1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,541 --> 00:00:52,916 ‫"يحكم (كوبا) نظام شيوعي منذ عام 1959.‬ 4 00:00:53,416 --> 00:00:58,166 ‫وتتعرض لحصار صارم‬ ‫تفرضه عليها (الولايات المتحدة).‬ 5 00:00:58,666 --> 00:01:03,583 ‫نتجت عن هذا ضائقة هائلة للسكّان.‬ 6 00:01:04,125 --> 00:01:08,000 ‫هرب كوبيّون كثر من النظام الاستبدادي.‬ 7 00:01:08,500 --> 00:01:11,375 ‫واستقر معظمهم في (ميامي).‬ 8 00:01:11,875 --> 00:01:16,208 ‫حيث تناضل مجموعات ناشطة كثيرة‬ ‫لأجل تحرير (كوبا)."‬ 9 00:01:24,416 --> 00:01:28,916 {\an8}‫"يستند هذا إلى قصة حقيقية"‬ 10 00:01:31,541 --> 00:01:36,250 ‫"(هافانا)، (كوبا) - 1990"‬ 11 00:01:46,625 --> 00:01:49,625 ‫ستنام "إيرما" في منزل أمي‬ ‫لكي نستطيع الذهاب إلى السينما.‬ 12 00:01:49,708 --> 00:01:50,583 ‫حسنًا.‬ 13 00:01:50,666 --> 00:01:52,458 ‫لا تتأخر.‬ 14 00:01:53,041 --> 00:01:54,708 ‫لا تقلقي، سأكون هنا الساعة 6.‬ 15 00:01:58,000 --> 00:01:59,125 ‫حسنًا.‬ 16 00:01:59,208 --> 00:02:01,291 ‫- ألا تشعر بالجوع؟‬ ‫- تأخرت.‬ 17 00:02:01,375 --> 00:02:03,458 ‫عانقي أباك.‬ 18 00:02:03,541 --> 00:02:04,750 ‫جديلة شعرها.‬ 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,125 ‫- قبلة كبيرة لأمها.‬ ‫- إليك قبلة.‬ 20 00:02:10,875 --> 00:02:12,708 ‫- أحبّك.‬ ‫- وأنا أحبّك.‬ 21 00:02:12,791 --> 00:02:15,583 ‫طاب يومك. تمنّي لأبيك يومًا طيبًا.‬ 22 00:02:59,208 --> 00:03:01,416 ‫- جاهز؟‬ ‫- أجل، جاهز.‬ 23 00:03:01,500 --> 00:03:02,333 ‫هيا.‬ 24 00:03:18,208 --> 00:03:19,416 ‫هل ستأتي لتناول الغداء؟‬ 25 00:03:19,500 --> 00:03:21,333 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:04:31,250 --> 00:04:32,166 {\an8}‫"(كوبا)"‬ 27 00:04:32,250 --> 00:04:33,500 {\an8}‫"(هافانا)"‬ 28 00:04:33,583 --> 00:04:35,083 ‫"(ميامي)"‬ 29 00:04:35,166 --> 00:04:39,333 ‫"شبكة الدبابير"‬ 30 00:04:39,416 --> 00:04:41,791 ‫هل أنت "أولغا سالانويفا"،‬ ‫زوجة "رينيه غونزاليس"؟‬ 31 00:04:43,166 --> 00:04:45,083 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 32 00:04:45,166 --> 00:04:47,458 ‫نحن من وزارة الداخلية.‬ 33 00:04:47,541 --> 00:04:49,916 ‫هل تعرّض لحادث؟ هل هو حي؟‬ 34 00:04:50,000 --> 00:04:51,583 ‫إنه حي، وليس مصابًا بأذى.‬ 35 00:04:55,333 --> 00:04:56,666 ‫أيتها الرفيقة "سالانويفا"،‬ 36 00:04:56,750 --> 00:04:58,125 ‫زوجك في "فلوريدا".‬ 37 00:04:59,416 --> 00:05:00,500 ‫لقد انشقّ.‬ 38 00:05:00,583 --> 00:05:02,208 ‫سرق طائرة،‬ 39 00:05:02,291 --> 00:05:05,916 ‫وطار بها بمنأى عن راداراتنا،‬ ‫وهبط في قاعدة جوية أميركية في "ميامي".‬ 40 00:05:14,583 --> 00:05:16,708 ‫هل كنت تخطط لهذا منذ فترة يا سيدي؟‬ 41 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 ‫استغرق فراري 3 أشهر للاستعداد له.‬ 42 00:05:20,416 --> 00:05:21,666 ‫للتخطيط له.‬ 43 00:05:22,500 --> 00:05:25,166 ‫ولكنني كنت قد قرّرت الرحيل عن "كوبا"‬ ‫قبل سنوات طويلة.‬ 44 00:05:25,250 --> 00:05:26,666 ‫ولماذا انشققت؟‬ 45 00:05:26,750 --> 00:05:28,375 ‫في "كوبا"، كلّ شيء شحيح.‬ 46 00:05:29,500 --> 00:05:33,291 ‫الكهرباء، والطعام. كلّ شيء.‬ 47 00:05:35,125 --> 00:05:39,541 ‫البطاطا والأرز، وحتى السكّر يجري تقنينه.‬ 48 00:05:41,166 --> 00:05:44,916 ‫تُحصى كلّ قطرة وقود في طائراتنا. أنا طيار.‬ 49 00:05:45,833 --> 00:05:47,833 ‫لا أريد الاستمرار بالعيش هكذا.‬ 50 00:05:47,916 --> 00:05:51,333 ‫هل يعني هذا أنك ستطلب اللجوء السياسي؟‬ 51 00:05:51,416 --> 00:05:54,333 ‫لا أحتاج إلى ذلك. لقد وُلدت في "شيكاغو".‬ 52 00:05:55,500 --> 00:05:58,375 ‫لذا فإنني مواطن أميركي وفخور جدًا بذلك.‬ 53 00:05:58,458 --> 00:06:01,791 ‫إن تلقّيت أدنى قدر من المعلومات،‬ 54 00:06:02,333 --> 00:06:05,500 ‫من واجبك إعلامنا على الفور. مفهوم؟‬ 55 00:06:05,583 --> 00:06:07,208 ‫كونوا على ثقة بأنني سأفعل ذلك.‬ 56 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 ‫مرحبًا.