1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,541 --> 00:00:52,916 Kommunistinen hallinto on pitänyt valtaa Kuubassa vuodesta 1959. 4 00:00:53,416 --> 00:00:58,166 Maa kärsii Yhdysvaltojen ankarasta kauppasaarrosta. 5 00:00:58,666 --> 00:01:03,583 Siitä on koitunut valtavia vaikeuksia kansalle. 6 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 Monet kuubalaiset pakenivat autoritaarisesta valtiosta. 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 Useimmat asettuivat Miamiin, 8 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 jossa monet militanttiryhmät taistelevat vapaan Kuuban puolesta. 9 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 {\an8}PERUSTUU TOSITARINAAN 10 00:01:31,541 --> 00:01:36,250 HAVANNA, KUUBA 1990 11 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 Irma nukkuu äitini luona, jotta pääsemme leffaan. 12 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 Hyvä on. 13 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 Älä myöhästy. 14 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 Älä huolehdi. Tulen kuudeksi. 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 No niin. 16 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 Etkö syö? -Olen jo myöhässä. 17 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 Anna isille hali. 18 00:02:03,541 --> 00:02:04,750 Varo lettiä. 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 Iso pusu äidille. -Tässä, äiti. 20 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 Olet rakas. -Samoin. 21 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 Nauti päivästäsi. Toivota isille hyvää päivää. 22 00:02:59,208 --> 00:03:01,416 Oletteko valmiita? 23 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 Hypätkää. 24 00:03:18,208 --> 00:03:19,416 Tuletko lounaalle? 25 00:03:19,500 --> 00:03:20,750 Nähdään siellä. 26 00:03:20,833 --> 00:03:21,916 Selvä. 27 00:04:31,250 --> 00:04:32,166 {\an8}KUUBA 28 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 {\an8}HAVANNA 29 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 Oletteko Olga Salanueva, René Gonzalezin vaimo? 30 00:04:43,166 --> 00:04:45,083 Onko jotain tapahtunut? 31 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 Olemme sisäministeriöstä. 32 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 Joutuiko hän onnettomuuteen? Elääkö hän? 33 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 Hän on kunnossa. 34 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 Toveri Salanueva, 35 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 aviomiehenne on Floridassa. 36 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 Hän loikkasi. 37 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 Hän varasti lentokoneen, 38 00:05:02,291 --> 00:05:05,916 lensi tutkalta piilossa ja laskeutui USA:n tukikohtaan Miamiin. 39 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 Suunnittelitteko tätä pitkään? 40 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 Pako vaati kolmen kuukauden valmistelun. 41 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 Suunnittelun. 42 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 Mutta hyvästelin Kuuban jo monia vuosia sitten. 43 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 Miksi loikkasitte? 44 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 Kuubassa kaikesta on puutetta. 45 00:05:29,500 --> 00:05:33,291 Sähköstä ja ruoasta. Kaikesta. 46 00:05:35,125 --> 00:05:39,541 Perunaa, riisiä, jopa sokeriakin säännöstellään. 47 00:05:41,166 --> 00:05:44,916 Lentokoneiden polttoaineen joka tippa lasketaan. Olen lentäjä. 48 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 En tahdo elää siten. 49 00:05:47,916 --> 00:05:51,333 Haetteko siis poliittista turvapaikkaa? 50 00:05:51,416 --> 00:05:54,333 En tarvitse sitä. Synnyin Chicagossa. 51 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 Olen Amerikan kansalainen ja erittäin ylpeä siitä. 52 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 Velvollisuutenne on ilmoittaa välittömästi - 53 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 pienimmätkin tiedon jyvät. 54 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 Voitte luottaa siihen. 55 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Haloo. 56 00:06:24,166 --> 00:06:25,083 Roberto, 57 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 kuulitko veljestäsi? 58 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 Kuuntele... 59 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 Tarvitsen apuasi, jotta selviän tästä. 60 00:06:32,166 --> 00:06:33,333 Tulen käymään. 61 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 Kerron ensin vanhemmillemme. 62 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 Sitten kerromme Irmalle. 63 00:06:40,041 --> 00:06:43,375 Hänen on vaikea ymmärtää, miksi isänsä hylkäsi hänet. 64 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 Mutta olen tukenasi. Ymmärrätkö? 65 00:06:46,916 --> 00:06:47,833 Autan sinua. 66 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 René, uusi kotisi. 67 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 Kiitos. -Ole hyvä. 68 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 Vuokra on maksettu. 69 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 Kolmen kuukauden pitäisi riittää asettautumiseen. 70 00:07:09,791 --> 00:07:13,875 Asunto on vaatimaton, mutta älä huoli. Autamme hankkimaan tavaroita. 71 00:07:16,166 --> 00:07:17,333 Ketä tulisi kiittää? 72 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 CANFia. 73 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 Amerikankuubalaista kansallissäätiötä. 74 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 Jorge Mas Canosa. 75 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 Presidenttimme. 76 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 Hän jälleenrakentaa Kuuban. 77 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 Jos tarvitset jotain työtäsi tai perhettäsi varten, 78 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 pyydä häneltä. 79 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 Aloitat huomenna Opa-lockan lentokentällä - 80 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 lentokouluttajana. 81 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 Palkka ei päätä huimaa, mutta voit tienata lisää sivussa. 82 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 Olenko valmis lentämään yksin? 83 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 Laskeutuminen kaipaa työtä. 84 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 Selvä. -Ensi viikkoon. 85 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 Selvä? -Hyvä on. 86 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 Voinko istua seuraksesi? Salli minun esitellä itseni. 87 00:08:35,500 --> 00:08:36,416 Älä turhaan. 88 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 Olet José Basulto. 89 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 Palveluksessasi. 90 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 "Kuuban vallankumouksen arkkivihollinen." 91 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 Pidän sitä kunniamerkkinä. 92 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 Taistelit Angolassa. 93 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 Tankkikomentajana. 94 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 Kaksi vuotta viidakossa. 54 operaatiota. 95 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 Meidän onkin syytä tulla toimeen. 96 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 Miksi? 97 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 Tarvitsemme kaltaisiasi miehiä. 98 00:09:03,791 --> 00:09:04,875 En ole poliitikko. 99 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 Onko nimi Gregorio Pérez Ricardo tuttu? 100 00:09:10,583 --> 00:09:14,291 Se pentu pakeni Kuubasta lautalla 15-vuotiaana. 101 00:09:15,291 --> 00:09:17,166 Olit teistä onnekkaampi. 102 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 USA:n rannikkovartiosto löysi hänet - 103 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 niin nestehukkaisena, ettei elvytys auttanut. 104 00:09:25,250 --> 00:09:28,041 Siksi perustimme järjestön - 105 00:09:28,125 --> 00:09:30,291 nimeltä "Veljet apuun" - 106 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 auttaaksemme veljiämme, 107 00:09:33,916 --> 00:09:36,625 jottei sama toistu. 108 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 Kuinka aiot tehdä sen? 109 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 Eriberto, kahvi, kiitos. 110 00:09:42,791 --> 00:09:44,083 Maistuuko sinullekin? 111 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 Toki. 112 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 Kaksi kahvia. 113 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 Tiedät, että olin - 114 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 aiemmin väkivaltainen mies. 115 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 USA koulutti minusta terroristin. 116 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 John Wayne oli sankarini, 117 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 mutta ei enää. 118 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 Nyt olen jonkin sortin - 119 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 jedi. 120 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 Kuin Luke Skywalker. 121 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 Voima on kanssamme. 122 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 Ymmärrätkö? 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 Tavallaan. 124 00:10:15,166 --> 00:10:18,833 Kyse on solidaarisuudesta, humanismista. 125 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 Etsimme lauttapakolaisia merellä - 126 00:10:23,625 --> 00:10:25,541 ja johdatamme heidät vapauteen. 127 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 Valvomalla merta. 128 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 Koneita riittää, 129 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 mutta kaltaisistasi lentäjistä on pulaa. 130 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 Saat 25 dollaria kerralta ja toiset 25 joka tunnilta. 131 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 Kuka maksaa? 132 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 Jorge Mas Canosa. 133 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 Häneltä ei puutu rahaa. 134 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 Neuvostoliiton hajoaminen sai ihmiset toiveikkaiksi. 135 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 Ja silti - 136 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 Castro sinnittelee. 137 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 Ilman venäläistä rahaa hän ei kestä pitkään. 138 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 Kun hallinto kaatuu, 139 00:11:06,333 --> 00:11:10,791 heidän on avattava taas jalostamot, pankit, tehtaat ja kasinot. 140 00:11:12,416 --> 00:11:16,958 Panokset ovat valtavat jokaiselle maanpakolaiselle. 141 00:11:17,041 --> 00:11:18,000 Sinullekin. 142 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 Jätit perheesi sinne. 143 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 Olet urhea mies. Pakenit kommunismia. 144 00:11:24,833 --> 00:11:27,416 Aloitit alusta täällä Miamissa. 145 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 Mutta - 146 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 sinun on valittava. 147 00:11:36,333 --> 00:11:37,791 Joko jatkat puutarhurina - 148 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 tai autat tuomaan demokratian maahamme. 149 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 Marras-2-5-0-6 tukikohtaan. 150 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 Marras-2-5-0-6 tukikohtaan. 151 00:11:57,875 --> 00:12:01,791 Kaksi lauttaa koordinaateissa N 24°53 ja W 81°42. 152 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 Ne lipuvat koilliseen päin. Noin 20 henkeä. 153 00:12:04,583 --> 00:12:06,791 Toistan, 20 henkeä lautoilla. 154 00:12:11,166 --> 00:12:13,000 Tiputan laukun nyt. Toistan. 155 00:12:15,791 --> 00:12:16,625 Tiputan nyt. 156 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 Pelastit heidät. 157 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 Rannikkovartiosto saapuu. 158 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 Ne ihmisparat. -Hyvää työtä. 159 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 Toivottavasti he selviävät. 160 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 Tietenkin selviävät. Kuule... 161 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 Tuo on lahja Willy Chirinolta. 162 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 Todellako? 163 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 Ja tuo toinen - 164 00:12:49,166 --> 00:12:50,416 Gloria Estefanilta. 165 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 Samperi! Pyydä tyttö ristimään se käyttöön. 166 00:12:53,541 --> 00:12:55,791 Hyvä idea, mutta älä toivo liikoja. 167 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 Mitä teet? 168 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 Ylitämme 24. leveyspiirin. 169 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 Siirrymme Kuuban ilmatilaan. 170 00:13:08,291 --> 00:13:09,333 Kuuntele. 171 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 Emme ole vain humanitaarinen organisaatio. 172 00:13:12,666 --> 00:13:15,625 Olemme militanttijärjestö. 173 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 Huomenta, Havanna. Tässä Marras-2-5-0-6. 174 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 Ylitämme 24. leveyspiirin. 175 00:13:20,541 --> 00:13:24,000 Tänään operaatiomme keskittyy Havannan pohjoisosaan. 176 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 Kuittaan, mutta tiedoksenne, että Havannan pohjoisosa on aktiivinen. 177 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 Otatte ison riskin. 178 00:13:30,625 --> 00:13:33,166 Kuittaan. Olemme tietoisia riskistä, 179 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 mutta vapaina kuubalaisina olemme valmiita ottamaan sen. 180 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 {\an8}KUUBAN LENTOTUKIKOHTA 181 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 He isottelevat. 182 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 Katin kontit. 183 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 Ota ohjaimet. 184 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 Seuraa Malecónia. 185 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 Käänny oikealle. 186 00:14:38,416 --> 00:14:40,750 EI TOVEREITA VAAN VELJIÄ! 187 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 Rakas Olga, 188 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 et ole vastannut kirjeisiini. 189 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 Ymmärrän syysi, 190 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 mutta ymmärrä minunkin. 191 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 Olen lentäjä. 192 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 En tahdo opettaa lentämistä loppuikääni. 193 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 Alku on aina vaikea, 194 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 mutta tämä on mahdollisuuksien maa. 195 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Niitä riittää meille kaikille. 196 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 Katson kouluja Irmalle. 197 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 Rakas René, 198 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 vastaanotin monet kirjeesi. 199 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 Tekosi saa minut niin surulliseksi, etten voi avata niitä. 200 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 Elämä täällä on hyvin vaikeaa. 201 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 Sähkökatkokset kestävät tuntikausia, ja ruokakin on tiukalla. 202 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 Yksin pärjääminen on entistä vaikeampaa. 