1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,541 --> 00:00:52,916
Cuba heeft al sinds 1959
een communistisch bewind.
4
00:00:53,416 --> 00:00:58,166
Het is door de Verenigde Staten
onderworpen aan een wreed embargo.
5
00:00:58,666 --> 00:01:03,583
Dit heeft geleid tot ontberingen
onder de bevolking.
6
00:01:04,125 --> 00:01:08,000
Vele Cubanen zijn
een autoritaire staat uit gevlucht.
7
00:01:08,500 --> 00:01:11,375
De meesten hebben zich in Miami gevestigd.
8
00:01:11,875 --> 00:01:16,208
Hier vechten veel militante groeperingen
om Cuba te bevrijden.
9
00:01:24,416 --> 00:01:28,916
{\an8}GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
10
00:01:46,625 --> 00:01:49,625
Irma blijft bij mijn moeder,
zodat wij naar de film kunnen.
11
00:01:49,708 --> 00:01:50,583
Oké.
12
00:01:50,666 --> 00:01:52,458
Kom niet te laat thuis.
13
00:01:53,041 --> 00:01:54,708
Ik ben er om 18,00 uur.
14
00:01:58,000 --> 00:01:59,125
Oké.
15
00:01:59,208 --> 00:02:01,291
Geen honger?
-Ik ben al laat.
16
00:02:01,375 --> 00:02:03,458
Geef papa een knuffel.
17
00:02:03,541 --> 00:02:04,750
Haar vlecht.
18
00:02:07,000 --> 00:02:09,125
Dikke kus voor mama.
-Hier, mama.
19
00:02:10,875 --> 00:02:12,708
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.
20
00:02:12,791 --> 00:02:15,583
Fijne dag. Wens papa een fijne dag.
21
00:02:59,208 --> 00:03:01,416
Klaar?
22
00:03:01,500 --> 00:03:02,333
Spring.
23
00:03:18,208 --> 00:03:19,416
Kom je lunchen?
24
00:03:19,500 --> 00:03:20,750
Ik zie je daar wel.
25
00:03:20,833 --> 00:03:21,916
Oké.
26
00:04:39,416 --> 00:04:41,791
Bent u Olga Salanueva,
vrouw van René Gonzalez?
27
00:04:43,166 --> 00:04:45,083
Is er iets gebeurd?
28
00:04:45,166 --> 00:04:47,458
Wij zijn van Binnenlandse Zaken.
29
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
Heeft hij een ongeluk gehad?
Leeft hij nog?
30
00:04:50,000 --> 00:04:51,583
Ja, en hij is niet gewond.
31
00:04:55,333 --> 00:04:56,666
Kameraad Salanueva...
32
00:04:56,750 --> 00:04:58,125
...uw man is in Florida.
33
00:04:59,416 --> 00:05:00,500
Hij is overgelopen.
34
00:05:00,583 --> 00:05:02,208
Hij stal een vliegtuig...
35
00:05:02,291 --> 00:05:05,916
...en vloog onder onze radar
naar een Amerikaanse basis in Miami.
36
00:05:14,583 --> 00:05:16,708
Was u dit al een tijdje van plan?
37
00:05:17,875 --> 00:05:20,333
Ik heb drie maanden
aan de ontsnapping gewerkt.
38
00:05:20,416 --> 00:05:21,666
Aan de planning.
39
00:05:22,500 --> 00:05:25,166
Ik had al jaren geleden
afscheid genomen van Cuba.
40
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
Waarom bent u overgelopen?
41
00:05:26,750 --> 00:05:28,375
In Cuba is er altijd een tekort.
42
00:05:29,500 --> 00:05:33,291
Elektriciteit, eten. Alles.
43
00:05:35,125 --> 00:05:39,541
Aardappelen, rijst,
zelfs suiker wordt gerantsoeneerd.
44
00:05:41,166 --> 00:05:44,916
Elke druppel kerosine wordt geteld.
Ik ben piloot.
45
00:05:45,833 --> 00:05:47,833
Ik wil zo niet verder leven.
46
00:05:47,916 --> 00:05:51,333
Gaat u dan politiek asiel aanvragen?
47
00:05:51,416 --> 00:05:54,333
Dat hoef ik niet.
Ik ben geboren in Chicago.
48
00:05:55,500 --> 00:05:58,375
Ik ben Amerikaans burger
en daar ben ik trots op.
49
00:05:58,458 --> 00:06:01,791
Zodra u een greintje informatie krijgt...
50
00:06:02,333 --> 00:06:05,500
...is het uw plicht
om ons op de hoogte te brengen.
51
00:06:05,583 --> 00:06:07,208
Daar kunt u op rekenen.
52
00:06:23,250 --> 00:06:24,083
Hallo.
53
00:06:24,166 --> 00:06:25,083
Roberto.
54
00:06:25,875 --> 00:06:27,750
Heb je het gehoord van je broer?
55
00:06:27,833 --> 00:06:28,750
Luister.
56
00:06:29,375 --> 00:06:32,083
Ik heb hier je hulp bij nodig.
57
00:06:32,166 --> 00:06:33,333
Ik kom straks langs.
58
00:06:34,125 --> 00:06:36,166
Ik vertel het eerst onze ouders.
59
00:06:37,666 --> 00:06:39,291
Daarna aan Irma.
60
00:06:40,041 --> 00:06:43,375
Ze zal zijn vertrek niet kunnen begrijpen.
61
00:06:43,458 --> 00:06:46,375
Maar ik ben bij je, oké?
62
00:06:46,916 --> 00:06:47,833
Ik help je wel.
63
00:06:57,375 --> 00:06:58,875
René, je nieuwe huis.
64
00:06:59,833 --> 00:07:01,833
Bedankt.
-Graag gedaan.
65
00:07:04,375 --> 00:07:05,666
De huur is betaald.
66
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Drie maanden is genoeg
om je hier te vestigen.
67
00:07:09,791 --> 00:07:13,875
Het is eenvoudig,
maar we helpen je wel aan meer spullen.
68
00:07:16,166 --> 00:07:17,333
Wie moet ik bedanken?
69
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
De CANF.
70
00:07:20,041 --> 00:07:22,083
Een stichting voor Cubaans-Amerikanen.
71
00:07:23,666 --> 00:07:25,125
Jorge Mas Canosa.
72
00:07:25,208 --> 00:07:26,458
Onze voorzitter.
73
00:07:27,958 --> 00:07:29,416
Hij zal Cuba opnieuw opbouwen.
74
00:07:30,375 --> 00:07:34,125
Als je iets nodig hebt
voor je werk of gezin...
75
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
...vraag je hem.
76
00:07:36,291 --> 00:07:38,583
Je begint morgen op luchthaven Opa-locka.
77
00:07:38,666 --> 00:07:40,125
Als vlieginstructeur.
78
00:07:40,208 --> 00:07:43,083
Geen enorm loon,
maar je kunt bijverdienen.
79
00:08:18,083 --> 00:08:19,750
Mag ik al alleen vliegen?
80
00:08:19,833 --> 00:08:21,416
Werk nog aan de landing.
81
00:08:21,500 --> 00:08:22,750
Volgende week weer.
82
00:08:31,583 --> 00:08:35,416
Mag ik erbij komen?
Ik zal me even voorstellen.
83
00:08:35,500 --> 00:08:36,416
Niet nodig.
84
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
Jij bent José Basulto.
85
00:08:39,916 --> 00:08:40,958
Tot je dienst.
86
00:08:41,625 --> 00:08:44,166
Aartsvijand van de Cubaanse Revolutie.
87
00:08:44,250 --> 00:08:47,250
Dat is voor mij een eervolle titel.
88
00:08:48,291 --> 00:08:50,166
Je hebt in Angola gevochten.
89
00:08:50,250 --> 00:08:51,458
Als tankcommandant.
90
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Twee jaar in de jungle, 54 missies.
91
00:08:56,416 --> 00:08:58,625
Dan kunnen we het vast met elkaar vinden.
92
00:08:59,208 --> 00:09:00,083
Waarom?
93
00:09:00,166 --> 00:09:02,166
We hebben mannen als jij nodig.
94
00:09:03,791 --> 00:09:04,875
Ik ben geen politicus.
95
00:09:07,541 --> 00:09:10,000
Heb je gehoord van Gregorio Pérez Ricardo?
96
00:09:10,583 --> 00:09:14,291
Hij was 15
toen hij op een vlot Cuba uit vluchtte.
97
00:09:15,291 --> 00:09:17,166
Maar hij had minder geluk.
98
00:09:18,541 --> 00:09:20,666
De kustwacht vond hem.
99
00:09:20,750 --> 00:09:24,125
Hij was zo uitgedroogd
dat hij niet te reanimeren was.
100
00:09:25,250 --> 00:09:28,041
Daarom zetten we een organisatie op...
101
00:09:28,125 --> 00:09:30,291
...genaamd 'Helpende Broeders'...
102
00:09:31,375 --> 00:09:33,833
...om onze broeders te helpen.
103
00:09:33,916 --> 00:09:36,625
Zodat zoiets nooit meer gebeurt.
104
00:09:38,458 --> 00:09:40,041
Hoe wil je dat doen?
105
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
Eriberto, een koffie.
106
00:09:42,791 --> 00:09:44,083
Jij ook?
107
00:09:44,166 --> 00:09:45,250
Graag.
108
00:09:45,333 --> 00:09:46,333
Twee.
109
00:09:49,041 --> 00:09:50,541
Je weet dat...
110
00:09:50,625 --> 00:09:52,375
...ik ooit gewelddadig was.
111
00:09:53,291 --> 00:09:56,000
Ik werd door de VS getraind als terrorist.
112
00:09:56,875 --> 00:09:58,541
Mijn held was John Wayne.
113
00:10:00,083 --> 00:10:01,125
Nu niet meer.
114
00:10:02,333 --> 00:10:04,208
Nu ben ik een soort...
115
00:10:05,291 --> 00:10:06,208
...Jedi.
116
00:10:07,416 --> 00:10:08,916
Net als Luke Skywalker.
117
00:10:10,000 --> 00:10:11,750
De Kracht zij met ons.
118
00:10:11,833 --> 00:10:13,041
Snap je dat?
119
00:10:13,916 --> 00:10:15,083
Zo ongeveer.
120
00:10:15,166 --> 00:10:18,833
Het gaat om solidariteit, humanisme.
121
00:10:18,916 --> 00:10:22,875
We vinden bootvluchtelingen op zee...
122
00:10:23,625 --> 00:10:25,541
...en leiden ze naar vrijheid.
123
00:10:31,666 --> 00:10:32,916
Door de oceaan te bewaken.
124
00:10:33,750 --> 00:10:34,916
We hebben vliegtuigen...
125
00:10:35,583 --> 00:10:38,541
...maar niet genoeg piloten zoals jij.
126
00:10:41,541 --> 00:10:45,291
Je krijgt $25 per keer
plus $25 per vlieguur.
127
00:10:45,375 --> 00:10:46,666
Wie betaalt?
128
00:10:46,750 --> 00:10:48,333
Jorge Mas Canosa.
129
00:10:48,416 --> 00:10:50,708
Geld is voor hem geen probleem.
130
00:10:52,625 --> 00:10:57,708
De val van de Sovjet-Unie heeft
mensen hoop gegeven.
131
00:10:57,791 --> 00:10:59,291
En toch...
132
00:10:59,833 --> 00:11:01,041
...houdt Castro vol.
133
00:11:01,125 --> 00:11:04,041
Zonder Russisch geld
duurt dat niet lang meer.
134
00:11:04,125 --> 00:11:06,250
Als het regime instort...
135
00:11:06,333 --> 00:11:10,791
...moeten ze de raffinaderijen,
banken, fabrieken en casino's teruggeven.
136
00:11:12,416 --> 00:11:16,958
Er staat enorm veel op het spel
voor elke banneling.
137
00:11:17,041 --> 00:11:18,000
Neem jezelf.
138
00:11:18,708 --> 00:11:20,166
Je liet je gezin achter.
139
00:11:20,875 --> 00:11:23,875
Je hebt lef.
Je bent het communisme ontvlucht.
140
00:11:24,833 --> 00:11:27,416
Je bent opnieuw begonnen hier in Miami.
141
00:11:29,625 --> 00:11:30,583
Maar...
142
00:11:33,375 --> 00:11:34,875
...nu moet je kiezen.
143
00:11:36,333 --> 00:11:37,791
Blijven tuinieren...
144
00:11:39,708 --> 00:11:43,416
...of helpen om van ons land
een democratie te maken.
145
00:11:52,791 --> 00:11:55,208
November-twee-vijf-nul-zes aan basis.
146
00:11:57,875 --> 00:12:01,791
Twee vlotten gezien op 24,53 bij 81,42.
147
00:12:01,875 --> 00:12:04,500
Ze drijven noordnoordoostwaarts.
Zo'n 20 man aan boord.
148
00:12:04,583 --> 00:12:06,791
Ik herhaal, 20 man aan boord.
149
00:12:11,166 --> 00:12:13,000
Ik drop nu.
150
00:12:15,791 --> 00:12:16,625
Ik drop nu.
151
00:12:32,583 --> 00:12:34,000
Je hebt ze gered.
152
00:12:34,791 --> 00:12:36,166
De kustwacht komt.
153
00:12:36,750 --> 00:12:38,458
Die arme mensen.
-Goed gedaan.
154
00:12:38,541 --> 00:12:40,041
Hopelijk redden ze het.
155
00:12:40,125 --> 00:12:41,833
Natuurlijk wel. Kijk.
156
00:12:43,416 --> 00:12:45,500
Een geschenk van Willy Chirino.
157
00:12:45,583 --> 00:12:46,958
Echt?
158
00:12:47,541 --> 00:12:48,500
En dat daar...
159
00:12:49,166 --> 00:12:50,416
Gloria Estefan.
160
00:12:50,500 --> 00:12:53,458
Verdraaid. Kan zij het komen dopen?
161
00:12:53,541 --> 00:12:55,791
Goed idee, maar reken er maar niet op.
162
00:13:01,708 --> 00:13:03,125
Wat doe je?
163
00:13:03,208 --> 00:13:05,500
We steken breedtecirkel 24 over.
164
00:13:05,583 --> 00:13:07,333
Het Cubaanse luchtruim in.
165
00:13:08,291 --> 00:13:09,333
Luister.
166
00:13:09,416 --> 00:13:12,583
We zijn meer
dan een humanitaire organisatie.
167
00:13:12,666 --> 00:13:15,625
We zijn een militante organisatie.
168
00:13:15,708 --> 00:13:18,375
Goedemiddag, Havana.
Dit is November-twee-vijf-nul-zes.
169
00:13:18,458 --> 00:13:20,458
We steken breedtecirkel 24 over.
170
00:13:20,541 --> 00:13:24,000
Vandaag werken we
in het noordelijke deel van Havana.
171
00:13:24,500 --> 00:13:28,458
Begrepen. Maar het gebied
ten noorden van Havana is actief.
172
00:13:28,541 --> 00:13:30,541
Jullie lopen gevaar.
173
00:13:30,625 --> 00:13:33,166
Dat weten we...
174
00:13:33,250 --> 00:13:36,166
...maar als vrije Cubanen
zijn we daartoe bereid.
175
00:13:37,166 --> 00:13:40,000
{\an8}LUCHTBASIS CUBA
176
00:13:53,708 --> 00:13:55,166
Ze pronken.
177
00:13:55,250 --> 00:13:56,625
Noem je dat pronken?
178
00:14:08,666 --> 00:14:10,208
Neem het over.
179
00:14:10,291 --> 00:14:12,333
Volg de Malecón.
180
00:14:17,083 --> 00:14:18,375
Naar rechts.
181
00:14:38,416 --> 00:14:40,750
KAMERADEN NEE. BROEDERS.
182
00:14:52,416 --> 00:14:53,458
Lieve Olga.
183
00:14:55,333 --> 00:14:57,208
Je hebt niet teruggeschreven.
184
00:14:58,666 --> 00:15:00,000
Ik begrijp wel waarom.
185
00:15:01,000 --> 00:15:02,791
Maar begrijp mij ook.
186
00:15:04,500 --> 00:15:05,666
Ik ben piloot.
187
00:15:06,416 --> 00:15:08,916
Ik wil geen vlieginstructeur blijven.
188
00:15:09,583 --> 00:15:11,000
Alle begin is lastig...
189
00:15:12,500 --> 00:15:14,791
...maar dit is een land van kansen.
190
00:15:15,500 --> 00:15:17,208
Er zijn er genoeg voor iedereen.
191
00:15:19,083 --> 00:15:21,208
Ik kijk naar scholen voor Irma.
192
00:15:24,125 --> 00:15:25,125
Lieve René.
193
00:15:26,416 --> 00:15:28,416
Ik heb je vele brieven gekregen.
194
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
Ik ben zo verdrietig
dat ik ze niet kan openen.
195
00:15:33,916 --> 00:15:35,916
Het leven hier is erg zwaar.
196
00:15:36,000 --> 00:15:39,750
We zitten acht uur lang zonder stroom
en eten is schaars.
197
00:15:40,458 --> 00:15:42,958
Het is steeds lastiger zelf rond te komen.
198
00:15:44,041 --> 00:15:45,958
Irma is al een grote meid.
199
00:15:46,041 --> 00:15:49,208
Ze stelt vragen.
Ik wil niet tegen haar liegen.
200
00:15:50,041 --> 00:15:52,916
Ik wil niet dat ze weet
dat haar vader een verrader is.
201
00:15:53,000 --> 00:15:55,833
We zijn vorige week beroofd.
202
00:15:55,916 --> 00:15:57,958
Ze hebben alles van waarde meegenomen.
203
00:15:59,625 --> 00:16:02,041
Maar ik ben een vechter. Dat weet je.
204
00:16:03,041 --> 00:16:05,458
Je weet ook dat ik niet boos op je ben.
205
00:16:06,291 --> 00:16:09,208
Ik wens je geluk in je nieuwe leven.