‬ 57 00:06:24,166 --> 00:06:25,083 ‫"روبرتو"،‬ 58 00:06:25,875 --> 00:06:27,750 ‫هل سمعت بشأن أخيك؟‬ 59 00:06:27,833 --> 00:06:28,750 ‫اسمعي...‬ 60 00:06:29,375 --> 00:06:32,083 ‫أحتاج إلى مساعدتك لتجاوز هذا الوضع.‬ 61 00:06:32,166 --> 00:06:33,333 ‫سأزورك لاحقًا.‬ 62 00:06:34,125 --> 00:06:36,166 ‫سأخبر والدينا أولًا.‬ 63 00:06:37,666 --> 00:06:39,291 ‫ثم سنخبر "إيرما".‬ 64 00:06:40,041 --> 00:06:43,375 ‫سيكون من الصعب عليها أن تفهم‬ ‫سبب تخلّيه عنها.‬ 65 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 ‫ولكنني سأكون إلى جانبك. اتفقنا؟‬ 66 00:06:46,916 --> 00:06:47,833 ‫سأساعدك.‬ 67 00:06:53,333 --> 00:06:56,541 ‫"(ميامي)"‬ 68 00:06:57,375 --> 00:06:58,875 ‫هذا منزلك الجديد يا "رينيه".‬ 69 00:06:59,833 --> 00:07:01,833 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 70 00:07:04,375 --> 00:07:05,666 ‫الإيجار مدفوع.‬ 71 00:07:05,750 --> 00:07:08,458 ‫3 أشهر ستكون كافية لكي تستقر.‬ 72 00:07:09,791 --> 00:07:13,875 ‫يتضمن الأغراض الأساسية، ولكن لا تقلق.‬ ‫سنساعدك على إحضار المزيد.‬ 73 00:07:16,166 --> 00:07:17,333 ‫من عليّ أن أشكر؟‬ 74 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 ‫منظمة "كانف".‬ 75 00:07:20,041 --> 00:07:22,083 ‫"المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية".‬ 76 00:07:23,666 --> 00:07:25,125 ‫السيد "خورخي ماس كانوسا".‬ 77 00:07:25,208 --> 00:07:26,458 ‫رئيسنا.‬ 78 00:07:27,958 --> 00:07:29,416 ‫سيعيد بناء "كوبا".‬ 79 00:07:30,375 --> 00:07:34,125 ‫كلّ ما تحتاج إليه لعملك وعائلتك،‬ 80 00:07:35,375 --> 00:07:36,208 ‫اطلبه منه.‬ 81 00:07:36,291 --> 00:07:38,583 ‫ستبدأ غدًا، في مطار "أوبا لوكا".‬ 82 00:07:38,666 --> 00:07:40,125 ‫كمدرب طيران.‬ 83 00:07:40,208 --> 00:07:43,083 ‫الراتب ليس كبيرًا،‬ ‫ولكن يمكنك كسب مال إضافي إلى جانبه.‬ 84 00:08:18,083 --> 00:08:19,750 ‫أتظنني جاهزًا للطيران بمفردي؟‬ 85 00:08:19,833 --> 00:08:21,416 ‫ليس بعد. يجب تدريبك على الهبوط.‬ 86 00:08:21,500 --> 00:08:22,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- الأسبوع القادم.‬ 87 00:08:22,833 --> 00:08:23,708 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 88 00:08:31,583 --> 00:08:35,416 ‫أيمكنني الجلوس معك؟ دعني أعرّفك بنفسي.‬ 89 00:08:35,500 --> 00:08:36,416 ‫لا ضرورة لذلك.‬ 90 00:08:37,791 --> 00:08:39,166 ‫أنت "خوسيه باسولتو".‬ 91 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 ‫في خدمتك.‬ 92 00:08:41,625 --> 00:08:44,166 ‫العدو اللدود للثورة الكوبية.‬ 93 00:08:44,250 --> 00:08:47,250 ‫بالنسبة إليّ، هذا وسام شرف.‬ 94 00:08:48,291 --> 00:08:50,166 ‫أنت حاربت في "أنغولا".‬ 95 00:08:50,250 --> 00:08:51,458 ‫كنت قائد دبابة.‬ 96 00:08:52,375 --> 00:08:54,458 ‫سنتان في الأدغال. 54 مهمة.‬ 97 00:08:56,416 --> 00:08:58,625 ‫أسباب وجيه لكي نكون على وفاق.‬ 98 00:08:59,208 --> 00:09:00,083 ‫لماذا؟‬ 99 00:09:00,166 --> 00:09:02,166 ‫نحتاج إلى رجال مثلك.‬ 100 00:09:03,791 --> 00:09:04,875 ‫لست سياسيًا.‬ 101 00:09:07,541 --> 00:09:10,000 ‫هل سمعت بـ"غريغوريو بيريز ريكاردو"؟‬ 102 00:09:10,583 --> 00:09:14,291 ‫كان في سن الـ15‬ ‫عندما هرب من "كوبا" على متن طوف.‬ 103 00:09:15,291 --> 00:09:17,166 ‫ولكنّه لم يكن محظوظًا مثلك.‬ 104 00:09:18,541 --> 00:09:20,666 ‫وجده خفر السواحل الأميركية‬ 105 00:09:20,750 --> 00:09:24,125 ‫مصابًا بتجفاف شديد، ولم يستطيعوا إنعاشه.‬ 106 00:09:25,250 --> 00:09:28,041 ‫لذلك أسسنا منظمة‬ 107 00:09:28,125 --> 00:09:30,291 ‫تُدعى "إخوان النجدة"،‬ 108 00:09:31,375 --> 00:09:33,833 ‫لمساعدة إخواننا.‬ 109 00:09:33,916 --> 00:09:36,625 ‫لكيلا يتكرر حدوث أمر كذلك أبدًا.‬ 110 00:09:38,458 --> 00:09:40,041 ‫كيف تخططون لتحقيق ذلك؟‬ 111 00:09:41,000 --> 00:09:42,708 ‫"إريبرتو"، فنجان قهوة.‬ 112 00:09:42,791 --> 00:09:44,083 ‫هل تريد قهوة؟