203 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 Irma on nyt iso tyttö. 204 00:15:46,041 --> 00:15:49,208 Hän kysyy kysymyksiä. En tahdo valehdella hänelle. 205 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 En tahdo hänen tietävän, että isänsä on petturi. 206 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 Usko tai älä, meidät ryöstettiin viime viikolla. 207 00:15:55,916 --> 00:15:57,958 Kaikki arvokas vietiin. 208 00:15:59,625 --> 00:16:02,041 Mutta olen taistelija. Tiedät sen. 209 00:16:03,041 --> 00:16:05,458 Tiedät myös, etten ole vihainen sinulle. 210 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 Toivotan sinulle onnea uuteen elämääsi. 211 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 Mutta valitettavasti - 212 00:16:12,666 --> 00:16:14,000 en ole osa sitä. 213 00:16:18,916 --> 00:16:23,791 {\an8}CAIMANERA, KUUBA 214 00:17:50,500 --> 00:17:55,291 {\an8}GUANTANAMO BAY USA:N LAIVASTOTUKIKOHTA 215 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 Seis! 216 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 Älkää ampuko! 217 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 Olen kuubalainen upseeri! 218 00:18:10,416 --> 00:18:12,666 Loikkaan sieltä! 219 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 Armeijan henkilökorttini. Lentolokini. 220 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 Kuka tämä mies on? 221 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 Ystäväni. 222 00:18:31,333 --> 00:18:32,791 Arnaldo Ochoa. 223 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 Kuuban vallankumouksen sankari. 224 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 Angolan sodan sankari. 225 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 Hänet pidätettiin ja teloitettiin. 226 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 Huumeiden salakuljetuksesta. 227 00:18:45,875 --> 00:18:47,791 Hän oli myös Pablo Escobarin kumppani. 228 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 Ei. Hallinto sanoo siten - 229 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 halutessaan eroon vastustajasta. 230 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 Kiitos. 231 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 Syö pois. 232 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 McCastro-vuosien jälkeen - 233 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 McDonald's on gourmetruokaa. 234 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 Miksi loikkaat nyt? 235 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 Kenraali Ochoa teloitettiin kolme vuotta sitten. 236 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 En uskonut, että hallinto kestäisi Neuvostoliiton hajoamista, 237 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 mutta se selvisi. 238 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 Sitten veljeni - 239 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 Alejandro ja Raúl, lentäjiä hekin... 240 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 He olivat kärsimättömämpiä. 241 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 Yrittivät paeta, mutta päätyivät vankilaan. 242 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 Onko sinulla perhettä? Lapsia? 243 00:19:43,041 --> 00:19:46,291 Kyllä. Vaimoni Amelia ja kaksi lasta. 244 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 Tulevatko he myös? 245 00:19:49,666 --> 00:19:51,000 Erosimme. 246 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 Hänellä on lasten huoltajuus. 247 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Tähän rakoon saat vain sohvan. 248 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 Se auttaa jonkin aikaa. 249 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 Täydellistä. Kiitos. 250 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 Kuule... 251 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 Täällä on järjestöjä, jotka auttavat loikkareita. 252 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 Mutta salli minun kysyä, 253 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 miksi tulit? 254 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 Kuskaamaan pitsoja vai takomaan rahaa? 255 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 Entä itse? 256 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 Minäkö? 257 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 Olen huijari. 258 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 Tunnet minut. Teen hieman kaikkea. 259 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 Riittääkö se? 260 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 Ei tosiaan. 261 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 Mitä luulet? 262 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 No? 263 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 Kertoisinko? 264 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 Olen myös FBI:n tiedonantaja. 265 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 Päivitän heitä yhteisön mielialasta. 266 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 Siitä maksetaan hyvin. 267 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 Suuria summia! 268 00:21:24,666 --> 00:21:27,208 Ana. Hei! -Ei! 269 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 Mitä kuuluu? -Hyvää. 270 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 Pitkästä aikaa. 271 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 Kuinka olet voinut? 272 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 Hyvin. Näytät hyvältä. 273 00:21:32,708 --> 00:21:35,166 Entä perhe? -Esittelen sinut jollekulle. 274 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 Tule. -Ensi sunnuntaihin. 275 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 Serkku, tule tänne. 276 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 Serkkuni Juan Pablo Roque. 277 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 Hei. Hauska tavata. -Kuin myös. 278 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 Oletko upseeri, joka ui USA:n tukikohtaan? 279 00:21:47,125 --> 00:21:48,916 Sepä juuri. 280 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 Tunnen Guantanamo Bayn. Etkö pelkää haita? 281 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 Hait... Minulla kävi tuuri. 282 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 Tiesitkö, että näytät elokuvatähdeltä? 283 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 Olen elokuvatähti. 284 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 Tai... Ajattelen mielelläni olevani elokuvatähteä seksikkäämpi. 285 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 Kiitos. 286 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 Minulla oli mukava ilta. 287 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 Oliko se mukava, koska pidit elokuvasta? 288 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 Ei vain siksi. 289 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 Joten... 290 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 Uskon, että tapaamme vielä. 291 00:22:37,666 --> 00:22:39,166 Odota. 292 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 Ei. 293 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 Miksi? -Koska minun on mentävä. 294 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 En tahdo ex-mieheni näkevän. 295 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 Ex-miehesikö? 296 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 Niin. Hän muuttaa pois, 297 00:22:52,416 --> 00:22:56,041 mutta hänen asuntoaan rempataan, ja hän viipyy sen aikaa luonani. 298 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 Onko suhteenne ohi? -On. 299 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 Entä sitten? -Minä pelkään häntä. 300 00:23:03,166 --> 00:23:04,125 Hän saattaa lyödä. 301 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 Suojelen sinua. 302 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 Kuin... -Kuin henkivartija? 303 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 Kuten elokuvassa. 304 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 Kuin Kevin Costner ja Whitney Houston? -Houston. 305 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 Luoja. 306 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 Menen nyt. 307 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 Tapaamme vielä! 308 00:23:30,416 --> 00:23:33,833 Oletko Nico Gutiérrezin ystävä? -Hänen valmentajansa. 309 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 Hienoa! 310 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 Tuota, Nico ehdotti, 311 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 että soittaisin sinulle. 312 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 Hän kuntoilee viimeinkin. Nalkutin siitä ikuisuuden. 313 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 Kuule, Basulto. 314 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 Lentolokisi. 315 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 Olin ilmavoimien majuri. 316 00:23:57,041 --> 00:23:58,333 Lensin MiG-koneilla. 317 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 Olet minuakin kokeneempi. 318 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Tahdotko lentää taas? 319 00:24:03,791 --> 00:24:05,166 Lähdin taistellakseni - 320 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 Castroja vastaan. 321 00:24:09,916 --> 00:24:14,000 Järjestössämme on eliittiryhmä. 322 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 Itsemurhalentäjät. 323 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 Tahtoisin tietää lisää. 324 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 Emme kunnioita turvallisuussääntöjä - 325 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 tai ilmailulakeja. 326 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 Mitä se tarkoittaa? 327 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 Jos liityt meihin, 328 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 lennät yhdeksäntuntisia päiviä - 329 00:24:30,541 --> 00:24:33,333 päivästä toiseen joka kuukausi - 330 00:24:33,416 --> 00:24:35,166 ilman taukoja. Kokoaikaisesti. 331 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 Ystäväni, 332 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 se on laitonta. 333 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 Laitonta... 334 00:24:44,291 --> 00:24:45,583 Ja hyvin vaarallista. 335 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 Älä muuta virka! 336 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 Kerran koneessa syttyi tuli. 337 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 Tein pakkolaskun Cayo Sal -saarelle Venezuelan rannikolle. 338 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 Olin pahassa liemessä. 339 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 Totuus on, Juan Pablo Roque, 340 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 että Veljet apuun tarvitsee - 341 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 kaltaisiasi lentäjiä. 342 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 Marras-58-Bravo-Bravo tukikohtaan. 343 00:25:18,416 --> 00:25:22,416 Kuuban rannikkovartiosto huomattu koordinaateissa N 23°80 ja W 81°77. 344 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 Suuntaavat luoteeseen. 345 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 Bravo-Bravo tukikohtaan, Kuuban rannikko... 346 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 Kuuban rannikkovartiosto edessä. Muuta kurssia. 347 00:25:30,541 --> 00:25:32,333 Kaakkoon Varaderoa kohti. 348 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 Kuinka se meni? -Pieleen. 349 00:25:50,541 --> 00:25:51,916 Huomasivatko kuubalaiset? 350 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 He muuttivat kurssia. 351 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 Moottori simahti Varaderon lähistöllä. 352 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 USA:n tullivirasto löysi heidät. 353 00:25:59,541 --> 00:26:00,833 Takavarikoivat aseet. 354 00:26:00,916 --> 00:26:01,875 Paska! 355 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 Toivottavasti he eivät laula. Tieto avustamme ei saa levitä. 356 00:26:09,666 --> 00:26:11,208 Jäikö perheesi Kuubaan? 357 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 Jäi. 358 00:26:13,958 --> 00:26:15,791 Elämä on kovaa siellä, kuten tiedät. 359 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 Perhesiteemme - 360 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 ei helpota asioita. 361 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 Se mutkistaa kaikkea. 362 00:26:25,916 --> 00:26:27,583 Olen heille petturi. 363 00:26:28,541 --> 00:26:29,416 Gusano. 364 00:26:30,541 --> 00:26:32,500 Oletko varma vaimosi rakkaudesta? 365 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 Minä rakastan edelleen häntä. 366 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 En voi elää ilman sitä naista. 367 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 Uskon hänen kaipaavan minua. 368 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 Kuten tyttärenikin. 369 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 Tahdon uskoa sen. 370 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 Entä itse? 371 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 Olet tähti täällä. Esiinnyt televisiossa ja vaikka mitä. 372 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 Äijä, 373 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 jos olisin tähti, 374 00:26:57,541 --> 00:26:59,583 en olisi tässä bussissa kanssasi. 375 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 Olisin limusiinissa. 376 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 Arvaa mitä. 377 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 Paparazzi tarjosi viisi tonnia - 378 00:27:10,541 --> 00:27:13,500 kuvista minusta rannalla bikinityttöjen seurassa. 379 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 Mitä vastasit? 380 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 En mitään. 381 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Aloitan uuden elämän, 382 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 mutta en siten. 383 00:27:33,708 --> 00:27:35,416 Nain Ana Margaritan. 384 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 Hyvä homma, veli. 385 00:27:44,666 --> 00:27:47,166 {\an8}HAVANNA, KUUBA 386 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 Olga. 387 00:28:23,041 --> 00:28:23,916 Olga. 388 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 Miten meni? 389 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 Söitkö hyvin? -Söin. 390 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 Riiteli serkkunsa kanssa. 391 00:28:35,541 --> 00:28:36,833 Purin häntä. 392 00:28:36,916 --> 00:28:38,791 Miksi purit serkkuasi? 393 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 En sano. 394 00:28:40,791 --> 00:28:43,375 Mene pesulle ja suoraan petiin. 395 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 On jo myöhä. 396 00:28:46,541 --> 00:28:49,250 Hei! Etkö anna sedällesi suukkoa hyvästiksi? 397 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 Huomiseen. 398 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 Hyvää yötä, Roberto-setä. 399 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 Hyvää yötä, neiti. 400 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 Makuuhuoneessa on laukuittain Renén vaatteita. 401 00:29:05,166 --> 00:29:06,625 Annan osan isälleni. 402 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 Kunhan viet ne pois täältä. 403 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 En tahdo säilyttää mitään hänelle kuuluvaa. 404 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 Kerro nyt, miksi purit serkkuasi. 405 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 Pelasimme muistipeliä. 406 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 Voitin kaikki erät. 407 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 Sanoin, että olen mestari. 