23,583 ‫- هلّا تحضرين لنا بعض الشراب؟‬ ‫- على الفور.‬ 457 00:32:27,333 --> 00:32:28,458 ‫هل تتكلم الروسية؟‬ 458 00:32:29,333 --> 00:32:31,625 ‫تعلمتها في "كوبا". مثلك.‬ 459 00:32:31,708 --> 00:32:32,708 ‫جيّد.‬ 460 00:32:34,458 --> 00:32:35,875 ‫يتعلق الأمر بمنظمة "باند".‬ 461 00:32:36,500 --> 00:32:39,833 ‫تعرف ما يُشاع. إنهم مجرّد واجهة.‬ 462 00:32:39,916 --> 00:32:41,791 ‫يعملون لحساب الكولومبيين.‬ 463 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 ‫يهرّبون الكوكايين.‬ 464 00:32:44,166 --> 00:32:47,458 ‫قلت إنك لا تصدّق ذلك.‬ 465 00:32:47,541 --> 00:32:48,708 ‫في البداية، لم أصدّقه.‬ 466 00:32:48,791 --> 00:32:50,000 ‫تيكيلا.‬ 467 00:32:52,833 --> 00:32:54,541 ‫رقائق الموز!‬ 468 00:32:54,625 --> 00:32:56,666 ‫- هل تحبّها؟‬ ‫- أعشقها.‬ 469 00:32:57,500 --> 00:32:58,833 ‫إنها بارعة في الطهي!‬ 470 00:32:58,916 --> 00:33:00,000 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 471 00:33:00,083 --> 00:33:00,958 ‫بصحّتكما!‬ 472 00:33:02,166 --> 00:33:03,416 ‫بصحّتكما!‬ 473 00:33:06,041 --> 00:33:08,625 ‫"آنا"، هلّا تتركيننا بمفردنا للحظة؟‬ 474 00:33:08,708 --> 00:33:09,541 ‫علينا التحدث.‬ 475 00:33:09,625 --> 00:33:11,500 ‫نعم! آسفة.‬ 476 00:33:13,583 --> 00:33:16,250 ‫نقلت بالطائرة إحدى حمولاتهم.‬ 477 00:33:17,750 --> 00:33:21,458 ‫لا أريد أن أُعتقل بتهمة تهريب المخدرات.‬ 478 00:33:22,041 --> 00:33:26,333 ‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫لينتهي بي المطاف في السجن.‬ 479 00:33:26,916 --> 00:33:28,583 ‫لقد أخبرتك.‬ 480 00:33:29,375 --> 00:33:31,875 ‫يعمل نسيبي "دينايف"‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية.‬ 481 00:33:33,416 --> 00:33:35,375 ‫يمكنه أن يتيح لك الاتصال برئيسه.‬ 482 00:33:41,083 --> 00:33:42,000 ‫كيف حالك؟‬ 483 00:33:43,250 --> 00:33:44,375 ‫"رينيه غونزاليس".‬ 484 00:33:44,458 --> 00:33:46,166 ‫تسرني مقابلتك.‬ 485 00:33:50,666 --> 00:33:53,416 ‫أحتاج إلى قضية مضمونة.‬ 486 00:33:56,083 --> 00:33:57,083 ‫إذًا يا "رينيه"...‬ 487 00:33:58,791 --> 00:34:00,291 ‫ما مدى استعدادك للعمل لحسابنا؟‬ 488 00:34:00,916 --> 00:34:02,958 ‫لن أشارك في نشاطاتهم الإجرامية.‬ 489 00:34:03,541 --> 00:34:04,833 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 490 00:34:05,416 --> 00:34:08,625 ‫أعرض عليك‬ ‫أن تكون مخبرًا للمباحث الفدرالية.‬ 491 00:34:10,291 --> 00:34:12,625 ‫ستتقاضى 1500 دولار أسبوعيًا.‬ 492 00:34:13,500 --> 00:34:14,875 ‫كلّ ما أطلبه منك...‬ 493 00:34:16,083 --> 00:34:19,666 ‫هو إعطائي معلومات عن نشاطات منظمة "باند".‬ 494 00:34:19,750 --> 00:34:21,000 ‫مخبر.‬ 495 00:34:25,875 --> 00:34:27,375 ‫هذا لا يناسبني.‬ 496 00:34:27,458 --> 00:34:28,875 ‫صديقك "خوان بابلو روكي"‬ 497 00:34:29,500 --> 00:34:32,958 ‫يعمل لحسابنا منذ سنة.‬ 498 00:34:34,250 --> 00:34:35,625 ‫مقابل الأجر نفسه.‬ 499 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 ‫أفهم الآن.‬ 500 00:34:37,833 --> 00:34:39,041 ‫ماذا تفهم؟‬ 501 00:34:39,125 --> 00:34:40,250 ‫أسلوب حياته.‬ 502 00:34:43,208 --> 00:34:44,250 ‫سأقابلك غدًا.‬ 503 00:34:44,958 --> 00:34:46,166 ‫لعملية خاصة؟‬ 504 00:34:47,291 --> 00:34:48,666 ‫كلّ العمليات خاصة.‬ 505 00:34:49,750 --> 00:34:51,083 ‫الهبوط في "هندوراس" مجددًا؟‬ 506 00:34:52,250 --> 00:34:53,250 ‫ثم في "ناساو".‬ 507 00:34:53,833 --> 00:34:56,000 ‫الأجر جيّد، ولكنّها مخاطرة كبيرة لي.‬ 508 00:34:57,625 --> 00:34:58,708 ‫هل لديك عروض أخرى؟‬ 509 00:34:59,916 --> 00:35:04,083 ‫"رامون سول سانشيز" يحاول الاتصال بي.‬ ‫يلزم "الحركة الديمقراطية" طيارون بارعون.‬ 510 00:35:04,166 --> 00:35:05,458 ‫"رامونسيتو"؟‬ 511 00:35:05,541 --> 00:35:07,208 ‫لا تكن وغدًا.‬ 512 00:35:08,541 --> 00:35:10,750 ‫قلت لك إنني أعمل لتحرير "كوبا".‬ 513 00:35:10,833 --> 00:35:12,333 ‫وأنا أحاول تمويل ذلك.‬ 514 00:35:12,833 --> 00:35:13,708 ‫بأموال المخدرات.‬ 515 00:35:14,791 --> 00:35:16,458 ‫آخذ المال أينما أستطيع إيجاده.‬ 516 00:35:17,125 --> 00:35:18,000 ‫من الكولومبيين.‬ 517 00:35:18,500 --> 00:35:20,583 ‫كيف أدفع لك 175 دولارًا أسبوعيًا لولا ذلك؟‬ 518 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 ‫أيمكنني الاعتماد عليك غدًا؟‬ 519 00:35:26,541 --> 00:35:27,416 ‫لا.‬ 520 00:35:35,541 --> 00:35:37,041 ‫اخرج. فتّشوا الحقيبة.‬ 521 00:35:39,166 --> 00:35:40,208 ‫استدر!‬ 522 00:35:59,541 --> 00:36:02,083 ‫قل لي إنك متأكد، وإنك اتخذت قرارك.‬ 523 00:36:02,166 --> 00:36:03,541 ‫لست واشيًا.‬ 524 00:36:04,708 --> 00:36:08,708 ‫من قال إن من يعمل‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية يكون واشيًا؟‬ 525 00:36:09,458 --> 00:36:11,208 ‫الأجر جيّد على الأقل.‬ 526 00:36:11,875 --> 00:36:15,375 ‫لم أتخل عن حياتي في "كوبا" لكسب المال هنا.‬ 527 00:36:16,750 --> 00:36:18,125 ‫الحياة هناك كارثة.‬ 528 00:36:18,208 --> 00:36:19,458 ‫لا وقود.‬ 529 00:36:20,250 --> 00:36:22,958 ‫8 ساعات يوميًا من التيار الكهربائي.‬ 530 00:36:23,041 --> 00:36:24,250 ‫لا أدوية.‬ 531 00:36:24,333 --> 00:36:25,875 ‫لا طعام. الناس يتضورون جوعًا.‬ 532 00:36:26,750 --> 00:36:28,083 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 533 00:36:29,000 --> 00:36:31,750 ‫هل تعرف الأجر‬ ‫الذي تطلبه منظمة "الحركة الديمقراطية"‬ 534 00:36:31,833 --> 00:36:33,750 ‫لإحضار أشخاص من "كوبا" إلى "فلوريدا"؟‬ 535 00:36:33,833 --> 00:36:35,083 ‫إنه أجر هائل.‬ 536 00:36:36,208 --> 00:36:37,541 ‫ولكنّه لقضية عادلة.‬ 537 00:36:43,458 --> 00:36:44,500 ‫واجبي...‬ 538 00:36:45,375 --> 00:36:46,416 ‫هو إنقاذ الأرواح.‬ 539 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 ‫من سيكون هناك؟‬ 540 00:36:51,083 --> 00:36:52,000 ‫حسنًا.‬ 541 00:36:54,833 --> 00:36:55,916 ‫لا، أستطيع الذهاب.‬ 542 00:36:57,208 --> 00:36:58,750 ‫هل يناسبك غدًا؟‬ 543 00:37:00,875 --> 00:37:02,375 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا...‬ 544 00:37:02,458 --> 00:37:05,166 ‫أكاد أنتهي من إعداد قائمة المدعوين‬ ‫إلى حفل الاستقبال.‬ 545 00:37:07,583 --> 00:37:09,916 ‫من ناحية أخرى، لديّ خبر جيّد.‬ 546 00:37:10,958 --> 00:37:12,208 ‫أتريد معرفته؟‬ 547 00:37:14,750 --> 00:37:15,583 ‫بالطبع.‬ 548 00:37:15,666 --> 00:37:18,666 ‫سيسمح لنا "لويس أليكساندر" باستخدام قصره.‬ 549 00:37:20,958 --> 00:37:23,625 ‫- قصر "أليكساندر" في جنوب "ميامي".‬ ‫- أعلم.‬ 550 00:37:23,708 --> 00:37:25,208 ‫هذا خبر جيّد حقًا.‬ 551 00:37:25,291 --> 00:37:28,041 ‫نعم. و"خورخي ماس كانوسا" سيكون هناك.‬ 552 00:37:28,125 --> 00:37:29,291 ‫لم أقابله قط.‬ 553 00:37:31,291 --> 00:37:33,875 ‫يقولون إنه سيكون زفاف العقد.‬ 554 00:37:44,458 --> 00:37:45,708 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 555 00:37:46,708 --> 00:37:47,625 ‫بالطبع.‬ 556 00:37:47,708 --> 00:37:49,583 ‫لماذا لديك هاتف نقّال؟‬ 557 00:37:50,333 --> 00:37:51,916 ‫لا أعرف أحدًا آخر لديه ذلك.‬ 558 00:37:52,000 --> 00:37:54,041 ‫يكتفي أزواج صديقاتي بأجهزة نداء آلي.‬ 559 00:37:54,125 --> 00:37:55,125 ‫إنه مفيد.‬ 560 00:37:56,708 --> 00:37:59,208 ‫يمكنك الاتصال بي متى تشائين‬ ‫وبوسعي الاتصال...‬ 561 00:37:59,291 --> 00:38:02,416 ‫أعرف كيف تعمل الهواتف النقّالة. فهمت ذلك.‬ 562 00:38:02,500 --> 00:38:04,375 ‫إنه باهظ الثمن. دون أن نذكر...‬ 563 00:38:04,458 --> 00:38:05,750 ‫إنه مفيد.‬ 564 00:38:08,291 --> 00:38:10,875 ‫لعلمك، أنا أدرك ثمن الأشياء.‬ 565 00:38:11,833 --> 00:38:14,291 ‫- لديك ساعة "روليكس" جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 566 00:38:14,375 --> 00:38:16,791 ‫إنها "روليكس سابمارينر".‬ 567 00:38:16,875 --> 00:38:18,916 ‫فضّية بقرص أزرق.‬ 568 00:38:20,458 --> 00:38:22,333 ‫أنت شديدة الملاحظة.‬ 569 00:38:22,416 --> 00:38:25,958 ‫- ثمنها 8 آلاف دولار على الأقل.‬ ‫- لست بعيدة في تقديرك...‬ 570 00:38:26,041 --> 00:38:27,708 ‫اشتريتها من دون إخباري.‬ 571 00:38:28,375 --> 00:38:29,958 ‫لا أخبرك بكلّ شيء.‬ 572 00:38:45,000 --> 00:38:46,541 ‫ما هو مصدر المال؟‬ 573 00:38:49,666 --> 00:38:53,250 ‫أعرف أن عدد النازحين انخفض‬ ‫منذ عقد المعاهدة مع "كوبا".‬ 574 00:38:53,333 --> 00:38:54,750 ‫انخفض جدًا، أجل.‬ 575 00:38:54,833 --> 00:38:55,916 ‫انخفض عدد الطلعات الجوية.‬ 576 00:38:56,000 --> 00:38:57,916 ‫- انخفض عدد الإخوان من 2000 سنويًا...‬ ‫- أجل.‬ 577 00:38:58,000 --> 00:39:00,416 ‫وانخفضت التبرعات للمنظمات التي تساعدهم.‬ 578 00:39:00,500 --> 00:39:02,541 ‫- أنت محقة كلّيًا، أجل.‬ ‫- أعلم.‬ 579 00:39:02,625 --> 00:39:03,833 ‫لذلك أسألك.‬ 580 00:39:04,916 --> 00:39:06,333 ‫ما هو مصدر أموالك؟‬ 581 00:39:08,291 --> 00:39:10,000 ‫وأريد جوابًا صريحًا.‬ 582 00:39:11,875 --> 00:39:13,500 ‫لقد أخبرتك فعلًا.‬ 583 00:39:13,583 --> 00:39:15,875 ‫وقّعت عقدًا لسيرة ذاتية.‬ 584 00:39:16,583 --> 00:39:20,083 ‫عفوًا؟ التي تكتبها منذ 6 أشهر،‬ ‫لمدة ساعة يوميًا على أقصى تقدير؟‬ 585 00:39:20,166 --> 00:39:22,875 ‫- نعم يا "آنا"، بالضبط.‬ ‫- حقًا؟ هذا هراء.‬ 586 00:39:22,958 --> 00:39:24,583 ‫أتظن أنك تخدعني؟‬ 587 00:39:24,666 --> 00:39:26,958 ‫لم أسمع قط بمن يمكنه كسب العيش من الكتابة.‬ 588 00:39:27,041 --> 00:39:29,250 ‫باستثناء أنك نجم سينمائي‬ ‫وتكتب سيرة ذاتية...‬ 589 00:39:29,333 --> 00:39:31,250 ‫ولكنني نجم فعلًا يا حبيبتي.‬ 590 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 ‫ستتزوجين نجمًا.‬ 591 00:39:34,041 --> 00:39:36,000 ‫والكتاب الذي أكتبه منذ 6 أشهر،‬ 592 00:39:36,083 --> 00:39:37,750 ‫لساعة يوميًا، سيكون ناجحًا جدًا.‬ 593 00:39:37,833 --> 00:39:39,250 ‫سأذكر كلّ شيء عن انخفاض...‬ 594 00:39:39,333 --> 00:39:40,750 ‫هل تظنني غبية؟‬ 595 00:39:40,833 --> 00:39:44,041 ‫الوسيلة الوحيدة لكسب‬ ‫ذلك القدر من المال هي بالمخدرات.‬ 596 00:39:45,916 --> 00:39:47,125 ‫لذلك أريد أن أعرف.‬ 597 00:39:48,083 --> 00:39:49,500 ‫ما هي؟ الكوكايين؟‬ 598 00:39:55,166 --> 00:39:56,583 ‫هل تريدين أن أتركك؟‬ 599 00:39:59,000 --> 00:39:59,833 ‫على الفور.‬ 600 00:40:01,750 --> 00:40:02,750 ‫أجيبيني.‬ 601 00:40:04,625 --> 00:40:06,666 ‫هل تعرفين ثمن هذه السلسلة الذهبية؟‬ 602 00:40:08,791 --> 00:40:13,541 ‫لم أنزح من "كوبا"‬ ‫لأكون فاشلًا في "ميامي" يا "آنا".‬ 603 00:40:14,291 --> 00:40:17,541 ‫أرتدي بدلة ثمنها 2000 دولار. هل يزعجك ذلك؟‬ 604 00:40:20,625 --> 00:40:22,125 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 605 00:40:23,875 --> 00:40:25,875 ‫لست متورطًا في المخدرات.‬ 606 00:40:29,750 --> 00:40:31,791 ‫ولكنك لا تعرفين كلّ شيء عنّي.‬ 607 00:40:35,875 --> 00:40:37,791 ‫وهذا أفضل لك.‬ 608 00:40:43,541 --> 00:40:45,666 ‫هنا "سي 4047".‬ 609 00:40:45,750 --> 00:40:49,166 ‫هنا "سي 4047". "بلو شارك"، هل تتلقاني؟‬ 610 00:40:49,250 --> 00:40:51,375 ‫هنا "بلو شارك"، تلقّيتك.