206
00:16:10,458 --> 00:16:11,833
Maar helaas...
207
00:16:12,666 --> 00:16:14,000
...is dat niet met mij.
208
00:17:50,500 --> 00:17:55,291
{\an8}AMERIKAANSE MARINEBASIS
209
00:18:04,791 --> 00:18:05,875
Halt.
210
00:18:05,958 --> 00:18:08,000
Niet schieten.
211
00:18:08,750 --> 00:18:10,333
Ik ben Cubaans officier.
212
00:18:10,416 --> 00:18:12,666
Ik loop over.
213
00:18:15,250 --> 00:18:18,166
Mijn militaire ID. Mijn pilotenlogboek.
214
00:18:26,958 --> 00:18:28,000
Wie is dit?
215
00:18:28,583 --> 00:18:29,500
Mijn vriend.
216
00:18:31,333 --> 00:18:32,791
Arnaldo Ochoa.
217
00:18:34,458 --> 00:18:36,708
Held van de Cubaanse Revolutie.
218
00:18:38,125 --> 00:18:40,375
Held van de oorlog in Angola.
219
00:18:41,458 --> 00:18:44,166
Hij werd opgepakt en geëxecuteerd.
220
00:18:44,250 --> 00:18:45,791
Een drugssmokkelaar.
221
00:18:45,875 --> 00:18:47,791
En handlanger van Pablo Escobar.
222
00:18:47,875 --> 00:18:50,083
Nee. Dat zegt het bewind...
223
00:18:50,750 --> 00:18:52,708
...als ze van iemand af willen.
224
00:18:57,208 --> 00:18:58,291
Bedankt.
225
00:19:05,791 --> 00:19:06,666
Eet maar op.
226
00:19:07,375 --> 00:19:10,416
Voor iemand die jaren
McCastro's heeft gegeten...
227
00:19:12,000 --> 00:19:14,583
...is McDonald's een delicatesse.
228
00:19:15,166 --> 00:19:16,583
Waarom nu?
229
00:19:17,500 --> 00:19:20,208
Ochoa is drie jaar geleden geëxecuteerd.
230
00:19:21,250 --> 00:19:24,458
Het regime zou de val van de Sovjet-Unie
niet overleven.
231
00:19:26,875 --> 00:19:27,833
Toch wel.
232
00:19:29,625 --> 00:19:30,791
Mijn broers...
233
00:19:31,375 --> 00:19:33,791
...Alejandro en Raúl, ook piloten...
234
00:19:34,916 --> 00:19:36,333
...hadden minder geduld.
235
00:19:36,416 --> 00:19:39,750
Ze wilden vluchten,
maar werden opgepakt en opgesloten.
236
00:19:40,333 --> 00:19:42,958
Heb je familie? Kinderen?
237
00:19:43,041 --> 00:19:46,291
Ja. Mijn vrouw, Amelia, en twee kinderen.
238
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
Komen zij ook nog?
239
00:19:49,666 --> 00:19:51,000
We zijn gescheiden.
240
00:19:52,083 --> 00:19:54,083
Zij heeft de voogdij.
241
00:20:02,791 --> 00:20:05,416
Meer dan de bank kan ik je niet bieden.
242
00:20:05,500 --> 00:20:08,500
Dat helpt wel even.
243
00:20:08,583 --> 00:20:10,083
Perfect, dank je.
244
00:20:20,875 --> 00:20:21,708
Luister.
245
00:20:23,166 --> 00:20:25,750
Er zijn organisaties
die overlopers helpen.
246
00:20:25,833 --> 00:20:27,666
Maar vertel me eerst even dit.
247
00:20:27,750 --> 00:20:29,333
Waarom ben je gekomen?
248
00:20:29,416 --> 00:20:31,708
Om pizza's te bezorgen
of om rijk te worden?
249
00:20:32,333 --> 00:20:33,208
En jij?
250
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
Ik?
251
00:20:36,458 --> 00:20:38,250
Ik ben een ritselaar, vriend.
252
00:20:38,333 --> 00:20:40,791
Je kent mij. Een beetje van alles.
253
00:20:42,125 --> 00:20:43,208
Is dat genoeg?
254
00:20:44,166 --> 00:20:45,583
Echt niet.
255
00:20:46,166 --> 00:20:47,416
Wat dacht je dan?
256
00:20:48,125 --> 00:20:49,000
Nou?
257
00:20:49,500 --> 00:20:50,458
Moet ik het zeggen?
258
00:20:52,083 --> 00:20:54,250
Ik ben ook FBI-informant.
259
00:20:56,000 --> 00:20:58,750
Ik vertel ze
wat er speelt in de gemeenschap.
260
00:21:00,416 --> 00:21:02,291
Het betaalt goed.
261
00:21:03,375 --> 00:21:04,250
Veel.
262
00:21:24,666 --> 00:21:27,208
Ana.
263
00:21:27,291 --> 00:21:28,875
Hoe gaat het?
-Goed.
264
00:21:28,958 --> 00:21:30,041
Dat is lang geleden.
265
00:21:30,125 --> 00:21:31,125
Hoe gaat het?
266
00:21:31,208 --> 00:21:32,625
Goed. Je ziet er goed uit.
267
00:21:32,708 --> 00:21:35,166
Je gezin ook?
-Ik stel je aan iemand voor.
268
00:21:35,250 --> 00:21:36,625
Kom hier.
-Tot zondag.
269
00:21:36,708 --> 00:21:38,500
Neef, kom hier.
270
00:21:39,291 --> 00:21:41,333
Dit is mijn neef, Juan Pablo Roque.
271
00:21:41,416 --> 00:21:44,166
Hoi. Aangenaam.
-Insgelijks.
272
00:21:44,250 --> 00:21:47,041
Ben jij de officier
die naar de basis is gezwommen?
273
00:21:47,125 --> 00:21:48,916
Ja, dat ben ik.
274
00:21:49,833 --> 00:21:52,333
Ik ken Guantanamo Bay.
Ben je niet bang voor haaien?
275
00:21:53,333 --> 00:21:56,291
Haaien... Ik heb geluk gehad.
276
00:22:02,000 --> 00:22:04,208
Je lijkt op 'n filmster. Wist je dat?
277
00:22:04,791 --> 00:22:06,083
Ik ben een filmster.
278
00:22:07,291 --> 00:22:11,708
Of eigenlijk vind ik
dat ik sexyer ben dan een filmster.
279
00:22:17,791 --> 00:22:18,625
Dank je.
280
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
Het was heel gezellig.
281
00:22:21,791 --> 00:22:25,500
Was dat omdat je de film leuk vond?
282
00:22:27,125 --> 00:22:28,125
Niet alleen daarom.
283
00:22:31,375 --> 00:22:33,333
We zien elkaar vast wel weer.
284
00:22:37,666 --> 00:22:39,166
Wacht.
285
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
Waarom?
-Ik moet gaan.
286
00:22:45,041 --> 00:22:46,791
M'n ex-man mag ons niet zien.
287
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
Je ex-man?
288
00:22:50,250 --> 00:22:52,333
Ja. Hij gaat weg...
289
00:22:52,416 --> 00:22:56,041
...maar zijn flat wordt gerenoveerd,
dus logeert hij bij mij.
290
00:22:56,125 --> 00:22:58,875
Is het voorbij tussen jullie?
291
00:22:59,541 --> 00:23:03,083
Ik ben bang voor hem.
292
00:23:03,166 --> 00:23:04,125
Hij is gewelddadig.
293
00:23:04,625 --> 00:23:06,250
Ik bescherm je wel.
294
00:23:08,250 --> 00:23:09,791
Als mijn bodyguard?
295
00:23:09,875 --> 00:23:11,000
Net als in de film.
296
00:23:11,083 --> 00:23:13,625
Kevin Costner voor Whitney Houston?
297
00:23:21,833 --> 00:23:22,791
Ik ga.
298
00:23:25,583 --> 00:23:27,333
We zien elkaar nog.
299
00:23:30,416 --> 00:23:33,833
Ben je bevriend met Nico Gutiérrez?
-Zijn privétrainer.
300
00:23:34,458 --> 00:23:35,500
Mooi.
301
00:23:35,583 --> 00:23:37,333
Nico...
302
00:23:38,291 --> 00:23:39,541
...noemde jou.
303
00:23:39,625 --> 00:23:43,375
Hij sport.
Dat heb ik hem al zo lang aangeraden.
304
00:23:44,250 --> 00:23:45,583
Kijk, Basulto.
305
00:23:47,166 --> 00:23:48,833
Je pilotenlogboek.
306
00:23:51,958 --> 00:23:53,541
Ik was majoor in de luchtmacht.
307
00:23:57,041 --> 00:23:58,333
Ik vloog in MiG's.
308
00:23:59,666 --> 00:24:01,416
Je hebt meer ervaring dan ik.
309
00:24:02,458 --> 00:24:03,708
Wil je weer vliegen?
310
00:24:03,791 --> 00:24:05,166
Ik vertrok uit Cuba...
311
00:24:06,375 --> 00:24:08,250
...om tegen Castro te vechten.
312
00:24:09,916 --> 00:24:14,000
Er is een elitegroep in onze organisatie.
313
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Ze heten de kamikazes.
314
00:24:18,208 --> 00:24:19,875
Ik wil meer weten.
315
00:24:20,583 --> 00:24:22,541
We volgen geen veiligheidsregels...
316
00:24:22,625 --> 00:24:24,708
...of luchtvaartkundige wetten.
317
00:24:24,791 --> 00:24:26,458
Hoe bedoel je?
318
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
Als je erbij komt...
319
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
...vlieg je negen uur per dag...
320
00:24:30,541 --> 00:24:33,333
...zeven dagen per week, elke maand...
321
00:24:33,416 --> 00:24:35,166
...zonder pauzes. Fulltime.
322
00:24:38,333 --> 00:24:39,500
Mijn vriend...
323
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
Dat is illegaal.
324
00:24:43,291 --> 00:24:44,208
Illegaal...
325
00:24:44,291 --> 00:24:45,583
En heel gevaarlijk.
326
00:24:45,666 --> 00:24:47,583
Dat kun je wel stellen.
327
00:24:47,666 --> 00:24:49,541
Ik kreeg brand aan boord.
328
00:24:49,625 --> 00:24:53,208
Ik landde op Cayo Sal, bij Venezuela.
329
00:24:54,083 --> 00:24:55,708
Ik had flinke problemen.
330
00:24:56,708 --> 00:24:59,625
Maar de waarheid is, Juan Pablo Roque...
331
00:24:59,708 --> 00:25:02,333
...dat wij van Helpende Broeders...
332
00:25:03,000 --> 00:25:05,375
...piloten als jij nodig hebben.
333
00:25:15,500 --> 00:25:18,333
November-58-bravo-bravo aan basis.
334
00:25:18,416 --> 00:25:22,416
Cubaanse kustwacht gespot
op 23,80 bij 81,77...
335
00:25:22,500 --> 00:25:24,541
...richting noordnoordwest.
336
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
Bravo-bravo aan basis,
Cubaanse kustwacht...
337
00:25:27,208 --> 00:25:29,750
Cubaanse kustwacht in zicht. Wijzig koers.
338
00:25:30,541 --> 00:25:32,333
Zuidzuidoost. Varadero.
339
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
Hoe ging het?
-Het liep mis.
340
00:25:50,541 --> 00:25:51,916
Gepakt door de Cubanen?
341
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
Ze wijzigden hun koers.
342
00:25:55,083 --> 00:25:57,041
De motor ging stuk bij Varadero.
343
00:25:57,125 --> 00:25:59,458
De Amerikaanse douane vond ze.
344
00:25:59,541 --> 00:26:00,833
En nam hun wapens in.
345
00:26:02,833 --> 00:26:07,000
Hopelijk praten ze niet.
Wij moeten erbuiten blijven.
346
00:26:09,666 --> 00:26:11,208
Is je gezin in Cuba gebleven?
347
00:26:13,958 --> 00:26:15,791
Het leven is daar zwaar.
348
00:26:17,958 --> 00:26:19,750
Hun band met mij...
349
00:26:20,708 --> 00:26:22,833
...maakt het niet makkelijker.
350
00:26:23,583 --> 00:26:25,125
Die maakt alles ingewikkeld.
351
00:26:25,916 --> 00:26:27,583
Voor hen ben ik 'n verrader.
352
00:26:28,541 --> 00:26:29,416
Een gusano.
353
00:26:30,541 --> 00:26:32,500
Houdt je vrouw nog wel van je?
354
00:26:33,166 --> 00:26:35,041
Ik nog wel van haar.
355
00:26:35,125 --> 00:26:37,333
Ik kan niet zonder haar.
356
00:26:39,708 --> 00:26:41,583
En ik denk dat ze me mist.
357
00:26:41,666 --> 00:26:42,916
Mijn dochter ook.
358
00:26:44,250 --> 00:26:45,750
Dat wil ik geloven.
359
00:26:47,166 --> 00:26:48,000
En jij?
360
00:26:48,083 --> 00:26:51,250
Je bent hier een ster, op tv en alles.
361
00:26:52,833 --> 00:26:54,000
Gast.
362
00:26:55,625 --> 00:26:57,458
Als ik een ster was...
363
00:26:57,541 --> 00:26:59,583
...zou ik niet in deze bus zitten.
364
00:27:00,208 --> 00:27:02,333
Dan zat ik in een limo.
365
00:27:04,083 --> 00:27:05,041
Weet je wat?
366
00:27:05,833 --> 00:27:09,208
Een paparazzo bood me 5000 aan...
367
00:27:10,541 --> 00:27:13,500
...voor foto's van mij op het strand
met meiden in bikini.
368
00:27:15,916 --> 00:27:17,500
Wat heb je gezegd?
369
00:27:17,583 --> 00:27:18,750
Niets.
370
00:27:23,125 --> 00:27:24,791
Ik begin een nieuw leven...
371
00:27:25,666 --> 00:27:26,625
...maar niet zo.
372
00:27:33,708 --> 00:27:35,416
Ik ga trouwen met Ana Margarita.
373
00:27:38,291 --> 00:27:40,000
Goed zo, broeder.
374
00:28:29,000 --> 00:28:30,458
Hoe ging het?
375
00:28:31,583 --> 00:28:33,291
Goed gegeten?
376
00:28:34,125 --> 00:28:35,458
Ruzie met haar neefje.
377
00:28:35,541 --> 00:28:36,833
Ik heb hem gebeten.
378
00:28:36,916 --> 00:28:38,791
Waarom?
379
00:28:38,875 --> 00:28:40,708
Dat zeg ik niet.
380
00:28:40,791 --> 00:28:43,375
Ga je wassen en dan meteen naar bed.
381
00:28:43,458 --> 00:28:44,833
Wat is het al laat.
382
00:28:46,541 --> 00:28:49,250
Geen kus voor het slapengaan voor je oom?
383
00:28:53,541 --> 00:28:54,500
Tot morgen.
384
00:28:54,583 --> 00:28:56,500
Welterusten, oom Roberto.
385
00:28:56,583 --> 00:28:57,750
Welterusten, meid.
386
00:29:01,458 --> 00:29:04,333
Er staan zakken met zijn kleren
in de slaapkamer.
387
00:29:05,166 --> 00:29:06,625
Ik geef er wat aan vader.
388
00:29:07,250 --> 00:29:09,166
Als je ze maar wegdoet.
389
00:29:10,000 --> 00:29:12,583
Ik wil hier niks van René hebben.
390
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Vertel me nu
waarom je je neef hebt gebeten.
391
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
We speelden Memory.
392
00:29:20,833 --> 00:29:22,125
Ik won alle ronden.
393
00:29:22,208 --> 00:29:24,458
Ik zei dat ik de kampioen was.
394
00:29:24,541 --> 00:29:27,000
Altijd aan het opscheppen.
395
00:29:27,083 --> 00:29:29,666
Hij zei dat ik de kampioen was...
396
00:29:29,750 --> 00:29:32,208
...maar dat mijn vader een verrader is.
397
00:29:33,500 --> 00:29:34,958
Je had het moeten uitleggen.
398
00:29:35,958 --> 00:29:37,750
Is papa echt een verrader?
399
00:29:39,208 --> 00:29:40,333
Lieverd.
400
00:29:40,875 --> 00:29:45,458
Ik heb je vaak verteld
waarom papa naar het buitenland moest.
401
00:29:46,583 --> 00:29:50,625
Om zaken te doen
voor de economie van ons land.
402
00:29:50,708 --> 00:29:53,041
Vechten tegen het Amerikaanse embargo.
403
00:29:53,125 --> 00:29:55,166
Dat maakt hem geen verrader.
404
00:29:55,250 --> 00:29:57,208
Dat maakt hem een patriot.
405
00:29:58,708 --> 00:29:59,666
Kom hier.
406
00:30:08,875 --> 00:30:09,958
Kijk.
407
00:30:10,041 --> 00:30:12,000
Er staat telkens hetzelfde in.
408
00:30:12,083 --> 00:30:16,166
Ik heb één keer geantwoord
en daar mag hij blij mee zijn.
409
00:30:16,833 --> 00:30:18,000
Wat heb je geschreven?
410
00:30:18,833 --> 00:30:20,500
Dat ik nog van hem hou...
411
00:30:20,583 --> 00:30:24,333
...maar dat Irma en ik
echt niet naar de VS gaan.
412
00:30:25,916 --> 00:30:28,708
Ik laat mijn dochter niet opvoeden
door een verrader.
413
00:30:29,916 --> 00:30:32,666
Of bij een terrorist
als José Basulto wonen.
414
00:30:33,625 --> 00:30:36,416
Ik hoorde dat René weg is bij Basulto
en bij de PUND zit.
415
00:30:37,291 --> 00:30:38,583
Beter loon, schijnbaar.
416
00:30:39,541 --> 00:30:44,000
Met hen weet je nooit waar de strijd
voor een vrij Cuba ophoudt...
417
00:30:44,083 --> 00:30:45,875
...en drugssmokkel begint.