408 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 Leveilet aina. 409 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 Hän sanoi, että olen voittaja, 410 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 mutta että isäni on petturi. 411 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 Olisit selittänyt. 412 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 Onko isi oikeasti petturi? 413 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 Kultaseni, 414 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 kerroin moneen kertaan, miksi isi meni ulkomaille. 415 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 Hän meni tekemään bisnestä auttaakseen maamme taloutta. 416 00:29:50,708 --> 00:29:53,041 Taistelemaan USA:n kauppasaartoa vastaan. 417 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 Se ei ole petturuutta, 418 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 vaan isänmaallisuutta. 419 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 Tule syliin. 420 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 Katso. 421 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 Niissä kaikissa lukee sama asia. 422 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 Vastasin kerran, ja hän saisi luvan olla onnellinen siitä. 423 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 Mitä kirjoitit? 424 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 Rakastan häntä edelleen, 425 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 mutta emme Irman kanssa muuta ikinä Yhdysvaltoihin. 426 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 Petturi ei kasvata tytärtäni, enkä halua häntä - 427 00:30:29,916 --> 00:30:32,666 Basulton kaltaisen terroristin lähelle. 428 00:30:33,625 --> 00:30:36,416 Kuulin Renén hylänneen Basulton ja liittyneen PUNDiin. 429 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 Se maksanee paremmin. 430 00:30:39,541 --> 00:30:44,000 Heidän kanssaan ei tiedä, missä vapaustaistelu päättyy - 431 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 ja huumeidenvälitys alkaa. 432 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 Tiedätkö, minne René päätyy? Vankilaan! 433 00:30:50,333 --> 00:30:52,916 Enkä välitä pätkääkään. 434 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 Jatka kohti etelää. 435 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 Etelääkö? 436 00:31:01,833 --> 00:31:03,541 Se ei ole lentosuunnitelmassa. 437 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 Seurasitko aina suunnitelmaa, kun lensit Veljille? 438 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 En oikeastaan. 439 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 Jatka siis kohti etelää. 440 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 HONDURASIN RANNIKKO 441 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 Kiirehtikää! 442 00:31:29,958 --> 00:31:31,666 Nopeammin! 443 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 Mennään! 444 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 Et nähnyt mitään. 445 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 En nähnyt mitään. 446 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 Iskikö inspiraatio? 447 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 Katsotaanpa. 448 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 Älä aloita. 449 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 Se iski kuin salama. 450 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 René... 451 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 Hei, kultaseni. 452 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 Kuinka voit? -Hyvin. 453 00:32:38,875 --> 00:32:40,916 Toivottavasti on nälkä. -Melkoinen. 454 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 Toisitko juotavaa? -Välittömästi. 455 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 Puhutko venäjää? 456 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 Opin kielen Kuubassa, kuten sinäkin. 457 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 Hyvä. 458 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 Asia koskee PUNDia. 459 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 Tiedät huhun, että he ovat vain kulissi. 460 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 Työskentelevät kolumbialaisten kanssa. 461 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 Salakuljettavat kokaiinia. 462 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 Sanoit, ettet uskonut sitä. 463 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 En aluksi. 464 00:33:09,291 --> 00:33:10,500 Tequilaa. 465 00:33:13,333 --> 00:33:15,041 Keittobanaanisipsejä! 466 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 Pidätkö niistä? -Rakastan niitä. 467 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 Hän taitaa ruoanlaiton. 468 00:33:19,416 --> 00:33:20,500 Niin varmasti. 469 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 Kippis! 470 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 Kippis! 471 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 Ana, voisitko jättää meidät hetkeksi? 472 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 Yksityisasioita. 473 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 Tietenkin! Anteeksi. 474 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 Lensin yhden heidän lasteistaan itse. 475 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 En tahdo pidätetyksi huumeiden salakuljetuksesta. 476 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 En tullut tänne vain päätyäkseni vankilaan. 477 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 Sanoin sinulle. 478 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 Denayf-serkkuni työskentelee FBI:lle. 479 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 Hän voi esitellä sinut pomolleen. 480 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 Kuinka voit? 481 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 René Gonzalez. 482 00:34:04,958 --> 00:34:06,666 Mukava tavata sinut. 483 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 Todisteiden on oltava vedenpitävät. 484 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 Siispä, René, 485 00:34:19,291 --> 00:34:20,791 kuinka sitoutunut olet? 486 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 En ota osaa rikollistouhuihin. 487 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 Puhun suoraan. 488 00:34:25,916 --> 00:34:29,125 Tarjoan sinulle FBI-tiedonantajan hommaa. 489 00:34:30,791 --> 00:34:33,125 Saisit 1 500 dollaria viikossa. 490 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 Pyydän vain, 491 00:34:36,583 --> 00:34:40,166 että pidät minut ajan tasalla PUNDin toimista. 492 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 Tiedonantaja. 493 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 En innostu ajatuksesta. 494 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 Ystäväsi Juan Pablo Roque - 495 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 on työskennellyt meille vuoden. 496 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 Samalla palkalla. 497 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 Nyt ymmärrän. 498 00:34:58,333 --> 00:34:59,541 Mitä? 499 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 Hänen elämäntyylinsä. 500 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 Näemme huomenna. 501 00:35:05,458 --> 00:35:06,666 Onko se erityisoperaatio? 502 00:35:07,791 --> 00:35:09,166 Ne kaikki ovat. 503 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 Käymmekö taas Hondurasissa? 504 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 Ja sitten Nassaussa. 505 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 Maksat hyvin, mutta riski on liikaa. 506 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 Onko muita ottajia? 507 00:35:20,416 --> 00:35:24,583 Ramón Saul Sánchez otti yhteyttä. Demokratialiike kaipaa lentäjiä. 508 00:35:24,666 --> 00:35:25,958 Ramoncito? 509 00:35:26,041 --> 00:35:27,708 Älä ala munanimijäksi. 510 00:35:29,041 --> 00:35:31,250 Toimin vain Kuuban vapautuksen puolesta. 511 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 Yritän rahoittaa sen. 512 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 Huumerahoilla. 513 00:35:35,291 --> 00:35:36,958 Otan rahan sieltä, mistä saan. 514 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 Kolumbialaisilta. 515 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 Kuinka muuten saisit 175 viikossa? 516 00:35:43,125 --> 00:35:44,541 Olethan mukana huomenna? 517 00:35:47,041 --> 00:35:47,916 En. 518 00:35:56,041 --> 00:35:57,541 Ulos koneesta. Tarkista laukku. 519 00:35:59,666 --> 00:36:00,708 Käänny ympäri! 520 00:36:20,041 --> 00:36:22,583 Sano, että olet varma ja että teit päätöksesi. 521 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 En ole vasikka. 522 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 Kenen mukaan FBI:lle työskentely on vasikointia? 523 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 Ainakin sillä tienaa. 524 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 En uhrannut elämääni Kuubassa vain tienatakseni täällä. 525 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 Elämä siellä on karua. 526 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 Polttoainetta ei ole. 527 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 Sähköä riittää vain kahdeksan tuntia. 528 00:36:43,541 --> 00:36:44,750 Lääkkeitä ei ole. 529 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 Ihmiset kuolevat nälkään. 530 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 Vastaapa tähän. 531 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 Kuinka paljon Movimiento Democracia laskuttaa - 532 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 ihmisten tuomisesta Floridaan? 533 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 Paljon. 534 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 Hinta on oikeutettu. 535 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 Minun työni on - 536 00:37:05,875 --> 00:37:06,916 pelastaa henkiä. 537 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 Kuka tulee paikalle? 538 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 Hyvä on. 539 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 Ei, pääsen tulemaan. 540 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 Käykö huomenna? 541 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 Mitä teet? -Sain - 542 00:37:22,958 --> 00:37:25,666 häiden vieraslistan melkein valmiiksi. 543 00:37:28,083 --> 00:37:30,416 Minulla on hyviä uutisia. 544 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 Haluatko tietää? 545 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 Tietenkin. 546 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 Luis Alexander antaa kartanonsa käyttöömme. 547 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 Alexander-kartanon Etelä-Miamissa. -Tiedän. 548 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 Se on loistava uutinen. 549 00:37:45,791 --> 00:37:48,541 Niin, ja Jorge Mas Canosa tulee myös juhliin. 550 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 En ole tavannut häntä. 551 00:37:51,791 --> 00:37:54,375 Näistä tulee kuulemma vuosikymmenen häät. 552 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 Voinko kysyä jotain? 553 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 Tietenkin voit. 554 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 Miksi sinulla on matkapuhelin? 555 00:38:10,833 --> 00:38:12,416 Muilla tutuillani ei ole sitä. 556 00:38:12,500 --> 00:38:14,541 Muut tyytyvät hakulaitteisiin. 557 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 Se on hyödyllinen. 558 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 Voit tavoittaa minut halutessasi... 559 00:38:19,791 --> 00:38:22,916 Tiedän, miten kännykkä toimii. 560 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 Se on kallis, puhumattakaan... 561 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 Se on hyödyllinen. 562 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 Tiedän kyllä, mitä asiat maksavat. 563 00:38:32,333 --> 00:38:34,791 Tuo on uusi Rolex. -Niin on. 564 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 Rolex Submariner. 565 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 Hopeinen sinisellä taululla. 566 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 Olet hyvin tarkkanäköinen. 567 00:38:42,916 --> 00:38:46,458 Vähintään 8 000 dollarin arvoinen. -Läheltä liipaisee... 568 00:38:46,541 --> 00:38:48,208 Ostit sen kertomatta. 569 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 En kerro sinulle kaikkea. 570 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 Mistä rahat ovat peräisin? 571 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 Lauttapakolaisia on vähemmän uuden sopimuksen myötä. 572 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 Paljon vähemmän. 573 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 Operaatiot vähenivät. 574 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 Aiemmin 2 000 vuodessa... -Niin. 575 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 Avustusjärjestöille lahjoitetaan vähemmän. 576 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 Olet täysin oikeassa. -Tiedän. 577 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 Siksi kysynkin. 578 00:39:25,416 --> 00:39:26,833 Mistä rahat ovat peräisin? 579 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 Tahdon suoran vastauksen. 580 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 Tiedät tämän jo. 581 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 Tein sopimuksen omaelämäkerrasta. 582 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 Siitäkö, jota olet kirjoittanut puoli vuotta tunnin päivässä? 583 00:39:40,666 --> 00:39:43,375 Juuri siitä. -Niinkö? Valehtelet. 584 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 Ketä yrität huijata? 585 00:39:45,166 --> 00:39:47,458 Kukaan ei tienaa kirjoittamisella. 586 00:39:47,541 --> 00:39:49,750 Olet tosin tähti ja kirjoitat omaelämäkertaa. 587 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 Niin olen. Olen tähti, rakkaani. 588 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 Avioidut tähden kanssa. 589 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 Se kirja, jota olen työstänyt - 590 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 vähitellen, on dynamiittia. 591 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 Kerron kaiken Kuuban... 592 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 Pidätkö minua idioottina? 593 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 Tuollaisia summia voi tienata vain huumeilla. 594 00:40:06,416 --> 00:40:07,625 Haluan siis tietää. 595 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 Myytkö kokaiinia? 596 00:40:15,666 --> 00:40:17,083 Tahdotko, että jätän sinut? 597 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 Tällä paikalla. 598 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 Vastaa. 599 00:40:25,125 --> 00:40:27,166 Tiedätkö, paljonko tämä kultaketju maksaa? 600 00:40:29,291 --> 00:40:34,041 En paennut Kuubasta päätyäkseni luuseriksi, Ana. 601 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 Pukuni maksoi 2 000 dollaria. Vaivaako se sinua? 602 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 Vaivaako se sinua? 603 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 En ole sekaantunut huumeisiin, 604 00:40:50,250 --> 00:40:52,291 mutta et tiedä kaikkea minusta. 605 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 Se on parempi kannaltasi. 606 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 Tässä Charlie 4-0-4-7. 607 00:41:06,250 --> 00:41:09,666 Tässä Charlie 4-0-4-7. Sinihai, kuittaatko? 608 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 Tässä Sinihai, kuittaan. 609 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 Lennän 24:ttä leveyspiiriä pitkin. 610 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 Meri on tyyni. 611 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 Toistan, meri on tyyni. 612 00:41:21,916 --> 00:41:24,250 Ei rannikkovartiostoa. Mennään! 