‬ 113 00:09:44,166 --> 00:09:45,250 ‫طبعًا.‬ 114 00:09:45,333 --> 00:09:46,333 ‫فنجانان.‬ 115 00:09:49,041 --> 00:09:50,541 ‫تعلم‬ 116 00:09:50,625 --> 00:09:52,375 ‫أنني كنت عنيفًا فيما مضى.‬ 117 00:09:53,291 --> 00:09:56,000 ‫دربتني "الولايات المتحدة" لأكون إرهابيًا.‬ 118 00:09:56,875 --> 00:09:58,541 ‫كان بطلي "جون واين".‬ 119 00:10:00,083 --> 00:10:01,125 ‫ولكنّه لم يعد كذلك.‬ 120 00:10:02,333 --> 00:10:04,208 ‫أنا الآن بمثابة...‬ 121 00:10:05,291 --> 00:10:06,208 ‫"جيداي".‬ 122 00:10:07,416 --> 00:10:08,916 ‫مثل "لوك سكايووكر".‬ 123 00:10:10,000 --> 00:10:11,750 ‫القوة معنا.‬ 124 00:10:11,833 --> 00:10:13,041 ‫هل تفهم؟‬ 125 00:10:13,916 --> 00:10:15,083 ‫نوعًا ما.‬ 126 00:10:15,166 --> 00:10:18,833 ‫يعتمد كلّ شيء على التضامن والإنسانية.‬ 127 00:10:18,916 --> 00:10:22,875 ‫سنذهب لإيجاد نازحين على أطواف في البحر‬ 128 00:10:23,625 --> 00:10:25,541 ‫ونرشدهم إلى الحرية.‬ 129 00:10:31,666 --> 00:10:32,916 ‫عبر مراقبة البحر.‬ 130 00:10:33,750 --> 00:10:34,916 ‫لدينا الطائرات،‬ 131 00:10:35,583 --> 00:10:38,541 ‫ولكن ليس لدينا ما يكفي من الطيارين أمثالك.‬ 132 00:10:41,541 --> 00:10:45,291 ‫25 دولارًا مقابل الرحلة،‬ ‫بالإضافة إلى 25 عن كلّ ساعة طيران.‬ 133 00:10:45,375 --> 00:10:46,666 ‫من يدفع؟‬ 134 00:10:46,750 --> 00:10:48,333 ‫"خورخي ماس كانوسا".‬ 135 00:10:48,416 --> 00:10:50,708 ‫لا يشكّل المال عائقًا بالنسبة إليه.‬ 136 00:10:52,625 --> 00:10:57,708 ‫انهيار "الاتحاد السوفييتي" عزز آمال الناس.‬ 137 00:10:57,791 --> 00:10:59,291 ‫ومع ذلك،‬ 138 00:10:59,833 --> 00:11:01,041 ‫لا يزال "كاسترو" صامدًا.‬ 139 00:11:01,125 --> 00:11:04,041 ‫من دون الأموال الروسية، لن يصمد طويلًا.‬ 140 00:11:04,125 --> 00:11:06,250 ‫عندما ينهار النظام،‬ 141 00:11:06,333 --> 00:11:10,791 ‫سيضطرون إلى إعادة المصافي‬ ‫والمصارف والمصانع. والكازينوهات.‬ 142 00:11:12,416 --> 00:11:16,958 ‫الرهان كبير على كلّ منفي.‬ 143 00:11:17,041 --> 00:11:18,000 ‫خذ وضعك مثلًا.‬ 144 00:11:18,708 --> 00:11:20,166 ‫تركت عائلتك هناك.‬ 145 00:11:20,875 --> 00:11:23,875 ‫أنت رجل شجاع. هربت من الشيوعية.‬ 146 00:11:24,833 --> 00:11:27,416 ‫أعدت بناء حياتك هنا في "ميامي".‬ 147 00:11:29,625 --> 00:11:30,583 ‫ولكن...‬ 148 00:11:33,375 --> 00:11:34,875 ‫عليك اتخاذ قرار.‬ 149 00:11:36,333 --> 00:11:37,791 ‫الاستمرار بتجاهل المشاكل،‬ 150 00:11:39,708 --> 00:11:43,416 ‫أو المساعدة‬ ‫على إحلال الديمقراطية في بلدنا.‬ 151 00:11:52,791 --> 00:11:55,208 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 152 00:11:55,833 --> 00:11:57,791 ‫من "إن 6-0-5-2" إلى القاعدة.‬ 153 00:11:57,875 --> 00:12:01,791 ‫تم رصد طوفين‬ ‫عند خط العرض 24,53 وخط الطول 81,42.‬ 154 00:12:01,875 --> 00:12:04,500 ‫ينجرفان شمالًا، نحو الشمال الشرقي.‬ ‫عليهما 20 شخصًا تقريبًا.‬ 155 00:12:04,583 --> 00:12:06,791 ‫أكرّر، عليهما 20 شخصًا.‬ 156 00:12:11,166 --> 00:12:13,000 ‫سنرميها الآن. أكرّر، سنرميها الآن.‬ 157 00:12:15,791 --> 00:12:16,625 ‫سنرميها الآن.‬ 158 00:12:32,583 --> 00:12:34,000 ‫أنقذتهم.‬ 159 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 ‫حرس السواحل في طريقهم إليهم!‬ 160 00:12:36,750 --> 00:12:38,458 ‫- يا لهؤلاء المساكين.‬ ‫- أحسنت.‬ 161 00:12:38,541 --> 00:12:40,041 ‫أرجو أن يصلوا بأمان.‬ 162 00:12:40,125 --> 00:12:41,833 ‫بالطبع سيصلون بأمان. انظر...‬ 163 00:12:43,416 --> 00:12:45,500 ‫هدية من "ويلي تشيرينو".‬ 164 00:12:45,583 --> 00:12:46,958 ‫حقًا؟‬ 165 00:12:47,541 --> 00:12:48,500 ‫وتلك...‬ 166 00:12:49,166 --> 00:12:50,416 ‫من "غلوريا إستيفان".‬ 167 00:12:50,500 --> 00:12:53,458 ‫عجبًا! اطلب منها أن تأتي لتدشينها.‬ 168 00:12:53,541 --> 00:12:55,791 ‫فكرة جيدة ولكن لا تعقد الآمال على ذلك.‬ 169 00:13:01,708 --> 00:13:03,125 ‫ماذا تفعل؟‬ 170 00:13:03,208 --> 00:13:05,500 ‫سنقطع خط العرض 24.