418
00:30:47,083 --> 00:30:50,250
Weet je waar René zal eindigen? In de bak.
419
00:30:50,333 --> 00:30:52,916
En dat kan me helemaal niks schelen.
420
00:30:58,208 --> 00:30:59,500
Blijf zuidwaarts gaan.
421
00:30:59,583 --> 00:31:00,750
Zuidwaarts?
422
00:31:01,833 --> 00:31:03,541
Dat is de route niet.
423
00:31:03,625 --> 00:31:06,583
Volgde je de route
toen je voor de Broeders werkte?
424
00:31:06,666 --> 00:31:07,708
Niet echt.
425
00:31:08,541 --> 00:31:10,250
Blijf dan zuidwaarts gaan.
426
00:31:12,708 --> 00:31:15,250
KUST VAN HONDURAS
427
00:31:26,625 --> 00:31:27,833
Schiet op.
428
00:31:29,958 --> 00:31:31,666
Sneller.
429
00:31:35,625 --> 00:31:36,708
Kom op.
430
00:32:13,625 --> 00:32:14,750
Je hebt niets gezien.
431
00:32:15,333 --> 00:32:16,458
Ik heb niets gezien.
432
00:32:17,666 --> 00:32:19,500
Heb je inspiratie vandaag?
433
00:32:19,583 --> 00:32:20,708
Laat eens zien.
434
00:32:21,458 --> 00:32:22,625
Begin nou niet.
435
00:32:22,708 --> 00:32:24,208
Ik heb volop inspiratie.
436
00:32:35,291 --> 00:32:37,333
Hallo, lieverd.
437
00:32:37,416 --> 00:32:38,791
Hoe gaat het?
-Goed.
438
00:32:38,875 --> 00:32:40,916
Ik hoop dat je honger hebt.
-Nogal.
439
00:32:41,875 --> 00:32:44,083
Wil je wat drinken halen?
-Ik ga al.
440
00:32:47,833 --> 00:32:48,958
Spreek je Russisch?
441
00:32:49,833 --> 00:32:52,125
In Cuba geleerd. Net als jij.
442
00:32:52,208 --> 00:32:53,208
Mooi.
443
00:32:54,958 --> 00:32:56,375
Het gaat over de PUND.
444
00:32:57,000 --> 00:33:00,333
Je kent de geruchten.
Het is slechts een dekmantel.
445
00:33:00,416 --> 00:33:02,291
Ze werken met de Colombianen.
446
00:33:02,375 --> 00:33:04,583
Cocaïnesmokkel.
447
00:33:04,666 --> 00:33:07,958
Je zei dat je het niet geloofde.
448
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
Eerst niet, nee.
449
00:33:09,291 --> 00:33:10,500
Tequila.
450
00:33:13,333 --> 00:33:15,041
Mariquitas de platanos.
451
00:33:15,125 --> 00:33:17,166
Lekker?
-Heerlijk.
452
00:33:18,000 --> 00:33:19,333
Ze kan goed koken.
453
00:33:19,416 --> 00:33:20,500
Dat geloof ik.
454
00:33:20,583 --> 00:33:21,458
Proost.
455
00:33:22,666 --> 00:33:23,916
Proost.
456
00:33:26,541 --> 00:33:29,125
Geef je ons even?
457
00:33:29,208 --> 00:33:30,041
We moeten praten.
458
00:33:30,125 --> 00:33:32,000
Ja. Sorry.
459
00:33:34,083 --> 00:33:36,750
Ik heb zelf ook een lading overgevlogen.
460
00:33:38,250 --> 00:33:41,958
Ik wil niet gepakt worden
voor drugssmokkel.
461
00:33:42,541 --> 00:33:46,833
Ik ben niet naar de VS gekomen
om in de bak te belanden.
462
00:33:47,416 --> 00:33:49,083
Ik heb het je gezegd.
463
00:33:49,875 --> 00:33:52,375
Mijn neef Denayf werkt voor de FBI.
464
00:33:53,916 --> 00:33:55,875
Hij brengt je in contact met zijn baas.
465
00:34:01,583 --> 00:34:02,500
Hoe gaat het?
466
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
René Gonzalez.
467
00:34:04,958 --> 00:34:06,666
Aangenaam.
468
00:34:11,166 --> 00:34:13,916
Ik wil een waterdichte zaak.
469
00:34:16,583 --> 00:34:17,583
Dus, René...
470
00:34:19,291 --> 00:34:20,791
Hoever ga je voor ons?
471
00:34:21,416 --> 00:34:23,458
Ik doe niet mee aan iets crimineels.
472
00:34:24,041 --> 00:34:25,333
Ik zal ter zake komen.
473
00:34:25,916 --> 00:34:29,125
Ik bied je een baan aan als FBI-informant.
474
00:34:30,791 --> 00:34:33,125
Je krijgt $1500 per week.
475
00:34:34,000 --> 00:34:35,375
Ik vraag je alleen...
476
00:34:36,583 --> 00:34:40,166
...om me te informeren
over de activiteiten van de PUND.
477
00:34:40,250 --> 00:34:41,500
Informant.
478
00:34:46,375 --> 00:34:47,875
Niet mijn ding.
479
00:34:47,958 --> 00:34:49,375
Je vriend Juan Pablo Roque...
480
00:34:50,000 --> 00:34:53,458
...werkt al een jaar voor ons.
481
00:34:54,750 --> 00:34:56,125
Voor hetzelfde bedrag.
482
00:34:57,250 --> 00:34:58,250
Nu snap ik het.
483
00:34:58,333 --> 00:34:59,541
Wat?
484
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Zijn levensstijl.
485
00:35:03,708 --> 00:35:04,750
Ik zie je morgen.
486
00:35:05,458 --> 00:35:06,666
Een speciale operatie?
487
00:35:07,791 --> 00:35:09,166
Dat zijn ze allemaal.
488
00:35:10,250 --> 00:35:11,583
Weer landen in Honduras?
489
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
En dan in Nassau.
490
00:35:14,333 --> 00:35:16,500
Het verdient goed, maar het is te riskant.
491
00:35:18,125 --> 00:35:19,208
Heb je wat beters dan?
492
00:35:20,416 --> 00:35:24,583
Ramón Saul Sánchez zocht contact.
Ze zoeken goede piloten.
493
00:35:24,666 --> 00:35:25,958
Ramoncito?
494
00:35:26,041 --> 00:35:27,708
Wees geen zakkenwasser.
495
00:35:29,041 --> 00:35:31,250
Ik werk voor de bevrijding van Cuba.
496
00:35:31,333 --> 00:35:32,833
Die wil ik financieren.
497
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
Met drugsgeld.
498
00:35:35,291 --> 00:35:36,958
Ik verdien waar ik kan.
499
00:35:37,625 --> 00:35:38,500
Van Colombianen.
500
00:35:39,000 --> 00:35:41,083
Hoe kan ik je anders
$175 per week betalen?
501
00:35:43,125 --> 00:35:44,541
Kan ik morgen op je rekenen?
502
00:35:56,041 --> 00:35:57,541
Stap uit. Kijk in de tas.
503
00:35:59,666 --> 00:36:00,708
Draai je om.
504
00:36:20,041 --> 00:36:22,583
Zeg dat je het zeker weet.
505
00:36:22,666 --> 00:36:24,041
Ik ben geen verrader.
506
00:36:25,208 --> 00:36:29,208
Wie zegt dat werken voor de FBI
verraden is?
507
00:36:29,958 --> 00:36:31,708
Het betaalt tenminste goed.
508
00:36:32,375 --> 00:36:35,875
Ik heb Cuba niet opgegeven
om hier geld te verdienen.
509
00:36:37,250 --> 00:36:38,625
Het leven daar is een ramp.
510
00:36:38,708 --> 00:36:39,958
Geen benzine.
511
00:36:40,750 --> 00:36:43,458
Acht uur stroom per dag.
512
00:36:43,541 --> 00:36:44,750
Geen medicijnen.
513
00:36:44,833 --> 00:36:46,375
Geen eten. Mensen verhongeren.
514
00:36:47,250 --> 00:36:48,583
Ik wil je iets vragen.
515
00:36:49,500 --> 00:36:52,250
Weet je hoeveel
Movimiento Democracia vraagt...
516
00:36:52,333 --> 00:36:54,250
...om Cubanen naar Florida te halen?
517
00:36:54,333 --> 00:36:55,583
Veel.
518
00:36:56,708 --> 00:36:58,041
Voor een goed doel.
519
00:37:03,958 --> 00:37:05,000
Mijn werk...
520
00:37:05,875 --> 00:37:06,916
...redt levens.
521
00:37:09,000 --> 00:37:10,125
Wie komt er ook?
522
00:37:15,333 --> 00:37:16,416
Ik kan wel gaan.
523
00:37:17,708 --> 00:37:19,250
Komt morgen goed uit?
524
00:37:21,375 --> 00:37:22,875
Hoe gaat het?
-Ik ben...
525
00:37:22,958 --> 00:37:25,666
...bijna klaar met de gastenlijst
voor de receptie.
526
00:37:28,083 --> 00:37:30,416
Maar ik heb ook goed nieuws.
527
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Wil je weten wat?
528
00:37:35,250 --> 00:37:36,083
Natuurlijk.
529
00:37:36,166 --> 00:37:39,166
Luis Alexander laat ons
hun landhuis gebruiken.
530
00:37:41,458 --> 00:37:44,125
Dat in Zuid-Miami.
-Dat weet ik.
531
00:37:44,208 --> 00:37:45,708
Dat is echt goed nieuws.
532
00:37:45,791 --> 00:37:48,541
Ja. Jorge Mas Canosa komt ook.
533
00:37:48,625 --> 00:37:49,791
Nooit ontmoet.
534
00:37:51,791 --> 00:37:54,375
De bruiloft van het decennium, zeggen ze.
535
00:38:04,958 --> 00:38:06,208
Mag ik je wat vragen?
536
00:38:07,208 --> 00:38:08,125
Natuurlijk.
537
00:38:08,208 --> 00:38:10,083
Waarom heb je een mobieltje?
538
00:38:10,833 --> 00:38:12,416
Bijna niemand heeft er één.
539
00:38:12,500 --> 00:38:14,541
Anderen zijn tevreden met piepers.
540
00:38:14,625 --> 00:38:15,625
Het is nuttig.
541
00:38:17,208 --> 00:38:19,708
Je kunt me altijd bereiken en ik kan...
542
00:38:19,791 --> 00:38:22,916
Ik weet hoe ze werken. Dat snap ik.
543
00:38:23,000 --> 00:38:24,875
Het is heel duur en dan nog...
544
00:38:24,958 --> 00:38:26,250
Het is nuttig.
545
00:38:28,791 --> 00:38:31,375
Ik weet hoeveel dingen kosten.
546
00:38:32,333 --> 00:38:34,791
Je hebt een nieuwe Rolex.
-Dat klopt.
547
00:38:34,875 --> 00:38:37,291
Een Rolex Submariner.
548
00:38:37,375 --> 00:38:39,416
Zilver met blauwe wijzers.
549
00:38:40,958 --> 00:38:42,833
Erg opmerkzaam van je.
550
00:38:42,916 --> 00:38:46,458
Die kost minstens $8000.
-Dat komt heel...
551
00:38:46,541 --> 00:38:48,208
Je hebt er niks over gezegd.
552
00:38:48,875 --> 00:38:50,458
Ik vertel je niet alles.
553
00:39:05,500 --> 00:39:07,041
Waar komt 't geld vandaan?
554
00:39:10,166 --> 00:39:13,750
Er zijn minder balseros
sinds dat verdrag met Cuba.
555
00:39:13,833 --> 00:39:15,250
Veel minder, ja.
556
00:39:15,333 --> 00:39:16,416
Minder aanvalsmissies.
557
00:39:16,500 --> 00:39:18,416
Broeders ging van 2000 per jaar...
558
00:39:18,500 --> 00:39:20,916
En minder donaties aan hulporganisaties.
559
00:39:21,000 --> 00:39:23,041
Daar heb je gelijk in.
-Dat weet ik.
560
00:39:23,125 --> 00:39:24,333
Daarom vraag ik het.
561
00:39:25,416 --> 00:39:26,833
Hoe kom je aan je geld?
562
00:39:28,791 --> 00:39:30,500
Ik wil een eerlijk antwoord.
563
00:39:32,375 --> 00:39:34,000
Ik heb het al gezegd.
564
00:39:34,083 --> 00:39:36,375
Ik heb getekend voor 'n autobiografie.
565
00:39:37,083 --> 00:39:40,583
Pardon? Waar je al zes maanden
een uur per dag aan werkt?
566
00:39:40,666 --> 00:39:43,375
Ja. Die.
-Echt? Dat is onzin.
567
00:39:43,458 --> 00:39:45,083
Wie hou je voor de gek?
568
00:39:45,166 --> 00:39:47,458
Niemand verdient geld aan schrijven.
569
00:39:47,541 --> 00:39:49,750
Jij bent een filmster met een biografie...
570
00:39:49,833 --> 00:39:51,750
Maar ik ben ook een ster, schat.
571
00:39:52,500 --> 00:39:53,958
Je trouwt met een ster.
572
00:39:54,541 --> 00:39:56,500
Dat boek waar ik aan werk...
573
00:39:56,583 --> 00:39:58,250
...een uur per dag, wordt een hit.
574
00:39:58,333 --> 00:39:59,750
Ik vertel alles...
575
00:39:59,833 --> 00:40:01,250
Ik ben niet achterlijk.
576
00:40:01,333 --> 00:40:04,541
Zo veel geld verdien je alleen met drugs.
577
00:40:06,416 --> 00:40:07,625
Dus vertel op.
578
00:40:08,583 --> 00:40:10,000
Wat is het? Cocaïne?
579
00:40:15,666 --> 00:40:17,083
Wil je dat ik je verlaat?
580
00:40:19,500 --> 00:40:20,333
Nu.
581
00:40:22,250 --> 00:40:23,250
Geef antwoord.
582
00:40:25,125 --> 00:40:27,166
Weet je wat deze ketting kost?
583
00:40:29,291 --> 00:40:34,041
Ik ben niet uit Cuba gevlucht
om een sloeber te worden in Miami.
584
00:40:34,791 --> 00:40:38,041
Ik draag een pak van $2000.
Bevalt dat je niet?
585
00:40:41,125 --> 00:40:42,625
Bevalt dat je niet?
586
00:40:44,375 --> 00:40:46,375
Ik doe niets met drugs.
587
00:40:50,250 --> 00:40:52,291
Maar je weet niet alles over me.
588
00:40:56,375 --> 00:40:58,291
En dat is beter voor je.
589
00:41:04,041 --> 00:41:06,166
Dit is Charlie-vier-nul-vier-zeven.
590
00:41:06,250 --> 00:41:09,666
Charlie-vier-nul-vier-zeven
aan Blue Shark, hoor je ons?
591
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
Dit is Blue Shark, over.
592
00:41:11,958 --> 00:41:14,250
We gaan langs breedtecirkel 24, 82W.
593
00:41:14,333 --> 00:41:15,791
De zee is veilig.
594
00:41:17,083 --> 00:41:18,708
Ik herhaal, de zee is veilig.
595
00:41:21,916 --> 00:41:24,250
Geen kustwacht. Kom op.
596
00:41:26,916 --> 00:41:27,791
Chino.
597
00:42:08,500 --> 00:42:09,708
Terug van 'n missie?
598
00:42:10,291 --> 00:42:12,166
Heb je zelf geen bronnen?
599
00:42:12,250 --> 00:42:14,291
De operatie was geslaagd, zeiden ze.
600
00:42:15,750 --> 00:42:17,291
Geen doden, wel schade.
601
00:42:17,375 --> 00:42:19,916
Hevig?
-Hevig genoeg.
602
00:42:20,000 --> 00:42:23,166
De Cubanen roepen het niet van de daken.
603
00:42:23,250 --> 00:42:24,250
Logisch ook.
604
00:42:25,583 --> 00:42:27,541
De Movimiento is trots, maar ik niet.
605
00:42:30,375 --> 00:42:32,833
Waarom, als het niet indiscreet is?
606
00:42:32,916 --> 00:42:36,250
Ik ging niet bij het verzet
om terroristen te helpen.
607
00:42:37,041 --> 00:42:38,375
Ik wilde mensen redden.
608
00:42:40,458 --> 00:42:41,708
Biertje?
609
00:42:49,125 --> 00:42:50,500
Waarom wilde je me zien?
610
00:42:51,000 --> 00:42:52,333
Ik heb nieuws van Olga.
611
00:42:53,291 --> 00:42:54,708
Verdraaid.
612
00:42:54,791 --> 00:42:56,750
Schrijft ze eindelijk terug?
613
00:42:57,541 --> 00:42:58,541
Ja.
614
00:43:00,083 --> 00:43:01,625
Haar leven is in Cuba.
615
00:43:02,291 --> 00:43:03,791
Haar carrière...
616
00:43:03,875 --> 00:43:05,250
...vrienden, familie.
617
00:43:06,750 --> 00:43:09,958
Het is vast zwaar voor haar.
618
00:43:11,583 --> 00:43:12,875
Maar...
619
00:43:12,958 --> 00:43:14,791
...ze heeft haar keuze gemaakt.
620
00:43:14,875 --> 00:43:15,708
En die is?
621
00:43:17,291 --> 00:43:18,833
Dat ze bij mij komt wonen.
622
00:43:20,875 --> 00:43:22,083
Oké, maar...
623
00:43:22,708 --> 00:43:25,333
...dat is makkelijker gezegd dan gedaan.
624
00:43:25,416 --> 00:43:26,916
Ik ben Amerikaans burger.
625
00:43:27,000 --> 00:43:28,208
En?
626
00:43:28,291 --> 00:43:30,250
Onder de nieuwe wet ik heb prioriteit.
627
00:43:30,333 --> 00:43:32,125
Zo eenvoudig is het niet.
628
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Er zijn quota's...