613 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 Chino! 614 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 Palasitko operaatiosta? 615 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 Eikö sinulla ole lähteesi? 616 00:42:12,250 --> 00:42:14,291 Se oli kuulemma menestys. 617 00:42:15,750 --> 00:42:17,291 Ei kuolleita, mutta osumaa tuli. 618 00:42:17,375 --> 00:42:19,916 Pahastiko? -Tarpeeksi. 619 00:42:20,000 --> 00:42:23,166 Kuubalaiset eivät julista sitä kaikille, 620 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 kuten voit kuvitella. 621 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 Movimiento saattaa olla ylpeä, minä en. 622 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 Miksi et, jos saan kysyä? 623 00:42:32,916 --> 00:42:36,250 En liittynyt vastarintaan auttaakseni terroristeja. 624 00:42:37,041 --> 00:42:38,375 Pelastan pakolaisia. 625 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 Maistuuko olut? 626 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 Miksi tahdoit tavata? 627 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 Sain uutisia Olgalta. 628 00:42:53,291 --> 00:42:54,708 Jukoliste! 629 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 Vastasiko hän viimein? 630 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 Kyllä. 631 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 Hänen elämänsä on Kuubassa. 632 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 Uransa, 633 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 ystävänsä ja perheensä. 634 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 Se on varmasti vaikeaa. 635 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 Mutta - 636 00:43:12,958 --> 00:43:14,791 hän teki päätöksen. 637 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 Eli? 638 00:43:17,291 --> 00:43:18,833 Hän tulee luokseni. 639 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 Selvä, mutta se on - 640 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 helpommin sanottu kuin tehty. 641 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 Olen USA:n kansalainen. 642 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 Entä sitten? 643 00:43:28,291 --> 00:43:30,250 Uusi laki priorisoi USA:n kansalaisia. 644 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 Se ei ole niin yksinkertaista. 645 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Siihen sisältyy kiintiöitä, 646 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 odotuslistoja ja byrokratiaa. 647 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 Siksi tarvitsen apuasi. 648 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 Tunnet väkeä Washingtonissa. 649 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 Onko Olgalla poistumisviisumia? 650 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 Ei. 651 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 Palveluksia on turha pyytää, jos hänen ei anneta poistua maasta. 652 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 Herra, siunaa ja pyhitä - 653 00:44:34,458 --> 00:44:38,416 tämä rakkaus, joka yhdistää Juan Pablon ja Ana Margaritan. 654 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Juan Pablo, 655 00:44:48,708 --> 00:44:50,416 tämä sormus on - 656 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 rakkauteni ja uskollisuuteni symboli. 657 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 Isän ja Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 658 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 Voinko? -Voit suudella morsianta. 659 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 Tule, haluan esitellä erään henkilön. 660 00:46:21,916 --> 00:46:24,375 Minulla on kunnia esitellä teille - 661 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 CANFin presidentti Jorge Mas Canosa. 662 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 Tämä mies johtaa meidät vapaaseen ja demokraattiseen Kuubaan. 663 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 Läsnäolonne on suuri kunnia. 664 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 Se lupaa menestystä avioliitollemme. 665 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 Ystäväni Basulton mukaan olet paras lentäjämme. 666 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 Käytettävissä kellon ympäri. 667 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 Kaikella kunnioituksella, 668 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 tästä lähtien - 669 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 joudutte varmistamaan sen vaimoltani. 670 00:47:03,416 --> 00:47:05,083 Onnittelut. 671 00:47:05,833 --> 00:47:07,208 Kiitos, että tulitte. 672 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 Hän on varsin komea. 673 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 Sulhanen saapuu. 674 00:48:06,166 --> 00:48:07,916 Olen onnellinen puolestasi. 675 00:48:09,916 --> 00:48:11,750 Kunpa vain vaimoni olisi täällä. 676 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 Hän tulee, usko pois. 677 00:48:19,541 --> 00:48:21,000 Vieraita tuli paljon. 678 00:48:23,416 --> 00:48:25,750 Ja jopa Jorge Mas Canosa! 679 00:48:27,625 --> 00:48:29,666 Hän käy harvoin ihmisten ilmoilla. 680 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 Se on kunnia. 681 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 Hän halusi kuvan kanssamme. 682 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 Kutsui jopa lehdistön. 683 00:50:18,625 --> 00:50:19,916 Voi luoja. 684 00:50:39,041 --> 00:50:40,916 Tuliko puuttuva dokumentti? 685 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 Se saapui tänä aamuna. 686 00:50:42,833 --> 00:50:45,541 Tänä aamuna! Pyysin sitä kolme viikkoa sitten. 687 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 Nyt voit virallisesti erota nahkatehtaalta. 688 00:50:50,083 --> 00:50:52,416 Onko tämä varmasti oikea päätös? 689 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 On. 690 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 Tarvitsemme sinua, ja tiedän, että pidät työstäsi. 691 00:50:58,500 --> 00:51:01,791 Mitä aiot tehdä Miamissa? Aloittaa tyhjän päältä? 692 00:51:01,875 --> 00:51:05,291 Tyttäreni tarvitsee isän. Sanoin sinulle. 693 00:51:05,375 --> 00:51:06,916 Niin, mutta minkälaisen? 694 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 Hän on petturi. -Muitakaan ei ole. 695 00:51:09,166 --> 00:51:12,625 Uhraat siis itsesi. 696 00:51:13,333 --> 00:51:16,041 Se on yksi näkökulma. 697 00:51:16,625 --> 00:51:22,041 MANUEL VALDÉS RODRÍGUEZIN KOULU 698 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 Yanicé Rodríguez. -Täällä. 699 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 Caridad de la Nuez. 700 00:51:39,708 --> 00:51:40,541 Eikö paikalla? 701 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 Olga Salanueva. 702 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 Tuo pöytä tuolla. 703 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 Jääkää te tähän. 704 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 Mene tuonne. 705 00:51:53,041 --> 00:51:56,958 Toveri, toin viimeksi puuttuneen asiakirjan. 706 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 Ja tyttäreni, kuten pyysit. 707 00:51:59,916 --> 00:52:02,916 Kiitos. Tämä auttaa tapaustasi, 708 00:52:04,750 --> 00:52:06,166 mutta asiakirja ei ole oikea. 709 00:52:06,791 --> 00:52:07,750 Mitä? 710 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 Tarvitsen asiakirjan valoteollisuusministeriöltä. 711 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 Se on kädessäsi. 712 00:52:12,541 --> 00:52:14,416 Tämä on nahkatehdasdirektoraatilta. 713 00:52:15,916 --> 00:52:18,958 Mutta direktoraatti on osa ministeriötä. 714 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 Ehkä niin, mutta ei sama. 715 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 Tarvitsen... -Kukaan ei ikinä usko minua. 716 00:52:23,250 --> 00:52:24,416 Saanko puhua loppuun? 717 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 Olen pahoillani. 718 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 Ministeriön on vapautettava sinut sopimuksestasi - 719 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ja vahvistettava, ettet ole velkaa valtiolle. 720 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 Velkoja ei ole. 721 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 Sitten sen pitäisi hoitua helposti. 722 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 Niin? 723 00:52:46,083 --> 00:52:49,541 En malttanut odottaa hyvien uutisten kertomista. 724 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 Sain töitä. 725 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 Rahtilentoyhtiöltä. 726 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 Pysymme jaloillamme, kunnes saat töitä. 727 00:52:58,083 --> 00:53:01,166 Jos läpäisen insinöörikokeen, sekään ei ole pakollista. 728 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 Etkö ilahtunut? 729 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 Kuuntele, René... Kävin eilen ministeriössä. 730 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 Mikään ei edistynyt. 731 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 Isäsi soittaa. 732 00:53:14,750 --> 00:53:16,791 Jätä minut yksin. 733 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 Taasko viivästys? 734 00:53:21,041 --> 00:53:22,291 Kunpa vain! 735 00:53:22,916 --> 00:53:25,833 Minulla oli kaikki asiakirjat, 736 00:53:25,916 --> 00:53:28,333 mutta he keksivät uuden. 737 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 Lannistuin täysin. 738 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 Älä lannistu nyt. 739 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 Olemme niin lähellä. 740 00:53:35,291 --> 00:53:37,000 Tiedät todellisen ongelman. 741 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 Se olet sinä. 742 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 Ei asiakirjat, vaan sinä. 743 00:53:43,666 --> 00:53:45,958 Minun ei ikinä anneta lähteä. 744 00:55:20,708 --> 00:55:25,416 {\an8}NELJÄ VUOTTA AIEMMIN 745 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 {\an8}KUUBAN SISÄMINISTERIÖ 746 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 {\an8}Kerro nimesi. 747 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 Manuel Viramontez. 748 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 Entä vanhempasi? 749 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 Pedro Viramontez ja Rosalina Carrea. 750 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 Synnynpaikka ja -aika? 751 00:55:37,958 --> 00:55:41,541 Cameron County, Teksas. 26. tammikuuta 1967. 752 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 Vanhempani palasivat kotikonnuilleen Puerto Ricoon 70-luvulla. 753 00:55:45,708 --> 00:55:47,791 Olen Amerikan kansalainen. 754 00:55:49,083 --> 00:55:50,916 Sosiaaliturvatunnus? 755 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 584565846. 756 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 Osoite Puerto Ricossa? 757 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 Darlington-rakennus Borinqueña Avenuella, 758 00:56:00,166 --> 00:56:03,458 00925, asunto 6C, Rio Piedras. 759 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 Puhelinnumero? 760 00:56:06,041 --> 00:56:07,875 658-1117. 761 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 Rakennus? 762 00:56:10,375 --> 00:56:13,166 Valkoinen rakennus, 11 kerrosta. 763 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 Pohjakerroksessa on salsa-asema, 764 00:56:15,625 --> 00:56:16,916 Radio Voz... 765 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 Mainiota, luutnantti Hernandez. Kuinka kauan olet työskennellyt meille? 766 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 Opiskelin rooliani puoli vuotta. 767 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 Kuin näyttelijä. 768 00:56:25,666 --> 00:56:27,791 Useimpia parempi. 769 00:56:30,166 --> 00:56:31,541 Tässä lukee, 770 00:56:32,250 --> 00:56:35,416 että liityit videovuokraamon jäseneksi. 771 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 Kaksi lasiovea. Sisään päästäkseen joutuu koputtamaan. 772 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 Videon saa kolmella dollarilla. 773 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 Kiitos. Voit poistua. 774 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 Herra... 775 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 No? 776 00:56:48,875 --> 00:56:52,541 Hänen Puerto Ricon aksenttinsa on täydellinen. 777 00:56:54,875 --> 00:56:57,458 Uskon hänen olevan valmis muuttamaan Miamiin - 778 00:56:58,458 --> 00:56:59,750 johtamaan ampiaisverkostoa. 779 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 Kohotetaan malja. 780 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 Mitä varten? 781 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 Kilistetään ensin. 782 00:57:20,166 --> 00:57:21,458 Kuule, Adriana, 783 00:57:22,666 --> 00:57:25,916 kansainvälisten suhteiden graduni hyväksyttiin. 784 00:57:26,791 --> 00:57:28,416 Ovatko rahahuolet siis ohi? 785 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 Täysin ohi. 786 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 Yliopisto maksaa matkan. 787 00:57:34,416 --> 00:57:35,458 Minkä matkan? 788 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 Lähden Kuubasta - 789 00:57:37,833 --> 00:57:38,791 useaksi kuukaudeksi. 790 00:57:39,416 --> 00:57:40,416 Mutta - 791 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 päätimme perustaa perheen. 792 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 Niin teemme. 793 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 Palattuani takaisin. 794 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 Palattuasi takaisin. 795 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 Tietenkin. 796 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 En tahdo satuttaa sinua. 797 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 Olin toivonut... -Mitä? 798 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 Että päättäisit koulun täällä - 799 00:58:29,583 --> 00:58:32,041 ja ryhtyisit diplomaatiksi, kuten sanoit. 800 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 Teen sen. 801 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 Ei. 802 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 Lähdet pois. 803 00:58:46,583 --> 00:58:47,416 Adriana, 804 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 tämän on pysyttävä näiden seinien sisällä. 805 00:58:52,541 --> 00:58:56,083 Rakkautemme tähden se ei voi koskaan levitä ulkopuolisille. 806 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 Lupaan sen. 807 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 Castron vastaiset ryhmät Miamissa - 808 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 tahtovat tukehduttaa Kuuban talouden. 809 00:59:06,041 --> 00:59:09,791 Sen takia he hyökkäävät matkailualaamme vastaan. 810 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 He tahtovat muun maailman pitävän Kuubaa vaarallisena. 811 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 Ainoa tapa pysäyttää heidät on soluttautua - 812 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 heidän järjestöihinsä Floridassa - 813 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 ja selvittää heidän aikeensa. 814 00:59:28,041 --> 00:59:29,750 Agentit ovat jo kentällä. 815 00:59:30,541 --> 00:59:32,583 He odottavat ohjeita. 816 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 Minua pyydettiin - 817 00:59:44,000 --> 00:59:45,916 johtamaan verkostoa. 818 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 Ja minä suostuin. 819 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 Ampiaisverkosto. 820 01:00:03,958 --> 01:00:04,791 Kiitos. 821 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 René Gonzalez saapuu 8. joulukuuta 1990. 822 01:00:20,166 --> 01:00:23,666 Manuel Viramontez joulukuussa 1991 - 823 01:00:23,750 --> 01:00:27,541 ja Juan Pablo Roque helmikuussa 1992. 