‬ 171 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 ‫سندخل مجال "كوبا" الجوي.‬ 172 00:13:08,291 --> 00:13:09,333 ‫اسمع.‬ 173 00:13:09,416 --> 00:13:12,583 ‫لسنا مجرّد منظمة إنسانية.‬ 174 00:13:12,666 --> 00:13:15,625 ‫نحن منظمة مناضلة.‬ 175 00:13:15,708 --> 00:13:18,375 ‫مساء الخير يا "هافانا". هنا "إن 2506".‬ 176 00:13:18,458 --> 00:13:20,458 ‫نحن نقطع خط العرض 24.‬ 177 00:13:20,541 --> 00:13:24,000 ‫اليوم ستكون مهماتنا في شمال "هافانا".‬ 178 00:13:24,500 --> 00:13:28,458 ‫تلقّيت ذلك، ولكنني أعلمكما‬ ‫أن المنطقة شمال "هافانا" ناشطة.‬ 179 00:13:28,541 --> 00:13:30,541 ‫ستكونان في خطر.‬ 180 00:13:30,625 --> 00:13:33,166 ‫مفهوم. ندرك المخاطرة،‬ 181 00:13:33,250 --> 00:13:36,166 ‫ولكن بما أننا كوبيان حرّان،‬ ‫فنحن مستعدان لمواجهتها.‬ 182 00:13:37,166 --> 00:13:40,000 {\an8}‫"قاعدة (كوبا) الجوية"‬ 183 00:13:53,708 --> 00:13:55,166 ‫إنهم يستعرضون قوّتهم.‬ 184 00:13:55,250 --> 00:13:56,625 ‫لا أبالي باستعراضهم.‬ 185 00:14:08,666 --> 00:14:10,208 ‫تولّ القيادة.‬ 186 00:14:10,291 --> 00:14:12,333 ‫اتبع طريق "ماليكون".‬ 187 00:14:17,083 --> 00:14:18,375 ‫انعطف يمينًا.‬ 188 00:14:38,416 --> 00:14:40,750 ‫"لسنا رفاقًا بل إخوة!"‬ 189 00:14:52,416 --> 00:14:53,458 ‫عزيزتي "أولغا"،‬ 190 00:14:55,333 --> 00:14:57,208 ‫لم تردّي على رسائلي.‬ 191 00:14:58,666 --> 00:15:00,000 ‫أفهم أسبابك.‬ 192 00:15:01,000 --> 00:15:02,791 ‫ولكن افهمي أسبابي.‬ 193 00:15:04,500 --> 00:15:05,666 ‫أنا طيار.‬ 194 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 ‫لا أريد أن أكون مدرب طيران طوال حياتي.‬ 195 00:15:09,583 --> 00:15:11,000 ‫الأمر صعب دائمًا في البداية‬ 196 00:15:12,500 --> 00:15:14,791 ‫ولكن هذه أرض الفرص.‬ 197 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 ‫يوجد ما يكفينا جميعًا.‬ 198 00:15:19,083 --> 00:15:21,208 ‫إنني أبحث عن مدرسة لـ"إيرما".‬ 199 00:15:24,125 --> 00:15:25,125 ‫عزيزي "رينيه"،‬ 200 00:15:26,416 --> 00:15:28,416 ‫لقد استلمت رسائلك الكثيرة.‬ 201 00:15:29,041 --> 00:15:32,041 ‫يحزنني هذا جدًا، ولكنني لا أستطيع فتحها.‬ 202 00:15:33,916 --> 00:15:35,916 ‫الحياة هنا صعبة جدًا.‬ 203 00:15:36,000 --> 00:15:39,750 ‫ينقطع التيار الكهربائي طوال 8 ساعات،‬ ‫ومن الصعب إيجاد الطعام.‬ 204 00:15:40,458 --> 00:15:42,958 ‫تدبّر الأمور بمفردي يزداد صعوبة باستمرار.‬ 205 00:15:44,041 --> 00:15:45,958 ‫أصبحت "إيرما" كبيرة الآن.‬ 206 00:15:46,041 --> 00:15:49,208 ‫إنها تطرح أسئلة، وأكره أن أكذب عليها.‬ 207 00:15:50,041 --> 00:15:52,916 ‫لا أريدها أن تكتشف أن والدها خائن.‬ 208 00:15:53,000 --> 00:15:55,833 ‫قد لا تصدّق هذا،‬ ‫ولكننا تعرّضنا للسرقة الأسبوع الماضي.‬ 209 00:15:55,916 --> 00:15:57,958 ‫أخذوا كلّ أغراضنا القيّمة.‬ 210 00:15:59,625 --> 00:16:02,041 ‫ولكنني مكافحة، وأنت تعرف ذلك.‬ 211 00:16:03,041 --> 00:16:05,458 ‫كما تعرف أنني لست غاضبة منك.‬ 212 00:16:06,291 --> 00:16:09,208 ‫أتمنى لك التوفيق في حياتك الجديدة.‬ 213 00:16:10,458 --> 00:16:11,833 ‫ولكن يؤسفني إخبارك‬ 214 00:16:12,666 --> 00:16:14,000 ‫أنها لن تكون معي.‬ 215 00:16:18,916 --> 00:16:23,791 {\an8}‫"(كايمانيرا)، (كوبا)"‬ 216 00:17:50,500 --> 00:17:55,291 {\an8}‫"خليج (غوانتانامو) - قاعدة بحرية أميركية"‬ 217 00:18:04,791 --> 00:18:05,875 ‫قف مكانك!‬ 218 00:18:05,958 --> 00:18:08,000 ‫لا تطلقوا النار!‬ 219 00:18:08,750 --> 00:18:10,333 ‫أنا ضابط كوبي!‬ 220 00:18:10,416 --> 00:18:12,666 ‫إنني أنشقّ!‬ 221 00:18:15,250 --> 00:18:18,166 ‫هويّتي العسكرية. سجلّي كطيار.‬ 222 00:18:26,958 --> 00:18:28,000 ‫من هو هذا الرجل؟‬ 223 00:18:28,583 --> 00:18:29,500 ‫إنه صديقي.‬ 224 00:18:31,333 --> 00:18:32,791 ‫"أرنالدو أوتشوا".‬ 225 00:18:34,458 --> 00:18:36,708 ‫بطل الثورة الكوبية.‬ 226 00:18:38,125 --> 00:18:40,375 ‫بطل حرب "أنغولا".