‬ 611 00:40:51,458 --> 00:40:53,750 ‫نطير على خط العرض 24، 82 غربًا.‬ 612 00:40:53,833 --> 00:40:55,291 ‫البحر آمن.‬ 613 00:40:56,583 --> 00:40:58,208 ‫أكرّر، البحر آمن.‬ 614 00:41:01,416 --> 00:41:03,750 ‫لا حرس سواحل. هيا بنا!‬ 615 00:41:06,416 --> 00:41:07,291 ‫"تشينو"!‬ 616 00:41:48,000 --> 00:41:49,208 ‫هل أنت عائد من مهمة؟‬ 617 00:41:49,791 --> 00:41:51,666 ‫أليست لديك مصادرك الخاصة؟‬ 618 00:41:51,750 --> 00:41:53,791 ‫يقولون إن العملية كانت ناجحة.‬ 619 00:41:55,250 --> 00:41:56,791 ‫لا ضحايا، ولكن ثمة أضرار.‬ 620 00:41:56,875 --> 00:41:59,416 ‫- أضرار فادحة؟‬ ‫- فادحة بما يكفي.‬ 621 00:41:59,500 --> 00:42:02,666 ‫لن يعلن الكوبيون عن ذلك أمام الجميع،‬ 622 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 ‫كما يمكنك أن تتخيل.‬ 623 00:42:05,083 --> 00:42:07,041 ‫قد تكون "الحركة" فخورة، ولكنني لست كذلك.‬ 624 00:42:09,875 --> 00:42:12,333 ‫لماذا، إن لم يكن عملًا متهوّرًا؟‬ 625 00:42:12,416 --> 00:42:15,750 ‫لم أنضم إلى المقاومة لمساعدة الإرهابيين.‬ 626 00:42:16,541 --> 00:42:17,875 ‫بل لإنقاذ نازحين على أطواف.‬ 627 00:42:19,958 --> 00:42:21,208 ‫أتريد تناول الجعة؟‬ 628 00:42:28,625 --> 00:42:30,000 ‫لماذا أردت رؤيتي؟‬ 629 00:42:30,500 --> 00:42:31,833 ‫لديّ أخبار من "أولغا".‬ 630 00:42:32,791 --> 00:42:34,208 ‫عجبًا!‬ 631 00:42:34,291 --> 00:42:36,250 ‫هل بدأت أخيرًا تردّ على الرسائل؟‬ 632 00:42:37,041 --> 00:42:38,041 ‫نعم.‬ 633 00:42:39,583 --> 00:42:41,125 ‫حياتها بأكملها في "كوبا".‬ 634 00:42:41,791 --> 00:42:43,291 ‫حياتها المهنيّة،‬ 635 00:42:43,375 --> 00:42:44,750 ‫وأصدقاؤها وعائلتها.‬ 636 00:42:46,250 --> 00:42:49,458 ‫لا بد أن الوضع صعب عليها.‬ 637 00:42:51,083 --> 00:42:52,375 ‫ولكنها...‬ 638 00:42:52,458 --> 00:42:54,291 ‫اتخذت قرارًا.‬ 639 00:42:54,375 --> 00:42:55,208 ‫بأي معنى؟‬ 640 00:42:56,791 --> 00:42:58,333 ‫ستأتي للعيش معي.‬ 641 00:43:00,375 --> 00:43:01,583 ‫حسنًا، ولكن...‬ 642 00:43:02,208 --> 00:43:04,833 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 643 00:43:04,916 --> 00:43:06,416 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 644 00:43:06,500 --> 00:43:07,708 ‫وإن يكن؟‬ 645 00:43:07,791 --> 00:43:09,750 ‫الأولوية للمواطنين الأميركيين‬ ‫حسب القانون الجديد.‬ 646 00:43:09,833 --> 00:43:11,625 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 647 00:43:12,625 --> 00:43:14,166 ‫توجد حصص نسبية،‬ 648 00:43:14,250 --> 00:43:16,750 ‫وقوائم انتظار وبيروقراطية.‬ 649 00:43:16,833 --> 00:43:18,375 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬ 650 00:43:23,333 --> 00:43:25,083 ‫لديك معارف في "واشنطن".‬ 651 00:43:25,166 --> 00:43:27,166 ‫هل لديها تأشيرة سفر للخروج من "كوبا"؟‬ 652 00:43:27,750 --> 00:43:28,708 ‫لا.‬ 653 00:43:29,333 --> 00:43:33,250 ‫لا فائدة من استخدام النفوذ‬ ‫إن كانوا سيمنعونها من الرحيل.‬ 654 00:44:10,000 --> 00:44:13,875 ‫بارك أيها الرب‬ 655 00:44:13,958 --> 00:44:17,916 ‫المحبة التي تجمع‬ ‫بين "خوان بابلو" و"آنا مارغريتا".‬ 656 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 ‫"خوان بابلو"،‬ 657 00:44:28,208 --> 00:44:29,916 ‫هذا الخاتم رمز‬ 658 00:44:30,000 --> 00:44:32,458 ‫لحبي وإخلاصي.‬ 659 00:44:33,916 --> 00:44:36,750 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 660 00:44:37,583 --> 00:44:40,333 ‫- هل تسمح؟‬ ‫- يمكنك تقبيل العروس.‬ 661 00:45:44,208 --> 00:45:47,500 ‫تعال، أريد أن أعرّفك على شخص ما.‬ 662 00:46:01,416 --> 00:46:03,875 ‫يشرّفني أن أعرّفكما على‬ 663 00:46:03,958 --> 00:46:07,458 ‫رئيس منظمة "كانف"، "خورخي ماس كانوسا".‬ 664 00:46:07,541 --> 00:46:12,041 ‫هذا الرجل سيقودنا‬ ‫إلى الحرية والديمقراطية في "كوبا".‬ 665 00:46:12,125 --> 00:46:14,041 ‫يشرّفنا وجودك هنا.‬ 666 00:46:15,500 --> 00:46:18,291 ‫إنه وعد بنجاح زواجنا.‬ 667 00:46:18,375 --> 00:46:21,500 ‫يقول صديقي "باسولتو" إنك أفضل طيارينا.‬ 668 00:46:22,083 --> 00:46:23,500 ‫وإنك جاهز في أي وقت.‬ 669 00:46:23,583 --> 00:46:25,250 ‫سيدي، مع كلّ احترامي،‬ 670 00:46:26,708 --> 00:46:28,125 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 671 00:46:28,208 --> 00:46:30,416 ‫عليك أن تسأل زوجتي بشأن ذلك.‬ 672 00:46:42,916 --> 00:46:44,583 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 673 00:46:45,208 --> 00:46:46,708 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 674 00:47:02,666 --> 00:47:03,958 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 675 00:47:15,875 --> 00:47:17,208 ‫ها هو العريس.‬ 676 00:47:45,666 --> 00:47:47,416 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 677 00:47:49,416 --> 00:47:51,250 ‫ليت زوجتي كانت هنا.‬ 678 00:47:53,166 --> 00:47:54,375 ‫ستأتي، صدّقني.‬ 679 00:47:59,041 --> 00:48:00,500 ‫حشد رائع.‬ 680 00:48:02,916 --> 00:48:05,250 ‫"خورخي ماس كانوسا" بذاته!‬ 681 00:48:07,125 --> 00:48:09,166 ‫من النادر أن يظهر في العلن.‬ 682 00:48:10,083 --> 00:48:12,500 ‫هذا شرف.‬ 683 00:48:13,875 --> 00:48:16,083 ‫أراد التقاط صورة معنا.‬ 684 00:48:16,166 --> 00:48:18,333 ‫حتى أنه اتّصل بالصحفيين.‬ 685 00:49:58,125 --> 00:49:59,416 ‫ربّاه.‬ 686 00:50:18,541 --> 00:50:20,416 ‫هل استلمت الوثيقة الناقصة؟‬ 687 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 ‫وصلت هذا الصباح.‬ 688 00:50:22,333 --> 00:50:25,041 ‫هذا الصباح! طلبتها قبل 3 أسابيع.‬ 689 00:50:25,583 --> 00:50:29,000 ‫يمكنك الآن ترك المدبغة بصورة رسمية.‬ 690 00:50:29,583 --> 00:50:31,916 ‫هل تتخذين القرار الصائب؟‬ 691 00:50:32,500 --> 00:50:33,875 ‫أجل.‬ 692 00:50:33,958 --> 00:50:37,083 ‫نحتاج إليك، وأعرف أنك تحبّين عملك.‬ 693 00:50:38,000 --> 00:50:41,291 ‫ماذا ستفعلين في "ميامي"؟ ستبدئين من الصفر؟‬ 694 00:50:41,375 --> 00:50:44,791 ‫تحتاج ابنتي إلى أب. لقد أخبرتك.‬ 695 00:50:44,875 --> 00:50:46,416 ‫نعم، ولكن ذلك الأب؟‬ 696 00:50:46,500 --> 00:50:48,583 ‫- إنه خائن.‬ ‫- ليس لديها أب غيره.‬ 697 00:50:48,666 --> 00:50:52,125 ‫تضحّين بنفسك إذًا.‬ 698 00:50:52,833 --> 00:50:55,541 ‫هذه وجهة نظرك. شكرًا لك.‬ 699 00:50:56,125 --> 00:51:01,541 ‫"مدرسة ابتدائية‬ ‫(مانويل فالديز رودريغيز)"‬ 700 00:51:10,458 --> 00:51:13,083 ‫- "يانيسيه رودريغز".‬ ‫- هنا.‬ 701 00:51:15,458 --> 00:51:17,125 ‫"كاريداد دي لا نويز".‬ 702 00:51:19,208 --> 00:51:20,041 ‫ليست هنا؟‬ 703 00:51:20,916 --> 00:51:22,416 ‫"أولغا سالانويفا".‬ 704 00:51:24,958 --> 00:51:26,208 ‫اذهبي إلى ذلك المكتب.‬ 705 00:51:27,625 --> 00:51:28,875 ‫تعالي إلى هنا.‬ 706 00:51:30,083 --> 00:51:31,333 ‫اذهبي إلى هناك.‬ 707 00:51:32,541 --> 00:51:36,458 ‫أيتها الرفيقة، أحضرت لك الوثيقة‬ ‫التي طلبتها في المرة السابقة.‬ 708 00:51:37,833 --> 00:51:39,333 ‫وابنتي، كما طلبت.‬ 709 00:51:39,416 --> 00:51:42,416 ‫شكرًا. هذا سيخدم قضيتك.‬ 710 00:51:44,250 --> 00:51:45,666 ‫ولكنّها ليست الوثيقة المناسبة.‬ 711 00:51:46,291 --> 00:51:47,250 ‫ماذا؟‬ 712 00:51:47,333 --> 00:51:50,000 ‫أحتاج إلى وثيقة من وزارة الصناعة الخفيفة.‬ 713 00:51:50,083 --> 00:51:51,958 ‫إنها لديك الآن.‬ 714 00:51:52,041 --> 00:51:53,916 ‫هذه من مديرية الدباغة.‬ 715 00:51:55,416 --> 00:51:58,458 ‫ولكن المديرية جزء من الوزارة.‬ 716 00:51:58,541 --> 00:52:00,083 ‫ربما، ولكنها مختلفة.‬ 717 00:52:00,166 --> 00:52:02,666 ‫- أحتاج...‬ ‫- لن يصدّقني أحد أبدًا.‬ 718 00:52:02,750 --> 00:52:03,916 ‫أيمكنني إنهاء حديثي؟‬ 719 00:52:05,000 --> 00:52:05,833 ‫آسفة.‬ 720 00:52:06,708 --> 00:52:10,500 ‫أحتاج إلى وثيقة إبراء ذمّة من الوزارة‬ ‫لإعفائك من عقدك‬ 721 00:52:10,583 --> 00:52:13,041 ‫والإفادة بأن لا ديون لديك للدولة.‬ 722 00:52:13,125 --> 00:52:14,375 ‫لا ديون لديّ إطلاقًا.‬ 723 00:52:14,958 --> 00:52:17,375 ‫سيكون من السهل إذًا الحصول على الوثيقة.‬ 724 00:52:24,666 --> 00:52:25,500 ‫نعم؟‬ 725 00:52:25,583 --> 00:52:29,041 ‫لم يسعني الانتظار لأزفّ لك الخبر السعيد.‬ 726 00:52:29,750 --> 00:52:30,833 ‫وجدت عملًا.‬ 727 00:52:31,583 --> 00:52:33,875 ‫لحساب شركة للشحن الجوي، طيران "آرو".‬ 728 00:52:34,750 --> 00:52:37,500 ‫يمكننا تدبر أمورنا حتى حصولك على عمل.‬ 729 00:52:37,583 --> 00:52:40,666 ‫وإن نجحت في امتحان المهندسين،‬ ‫لن تضطري حتى إلى إيجاد عمل.‬ 730 00:52:42,000 --> 00:52:43,750 ‫ألست سعيدة؟‬ 731 00:52:44,750 --> 00:52:47,625 ‫اسمع يا "رينيه"...‬ ‫ذهبت إلى الوزارة البارحة.‬ 732 00:52:48,250 --> 00:52:49,875 ‫لم تسر الأمور على نحو جيّد.‬ 733 00:52:51,916 --> 00:52:53,375 ‫إنه والدك.‬ 734 00:52:54,250 --> 00:52:57,250 ‫اتركيني بمفردي.‬ 735 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 ‫المزيد من التأخير؟‬ 736 00:53:00,541 --> 00:53:01,791 ‫بل أسوأ من ذلك!‬ 737 00:53:02,416 --> 00:53:05,333 ‫كانت لديّ كلّ الوثائق‬ 738 00:53:05,416 --> 00:53:07,833 ‫ولكنهم اختلقوا وثيقة جديدة.‬ 739 00:53:08,916 --> 00:53:09,916 ‫أشعر بإحباط شديد.‬ 740 00:53:10,000 --> 00:53:12,375 ‫أرجوك. ليس الآن.‬ 741 00:53:12,458 --> 00:53:14,708 ‫بتنا قريبين جدًا.‬ 742 00:53:14,791 --> 00:53:16,500 ‫تعرف المشكلة الحقيقية.‬ 743 00:53:16,583 --> 00:53:18,875 ‫المشكلة هي أنت.‬ 744 00:53:18,958 --> 00:53:21,500 ‫ليست الوثائق، بل أنت.‬ 745 00:53:23,166 --> 00:53:25,458 ‫لن يدعوني أغادر هذا البلد أبدًا.‬ 746 00:55:00,208 --> 00:55:04,916 ‫"قبل 4 سنوات"‬ 747 00:55:05,583 --> 00:55:08,375 ‫"أمن الدولة الكوبية"‬ 748 00:55:09,250 --> 00:55:10,125 ‫ما اسمك؟‬ 749 00:55:10,208 --> 00:55:11,500 ‫"مانويل فيرامونتيز".‬ 750 00:55:12,333 --> 00:55:13,375 ‫والداك؟‬ 751 00:55:13,458 --> 00:55:15,333 ‫"بيدرو فيرامونتيز" و"روزاليندا كاريا".‬ 752 00:55:15,416 --> 00:55:16,833 ‫مكان وتاريخ الولادة.‬ 753 00:55:17,458 --> 00:55:21,041 ‫مقاطعة "كاميرون"، "تكساس". 26 يناير، 1967.‬ 754 00:55:21,833 --> 00:55:25,125 ‫عاد والداي إلى "بورتوريكو" عام 1970.‬ ‫من حيث أتيا.‬ 755 00:55:25,208 --> 00:55:27,291 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 756 00:55:28,583 --> 00:55:30,416 ‫رقم ضمانك الاجتماعي؟‬ 757 00:55:30,500 --> 00:55:33,000 ‫584565846.‬ 758 00:55:34,583 --> 00:55:36,000 ‫عنوانك في "بورتوريكو"؟‬ 759 00:55:36,750 --> 00:55:39,583 ‫مبنى "دارلينغتون" في جادة "بورينكينيا"،‬ 760 00:55:39,666 --> 00:55:42,958 ‫00925، الشقة 6 "سي"، "ريو بييدراس".‬ 761 00:55:44,000 --> 00:55:45,458 ‫رقم الهاتف؟‬ 762 00:55:45,541 --> 00:55:47,375 ‫658-1117.‬ 763 00:55:48,500 --> 00:55:49,791 ‫المبنى؟‬ 764 00:55:49,875 --> 00:55:52,666 ‫مبنى أبيض، من 11 طابقًا.‬ 765 00:55:52,750 --> 00:55:55,041 ‫في الطابق الأول محطة إذاعية‬ ‫لموسيقى السالسا،‬ 766 00:55:55,125 --> 00:55:56,416 ‫"راديو فوز"...‬ 767 00:55:56,500 --> 00:56:01,000 ‫جيّد جدًا أيها الملازم "فرنانديز".‬ ‫كم مضى على عملك معنا؟‬ 768 00:56:01,083 --> 00:56:04,041 ‫6 أشهر... لدراسة دوري.