824 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 Muut agentit saapuivat vuoden 1992 aikana. 825 01:00:31,541 --> 01:00:34,000 Ensin Linda ja Nilo Hernández. 826 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 He esittävät pyörittävänsä yritystä, joka myy hoitotarvikkeita Kuubaan. 827 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 Heidän tehtävänsä? 828 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 Soluttautua Alpha 66:een, aggressiivisimpaan terroristiryhmään. 829 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 Yksi, kaksi, kolme... 830 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 Antonio Guerrero muuttaa Key Westiin, 831 01:00:47,708 --> 01:00:50,166 Castrojen vastaisten radioasemien tukikohtaan. 832 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 Hän aloittaa salsaopettajana... 833 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 USA:N ILMAPUOLUSTUSASEMA 834 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 ...ja sitten saa sorvaajan työn Boca Chican sotilaslentokentällä. 835 01:01:00,541 --> 01:01:02,250 Ramón Labañino Salazar. 836 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 Musta vyö karatessa. 837 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 Teeskentelee loikkaavansa ja liittyy verkostoon Tampassa, 838 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 jossa hänen tehtävänsä on pitää silmällä Luis Posada Carrilesia, 839 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 yhtä Castron vastaisen terrorismin pahamaineisimmista hahmoista. 840 01:01:18,333 --> 01:01:19,916 Kuukausien valmistelun jälkeen - 841 01:01:20,000 --> 01:01:23,791 sisäministeriön agentit Amarylis Silverio ja Joseph Santos - 842 01:01:23,875 --> 01:01:27,791 siirtyvät kolmannen maahanmuuttoaallon mukana Yhdysvaltoihin. 843 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 Amarylis löytää työn vastaanottovirkailijana. 844 01:01:32,041 --> 01:01:33,375 Huomenta. Voinko auttaa? 845 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 Josephin taas on selviydyttävä hanttihommilla. 846 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 Agentteja tulee jatkuvasti. 847 01:01:38,333 --> 01:01:42,541 Vuoden 1992 lopussa ampiaisverkosto on täydessä toiminnassa. 848 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 Agenteilla ei ole kontaktia toisiinsa. 849 01:01:51,041 --> 01:01:53,416 Vain Labanino, Gonzalez ja Villareal - 850 01:01:53,500 --> 01:01:58,041 vastaavat tiedon keruusta ja sen välittämisestä Manuel Viramontezille. 851 01:02:01,416 --> 01:02:04,583 Agentit kommunikoivat esimiehelleen hakulaitteen kautta. 852 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 Agentit saavat kahden viikon välein viestin, 853 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 jossa ilmoitetaan, minne agentin tulee tuoda - 854 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 disketille tallennetut tiedot. 855 01:02:16,500 --> 01:02:18,791 Manuel Viramontez kerää tiedot - 856 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 ja välittää ne Kuubaan lyhytaaltoradiota käyttäen. 857 01:02:22,500 --> 01:02:24,041 Suurimmat tiedostot - 858 01:02:24,125 --> 01:02:27,541 hän koodasi ja postitti tallelokeroon Keski-Amerikkaan, 859 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 jossa Kuuban diplomaatti välitti ne eteenpäin diplomaattilaukun avulla. 860 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 Sinä aikana ampiaisverkosto onnistui pysäyttämään 20 terrori-iskua - 861 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 ja takavarikoimaan suuren määrän räjähteitä, aseita ja käteistä. 862 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 Mitä tämä on? -C4:ää! 863 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 Maaliskuussa 1995 amerikankuubalaiset Martínez Rueda ja Ramírez Oro - 864 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 saapuivat salaa Kuubaan hautaamaan räjähdelastin, 865 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 jota he käyttäisivät iskeäkseen Varaderon hotelli Meliáan. 866 01:03:07,541 --> 01:03:11,000 Viikkojen päästä he lensivät takaisin toteuttamaan tehtävänsä, 867 01:03:11,083 --> 01:03:14,666 ja heidät pidätettiin José Martí -lentokentällä. 868 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 Molemmat myönsivät CANFin antaneen käskyt. 869 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 Ampiaisverkoston keräämien tietojen ansiosta - 870 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 kolmekymmentä terroristia pidätettiin, 871 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 siirtolaisia että palkkasotureita, jotka tähtäsivät Kuuban turistikohteisiin. 872 01:03:39,166 --> 01:03:43,083 {\an8}NYKYHETKI 873 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 Tervetuloa. -Hei. 874 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 Istu alas. 875 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 Kiitos. 876 01:04:05,458 --> 01:04:06,291 No niin, 877 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 lähdet siis aviomiehesi luo Miamiin. 878 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 Kyllä, mutta teen sen tyttäreni tähden, 879 01:04:12,916 --> 01:04:14,875 jotta hän on lähempänä isäänsä. 880 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 On tärkeää, että tiedät totuuden. 881 01:04:20,375 --> 01:04:22,541 Aviomiehesi René Gonzalez - 882 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 ei ole petturi. 883 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 Aviomiehesi on sankari. 884 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 Sankariko? 885 01:04:32,791 --> 01:04:35,375 Hän uhrasi kaiken vallankumouksemme puolesta. 886 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 Suhteensa sinuun ja tyttäreesi. 887 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 Hän on Miamissa operaation takia. 888 01:04:44,666 --> 01:04:47,583 Hän soluttautuu terroristijärjestöihin - 889 01:04:47,666 --> 01:04:50,458 ja varoittaa meitä heidän suunnitelmistaan. 890 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 Moni henki on säästynyt. 891 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 Sinun on tiedettävä se, koska lähdet Miamiin. 892 01:05:00,625 --> 01:05:02,541 Mutta kaikista tärkeintä on, 893 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 ettei tyttäresi saa koskaan tietää. 894 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 Ei ikinä. 895 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 Ymmärrätkö? 896 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 Lupaatko sen? 897 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 Lupaan. 898 01:05:24,083 --> 01:05:26,791 Totta puhuen valitsin samoin kuin aviomiehesi. 899 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 Asuin myös Miamissa. 900 01:05:29,833 --> 01:05:32,541 Olen yhteydessä häneen ja nyt myös sinuun. 901 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 Palasin kertomaan tämän sinulle. 902 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 On tärkeää, että ymmärrät: 903 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 sinun turvallisuutesi, 904 01:05:42,208 --> 01:05:43,416 aviomiehesi, 905 01:05:44,166 --> 01:05:45,416 tyttäresi, minun, 906 01:05:46,041 --> 01:05:46,958 kaikkien turva - 907 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 riippuu sinusta ja vaikenemisestasi. 908 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 Voit luottaa minuun. 909 01:05:58,750 --> 01:06:02,291 Varjele! Kaikkien näiden vuosien jälkeen tunnen... 910 01:06:05,166 --> 01:06:06,083 Anteeksi. 911 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 Kaikki tämä... 912 01:06:13,541 --> 01:06:17,583 Minun on käsiteltävä tätä pala kerrallaan, ei kaikkea yhtäkkiä. 913 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 Kävin röntgenissä. 914 01:07:04,708 --> 01:07:05,541 Kädessä on - 915 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 revähdys. 916 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 Onko se paha? 917 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 Paranee kuulemma parissa viikossa. 918 01:07:12,541 --> 01:07:13,375 Kaikki hyvin. 919 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 Ei hätää. 920 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 Voinko kysyä jotain? 921 01:07:28,458 --> 01:07:29,416 Kysy pois. 922 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 Vaatekaappisi on tyhjä. 923 01:07:32,083 --> 01:07:33,541 Työläiset viime viikolla... 924 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 Juan Pablo, en näe silmiäsi. Ottaisitko lasit pois? 925 01:07:39,916 --> 01:07:41,583 Työläisten takia - 926 01:07:42,166 --> 01:07:44,083 kaikki vaatteeni peittyivät pölyyn. 927 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 Vein ne pesulaan. 928 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 En tahtonut vaivata sinua. 929 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 Sepä huomaavaista. 930 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 Minun on noustava aikaisin. 931 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 Kolmelta. 932 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 Kolmeltako? 933 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 Menen lautalla Freeportiin. 934 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 Olen poissa viikonlopun. 935 01:08:12,875 --> 01:08:13,916 Kätesi on paketissa. 936 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 Lähdetkö silti? 937 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 Kyllä. 938 01:08:19,041 --> 01:08:20,583 Miten saan sinuun yhteyden? 939 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 Pidän puhelimen päällä. 940 01:08:57,541 --> 01:08:58,375 Muista. 941 01:09:00,041 --> 01:09:01,458 Olet henkivartijani. 942 01:09:03,208 --> 01:09:04,041 Kyllä. 943 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 Henkivartijasi. 944 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 Kuten Kevin Costner. 945 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 Katso minua. 946 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 Suojelen sinua aina. 947 01:09:20,041 --> 01:09:20,875 Aina. 948 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 Sinusta ei saa tähteyttä irti! 949 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 Hei, herra... 950 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 Miten loukkasit kätesi? 951 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 Liukastuin suihkussa. 952 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 Valitan. 953 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 Etkö voi lentää? 954 01:10:12,541 --> 01:10:14,541 En siteen kanssa. 955 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 Kaikki piti järjestää uudelleen viime hetkellä. 956 01:10:28,625 --> 01:10:30,041 Älä myöhästy koneesta. 957 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 Kaikki terminaalin alueet ovat savuttomia. 958 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 Lippusi Havannaan. 959 01:10:46,958 --> 01:10:48,916 Jos tahdot soittaa, sulje puhelin... 960 01:11:13,416 --> 01:11:17,166 KUUBA SAMANA PÄIVÄNÄ 961 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 Vuoden 1995 syksyllä yli 130 itsenäistä ryhmää yhdisti voimansa - 962 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 kutsuen itseään Concilio Cubanoksi. 963 01:11:29,125 --> 01:11:30,791 He julistivat kolme tavoitetta. 964 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 Rauhaisa siirtymä demokratiaan, 965 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 {\an8}armahdus poliittisille vangeille, 966 01:11:35,416 --> 01:11:39,375 {\an8}ja maanpakolaisten osallistuminen demokratiaan siirtymisessä. 967 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 {\an8}Kosto oli julma. 968 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 {\an8}Castron hallitus hyökkäsi kaikin voimin Concilio Cubanoa vastaan. 969 01:11:46,916 --> 01:11:49,125 {\an8}He eivät jättäneet kiveäkään kääntämättä. 970 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 {\an8}Kodit pengottiin. 971 01:11:50,833 --> 01:11:52,291 {\an8}Ihmisten kimppuun hyökättiin. 972 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 {\an8}Satoja ihmisoikeusaktivisteja vangittiin. 973 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 Aseettomia ihmisiä, 974 01:11:57,916 --> 01:12:02,041 jotka halusivat vain kokoontua rauhanomaisesti Havannassa. 975 01:12:02,666 --> 01:12:05,250 {\an8}MIAMI SEURAAVANA PÄIVÄNÄ 976 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 Haluatteko kommentoida Kuuban tilannetta? 977 01:12:07,666 --> 01:12:08,500 Niin, tuota... 978 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 Emme tiedä kaikkea, 979 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 mutta hallitus vetelee selvästi viimeisiään. 980 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 Olen todiste demokratialiikkeen voimasta. 981 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 Totuuden hetki on saapunut vapautta halajaville kuubalaisille. 982 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 Tänään Veljet pudottavat lentolehtisiä - 983 01:12:30,083 --> 01:12:34,166 Havannan yllä Concilio Cubanon tueksi. 984 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 Anna meille kurssimme - 985 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 ja suuntamme - 986 01:12:43,166 --> 01:12:45,208 ja ohjaa koneemme - 987 01:12:45,291 --> 01:12:48,625 merellä veljiemme tykö. 988 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 Onnea matkaan. 989 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 Onnea kaikille. 990 01:13:47,333 --> 01:13:49,791 Huomenta, Havanna-keskus. 991 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 Tässä Marras-2-5-0-6. Ylitämme 24. leveyspiirin. 992 01:13:54,541 --> 01:13:59,750 Tänään operaatiomme keskittyy alueeseen Havannan pohjoispuolella. 993 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 Hyvää iltapäivää, Marras-2-5-0-6. 994 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 {\an8}Kaupungin pohjoispuolinen ilmatila on rajoitettu. 995 01:14:05,708 --> 01:14:06,666 {\an8}HAVANNAN LENTOKENTTÄ 996 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 Jos ylitätte 24. leveyspiirin, otatte suuren riskin. 997 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 Olemme tietoisia vaarasta aina leveyspiirin ylittäessämme. 998 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 Olemme valmiita tekemään sen. 999 01:14:18,666 --> 01:14:21,833 Meillä on oikeus olla täällä vapaina kuubalaisina. 1000 01:14:33,791 --> 01:14:34,833 {\an8}USA:N LENTOTUKIKOHTA, FLORIDA 1001 01:14:34,916 --> 01:14:37,250 {\an8}Havaittavissa vihamielistä liikettä. 1002 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 Hei, Riverdale. 1003 01:14:38,416 --> 01:14:40,125 Kaksi konetta on valmiustilassa, 1004 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 mutta ylemmän tahon käskyt pitävät ne maassa. 1005 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 Toistan, meillä ei ole lupaa puuttua. 1006 01:14:45,791 --> 01:14:48,208 Miamin henki, 1007 01:14:48,291 --> 01:14:51,083 muuta vauhtisi 150:een. 1008 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 Miamin henki tässä. 1009 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 Muutan 150:een. 1010 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 4-6-8, mikä korkeutesi on? 1011 01:15:02,333 --> 01:15:03,416 1 700 metriä. 1012 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 Kolme konetta näkyvissä. 1013 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 Tutkat päälle. 1014 01:15:06,708 --> 01:15:07,916 Kuittaan. 1015 01:15:08,000 --> 01:15:09,916 Kohde lukittu. Se on yksityiskone. 1016 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 Saimme seuraa. 1017 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 Vihollis-MiGejä ympärillämme. 1018 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 Riskiä ei ole. Vain pelottelutaktiikoita. 1019 01:15:22,916 --> 01:15:24,666 Pyydän lupaa ampua. 