629
00:43:34,750 --> 00:43:37,250
...wachtlijsten, bureaucratie.
630
00:43:37,333 --> 00:43:38,875
Daarom heb ik jou nodig.
631
00:43:43,833 --> 00:43:45,583
Jij hebt connecties in Washington.
632
00:43:45,666 --> 00:43:47,666
Heeft ze een uitreisvisum?
633
00:43:48,250 --> 00:43:49,208
Nee.
634
00:43:49,833 --> 00:43:53,750
Het heeft geen zin
als ze haar niet laten vertrekken.
635
00:44:30,500 --> 00:44:34,375
Zegen en wijd, Heer...
636
00:44:34,458 --> 00:44:38,416
...de liefdesverbintenis
tussen Juan Pablo en Ana Margarita.
637
00:44:46,958 --> 00:44:47,958
Juan Pablo.
638
00:44:48,708 --> 00:44:50,416
Deze ring is een symbool...
639
00:44:50,500 --> 00:44:52,958
...van mijn liefde en trouw.
640
00:44:54,416 --> 00:44:57,250
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
641
00:44:58,083 --> 00:45:00,833
Mag ik?
-U mag de bruid kussen.
642
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
Kom, ik wil je aan iemand voorstellen.
643
00:46:21,916 --> 00:46:24,375
Het is mijn eer om je voor te stellen...
644
00:46:24,458 --> 00:46:27,958
...aan de voorzitter van de CANF,
Jorge Mas Canosa.
645
00:46:28,041 --> 00:46:32,541
Deze man zal ons
naar een vrij, democratisch Cuba leiden.
646
00:46:32,625 --> 00:46:34,541
Het is een eer dat u er bent.
647
00:46:36,000 --> 00:46:38,791
Dat belooft succes voor ons huwelijk.
648
00:46:38,875 --> 00:46:42,000
Volgens mijn vriend Basulto
ben jij onze beste piloot.
649
00:46:42,583 --> 00:46:44,000
Altijd beschikbaar.
650
00:46:44,083 --> 00:46:45,750
Met alle respect...
651
00:46:47,208 --> 00:46:48,625
...maar vanaf nu...
652
00:46:48,708 --> 00:46:50,916
...moet u met mijn vrouw overleggen.
653
00:47:03,416 --> 00:47:05,083
Gefeliciteerd.
654
00:47:05,833 --> 00:47:07,208
Bedankt voor uw komst.
655
00:47:23,166 --> 00:47:24,458
Hij is erg knap.
656
00:47:36,375 --> 00:47:37,708
Daar is de bruidegom.
657
00:48:06,166 --> 00:48:07,916
Ik ben heel blij voor je.
658
00:48:09,916 --> 00:48:11,750
Was mijn vrouw maar hier.
659
00:48:13,666 --> 00:48:14,875
Ze komt heus wel.
660
00:48:19,541 --> 00:48:21,000
Goede opkomst.
661
00:48:23,416 --> 00:48:25,750
Jorge Mas Canosa nog wel.
662
00:48:27,625 --> 00:48:29,666
Hij laat zich zelden zien.
663
00:48:30,583 --> 00:48:33,000
Het is een eer.
664
00:48:34,375 --> 00:48:36,583
Hij wilde met ons op de foto.
665
00:48:36,666 --> 00:48:38,833
Hij heeft zelfs de pers gebeld.
666
00:50:39,041 --> 00:50:40,916
Heb je 't ontbrekende document?
667
00:50:41,000 --> 00:50:42,750
Dat kwam vanmorgen aan.
668
00:50:42,833 --> 00:50:45,541
Ik heb er drie weken geleden om gevraagd.
669
00:50:46,083 --> 00:50:49,500
Nu kun je officieel weg uit de looierij.
670
00:50:50,083 --> 00:50:52,416
Is dit echt de juiste beslissing?
671
00:50:53,000 --> 00:50:54,375
Ja.
672
00:50:54,458 --> 00:50:57,583
We hebben je nodig
en je vindt je werk leuk.
673
00:50:58,500 --> 00:51:01,791
Wat ga je in Miami doen?
Helemaal opnieuw beginnen?
674
00:51:01,875 --> 00:51:05,291
Mijn dochter heeft een vader nodig.
Dat weet je.
675
00:51:05,375 --> 00:51:06,916
Ja, maar die vader?
676
00:51:07,000 --> 00:51:09,083
Een verrader.
-Ze heeft geen andere.
677
00:51:09,166 --> 00:51:12,625
Dus offer je jezelf op.
678
00:51:13,333 --> 00:51:16,041
Dat is jouw mening.
679
00:51:16,625 --> 00:51:22,041
BASISSCHOOL
680
00:51:30,958 --> 00:51:33,583
Yanicé Rodríguez.
-Aanwezig.
681
00:51:35,958 --> 00:51:37,625
Caridad de la Nuez.
682
00:51:39,708 --> 00:51:40,541
Niet aanwezig?
683
00:51:41,416 --> 00:51:42,916
Olga Salanueva.
684
00:51:45,458 --> 00:51:46,708
Naar dat bureau daar.
685
00:51:48,125 --> 00:51:49,375
Jullie gaan daarheen.
686
00:51:50,583 --> 00:51:51,833
Jij daarheen.
687
00:51:53,041 --> 00:51:56,958
Kameraad, ik heb het document
waar u vorige keer om vroeg.
688
00:51:58,333 --> 00:51:59,833
En mijn dochter.
689
00:51:59,916 --> 00:52:02,916
Bedankt. Dit helpt bij uw zaak.
690
00:52:04,750 --> 00:52:06,166
Maar het is niet het juiste.
691
00:52:06,791 --> 00:52:07,750
Wat?
692
00:52:07,833 --> 00:52:10,500
Het moet van het Ministerie
van Lichte Industrie zijn.
693
00:52:10,583 --> 00:52:12,458
Dat hebt u nu.
694
00:52:12,541 --> 00:52:14,416
Dit is van het Looiersdirectoraat.
695
00:52:15,916 --> 00:52:18,958
Maar dat valt onder het Ministerie.
696
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
Het is toch anders.
697
00:52:20,666 --> 00:52:23,166
Ik wil...
-Niemand zal me geloven.
698
00:52:23,250 --> 00:52:24,416
Mag ik uitpraten?
699
00:52:25,500 --> 00:52:26,333
Sorry.
700
00:52:27,208 --> 00:52:31,000
Ik heb een contractvrijwaring nodig
van het Ministerie...
701
00:52:31,083 --> 00:52:33,541
...dat u geen schulden hebt bij de staat.
702
00:52:33,625 --> 00:52:34,875
Ik heb geen schulden.
703
00:52:35,458 --> 00:52:37,875
Dan is dat document makkelijk te krijgen.
704
00:52:45,166 --> 00:52:46,000
Ja?
705
00:52:46,083 --> 00:52:49,541
Ik kon niet wachten
om je het goede nieuws te vertellen.
706
00:52:50,250 --> 00:52:51,333
Ik heb werk.
707
00:52:52,083 --> 00:52:54,375
Voor 'n vrachtmaatschappij, Arrow Air.
708
00:52:55,250 --> 00:52:58,000
We redden het wel tot jij werk vindt.
709
00:52:58,083 --> 00:53:01,166
Als ik mijn ingenieursexamen haal,
hoef je niet eens te werken.
710
00:53:02,500 --> 00:53:04,250
Ben je niet blij?
711
00:53:05,250 --> 00:53:08,125
Ik ben gisteren
bij het Ministerie geweest.
712
00:53:08,750 --> 00:53:10,375
Dat ging niet goed.
713
00:53:12,416 --> 00:53:13,875
Het is je vader.
714
00:53:14,750 --> 00:53:16,791
Laat me alleen.
715
00:53:19,583 --> 00:53:20,958
Nog meer vertraging?
716
00:53:21,041 --> 00:53:22,291
Erger nog.
717
00:53:22,916 --> 00:53:25,833
Ik had alle papieren...
718
00:53:25,916 --> 00:53:28,333
...maar ze verzonnen weer wat anders.
719
00:53:29,416 --> 00:53:30,416
Ik ben zo ontmoedigd.
720
00:53:30,500 --> 00:53:32,875
Nee, niet nu.
721
00:53:32,958 --> 00:53:35,208
We zijn er zo dichtbij.
722
00:53:35,291 --> 00:53:37,000
Je weet wat het echte probleem is.
723
00:53:37,083 --> 00:53:39,375
Jij bent het probleem.
724
00:53:39,458 --> 00:53:42,000
Niet de papieren. Jij.
725
00:53:43,666 --> 00:53:45,958
Ze laten me nooit dit land uit.
726
00:55:20,708 --> 00:55:25,416
{\an8}VIER JAAR EERDER
727
00:55:26,083 --> 00:55:28,875
{\an8}CUBAANSE STAATSVEILIGHEID
728
00:55:29,750 --> 00:55:30,625
{\an8}Naam?
729
00:55:30,708 --> 00:55:32,000
Manuel Viramontez.
730
00:55:32,833 --> 00:55:33,875
Ouders?
731
00:55:33,958 --> 00:55:35,833
Pedro Viramontez en Rosalina Carrea.
732
00:55:35,916 --> 00:55:37,333
Geboorteplaats en -datum?
733
00:55:37,958 --> 00:55:41,541
Cameron County, Texas, 26 januari 1967.
734
00:55:42,333 --> 00:55:45,625
Mijn ouders keerden in '70 terug
naar Puerto Rico.
735
00:55:45,708 --> 00:55:47,791
Ik ben Amerikaans burger.
736
00:55:49,083 --> 00:55:50,916
Uw burgerservicenummer?
737
00:55:51,000 --> 00:55:53,500
584565846.
738
00:55:55,083 --> 00:55:56,500
Uw adres in Puerto Rico?
739
00:55:57,250 --> 00:56:00,083
Darlington Building aan Borinqueña Avenue,
740
00:56:00,166 --> 00:56:03,458
00925, appartement 6C, Rio Piedras.
741
00:56:04,500 --> 00:56:05,958
Telefoonnummer?
742
00:56:06,041 --> 00:56:07,875
658-1117.
743
00:56:09,000 --> 00:56:10,291
Het gebouw?
744
00:56:10,375 --> 00:56:13,166
Een wit gebouw, elf verdiepingen.
745
00:56:13,250 --> 00:56:15,541
Er is een salsazender
op de eerste etage...
746
00:56:15,625 --> 00:56:16,916
...Radio Voz...
747
00:56:17,000 --> 00:56:21,500
Heel goed, luitenant Hernandez.
Hoelang bent u al bij ons?
748
00:56:21,583 --> 00:56:24,541
Zes maanden. Ik leer voor mijn rol.
749
00:56:24,625 --> 00:56:25,583
Als een acteur.
750
00:56:25,666 --> 00:56:27,791
Beter dan de meeste acteurs.
751
00:56:30,166 --> 00:56:31,541
Ik zie hier...
752
00:56:32,250 --> 00:56:35,416
...dat u bij een videoverhuurclub
bent gegaan.
753
00:56:35,500 --> 00:56:38,833
Twee glazen deuren.
Je moest kloppen om binnen te komen.
754
00:56:38,916 --> 00:56:40,708
Drie dollar per film.
755
00:56:41,458 --> 00:56:43,916
Bedankt. U mag gaan.
756
00:56:44,000 --> 00:56:45,041
Sir.
757
00:56:47,958 --> 00:56:48,791
Nou?
758
00:56:48,875 --> 00:56:52,541
Zijn Puerto Ricaanse accent is perfect.
759
00:56:54,875 --> 00:56:57,458
Hij is klaar om naar Miami te verhuizen.
760
00:56:58,458 --> 00:56:59,750
Om het netwerk te runnen.
761
00:57:12,250 --> 00:57:13,083
Laten we toosten.
762
00:57:13,166 --> 00:57:14,500
Waarop?
763
00:57:15,000 --> 00:57:16,000
Eerst toosten.
764
00:57:20,166 --> 00:57:21,458
Luister, Adriana.
765
00:57:22,666 --> 00:57:25,916
Mijn proefschrift is goedgekeurd.
766
00:57:26,791 --> 00:57:28,416
Geen geldproblemen meer?
767
00:57:29,083 --> 00:57:30,375
Inderdaad.
768
00:57:31,708 --> 00:57:33,083
Reiskostenvergoeding.
769
00:57:34,416 --> 00:57:35,458
Jouw reiskosten?
770
00:57:35,541 --> 00:57:36,708
Ik ga weg.
771
00:57:37,833 --> 00:57:38,791
Enkele maanden.
772
00:57:39,416 --> 00:57:40,416
Maar...
773
00:57:45,708 --> 00:57:47,083
...we wilden een kind.
774
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
Dat komt ook nog.
775
00:57:50,750 --> 00:57:51,916
Als ik terugkom.
776
00:57:52,625 --> 00:57:53,708
Als je terugkomt.
777
00:57:55,208 --> 00:57:56,041
Natuurlijk.
778
00:58:21,958 --> 00:58:23,583
Ik wil je niet kwetsen.
779
00:58:24,375 --> 00:58:25,958
Ik had gehoopt...
-Waarop?
780
00:58:27,000 --> 00:58:28,583
Dat je hier zou afstuderen...
781
00:58:29,583 --> 00:58:32,041
...en diplomaat zou worden, zoals je zei.
782
00:58:32,125 --> 00:58:33,625
Dat doe ik ook.
783
00:58:33,708 --> 00:58:34,625
Nee.
784
00:58:34,708 --> 00:58:35,708
Je gaat weg.
785
00:58:49,500 --> 00:58:51,708
Vertel dit in geen geval door.
786
00:58:52,541 --> 00:58:56,083
Dit moet binnen deze vier muren blijven.
787
00:58:57,833 --> 00:58:58,833
Ik beloof het.
788
00:58:59,583 --> 00:59:02,375
Anti-Castro-groeperingen in Miami...
789
00:59:02,458 --> 00:59:04,708
...willen de Cubaanse economie smoren.
790
00:59:06,041 --> 00:59:09,791
Daarom vallen ze ons toerisme aan.
791
00:59:11,208 --> 00:59:13,958
Ze willen de wereld laten denken
dat Cuba gevaarlijk is.
792
00:59:16,333 --> 00:59:19,958
Ze zijn alleen te stoppen
door te infiltreren...
793
00:59:21,375 --> 00:59:23,875
...in hun organisaties in Florida.
794
00:59:25,208 --> 00:59:26,750
Uitzoeken wat ze van plan zijn.
795
00:59:28,041 --> 00:59:29,750
We hebben al mannen ingezet.
796
00:59:30,541 --> 00:59:32,583
Ze wachten op een coördinator.
797
00:59:41,125 --> 00:59:42,250
Ze willen dat ik...
798
00:59:44,000 --> 00:59:45,916
...dit netwerk ga runnen.
799
00:59:47,208 --> 00:59:48,333
Ik heb ja gezegd.
800
00:59:50,958 --> 00:59:52,791
Het Wespennetwerk.
801
01:00:03,958 --> 01:00:04,791
Dank je.
802
01:00:16,375 --> 01:00:19,625
René Gonzalez komt op 8 december 1990 aan.
803
01:00:20,166 --> 01:00:23,666
Manuel Viramontez in december 1991...
804
01:00:23,750 --> 01:00:27,541
...en Juan Pablo Roque in februari 1992.
805
01:00:27,625 --> 01:00:30,958
De andere agenten arriveerden
in de loop van 1992.
806
01:00:31,541 --> 01:00:34,000
Eerst Linda en Nilo Hernández.
807
01:00:34,708 --> 01:00:38,958
Hun dekmantel: een exportbedrijfje
voor medische instrumenten naar Cuba.
808
01:00:39,041 --> 01:00:40,000
Hun missie?
809
01:00:40,083 --> 01:00:44,000
Infiltreren in Alpha 66,
de agressiefste terroristengroep.
810
01:00:44,083 --> 01:00:45,250
Eén, twee, drie...
811
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
Antonio Guerrero verhuist naar Key West...
812
01:00:47,708 --> 01:00:50,166
...de basis van anti-Castro-radiozenders.
813
01:00:50,250 --> 01:00:52,458
Hij begint als salsadocent...
814
01:00:53,208 --> 01:00:54,041
LUCHTBASIS MARINE
815
01:00:54,125 --> 01:00:58,416
...en wordt daarna draaibankwerker
op de militaire luchthaven Boca Chica.
816
01:01:00,541 --> 01:01:02,250
Ramón Labañino Salazar.
817
01:01:02,333 --> 01:01:03,750
Zwarte band in karate.
818
01:01:03,833 --> 01:01:06,625
Doet alsof hij overloopt
en gaat bij het netwerk in Tampa.
819
01:01:07,833 --> 01:01:11,625
Daar volgt hij Luis Posada Carriles...
820
01:01:11,708 --> 01:01:15,375
...een van de misdadigste
anti-Castro-terroristen.
821
01:01:18,333 --> 01:01:19,916
Na vier maanden voorbereiding...
822
01:01:20,000 --> 01:01:23,791
...gaan veiligheidsofficiers
Amarylis Silverio en Joseph Santos...
823
01:01:23,875 --> 01:01:27,791
...met de derde emigratiegolf mee
om de VS binnen te komen.
824
01:01:29,333 --> 01:01:31,958
Amarylis vindt snel werk als receptionist.
825
01:01:32,041 --> 01:01:33,375
Kan ik u helpen?
826
01:01:33,458 --> 01:01:36,250
Joseph moet allerhande klusjes doen.
827
01:01:36,333 --> 01:01:37,625
Anderen blijven komen.
828
01:01:38,333 --> 01:01:42,541
Eind 1992
is het Wespennetwerk volledig actief.
829
01:01:47,875 --> 01:01:50,458
De agenten hebben onderling
geen enkel contact.
830
01:01:51,041 --> 01:01:53,416
Alleen Labanino, Gonzalez en Villareal...
831
01:01:53,500 --> 01:01:58,041
...verzamelen informatie
om door te geven aan Manuel Viramontez.