‬ 769 00:56:04,125 --> 00:56:05,083 ‫كممثل.‬ 770 00:56:05,166 --> 00:56:07,291 ‫أفضل من ممثّلين كثيرين.‬ 771 00:56:09,666 --> 00:56:11,041 ‫أرى هنا‬ 772 00:56:11,750 --> 00:56:14,916 ‫أنك اشتركت في متجر لتأجير أشرطة الفيديو.‬ 773 00:56:15,000 --> 00:56:18,333 ‫بابان زجاجيان.‬ ‫كان يجب الطرق على الباب للدخول.‬ 774 00:56:18,416 --> 00:56:20,208 ‫3 دولارات مقابل الفيلم.‬ 775 00:56:20,958 --> 00:56:23,416 ‫شكرًا. يمكنك الانصراف.‬ 776 00:56:23,500 --> 00:56:24,541 ‫سيدي...‬ 777 00:56:27,458 --> 00:56:28,291 ‫إذًا؟‬ 778 00:56:28,375 --> 00:56:32,041 ‫لكنته البورتوريكية ممتازة.‬ 779 00:56:34,375 --> 00:56:36,958 ‫أظن أنه جاهز للانتقال إلى "ميامي".‬ 780 00:56:37,958 --> 00:56:39,250 ‫لإدارة "شبكة الدبابير".‬ 781 00:56:51,750 --> 00:56:52,583 ‫لنرفع نخبًا.‬ 782 00:56:52,666 --> 00:56:54,000 ‫نخب ماذا؟‬ 783 00:56:54,500 --> 00:56:55,500 ‫أولًا، نرفع النخب.‬ 784 00:56:59,666 --> 00:57:00,958 ‫اسمعي يا "أدريانا"،‬ 785 00:57:02,166 --> 00:57:05,416 ‫تمت الموافقة على أطروحتي‬ ‫عن العلاقات الدولية.‬ 786 00:57:06,291 --> 00:57:07,916 ‫إذًا لا مشاكل مالية بعد الآن؟‬ 787 00:57:08,583 --> 00:57:09,875 ‫لا مشاكل مالية بعد الآن.‬ 788 00:57:11,208 --> 00:57:12,583 ‫ستدفع الجامعة تكاليف السفر.‬ 789 00:57:13,916 --> 00:57:14,958 ‫سفرك؟‬ 790 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 ‫سأغادر البلد.‬ 791 00:57:17,333 --> 00:57:18,291 ‫لعدة أشهر.‬ 792 00:57:18,916 --> 00:57:19,916 ‫ولكننا...‬ 793 00:57:25,208 --> 00:57:26,583 ‫قلنا إننا سننجب طفلًا.‬ 794 00:57:27,250 --> 00:57:28,625 ‫سنفعل ذلك.‬ 795 00:57:30,250 --> 00:57:31,416 ‫عندما أعود.‬ 796 00:57:32,125 --> 00:57:33,208 ‫عندما تعود.‬ 797 00:57:34,708 --> 00:57:35,541 ‫طبعًا.‬ 798 00:58:01,458 --> 00:58:03,083 ‫لا أريد جرح مشاعرك.‬ 799 00:58:03,875 --> 00:58:05,458 ‫- كنت أرجو...‬ ‫- ماذا؟‬ 800 00:58:06,500 --> 00:58:08,083 ‫أن تنهي دراساتك هنا،‬ 801 00:58:09,083 --> 00:58:11,541 ‫وتصبح دبلوماسيًا، كما كنت تقول دائمًا.‬ 802 00:58:11,625 --> 00:58:13,125 ‫سأفعل ذلك.‬ 803 00:58:13,208 --> 00:58:14,125 ‫لا.‬ 804 00:58:14,208 --> 00:58:15,208 ‫سترحل.‬ 805 00:58:26,083 --> 00:58:26,916 ‫"أدريانا"...‬ 806 00:58:29,000 --> 00:58:31,208 ‫ما سأقوله لك يجب أن يبقى سرًا.‬ 807 00:58:32,041 --> 00:58:35,583 ‫باسم حبنا، يجب أن يبقى سرًا.‬ 808 00:58:37,333 --> 00:58:38,333 ‫أعطيك وعدي.‬ 809 00:58:39,083 --> 00:58:41,875 ‫المجموعات المناهضة لـ"كاسترو" في "ميامي"‬ 810 00:58:41,958 --> 00:58:44,208 ‫تريد خنق الاقتصاد الكوبي.‬ 811 00:58:45,541 --> 00:58:49,291 ‫لذلك تستهدف مجال السياحة لدينا.‬ 812 00:58:50,708 --> 00:58:53,458 ‫تريد أن يظن العالم أن "كوبا" خطرة.‬ 813 00:58:55,833 --> 00:58:59,458 ‫الوسيلة الوحيدة لإيقافهم هي اختراق‬ 814 00:59:00,875 --> 00:59:03,375 ‫منظمتهم في "فلوريدا".‬ 815 00:59:04,708 --> 00:59:06,250 ‫واكتشاف ما يخططون له.‬ 816 00:59:07,541 --> 00:59:09,250 ‫لدينا فعلًا رجال على الأرض.‬ 817 00:59:10,041 --> 00:59:12,083 ‫وينتظرون تنسيقهم.‬ 818 00:59:20,625 --> 00:59:21,750 ‫طلبوا منّي‬ 819 00:59:23,500 --> 00:59:25,416 ‫إدارة هذه الشبكة.‬ 820 00:59:26,708 --> 00:59:27,833 ‫وأنا وافقت.‬ 821 00:59:30,458 --> 00:59:32,291 ‫"شبكة الدبابير".‬ 822 00:59:34,958 --> 00:59:40,125 ‫"(ميامي)"‬ 823 00:59:43,458 --> 00:59:44,291 ‫شكرًا.‬ 824 00:59:55,875 --> 00:59:59,125 ‫وصل "رينيه غونزاليس" في 8 ديسمبر، 1990.‬ 825 00:59:59,666 --> 01:00:03,166 ‫"مانويل فيرامونتيز" في ديسمبر، 1991،‬ 826 01:00:03,250 --> 01:00:07,041 ‫و"خوان بابلو روكي" في فبراير، 1992.‬ 827 01:00:07,125 --> 01:00:10,458 ‫العملاء الآخرون وصلوا خلال عام 1992.‬ 828 01:00:11,041 --> 01:00:13,500 ‫أولًا، "ليندا" و"نيلو هرنانديز".‬ 829 01:00:14,208 --> 01:00:18,458 ‫غطاؤهما: إدارة شركة صغيرة‬ ‫لتصدير الأدوات الطبية إلى "كوبا".‬ 830 01:00:18,541 --> 01:00:19,500 ‫مهمتهما؟‬ 831 01:00:19,583 --> 01:00:23,500 ‫اختراق "ألفا 66"،‬ ‫المجموعة الإرهابية الأكثر عدوانية.‬ 832 01:00:23,583 --> 01:00:24,750 ‫1، 2، 3...‬ 833 01:00:24,833 --> 01:00:27,125 ‫انتقل "أنتونيو غيريرو" إلى "كي وست"،‬ 834 01:00:27,208 --> 01:00:29,666 ‫قاعدة المحطات الإذاعية‬ ‫المناهضة لـ"كاسترو".‬ 835 01:00:29,750 --> 01:00:31,958 ‫بدأ كمدرب لرقص السالسا،‬ 836 01:00:32,708 --> 01:00:33,541 ‫"محطة الطيران البحري الأميركي"‬ 837 01:00:33,625 --> 01:00:37,916 ‫ثم جرى استخدامه كعامل مخرطة‬ ‫في مطار "بوكا تشيكا" العسكري.‬ 838 01:00:40,041 --> 01:00:41,750 ‫"رامون لابانينو سالازار".‬ 839 01:00:41,833 --> 01:00:43,250 ‫يحمل حزامًا أسود في الكاراتيه.‬ 840 01:00:43,333 --> 01:00:46,125 ‫تظاهر بالنزوح وانضم إلى الشبكة في "تامبا"،‬ 841 01:00:47,333 --> 01:00:51,125 ‫حيث كانت مهمته‬ ‫مراقبة "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 842 01:00:51,208 --> 01:00:54,875 ‫أحد أفظع الشخصيات الإرهابية‬ ‫المعادية لـ"كاسترو".‬ 843 01:00:57,833 --> 01:00:59,416 ‫بعد 4 أشهر من التحضيرات،‬ 844 01:00:59,500 --> 01:01:03,291 ‫عميلا أمن الدولة‬ ‫"أماريليس سيلفيريو" و"جوزف سانتوس"‬ 845 01:01:03,375 --> 01:01:07,291 ‫انضما إلى موجة النزوح الـ3‬ ‫لدخول "الولايات المتحدة".‬ 846 01:01:08,833 --> 01:01:11,458 ‫وجدت "أماريليس" عملًا بسرعة‬ ‫كموظفة استقبال.‬ 847 01:01:11,541 --> 01:01:12,875 ‫صباح الخير. أيمكنني مساعدتك؟‬ 848 01:01:12,958 --> 01:01:15,750 ‫بينما اضطر "جوزف"‬ ‫إلى ممارسة أعمال صغيرة متنوعة.‬ 849 01:01:15,833 --> 01:01:17,125 ‫واستمر آخرون بالمجيء.‬ 850 01:01:17,833 --> 01:01:22,041 ‫بحلول نهاية العام 1992،‬ ‫كانت "شبكة الدبابير" تعمل بكامل طاقتها.‬ 851 01:01:27,375 --> 01:01:29,958 ‫لا اتصال إطلاقًا بين العملاء.‬ 852 01:01:30,541 --> 01:01:32,916 ‫وحدهم "لابانينو" و"غونزاليس" و"فياريال"‬ 853 01:01:33,000 --> 01:01:37,541 ‫مسؤولون عن جمع المعلومات‬ ‫وتمريرها إلى "مانويل فيرامونتيز".‬ 854 01:01:40,916 --> 01:01:44,083 ‫كان يتصل كلّ عميل عبر جهاز نداء آلي‬ ‫بالمسؤول عنه.‬ 855 01:01:46,083 --> 01:01:48,291 ‫كلّ أسبوعين، كان العميل يتلقّى رسالة‬ 856 01:01:48,375 --> 01:01:50,958 ‫تحدّد مكانًا لتسليم المعلومات‬ 857 01:01:51,041 --> 01:01:54,083 ‫التي جمعها وحفظها على قرص مرن.‬ 858 01:01:56,000 --> 01:01:58,291 ‫كان "مانويل فيرامونتيز" يجمع المعلومات،‬ 859 01:01:58,375 --> 01:02:01,500 ‫ثم يرسلها إلى "كوبا"‬ ‫عبر جهاز إرسال بموجة قصيرة.‬ 860 01:02:02,000 --> 01:02:03,541 ‫الملفات التي كانت كبيرة جدًا‬ 861 01:02:03,625 --> 01:02:07,041 ‫كان يشفرها ويرسلها‬ ‫إلى صندوق بريد في "أميركا الوسطى"‬ 862 01:02:07,125 --> 01:02:11,458 ‫حيث كان يأخذها دبلوماسي كوبي‬ ‫ويرسلها عبر حقيبة دبلوماسية.‬ 863 01:02:14,583 --> 01:02:19,375 ‫خلال هذه الفترة، استطاعت "شبكة الدبابير"‬ ‫إحباط 20 اعتداءً إرهابيًا،‬ 864 01:02:19,458 --> 01:02:22,958 ‫ومصادرة كمية كبيرة‬ ‫من المتفجرات والأسلحة والأموال.‬ 865 01:02:23,041 --> 01:02:25,125 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "سي 4"!‬ 866 01:02:30,875 --> 01:02:35,625 ‫في مارس، 1995، قام الأميركيان الكوبيان‬ ‫"مارتينيز رويدا" و"راميرز أورو"‬ 867 01:02:35,708 --> 01:02:40,000 ‫بالتسلل إلى "كوبا" بحرًا‬ ‫لإخفاء حمولة من المتفجرات‬ 868 01:02:40,083 --> 01:02:43,791 ‫بغية استخدامها‬ ‫في اعتداء على فندق "ميليا" في "فاراديرو".‬ 869 01:02:47,041 --> 01:02:50,500 ‫بعد بضعة أسابيع،‬ ‫عادا بالطائرة لتنفيذ مهمتهما‬ 870 01:02:50,583 --> 01:02:54,166 ‫وجرى اعتقالهما‬ ‫في مطار "خوسيه مارتي" في "لا هابانا".‬ 871 01:02:55,916 --> 01:02:58,583 ‫اعترفا بأخذ أوامر من منظمة "كانف".‬ 872 01:03:02,250 --> 01:03:05,375 ‫بفضل معلومات جمعتها "شبكة الدبابير"،‬ 873 01:03:05,458 --> 01:03:07,500 ‫جرى اعتقال 30 إرهابيًا،‬ 874 01:03:07,583 --> 01:03:12,583 ‫من النازحين الكوبيين وكذلك من المرتزقة‬ ‫الذين يستهدفون أماكن سياحية في "كوبا".‬ 875 01:03:18,666 --> 01:03:22,583 ‫"الوقت الحاضر"‬ 876 01:03:27,458 --> 01:03:28,833 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 877 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 878 01:03:33,708 --> 01:03:34,583 ‫شكرًا.‬ 879 01:03:44,958 --> 01:03:45,791 ‫إذًا...‬ 880 01:03:46,333 --> 01:03:48,708 ‫ستنضمين إلى زوجك في "ميامي".‬ 881 01:03:49,458 --> 01:03:52,333 ‫نعم، ولكنني أفعل ذلك لأجل ابنتي.‬ 882 01:03:52,416 --> 01:03:54,375 ‫لكي تكون قرب والدها.‬ 883 01:03:54,916 --> 01:03:57,583 ‫من المهم أن تعرفي الحقيقة.‬ 884 01:03:59,875 --> 01:04:02,041 ‫زوجك "رينيه غونزاليس"‬ 885 01:04:03,375 --> 01:04:04,333 ‫ليس خائنًا.‬ 886 01:04:06,958 --> 01:04:08,958 ‫زوجك بطل.‬ 887 01:04:09,583 --> 01:04:10,458 ‫بطل؟‬ 888 01:04:12,291 --> 01:04:14,875 ‫ضحّى بكلّ شيء لأجل ثورتنا.‬ 889 01:04:14,958 --> 01:04:18,250 ‫بعلاقته معك، ومع ابنتكما.‬ 890 01:04:20,583 --> 01:04:22,458 ‫إنه في "ميامي" لتنفيذ مهمة.‬ 891 01:04:24,166 --> 01:04:27,083 ‫لاختراق منظمات إرهابية‬ 892 01:04:27,166 --> 01:04:29,958 ‫وتحذيرنا بشأن مخططاتهم.‬ 893 01:04:32,416 --> 01:04:34,083 ‫لقد ساهم في إنقاذ أرواح كثيرة.‬ 894 01:04:36,166 --> 01:04:38,708 ‫بما أنك ستنضمين إليه الآن،‬ ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 895 01:04:40,125 --> 01:04:42,041 ‫ولكن الأمر الأهم...‬ 896 01:04:43,083 --> 01:04:45,375 ‫يجب ألّا تعرف ابنتك ذلك أبدًا.‬ 897 01:04:46,541 --> 01:04:47,375 ‫أبدًا.‬ 898 01:04:48,875 --> 01:04:49,708 ‫مفهوم؟‬ 899 01:04:53,583 --> 01:04:54,583 ‫هل تعطينني وعدك؟‬ 900 01:04:56,125 --> 01:04:57,083 ‫نعم.‬ 901 01:05:03,583 --> 01:05:06,291 ‫الحقيقة أنني اتخذت القرار نفسه‬ ‫الذي اتخذه زوجك.‬ 902 01:05:07,375 --> 01:05:08,500 ‫كنت في "ميامي" أيضًا.‬ 903 01:05:09,333 --> 01:05:12,041 ‫وعلى اتصال به، وبك الآن.‬ 904 01:05:13,166 --> 01:05:14,708 ‫لقد عدت لإخبارك.‬ 905 01:05:17,208 --> 01:05:20,125 ‫من المهم أن تفهمي:‬ 906 01:05:20,208 --> 01:05:21,625 ‫سلامتك،‬ 907 01:05:21,708 --> 01:05:22,916 ‫وسلامة زوجك،‬ 908 01:05:23,666 --> 01:05:24,916 ‫وسلامة ابنتك، وسلامتي،‬ 909 01:05:25,541 --> 01:05:26,458 ‫وسلامة الجميع‬ 910 01:05:27,583 --> 01:05:29,875 ‫تعتمد عليك وعلى كتمانك السر.‬ 911 01:05:31,833 --> 01:05:32,875 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 912 01:05:38,250 --> 01:05:41,791 ‫ربّاه! طوال هذه السنوات، أشعر كأنني...‬ 913 01:05:44,666 --> 01:05:45,583 ‫أرجو المعذرة.‬ 914 01:05:49,458 --> 01:05:50,541 ‫كلّ هذا...‬ 915 01:05:53,041 --> 01:05:57,083 ‫أحتاج إلى استيعاب الأمر تدريجيًا.‬ 916 01:06:43,208 --> 01:06:44,125 ‫أجريت صورة بالأشعة.‬ 917 01:06:44,208 --> 01:06:45,041 ‫إنه...‬ 918 01:06:45,958 --> 01:06:46,791 ‫التواء.‬ 919 01:06:47,500 --> 01:06:48,333 ‫هل هي إصابة خطرة؟‬ 920 01:06:48,833 --> 01:06:51,250 ‫لا، يقولون إنها ستُشفى خلال أسبوعين لذا...