1020 01:15:25,333 --> 01:15:26,541 Nyt tai ei koskaan! 1021 01:15:26,625 --> 01:15:28,416 Antakaa lupa, hemmetti. 1022 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 4-6-5, lupa myönnetty. 1023 01:15:36,416 --> 01:15:37,416 Hän katosi. 1024 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 Eikö hän varmasti ole takanamme? 1025 01:15:43,708 --> 01:15:46,916 Osuin häneen! 1026 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 Paskiainen on mennyttä! 1027 01:15:49,250 --> 01:15:50,416 Lokki yksi? 1028 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 Kuulitko Hengestä? 1029 01:15:52,708 --> 01:15:53,666 En. 1030 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 Näetkö savun vasemmalla? 1031 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 Näen savua! 1032 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 Entä kaksi muuta Cessnaa? 1033 01:16:05,458 --> 01:16:06,666 Heidän kurssinsa on sama. 1034 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 Pysy vyöhykkeellä alhaisella nopeudella. 1035 01:16:12,666 --> 01:16:13,625 Näetkö MiGin? 1036 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 MiG? 1037 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 Missä helvetissä se on? 1038 01:16:17,333 --> 01:16:18,541 Ei... 1039 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 Näen liekit. 1040 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 Missä liekit ovat? 1041 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 Helvetti! Vastaa! 1042 01:16:25,458 --> 01:16:26,916 Toinen kone näkyvissä. 1043 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 Pyydän lupaa ampua. 1044 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 4-6-5. Lupa myönnetty. 1045 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 Missä helvetissä MiG on? 1046 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 Kusipää! 1047 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 Tuhottu! 1048 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 Kuolema vihollisille! 1049 01:16:45,666 --> 01:16:47,833 He ampuvat, helvetti sentään! 1050 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 Haloo? 1051 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 Onko Roque kotona? 1052 01:17:04,583 --> 01:17:05,541 Hei, René! 1053 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 Hän lähti viikonlopuksi eikä ole tavoitettavissa. 1054 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 Onko hän Veljien kanssa? 1055 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 Hän mursi kätensä eikä voi lentää. 1056 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 Luojan kiitos! 1057 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 Mitä on tekeillä? 1058 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 Avaa televisio. 1059 01:17:25,166 --> 01:17:29,708 Uskoakseni tänään tapahtui jotakin hyvin traagista, 1060 01:17:29,791 --> 01:17:32,000 mitä pelkäsimme pitkään. 1061 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 Uskoakseni menetimme ensimmäiset lentäjämme. 1062 01:17:34,916 --> 01:17:39,291 Nämä pienkoneet olivat selvästi aseistamattomia. 1063 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 Kuuban viranomaiset tiesivät sen. 1064 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 Lentokoneet eivät muodosta uskottavaa uhkaa Kuuban turvallisuudelle. 1065 01:17:48,041 --> 01:17:49,791 {\an8}Tahdon kysyä maailmalta, 1066 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 {\an8}mikä itseään kunnioittava maa - 1067 01:17:52,916 --> 01:17:54,333 {\an8}suostuisi hyväksymään - 1068 01:17:54,416 --> 01:17:56,708 {\an8}meitä vastaan tehdyt - 1069 01:17:56,791 --> 01:17:59,666 {\an8}huomattavat ilmatilaloukkaukset - 1070 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 omalla alueellaan. 1071 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 Katsokaa! -Katsokaa! 1072 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 Tuolla hän on! -Katsokaa! 1073 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 Katsokaa! 1074 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 Rva Martínez! 1075 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ...Kuubasta lähtönne ja tänne paluunne yksityiskohdat ovat hämärän peitossa. 1076 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 Suokaa anteeksi suoruuteni. Hra Roque, oletteko Kuuban hallituksen vakooja? 1077 01:18:55,083 --> 01:18:57,291 En ole sisäministeriön agentti. 1078 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 SUORA LÄHETYS HAVANNASTA 1079 01:18:58,333 --> 01:19:00,916 Lähdin Kuubasta avioeroni takia. 1080 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 Mutta miksi päätin palata? 1081 01:19:04,291 --> 01:19:07,125 Palasin, koska turhaannuin Yhdysvalloissa. 1082 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 Turhauduin yhteiskuntaan. 1083 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 Turhaannuin siirtolaisyhteisön poliittiseen suvaitsemattomuuteen. 1084 01:19:15,791 --> 01:19:18,708 En elänyt onnellista elämää. 1085 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 Isänmaallisiksi tekeytyvät militantit pettivät minut. 1086 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 He järjestivät terrori-iskuja Kuubassa, 1087 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 vaikka teeskentelivät auttavansa. 1088 01:19:29,916 --> 01:19:32,708 Heitä käskettiin olla loukkaamatta Kuuban ilmatilaa. 1089 01:19:32,791 --> 01:19:33,708 Moneen kertaan. 1090 01:19:34,666 --> 01:19:37,750 Sanoin sen José Basultolle. Voitte kysyä häneltä. 1091 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 "Basulto, tämä on hullua. He ampuvat koneet alas." 1092 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 Voinko kysyä jotain henkilökohtaista? 1093 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 Mitä kaipaat eniten elämästäsi Miamissa? 1094 01:19:53,625 --> 01:19:54,791 Jeep Cherokeetani. 1095 01:20:13,291 --> 01:20:14,166 Riittää, Irma! 1096 01:20:15,041 --> 01:20:16,458 Älä ahnehdi! 1097 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 Pikku tyttö, 1098 01:20:19,250 --> 01:20:21,041 et ole enää Kuubassa. 1099 01:20:21,125 --> 01:20:22,666 Ruokaa ei tarvitse säästää. 1100 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 Tyttöni! 1101 01:20:38,083 --> 01:20:39,166 Olet erilainen. 1102 01:20:39,250 --> 01:20:40,166 Paljonkin? 1103 01:20:40,750 --> 01:20:41,666 Joo. 1104 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 Lapsukaiseni, muistatko minut? 1105 01:20:56,333 --> 01:20:58,791 Olen isoisoäitisi Teté. 1106 01:21:00,583 --> 01:21:03,291 Olit vasta vauva, kun lähdin Kuubasta. 1107 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 Katso! Tämä vanha rouva on siskoni Gladys. 1108 01:21:36,708 --> 01:21:39,916 Anna minun korjata astiat. 1109 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 Toivotan vain Irmalle hyvää yötä. 1110 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 Oletko iloinen, että tulit? 1111 01:21:53,166 --> 01:21:54,375 Minua pelottaa. 1112 01:22:00,333 --> 01:22:01,291 Mikä pelottaa? 1113 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 En tiedä. 1114 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 Elämä. 1115 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 Elämä täällä? 1116 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 Kaikki on erilaista. 1117 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 Tiedän. 1118 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 Isi on täällä. 1119 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 Sinun ei tarvitse pelätä. 1120 01:22:27,500 --> 01:22:28,416 Katso. 1121 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 Tämä kuva Fidelistä... 1122 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 Piilota se. 1123 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 Mitä? 1124 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 Jos olisit todella petturi, 1125 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 olisit repinyt sen palasiksi. 1126 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 Kauniita unia. 1127 01:23:05,750 --> 01:23:07,291 Minulla on ystäviä, 1128 01:23:08,541 --> 01:23:10,208 jotka lupasivat auttaa. 1129 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 He mainitsivat - 1130 01:23:13,583 --> 01:23:16,041 lähistöllä olevan työpaikan. 1131 01:23:16,125 --> 01:23:18,791 Se on vanhainkodissa. 1132 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 Ehtisit huolehtia Irmasta. 1133 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 Irma on vaikea pitää pimennossa. 1134 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 Parempi pitää asiat tolallaan. 1135 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 Sinulla ei ollut vaikeaa pitää minut pimennossa. 1136 01:23:37,166 --> 01:23:38,750 Annatko minulle anteeksi? 1137 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 Totta puhuen en tiedä. 1138 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 Ymmärrän sinua. 1139 01:23:45,416 --> 01:23:47,291 Ja minä sinua. 1140 01:23:47,375 --> 01:23:51,166 Teit sen maamme ja vallankumouksemme tähden. 1141 01:23:51,916 --> 01:23:54,708 Kunnioitan sinua. Ihailen jopa. 1142 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 Mutta sen hinta oli kova. 1143 01:23:58,666 --> 01:24:01,208 Meille, perheellesi. 1144 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 En tiedä, ymmärrätkö, mitä jouduimme kokemaan. 1145 01:24:04,208 --> 01:24:07,041 Sydämessäni oli vuosia kipu, joka ei hellittänyt. 1146 01:24:08,291 --> 01:24:09,666 Tunnen samoin. 1147 01:24:11,875 --> 01:24:14,291 Sitä ei ole helppoa unohtaa. 1148 01:24:14,375 --> 01:24:17,791 En halunnut sellaista elämää tyttärelleni ja itselleni. 1149 01:24:18,375 --> 01:24:19,416 Sovitan sen. 1150 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 Sinä teit päätöksen, ja me kannoimme seuraukset. 1151 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 Näiden haavojen parantuminen vie aikaa. 1152 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 Muistatko, kuinka vanha Irma oli lähtiessäsi? 1153 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 Älä... -Hän oli kuusivuotias. 1154 01:24:33,916 --> 01:24:35,250 Olga, ole kiltti... 1155 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 Älä muistuta minua, minkä ikäinen hän oli lähtiessäni. 1156 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 Mutta muista, että valinta oli sinun, 1157 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 ei minun tai hänen. 1158 01:24:50,416 --> 01:24:53,500 Olen kanssasi täällä Miamissa. 1159 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 En koskaan luovuttanut liittomme suhteen, en edes Kuubassa. 1160 01:24:57,583 --> 01:25:01,791 Petturin vaimona ei ole helppoa siellä. 1161 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 Olen iloinen, että valitsin niin. 1162 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 Miksi luulet, että opettelin radiolähettämistä? 1163 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 Ja kaikkea muuta... 1164 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 Auttaakseni sinua! Tukeakseni sinua. 1165 01:25:13,916 --> 01:25:17,875 Mutta älä oleta sen tapahtuvan yhdessä yössä. Tarvitsen aikaa. 1166 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 Tarvitsen aikaa, ja niin tarvitsee tyttäremmekin. 1167 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Sinulla on kaikki maailman aika. 1168 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 Kunhan annat minulle syyn toivoa. 1169 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 Älä huolehdi. 1170 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 Olemme taas yhdessä. 1171 01:25:56,458 --> 01:25:57,416 Voinko toivoa? 1172 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 Tietenkin. 1173 01:26:00,166 --> 01:26:01,833 Olen aina rakastanut sinua. 1174 01:26:01,916 --> 01:26:02,833 Aina. 1175 01:26:09,833 --> 01:26:12,541 Olga, vaihda hra Barbeiton lakanat. Hän tuhri ne. 1176 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 Kyllä, rouva. 1177 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 Teillä on monia salanimiä. Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo. 1178 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 Miten puhuttelen teitä? 1179 01:26:49,291 --> 01:26:53,791 Olen Luis Posada Carriles. Voit käyttää oikeaa nimeäni. 1180 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 Hra Posada Carriles, kuinka kuvailisitte suhdettanne - 1181 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 Amerikankuubalaiseen kansallissäätiöön? 1182 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 Puheenjohtaja Jorge Mas Canosa on rakas ystäväni. 1183 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 Kuinka määrittelisitte ystävyytenne? 1184 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 Nautimme molemmat syvänmerenkalastuksesta, ja hän ostaa maalauksiani. 1185 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 Maalauksianneko? 1186 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 Kyllä, maalaan Kuuban perinnemaisemia. 1187 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 Tienaan sillä elantoni. 1188 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 Näissä asiakirjoissa näkyy - 1189 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 huomattavia viimeaikaisia rahansiirtoja - 1190 01:27:27,458 --> 01:27:30,916 Amerikankuubalaiselta kansallissäätiöltä - 1191 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 Salvadorissa asuvalle Ramón Medinalle. 1192 01:27:33,791 --> 01:27:36,625 Vahvistatteko, että Ramón Medina on yksi salanimistänne? 1193 01:27:36,708 --> 01:27:38,416 Vahvistan. 1194 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 Ja kiellättekö, että nämä maksut liittyvät terroritekoihin? 1195 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 En. 1196 01:27:43,583 --> 01:27:45,916 Castro syyttää minua mielellään kaikesta. 1197 01:27:47,000 --> 01:27:50,041 Tiedätkö, millaista elämä on nykyään Kuubassa? 1198 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 Tiedän. Olin siellä. 1199 01:27:51,291 --> 01:27:52,625 Se on kommunismia. 1200 01:27:53,291 --> 01:27:54,916 Taloudellinen katastrofi. 1201 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 Sodimme kommunismia vastaan. 1202 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 Roquen loikattua - 1203 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 Mas Canosa varoo muitakin myyriä. 1204 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 CANFin on liian riskialtista suunnitella iskuja Kuubaa vastaan. 1205 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 Eivät tahdo saattaa USA:ta liemeen. 1206 01:28:18,750 --> 01:28:21,041 Siksi heidän on pidettävä - 1207 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 matalaa profiilia. 1208 01:28:26,416 --> 01:28:27,791 Tarvitsevat strategian - 1209 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 kehittääkseen operaatioitaan. 1210 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 Saammeko Mas Canosan pois pelistä? 1211 01:28:36,166 --> 01:28:37,291 Savuava ase puuttuu. 1212 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 He ovat varpaillaan. 1213 01:28:43,541 --> 01:28:45,083 Arvaa, kuka on johdossa. 1214 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 Luis Posada Carriles. 1215 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 Posada Carriles, se kusipää. 1216 01:28:54,916 --> 01:28:56,958 He värväävät Keski-Amerikassa. 1217 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 Nicaraguassa, El Salvadorissa. 1218 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 Tahtovat palkkasotureita. 1219 01:29:04,166 --> 01:29:07,041 Miehiä, jotka tappaisivat äitinsäkin maksusta. 1220 01:29:18,250 --> 01:29:19,791 Onko raha tiukilla? 1221 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 Ei ole. 1222 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 Miksi sitten myyt autosi? 1223 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 Se on siskoni. Asumme yhdessä. 