‬ 227 00:18:41,458 --> 00:18:44,166 ‫وقد جرى اعتقاله وإعدامه.‬ 228 00:18:44,250 --> 00:18:45,791 ‫بتهمة تهريب المخدرات.‬ 229 00:18:45,875 --> 00:18:47,791 ‫وهو شريك لـ"بابلو إسكوبار" أيضًا.‬ 230 00:18:47,875 --> 00:18:50,083 ‫لا. هذا ما يقوله النظام...‬ 231 00:18:50,750 --> 00:18:52,708 ‫عندما يريدون التخلص من خصم.‬ 232 00:18:57,208 --> 00:18:58,291 ‫شكرًا.‬ 233 00:19:05,791 --> 00:19:06,666 ‫تناول الطعام.‬ 234 00:19:07,375 --> 00:19:10,416 ‫بالنسبة إلى شخص كان يعيش‬ ‫في نظام "كاسترو" طوال سنوات...‬ 235 00:19:12,000 --> 00:19:14,583 ‫"ماكدونالدز" طعام شهيّ.‬ 236 00:19:15,166 --> 00:19:16,583 ‫قل الحقيقة، لماذا الآن؟‬ 237 00:19:17,500 --> 00:19:20,208 ‫جرى إعدام الجنرال "أوتشوا" قبل 3 سنوات.‬ 238 00:19:21,250 --> 00:19:24,458 ‫لم أتوقّع أن يصمد النظام‬ ‫بعد نهاية الاتحاد السوفييتي.‬ 239 00:19:26,875 --> 00:19:27,833 ‫وقد صمد.‬ 240 00:19:29,625 --> 00:19:30,791 ‫وأخواي،‬ 241 00:19:31,375 --> 00:19:33,791 ‫"أليخاندرو" و"راوول"،‬ ‫وهما طياران حربيان أيضًا،‬ 242 00:19:34,916 --> 00:19:36,333 ‫كانا أقلّ صبرًا مني.‬ 243 00:19:36,416 --> 00:19:39,750 ‫حاولا الهرب ولكن جرى اعتقالهما وسجنهما.‬ 244 00:19:40,333 --> 00:19:42,958 ‫هل لديك عائلة؟ أو أولاد؟‬ 245 00:19:43,041 --> 00:19:46,291 ‫نعم. زوجتي "أميليا"، وولدان.‬ 246 00:19:46,375 --> 00:19:48,000 ‫هل سينضمان إليك في "الولايات المتحدة"؟‬ 247 00:19:49,666 --> 00:19:51,000 ‫نحن مطلقان.‬ 248 00:19:52,083 --> 00:19:54,083 ‫وهي لديها الوصاية على الولدين.‬ 249 00:19:58,125 --> 00:20:01,500 ‫"(ميامي)"‬ 250 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 ‫الأريكة هي كلّ ما يمكنني تقديمه لك.‬ 251 00:20:05,500 --> 00:20:08,500 ‫ستكون مفيدة لبعض الوقت.‬ 252 00:20:08,583 --> 00:20:10,083 ‫هذا ممتاز، شكرًا.‬ 253 00:20:20,875 --> 00:20:21,708 ‫اسمع...‬ 254 00:20:23,166 --> 00:20:25,750 ‫لدينا جمعيات تساعد المنشقّين.‬ 255 00:20:25,833 --> 00:20:27,666 ‫ولكن دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 256 00:20:27,750 --> 00:20:29,333 ‫لماذا أتيت؟‬ 257 00:20:29,416 --> 00:20:31,708 ‫لتسليم البيتزا أم لتحقيق الثراء؟‬ 258 00:20:32,333 --> 00:20:33,208 ‫ماذا عنك أنت؟‬ 259 00:20:34,250 --> 00:20:35,250 ‫أنا؟‬ 260 00:20:36,458 --> 00:20:38,250 ‫أنا محتال.‬ 261 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 ‫أنت تعرفني. أقوم بأمور متنوعة.‬ 262 00:20:42,125 --> 00:20:43,208 ‫وهل يكفي ذلك؟‬ 263 00:20:44,166 --> 00:20:45,583 ‫مستحيل.‬ 264 00:20:46,166 --> 00:20:47,416 ‫ما رأيك؟‬ 265 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 ‫إذًا؟‬ 266 00:20:49,500 --> 00:20:50,458 ‫هل أخبرك؟‬ 267 00:20:52,083 --> 00:20:54,250 ‫أنا مخبر للمباحث الفدرالية أيضًا.‬ 268 00:20:56,000 --> 00:20:58,750 ‫أعلمهم بالمستجدات بشأن مزاج المجتمع.‬ 269 00:21:00,416 --> 00:21:02,291 ‫والأجر جيّد.‬ 270 00:21:03,375 --> 00:21:04,250 ‫مال وفير!‬ 271 00:21:24,666 --> 00:21:27,208 ‫- "آنا". مرحبًا!‬ ‫- لا!‬ 272 00:21:27,291 --> 00:21:28,875 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 273 00:21:28,958 --> 00:21:30,041 ‫- مضى وقت طويل.‬ ‫- ربّاه.‬ 274 00:21:30,125 --> 00:21:31,125 ‫كيف حالك؟‬ 275 00:21:31,208 --> 00:21:32,625 ‫أنا بخير. تبدين رائعة.‬ 276 00:21:32,708 --> 00:21:35,166 ‫- والعائلة بخير؟‬ ‫- دعيني أعرّفك على شخص.‬ 277 00:21:35,250 --> 00:21:36,625 ‫- تعالي.‬ ‫- سأراك الأحد القادم.‬ 278 00:21:36,708 --> 00:21:38,500 ‫تعال يا نسيبي.‬ 279 00:21:39,291 --> 00:21:41,333 ‫هذا نسيبي، "خوان بابلو روكي".‬ 280 00:21:41,416 --> 00:21:44,166 ‫- مرحبًا، تسرّني مقابلتك.‬ ‫- تسرّني جدًا مقابلتك.‬ 281 00:21:44,250 --> 00:21:47,041 ‫أنت الضابط الذي سبح إلى القاعدة الأميركية؟‬ 282 00:21:47,125 --> 00:21:48,916 ‫نعم، هذا أنا.‬ 283 00:21:49,833 --> 00:21:52,333 ‫أعرف خليج "غوانتانامو".