‬ 921 01:06:52,041 --> 01:06:52,875 ‫أنا بخير.‬ 922 01:06:53,916 --> 01:06:54,750 ‫أنا بحالة جيدة.‬ 923 01:07:06,333 --> 01:07:07,875 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 924 01:07:07,958 --> 01:07:08,916 ‫طبعًا.‬ 925 01:07:09,000 --> 01:07:10,375 ‫خزانتك فارغة.‬ 926 01:07:11,583 --> 01:07:13,041 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي...‬ 927 01:07:13,125 --> 01:07:16,000 ‫"خوان بابلو"، لا أرى عينيك.‬ ‫أيمكنك أن تخلع نظارتك؟‬ 928 01:07:19,416 --> 01:07:21,083 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي،‬ 929 01:07:21,666 --> 01:07:23,583 ‫كانت كلّ ملابسي مغطاة بالغبار.‬ 930 01:07:24,208 --> 01:07:25,791 ‫لذلك أخذتها للتنظيف الجاف.‬ 931 01:07:26,458 --> 01:07:28,083 ‫ولم أرد إزعاجك بذلك.‬ 932 01:07:28,708 --> 01:07:30,083 ‫هذا لطيف جدًا منك.‬ 933 01:07:37,875 --> 01:07:39,958 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬ 934 01:07:40,666 --> 01:07:41,500 ‫الساعة 3.‬ 935 01:07:42,458 --> 01:07:43,583 ‫الساعة 3؟‬ 936 01:07:43,666 --> 01:07:45,583 ‫نعم، سأستقل قاربًا إلى "فريبورت".‬ 937 01:07:47,250 --> 01:07:48,708 ‫وسأغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 938 01:07:52,375 --> 01:07:53,416 ‫ذراعك مصابة.‬ 939 01:07:54,000 --> 01:07:54,958 ‫أما زلت ستذهب؟‬ 940 01:07:55,750 --> 01:07:56,583 ‫نعم.‬ 941 01:07:58,541 --> 01:08:00,083 ‫ماذا إن احتجت إلى الاتصال بك؟‬ 942 01:08:00,625 --> 01:08:01,916 ‫لن أطفئ هاتفي النقّال.‬ 943 01:08:37,041 --> 01:08:37,875 ‫تذكّر.‬ 944 01:08:39,541 --> 01:08:40,958 ‫أنت حارسي الشخصي.‬ 945 01:08:42,708 --> 01:08:43,541 ‫نعم.‬ 946 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 ‫حارسك الشخصي.‬ 947 01:08:47,708 --> 01:08:49,000 ‫مثل "كيفين كوستنر".‬ 948 01:08:51,916 --> 01:08:52,750 ‫انظري إليّ.‬ 949 01:08:55,291 --> 01:08:57,083 ‫سأحميك دائمًا.‬ 950 01:08:59,541 --> 01:09:00,375 ‫دائمًا.‬ 951 01:09:34,083 --> 01:09:36,250 ‫عجبًا! تتصرّف كنجم دائمًا!‬ 952 01:09:41,541 --> 01:09:42,875 ‫يا سيدي، نحن...‬ 953 01:09:42,958 --> 01:09:44,333 ‫كيف حدث لك ذلك؟‬ 954 01:09:45,958 --> 01:09:47,291 ‫انزلقت خلال الاستحمام.‬ 955 01:09:48,416 --> 01:09:49,250 ‫آسف.‬ 956 01:09:49,916 --> 01:09:51,000 ‫ولا تستطيع الطيران؟‬ 957 01:09:52,041 --> 01:09:54,041 ‫لا... ليس بالدعامة.‬ 958 01:09:57,750 --> 01:10:00,083 ‫كان علينا أن نعيد التنظيم‬ ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 959 01:10:08,125 --> 01:10:09,541 ‫لا تدع الطائرة تفوتك.‬ 960 01:10:09,625 --> 01:10:15,083 ‫التدخين ممنوع في كلّ أرجاء مبنى المطار.‬ 961 01:10:15,750 --> 01:10:17,375 ‫تذكرة سفرك إلى "هافانا".‬ 962 01:10:26,458 --> 01:10:28,416 ‫إن أردت إجراء اتصال، أقفل رجاءً...‬ 963 01:10:52,916 --> 01:10:56,666 ‫"(كوبا)، في اليوم نفسه"‬ 964 01:11:00,000 --> 01:11:05,125 ‫في خريف عام 1995،‬ ‫تظافر ما يزيد عن 130 مجموعة مستقلة،‬ 965 01:11:05,208 --> 01:11:07,500 ‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "المجلس الكوبي".‬ 966 01:11:08,625 --> 01:11:10,291 ‫أعلنوا عن 3 أهداف.‬ 967 01:11:10,375 --> 01:11:12,625 ‫انتقال سلميّ إلى الديمقراطية،‬ 968 01:11:12,708 --> 01:11:14,833 ‫والعفو عن سجناء سياسيين،‬ 969 01:11:14,916 --> 01:11:18,875 ‫ومشاركة المنفيين الكوبيين‬ ‫في الانتقال إلى الديمقراطية.‬ 970 01:11:19,625 --> 01:11:21,125 ‫كان الانتقام وحشيًا.‬ 971 01:11:22,250 --> 01:11:26,333 ‫شنّ نظام "كاسترو" هجومًا‬ ‫على "المجلس الكوبي" بكلّ ما لديه من قوة.‬ 972 01:11:26,416 --> 01:11:28,625 ‫في فبراير، سخّروا كلّ جهودهم.‬ 973 01:11:28,708 --> 01:11:30,250 ‫فتّشوا المنازل.‬ 974 01:11:30,333 --> 01:11:31,791 ‫هاجموا الناس.‬ 975 01:11:31,875 --> 01:11:34,791 ‫سجنوا المئات من نشطاء حقوق الإنسان.‬ 976 01:11:35,500 --> 01:11:37,333 ‫أشخاص لم تكن لديهم أسلحة.‬ 977 01:11:37,416 --> 01:11:41,541 ‫أشخاص كانوا يطمحون فحسب‬ ‫للتجمّع سلميًا في "لا هابانا".‬ 978 01:11:42,166 --> 01:11:44,750 ‫"(ميامي)، في اليوم التالي"‬ 979 01:11:44,833 --> 01:11:47,083 ‫هل لديك ما تريد قوله بشأن الوضع في "كوبا"؟‬ 980 01:11:47,166 --> 01:11:48,000 ‫نعم...‬ 981 01:11:48,750 --> 01:11:50,250 ‫لا معلومات لدينا،‬ 982 01:11:50,333 --> 01:11:54,750 ‫ولكن من الواضح أنه ردّ فعل الحكومة‬ ‫التي أصبحت في رمقها الأخير.‬ 983 01:11:54,833 --> 01:11:58,083 ‫أنا الدليل على قوة الحركة الديمقراطية.‬ 984 01:11:59,083 --> 01:12:04,458 ‫لكلّ الكوبيين الذين يتوقون إلى الحرية،‬ ‫لقد حانت ساعة الحقيقة.‬ 985 01:12:05,458 --> 01:12:09,500 ‫اليوم، سيرمي الإخوان مناشير‬ 986 01:12:09,583 --> 01:12:13,666 ‫فوق "هافانا" لدعم "المجلس الكوبي".‬ 987 01:12:14,291 --> 01:12:16,250 ‫امنحنا المسار،‬ 988 01:12:17,208 --> 01:12:18,500 ‫والاتجاه...‬ 989 01:12:19,041 --> 01:12:22,291 ‫امنحنا المسار والاتّجاه...‬ 990 01:12:22,666 --> 01:12:24,708 ‫وأرشد طائراتنا‬ 991 01:12:24,791 --> 01:12:28,125 ‫إلى إخوتنا في البحر.‬ 992 01:12:28,458 --> 01:12:33,208 ‫وأرشد طائراتنا إلى إخوتنا في البحر.‬ 993 01:12:34,125 --> 01:12:34,958 ‫حظًا سعيدًا.‬ 994 01:12:35,041 --> 01:12:36,208 ‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا.‬ 995 01:13:26,833 --> 01:13:29,291 ‫مساء الخير يا مركز "هافانا".‬ 996 01:13:29,375 --> 01:13:33,375 ‫هنا "إن 6-0-5-2" وأعبر خط العرض 24.‬ 997 01:13:34,041 --> 01:13:39,250 ‫ستكون اليوم منطقة عملياتنا‬ ‫في شمال "هافانا".‬ 998 01:13:39,750 --> 01:13:42,291 ‫مساء الخير يا "إن 6-0-5-2".‬ 999 01:13:42,375 --> 01:13:45,125 ‫المجال الجوي شمال المدينة محظور.‬ 1000 01:13:45,208 --> 01:13:46,166 ‫"مطار (هافانا)"‬ 1001 01:13:46,250 --> 01:13:51,500 ‫إن قطعتم خط العرض 24،‬ ‫ستضعون أنفسكم في خطر كبير.‬ 1002 01:13:51,583 --> 01:13:55,208 ‫نعرف أننا في خطر‬ ‫كلّما قطعنا إلى جنوب الخط 24.‬ 1003 01:13:56,000 --> 01:13:57,541 ‫ولكننا جاهزون للقيام بذلك.‬ 1004 01:13:58,166 --> 01:14:01,333 ‫ككوبيين أحرار، لدينا الحق بالتواجد هنا.‬ 1005 01:14:13,291 --> 01:14:14,333 ‫"القاعدة الجوية الأميركية، (فلوريدا)"‬ 1006 01:14:14,416 --> 01:14:16,750 ‫نبلغ عن تحركات معادية‬ ‫من طائرات حربية كوبية.‬ 1007 01:14:16,833 --> 01:14:17,833 ‫مرحبًا يا "ريفردايل".‬ 1008 01:14:17,916 --> 01:14:19,625 ‫لدينا طائرتان جاهزتان للتحرك،‬ 1009 01:14:19,708 --> 01:14:22,375 ‫ولكن الأوامر العليا تمنعهما من الإقلاع.‬ 1010 01:14:22,458 --> 01:14:24,708 ‫أكرّر، لدينا أوامر صريحة بعدم التدخّل.‬ 1011 01:14:25,291 --> 01:14:27,708 ‫"سبيريت أوف ميامي"،‬ 1012 01:14:27,791 --> 01:14:30,583 ‫غيّر سرعتك إلى 150.‬ 1013 01:14:30,666 --> 01:14:32,541 ‫هنا "سبيريت أوف ميامي".‬ 1014 01:14:32,625 --> 01:14:33,833 ‫نغيّر سرعتنا إلى 150.‬ 1015 01:14:39,625 --> 01:14:41,750 ‫4-6-8، ما هو ارتفاعك؟‬ 1016 01:14:41,833 --> 01:14:42,916 ‫1700 متر.‬ 1017 01:14:43,000 --> 01:14:44,625 ‫نرى 3 طائرات.‬ 1018 01:14:44,708 --> 01:14:46,125 ‫شغّلوا راداراتكم.‬ 1019 01:14:46,208 --> 01:14:47,416 ‫مفهوم.‬ 1020 01:14:47,500 --> 01:14:49,416 ‫رُصد الهدف. إنها طائرة خاصة.‬ 1021 01:14:54,541 --> 01:14:56,000 ‫نتعرض للملاحقة.‬ 1022 01:14:56,708 --> 01:14:58,708 ‫طائرات "ميغ" عدوّة تحيط بنا.‬ 1023 01:14:59,250 --> 01:15:02,333 ‫لا يوجد خطر. مجرّد أساليب للتخويف!‬ 1024 01:15:02,416 --> 01:15:04,166 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1025 01:15:04,833 --> 01:15:06,041 ‫إنها فرصتنا الأخيرة!‬ 1026 01:15:06,125 --> 01:15:07,916 ‫نطلب الإذن بحق السماء.‬ 1027 01:15:08,000 --> 01:15:09,708 ‫- وصل الإذن.‬ ‫- امنحهم الإذن.‬ 1028 01:15:09,791 --> 01:15:10,875 ‫4-6-5، نمنحكم الإذن.‬ 1029 01:15:15,916 --> 01:15:16,916 ‫لقد اختفى.‬ 1030 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 ‫هل أنت متأكد من أنه ليس خلفنا؟‬ 1031 01:15:23,208 --> 01:15:26,416 ‫أصبته!‬ 1032 01:15:26,500 --> 01:15:27,958 ‫أصبت الوغد!‬ 1033 01:15:28,750 --> 01:15:29,916 ‫"سيغل 1"؟‬ 1034 01:15:30,000 --> 01:15:31,625 ‫هل تلقيت اتصالًا من "سبيريت"؟‬ 1035 01:15:32,208 --> 01:15:33,166 ‫لا.‬ 1036 01:15:33,666 --> 01:15:35,458 ‫هل ترى دخانًا إلى يساري؟‬ 1037 01:15:40,833 --> 01:15:42,750 ‫أرى دخانًا!‬ 1038 01:15:42,833 --> 01:15:44,375 ‫طائرتا الـ"سيسنا" الأخريان؟‬ 1039 01:15:44,958 --> 01:15:46,166 ‫لم تغيرا مسارهما.‬ 1040 01:15:47,458 --> 01:15:51,208 ‫ابق في المنطقة بسرعة منخفضة.‬ 1041 01:15:52,166 --> 01:15:53,125 ‫هل ترون طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1042 01:15:54,458 --> 01:15:55,375 ‫طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1043 01:15:55,458 --> 01:15:56,750 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 1044 01:15:56,833 --> 01:15:58,041 ‫لا...‬ 1045 01:15:59,000 --> 01:16:00,125 ‫أرى نيرانًا.‬ 1046 01:16:00,208 --> 01:16:01,958 ‫أين النيران؟‬ 1047 01:16:02,041 --> 01:16:03,875 ‫تبًا! أجبني!‬ 1048 01:16:04,958 --> 01:16:06,416 ‫طائرة أخرى أمامنا.‬ 1049 01:16:06,500 --> 01:16:07,958 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1050 01:16:08,083 --> 01:16:09,083 ‫- أعطه الإذن.‬ ‫- أعطه الإذن.‬ 1051 01:16:09,166 --> 01:16:11,500 ‫4-6-5. نمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬ 1052 01:16:11,583 --> 01:16:14,208 ‫أين طائرة الـ"ميغ" بحق السماء؟‬ 1053 01:16:19,208 --> 01:16:20,208 ‫الوغد!‬ 1054 01:16:20,291 --> 01:16:22,333 ‫دُمّرت!‬ 1055 01:16:22,875 --> 01:16:25,083 ‫بلدنا أو الموت!‬ 1056 01:16:25,166 --> 01:16:27,333 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1057 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1058 01:16:41,958 --> 01:16:42,833 ‫مرحبًا؟‬ 1059 01:16:42,916 --> 01:16:44,000 ‫هل "روكي" موجود؟‬ 1060 01:16:44,083 --> 01:16:45,041 ‫مرحبًا يا "رينيه"!‬ 1061 01:16:46,083 --> 01:16:48,791 ‫لا، سيغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫لا يمكن الاتصال به.‬ 1062 01:16:49,291 --> 01:16:50,708 ‫هل هو مع "الإخوان"؟‬ 1063 01:16:51,708 --> 01:16:53,750 ‫أصيب بكسر في ذراعه، ولا يستطيع الطيران.‬ 1064 01:16:53,833 --> 01:16:54,791 ‫الحمد لله!‬ 1065 01:16:55,750 --> 01:16:56,833 ‫ماذا يجري؟‬ 1066 01:16:57,583 --> 01:16:58,666 ‫شغّلي تلفازك.‬ 1067 01:17:04,666 --> 01:17:09,208 ‫أمر مأساوي جدًا كنا نخشاه منذ وقت طويل،‬ 1068 01:17:09,291 --> 01:17:11,500 ‫حدث اليوم حسب اعتقادي.‬ 1069 01:17:11,583 --> 01:17:14,333 ‫أعتقد أننا فقدنا أول طيارينا.‬ 1070 01:17:14,416 --> 01:17:18,791 ‫كانت هذه الطائرات الصغيرة غير مسلحة‬ ‫وكان هذا جليًا وواضحًا.‬ 1071 01:17:19,875 --> 01:17:21,791 ‫كانت السلطات الكوبية تعرف ذلك.‬ 1072 01:17:22,458 --> 01:17:27,458 ‫لا تشكّل الطائرات أي خطر حقيقي‬ ‫على أمن "كوبا".