1224 01:29:26,666 --> 01:29:28,583 Yksi auto riittää. 1225 01:29:30,666 --> 01:29:31,791 Jos tarvitset jotain, 1226 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 soita vain. 1227 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 Kuule, 1228 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 ystäväni maksaisivat kaltaisellesi miehelle. 1229 01:29:42,916 --> 01:29:44,291 Luotettavalle ja urhealle. 1230 01:29:45,041 --> 01:29:46,541 En koske huumeisiin. 1231 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 Kyse ei ole huumeista. 1232 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 Vaan pommin istuttamisesta. 1233 01:29:50,708 --> 01:29:51,791 Mitä varten? 1234 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 Ei kysymyksiä. Se on olennainen osa. 1235 01:30:02,583 --> 01:30:04,666 Kerron vain tämän. 1236 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 Vuonna 1989 - 1237 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 Kuuba tuotti kahdeksan miljoonaa tonnia ruokosokeria. 1238 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 Nykyään kolme miljoonaa tai vähemmän. 1239 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 Ilman turismia maan talous sukeltaisi - 1240 01:30:17,416 --> 01:30:19,208 ja Castron hallitus romahtaisi. 1241 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 Se vaatii tuntuvan iskun. 1242 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 Hotelleihin, rantoihin. 1243 01:30:23,416 --> 01:30:24,500 Se on vaarallista. 1244 01:30:26,041 --> 01:30:27,583 15 000 colonaa per pommi - 1245 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 ja oikeuskulut tarvittaessa. 1246 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 Tervetuloa Kuubaan. -Kiitos. 1247 01:30:58,416 --> 01:31:00,000 {\an8}HOTELLI COPACABANA 1248 01:31:02,208 --> 01:31:04,000 {\an8}HOTELLI CHATEAU MIRAMAR 1249 01:31:04,083 --> 01:31:06,291 NEPTUNO-TRITÓN 1250 01:31:13,916 --> 01:31:16,708 HOTELLI COPACABANA 1251 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 {\an8}KLO 11,25 1252 01:32:12,291 --> 01:32:14,958 HOTELLI CHATEAU 1253 01:32:15,833 --> 01:32:18,625 {\an8}KLO 11,40 1254 01:32:49,416 --> 01:32:52,125 {\an8}KLO 11,45 1255 01:33:08,458 --> 01:33:10,291 {\an8}KLO 11,50 1256 01:33:13,500 --> 01:33:16,833 {\an8}HOTELLI TRITÓN 1257 01:33:18,666 --> 01:33:22,333 {\an8}KLO 11,53 1258 01:33:44,250 --> 01:33:51,208 {\an8}KLO 11,59 1259 01:33:54,166 --> 01:33:55,291 {\an8}Vanhaan kaupunkiin. 1260 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 {\an8}Anteeksi myöhästyminen. 1261 01:33:59,416 --> 01:34:00,250 {\an8}KLO 12,00 1262 01:34:00,333 --> 01:34:01,375 {\an8}Kokous venyi. 1263 01:34:01,458 --> 01:34:03,666 {\an8}Nautimme viimeisestä päivästämme täällä. 1264 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 {\an8}Illalla jäädymme Torontossa. 1265 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 {\an8}Tulkaa, varasin pöydän ravintolassa. 1266 01:34:23,125 --> 01:34:25,041 {\an8}KLO 12,01 1267 01:34:27,583 --> 01:34:28,416 Mitä tuo oli? 1268 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 Rakennustöitä hotelli Panoramassa. 1269 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 Voinko riisua paitani? 1270 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 Tee, kuten haluat. 1271 01:34:37,166 --> 01:34:40,791 Riisu housusi myös halutessasi. Olet asiakas. 1272 01:34:44,958 --> 01:34:47,666 Miksi olemme jumissa? -Tiesulun takia. 1273 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 Tapahtuiko jotain? 1274 01:34:50,791 --> 01:34:53,166 Fidel on varmaankin liikkeellä. 1275 01:35:00,583 --> 01:35:03,541 Meitä kaivataan muualla! 1276 01:35:05,041 --> 01:35:06,000 Mennään! 1277 01:35:13,708 --> 01:35:15,666 {\an8}KLO 12,25 1278 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 Onnittelut. 1279 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 Iskuista uutisoidaan. 1280 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 Sanoin, etten välitä. 1281 01:36:13,916 --> 01:36:16,916 Tarvitsen rahaa. Minulla ei ole varaa edes taksiin. 1282 01:36:17,000 --> 01:36:21,166 Rahasi odottaa kirjekuoressa hotelli Caprissa. 1283 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 Odota täällä. Haen rahat. 1284 01:36:36,041 --> 01:36:39,041 Raúl Ernesto Cruz León. Se on nimeni. 1285 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 Nimellä ei löydy mitään. 1286 01:36:42,291 --> 01:36:44,083 Eikö kirjettä? 1287 01:36:44,166 --> 01:36:46,291 Ei sillä nimellä. 1288 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 Älä yritä vastustaa! 1289 01:37:09,833 --> 01:37:12,291 Näimme, kun heitit - 1290 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 nämä roskiin Cervantes-puistossa. 1291 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 Näyttääkö tutulta? 1292 01:37:18,041 --> 01:37:19,000 Ei. 1293 01:37:20,041 --> 01:37:22,625 Räjähdykset Tritónissa ja Chateaussa - 1294 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 aiheuttivat vain lieviä haavoja ja aineellisia vahinkoja. 1295 01:37:27,041 --> 01:37:28,333 Mutta Copacabanassa - 1296 01:37:28,916 --> 01:37:33,125 metallisirpale viilsi italialaisen turistin kurkun auki. 1297 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 Mies kuoli. 1298 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 Jos teet yhteistyötä, 1299 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 saatat pystyä pelastamaan oman nahkasi. 1300 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 Muuten - 1301 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 joudut teloitusjoukon eteen. 1302 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 Anteeksi. Kiitos. 1303 01:38:15,791 --> 01:38:16,791 Hei, äijä. 1304 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 Olga? -Vessassa. 1305 01:38:20,041 --> 01:38:20,875 No? 1306 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 Sinulla on uutisia. 1307 01:38:24,333 --> 01:38:25,791 Mas Canosa on sairas. 1308 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 Kuinka sairas? -Ei kestä vuottakaan. 1309 01:38:34,375 --> 01:38:37,916 Heillä on suunnitelma Fidelin tappamiseksi. Se on tässä. 1310 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 Kuten aina. 1311 01:38:39,541 --> 01:38:41,333 Mas Canosan viimeinen toive. 1312 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 Tosiaan. 1313 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 Margarita-saarella Venezuelassa ibero-amerikkalaisessa huippukokouksessa. 1314 01:38:51,666 --> 01:38:54,250 Se on pian. Alle kuukauden päästä. 1315 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 Heillä on vene, Esperanza, joka lähtee Puerto Ricosta. 1316 01:39:03,708 --> 01:39:04,916 Kiitos. -Hyvä on. 1317 01:39:06,166 --> 01:39:09,000 Kuule, tuodaan tämä FBI:n tietoon. 1318 01:39:09,083 --> 01:39:10,416 FBI:nkö? 1319 01:39:13,333 --> 01:39:18,041 Jos saamme CANFin kiinni itse teossa, se olisi suuri voitto. 1320 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 Hei, Olga. 1321 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 Mitä kuuluu? -Hyvää. 1322 01:39:25,916 --> 01:39:26,791 Nostetaan malja. 1323 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 Mille? 1324 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 Cruz Leónin pidätykselle. 1325 01:39:31,416 --> 01:39:34,333 Neljä pommia. Yksi kuollut turisti. 1326 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 Tunnetko olevasi vastuussa? -Toki. 1327 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 Tarkoituksemme on estää sellainen. 1328 01:39:40,083 --> 01:39:41,791 Teimme kaikkemme. 1329 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 Jäljitimme heidät ja hajotimme järjestön. 1330 01:39:46,250 --> 01:39:47,666 Värvääjä on nyt pakosalla. 1331 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 Mutta meillä on aihetta juhlaan. 1332 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 Tosiaan. 1333 01:39:52,541 --> 01:39:54,791 Meillä on hyviä uutisia. 1334 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 Mistä on kyse? 1335 01:39:58,833 --> 01:39:59,791 Olen raskaana! 1336 01:40:02,916 --> 01:40:05,625 Odotimme, kunnes asia varmistui. 1337 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 Nyt olemme varmoja. 1338 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 Kävin ultraäänessä. 1339 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 Kaikki on hyvin. Saamme tytön. 1340 01:40:11,916 --> 01:40:13,791 Onnittelut! Loistava uutinen. 1341 01:40:13,875 --> 01:40:16,083 Joko nimi on päätetty? 1342 01:40:16,166 --> 01:40:17,000 Ivette. 1343 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 Eikö olekin nätti nimi? -Todella. 1344 01:40:20,791 --> 01:40:22,500 Ivette... Pidän siitä. 1345 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 Miten Irma voi? -Hyvin. 1346 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 Puhuu sujuvasti englantia. 1347 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 Irma on tietenkin mustasukkainen, 1348 01:40:30,416 --> 01:40:32,041 mutta hän pääsee asian yli. 1349 01:40:33,625 --> 01:40:37,291 Meidän kaikkien täytyy. Varo vain. 1350 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 Tiedän, voi raukkaa. 1351 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 Irman on vain opittava, 1352 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 ettei maailma pyöri hänen ympärillään. 1353 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 Esperanza Baranofille. 1354 01:40:45,916 --> 01:40:48,708 Tässä Yhdysvaltain Baranof-alus. 1355 01:40:48,791 --> 01:40:50,625 Ilmoittakaa matkanne tarkoitus. 1356 01:40:51,291 --> 01:40:55,833 Esperanza Baranofille. Olemme turisteja kalareissulla. 1357 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 Määränpää? 1358 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 Santa Lucía. 1359 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 Täällä! 1360 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 Näilläkö kalastatte? 1361 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 Aseet ovat minun. -Sanomaanne voidaan käyttää teitä vastaan. 1362 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 Aioin tappaa Fidel Castron. 1363 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 Olen ylpeä siitä. 1364 01:41:27,791 --> 01:41:32,708 {\an8}Presidentti Castro antoi minulle viestin välitettäväksi presidentti Clintonille. 1365 01:41:34,916 --> 01:41:36,500 Presidentille ilmoitetaan. 1366 01:41:37,250 --> 01:41:39,541 Kuuban tiedustelu on kerännyt - 1367 01:41:39,625 --> 01:41:42,541 kiistämättömiä tietoja jo useita vuosia. 1368 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 Seuraamme tiuhaan maanpakolaisten järjestöjä. 1369 01:41:45,791 --> 01:41:48,916 Sitten tiedätte, että CANF rahoittaa terroristeja - 1370 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 ja että Keski-Amerikassa värvätyt palkkasotilaat suorittavat operaatiot. 1371 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 Suostuuko Kuuba jakamaan tietonsa? 1372 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 Olen varma, että Kuuban viranomaiset vastaisivat pyyntöön myönteisesti. 1373 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 {\an8}FBI:N DELEGAATIO KUUBAAN 1374 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 Edessänne on kolme kansiota. 1375 01:42:21,041 --> 01:42:26,791 Ensimmäinen on raportti Kuuban vastaisista terroritoimista. 1376 01:42:28,333 --> 01:42:32,166 Se todistaa, että suurin osa toisten ryhmien operaatioista - 1377 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 oli itse asiassa CANFin tilaamia. 1378 01:42:35,083 --> 01:42:41,541 Toinen on lista 40 maanpakolaisesta, joita pidetään aktiivisina terroristeina. 1379 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 Ja kolmannesta löytyvät - 1380 01:42:43,291 --> 01:42:48,583 CANFin rahansiirrot terroristi Luis Posada Carrilesille, 1381 01:42:48,666 --> 01:42:51,458 mikä vahvistaa hänen yhteytensä CANFiin. 1382 01:42:52,041 --> 01:42:53,541 Nämä ovat johtopäätöksenne. 1383 01:43:00,916 --> 01:43:04,875 Kaikki tosiasiat ovat täällä käytettävissänne. 1384 01:43:05,875 --> 01:43:06,875 {\an8}NEW YORK TIMESIN HAASTATTELU 1385 01:43:06,958 --> 01:43:09,916 {\an8}Uskotteko, että FBI:n - 1386 01:43:10,000 --> 01:43:14,291 saamat tiedot vaikuttavat CANFin johtajiin? 1387 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 Tuota... 1388 01:43:16,416 --> 01:43:19,500 Mas Canosa ei ole enää keskuudessamme. Hän menehtyi. 1389 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 Hän sanoi aina, ettei halunnut tietää aktiviteeteistani. 1390 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 En usko - 1391 01:43:30,291 --> 01:43:31,833 CANFin pahastuvan. 1392 01:43:32,958 --> 01:43:34,791 Mutta Kuuban kommunisteilla - 1393 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 on paljon syytä huoleen. 1394 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 Miksi sanotte niin? 1395 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 Miettikääpä. 1396 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 Mistä Kuuban tiedot ovat peräisin? 1397 01:43:46,791 --> 01:43:50,083 Kuubalaiselta vakoilurenkaalta Miamissa. 1398 01:43:50,958 --> 01:43:52,166 Luuletteko todella - 1399 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 FBI:n sietävän sellaista toimintaa - 1400 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 Amerikan maaperällä? 1401 01:44:01,416 --> 01:44:02,666 Epäilen sitä kovasti. 1402 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 Epäilen sitä. 1403 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 Hyvää iltapäivää. 1404 01:44:08,291 --> 01:44:11,041 Olga Salanueva Inglés Ahoralta. 1405 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 Autamme oppimaan englannin kunnolla, jotta voitte sopeutua paremmin... 1406 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 Hyvä on. 1407 01:44:18,125 --> 01:44:22,166 Kyllä. Joskus toiste. Anteeksi häiriö. 1408 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 Olga! Minne olet menossa? 1409 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 Hakemaan tytärtäni tarhasta. 1410 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 Työaika ei päättynyt vielä. Käskin keksiä jotain. 1411 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 Koulu on kaukana. Anteeksi. 1412 01:44:38,708 --> 01:44:39,791 KENDALLIN YLÄASTE 1413 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 Miten menee? -Hyvin. 1414 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 Entä kokeesi? -Vain yksi virhe. 1415 01:44:44,791 --> 01:44:46,208 Hei, kulta. 1416 01:44:46,291 --> 01:44:50,166 Oletko täällä perjantaina? Eikö liike pidä kokousta? 1417 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 Se on vasta ensi viikolla. 1418 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 Hienoa. 1419 01:44:54,000 --> 01:44:56,916 Nautin siis kotona vapaa-ajasta. 1420 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 Entä itse? 1421 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 Voitko vaihtaa vaipan? Jokin haisee pahalta. 1422 01:45:02,416 --> 01:45:04,041 Haiseeko jokin? 1423 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 Mitä teit? 1424 01:45:07,083 --> 01:45:08,291 Minä autan. 1425 01:45:13,416 --> 01:45:15,833 Tämän takia itket. 1426 01:45:41,583 --> 01:45:42,791 Katsokaa minua! 1427 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 Mitä? 1428 01:45:44,958 --> 01:45:47,041 Valo on kaunis. Haluan kuvan. 1429 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 Kalsareissako? 1430 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 Tiivistäkää. Haluan kaikki kolme kuvaan. 1431 01:45:55,916 --> 01:45:57,583 Katsokaa kameraan! 1432 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 Kaksi oikealla! Menkää vasemmalle. 1433 01:47:03,708 --> 01:47:05,416 Tuolla! 1434 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 Kädet ylös! Käy polvillesi. 1435 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 Sinut pidätetään Yhdysvalloissa vakoilusta. 1436 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 Tule tänne! 