832
01:02:01,416 --> 01:02:04,583
Elke agent communiceert via pieper
met zijn leidinggevende.
833
01:02:06,583 --> 01:02:08,791
Om de twee weken
krijgt de agent te horen...
834
01:02:08,875 --> 01:02:11,458
...waar hij
de informatie moet afleveren...
835
01:02:11,541 --> 01:02:14,583
...die is opgeslagen op een diskette.
836
01:02:16,500 --> 01:02:18,791
Viramontez verzamelt de informatie...
837
01:02:18,875 --> 01:02:22,000
...en stuurt die
via kortegolfradio naar Cuba.
838
01:02:22,500 --> 01:02:24,041
Als bestanden te groot zijn...
839
01:02:24,125 --> 01:02:27,541
...stuurt hij ze gecodeerd
naar een postbus in Centraal-Amerika.
840
01:02:27,625 --> 01:02:31,958
Daar haalt een Cubaanse diplomaat ze op
om weer door te geven.
841
01:02:35,083 --> 01:02:39,875
Het Wespennetwerk wist in deze periode
twintig aanslagen te voorkomen.
842
01:02:39,958 --> 01:02:43,458
Ook namen ze een grote hoeveelheid
explosieven, wapens en geld in.
843
01:02:43,541 --> 01:02:45,625
Wat is dit?
-C4.
844
01:02:51,375 --> 01:02:56,125
In maart 1995 kwamen Cubaans-Amerikanen
Martínez Rueda en Ramírez Oro...
845
01:02:56,208 --> 01:03:00,500
...heimelijk Cuba binnen
om een lading explosieven te begraven...
846
01:03:00,583 --> 01:03:04,291
...die bedoeld was
voor een aanslag op een hotel.
847
01:03:07,541 --> 01:03:11,000
Een paar weken later vlogen ze terug
voor hun missie...
848
01:03:11,083 --> 01:03:14,666
...en werden ze op de luchthaven
van Havana opgepakt.
849
01:03:16,416 --> 01:03:19,083
Ze bekenden namens CANF te handelen.
850
01:03:22,750 --> 01:03:25,875
Dankzij de informatie
die het Wespennetwerk verzamelde...
851
01:03:25,958 --> 01:03:28,000
...werden 30 terroristen opgepakt.
852
01:03:28,083 --> 01:03:33,083
Cubaanse emigranten en huurlingen,
met als doel toeristische bestemmingen.
853
01:03:39,166 --> 01:03:43,083
{\an8}HEDEN
854
01:03:47,958 --> 01:03:49,333
Welkom.
-Hallo.
855
01:03:49,958 --> 01:03:51,250
Neem plaats.
856
01:03:54,208 --> 01:03:55,083
Dank u.
857
01:04:05,458 --> 01:04:06,291
Goed.
858
01:04:06,833 --> 01:04:09,208
U voegt zich dus bij uw man in Miami.
859
01:04:09,958 --> 01:04:12,833
Ja, maar dat doe ik voor mijn dochter.
860
01:04:12,916 --> 01:04:14,875
Zodat ze bij haar vader is.
861
01:04:15,416 --> 01:04:18,083
Het is belangrijk dat u de waarheid weet.
862
01:04:20,375 --> 01:04:22,541
Uw man, René Gonzalez...
863
01:04:23,875 --> 01:04:24,833
...is geen verrader.
864
01:04:27,458 --> 01:04:29,458
Uw man is een held.
865
01:04:30,083 --> 01:04:30,958
Een held?
866
01:04:32,791 --> 01:04:35,375
Hij heeft alles opgegeven
voor onze Revolutie.
867
01:04:35,458 --> 01:04:38,750
Zijn relatie met u en uw dochter.
868
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
Hij is voor 'n missie in Miami.
869
01:04:44,666 --> 01:04:47,583
Om terroristische organisaties
te infiltreren...
870
01:04:47,666 --> 01:04:50,458
...en ons te waarschuwen over hun plannen.
871
01:04:52,916 --> 01:04:54,583
Hij heeft vele levens gered.
872
01:04:56,666 --> 01:04:59,208
Nu u naar hem toe gaat, moet u dat weten.
873
01:05:00,625 --> 01:05:02,541
Het belangrijkste is echter...
874
01:05:03,583 --> 01:05:05,875
...dat uw dochter er niet achter komt.
875
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
Nooit.
876
01:05:09,375 --> 01:05:10,208
Begrepen?
877
01:05:14,083 --> 01:05:15,083
Belooft u dat?
878
01:05:16,625 --> 01:05:17,583
Ja.
879
01:05:24,083 --> 01:05:26,791
Ik heb dezelfde keuze gemaakt als uw man.
880
01:05:27,875 --> 01:05:29,000
Ik zat ook in Miami.
881
01:05:29,833 --> 01:05:32,541
Ik heb contact met hem en nu met u.
882
01:05:33,666 --> 01:05:35,208
Ik kwam het u vertellen.
883
01:05:37,708 --> 01:05:40,625
U moet iets goed begrijpen.
884
01:05:40,708 --> 01:05:42,125
Uw veiligheid...
885
01:05:42,208 --> 01:05:43,416
...die van uw man...
886
01:05:44,166 --> 01:05:45,416
...uw dochter, van mij...
887
01:05:46,041 --> 01:05:46,958
...van iedereen...
888
01:05:48,083 --> 01:05:50,375
...hangt af van u en uw zwijgzaamheid.
889
01:05:52,333 --> 01:05:53,375
Ik ben te vertrouwen.
890
01:05:58,750 --> 01:06:02,291
Mijn god. Al die jaren...
891
01:06:05,166 --> 01:06:06,083
Pardon.
892
01:06:09,958 --> 01:06:11,041
Dit is allemaal...
893
01:06:13,541 --> 01:06:17,583
Ik moet het beetje bij beetje
in me opnemen. Niet tegelijk.
894
01:07:03,708 --> 01:07:04,625
Ze hebben gekeken.
895
01:07:04,708 --> 01:07:05,541
Het is een...
896
01:07:06,458 --> 01:07:07,291
...kneuzing.
897
01:07:08,000 --> 01:07:08,833
Een zware?
898
01:07:09,333 --> 01:07:11,750
Nee, het zou binnen twee weken beter zijn.
899
01:07:12,541 --> 01:07:13,375
Ik ben in orde.
900
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
Ik voel me goed.
901
01:07:26,833 --> 01:07:28,375
Mag ik je iets vragen?
902
01:07:28,458 --> 01:07:29,416
Ja, hoor.
903
01:07:29,500 --> 01:07:30,875
Je kast is leeg.
904
01:07:32,083 --> 01:07:33,541
Met de werkers vorige week...
905
01:07:33,625 --> 01:07:36,500
Ik zie je ogen niet. Zet je bril eens af.
906
01:07:39,916 --> 01:07:41,583
Met die werkers vorige week...
907
01:07:42,166 --> 01:07:44,083
...zaten mijn kleren vol stof.
908
01:07:44,708 --> 01:07:46,291
Die zijn naar de stomerij.
909
01:07:46,958 --> 01:07:48,583
Ik wilde je niet lastigvallen.
910
01:07:49,208 --> 01:07:50,583
Dat is aardig van je.
911
01:07:58,375 --> 01:08:00,458
Ik moet morgen vroeg op.
912
01:08:01,166 --> 01:08:02,000
Om 3,00 uur.
913
01:08:02,958 --> 01:08:04,083
Om 3,00 uur?
914
01:08:04,166 --> 01:08:06,083
Ik neem een veerboot naar Freeport.
915
01:08:07,750 --> 01:08:09,208
Ik ben het hele weekend weg.
916
01:08:12,875 --> 01:08:13,916
Je arm is gekneusd.
917
01:08:14,500 --> 01:08:15,458
Ga je toch?
918
01:08:19,041 --> 01:08:20,583
Wat als ik je moet bereiken?
919
01:08:21,125 --> 01:08:22,416
Ik laat mijn mobiel aan.
920
01:08:57,541 --> 01:08:58,375
Denk eraan.
921
01:09:00,041 --> 01:09:01,458
Je bent mijn bodyguard.
922
01:09:05,375 --> 01:09:06,375
Je bodyguard.
923
01:09:08,208 --> 01:09:09,500
Zoals Kevin Costner.
924
01:09:12,416 --> 01:09:13,250
Kijk me aan.
925
01:09:15,791 --> 01:09:17,583
Ik zal je altijd beschermen.
926
01:09:20,041 --> 01:09:20,875
Altijd.
927
01:09:54,583 --> 01:09:56,750
Verdraaid. Een typische beroemdheid.
928
01:10:02,041 --> 01:10:03,375
Sir.
929
01:10:03,458 --> 01:10:04,833
Hoe heb je dat gedaan?
930
01:10:06,458 --> 01:10:07,791
Ik gleed uit in de douche.
931
01:10:08,916 --> 01:10:09,750
Dat spijt me.
932
01:10:10,416 --> 01:10:11,500
Kun je niet vliegen?
933
01:10:12,541 --> 01:10:14,541
Niet met deze brace.
934
01:10:18,250 --> 01:10:20,583
We moesten het
op het laatste moment omgooien.
935
01:10:28,625 --> 01:10:30,041
Mis die vlucht niet.
936
01:10:30,125 --> 01:10:35,583
Alle zones in het terminalgebouw
zijn rookvrij.
937
01:10:36,250 --> 01:10:37,875
Je ticket naar Havana.
938
01:10:46,958 --> 01:10:48,916
Als u wilt bellen, blijf dan...
939
01:11:13,416 --> 01:11:17,166
DIEZELFDE DAG
940
01:11:20,500 --> 01:11:25,625
In het najaar van 1995 sloegen ruim 130
onafhankelijke groepen de handen ineen...
941
01:11:25,708 --> 01:11:28,000
...onder de naam de Concilio Cubano.
942
01:11:29,125 --> 01:11:30,791
Ze hadden drie doelen.
943
01:11:30,875 --> 01:11:33,125
Een vredige overstap naar democratie...
944
01:11:33,208 --> 01:11:35,333
{\an8}...amnestie voor politieke gevangenen...
945
01:11:35,416 --> 01:11:39,375
{\an8}...en deelname door Cubaanse bannelingen
in de overstap naar democratie.
946
01:11:40,125 --> 01:11:41,625
{\an8}De vergelding was wreed.
947
01:11:42,750 --> 01:11:46,833
{\an8}Castro's bewind viel de Concilio Cubano
met al zijn macht aan.
948
01:11:46,916 --> 01:11:49,125
{\an8}In februari gingen ze voluit.
949
01:11:49,208 --> 01:11:50,750
{\an8}Ze vielen huizen binnen.
950
01:11:50,833 --> 01:11:52,291
{\an8}Ze vielen mensen aan.
951
01:11:52,375 --> 01:11:55,291
{\an8}Ze zetten honderden activisten vast.
952
01:11:56,000 --> 01:11:57,833
Mensen die ongewapend waren.
953
01:11:57,916 --> 01:12:02,041
Mensen die alleen maar
vredig bijeenkwamen in Havana.
954
01:12:02,666 --> 01:12:05,250
{\an8}DE VOLGENDE DAG
955
01:12:05,333 --> 01:12:07,583
Kunt u iets zeggen
over de situatie in Cuba?
956
01:12:09,250 --> 01:12:10,750
We hebben geen informatie...
957
01:12:10,833 --> 01:12:15,250
...maar dit is duidelijk de reactie
van een wankelende regering.
958
01:12:15,333 --> 01:12:18,583
Ik ben bewijs van de kracht
van de democratische beweging.
959
01:12:19,583 --> 01:12:24,958
Voor Cubanen die vrijheid willen,
is dit het uur van de waarheid.
960
01:12:25,958 --> 01:12:30,000
Vandaag laten de Broeders
flyers regenen...
961
01:12:30,083 --> 01:12:34,166
...over heel Havana
ter ondersteuning van de Concilio Cubano.
962
01:12:34,791 --> 01:12:36,750
Geef ons onze koers...
963
01:12:37,708 --> 01:12:39,000
...onze richting...
964
01:12:43,166 --> 01:12:45,208
...en leid onze vliegtuigen...
965
01:12:45,291 --> 01:12:48,625
...naar onze broeders op zee.
966
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
Succes.
967
01:12:55,541 --> 01:12:56,708
Succes, allemaal.
968
01:13:47,333 --> 01:13:49,791
Goedemiddag, Havana Center.
969
01:13:49,875 --> 01:13:53,875
November-twee-vijf-nul-zes steekt
breedtecirkel 24 over.
970
01:13:54,541 --> 01:13:59,750
Ons werkgebied is vandaag
de regio ten noorden van Havana.
971
01:14:00,250 --> 01:14:02,791
Goedemiddag, November-twee-vijf-nul-zes.
972
01:14:02,875 --> 01:14:05,625
{\an8}Dat gebied is verboden luchtruim.
973
01:14:05,708 --> 01:14:06,666
{\an8}LUCHTHAVEN HAVANA
974
01:14:06,750 --> 01:14:12,000
Als u breedtecirkel 24 oversteekt,
brengt u uzelf in groot gevaar.
975
01:14:12,083 --> 01:14:15,708
We weten dat we daarbij gevaar lopen.
976
01:14:16,500 --> 01:14:18,041
We zijn er klaar voor.
977
01:14:18,666 --> 01:14:21,833
Als vrije Cubanen hebben we
het recht om hier te zijn.
978
01:14:33,791 --> 01:14:34,833
{\an8}LUCHTBASIS VS
979
01:14:34,916 --> 01:14:37,250
{\an8}Cubaanse gevechtsvliegtuigen gespot.
980
01:14:37,333 --> 01:14:38,333
Hallo, Riverdale.
981
01:14:38,416 --> 01:14:40,125
Er staan twee vliegtuigen gereed...
982
01:14:40,208 --> 01:14:42,875
...maar de leiding houdt ze aan de grond.
983
01:14:42,958 --> 01:14:45,208
Ons is opgedragen niet in te grijpen.
984
01:14:45,791 --> 01:14:48,208
Spirit of Miami...
985
01:14:48,291 --> 01:14:51,083
...verander uw snelheid naar 150.
986
01:14:51,166 --> 01:14:53,041
Spirit of Miami hier.
987
01:14:53,125 --> 01:14:54,333
Wijzigen naar 150.
988
01:15:00,125 --> 01:15:02,250
Vier-zes-acht, wat is uw hoogte?
989
01:15:02,333 --> 01:15:03,416
Die is 1700 meter.
990
01:15:03,500 --> 01:15:05,125
Drie vliegtuigen in zicht.
991
01:15:05,208 --> 01:15:06,625
Schakel radars in.
992
01:15:06,708 --> 01:15:07,916
Begrepen.
993
01:15:08,000 --> 01:15:09,916
Doelwit is een privévliegtuig.
994
01:15:15,041 --> 01:15:16,500
We hebben gezelschap.
995
01:15:17,208 --> 01:15:19,208
Omringd door vijandelijke MiG's.
996
01:15:19,750 --> 01:15:22,833
Geen gevaar. Het is maar bangmakerij.
997
01:15:22,916 --> 01:15:24,666
Toestemming om te schieten.
998
01:15:25,333 --> 01:15:26,541
Nu of nooit.
999
01:15:26,625 --> 01:15:28,416
Toestemming, verdorie.
1000
01:15:30,291 --> 01:15:31,375
Vier-zes-vijf, ja.
1001
01:15:36,416 --> 01:15:37,416
Hij is verdwenen.
1002
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
Zit hij niet achter ons?
1003
01:15:43,708 --> 01:15:46,916
Hebbes.
1004
01:15:47,000 --> 01:15:48,458
We hebben die klootzak.
1005
01:15:49,250 --> 01:15:50,416
Seagull One?
1006
01:15:50,500 --> 01:15:52,125
Hebt u nieuws van Spirit?
1007
01:15:52,708 --> 01:15:53,666
Nee.
1008
01:15:54,166 --> 01:15:55,958
Zie je rook daar links?
1009
01:16:01,333 --> 01:16:03,250
Ik zie rook.
1010
01:16:03,333 --> 01:16:04,875
De twee andere Cessna's?
1011
01:16:05,458 --> 01:16:06,666
Ja, nog op koers.
1012
01:16:07,958 --> 01:16:11,708
Blijf in de buurt op lage snelheid.
1013
01:16:12,666 --> 01:16:13,625
Zie je de MiG?
1014
01:16:14,958 --> 01:16:15,875
De MiG?
1015
01:16:15,958 --> 01:16:17,250
Waar is hij?
1016
01:16:17,333 --> 01:16:18,541
Nee...
1017
01:16:19,500 --> 01:16:20,625
Ik zie vlammen.
1018
01:16:20,708 --> 01:16:22,458
Waar?
1019
01:16:22,541 --> 01:16:24,375
Verdomme. Geef antwoord.
1020
01:16:25,458 --> 01:16:26,916
Nog een vliegtuig voor ons.
1021
01:16:27,000 --> 01:16:28,458
Toestemming om te schieten.
1022
01:16:29,666 --> 01:16:32,000
Vier-zes-vijf. Ga uw gang.
1023
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Waar is die MiG nou, verdomme?
1024
01:16:39,708 --> 01:16:40,708
Godver.
1025
01:16:40,791 --> 01:16:42,833
Vernietigd.
1026
01:16:43,375 --> 01:16:45,583
Ons land of de dood.
1027
01:16:45,666 --> 01:16:47,833
Ze schieten, verdomme.
1028
01:17:03,416 --> 01:17:04,500
Is Roque daar?
1029
01:17:04,583 --> 01:17:05,541
Hoi, René.
1030
01:17:06,583 --> 01:17:09,291
Hij is dit weekend weg.
Hij is onbereikbaar.
1031
01:17:09,791 --> 01:17:11,208
Is hij bij de Broeders?
1032
01:17:12,208 --> 01:17:14,250
Hij is gewond en kan niet vliegen.