‬ 1073 01:17:27,541 --> 01:17:29,291 ‫أريد أن أسأل العالم‬ 1074 01:17:29,375 --> 01:17:32,333 ‫أي بلد يحترم نفسه‬ 1075 01:17:32,416 --> 01:17:33,833 ‫على استعداد للقبول‬ 1076 01:17:33,916 --> 01:17:36,208 ‫بأن تُرتكب على أراضيه‬ 1077 01:17:36,291 --> 01:17:39,166 ‫الانتهاكات الكبرى التي تُرتكب‬ 1078 01:17:39,250 --> 01:17:42,291 ‫ضد بلدنا؟‬ 1079 01:18:14,000 --> 01:18:15,083 ‫- انظروا!‬ ‫- انظروا!‬ 1080 01:18:15,166 --> 01:18:16,541 ‫- انظروا، ها هي ذي!‬ ‫- انظروا!‬ 1081 01:18:16,625 --> 01:18:17,458 ‫انظروا!‬ 1082 01:18:18,375 --> 01:18:19,416 ‫آنسة "مارتينيز"!‬ 1083 01:18:23,125 --> 01:18:27,208 ‫...ظروف مغادرتك لـ"كوبا"‬ ‫وأسباب عودتك غامضة إلى حد ما.‬ 1084 01:18:28,583 --> 01:18:34,083 ‫يؤسفني أن أسألك بصراحة يا سيد "روكي"،‬ ‫هل أنت جاسوس للحكومة الكوبية؟‬ 1085 01:18:34,583 --> 01:18:36,791 ‫لست عميلًا لأمن الدولة.‬ 1086 01:18:36,875 --> 01:18:37,750 ‫"مباشرةً من (هافانا)، (كوبا)"‬ 1087 01:18:37,833 --> 01:18:40,416 ‫غادرت "كوبا" لأسباب شخصية، وأعني طلاقي.‬ 1088 01:18:41,375 --> 01:18:43,083 ‫ولكن لماذا قرّرت العودة؟‬ 1089 01:18:43,791 --> 01:18:46,625 ‫عدت لأنني شعرت بالإحباط‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1090 01:18:47,208 --> 01:18:48,875 ‫شعرت بالإحباط حيال ذلك المجتمع.‬ 1091 01:18:48,958 --> 01:18:53,500 ‫شعرت بالإحباط حيال التعصّب السياسي‬ ‫في مجتمع النازحين.‬ 1092 01:18:55,291 --> 01:18:58,208 ‫لم أكن سعيدًا بحياتي هناك.‬ 1093 01:18:58,875 --> 01:19:03,208 ‫خدعني ناشطون يزعمون أنهم وطنيون،‬ 1094 01:19:03,291 --> 01:19:05,875 ‫ولكنهم في الحقيقة‬ ‫كانوا ينظّمون أعمال إرهاب في "كوبا"‬ 1095 01:19:05,958 --> 01:19:08,333 ‫بينما يتظاهرون بتقديم مساعدات إنسانية.‬ 1096 01:19:09,416 --> 01:19:12,208 ‫طُلب منهم مرّات كثيرة‬ ‫ألّا ينتهكوا المجال الجوي الكوبي.‬ 1097 01:19:12,291 --> 01:19:13,208 ‫مرّات كثيرة.‬ 1098 01:19:14,166 --> 01:19:17,250 ‫وأنا قلت ذلك لـ"خوسيه باسولتو".‬ ‫يمكنك أن تسأليه.‬ 1099 01:19:18,708 --> 01:19:21,458 ‫"(باسولتو)، هذا جنون.‬ ‫سيقومون بإسقاط الطائرات."‬ 1100 01:19:22,208 --> 01:19:24,375 ‫أيمكنني إنهاء هذه المقابلة بسؤال شخصي؟‬ 1101 01:19:25,750 --> 01:19:27,958 ‫ما أكثر ما ستفتقده من حياتك في "ميامي"؟‬ 1102 01:19:33,125 --> 01:19:34,291 ‫سيارتي الـ"جيب تشيروكي".‬ 1103 01:19:44,125 --> 01:19:48,875 ‫"خطوط (كوبا) الجوية"‬ 1104 01:19:52,791 --> 01:19:53,666 ‫كفى يا "إيرما"!‬ 1105 01:19:54,541 --> 01:19:55,958 ‫لا تكوني شرهة!‬ 1106 01:19:57,125 --> 01:19:58,000 ‫أيتها الصغيرة...‬ 1107 01:19:58,750 --> 01:20:00,541 ‫لم تعودي في "كوبا".‬ 1108 01:20:00,625 --> 01:20:02,166 ‫لا ضرورة لتوفير الطعام.‬ 1109 01:20:11,375 --> 01:20:12,375 ‫ابنتي!‬ 1110 01:20:17,583 --> 01:20:18,666 ‫أنت مختلف.‬ 1111 01:20:18,750 --> 01:20:19,666 ‫كثيرًا؟‬ 1112 01:20:20,250 --> 01:20:21,166 ‫نعم.‬ 1113 01:20:33,083 --> 01:20:35,250 ‫يا صغيرتي، هل تتذكرينني؟‬ 1114 01:20:35,833 --> 01:20:38,291 ‫أنا جدة والدك "تيتيه".‬ 1115 01:20:40,083 --> 01:20:42,791 ‫كنت لا تزالين طفلة عندما غادرت "كوبا".‬ 1116 01:20:43,375 --> 01:20:47,250 ‫انظري! هذه السيدة العجوز هي أختي "غلاديس".‬ 1117 01:20:50,125 --> 01:20:51,583 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1118 01:20:52,041 --> 01:20:54,041 ‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 1119 01:21:16,208 --> 01:21:19,416 ‫اتركيه. سأفعل ذلك بنفسي.‬ 1120 01:21:19,500 --> 01:21:22,625 ‫سأتمنى لـ"إيرما" نومًا هانئًا.‬ 1121 01:21:30,166 --> 01:21:31,791 ‫هل يسرّك وجودك في "ميامي"؟‬ 1122 01:21:32,666 --> 01:21:33,875 ‫أنا خائفة.‬ 1123 01:21:39,833 --> 01:21:40,791 ‫مم أنت خائفة؟‬ 1124 01:21:42,208 --> 01:21:43,250 ‫لا أدري.‬ 1125 01:21:44,083 --> 01:21:45,083 ‫من الحياة.‬ 1126 01:21:47,833 --> 01:21:48,875 ‫الحياة هنا؟‬ 1127 01:21:50,041 --> 01:21:51,083 ‫كلّ شيء مختلف.‬ 1128 01:21:51,625 --> 01:21:52,541 ‫أعلم.‬ 1129 01:21:54,458 --> 01:21:55,833 ‫أبوك هنا.‬ 1130 01:21:56,375 --> 01:21:57,875 ‫لا داعي للخوف من أي شيء.‬ 1131 01:22:07,000 --> 01:22:07,916 ‫انظري.‬ 1132 01:22:10,500 --> 01:22:11,833 ‫صورة "فيدل" هذه...‬ 1133 01:22:16,458 --> 01:22:17,458 ‫أخفيها.‬ 1134 01:22:22,416 --> 01:22:23,375 ‫ما الأمر؟‬ 1135 01:22:24,000 --> 01:22:25,875 ‫لو كنت خائنًا حقًا،‬ 1136 01:22:25,958 --> 01:22:27,833 ‫لكنت مزّقتها.‬ 1137 01:22:32,833 --> 01:22:33,833 ‫نومًا هانئًا.‬ 1138 01:22:45,250 --> 01:22:46,791 ‫لديّ بعض الأصدقاء‬ 1139 01:22:48,041 --> 01:22:49,708 ‫الذين وعدوا بمساعدتنا.‬ 1140 01:22:50,375 --> 01:22:52,250 ‫جاؤوا على ذكر‬ 1141 01:22:53,083 --> 01:22:55,541 ‫عمل قريب من هنا.‬ 1142 01:22:55,625 --> 01:22:58,291 ‫في دار للعجزة.‬ 1143 01:22:58,375 --> 01:23:01,333 ‫سيتوفر لك الوقت للاعتناء بـ"إيرما".‬ 1144 01:23:05,375 --> 01:23:07,875 ‫سيكون من الصعب إخفاء الأمر عن "إيرما".‬ 1145 01:23:08,500 --> 01:23:10,875 ‫من الأفضل إبقاء الأمور على حالها.‬ 1146 01:23:11,833 --> 01:23:15,083 ‫لم يصعب عليك إخفاء ذلك عنّي.‬ 1147 01:23:16,666 --> 01:23:18,250 ‫هل ستسامحينني؟‬ 1148 01:23:18,333 --> 01:23:19,708 ‫الحقيقة أنني لا أدري.‬ 1149 01:23:23,833 --> 01:23:24,833 ‫أفهم وضعك.‬ 1150 01:23:24,916 --> 01:23:26,791 ‫وأنا أفهم وضعك.‬ 1151 01:23:26,875 --> 01:23:30,666 ‫فعلت ذلك لأجل بلدك، لأجل ثورتنا.‬ 1152 01:23:31,416 --> 01:23:34,208 ‫أحترم ذلك، وحتى أنه يثير إعجابي.‬ 1153 01:23:36,583 --> 01:23:38,083 ‫ولكن الثمن كان باهظًا.‬ 1154 01:23:38,166 --> 01:23:40,708 ‫لنا نحن، لعائلتك.‬ 1155 01:23:40,791 --> 01:23:43,625 ‫لا أعرف إن كنت تدرك ما مررنا به.‬ 1156 01:23:43,708 --> 01:23:46,541 ‫طوال سنوات، كنت أشعر بألم لا يفارقني.‬ 1157 01:23:47,791 --> 01:23:49,166 ‫شعوري مماثل.‬ 1158 01:23:51,375 --> 01:23:53,791 ‫لن يكون من السهل النسيان.‬ 1159 01:23:53,875 --> 01:23:57,291 ‫ليست الحياة التي أردتها لابنتي ولنفسي.‬ 1160 01:23:57,875 --> 01:23:58,916 ‫سأعوّض عن ذلك.‬ 1161 01:23:59,000 --> 01:24:02,250 ‫أنت اتخذت قرارًا وكان علينا التعامل معه.‬ 1162 01:24:04,958 --> 01:24:07,958 ‫هذه الأحزان لا يمكن نسيانها بسرعة.‬ 1163 01:24:08,583 --> 01:24:11,375 ‫هل تتذكر كم كان عمر "إيرما" عند رحيلك؟‬ 1164 01:24:11,458 --> 01:24:13,333 ‫- كفى...‬ ‫- كانت في سن الـ6.‬ 1165 01:24:13,416 --> 01:24:14,750 ‫"أولغا"، أرجوك...‬ 1166 01:24:17,708 --> 01:24:21,083 ‫لا تذكّريني بعمرها عند رحيلي عن "كوبا".‬ 1167 01:24:22,208 --> 01:24:25,333 ‫ولكن تذكّر أنه كان خيارك،‬ 1168 01:24:25,416 --> 01:24:26,916 ‫وليس خياري أو خيارها.‬ 1169 01:24:29,916 --> 01:24:33,000 ‫أنا هنا معك. في "ميامي".‬ 1170 01:24:33,083 --> 01:24:37,000 ‫لم أتخلّ قط عن كوني زوجتك،‬ ‫ولا حتى في "كوبا".‬ 1171 01:24:37,083 --> 01:24:41,291 ‫ليس من السهل هناك‬ ‫أن تكون المرأة زوجة خائن.‬ 1172 01:24:41,375 --> 01:24:45,458 ‫ويسرّني أنني اتخذت ذلك القرار.‬ 1173 01:24:45,541 --> 01:24:48,750 ‫لماذا تظن أنني تدربت‬ ‫على البث بأجهزة الإرسال؟‬ 1174 01:24:48,833 --> 01:24:50,250 ‫وكلّ تلك الأمور الأخرى...‬ 1175 01:24:50,333 --> 01:24:53,333 ‫لكي أستطيع مساعدتك! لأكون إلى جانبك.‬ 1176 01:24:53,416 --> 01:24:57,375 ‫ولكن لا تتوقّع حدوث ذلك بين ليلة وضحاها.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1177 01:24:58,125 --> 01:25:01,208 ‫أحتاج إلى بعض الوقت، وكذلك ابنتنا.‬ 1178 01:25:07,208 --> 01:25:09,083 ‫خذي كلّ ما تريدينه من وقت.‬ 1179 01:25:12,125 --> 01:25:14,875 ‫ما دمت تعطينني سببًا للشعور بالأمل.‬ 1180 01:25:23,000 --> 01:25:24,208 ‫لا تقلقي.‬ 1181 01:25:25,250 --> 01:25:26,500 ‫نحن معًا مجددًا.‬ 1182 01:25:35,958 --> 01:25:36,916 ‫أيمكنني الشعور بالأمل؟‬ 1183 01:25:37,583 --> 01:25:38,583 ‫بالطبع.‬ 1184 01:25:39,666 --> 01:25:41,333 ‫لطالما أحببتك.‬ 1185 01:25:41,416 --> 01:25:42,333 ‫دائمًا.‬ 1186 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 ‫"أولغا"، غيّري ملاءات سرير السيد "باربيتو"‬ ‫رجاءً. لقد لوّثها.‬ 1187 01:25:52,125 --> 01:25:52,958 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1188 01:26:21,625 --> 01:26:26,625 ‫لديك أسماء مستعارة كثيرة.‬ ‫"سولو" و"رامون ميدينا" و"باسيليو" و"لوبو".‬ 1189 01:26:26,708 --> 01:26:27,833 ‫بم أدعوك؟‬ 1190 01:26:28,791 --> 01:26:33,291 ‫أنا "لويس بوسادا كاريليس".‬ ‫يمكنك أن تدعوني باسمي الحقيقي.‬ 1191 01:26:34,125 --> 01:26:37,375 ‫سيد "بوسادا كاريليس"، كيف تبرّر علاقتك‬ 1192 01:26:37,458 --> 01:26:39,750 ‫مع "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"؟‬ 1193 01:26:39,833 --> 01:26:44,125 ‫"خورخي ماس كانوسا"، الرئيس، صديق عزيز لي.‬ 1194 01:26:44,750 --> 01:26:46,750 ‫وكيف تصف تلك الصداقة؟‬ 1195 01:26:48,125 --> 01:26:53,750 ‫نحبّ كلانا صيد الأسماك في البحار العميقة.‬ ‫وهو يشتري لوحاتي.‬ 1196 01:26:53,833 --> 01:26:55,125 ‫لوحاتك؟‬ 1197 01:26:55,208 --> 01:26:58,375 ‫نعم، أرسم مناظر طبيعية كوبية تقليدية.‬ 1198 01:26:59,208 --> 01:27:01,041 ‫هكذا أكسب عيشي.‬ 1199 01:27:01,125 --> 01:27:03,250 ‫هذه الوثائق هنا،‬ 1200 01:27:03,333 --> 01:27:06,875 ‫تظهر بعض التحويلات لمبالغ كبيرة مؤخرًا‬ 1201 01:27:06,958 --> 01:27:10,416 ‫من "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"‬ ‫في "نيو جرسي"‬ 1202 01:27:10,500 --> 01:27:13,208 ‫إلى مواطن سلفادوري يُدعى "رامون ميدينا".‬ 1203 01:27:13,291 --> 01:27:16,125 ‫هل تؤكّد أن "رامون ميدينا"‬ ‫هو أحد أسمائك المستعارة؟‬ 1204 01:27:16,208 --> 01:27:17,916 ‫أجل.‬ 1205 01:27:18,000 --> 01:27:21,541 ‫وهل تنكر أن هذه المدفوعات‬ ‫تتعلّق بنشاطات إرهابية؟‬ 1206 01:27:21,625 --> 01:27:22,458 ‫لا.‬ 1207 01:27:23,083 --> 01:27:25,416 ‫يحبّ "كاسترو" لومي على كلّ شيء.‬ 1208 01:27:26,500 --> 01:27:29,541 ‫أتعرف كيف هي الحياة في "كوبا" هذه الأيام؟‬ 1209 01:27:29,625 --> 01:27:30,708 ‫أجل. كنت هناك.‬ 1210 01:27:30,791 --> 01:27:32,125 ‫إنه نظام شيوعي.‬ 1211 01:27:32,791 --> 01:27:34,416 ‫إنه فشل اقتصادي.‬ 1212 01:27:35,375 --> 01:27:37,458 ‫نحن في حرب ضد الشيوعية.‬ 1213 01:27:41,958 --> 01:27:43,833 ‫منذ انشقاق "روكي"،‬ 1214 01:27:44,458 --> 01:27:46,416 ‫يظن "ماس كانوسا" أن هناك جواسيس آخرين.‬ 1215 01:27:49,875 --> 01:27:53,833 ‫أصبح تخطيط اعتداءات على "كوبا" خطرًا جدًا‬ ‫بالنسبة إلى منظمة "كانف".‬ 1216 01:27:55,250 --> 01:27:57,333 ‫لا يريدون إيقاع "الولايات المتحدة"‬ ‫في مأزق.‬ 1217 01:27:58,250 --> 01:28:00,541 ‫لذلك عليهم أن يتجنبوا...‬ 1218 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 ‫لفت الأنظار.‬ 1219 01:28:05,916 --> 01:28:07,291 ‫يحتاجون إلى إستراتيجية جديدة.‬ 1220 01:28:08,958 --> 01:28:10,458 ‫لتصعيد عملياتهم.‬ 1221 01:28:11,875 --> 01:28:13,833 ‫أيمكننا توريط "ماس كانوسا"؟‬ 1222 01:28:15,666 --> 01:28:16,791 ‫لا يوجد دليل يدينه.‬ 1223 01:28:18,500 --> 01:28:19,708 ‫إنهم بمنتهى الحذر.‬ 1224 01:28:23,041 --> 01:28:24,583 ‫واحزر من يتولى المسؤولية؟‬ 1225 01:28:26,458 --> 01:28:28,000 ‫"لويس بوسادا كاريليس".