1437 01:47:13,166 --> 01:47:15,000 Viekää tuo kersa helvettiin! 1438 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 Sinulla on oikeus pysyä vaiti. 1439 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 Sanomaasi voidaan käyttää sinua vastaan. -Näpit irti tyttärestäni! 1440 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 Rauhoittukaa! -Älkää koskeko tyttäreeni! 1441 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 Irma! Älkää koskeko häneen! 1442 01:47:26,458 --> 01:47:27,750 Älkää koskeko tyttäreeni! 1443 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 Sinulla on oikeus pysyä vaiti. 1444 01:47:31,041 --> 01:47:34,625 Kaikkea sanomaasi käytetään sinua vastaan oikeudessa. 1445 01:47:34,708 --> 01:47:36,166 Asianajajaan on oikeus. 1446 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 Jos et voi hankkia sellaista, sinulle osoitetaan sellainen. 1447 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 Ymmärrätkö oikeutesi? 1448 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 Ymmärrän. 1449 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 Olga, älä huolehdi. 1450 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 Voinko vaihtaa tyttäreni vaipan? 1451 01:48:00,166 --> 01:48:02,375 Kyllä. Joku tulee kanssasi. 1452 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 Aviomiehesi on kuubalaisen vakoilurenkaan agentti. 1453 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 En tosin usko sinun yllättyneen tiedosta. 1454 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 Yhdeksän muuta agenttia on pidätetty. 1455 01:48:23,791 --> 01:48:27,291 Pyydämme sinua tekemään yhteistyötä Yhdysvaltojen hallituksen kanssa. 1456 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 Vauvasi syntyi Yhdysvalloissa. Hän on kansalainen. 1457 01:48:32,041 --> 01:48:34,541 Sama ei koske sinua ja vanhempaa tytärtäsi. 1458 01:48:35,708 --> 01:48:38,541 Ymmärrätkö, että teidät voidaan karkottaa koska vain? 1459 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 Ymmärrän. Tahdon puhua mieheni kanssa. 1460 01:48:40,708 --> 01:48:42,166 En voi sallia sitä. 1461 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 Nouskaa. 1462 01:49:25,041 --> 01:49:27,333 Miamin osavaltion oikeudenkäynti alkaa - 1463 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 tuomari Lenardin johdolla. 1464 01:49:34,416 --> 01:49:38,250 Yhdysvallat vastaan Manuel Viramontez ja yhteistyökumppanit. 1465 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 Teitä syytetään vakoilusta, 1466 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 toiminnasta ulkomaisina vakoilijoina salaa USA:n hallitukselta, 1467 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 asiakirjojen väärentämisestä ja vääristä tiedoista maahanmuuttolomakkeissa. 1468 01:49:56,333 --> 01:49:58,041 Todella rumaa käytöstä. 1469 01:49:58,125 --> 01:50:00,666 Mitä? -Ei mitään. Älä katso. 1470 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 Rva Salanueva! -Anteeksi. 1471 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 Tunnetteko Viramontezin? -Tai muita? 1472 01:50:10,291 --> 01:50:11,958 Kertokaa. -Vain yksi kysymys. 1473 01:50:12,041 --> 01:50:13,541 Oletteko kommunisteja? 1474 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 Tiesittekö miehenne vakoilusta? 1475 01:50:15,208 --> 01:50:16,666 Vastatkaa kysymykseen. 1476 01:50:16,750 --> 01:50:17,916 Mitä aiotte tehdä? 1477 01:50:28,750 --> 01:50:31,166 Amarylis, Olga tässä. 1478 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 Hyvin, entä itse? 1479 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 Kuvittele vain! 1480 01:50:36,583 --> 01:50:39,041 Tarvitsen palveluksen. 1481 01:50:40,125 --> 01:50:42,166 Voisitko viedä Ivetten tarhaan? 1482 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 Täällä on varsinainen sirkus. 1483 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 Olga, tulisitko hetkeksi toimistooni? -Selvä. 1484 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 Istu alas. 1485 01:51:02,666 --> 01:51:07,041 Et arvatenkaan halua pitää kuubalaisen vakoojan vaimoa töissä. 1486 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 Minun tietääkseni sinua ei ole tuomittu mistään. 1487 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 Olet ensisijaisesti äiti, 1488 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 jolla on kaksi lasta ruokittavana. 1489 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 FBI:stä oli minullekin harmia, 1490 01:51:16,916 --> 01:51:18,958 ja tiedän, millaisia lurjuksia he ovat. 1491 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 Palaa siis töihin. 1492 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 KAKSI VIIKKOA MYÖHEMMIN 1493 01:51:24,791 --> 01:51:26,458 Anna minunkin tulla. 1494 01:51:27,375 --> 01:51:30,916 Antaisin mielelläni, mutta tiedät, ettet voi. 1495 01:51:31,875 --> 01:51:34,291 Ja sinun on vahdittava siskoasi. 1496 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 Tässä kassissa on maitoa, vettä ja vaippoja. 1497 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 Sano isälle, että rakastan häntä. 1498 01:51:40,666 --> 01:51:42,833 Hän tulee siitä ikionnelliseksi. 1499 01:51:42,916 --> 01:51:44,666 Hän uhrasi perheensä. 1500 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 Älä sano noin! 1501 01:51:46,625 --> 01:51:50,541 Isäsi on urhea. Syyllinen vain maansa puolesta taisteluun. 1502 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 Entä me? -Hän tekee velvollisuutensa. 1503 01:51:52,833 --> 01:51:54,916 Kunpa hän ei olisi sotilas. 1504 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 En kerro hänelle sitä. 1505 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 Sanon, että hänen tyttärensä on kuin hän. 1506 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 Vahva ja urhea. 1507 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 Voinko? 1508 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 Hei, voinko? 1509 01:52:13,833 --> 01:52:15,666 Sinnittelen. 1510 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 Onnistuin pitämään työni. 1511 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 Olen iloinen. 1512 01:52:18,833 --> 01:52:20,666 Pomoni on hyvä mies. 1513 01:52:21,375 --> 01:52:22,541 Kuka olisi uskonut? 1514 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 Mitä? 1515 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 Yritän kuvitella elämääsi vankilassa. 1516 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 Sellini on pieni koppi. 1517 01:52:42,166 --> 01:52:45,875 Ainoa valo tulee säleen välistä. 1518 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 Sekin on piskuinen, korkealla ja ulottumattomissani. 1519 01:52:53,791 --> 01:52:54,958 Se on elämääni. 1520 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 Entä tytöt? Kuinka he suhtautuvat tähän? 1521 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 Tämä on rankkaa varsinkin Irmalle. 1522 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 Mutta kaikki hyvin. 1523 01:53:10,666 --> 01:53:12,416 FBI tarjosi sopimusta. 1524 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 Mitä se tarkoittaa? 1525 01:53:16,666 --> 01:53:18,833 Tietoja lyhyempää tuomiota vastaan. 1526 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 Ja? 1527 01:53:23,916 --> 01:53:25,916 Viisi muuta suostuivat. 1528 01:53:26,791 --> 01:53:27,708 Lavertelevatko he? 1529 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 Ethän suostu? 1530 01:53:36,791 --> 01:53:39,500 Sinut ja tytöt karkotetaan, jos en suostu. 1531 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 Hra presidentti, kuten tiedätte, 1532 01:53:44,541 --> 01:53:47,791 {\an8}kymmenen amerikankuubalaista... 1533 01:53:47,875 --> 01:53:48,708 {\an8}HAVANNAN TOIMINNAN JOHTAJA 1534 01:53:48,791 --> 01:53:52,958 {\an8}...pidätettiin, ja heitä syytetään Kuuballe vakoilusta. 1535 01:53:53,041 --> 01:53:54,625 {\an8}Miten vastaatte siihen? 1536 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 {\an8}KUUBAN PRESIDENTTI 1537 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 {\an8}Valitimme tästä YK:lle, 1538 01:53:58,416 --> 01:54:02,375 {\an8}ja pidinkin ihmeellisenä sitä, 1539 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 että maailman mahtavin vakooja - 1540 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 syyttäisi maailman - 1541 01:54:10,791 --> 01:54:14,666 eniten vakoiltua maata vakoilusta. 1542 01:54:15,333 --> 01:54:16,166 Kyllä, 1543 01:54:16,250 --> 01:54:19,666 lähetimme Kuuban kansalaisia - 1544 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 soluttautumaan - 1545 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 vallankumouksen vastaisiin järjestöihin - 1546 01:54:27,833 --> 01:54:29,416 saadaksemme selville - 1547 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 meitä uhkaavat toimet. 1548 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 Uskon, että meillä on oikeus siihen. 1549 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 Niin kauan kuin USA sietää sabotaasin järjestämistä, 1550 01:54:42,166 --> 01:54:44,791 aseellisia maahantunkeutumisia, 1551 01:54:44,875 --> 01:54:49,916 iskuja turistikohteisiin, 1552 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 aseiden ja räjähteiden salakuljetusta - 1553 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 ja hyökkäyksiä talouttamme ja matkailualaamme vastaan. 1554 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 Kaikkia näitä asioita, jotka olemme tuominneet. 1555 01:55:09,166 --> 01:55:12,500 VUOTTA MYÖHEMMIN 1556 01:55:32,000 --> 01:55:33,416 Pikku kultani... 1557 01:55:33,500 --> 01:55:36,166 Anna isille pusu. Anna hänelle pusu. 1558 01:55:45,583 --> 01:55:47,041 Näytä hänelle ankkasi. 1559 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 Putosiko ankka taas? 1560 01:55:56,708 --> 01:55:58,041 Vielä yksi pusu. 1561 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 Hän on kaunokainen. 1562 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 Nätimpi kuin kuvissa. 1563 01:56:22,000 --> 01:56:26,166 Toin sinulle paketin, mutta se tarkistetaan ensin. 1564 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 Saan sen myöhemmin. 1565 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 Enimmäkseen ruokaa ja kirjoja. 1566 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 Tänäänhän on syntymäpäiväsi. 1567 01:56:36,958 --> 01:56:38,291 Haluaisin nähdä Irman. 1568 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 Hänen on turvallisempi Kuubassa. 1569 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 Tiedän. 1570 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 Hän on mummonsa luona, joka pitää hyvää huolta hänestä. 1571 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 Pidättekö yhteyttä? -Päivittäin. 1572 01:56:48,541 --> 01:56:50,125 Sujuuko koulu hyvin? 1573 01:56:50,208 --> 01:56:52,791 Kyllä, ja hän kysyy sinusta joka päivä. 1574 01:56:56,166 --> 01:56:57,791 En voi puhua hänen kanssaan vielä. 1575 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 Se on tuskallista. 1576 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 Sano, että isi rakastaa häntä. 1577 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 Kerron hänelle päivittäin. 1578 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 Kun tilanne paranee, saamme olla jälleen yhdessä. 1579 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 Joudumme odottamaan sitä. 1580 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 Menette Ivetten kanssa Kuubaan Irman luo. 1581 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 Entä sitten? 1582 01:57:34,125 --> 01:57:35,416 En tee yhteistyötä. 1583 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 Kerroin asianajajalleni. 1584 01:57:40,916 --> 01:57:43,083 En voi todistaa veljiäni vastaan. 1585 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 En vain voi. 1586 01:57:47,541 --> 01:57:50,833 Niitäkään, jotka todistavat sinua vastaan? 1587 01:57:50,916 --> 01:57:52,208 En. 1588 01:57:52,291 --> 01:57:53,875 En ajattele samoin kuin he. 1589 01:57:58,291 --> 01:58:00,250 Tuethan minua? 1590 01:58:00,916 --> 01:58:02,208 Tietenkin. 1591 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 Joudumme eroon pitkäksi aikaa. Tiedät sen. 1592 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 En anna sinun kärsiä yksin. 1593 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 Vierailen niin usein kuin minun sallitaan. 1594 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 Olen aina tukenasi. 1595 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 Ja tytärtemme. 1596 01:58:25,666 --> 01:58:26,708 Lupaan. 1597 01:58:55,625 --> 01:58:57,291 Etkö varmasti jää? 1598 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 Minun on mentävä. 1599 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 Meidän on valmistauduttava. 1600 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 Ymmärrän. 1601 01:59:06,333 --> 01:59:09,166 Kun asiat selkiintyvät, palaan hakemaan hänet. 1602 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 Entä jos eivät? 1603 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 Sitten hän pysyy jonkin aikaa hoidossasi. 1604 01:59:15,916 --> 01:59:18,583 Tiedän, että pidät hänestä huolta kuin omastasi. 1605 01:59:19,916 --> 01:59:20,833 Kiitos. 1606 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 Katso häntä, niin pikkuinen ja kultainen. 1607 01:59:48,583 --> 01:59:51,291 Näemme toisemme pian. Katso minua. 1608 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 Katso äitiä. 1609 01:59:56,541 --> 01:59:58,166 Rakastan sinua. 1610 02:00:02,333 --> 02:00:03,791 Pikku pusu. 1611 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 Tule mummin syliin. 1612 02:00:21,916 --> 02:00:23,458 Näemme pian! 1613 02:00:25,916 --> 02:00:26,791 Rakastan sinua. 1614 02:00:27,583 --> 02:00:28,416 Palvon sinua. 1615 02:00:29,500 --> 02:00:30,791 Kiitos, Teté. 1616 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 Rakastan sinua. 1617 02:00:32,041 --> 02:00:32,958 Näkemiin, äiti! 1618 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 Näemme pian. 1619 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 Näkemiin, äiti! 1620 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 Rva Salanueva? Teidän on tultava kanssamme. 1621 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 Rauhoittukaa. 1622 02:01:22,166 --> 02:01:26,333 Olga Salanueva karkotettiin Kuubaan kolmen kuukauden vankilatuomion jälkeen. 1623 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 Hän pääsi tytärtensä luo - 1624 02:01:29,583 --> 02:01:32,541 ja kampanjoi aviomiehensä vapautuksen puolesta. 1625 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 René Gonzalez oli vankilassa 12 vuotta. 1626 02:01:37,541 --> 02:01:40,958 Hänet vapautettiin 7. lokakuuta 2011. 1627 02:01:42,125 --> 02:01:46,041 Gerardo Hernandez eli Manuel Viramontez sai kaksi elinkautista. 1628 02:01:46,125 --> 02:01:51,166 Mutta hän vapautui agenttien vaihdossa 15 vuoden jälkeen. 1629 02:01:52,583 --> 02:01:55,916 Ana Margarita Martinez haastoi Kuuban hallituksen oikeuteen. 1630 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 Hänelle myönnettiin 27 miljoonaa dollaria vahingoista. 1631 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 Tähän päivään mennessä hän on saanut vain 200 000. 1632 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 Juan Pablo Roque ei lentänyt enää ikinä. 1633 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 Hän myi Rolexinsa eBayssa jouduttuaan rahavaikeuksiin. 1634 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 Raúl Cruz León istuu edelleen 30 vuoden tuomiotaan. 1635 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 Luis Posada Carriles kuoli 90 vuoden ikäisenä vuonna 2018. 1636 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 Häntä ei koskaan asetettu syytteeseen vuoden 1997 hotellipommituksista. 1637 02:02:45,416 --> 02:02:48,625 NETFLIX ESITTÄÄ 1638 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 Tekstitys: Ida Suninen