1033
01:17:14,333 --> 01:17:15,291
Godzijdank.
1034
01:17:16,250 --> 01:17:17,333
Wat is er?
1035
01:17:18,083 --> 01:17:19,166
Zet je tv aan.
1036
01:17:25,166 --> 01:17:29,708
Iets heel tragisch,
waar we al lang bang voor zijn...
1037
01:17:29,791 --> 01:17:32,000
...heeft vandaag plaatsgevonden.
1038
01:17:32,083 --> 01:17:34,833
We hebben onze eerste piloten verloren.
1039
01:17:34,916 --> 01:17:39,291
Die kleine vliegtuigen waren
duidelijk niet bewapend.
1040
01:17:40,375 --> 01:17:42,291
Dat wisten de Cubaanse autoriteiten.
1041
01:17:42,958 --> 01:17:47,958
De vliegtuigen vormden geen dreiging
voor de veiligheid in Cuba.
1042
01:17:48,041 --> 01:17:49,791
{\an8}Ik wil de wereld vragen...
1043
01:17:49,875 --> 01:17:52,833
{\an8}...welk zichzelf respecterend land...
1044
01:17:52,916 --> 01:17:54,333
{\an8}...bereid zou zijn...
1045
01:17:54,416 --> 01:17:56,708
{\an8}...om op hun eigen grondgebied...
1046
01:17:56,791 --> 01:17:59,666
{\an8}...dergelijke misdaden...
1047
01:17:59,750 --> 01:18:02,791
...tegen ons land te accepteren.
1048
01:18:34,500 --> 01:18:35,583
Kijk.
1049
01:18:35,666 --> 01:18:37,041
Daar is ze.
-Kijk.
1050
01:18:37,125 --> 01:18:37,958
Kijk.
1051
01:18:38,875 --> 01:18:39,916
Miss Martínez.
1052
01:18:43,625 --> 01:18:47,708
...onduidelijk hoe u Cuba hebt verlaten
en waarom u terug bent.
1053
01:18:49,083 --> 01:18:54,583
Sorry dat ik het zo bot vraag,
maar bent u een spion voor Cuba?
1054
01:18:55,083 --> 01:18:57,291
Ik ben geen staatsveiligheidsofficier.
1055
01:18:57,375 --> 01:18:58,250
LIVE VANUIT HAVANA
1056
01:18:58,333 --> 01:19:00,916
Ik ben vanwege mijn scheiding
uit Cuba vertrokken.
1057
01:19:01,875 --> 01:19:03,583
Maar waarom ik terug ben?
1058
01:19:04,291 --> 01:19:07,125
Omdat ik gefrustreerd raakte in de VS.
1059
01:19:07,708 --> 01:19:09,375
Door die samenleving.
1060
01:19:09,458 --> 01:19:14,000
Door de politieke intolerantie
onder emigranten.
1061
01:19:15,791 --> 01:19:18,708
Ik was niet gelukkig met mijn leven daar.
1062
01:19:19,375 --> 01:19:23,708
Ik werd misleid door militanten
die zich patriotten noemden...
1063
01:19:23,791 --> 01:19:26,375
...maar terroristische acties
organiseerden in Cuba...
1064
01:19:26,458 --> 01:19:28,833
...onder het mom van humanitaire hulp.
1065
01:19:29,916 --> 01:19:32,708
Ze wisten
dat 't Cubaanse luchtruim verboden was.
1066
01:19:32,791 --> 01:19:33,708
Dat wisten ze.
1067
01:19:34,666 --> 01:19:37,750
Dat heb ik José Basulto verteld.
Vraag het maar na.
1068
01:19:39,208 --> 01:19:41,958
'Dit is gestoord. Ze schieten hen neer.'
1069
01:19:42,708 --> 01:19:44,875
Mag ik afsluiten
met een persoonlijke vraag?
1070
01:19:46,250 --> 01:19:48,458
Wat zult u 't meest missen aan Miami?
1071
01:19:53,625 --> 01:19:54,791
Mijn Jeep Cherokee.
1072
01:20:13,291 --> 01:20:14,166
Kom op.
1073
01:20:15,041 --> 01:20:16,458
Niet zo hebberig.
1074
01:20:17,625 --> 01:20:18,500
Meisje...
1075
01:20:19,250 --> 01:20:21,041
Je bent niet meer in Cuba.
1076
01:20:21,125 --> 01:20:22,666
Je hoeft geen eten op te sparen.
1077
01:20:31,875 --> 01:20:32,875
Mijn meisje.
1078
01:20:38,083 --> 01:20:39,166
Je bent anders.
1079
01:20:39,250 --> 01:20:40,166
Heel anders?
1080
01:20:40,750 --> 01:20:41,666
Ja.
1081
01:20:53,583 --> 01:20:55,750
Herken je mij nog, kleintje?
1082
01:20:56,333 --> 01:20:58,791
Ik ben je overgrootmoeder Teté.
1083
01:21:00,583 --> 01:21:03,291
Je was een baby toen ik wegging uit Cuba.
1084
01:21:03,875 --> 01:21:07,750
Kijk. Dit oude dametje is mijn zus Gladys.
1085
01:21:36,708 --> 01:21:39,916
Laat maar. Ik doe dat wel.
1086
01:21:40,000 --> 01:21:43,125
Ik ga Irma goedenacht zeggen.
1087
01:21:50,666 --> 01:21:52,291
Blij dat je in Miami bent?
1088
01:21:53,166 --> 01:21:54,375
Ik ben bang.
1089
01:22:00,333 --> 01:22:01,291
Bang waarvoor?
1090
01:22:02,708 --> 01:22:03,750
Dat weet ik niet.
1091
01:22:04,583 --> 01:22:05,583
Voor het leven.
1092
01:22:08,333 --> 01:22:09,375
Het leven hier?
1093
01:22:10,541 --> 01:22:11,583
Alles is anders.
1094
01:22:12,125 --> 01:22:13,041
Ik weet het.
1095
01:22:14,958 --> 01:22:16,333
Papa is er.
1096
01:22:16,875 --> 01:22:18,375
Wees niet bang.
1097
01:22:27,500 --> 01:22:28,416
Kijk.
1098
01:22:31,000 --> 01:22:32,333
Deze foto van Fidel...
1099
01:22:36,958 --> 01:22:37,958
Verstop hem.
1100
01:22:42,916 --> 01:22:43,875
Wat is er?
1101
01:22:44,500 --> 01:22:46,375
Als je echt een verrader was...
1102
01:22:46,458 --> 01:22:48,333
...had je hem verscheurd.
1103
01:22:53,333 --> 01:22:54,333
Welterusten.
1104
01:23:05,750 --> 01:23:07,291
Ik heb vrienden...
1105
01:23:08,541 --> 01:23:10,208
...die ons willen helpen.
1106
01:23:10,875 --> 01:23:12,750
Ze hebben me verteld...
1107
01:23:13,583 --> 01:23:16,041
...over een baan hier vlakbij.
1108
01:23:16,125 --> 01:23:18,791
In een verzorgingshuis.
1109
01:23:18,875 --> 01:23:21,833
Dan heb je tijd om voor Irma te zorgen.
1110
01:23:25,875 --> 01:23:28,375
Het wordt lastig
Irma hierbuiten te houden.
1111
01:23:29,000 --> 01:23:31,375
Beter om het te laten hoe het is.
1112
01:23:32,333 --> 01:23:35,583
Je had er geen probleem mee
om mij erbuiten te houden.
1113
01:23:37,166 --> 01:23:38,750
Kun je me vergeven?
1114
01:23:38,833 --> 01:23:40,208
Dat weet ik niet.
1115
01:23:44,333 --> 01:23:45,333
Ik begrijp je.
1116
01:23:45,416 --> 01:23:47,291
Ik jou ook.
1117
01:23:47,375 --> 01:23:51,166
Je deed het voor je land,
voor onze Revolutie.
1118
01:23:51,916 --> 01:23:54,708
Dat respecteer ik. Ik bewonder je zelfs.
1119
01:23:57,083 --> 01:23:58,583
Maar de prijs was hoog.
1120
01:23:58,666 --> 01:24:01,208
Voor ons, voor je gezin.
1121
01:24:01,291 --> 01:24:04,125
Ik weet niet of je beseft
wat we hebben doorgemaakt.
1122
01:24:04,208 --> 01:24:07,041
Ik had hier jaren een pijn
die maar niet wegging.
1123
01:24:08,291 --> 01:24:09,666
Zo voel ik me ook.
1124
01:24:11,875 --> 01:24:14,291
Het zal niet makkelijk te vergeten zijn.
1125
01:24:14,375 --> 01:24:17,791
Ik heb dit leven niet gewild
voor mij en mijn dochter.
1126
01:24:18,375 --> 01:24:19,416
Ik maak het goed.
1127
01:24:19,500 --> 01:24:22,750
Jij maakte een keuze
en daar moesten wij mee leven.
1128
01:24:25,458 --> 01:24:28,458
Die wonden genezen niet zomaar.
1129
01:24:29,083 --> 01:24:31,875
Weet je nog hoe oud Irma was
toen je vertrok?
1130
01:24:31,958 --> 01:24:33,833
Kom op...
-Ze was zes.
1131
01:24:33,916 --> 01:24:35,250
Alsjeblieft...
1132
01:24:38,208 --> 01:24:41,583
Herinner me niet aan hoe oud ze was
toen ik wegging.
1133
01:24:42,708 --> 01:24:45,833
Onthou wel dat het jouw keuze was.
1134
01:24:45,916 --> 01:24:47,416
Niet de mijne of de hare.
1135
01:24:50,416 --> 01:24:53,500
Ik ben hier bij jou. In Miami.
1136
01:24:53,583 --> 01:24:57,500
Ik ben altijd je vrouw gebleven,
ook in Cuba.
1137
01:24:57,583 --> 01:25:01,791
Het is daar niet makkelijk
om de vrouw van een verrader te zijn.
1138
01:25:01,875 --> 01:25:05,958
Ik ben blij dat ik daarvoor gekozen heb.
1139
01:25:06,041 --> 01:25:09,250
Waarom denk je
dat ik radiotransmissie geleerd heb?
1140
01:25:09,333 --> 01:25:10,750
En al die andere dingen.
1141
01:25:10,833 --> 01:25:13,833
Zodat ik je kan helpen, je bij kan staan.
1142
01:25:13,916 --> 01:25:17,875
Maar verwacht niet dat dat zo gebeurt.
Ik heb tijd nodig.
1143
01:25:18,625 --> 01:25:21,708
Ik heb tijd nodig en onze dochter ook.
1144
01:25:27,708 --> 01:25:29,583
Je hebt alle tijd.
1145
01:25:32,625 --> 01:25:35,375
Zolang je me hoop geeft.
1146
01:25:43,500 --> 01:25:44,708
Maak je geen zorgen.
1147
01:25:45,750 --> 01:25:47,000
We zijn weer samen.
1148
01:25:56,458 --> 01:25:57,416
Mag ik hopen?
1149
01:25:58,083 --> 01:25:59,083
Natuurlijk.
1150
01:26:00,166 --> 01:26:01,833
Ik heb altijd van je gehouden.
1151
01:26:01,916 --> 01:26:02,833
Altijd.
1152
01:26:09,833 --> 01:26:12,541
Verschoon het bed van Mr Barbeito.
1153
01:26:12,625 --> 01:26:13,458
Ja, mevrouw.
1154
01:26:42,125 --> 01:26:47,125
U hebt vele schuilnamen.
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.
1155
01:26:47,208 --> 01:26:48,333
Hoe mag ik u noemen?
1156
01:26:49,291 --> 01:26:53,791
Ik ben Luis Posada Carriles.
Gebruik mijn echte naam maar.
1157
01:26:54,625 --> 01:26:57,875
Mr Posida Carriles,
hoe omschrijft u uw relatie...
1158
01:26:57,958 --> 01:27:00,250
...met de Cuban American
National Foundation?
1159
01:27:00,333 --> 01:27:04,625
Jorge Mas Canosa, de voorzitter,
is een goede vriend van me.
1160
01:27:05,250 --> 01:27:07,250
Hoe zou u die vriendschap omschrijven?
1161
01:27:08,625 --> 01:27:14,250
We houden allebei van diepzeevissen
en hij koopt mijn schilderijen.
1162
01:27:14,333 --> 01:27:15,625
Uw schilderijen?
1163
01:27:15,708 --> 01:27:18,875
Ja. Ik schilder
traditionele, Cubaanse landschappen.
1164
01:27:19,708 --> 01:27:21,541
Zo verdien ik mijn brood.
1165
01:27:21,625 --> 01:27:23,750
In deze papieren...
1166
01:27:23,833 --> 01:27:27,375
...staan enkele recente,
belangrijke overschrijvingen...
1167
01:27:27,458 --> 01:27:30,916
...van de CANF in New Jersey...
1168
01:27:31,000 --> 01:27:33,708
...naar een Salvadoraan, Ramón Medina.
1169
01:27:33,791 --> 01:27:36,625
Is Ramón Medina een van uw schuilnamen?
1170
01:27:36,708 --> 01:27:38,416
Ja.
1171
01:27:38,500 --> 01:27:42,041
Ontkent u dat deze betalingen
te maken hebben met terrorisme?
1172
01:27:43,583 --> 01:27:45,916
Castro geeft me graag
overal de schuld van.
1173
01:27:47,000 --> 01:27:50,041
Weet u hoe het tegenwoordig is
om in Cuba te wonen?
1174
01:27:50,125 --> 01:27:51,208
Ja. Ik ben er geweest.
1175
01:27:51,291 --> 01:27:52,625
Het is communistisch.
1176
01:27:53,291 --> 01:27:54,916
Een economische mislukking.
1177
01:27:55,875 --> 01:27:57,958
We voeren oorlog tegen het communisme.
1178
01:28:02,458 --> 01:28:04,333
Sinds Roque overliep...
1179
01:28:04,958 --> 01:28:06,916
...verwacht Mas Canosa meer mollen.
1180
01:28:10,375 --> 01:28:14,333
Het is voor de CANF te gevaarlijk
om aanvallen op Cuba te plannen.
1181
01:28:15,750 --> 01:28:17,833
Ze willen de VS beschermen.
1182
01:28:18,750 --> 01:28:21,041
Daarom moeten ze zich...
1183
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
...gedeisd houden.
1184
01:28:26,416 --> 01:28:27,791
Met een nieuwe strategie.
1185
01:28:29,458 --> 01:28:30,958
Voor betere operaties.
1186
01:28:32,375 --> 01:28:34,333
Kunnen we Mas Canosa aanwijzen?
1187
01:28:36,166 --> 01:28:37,291
Niet direct.
1188
01:28:39,000 --> 01:28:40,208
Ze zijn heel voorzichtig.
1189
01:28:43,541 --> 01:28:45,083
En de leider?
1190
01:28:46,958 --> 01:28:48,500
Luis Posada Carriles.
1191
01:28:51,583 --> 01:28:53,500
Posada Carriles, die klootzak.
1192
01:28:54,916 --> 01:28:56,958
Ze rekruteren in Centraal-Amerika.
1193
01:28:57,875 --> 01:29:00,000
Nicaragua, El Salvador.
1194
01:29:01,083 --> 01:29:02,375
Ze willen huurlingen.
1195
01:29:04,166 --> 01:29:07,041
Gasten die hun eigen moeder
zouden omleggen.
1196
01:29:18,250 --> 01:29:19,791
Heb je geld nodig?
1197
01:29:19,875 --> 01:29:20,750
Nee.
1198
01:29:22,250 --> 01:29:24,541
Waarom verkoop je dan je auto?
1199
01:29:24,625 --> 01:29:26,583
Die is van mijn zus. We wonen samen.
1200
01:29:26,666 --> 01:29:28,583
Eén auto is genoeg.
1201
01:29:30,666 --> 01:29:31,791
Als ik kan helpen...
1202
01:29:32,666 --> 01:29:33,500
...bel je maar.
1203
01:29:38,416 --> 01:29:39,333
Weet je?
1204
01:29:40,041 --> 01:29:42,833
Ik heb vrienden
die iemand als jij zouden betalen.
1205
01:29:42,916 --> 01:29:44,291
Betrouwbaar, moedig.
1206
01:29:45,041 --> 01:29:46,541
Ik blijf weg bij drugs.
1207
01:29:46,625 --> 01:29:47,916
Geen drugs.
1208
01:29:49,250 --> 01:29:50,625
Een bom planten.
1209
01:29:50,708 --> 01:29:51,791
Waarom?
1210
01:29:52,416 --> 01:29:54,625
Geen vragen. Dat is de afspraak.
1211
01:30:02,583 --> 01:30:04,666
Ik zal je eenmalig antwoord geven.
1212
01:30:05,875 --> 01:30:07,666
In 1989...
1213
01:30:07,750 --> 01:30:11,125
...produceerde Cuba
acht miljoen ton rietsuiker.
1214
01:30:11,208 --> 01:30:13,750
Nu drie miljoen of nog minder.
1215
01:30:13,833 --> 01:30:17,333
Zonder toerisme
zou hun economie instorten...
1216
01:30:17,416 --> 01:30:19,208
...net als Castro's bewind.
1217
01:30:19,833 --> 01:30:21,625
Je moet ze in het hart raken.
1218
01:30:21,708 --> 01:30:23,333
Hotels, stranden.
1219
01:30:23,416 --> 01:30:24,500
Het is gevaarlijk.
1220
01:30:26,041 --> 01:30:27,583
Het is 15,000 colon per bom.
1221
01:30:28,500 --> 01:30:30,375
En eventuele juridische kosten.
1222
01:30:33,000 --> 01:30:34,625
Welkom in Cuba.
-Dank je.