‬ 1226 01:28:31,083 --> 01:28:33,000 ‫"بوسادا كاريليس"، ذلك الوغد.‬ 1227 01:28:34,416 --> 01:28:36,458 ‫إنهم يجنّدون في "أميركا الوسطى".‬ 1228 01:28:37,375 --> 01:28:39,500 ‫"نيكاراغوا" و"السلفادور".‬ 1229 01:28:40,583 --> 01:28:41,875 ‫يريدون مرتزقة.‬ 1230 01:28:43,666 --> 01:28:46,541 ‫يريدون رجالًا مستعدين‬ ‫لقتل أمهاتهم من أجل المال.‬ 1231 01:28:50,500 --> 01:28:53,666 ‫"(السلفادور)"‬ 1232 01:28:57,750 --> 01:28:59,291 ‫هل تحتاج إلى المال؟‬ 1233 01:28:59,375 --> 01:29:00,250 ‫أملك ما يكفيني.‬ 1234 01:29:01,750 --> 01:29:04,041 ‫لماذا تبيع سيارتك إذًا؟‬ 1235 01:29:04,125 --> 01:29:06,083 ‫إنها سيارة أختي، ونحن نعيش معًا.‬ 1236 01:29:06,166 --> 01:29:08,083 ‫تكفينا سيارة واحدة.‬ 1237 01:29:10,166 --> 01:29:11,291 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 1238 01:29:12,166 --> 01:29:13,000 ‫اتّصل بي.‬ 1239 01:29:17,916 --> 01:29:18,833 ‫أتعلم؟‬ 1240 01:29:19,541 --> 01:29:22,333 ‫لديّ أصدقاء يدفعون لرجل مثلك،‬ 1241 01:29:22,416 --> 01:29:23,791 ‫موثوق به وشجاع.‬ 1242 01:29:24,541 --> 01:29:26,041 ‫لا أتعامل بالمخدرات.‬ 1243 01:29:26,125 --> 01:29:27,416 ‫لا يتعلق هذا بالمخدرات.‬ 1244 01:29:28,750 --> 01:29:30,125 ‫بل بزرع قنبلة.‬ 1245 01:29:30,208 --> 01:29:31,291 ‫لماذا؟‬ 1246 01:29:31,916 --> 01:29:34,125 ‫لا أسئلة. هذا جزء من الاتفاق.‬ 1247 01:29:42,083 --> 01:29:44,166 ‫سأعطيك جوابًا واحدًا لا غير.‬ 1248 01:29:45,375 --> 01:29:47,166 ‫عام 1989،‬ 1249 01:29:47,250 --> 01:29:50,625 ‫كانت "كوبا" تنتج 8 ملايين طن من سكّر القصب.‬ 1250 01:29:50,708 --> 01:29:53,250 ‫وهذه الأيام، لا تنتج سوى 3 ملايين أو أقل.‬ 1251 01:29:53,333 --> 01:29:56,833 ‫من دون السياحة، سيتدهور اقتصادهم‬ 1252 01:29:56,916 --> 01:29:58,708 ‫وينهار نظام "كاسترو".‬ 1253 01:29:59,333 --> 01:30:01,125 ‫يجب الضرب في المواضع الحساسة.‬ 1254 01:30:01,208 --> 01:30:02,833 ‫الفنادق والشواطئ.‬ 1255 01:30:02,916 --> 01:30:04,000 ‫هذا خطر.‬ 1256 01:30:05,541 --> 01:30:07,083 ‫15 ألف كولون مقابل كلّ قنبلة.‬ 1257 01:30:08,000 --> 01:30:09,875 ‫والرسوم القانونية في حال حدوث مشاكل.‬ 1258 01:30:12,500 --> 01:30:14,125 ‫- أهلًا بك في "كوبا".‬ ‫- شكرًا.‬ 1259 01:30:37,916 --> 01:30:39,500 ‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1260 01:30:41,708 --> 01:30:43,500 ‫"فندق (شاتو ميرامار)"‬ 1261 01:30:43,583 --> 01:30:45,791 ‫"(نبتونو تريتون)"‬ 1262 01:30:53,416 --> 01:30:56,208 ‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1263 01:31:00,833 --> 01:31:04,333 ‫"11:25 صباحًا"‬ 1264 01:31:51,791 --> 01:31:54,458 ‫"فندق (شاتو)"‬ 1265 01:31:55,333 --> 01:31:58,125 ‫"11:40 صباحًا"‬ 1266 01:32:28,916 --> 01:32:31,625 ‫"11:45 صباحًا"‬ 1267 01:32:47,958 --> 01:32:49,791 ‫"11:50 صباحًا"‬ 1268 01:32:53,000 --> 01:32:56,333 ‫"فندق (تريتون)"‬ 1269 01:32:58,166 --> 01:33:01,833 ‫"11:53 صباحًا"‬ 1270 01:33:23,750 --> 01:33:30,708 ‫"11:59 صباحًا"‬ 1271 01:33:33,666 --> 01:33:34,791 ‫"هافانا" القديمة.‬ 1272 01:33:37,333 --> 01:33:38,833 ‫آسف على تأخري.‬ 1273 01:33:38,916 --> 01:33:39,750 ‫"12:00 ظهرًا"‬ 1274 01:33:39,833 --> 01:33:40,875 ‫انتهى اجتماعي للتو.‬ 1275 01:33:40,958 --> 01:33:43,166 ‫نستمتع بيومنا الأخير في "كوبا".‬ 1276 01:33:43,250 --> 01:33:45,083 ‫الليلة سنشعر ببرد قارس في "تورونتو".‬ 1277 01:33:45,166 --> 01:33:47,833 ‫تعاليا، لقد حجزت طاولة في مطعم.‬ 1278 01:34:02,625 --> 01:34:04,541 ‫"12:01 ظهرًا"‬ 1279 01:34:07,083 --> 01:34:07,916 ‫ما كان ذلك؟‬ 1280 01:34:08,000 --> 01:34:10,958 ‫أعمال بناء في فندق "بانوراما".‬ 1281 01:34:11,875 --> 01:34:13,625 ‫هل تمانع إن خلعت قميصي؟‬ 1282 01:34:15,000 --> 01:34:16,583 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 1283 01:34:16,666 --> 01:34:20,291 ‫اخلع سروالك إن أردت. أنت الزبون.‬ 1284 01:34:24,458 --> 01:34:27,166 ‫- ما الذي يعيقنا؟‬ ‫- حاجز طرق.‬ 1285 01:34:29,083 --> 01:34:30,208 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 1286 01:34:30,291 --> 01:34:32,666 ‫لا بد أن "فيدل" ذاهب إلى مكان ما.‬ 1287 01:34:40,083 --> 01:34:44,458 ‫يريدون منا التوجّه إلى مكان آخر!‬ ‫يحتاجون إلينا في مكان آخر!‬ 1288 01:34:44,541 --> 01:34:45,500 ‫هيا بنا!‬ 1289 01:34:53,208 --> 01:34:55,166 ‫"12:25 ظهرًا"‬ 1290 01:35:45,958 --> 01:35:46,791 ‫نعم؟‬ 1291 01:35:46,875 --> 01:35:48,000 ‫تهانينا.‬ 1292 01:35:48,875 --> 01:35:51,125 ‫تحدثت الصحف عن الاعتداءات.‬ 1293 01:35:51,208 --> 01:35:52,833 ‫قلت لك إنني لا أبالي.‬ 1294 01:35:53,416 --> 01:35:56,416 ‫أحتاج إلى المال.‬ ‫لا أملك حتى ما يكفي لسيارة أجرة.‬ 1295 01:35:56,500 --> 01:36:00,666 ‫المال في "هافانا".‬ ‫داخل ظرف في فندق "كابري".‬ 1296 01:36:11,125 --> 01:36:13,500 ‫انتظر هنا. سأحضر المال.‬ 1297 01:36:15,541 --> 01:36:18,541 ‫"راوول إرنستو كروز ليون". هذا اسمي.‬ 1298 01:36:19,666 --> 01:36:21,708 ‫لا شيء لهذا الاسم يا سيدي.‬ 1299 01:36:21,791 --> 01:36:23,583 ‫ظرف؟‬ 1300 01:36:23,666 --> 01:36:25,791 ‫لا، هذا كلّ ما لديّ.‬ 1301 01:36:32,375 --> 01:36:34,250 ‫لا تحاول المقاومة!‬ 1302 01:36:49,333 --> 01:36:51,791 ‫رأيناك ترمي هذه الأشياء‬ 1303 01:36:51,875 --> 01:36:54,333 ‫في صندوق قمامة في منتزه "سرفانتس".‬ 1304 01:36:55,291 --> 01:36:56,500 ‫هل تتذكرها؟‬ 1305 01:36:57,541 --> 01:36:58,500 ‫لا.‬ 1306 01:36:59,541 --> 01:37:02,125 ‫الانفجاران في فندقي "تريتون" و"شاتو"‬ 1307 01:37:02,208 --> 01:37:05,625 ‫سبّبا إصابات طفيفة وأضرارًا مادية.‬ 1308 01:37:06,541 --> 01:37:07,833 ‫ولكن في "كوباكابانا"،‬ 1309 01:37:08,416 --> 01:37:12,625 ‫ذبحت شظية معدنية سائحًا إيطاليًا.‬ 1310 01:37:14,875 --> 01:37:16,083 ‫لقد مات.‬ 1311 01:37:18,083 --> 01:37:19,833 ‫إن تعاونت معنا...‬ 1312 01:37:21,583 --> 01:37:24,875 ‫قد تتمكّن من إنقاذ نفسك.‬ 1313 01:37:27,208 --> 01:37:28,375 ‫وإلّا...‬ 1314 01:37:30,083 --> 01:37:31,750 ‫ستواجه فرقة الإعدام.‬ 1315 01:37:42,291 --> 01:37:45,500 ‫"(ميامي)"‬ 1316 01:37:48,541 --> 01:37:50,291 ‫أرجو المعذرة. شكرًا.‬ 1317 01:37:55,291 --> 01:37:56,291 ‫مرحبًا.‬ 1318 01:37:57,041 --> 01:37:58,875 ‫- أين "أولغا"؟‬ ‫- في الحمّام.‬ 1319 01:37:59,541 --> 01:38:00,375 ‫إذًا؟‬ 1320 01:38:01,375 --> 01:38:02,916 ‫لديك أخبار.‬ 1321 01:38:03,833 --> 01:38:05,291 ‫"ماس كانوسا" مريض جدًا.‬ 1322 01:38:07,000 --> 01:38:09,625 ‫- ما مدى خطورة مرضه؟‬ ‫- لن يصمد حتى نهاية العام.‬ 1323 01:38:13,875 --> 01:38:17,416 ‫لديهم خطة لقتل "فيدل". إنها هنا.‬ 1324 01:38:17,500 --> 01:38:18,500 ‫كالعادة دائمًا.‬ 1325 01:38:19,041 --> 01:38:20,833 ‫أمنية "ماس كانوسا" الأخيرة.‬ 1326 01:38:23,333 --> 01:38:25,333 ‫الأمنية الأخيرة بالتأكيد.‬ 1327 01:38:27,333 --> 01:38:31,083 ‫في جزيرة "مارغريتا"، في "فنزويلا".‬ ‫القمة الأيبيرية الأميركية.‬ 1328 01:38:31,166 --> 01:38:34,333 ‫- هذا قريب جدًا، خلال شهر واحد تقريبًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1329 01:38:34,791 --> 01:38:39,291 ‫لديهم قارب يُدعى "إسبيرانزا"،‬ ‫وسيغادر من "بورتوريكو".‬ 1330 01:38:43,208 --> 01:38:44,416 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1331 01:38:45,666 --> 01:38:48,500 ‫اسمع، دعنا نمرّر هذا إلى المباحث الفدرالية.‬ 1332 01:38:48,583 --> 01:38:49,916 ‫المباحث الفدرالية؟‬ 1333 01:38:52,833 --> 01:38:57,541 ‫القبض على منظمة "كانف" متلبّسة‬ ‫سيكون انتصارًا كبيرًا لنا.‬ 1334 01:39:01,500 --> 01:39:02,833 ‫مرحبًا يا "أولغا".‬ 1335 01:39:02,916 --> 01:39:04,416 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1336 01:39:05,416 --> 01:39:06,291 ‫لنرفع الأنخاب.‬ 1337 01:39:07,125 --> 01:39:08,375 ‫ما الذي نشرب نخبه؟‬ 1338 01:39:09,083 --> 01:39:10,833 ‫اعتقال "كروز ليون".‬ 1339 01:39:10,916 --> 01:39:13,833 ‫4 قنابل. سائح ميت.‬ 1340 01:39:14,875 --> 01:39:17,375 ‫- هل تشعر بأنك المسؤول؟‬ ‫- طبعًا.‬ 1341 01:39:17,458 --> 01:39:19,500 ‫نحن هنا لإيقاف ذلك.‬ 1342 01:39:19,583 --> 01:39:21,291 ‫فعلنا ما بوسعنا.‬ 1343 01:39:21,375 --> 01:39:24,958 ‫اقتفينا أثرهم، وفكّكنا منظمتهم.‬ 1344 01:39:25,750 --> 01:39:27,166 ‫المسؤول عن التجنيد هارب الآن.‬ 1345 01:39:27,750 --> 01:39:30,333 ‫ولكن لدينا ما يدعو إلى الاحتفال.‬ 1346 01:39:30,416 --> 01:39:31,250 ‫بالتأكيد.‬ 1347 01:39:32,041 --> 01:39:34,291 ‫لدينا بعض الأخبار السعيدة لك.‬ 1348 01:39:35,750 --> 01:39:37,125 ‫ماذا يجري؟‬ 1349 01:39:38,333 --> 01:39:39,291 ‫أنا حامل!‬ 1350 01:39:40,250 --> 01:39:41,458 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1351 01:39:42,416 --> 01:39:45,125 ‫تمهّلنا في إخبارك حتى نصبح متأكدين.‬ 1352 01:39:45,208 --> 01:39:46,875 ‫والآن أصبحنا كذلك.‬ 1353 01:39:46,958 --> 01:39:48,750 ‫أجريت صورة بالموجات فوق الصوتية.‬ 1354 01:39:48,833 --> 01:39:51,333 ‫كلّ شيء بخير. سيكون المولود أنثى.‬ 1355 01:39:51,416 --> 01:39:53,291 ‫تهانينا! خبر رائع.‬ 1356 01:39:53,375 --> 01:39:55,458 ‫هل اخترتما اسمًا؟‬ 1357 01:39:55,541 --> 01:39:56,375 ‫"إيفيت".‬ 1358 01:39:56,458 --> 01:39:57,666 ‫- "إيفيت"؟‬ ‫- "إيفيت".‬ 1359 01:39:57,750 --> 01:40:00,208 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- نعم، جميل جدًا.‬ 1360 01:40:00,291 --> 01:40:02,000 ‫"إيفيت"... يعجبني...‬ 1361 01:40:02,083 --> 01:40:04,333 ‫- كيف حال "إيرما"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 1362 01:40:05,083 --> 01:40:06,750 ‫تتكلم الإنكليزية بطلاقة.‬ 1363 01:40:07,416 --> 01:40:09,208 ‫"إيرما" تشعر بالغيرة طبعًا.‬ 1364 01:40:09,916 --> 01:40:11,541 ‫ولكنها ستتجاوز الأمر.‬ 1365 01:40:13,125 --> 01:40:16,791 ‫علينا جميعًا تجاوز ذلك. ولكن انتبها.‬ 1366 01:40:16,875 --> 01:40:18,875 ‫أعلم، يا للمسكينة.‬ 1367 01:40:18,958 --> 01:40:20,750 ‫ولكن لا يوجد حل آخر‬ 1368 01:40:20,833 --> 01:40:22,750 ‫سوى أن تدرك أنها ليست مركز الاهتمام.‬ 1369 01:40:23,875 --> 01:40:25,125 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ 1370 01:40:25,208 --> 01:40:26,041 ‫"(بورتوريكو)"‬ 1371 01:40:26,125 --> 01:40:28,208 ‫هنا سفينة حرس السواحل الأميركية "بارانوف".‬ 1372 01:40:28,291 --> 01:40:30,125 ‫اذكروا رجاءً سبب وجودكم في هذه المياه.‬ 1373 01:40:30,791 --> 01:40:35,333 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ ‫نحن سيّاح، في رحلة لصيد الأسماك.‬ 1374 01:40:44,125 --> 01:40:45,041 ‫ما هي وجهتكم النهائية؟‬ 1375 01:40:45,125 --> 01:40:46,250 ‫"سانتا لوسيا".‬ 1376 01:40:47,416 --> 01:40:48,250 ‫هنا في الأسفل!‬ 1377 01:40:56,625 --> 01:40:58,125 ‫هل هذه أدواتكم لصيد الأسماك؟‬ 1378 01:40:58,208 --> 01:41:01,625 ‫- الأسلحة لي.‬ ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه ضدك.‬ 1379 01:41:01,708 --> 01:41:03,750 ‫الهدف منها اغتيال "فيدل كاسترو".