‬ ‫ألا تخاف من أسماك القرش؟‬ 284 00:21:53,333 --> 00:21:56,291 ‫أسماك القرش... كنت محظوظًا.‬ 285 00:22:02,000 --> 00:22:04,208 ‫هل أخبرك أحد أنك تشبه نجوم السينما؟‬ 286 00:22:04,791 --> 00:22:06,083 ‫أنا نجم سينمائي فعلًا.‬ 287 00:22:07,291 --> 00:22:11,708 ‫أو... أحب الاعتقاد أنني في الواقع‬ ‫أكثر جاذبية من نجم سينمائي.‬ 288 00:22:17,791 --> 00:22:18,625 ‫شكرًا.‬ 289 00:22:19,375 --> 00:22:20,875 ‫كانت أمسية رائعة.‬ 290 00:22:21,791 --> 00:22:25,500 ‫هل كانت رائعة لأنك... أحببت الفيلم؟‬ 291 00:22:27,125 --> 00:22:28,125 ‫ليس لذلك فحسب.‬ 292 00:22:29,541 --> 00:22:30,375 ‫إذًا...‬ 293 00:22:31,375 --> 00:22:33,333 ‫إذًا، أظن أننا سنلتقي مجددًا.‬ 294 00:22:37,666 --> 00:22:39,166 ‫مهلًا.‬ 295 00:22:39,250 --> 00:22:40,916 ‫لا.‬ 296 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه عليّ الذهاب. أنا...‬ 297 00:22:45,041 --> 00:22:46,791 ‫لا أريد أن يرانا زوجي السابق.‬ 298 00:22:48,291 --> 00:22:50,166 ‫زوجك السابق؟‬ 299 00:22:50,250 --> 00:22:52,333 ‫نعم. سينتقل من المنزل،‬ 300 00:22:52,416 --> 00:22:56,041 ‫لكن يجري ترميم شقته،‬ ‫لذا فهو يسكن معي في الوقت الحاضر.‬ 301 00:22:56,125 --> 00:22:58,875 ‫- هل انتهت علاقتكما؟‬ ‫- نعم.‬ 302 00:22:59,541 --> 00:23:03,083 ‫- إذًا؟‬ ‫- ولكنني... أخاف منه.‬ 303 00:23:03,166 --> 00:23:04,125 ‫إنه عنيف.‬ 304 00:23:04,625 --> 00:23:06,250 ‫سأحميك.‬ 305 00:23:08,250 --> 00:23:09,791 ‫- مثل...‬ ‫- ستكون حارسي الشخصي؟‬ 306 00:23:09,875 --> 00:23:11,000 ‫كما في الفيلم الليلة.‬ 307 00:23:11,083 --> 00:23:13,625 ‫- مثل "كيفين كوستنر" لـ"ويتني هيوستن"؟‬ ‫- نعم.‬ 308 00:23:13,708 --> 00:23:14,666 ‫ربّاه.‬ 309 00:23:21,833 --> 00:23:22,791 ‫سأذهب.‬ 310 00:23:25,583 --> 00:23:27,333 ‫سنتقابل مجددًا!‬ 311 00:23:30,416 --> 00:23:33,833 ‫- هل أنت صديق "نيكو غوتييريز"؟‬ ‫- أنا مدربه الشخصي.‬ 312 00:23:34,458 --> 00:23:35,500 ‫رائع!‬ 313 00:23:35,583 --> 00:23:37,333 ‫"نيكو"...‬ 314 00:23:38,291 --> 00:23:39,541 ‫اقترح أن أتّصل بك.‬ 315 00:23:39,625 --> 00:23:43,375 ‫إنه يمارس التمارين الرياضية.‬ ‫كنت أنصحه بذلك طوال سنوات.‬ 316 00:23:44,250 --> 00:23:45,583 ‫انظر يا "باسولتو".‬ 317 00:23:47,166 --> 00:23:48,833 ‫سجلّك كطيار.‬ 318 00:23:51,958 --> 00:23:53,541 ‫كنت رائدًا في السلاح الجوي.‬ 319 00:23:57,041 --> 00:23:58,333 ‫كنت أقود طائرات "ميغ".‬ 320 00:23:59,666 --> 00:24:01,416 ‫أنت أكثر خبرة مني.‬ 321 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 ‫هل تريد الطيران مجددًا؟‬ 322 00:24:03,791 --> 00:24:05,166 ‫غادرت "كوبا"...‬ 323 00:24:06,375 --> 00:24:08,250 ‫لمحاربة آل "كاسترو".‬ 324 00:24:09,916 --> 00:24:14,000 ‫في منظمتنا، توجد مجموعة من النخبة.‬ 325 00:24:14,708 --> 00:24:16,208 ‫نسمّيهم الانتحاريين.‬ 326 00:24:18,208 --> 00:24:19,875 ‫أودّ أن أعرف القصد من ذلك.‬ 327 00:24:20,583 --> 00:24:22,541 ‫لا نحترم قواعد الأمان‬ 328 00:24:22,625 --> 00:24:24,708 ‫أو قوانين الملاحة الجوية.‬ 329 00:24:24,791 --> 00:24:26,458 ‫ماذا تعني؟‬ 330 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 ‫إن انضممت إلينا،‬ 331 00:24:28,250 --> 00:24:30,458 ‫فإنك ستطير 9 ساعات يوميًا،‬ 332 00:24:30,541 --> 00:24:33,333 ‫7 أيام في الأسبوع، كلّ شهر،‬ 333 00:24:33,416 --> 00:24:35,166 ‫من دون توقّف. بدوام كامل.‬ 334 00:24:38,333 --> 00:24:39,500 ‫يا صديقي...‬ 335 00:24:41,083 --> 00:24:42,041 ‫هذا غير قانوني.‬ 336 00:24:43,291 --> 00:24:44,208 ‫غير قانوني...‬ 337 00:24:44,291 --> 00:24:45,583 ‫وخطر جدًا.‬ 338 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 ‫لا داعي لإخباري!‬ 339 00:24:47,666 --> 00:24:49,541 ‫لقد اندلعت النار في طائرتي.‬ 340 00:24:49,625 --> 00:24:53,208 ‫وهبطت في "كايو سال"، قرب "فنزويلا".‬ 341 00:24:54,083 --> 00:24:55,708 ‫كنت في ورطة كبيرة!