1223
01:31:21,333 --> 01:31:24,833
{\an8}11,25 UUR
1224
01:32:15,833 --> 01:32:18,625
{\an8}11,40 UUR
1225
01:32:49,416 --> 01:32:52,125
{\an8}11,45 UUR
1226
01:33:08,458 --> 01:33:10,291
{\an8}11,50 UUR
1227
01:33:18,666 --> 01:33:22,333
{\an8}11,53 UUR
1228
01:33:44,250 --> 01:33:51,208
{\an8}11,59 UUR
1229
01:33:54,166 --> 01:33:55,291
{\an8}Oud Havana.
1230
01:33:57,833 --> 01:33:59,333
{\an8}Sorry dat ik zo laat ben.
1231
01:33:59,416 --> 01:34:00,250
{\an8}12,00 UUR
1232
01:34:00,333 --> 01:34:01,375
{\an8}Ik ben net klaar.
1233
01:34:01,458 --> 01:34:03,666
{\an8}We genieten van onze laatste dag in Cuba.
1234
01:34:03,750 --> 01:34:05,583
{\an8}Vanavond bevriezen we in Toronto.
1235
01:34:05,666 --> 01:34:08,333
{\an8}Kom. Ik heb een restaurant gereserveerd.
1236
01:34:23,125 --> 01:34:25,041
{\an8}12,01 UUR
1237
01:34:27,583 --> 01:34:28,416
Wat was dat?
1238
01:34:28,500 --> 01:34:31,458
Verbouwingen bij Hotel Panorama.
1239
01:34:32,375 --> 01:34:34,125
Mag ik mijn T-shirt uitdoen?
1240
01:34:35,500 --> 01:34:37,083
Ga je gang.
1241
01:34:37,166 --> 01:34:40,791
Je broek ook, als je wilt.
Jij bent de klant.
1242
01:34:44,958 --> 01:34:47,666
Waarom staan we stil?
-Blokkade.
1243
01:34:49,583 --> 01:34:50,708
Is er iets gebeurd?
1244
01:34:50,791 --> 01:34:53,166
Fidel gaat vast ergens naartoe.
1245
01:35:00,583 --> 01:35:03,541
Ze willen ons ergens anders hebben.
1246
01:35:05,041 --> 01:35:06,000
Kom op.
1247
01:35:13,708 --> 01:35:15,666
{\an8}12,25 UUR
1248
01:36:07,375 --> 01:36:08,500
Gefeliciteerd.
1249
01:36:09,375 --> 01:36:11,625
De aanvallen staan in de pers.
1250
01:36:11,708 --> 01:36:13,333
Dat kan me niet schelen, zei ik.
1251
01:36:13,916 --> 01:36:16,916
Ik heb geld nodig.
Ik kan niet eens 'n taxi betalen.
1252
01:36:17,000 --> 01:36:21,166
Je geld is in Havana.
In een envelop in Hotel Capri.
1253
01:36:31,625 --> 01:36:34,000
Wacht hier. Ik ga het geld halen.
1254
01:36:36,041 --> 01:36:39,041
Raúl Ernesto Cruz León. Zo heet ik.
1255
01:36:40,166 --> 01:36:42,208
Niets onder die naam.
1256
01:36:42,291 --> 01:36:44,083
Een envelop?
1257
01:36:44,166 --> 01:36:46,291
Ik heb alleen dit.
1258
01:36:52,875 --> 01:36:54,750
Verzet je niet.
1259
01:37:09,833 --> 01:37:12,291
We zagen je dit spul...
1260
01:37:12,375 --> 01:37:14,833
...in een vuilnisbak gooien.
1261
01:37:15,791 --> 01:37:17,000
Herken je het?
1262
01:37:18,041 --> 01:37:19,000
Nee.
1263
01:37:20,041 --> 01:37:22,625
De explosies
in hotel Tritón en hotel Chateau...
1264
01:37:22,708 --> 01:37:26,125
...leidden slechts
tot gewonden en materiële schade.
1265
01:37:27,041 --> 01:37:28,333
Maar in het Copacabana...
1266
01:37:28,916 --> 01:37:33,125
...kreeg een Italiaanse toerist
een stuk metaal in zijn keel.
1267
01:37:35,375 --> 01:37:36,583
Hij is dood.
1268
01:37:38,583 --> 01:37:40,333
Als je meewerkt...
1269
01:37:42,083 --> 01:37:45,375
...kun je jezelf misschien nog redden.
1270
01:37:47,708 --> 01:37:48,875
Anders...
1271
01:37:50,583 --> 01:37:52,250
...wordt 't het vuurpeloton.
1272
01:38:09,041 --> 01:38:10,791
Pardon. Dank u.
1273
01:38:15,791 --> 01:38:16,791
Hé, man.
1274
01:38:17,541 --> 01:38:19,375
Olga?
-Naar de wc.
1275
01:38:20,041 --> 01:38:20,875
Nou?
1276
01:38:21,875 --> 01:38:23,416
Je hebt nieuws.
1277
01:38:24,333 --> 01:38:25,791
Mas Canosa is erg ziek.
1278
01:38:27,500 --> 01:38:30,125
Hoe ziek?
-Hij haalt komend jaar niet.
1279
01:38:34,375 --> 01:38:37,916
Ze hebben een plan
om Fidel te vermoorden. Hier.
1280
01:38:38,000 --> 01:38:39,000
Zoals altijd.
1281
01:38:39,541 --> 01:38:41,333
Mas Canosa's laatste wens.
1282
01:38:43,833 --> 01:38:45,833
Zeg dat wel.
1283
01:38:47,833 --> 01:38:51,583
Op Isla Margarita, Venezuela.
De Ibero-Amerikaanse top.
1284
01:38:51,666 --> 01:38:54,250
Die is over nog geen maand.
1285
01:38:55,291 --> 01:38:59,791
Er vertrekt een boot, de Esperanza,
vanuit Puerto Rico.
1286
01:39:03,708 --> 01:39:04,916
Dank je.
1287
01:39:06,166 --> 01:39:09,000
Luister. We geven dit door aan de FBI.
1288
01:39:09,083 --> 01:39:10,416
De FBI?
1289
01:39:13,333 --> 01:39:18,041
We betrappen de CANF op heterdaad
en boeken een enorme overwinning.
1290
01:39:22,000 --> 01:39:23,333
Hallo.
1291
01:39:23,416 --> 01:39:24,916
Hoe gaat het?
-Goed.
1292
01:39:25,916 --> 01:39:26,791
Een toost.
1293
01:39:27,625 --> 01:39:28,875
Waarop?
1294
01:39:29,583 --> 01:39:31,333
De arrestatie van Cruz Léon.
1295
01:39:31,416 --> 01:39:34,333
Vier bommen. Eén dode toerist.
1296
01:39:35,375 --> 01:39:37,875
Voel je je verantwoordelijk?
-Ja.
1297
01:39:37,958 --> 01:39:40,000
Wij zijn er om dat te voorkomen.
1298
01:39:40,083 --> 01:39:41,791
We hebben ons best gedaan.
1299
01:39:41,875 --> 01:39:45,458
We hebben ze opgespoord
en hun organisatie ontmanteld.
1300
01:39:46,250 --> 01:39:47,666
De werver is voortvluchtig.
1301
01:39:48,250 --> 01:39:50,833
We hebben ook redenen om blij te zijn.
1302
01:39:50,916 --> 01:39:51,750
Inderdaad.
1303
01:39:52,541 --> 01:39:54,791
We hebben goed nieuws voor je.
1304
01:39:56,250 --> 01:39:57,625
Wat is er?
1305
01:39:58,833 --> 01:39:59,791
Ik ben zwanger.
1306
01:40:02,916 --> 01:40:05,625
We wilden het pas zeggen
als het zeker was.
1307
01:40:05,708 --> 01:40:07,375
Nu is het zeker.
1308
01:40:07,458 --> 01:40:09,250
Ik heb een echo gehad.
1309
01:40:09,333 --> 01:40:11,833
Alles is in orde. Het is een meisje.
1310
01:40:11,916 --> 01:40:13,791
Gefeliciteerd. Dat is goed nieuws.
1311
01:40:13,875 --> 01:40:16,083
Hebben jullie al een naam?
1312
01:40:16,166 --> 01:40:17,000
Ivette.
1313
01:40:18,250 --> 01:40:20,708
Mooi, hè?
-Ja, heel mooi.
1314
01:40:20,791 --> 01:40:22,500
Ivette. Dat bevalt me wel.
1315
01:40:22,583 --> 01:40:24,833
Hoe gaat het met Irma?
-Prima.
1316
01:40:25,583 --> 01:40:27,250
Ze spreekt vloeiend Engels.
1317
01:40:27,916 --> 01:40:29,708
Irma is natuurlijk jaloers.
1318
01:40:30,416 --> 01:40:32,041
Ze komt er wel overheen.
1319
01:40:33,625 --> 01:40:37,291
Dat moeten we allemaal. Pas wel op.
1320
01:40:37,375 --> 01:40:39,375
Ja. Arme meid.
1321
01:40:39,458 --> 01:40:41,250
Ze moet maar leren...
1322
01:40:41,333 --> 01:40:43,250
...dat het niet om haar draait.
1323
01:40:44,375 --> 01:40:45,625
Esperanza voor Baranof.
1324
01:40:45,916 --> 01:40:48,708
Dit is de Amerikaanse kustwacht.
1325
01:40:48,791 --> 01:40:50,625
Waarom verkeert u in deze wateren?
1326
01:40:51,291 --> 01:40:55,833
Esperanza aan Baranof.
Wij zijn toeristen op een visuitje.
1327
01:41:04,625 --> 01:41:05,541
Eindbestemming?
1328
01:41:05,625 --> 01:41:06,750
Santa Lucía.
1329
01:41:07,916 --> 01:41:08,750
Hierbeneden.
1330
01:41:17,125 --> 01:41:18,625
Is dit jullie visgerei?
1331
01:41:18,708 --> 01:41:22,125
De wapens zijn van mij.
-Dit kan tegen u worden gebruikt.
1332
01:41:22,208 --> 01:41:24,250
Ze zijn bedoeld om Fidel Castro te doden.
1333
01:41:24,333 --> 01:41:25,500
Ik ben er trots op.
1334
01:41:27,791 --> 01:41:32,708
{\an8}President Castro heeft mij een boodschap
meegegeven voor president Clinton.
1335
01:41:34,916 --> 01:41:36,500
Hij zal worden ingelicht.
1336
01:41:37,250 --> 01:41:39,541
De Cubaanse
inlichtingendienst verzamelt...
1337
01:41:39,625 --> 01:41:42,541
...al jaren overweldigende informatie.
1338
01:41:42,625 --> 01:41:45,708
We houden Cubaanse bannelingenorganisaties
in de gaten.
1339
01:41:45,791 --> 01:41:48,916
Dan weten jullie
dat de CANF terroristen financiert...
1340
01:41:49,000 --> 01:41:54,500
...en dat de operaties worden voortgezet
door huurlingen uit Centraal-Amerika.
1341
01:41:54,583 --> 01:41:56,875
Wil Cuba zijn inlichtingen delen?
1342
01:41:56,958 --> 01:42:02,208
De Cubaanse autoriteiten zouden vast
instemmend op dat verzoek reageren.
1343
01:42:04,208 --> 01:42:07,875
{\an8}FBI-DELEGATIE NAAR CUBA
1344
01:42:18,208 --> 01:42:20,958
Voor u ziet u drie dossiers.
1345
01:42:21,041 --> 01:42:26,791
Het eerste is een rapport over
terroristische activiteiten tegen Cuba.
1346
01:42:28,333 --> 01:42:32,166
Daarin staat bewijs dat
de meeste operaties van andere groepen...
1347
01:42:32,250 --> 01:42:34,291
...in opdracht van de CANF waren.
1348
01:42:35,083 --> 01:42:41,541
Het tweede dossier bevat een lijst
van 40 actieve Cubaanse terroristen.
1349
01:42:41,625 --> 01:42:43,208
In het derde...
1350
01:42:43,291 --> 01:42:48,583
...staan geldoverschrijvingen van de CANF
naar de terrorist Luis Posada Carriles...
1351
01:42:48,666 --> 01:42:51,458
...wat zijn connectie
met de CANF aantoont.
1352
01:42:52,041 --> 01:42:53,541
Dat zijn uw conclusies.
1353
01:43:00,916 --> 01:43:04,875
U hebt alle feiten tot uw beschikking.
1354
01:43:06,958 --> 01:43:09,916
{\an8}Zouden de leiders van de CANF
getroffen worden...
1355
01:43:10,000 --> 01:43:14,291
...door de Cubaanse inlichtingen
aan de FBI?
1356
01:43:14,375 --> 01:43:16,333
Nou...
1357
01:43:16,416 --> 01:43:19,500
Mas Canosa is er niet meer.
Hij is overleden.
1358
01:43:21,583 --> 01:43:25,250
Hij zei altijd dat hij niets
van mijn activiteiten wilde weten.
1359
01:43:26,208 --> 01:43:30,208
Ik denk niet dat de CANF...
1360
01:43:30,291 --> 01:43:31,833
...al te rouwig zal zijn.
1361
01:43:32,958 --> 01:43:34,791
De communistische Cubanen...
1362
01:43:35,750 --> 01:43:39,875
...moeten zich grote zorgen maken.
1363
01:43:39,958 --> 01:43:41,375
Waarom zegt u dat?
1364
01:43:42,250 --> 01:43:43,375
Ga maar na.
1365
01:43:44,000 --> 01:43:46,083
Waar komt de Cubaanse informatie vandaan?
1366
01:43:46,791 --> 01:43:50,083
Een Cubaans spionagenetwerk in Miami.
1367
01:43:50,958 --> 01:43:52,166
Eerlijk waar.
1368
01:43:54,083 --> 01:43:57,625
Zou de FBI dergelijke activiteiten
kunnen tolereren...
1369
01:43:57,708 --> 01:43:59,625
...op Amerikaans grondgebied?
1370
01:44:01,416 --> 01:44:02,666
Dat betwijfel ik.
1371
01:44:03,750 --> 01:44:05,250
Ten zeerste.
1372
01:44:07,375 --> 01:44:08,208
Goedemiddag.
1373
01:44:08,291 --> 01:44:11,041
Olga Salanueva van Inglés Ahora.
1374
01:44:11,125 --> 01:44:15,708
We willen u helpen met uw Engels
om beter te integreren in...
1375
01:44:16,625 --> 01:44:17,458
Prima.
1376
01:44:18,125 --> 01:44:22,166
Ja, een ander keertje.
Sorry dat ik u stoorde.
1377
01:44:25,250 --> 01:44:27,541
Waar ga jij naartoe?
1378
01:44:28,625 --> 01:44:30,250
Ik ga mijn dochter ophalen.
1379
01:44:30,333 --> 01:44:33,291
Je mag nog niet weg.
Je zou er iets op vinden.
1380
01:44:33,375 --> 01:44:35,666
Ja, maar de school is ver weg. Sorry.
1381
01:44:38,708 --> 01:44:39,791
MIDDELBARE SCHOOL
1382
01:44:39,875 --> 01:44:41,625
Hoe gaat het?
-Uitstekend.
1383
01:44:41,708 --> 01:44:43,458
En je proefwerk?
-Een negen.
1384
01:44:44,791 --> 01:44:46,208
Hoi, schat.
1385
01:44:46,291 --> 01:44:50,166
Hier op een vrijdag?
Geen Movimiento Democracia-bijeenkomst?
1386
01:44:50,250 --> 01:44:52,083
Die is nu volgende week.
1387
01:44:52,666 --> 01:44:53,500
Mooi.
1388
01:44:54,000 --> 01:44:56,916
Ik ben thuis.
Aan het genieten van de rust.
1389
01:44:57,875 --> 01:44:58,750
En jij?
1390
01:44:58,833 --> 01:45:02,333
Kun je haar verschonen? Ik ruik iets.
1391
01:45:02,416 --> 01:45:04,041
Ruik je naar iets?
1392
01:45:04,125 --> 01:45:07,000
Wat heb je gedaan?
1393
01:45:07,083 --> 01:45:08,291
Ik help je wel.
1394
01:45:13,416 --> 01:45:15,833
Daarom huil je dus.
1395
01:45:41,583 --> 01:45:42,791
Kijk eens hierheen.
1396
01:45:43,500 --> 01:45:44,333
Wat?
1397
01:45:44,958 --> 01:45:47,041
Goed licht. Ik wil een foto.
1398
01:45:47,125 --> 01:45:48,333
In mijn ondergoed?
1399
01:45:49,083 --> 01:45:52,500
Dichterbij. Ik wil jullie alle drie erop.
1400
01:45:55,916 --> 01:45:57,583
Kijk naar de camera.
1401
01:47:00,375 --> 01:47:02,625
Twee rechts. Naar links.
1402
01:47:03,708 --> 01:47:05,416
Hier.
1403
01:47:05,500 --> 01:47:08,416
Laat je handen zien. Op je knieën.
1404
01:47:08,500 --> 01:47:10,833
Je wordt gearresteerd wegens spionage.
1405
01:47:12,250 --> 01:47:13,083
Kom hier.
1406
01:47:13,166 --> 01:47:15,000
Haal dat kind hier weg.
1407
01:47:16,083 --> 01:47:17,916
Je hebt 't recht om te zwijgen.
1408
01:47:18,000 --> 01:47:21,375
Wat je zegt, kan tegen je worden gebruikt.
-Laat mijn dochter los.
1409
01:47:21,458 --> 01:47:24,416
Blijf rustig.
-Laat mijn dochter los.
1410
01:47:24,500 --> 01:47:26,375
Laat mijn dochter los.
1411
01:47:29,000 --> 01:47:30,958
Je hebt het recht om te zwijgen.
1412
01:47:31,041 --> 01:47:34,625
Alles wat je zegt,
kan tegen je worden gebruikt.
1413
01:47:34,708 --> 01:47:36,166
Je hebt recht op een advocaat.
1414
01:47:36,250 --> 01:47:40,125
Als je er zelf geen kunt krijgen,
krijg je er één toegewezen.
1415
01:47:40,208 --> 01:47:42,375
Heb je deze rechten begrepen?