‬ 1380 01:41:03,833 --> 01:41:05,000 ‫أنا فخور بذلك.‬ 1381 01:41:07,291 --> 01:41:12,208 ‫أعطاني الرئيس "كاسترو" رسالة‬ ‫لتسليمها إلى الرئيس "كلينتون" شخصيًا.‬ 1382 01:41:14,416 --> 01:41:16,000 ‫سيُعلم الرئيس بذلك.‬ 1383 01:41:16,750 --> 01:41:19,041 ‫كانت الاستخبارات الكوبية تجمع‬ 1384 01:41:19,125 --> 01:41:22,041 ‫معلومات هائلة منذ سنوات عديدة.‬ 1385 01:41:22,125 --> 01:41:25,208 ‫نراقب عن كثب المنظمات الكوبية في المنفى.‬ 1386 01:41:25,291 --> 01:41:28,416 ‫تعرفون إذًا‬ ‫أن منظمة "كانف" تموّل إرهابيين،‬ 1387 01:41:28,500 --> 01:41:34,000 ‫وأن العمليات من تنفيذ مرتزقة‬ ‫جرى تجنيدهم في "أميركا الوسطى".‬ 1388 01:41:34,083 --> 01:41:36,375 ‫هل "كوبا" مستعدة للمشاركة بمعلوماتها؟‬ 1389 01:41:36,458 --> 01:41:41,708 ‫إن اتّصلتم بالسلطات الكوبية،‬ ‫فإنني متأكد من استجابتهم بشكل إيجابي.‬ 1390 01:41:43,708 --> 01:41:47,375 ‫"وفد المباحث الفدرالية إلى (كوبا)"‬ 1391 01:41:57,708 --> 01:42:00,458 ‫أمامكم، ستجدون 3 ملفّات.‬ 1392 01:42:00,541 --> 01:42:06,291 ‫الأول هو تقرير عن نشاطات إرهابية‬ ‫ضد "كوبا" منذ عام 1990.‬ 1393 01:42:07,833 --> 01:42:11,666 ‫ستجدون ما يثبت أن معظم العمليات‬ ‫التي قامت بها مجموعات أخرى‬ 1394 01:42:11,750 --> 01:42:13,791 ‫كانت في الحقيقة من تكليف منظمة "كانف".‬ 1395 01:42:14,583 --> 01:42:21,041 ‫في الملفّ الثاني قائمة بـ40 منفيًا كوبيًا‬ ‫جرى تحديدهم كإرهابيين ناشطين.‬ 1396 01:42:21,125 --> 01:42:22,708 ‫وفي ثالث ملفّ،‬ 1397 01:42:22,791 --> 01:42:28,083 ‫أموال أرسلتها منظمة "كانف" برقيًا‬ ‫إلى الإرهابي "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 1398 01:42:28,166 --> 01:42:30,958 ‫مما يثبت صلته بمنظمة "كانف".‬ 1399 01:42:31,458 --> 01:42:33,041 ‫هذه استنتاجاتكم.‬ 1400 01:42:40,416 --> 01:42:44,375 ‫كلّ الحقائق موجودة هنا تحت تصرّفكم.‬ 1401 01:42:45,375 --> 01:42:46,375 ‫"مقابلة الـ(نيويورك تايمز)"‬ 1402 01:42:46,458 --> 01:42:49,416 ‫هل تظن أن رؤساء منظمة "كانف" ستؤثّر عليهم‬ 1403 01:42:49,500 --> 01:42:53,791 ‫المعلومات التي تقدّمها "كوبا"‬ ‫إلى المباحث الفدرالية؟‬ 1404 01:42:53,875 --> 01:42:55,833 ‫في الواقع...‬ 1405 01:42:55,916 --> 01:42:59,000 ‫"ماس كانوسا" لم يعد موجودًا. لقد مات.‬ 1406 01:43:01,083 --> 01:43:04,750 ‫كان يقول دائمًا‬ ‫إنه لا يريد أن يعرف شيئًا عن نشاطاتي.‬ 1407 01:43:05,708 --> 01:43:09,708 ‫لا أظن أن منظمة "كانف"‬ 1408 01:43:09,791 --> 01:43:11,333 ‫ستنزعج من ذلك.‬ 1409 01:43:12,458 --> 01:43:14,291 ‫ولكن الكوبيين الشيوعيين‬ 1410 01:43:15,250 --> 01:43:19,375 ‫لديهم مخاوف كثيرة.‬ 1411 01:43:19,458 --> 01:43:20,875 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 1412 01:43:21,750 --> 01:43:22,875 ‫قوما بالحسابات.‬ 1413 01:43:23,500 --> 01:43:25,583 ‫ما هو مصدر المعلومات الكوبية؟‬ 1414 01:43:26,291 --> 01:43:29,583 ‫حلقة تجسس كوبية في "ميامي".‬ 1415 01:43:30,458 --> 01:43:31,666 ‫بصراحة...‬ 1416 01:43:33,583 --> 01:43:37,125 ‫هل تظنان أن المباحث الفدرالية‬ ‫تستطيع التغاضي عن نشاطات كهذه‬ 1417 01:43:37,208 --> 01:43:39,125 ‫على الأراضي الأميركية؟‬ 1418 01:43:40,916 --> 01:43:42,166 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1419 01:43:43,250 --> 01:43:44,750 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1420 01:43:46,875 --> 01:43:47,708 ‫مساء الخير.‬ 1421 01:43:47,791 --> 01:43:50,541 ‫أنا "أولغا سالانويفا"‬ ‫من شركة "إنغليس أهورا".‬ 1422 01:43:50,625 --> 01:43:55,208 ‫نعرض عليك إتقان اللغة الإنكليزية‬ ‫للاندماج على نحو أفضل في مجتمع...‬ 1423 01:43:56,125 --> 01:43:56,958 ‫حسنًا.‬ 1424 01:43:57,625 --> 01:44:01,666 ‫نعم. في وقت آخر. آسفة لإزعاجك.‬ 1425 01:44:04,750 --> 01:44:07,041 ‫"أولغا"! إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1426 01:44:08,125 --> 01:44:09,750 ‫لأخذ ابنتي من دار الحضانة.‬ 1427 01:44:09,833 --> 01:44:12,791 ‫ولكن لم يحن وقت مغادرة العمل.‬ ‫لقد طلبت منك إيجاد حل ما.‬ 1428 01:44:12,875 --> 01:44:15,166 ‫أعلم، ولكن المدرسة بعيدة. آسفة.‬ 1429 01:44:18,208 --> 01:44:19,291 ‫"مدرسة (كندال) الإعدادية"‬ 1430 01:44:19,375 --> 01:44:21,125 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بأفضل حال.‬ 1431 01:44:21,208 --> 01:44:22,958 ‫- ماذا عن امتحانك؟‬ ‫- 9 على 10.‬ 1432 01:44:24,291 --> 01:44:25,708 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1433 01:44:25,791 --> 01:44:29,666 ‫أنت هنا يوم الجمعة؟‬ ‫لا اجتماع لمنظمة "الحركة الديمقراطية"؟‬ 1434 01:44:29,750 --> 01:44:31,583 ‫سيجري الأسبوع القادم.‬ 1435 01:44:32,166 --> 01:44:33,000 ‫رائع.‬ 1436 01:44:33,500 --> 01:44:36,416 ‫لذلك أنا في المنزل، وأستمتع بالاستراحة.‬ 1437 01:44:37,375 --> 01:44:38,250 ‫ماذا عنك؟‬ 1438 01:44:38,333 --> 01:44:41,833 ‫أيمكنك تغيير حفاضها؟ أشم رائحة غريبة؟‬ 1439 01:44:41,916 --> 01:44:43,541 ‫رائحة غريبة؟‬ 1440 01:44:43,625 --> 01:44:46,500 ‫ماذا فعلت؟‬ 1441 01:44:46,583 --> 01:44:47,791 ‫سأساعدك.‬ 1442 01:44:52,916 --> 01:44:55,333 ‫لذلك تبكين.‬ 1443 01:45:12,666 --> 01:45:18,208 ‫انظري. كلمات مثل "اقترح" و"دمج"‬ ‫لا تُلفظ كما تُكتب بالإنجليزية.‬ 1444 01:45:18,333 --> 01:45:21,000 ‫- صيغة الماضي.‬ ‫- بالضبط، صيغة الماضي. ففي "اقترح"...‬ 1445 01:45:21,083 --> 01:45:22,291 ‫انظرا إليّ!‬ 1446 01:45:23,000 --> 01:45:23,833 ‫ماذا؟‬ 1447 01:45:24,458 --> 01:45:26,541 ‫الضوء جميل. أريد التقاط صورة.‬ 1448 01:45:26,625 --> 01:45:27,833 ‫بثيابي الداخلية؟‬ 1449 01:45:28,583 --> 01:45:32,000 ‫أقرب. أريد ثلاثتكما في الصورة.‬ 1450 01:45:32,083 --> 01:45:35,208 ‫- اقتربي كي لا تظهر ثيابي الداخلية.‬ ‫- ممتاز.‬ 1451 01:45:35,416 --> 01:45:37,083 ‫انظري إلى الكاميرا!‬ 1452 01:46:39,875 --> 01:46:42,125 ‫2 إلى اليمين! اذهبوا إلى اليسار.‬ 1453 01:46:43,208 --> 01:46:44,916 ‫هنا!‬ 1454 01:46:45,000 --> 01:46:47,916 ‫ارفع يديك! اجث على ركبتيك.‬ 1455 01:46:48,000 --> 01:46:50,333 ‫سنعتقلك بتهمة التجسس‬ ‫على "الولايات المتحدة".‬ 1456 01:46:51,750 --> 01:46:52,583 ‫تعالي!‬ 1457 01:46:52,666 --> 01:46:54,500 ‫أخرجوا هذه الطفلة من هنا!‬ 1458 01:46:55,583 --> 01:46:57,416 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1459 01:46:57,500 --> 01:47:00,875 ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك.‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1460 01:47:00,958 --> 01:47:03,916 ‫- اهدئي فحسب!‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1461 01:47:04,000 --> 01:47:05,875 ‫"إيرما"! لا تلمسوا ابنتي!‬ 1462 01:47:05,958 --> 01:47:07,250 ‫لا تلمسوا ابنتي!‬ 1463 01:47:08,500 --> 01:47:10,458 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1464 01:47:10,541 --> 01:47:14,125 ‫كلّ ما تقوله يمكن استخدامه‬ ‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.‬ 1465 01:47:14,208 --> 01:47:15,666 ‫لديك الحق بتوكيل محام.‬ 1466 01:47:15,750 --> 01:47:19,625 ‫إن لم تستطع توكيل محام،‬ ‫سيجري توكيل محام لك.‬ 1467 01:47:19,708 --> 01:47:21,875 ‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟‬ 1468 01:47:21,958 --> 01:47:23,041 ‫نعم.‬ 1469 01:47:28,833 --> 01:47:30,208 ‫"أولغا"، لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 1470 01:47:37,000 --> 01:47:38,750 ‫أيمكنني تغيير حفاض ابنتي؟‬ 1471 01:47:39,666 --> 01:47:41,875 ‫نعم. سيرافقك أحد ما.‬ 1472 01:47:53,250 --> 01:47:56,041 ‫زوجك عميل في حلقة تجسس كوبية.‬ 1473 01:47:56,750 --> 01:47:59,000 ‫لا أظن أن ذلك يفاجئك كثيرًا.‬ 1474 01:47:59,708 --> 01:48:02,500 ‫جرى اعتقال 9 عملاء آخرين.‬ 1475 01:48:03,291 --> 01:48:06,791 ‫نحن هنا لنطلب منك التعاون‬ ‫مع حكومة "الولايات المتحدة".‬ 1476 01:48:07,875 --> 01:48:11,458 ‫وُلدت طفلتك في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وهي مواطنة.‬ 1477 01:48:11,541 --> 01:48:14,041 ‫أمّا أنت وابنتك الأكبر سنًا، فلستما كذلك.‬ 1478 01:48:15,208 --> 01:48:18,041 ‫أتفهمين أنه من الممكن ترحيلكما في أي لحظة؟‬ 1479 01:48:18,125 --> 01:48:20,125 ‫أفهم ذلك. أريد التحدث إلى زوجي.‬ 1480 01:48:20,208 --> 01:48:21,666 ‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 1481 01:49:02,000 --> 01:49:02,833 ‫ليقف الجميع.‬ 1482 01:49:04,541 --> 01:49:06,833 ‫تنعقد الآن جلسة محكمة "ميامي" الفدرالية.‬ 1483 01:49:07,500 --> 01:49:09,583 ‫برئاسة حضرة القاضية "لينارد".‬ 1484 01:49:13,916 --> 01:49:17,750 ‫"الولايات المتحدة"‬ ‫ضد "مانويل فيرامونتيز" وشركائه.‬ 1485 01:49:19,458 --> 01:49:23,041 ‫أنتم متهمون بالتآمر للتجسس،‬ 1486 01:49:23,125 --> 01:49:27,000 ‫والعمل كعملاء أجانب‬ ‫غير مسجّلين لدى حكومة "الولايات المتحدة"،‬ 1487 01:49:27,083 --> 01:49:31,625 ‫وتزوير وثائق وتقديم معلومات كاذبة‬ ‫في استمارات طلبات الهجرة.‬ 1488 01:49:35,833 --> 01:49:37,541 ‫يا لقلة التهذيب.‬ 1489 01:49:37,625 --> 01:49:40,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. لا تنظري.‬ 1490 01:49:46,125 --> 01:49:47,500 ‫- أستاذة "سالانويفا"!‬ ‫- معذرة.‬ 1491 01:49:47,583 --> 01:49:49,708 ‫- أتعرفين "مانويل فيرامونتيز"؟‬ ‫- أو أحدًا من المتهمين؟‬ 1492 01:49:49,791 --> 01:49:51,458 ‫- أعطينا تصريحًا.‬ ‫- سؤال واحد فقط.‬ 1493 01:49:51,541 --> 01:49:53,041 ‫هل عائلتك شيوعية؟‬ 1494 01:49:53,125 --> 01:49:54,625 ‫هل كنت تدركين أن زوجك جاسوس؟‬ 1495 01:49:54,708 --> 01:49:56,166 ‫أجيبي على سؤالي رجاءً.‬ 1496 01:49:56,250 --> 01:49:57,416 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 1497 01:50:08,250 --> 01:50:10,666 ‫"أماريليس"، أنا "أولغا".‬ 1498 01:50:12,000 --> 01:50:13,708 ‫بخير، وأنت؟‬ 1499 01:50:14,208 --> 01:50:15,500 ‫تخيّلي الوضع هنا!‬ 1500 01:50:16,083 --> 01:50:18,541 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 1501 01:50:19,625 --> 01:50:21,666 ‫أيمكنك إرسال "إيفيت" إلى دار الحضانة؟‬ 1502 01:50:22,208 --> 01:50:25,083 ‫لا يمكنك أن تتخيّلي التضخيم الإعلامي هنا.‬ 1503 01:50:32,000 --> 01:50:34,750 ‫- "أولغا"، هلّا تتبعينني للحظة رجاءً؟‬ ‫- نعم.‬ 1504 01:50:36,500 --> 01:50:37,583 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 1505 01:50:42,166 --> 01:50:46,541 ‫أظن أنك لا تريد الاستمرار‬ ‫بتوظيف زوجة جاسوس كوبي.‬ 1506 01:50:47,333 --> 01:50:50,625 ‫اسمعي، على حد علمي، لم تتم إدانتك بأي شيء.‬ 1507 01:50:50,708 --> 01:50:52,375 ‫لذا بالنسبة إليّ، في المقام الأول،‬ 1508 01:50:52,458 --> 01:50:54,375 ‫أنت أم عليها إعالة ابنتين.‬ 1509 01:50:54,458 --> 01:50:56,333 ‫كانت لديّ مشاكلي مع المباحث الفدرالية‬ 1510 01:50:56,416 --> 01:50:58,458 ‫وأعرف أنه من الممكن أن يتصرفوا كأوغاد.‬ 1511 01:50:59,208 --> 01:51:00,458 ‫لذلك عودي إلى عملك رجاءً.‬ 1512 01:51:01,833 --> 01:51:03,625 ‫"بعد أسبوعين"‬ 1513 01:51:04,291 --> 01:51:05,958 ‫أرجوك أن تدعيني أرافقك.‬ 1514 01:51:06,875 --> 01:51:10,416 ‫أوّد ذلك، ولكنك تعرفين أنك لا تستطيعين.