‬ 342 00:24:56,708 --> 00:24:59,625 ‫الحقيقة يا "خوان بابلو روكي"،‬ 343 00:24:59,708 --> 00:25:02,333 ‫نحن في منظمة "إخوان النجدة"‬ 344 00:25:03,000 --> 00:25:05,375 ‫نحتاج إلى طيارين مثلك.‬ 345 00:25:15,500 --> 00:25:18,333 ‫من "إن 58 بي بي" إلى القاعدة.‬ 346 00:25:18,416 --> 00:25:22,416 ‫شُوهد حرس السواحل الكوبية‬ ‫عند خط العرض 23,80 وخط الطول 81,77،‬ 347 00:25:22,500 --> 00:25:24,541 ‫ويتجهون شمالًا، نحو الشمال الغربي.‬ 348 00:25:24,625 --> 00:25:27,125 ‫من "بي بي" إلى القاعدة،‬ ‫حرس السواحل الكوبية...‬ 349 00:25:27,208 --> 00:25:29,750 ‫حرس السواحل الكوبية أمامنا. غيّر المسار.‬ 350 00:25:30,541 --> 00:25:32,333 ‫جنوبًا، نحو الجنوب الشرقي. "فاراديرو".‬ 351 00:25:47,166 --> 00:25:49,416 ‫- كيف جرى الأمر؟‬ ‫- على نحو سيئ.‬ 352 00:25:50,541 --> 00:25:51,916 ‫هل قبض عليهم الكوبيّون؟‬ 353 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 ‫غيّروا مسارهم.‬ 354 00:25:55,083 --> 00:25:57,041 ‫تعطّل محرّكهم في "فاراديرو".‬ 355 00:25:57,125 --> 00:25:59,458 ‫وجدتهم الجمارك الأميركية.‬ 356 00:25:59,541 --> 00:26:00,833 ‫وصادرت أسلحتهم.‬ 357 00:26:00,916 --> 00:26:01,875 ‫تبًا!‬ 358 00:26:02,833 --> 00:26:07,000 ‫أرجو ألّا يبوحوا بأي معلومات.‬ ‫يجب ألّا يعرف أحد بأننا أرشدناهم.‬ 359 00:26:09,666 --> 00:26:11,208 ‫هل بقيت عائلتك في "كوبا"؟‬ 360 00:26:11,291 --> 00:26:12,250 ‫نعم.‬ 361 00:26:13,958 --> 00:26:15,791 ‫الحياة صعبة هناك، كما تعلم.‬ 362 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 ‫صلتهم بي‬ 363 00:26:20,708 --> 00:26:22,833 ‫لا تسهّل الأمور.‬ 364 00:26:23,583 --> 00:26:25,125 ‫بل تجعل كلّ شيء معقّدًا.‬ 365 00:26:25,916 --> 00:26:27,583 ‫بالنسبة إليهم، أنا خائن.‬ 366 00:26:28,541 --> 00:26:29,416 ‫رجعيّ.‬ 367 00:26:30,541 --> 00:26:32,500 ‫هل أنت متأكد من أن زوجتك ما زالت تحبّك؟‬ 368 00:26:33,166 --> 00:26:35,041 ‫ما زلت أحبّها.‬ 369 00:26:35,125 --> 00:26:37,333 ‫لا أستطيع العيش من دونها.‬ 370 00:26:39,708 --> 00:26:41,583 ‫وأظن أنها تفتقدني.‬ 371 00:26:41,666 --> 00:26:42,916 ‫وكذلك ابنتي.‬ 372 00:26:44,250 --> 00:26:45,750 ‫أريد الإيمان بذلك.‬ 373 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 ‫وماذا عنك؟‬ 374 00:26:48,083 --> 00:26:51,250 ‫أنت نجم هنا،‬ ‫وتظهر على التلفزيون وما إلى ذلك.‬ 375 00:26:52,833 --> 00:26:54,000 ‫يا رجل،‬ 376 00:26:55,625 --> 00:26:57,458 ‫لو كنت نجمًا،‬ 377 00:26:57,541 --> 00:26:59,583 ‫لما كنت في هذه الحافلة معك.‬ 378 00:27:00,208 --> 00:27:02,333 ‫بل في سيارة "ليموزين".‬ 379 00:27:04,083 --> 00:27:05,041 ‫أتعلم؟‬ 380 00:27:05,833 --> 00:27:09,208 ‫عرض عليّ مصوّر مشاهير 5 آلاف دولار‬ 381 00:27:10,541 --> 00:27:13,500 ‫لالتقاط صور لي على الشاطئ‬ ‫مع فتيات يرتدين البيكيني.‬ 382 00:27:15,916 --> 00:27:17,500 ‫ماذا قلت له؟‬ 383 00:27:17,583 --> 00:27:18,750 ‫لا شيء.‬ 384 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 ‫إنني أعيد بناء حياتي،‬ 385 00:27:25,666 --> 00:27:26,625 ‫ولكن ليس بهذا الشكل.‬ 386 00:27:33,708 --> 00:27:35,416 ‫سأتزوج "آنا مارغريتا".‬ 387 00:27:38,291 --> 00:27:40,000 ‫قرار جيّد يا أخي.‬ 388 00:27:44,666 --> 00:27:47,166 {\an8}‫"(هافانا)، (كوبا)"‬ 389 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 ‫"أولغا".‬ 390 00:28:23,041 --> 00:28:23,916 ‫"أولغا".‬ 391 00:28:29,000 --> 00:28:30,458 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 392 00:28:31,583 --> 00:28:33,291 ‫- هل أكلت جيدًا؟‬ ‫- نعم.‬ 393 00:28:34,125 --> 00:28:35,458 ‫مشاجرة مع نسيبها.‬ 394 00:28:35,541 --> 00:28:36,833 ‫عضضته.‬ 395 00:28:36,916 --> 00:28:38,791 ‫لماذا عضضته؟‬ 396 00:28:38,875 --> 00:28:40,708 ‫لن أخبرك.‬ 397 00:28:40,791 --> 00:28:43,375 ‫اذهبي للاغتسال والنوم مباشرةً.‬ 398 00:28:43,458 --> 00:28:44,833 ‫انظري إلى الوقت.