1416
01:47:42,458 --> 01:47:43,541
Ja.
1417
01:47:49,333 --> 01:47:50,708
Maak je geen zorgen.
1418
01:47:57,500 --> 01:47:59,250
Mag ik mijn dochter verschonen?
1419
01:48:00,166 --> 01:48:02,375
Ja. Er gaat iemand mee.
1420
01:48:13,750 --> 01:48:16,541
Je man werkt
voor een Cubaans spionagenetwerk.
1421
01:48:17,250 --> 01:48:19,500
Hoewel dat vast geen verrassing is.
1422
01:48:20,208 --> 01:48:23,000
We hebben negen anderen gearresteerd.
1423
01:48:23,791 --> 01:48:27,291
We vragen je samen te werken
met de Amerikaanse regering.
1424
01:48:28,375 --> 01:48:31,958
Je kind is hier geboren.
Ze is staatsburger.
1425
01:48:32,041 --> 01:48:34,541
Maar jij en je oudste dochter niet.
1426
01:48:35,708 --> 01:48:38,541
Begrijp je dat jullie zomaar
uitgezet kunnen worden?
1427
01:48:38,625 --> 01:48:40,625
Ja. Ik wil mijn man spreken.
1428
01:48:40,708 --> 01:48:42,166
Dat gaat niet.
1429
01:49:22,500 --> 01:49:23,333
Opstaan.
1430
01:49:25,041 --> 01:49:27,333
De federale rechtbank van Miami is
nu in sessie.
1431
01:49:28,000 --> 01:49:30,083
De edelachtbare rechter Lenard zit voor.
1432
01:49:34,416 --> 01:49:38,250
De Verenigde Staten
tegen Manuel Viramontez en handlangers.
1433
01:49:39,958 --> 01:49:43,541
U wordt beschuldigd
van samenzwering voor spionage...
1434
01:49:43,625 --> 01:49:47,500
...zich voordoen als onofficiële
buitenlandse vertegenwoordigers...
1435
01:49:47,583 --> 01:49:52,125
...het vervalsen van papieren
en meineed in de immigratiepapieren.
1436
01:49:56,333 --> 01:49:58,041
Wat een slechte manieren.
1437
01:49:58,125 --> 01:50:00,666
Wat?
-Niets. Niet kijken.
1438
01:50:06,625 --> 01:50:08,000
Miss Salanueva.
-Pardon.
1439
01:50:08,083 --> 01:50:10,208
Kent u Manuel Viramontez?
-Of de anderen?
1440
01:50:10,291 --> 01:50:11,958
Geef een verklaring.
-Eén vraag.
1441
01:50:12,041 --> 01:50:13,541
Is uw gezin communistisch?
1442
01:50:13,625 --> 01:50:15,125
Wist u dat uw man spion was?
1443
01:50:15,208 --> 01:50:16,666
Geef antwoord.
1444
01:50:16,750 --> 01:50:17,916
Wat gaat u doen?
1445
01:50:28,750 --> 01:50:31,166
Amarylis, met Olga.
1446
01:50:32,500 --> 01:50:34,208
Goed en met jou?
1447
01:50:34,708 --> 01:50:36,000
Anders hier wel.
1448
01:50:36,583 --> 01:50:39,041
Ik wil je om een gunst vragen.
1449
01:50:40,125 --> 01:50:42,166
Kun je met Ivette naar de opvang?
1450
01:50:42,708 --> 01:50:45,583
Het is hier een gekkenhuis.
Je moest eens weten.
1451
01:50:52,500 --> 01:50:55,250
Kun je even meekomen?
1452
01:50:57,000 --> 01:50:58,083
Neem plaats.
1453
01:51:02,666 --> 01:51:07,041
U wilt vast geen vrouw
van een Cubaanse spion in dienst hebben.
1454
01:51:07,833 --> 01:51:11,125
Voor zover ik weet,
ben jij nergens voor veroordeeld.
1455
01:51:11,208 --> 01:51:12,875
Ik zie je dus allereerst...
1456
01:51:12,958 --> 01:51:14,875
...als moeder van twee kinderen.
1457
01:51:14,958 --> 01:51:16,833
Ik heb zelf mot gehad met de FBI.
1458
01:51:16,916 --> 01:51:18,958
Ik weet hoe erg ze kunnen zijn.
1459
01:51:19,708 --> 01:51:20,958
Ga dus weer aan het werk.
1460
01:51:22,333 --> 01:51:24,125
TWEE WEKEN LATER
1461
01:51:24,791 --> 01:51:26,458
Laat me meekomen.
1462
01:51:27,375 --> 01:51:30,916
Graag, maar dat gaat niet.
1463
01:51:31,875 --> 01:51:34,291
En je moet op je zusje letten.
1464
01:51:35,333 --> 01:51:38,208
In deze tas zitten melk, water en luiers.
1465
01:51:38,291 --> 01:51:39,958
Zeg papa dat ik van hem hou.
1466
01:51:40,666 --> 01:51:42,833
Hij zal dolblij zijn, geloof me.
1467
01:51:42,916 --> 01:51:44,666
Hij heeft zijn gezin opgegeven.
1468
01:51:44,750 --> 01:51:46,083
Zeg dat niet.
1469
01:51:46,625 --> 01:51:50,541
Het enige wat je vader heeft gedaan,
is vechten voor zijn land.
1470
01:51:50,625 --> 01:51:52,750
En wij dan?
-Hij vervult zijn plicht.
1471
01:51:52,833 --> 01:51:54,916
Ik wilde dat hij geen soldaat was.
1472
01:51:55,000 --> 01:51:56,666
Dat zal ik hem niet zeggen.
1473
01:52:01,125 --> 01:52:03,875
Ik zal zeggen
dat zijn dochter op hem lijkt.
1474
01:52:04,833 --> 01:52:06,125
Sterk en moedig.
1475
01:52:07,416 --> 01:52:08,250
Mag ik?
1476
01:52:09,666 --> 01:52:10,833
Hé, mag ik?
1477
01:52:13,833 --> 01:52:15,666
Ik red me redelijk.
1478
01:52:15,750 --> 01:52:17,750
Ik mocht mijn baan houden.
1479
01:52:17,833 --> 01:52:18,750
Gelukkig.
1480
01:52:18,833 --> 01:52:20,666
Mijn baas is een goede man.
1481
01:52:21,375 --> 01:52:22,541
Wie had dat gedacht?
1482
01:52:28,875 --> 01:52:29,708
Wat?
1483
01:52:31,250 --> 01:52:34,125
Ik probeer me
je leven in de bak voor te stellen.
1484
01:52:36,333 --> 01:52:39,875
Ik zit in een cel van twee bij vier.
1485
01:52:42,166 --> 01:52:45,875
Het enige licht komt
door een horizontale sleuf.
1486
01:52:47,208 --> 01:52:51,875
Vijftig cm lang, 15 cm breed.
Hoog en buiten bereik.
1487
01:52:53,791 --> 01:52:54,958
Dat is mijn leven.
1488
01:52:57,666 --> 01:53:00,708
Hoe gaan de meiden ermee om?
1489
01:53:00,791 --> 01:53:03,750
Het is zwaar, vooral voor Irma.
1490
01:53:03,833 --> 01:53:04,875
Maar het gaat.
1491
01:53:10,666 --> 01:53:12,416
De FBI heeft me een deal aangeboden.
1492
01:53:13,750 --> 01:53:15,000
Wat betekent dat?
1493
01:53:16,666 --> 01:53:18,833
Informatie voor een kortere straf.
1494
01:53:22,375 --> 01:53:23,333
En?
1495
01:53:23,916 --> 01:53:25,916
Vijf anderen zijn akkoord gegaan.
1496
01:53:26,791 --> 01:53:27,708
Praten ze?
1497
01:53:30,833 --> 01:53:33,000
Jij werkt niet mee, toch?
1498
01:53:36,791 --> 01:53:39,500
Als ik het niet doe,
worden jullie uitgezet.
1499
01:53:42,625 --> 01:53:44,458
Meneer de president.
1500
01:53:44,541 --> 01:53:47,791
{\an8}Tien Amerikanen van Cubaanse afkomst...
1501
01:53:47,916 --> 01:53:52,958
{\an8}...zijn opgepakt
en beschuldigd van overheidsspionage.
1502
01:53:53,041 --> 01:53:54,625
{\an8}Wat zegt u daarop?
1503
01:53:54,708 --> 01:53:55,875
{\an8}PRESIDENT CUBA
1504
01:53:55,958 --> 01:53:58,333
{\an8}Wat mij opviel en wat we afkeurden...
1505
01:53:58,416 --> 01:54:02,375
{\an8}...voor de VN,
was hoe ongelooflijk het was...
1506
01:54:03,375 --> 01:54:07,250
...dat de grootste spion ter wereld...
1507
01:54:08,458 --> 01:54:10,708
...het meest bespioneerde land...
1508
01:54:10,791 --> 01:54:14,666
...ter wereld van spionage beschuldigde.
1509
01:54:15,333 --> 01:54:16,166
Het klopt.
1510
01:54:16,250 --> 01:54:19,666
We hebben Cubanen ingezet...
1511
01:54:20,583 --> 01:54:22,375
...om te infiltreren...
1512
01:54:23,875 --> 01:54:26,458
...in contrarevolutionaire organisaties.
1513
01:54:27,833 --> 01:54:29,416
Zo kregen we informatie...
1514
01:54:30,750 --> 01:54:33,625
...over activiteiten
die voor ons belangrijk waren.
1515
01:54:33,708 --> 01:54:36,625
En daar hebben we het recht toe, vind ik.
1516
01:54:36,708 --> 01:54:42,083
Zolang de VS toestaat
dat er sabotage wordt georganiseerd...
1517
01:54:42,166 --> 01:54:44,791
...gewapende invallen worden gedaan...
1518
01:54:44,875 --> 01:54:49,916
...toeristische faciliteiten
worden aangevallen...
1519
01:54:51,000 --> 01:54:54,625
...wapens en explosieven
worden gesmokkeld...
1520
01:54:54,708 --> 01:54:58,583
...en onze economie,
ons toerisme wordt aangevallen.
1521
01:54:58,666 --> 01:55:02,166
We hebben al die zaken veroordeeld.
1522
01:55:09,166 --> 01:55:12,500
EEN JAAR LATER
1523
01:55:32,000 --> 01:55:33,416
Lieverd.
1524
01:55:33,500 --> 01:55:36,166
Geef papa een kus.
1525
01:55:45,583 --> 01:55:47,041
Laat hem je eendje zien.
1526
01:55:54,500 --> 01:55:56,625
Is eendje weer gevallen?
1527
01:55:56,708 --> 01:55:58,041
Nog een kus.
1528
01:56:13,875 --> 01:56:14,833
Wat is ze mooi.
1529
01:56:17,375 --> 01:56:19,083
Mooier dan op de foto's.
1530
01:56:22,000 --> 01:56:26,166
Ik heb een pakje voor je.
Dat moeten ze eerst nakijken.
1531
01:56:27,083 --> 01:56:28,750
Dat krijg ik later wel.
1532
01:56:28,833 --> 01:56:30,750
Voornamelijk eten en boeken.
1533
01:56:31,708 --> 01:56:33,208
Je bent immers jarig.
1534
01:56:36,958 --> 01:56:38,291
Sorry dat Irma er niet is.
1535
01:56:39,208 --> 01:56:41,250
Ze is veiliger in Cuba.
1536
01:56:41,333 --> 01:56:42,250
Ik weet het.
1537
01:56:42,333 --> 01:56:46,458
Ze is bij haar oma,
die goed voor haar zorgt.
1538
01:56:46,541 --> 01:56:48,458
Spreek je haar?
-Elke dag.
1539
01:56:48,541 --> 01:56:50,125
Gaat het goed op school?
1540
01:56:50,208 --> 01:56:52,791
Ja. En ze vraagt elke dag naar je.
1541
01:56:56,166 --> 01:56:57,791
Ik kan haar nog niet spreken.
1542
01:57:00,250 --> 01:57:01,208
Te pijnlijk.
1543
01:57:04,458 --> 01:57:06,250
Zeg dat papa van haar houdt.
1544
01:57:06,333 --> 01:57:08,125
Dat zeg ik haar elke dag.
1545
01:57:08,875 --> 01:57:12,083
Zodra het beter gaat,
zullen we weer samen zijn.
1546
01:57:19,125 --> 01:57:20,750
Dat zal niet gauw zijn.
1547
01:57:25,583 --> 01:57:28,625
Jij en Ivette gaan naar Cuba
om bij Irma te zijn.
1548
01:57:30,250 --> 01:57:31,250
En dan?
1549
01:57:34,125 --> 01:57:35,416
Ik werk niet mee.
1550
01:57:37,375 --> 01:57:38,666
Dat weet m'n advocaat.
1551
01:57:40,916 --> 01:57:43,083
Ik kan niet getuigen tegen mijn broeders.
1552
01:57:44,333 --> 01:57:45,375
Ik kan het niet.
1553
01:57:47,541 --> 01:57:50,833
Zelfs niet als zij tegen jou getuigen?
1554
01:57:52,291 --> 01:57:53,875
Ik heb andere principes.
1555
01:57:58,291 --> 01:58:00,250
Heb ik je steun of niet?
1556
01:58:00,916 --> 01:58:02,208
Ja, die heb je.
1557
01:58:03,458 --> 01:58:06,833
We zullen een tijdje uit elkaar zijn.
Dat weet je.
1558
01:58:13,458 --> 01:58:15,833
Ik laat je dit niet alleen doormaken.
1559
01:58:17,083 --> 01:58:19,833
Ik bezoek je zo vaak ik kan.
1560
01:58:20,583 --> 01:58:23,125
Ik zal er altijd voor je zijn.
1561
01:58:23,208 --> 01:58:24,458
En voor onze dochters.
1562
01:58:25,666 --> 01:58:26,708
Dat beloof ik.
1563
01:58:55,625 --> 01:58:57,291
Wil je echt niet blijven?
1564
01:58:57,375 --> 01:58:59,875
Ik moet gaan.
1565
01:58:59,958 --> 01:59:01,333
We moeten voorbereid zijn.
1566
01:59:02,541 --> 01:59:03,541
Dat begrijp ik.
1567
01:59:06,333 --> 01:59:09,166
Als de boel kalmeert,
kom ik haar weer halen.
1568
01:59:09,250 --> 01:59:10,833
En als dat niet gebeurt?
1569
01:59:11,333 --> 01:59:15,333
Dan blijft ze een poosje bij jou.
1570
01:59:15,916 --> 01:59:18,583
Ik weet dat je haar zou verzorgen
als je eigen kind.
1571
01:59:19,916 --> 01:59:20,833
Dank je.
1572
01:59:25,708 --> 01:59:28,958
Kijk nou, zo klein. En zo lief.
1573
01:59:48,583 --> 01:59:51,291
We zien elkaar snel weer. Kijk me aan.
1574
01:59:51,375 --> 01:59:52,208
Kijk naar mama.
1575
01:59:56,541 --> 01:59:58,166
Ik hou van je.
1576
02:00:02,333 --> 02:00:03,791
Een kusje.
1577
02:00:17,166 --> 02:00:18,791
Kom met oma mee.
1578
02:00:21,916 --> 02:00:23,458
Tot gauw.
1579
02:00:25,916 --> 02:00:26,791
Ik hou van je.
1580
02:00:27,583 --> 02:00:28,416
Ik ben dol op je.
1581
02:00:29,500 --> 02:00:30,791
Dank je.
1582
02:00:30,875 --> 02:00:31,958
Ik hou van je.
1583
02:00:32,041 --> 02:00:32,958
Dag, mama.
1584
02:00:34,041 --> 02:00:35,250
Tot gauw.
1585
02:00:55,833 --> 02:00:57,083
Tot ziens, mama.
1586
02:01:05,333 --> 02:01:08,250
Mrs Salanueva? U moet met ons meekomen.
1587
02:01:10,125 --> 02:01:11,208
Rustig aan.
1588
02:01:22,166 --> 02:01:26,333
Olga Salanueva werd na drie maanden cel
uitgezet naar Cuba.
1589
02:01:27,458 --> 02:01:29,500
Ze werd herenigd met haar dochters.
1590
02:01:29,583 --> 02:01:32,541
Ze zette zich in
voor de vrijlating van haar man.
1591
02:01:33,750 --> 02:01:37,458
René Gonzalez zat 12 jaar vast.
1592
02:01:37,541 --> 02:01:40,958
Hij werd op 7 oktober 2011 vrijgelaten.
1593
02:01:42,125 --> 02:01:46,041
Gerardo Hernandez, of Manuel Viramontez,
kreeg dubbel levenslang.
1594
02:01:46,125 --> 02:01:51,166
Hij kwam na 15 jaar cel vrij
als deel van een spionnenuitwisseling.
1595
02:01:52,583 --> 02:01:55,916
Ana Margarita Martinez klaagde
de Cubaanse regering aan.
1596
02:01:56,000 --> 02:01:58,625
Zij kreeg een schadevergoeding
van $27 miljoen.
1597
02:01:59,208 --> 02:02:02,500
Tot op heden
heeft ze slechts $200,000 ontvangen.
1598
02:02:03,875 --> 02:02:07,375
Juan Pablo Roque werkte
nooit meer als piloot.
1599
02:02:07,458 --> 02:02:11,375
Uit geldnood
verkocht hij zijn Rolex op eBay.
1600
02:02:12,500 --> 02:02:17,083
Raul Cruz Leon zit nog steeds
een straf van 30 jaar uit.
1601
02:02:18,333 --> 02:02:21,125
Luis Posada Carriles overleed
in 2018 op 90-jarige leeftijd.
1602
02:02:21,208 --> 02:02:24,875
Hij is nooit aangeklaagd
voor de hotelbombardementen van 1997.
1603
02:02:45,416 --> 02:02:48,625
NETFLIX PRESENTEERT
1604
02:07:20,000 --> 02:07:22,000
Ondertiteld door: Sylvy Notermans