‬ 1515 01:51:11,375 --> 01:51:13,791 ‫ويجب أن ترعي أختك.‬ 1516 01:51:14,833 --> 01:51:17,708 ‫في هذه الحقيبة، يوجد حليب وماء وحفاضات.‬ 1517 01:51:17,791 --> 01:51:19,458 ‫قولي لأبي إنني أحبّه.‬ 1518 01:51:20,166 --> 01:51:22,333 ‫صدّقيني، سيشعر بسعادة كبيرة.‬ 1519 01:51:22,416 --> 01:51:24,166 ‫لقد ضحّى بعائلته.‬ 1520 01:51:24,250 --> 01:51:25,583 ‫لا تقولي ذلك!‬ 1521 01:51:26,125 --> 01:51:30,041 ‫والدك شجاع،‬ ‫وذنبه الوحيد هو النضال لأجل بلده.‬ 1522 01:51:30,125 --> 01:51:32,250 ‫- ماذا عنا؟‬ ‫- إنه يقوم بواجبه.‬ 1523 01:51:32,333 --> 01:51:34,416 ‫ليته لم يكن جنديًا.‬ 1524 01:51:34,500 --> 01:51:36,166 ‫لن أقول له ذلك.‬ 1525 01:51:40,625 --> 01:51:43,375 ‫سأقول إن ابنته مثله.‬ 1526 01:51:44,333 --> 01:51:45,625 ‫قوية وشجاعة.‬ 1527 01:51:46,916 --> 01:51:47,750 ‫أيمكنني قول ذلك؟‬ 1528 01:51:49,166 --> 01:51:50,333 ‫اسمعي، أيمكنني قول ذلك؟‬ 1529 01:51:53,333 --> 01:51:55,166 ‫إنني أتدبر أموري.‬ 1530 01:51:55,250 --> 01:51:57,250 ‫استطعت الاحتفاظ بعملي.‬ 1531 01:51:57,333 --> 01:51:58,250 ‫يسرّني ذلك.‬ 1532 01:51:58,333 --> 01:52:00,166 ‫رب عملي رجل صالح.‬ 1533 01:52:00,875 --> 01:52:02,041 ‫من كان ليتوقع ذلك؟‬ 1534 01:52:08,375 --> 01:52:09,208 ‫ماذا؟‬ 1535 01:52:10,750 --> 01:52:13,625 ‫أحاول أن أتخيّل حياتك في السجن.‬ 1536 01:52:15,833 --> 01:52:19,375 ‫أنا في زنزانة عرضها مترين وطولها 4 أمتار.‬ 1537 01:52:21,666 --> 01:52:25,375 ‫الضوء الوحيد مصدره شق أفقي.‬ 1538 01:52:26,708 --> 01:52:31,375 ‫طوله 50 سنتيمترًا وعرضه 15 سنتيمترًا.‬ ‫وهو مرتفع وبعيد عنّي.‬ 1539 01:52:33,291 --> 01:52:34,458 ‫هذه حياتي.‬ 1540 01:52:37,166 --> 01:52:40,208 ‫والفتاتان؟ كيف تتعاملان مع الوضع؟‬ 1541 01:52:40,291 --> 01:52:43,250 ‫الأمر صعب، وخصوصًا على "إيرما".‬ 1542 01:52:43,333 --> 01:52:44,375 ‫ولكننا بخير.‬ 1543 01:52:50,166 --> 01:52:51,916 ‫عرضت عليّ المباحث الفدرالية تسوية.‬ 1544 01:52:53,250 --> 01:52:54,500 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1545 01:52:56,166 --> 01:52:58,333 ‫تقديم معلومات مقابل حكم مخفّف.‬ 1546 01:53:01,875 --> 01:53:02,833 ‫وبعد؟‬ 1547 01:53:03,416 --> 01:53:05,416 ‫وافق 5 من الآخرين على ذلك.‬ 1548 01:53:06,291 --> 01:53:07,208 ‫سيعترفون؟‬ 1549 01:53:10,333 --> 01:53:12,500 ‫لن تتعاون معهم، صحيح؟‬ 1550 01:53:16,291 --> 01:53:19,000 ‫سيجري ترحيلك أنت وابنتينا إن لم أفعل ذلك.‬ 1551 01:53:22,125 --> 01:53:23,958 ‫سيدي الرئيس، كما تعلم،‬ 1552 01:53:24,041 --> 01:53:27,291 ‫10 أميركيين كوبيين، من أصل كوبي،‬ 1553 01:53:27,375 --> 01:53:28,208 ‫"(لوسيا نيومان)، رئيسة مكتب (هافانا)"‬ 1554 01:53:28,291 --> 01:53:32,458 ‫جرى اعتقالهم‬ ‫واتهامهم بالتجسس لحساب حكومتكم.‬ 1555 01:53:32,541 --> 01:53:34,125 ‫ماذا يمكنك القول بشأن ذلك؟‬ 1556 01:53:34,208 --> 01:53:35,375 ‫"(فيدل كاسترو)، الرئيس الكوبي"‬ 1557 01:53:35,458 --> 01:53:37,833 ‫ما فاجأني، وقد استنكرنا ذلك‬ 1558 01:53:37,916 --> 01:53:41,875 ‫أمام "الأمم المتحدة"، هو كم كان مذهلًا‬ 1559 01:53:42,875 --> 01:53:46,750 ‫أن أكبر جاسوس في العالم...‬ 1560 01:53:47,958 --> 01:53:50,208 ‫يلقي بتهم الجاسوسية‬ 1561 01:53:50,291 --> 01:53:54,166 ‫على أكثر بلد في العالم يتعرض للتجسس.‬ 1562 01:53:54,833 --> 01:53:55,666 ‫نعم،‬ 1563 01:53:55,750 --> 01:53:59,166 ‫لقد أرسلنا مواطنين كوبيين‬ 1564 01:54:00,083 --> 01:54:01,875 ‫لاختراق‬ 1565 01:54:03,375 --> 01:54:05,958 ‫منظمات مناهضة للثورة.‬ 1566 01:54:07,333 --> 01:54:08,916 ‫لتقديم تقارير‬ 1567 01:54:10,250 --> 01:54:13,125 ‫عن نشاطات بمنتهى الأهمية بالنسبة إلينا.‬ 1568 01:54:13,208 --> 01:54:16,125 ‫وأظن أن لدينا الحق بالقيام بذلك.‬ 1569 01:54:16,208 --> 01:54:21,583 ‫طالما تتساهل "الولايات المتحدة"‬ ‫مع التخريب المنظم،‬ 1570 01:54:21,666 --> 01:54:24,291 ‫والغارات المسلحة،‬ 1571 01:54:24,375 --> 01:54:29,416 ‫والاعتداءات على المنشآت السياحية،‬ 1572 01:54:30,500 --> 01:54:34,125 ‫وتهريب الأسلحة والمتفجرات،‬ 1573 01:54:34,208 --> 01:54:38,083 ‫والاعتداءات على اقتصادنا‬ ‫ومجال السياحة لدينا.‬ 1574 01:54:38,166 --> 01:54:41,666 ‫وكلّ هذه الأمور التي استنكرناها.‬ 1575 01:54:48,666 --> 01:54:52,000 ‫"بعد مرور عام"‬ 1576 01:55:11,500 --> 01:55:12,916 ‫صغيرتي العزيزة...‬ 1577 01:55:13,000 --> 01:55:15,666 ‫قبّلي أباك، قبّليه.‬ 1578 01:55:25,083 --> 01:55:26,541 ‫أريه بطتك.‬ 1579 01:55:34,000 --> 01:55:36,125 ‫هل سقطت بطتك مجددًا؟‬ 1580 01:55:36,208 --> 01:55:37,541 ‫قبلة أخرى.‬ 1581 01:55:53,375 --> 01:55:54,333 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 1582 01:55:56,875 --> 01:55:58,583 ‫أجمل مما تبدو في الصور.‬ 1583 01:56:01,500 --> 01:56:05,666 ‫أحضرت لك حزمة. يريدون التحقق منها أولًا.‬ 1584 01:56:06,583 --> 01:56:08,250 ‫سأحصل عليها لاحقًا.‬ 1585 01:56:08,333 --> 01:56:10,250 ‫طعام وكتب بمعظمها.‬ 1586 01:56:11,208 --> 01:56:12,708 ‫إنه عيد ميلادك، أتتذكر؟‬ 1587 01:56:16,458 --> 01:56:17,791 ‫يؤسفني عدم وجود "إيرما" هنا.‬ 1588 01:56:18,708 --> 01:56:20,750 ‫إنها بأمان أكثر في "كوبا".‬ 1589 01:56:20,833 --> 01:56:21,750 ‫أعلم.‬ 1590 01:56:21,833 --> 01:56:25,958 ‫إنها مع جدتها، وهي تعتني بها جيدًا.‬ 1591 01:56:26,041 --> 01:56:27,958 ‫- هل تتكلمين معها؟‬ ‫- كلّ يوم.‬ 1592 01:56:28,041 --> 01:56:29,625 ‫هل تبلي بلاءً حسنًا في المدرسة؟‬ 1593 01:56:29,708 --> 01:56:32,291 ‫نعم. وهي تسأل عنك كلّ يوم.‬ 1594 01:56:35,666 --> 01:56:37,291 ‫لا أستطيع التحدث إليها بعد.‬ 1595 01:56:39,750 --> 01:56:40,708 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 1596 01:56:43,958 --> 01:56:45,750 ‫قولي لها إن أباها يحبّها.‬ 1597 01:56:45,833 --> 01:56:47,625 ‫أقول لها ذلك كلّ يوم.‬ 1598 01:56:48,375 --> 01:56:51,583 ‫عندما تتحسن الأوضاع، سنكون معًا مجددًا.‬ 1599 01:56:58,625 --> 01:57:00,250 ‫تعلمين أن ذلك لن يحدث قريبًا.‬ 1600 01:57:05,083 --> 01:57:08,125 ‫أنت و"إيفيت" ستذهبان إلى "كوبا"‬ ‫لتكونا مع "إيرما".‬ 1601 01:57:09,750 --> 01:57:10,750 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 1602 01:57:13,625 --> 01:57:14,916 ‫لن أتعاون معهم.‬ 1603 01:57:16,875 --> 01:57:18,166 ‫أخبرت محاميّ للتو.‬ 1604 01:57:20,416 --> 01:57:22,583 ‫لا أستطيع أن أشهد ضد إخوتي.‬ 1605 01:57:23,833 --> 01:57:24,875 ‫لا أستطيع.‬ 1606 01:57:27,041 --> 01:57:30,333 ‫حتى الذين شهدوا ضدك؟‬ 1607 01:57:30,416 --> 01:57:31,708 ‫لا.‬ 1608 01:57:31,791 --> 01:57:33,375 ‫أخلاقهم تختلف عن أخلاقي.‬ 1609 01:57:37,791 --> 01:57:39,750 ‫أخبريني إن كنت تؤيدين موقفي.‬ 1610 01:57:40,416 --> 01:57:41,708 ‫أجل.‬ 1611 01:57:42,958 --> 01:57:46,333 ‫سننفصل لفترة من الوقت. تعلمين ذلك.‬ 1612 01:57:52,958 --> 01:57:55,333 ‫لن أدعك تخوض هذا بمفردك.‬ 1613 01:57:56,583 --> 01:57:59,333 ‫سأزورك بقدر ما يسمحون لي.‬ 1614 01:58:00,083 --> 01:58:02,625 ‫سأكون دائمًا موجودة لأجلك.‬ 1615 01:58:02,708 --> 01:58:03,958 ‫ولأجل ابنتينا.‬ 1616 01:58:05,166 --> 01:58:06,208 ‫أعدك.‬ 1617 01:58:25,500 --> 01:58:28,166 ‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬ 1618 01:58:35,125 --> 01:58:36,791 ‫هل أنت متأكدة من أنك لن تبقي؟‬ 1619 01:58:36,875 --> 01:58:39,375 ‫عليّ الذهاب.‬ 1620 01:58:39,458 --> 01:58:40,833 ‫يجب أن نكون على استعداد.‬ 1621 01:58:42,041 --> 01:58:43,041 ‫أفهم ذلك.‬ 1622 01:58:45,833 --> 01:58:48,666 ‫عندما تزول العقبات، سأعود لأخذها.‬ 1623 01:58:48,750 --> 01:58:50,333 ‫وإن لم يحدث ذلك؟‬ 1624 01:58:50,833 --> 01:58:54,833 ‫حينذاك ستبقى معك لبعض الوقت.‬ 1625 01:58:55,416 --> 01:58:58,083 ‫أعرف أنك ستعتنين بها كأنك أمها.‬ 1626 01:58:59,416 --> 01:59:00,333 ‫شكرًا.‬ 1627 01:59:05,208 --> 01:59:08,458 ‫انظري كم هي صغيرة، ولطيفة للغاية.‬ 1628 01:59:28,083 --> 01:59:30,791 ‫سنرى بعضنا البعض عمّا قريب. انظري إليّ.‬ 1629 01:59:30,875 --> 01:59:31,708 ‫انظري إلى أمك.‬ 1630 01:59:36,041 --> 01:59:39,250 ‫أحبك.‬ 1631 01:59:40,250 --> 01:59:41,625 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1632 01:59:41,833 --> 01:59:43,291 ‫قبلة صغيرة.‬ 1633 01:59:44,041 --> 01:59:45,083 ‫قبلة صغيرة.‬ 1634 01:59:56,666 --> 01:59:58,291 ‫تعالي مع جدتك.‬ 1635 01:59:59,666 --> 02:00:00,875 ‫- ودّعي أمّك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1636 02:00:01,416 --> 02:00:04,333 ‫أراك قريبًا!‬ 1637 02:00:05,416 --> 02:00:06,291 ‫أحبّك.‬ 1638 02:00:07,083 --> 02:00:07,916 ‫أحبّك كثيرًا.‬ 1639 02:00:09,000 --> 02:00:10,291 ‫شكرًا يا "تيتيه".‬ 1640 02:00:10,375 --> 02:00:11,458 ‫أحبّك.‬ 1641 02:00:11,541 --> 02:00:12,458 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1642 02:00:13,541 --> 02:00:14,750 ‫أراك عمّا قريب.‬ 1643 02:00:25,875 --> 02:00:30,583 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1644 02:00:31,083 --> 02:00:33,333 ‫قولي لأمك أننا سنراها عمّا قريب.‬ 1645 02:00:35,333 --> 02:00:36,583 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1646 02:00:38,208 --> 02:00:39,708 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1647 02:00:44,833 --> 02:00:47,750 ‫سيدة "سالانويفا"؟ نريدك أن ترافقينا رجاءً.‬ 1648 02:00:49,625 --> 02:00:50,708 ‫اهدئي رجاءً.‬ 1649 02:01:01,666 --> 02:01:05,833 ‫"جرى ترحيل (أولغا سالانويفا) إلى (كوبا)‬ ‫بعد 3 أشهر في السجن.‬ 1650 02:01:06,958 --> 02:01:09,000 ‫اجتمعت مجددًا بابنتيها.‬ 1651 02:01:09,083 --> 02:01:12,041 ‫وقامت بحملات لتحرير زوجها."‬ 1652 02:01:13,250 --> 02:01:16,958 ‫"أمضى (رينيه غونزاليس) 12 سنة في السجن.‬ 1653 02:01:17,041 --> 02:01:20,458 ‫أُطلق سراحه في 7 أكتوبر، 2011."‬ 1654 02:01:21,625 --> 02:01:25,541 ‫"نال (جيراردو هرنانديز) المعروف‬ ‫بـ(مانويل فيرامونتيز) حكمين بالسجن المؤبد.‬ 1655 02:01:25,625 --> 02:01:30,666 ‫ولكن أُطلق سراحه ضمن تبادل للجواسيس،‬ ‫بعد 15 سنة في السجن."‬ 1656 02:01:32,083 --> 02:01:35,416 ‫"(آنا مارغريتا مارتينيز)‬ ‫رفعت دعوى على الحكومة الكوبية.‬ 1657 02:01:35,500 --> 02:01:38,125 ‫ونالت 27 مليون دولار كتعويضات تأديبية.‬ 1658 02:01:38,708 --> 02:01:42,000 ‫حتى يومنا هذا، لم تقبض سوى 200 ألف دولار."‬ 1659 02:01:43,375 --> 02:01:46,875 ‫"لم يتابع (خوان بابلو روكي) العمل كطيار.‬ 1660 02:01:46,958 --> 02:01:50,875 ‫بعد مواجهة مشاكل مالية،‬ ‫باع ساعته الـ(روليكس) على موقع (إيباي)."‬ 1661 02:01:52,000 --> 02:01:56,583 ‫"لا يزال (راوول كروز ليون)‬ ‫يمضي حكمًا بالسجن لمدة 30 عامًا."‬ 1662 02:01:57,833 --> 02:02:00,625 ‫"مات (لويس بوسادا كاريليس) عام 2018،‬ ‫عن عمر 90 سنة.‬ 1663 02:02:00,708 --> 02:02:04,375 ‫لم تجر محاكمته قط‬ ‫بتهمة تفجيرات الفنادق عام 1997."‬ 1664 02:02:24,916 --> 02:02:28,125 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1665 02:06:59,500 --> 02:07:01,500 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