‬ 399 00:28:46,541 --> 00:28:49,250 ‫مهلًا! لا قبلة لتتمني لعمك ليلة سعيدة؟‬ 400 00:28:53,541 --> 00:28:54,500 ‫سأراك غدًا.‬ 401 00:28:54,583 --> 00:28:56,500 ‫طابت ليلتك يا عمّي "روبرتو".‬ 402 00:28:56,583 --> 00:28:57,750 ‫طابت ليلتك يا آنسة.‬ 403 00:29:01,458 --> 00:29:04,333 ‫توجد أكياس مليئة بملابسه في غرفة النوم.‬ 404 00:29:05,166 --> 00:29:06,625 ‫سأعطي بعضها لوالدنا.‬ 405 00:29:07,250 --> 00:29:09,166 ‫ما دمت ستتخلص منها.‬ 406 00:29:10,000 --> 00:29:12,583 ‫لا أريد أي شيء من "رينيه" هنا.‬ 407 00:29:16,083 --> 00:29:19,000 ‫والآن أخبريني لماذا عضضت نسيبك.‬ 408 00:29:19,083 --> 00:29:20,750 ‫لعبنا لعبة الذاكرة.‬ 409 00:29:20,833 --> 00:29:22,125 ‫فزت في كلّ الجولات الـ10.‬ 410 00:29:22,208 --> 00:29:24,458 ‫وقلت له إنني البطلة.‬ 411 00:29:24,541 --> 00:29:27,000 ‫تتفاخرين دائمًا.‬ 412 00:29:27,083 --> 00:29:29,666 ‫قال إنني البطلة،‬ 413 00:29:29,750 --> 00:29:32,208 ‫ولكن والدي خائن.‬ 414 00:29:33,500 --> 00:29:34,958 ‫كان عليك أن تشرحي الأمر.‬ 415 00:29:35,958 --> 00:29:37,750 ‫هل صحيح أن أبي خائن؟‬ 416 00:29:39,208 --> 00:29:40,333 ‫عزيزتي،‬ 417 00:29:40,875 --> 00:29:45,458 ‫أخبرتك مرارًا لماذا سافر أبوك إلى الخارج.‬ 418 00:29:46,583 --> 00:29:50,625 ‫لمزاولة الأعمال ومساعدة اقتصاد بلدنا.‬ 419 00:29:50,708 --> 00:29:53,041 ‫ومقاومة الحظر الأميركي.‬ 420 00:29:53,125 --> 00:29:55,166 ‫هذا لا يعني أنه خائن.‬ 421 00:29:55,250 --> 00:29:57,208 ‫بل يعني أنه وطني.‬ 422 00:29:58,708 --> 00:29:59,666 ‫اقتربي.‬ 423 00:30:08,875 --> 00:30:09,958 ‫انظر.‬ 424 00:30:10,041 --> 00:30:12,000 ‫إنها متماثلة كلّها بمضمونها.‬ 425 00:30:12,083 --> 00:30:16,166 ‫أجبته مرة واحدة‬ ‫ويجدر به اعتبار نفسه محظوظًا.‬ 426 00:30:16,833 --> 00:30:18,000 ‫ماذا كتبت؟‬ 427 00:30:18,833 --> 00:30:20,500 ‫ما زلت أحبّه،‬ 428 00:30:20,583 --> 00:30:24,333 ‫ولكن يستحيل أن أذهب أنا و"إيرما"‬ ‫إلى "الولايات المتحدة".‬ 429 00:30:25,916 --> 00:30:28,708 ‫لن أدع خائنًا يربّي ابنتي.‬ 430 00:30:29,916 --> 00:30:32,666 ‫أو أدعها تعيش بجوار إرهابي‬ ‫مثل "خوسيه باسولتو".‬ 431 00:30:33,625 --> 00:30:36,416 ‫سمعت أن "رينيه" ترك "باسولتو"‬ ‫وانضم إلى منظمة "باند".‬ 432 00:30:37,291 --> 00:30:38,583 ‫يُفترض أن الأجر أفضل.‬ 433 00:30:39,541 --> 00:30:44,000 ‫معهم، لا نعرف أبدًا الفرق‬ ‫بين النضال لتحرير "كوبا"‬ 434 00:30:44,083 --> 00:30:45,875 ‫وتهريب المخدرات.‬ 435 00:30:47,083 --> 00:30:50,250 ‫أتعرف أين سينتهي المطاف بـ"رينيه"؟‬ ‫في السجن.‬ 436 00:30:50,333 --> 00:30:52,916 ‫ولن أبالي إطلاقًا.‬ 437 00:30:58,208 --> 00:30:59,500 ‫تابع الطيران جنوبًا.‬ 438 00:30:59,583 --> 00:31:00,750 ‫جنوبًا؟‬ 439 00:31:01,833 --> 00:31:03,541 ‫هذه ليست خطة رحلتنا.‬ 440 00:31:03,625 --> 00:31:06,583 ‫هل تبعت خطط الرحلات‬ ‫عندما كنت تعمل لحساب الإخوان؟‬ 441 00:31:06,666 --> 00:31:07,708 ‫ليس بالضبط.‬ 442 00:31:08,541 --> 00:31:10,250 ‫إذًا تابع الاتجاه جنوبًا.‬ 443 00:31:12,708 --> 00:31:15,250 ‫"ساحل (هندوراس)"‬ 444 00:31:26,625 --> 00:31:27,833 ‫بسرعة!‬ 445 00:31:29,958 --> 00:31:31,666 ‫أسرع!‬ 446 00:31:35,625 --> 00:31:36,708 ‫هيا!‬ 447 00:32:13,625 --> 00:32:14,750 ‫لم تر شيئًا.‬ 448 00:32:15,333 --> 00:32:16,458 ‫لم أر شيئًا.‬ 449 00:32:17,666 --> 00:32:19,500 ‫هل تشعر بالإلهام اليوم؟‬ 450 00:32:19,583 --> 00:32:20,708 ‫دعيني أرى.‬ 451 00:32:21,458 --> 00:32:22,625 ‫اسمع، لا تبدأ.‬ 452 00:32:22,708 --> 00:32:24,208 ‫أشعر بإلهام هائل.‬ 453 00:32:34,000 --> 00:32:35,208 ‫"رينيه"...‬ 454 00:32:35,291 --> 00:32:37,333 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 455 00:32:37,416 --> 00:32:38,791 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 456 00:32:38,875 --> 00:32:40,916 ‫- أرجو أن تكون جائعًا.‬ ‫- أنا جائع جدًا.‬ 457 00:32:41,875 --> 00:32:44,083 ‫- هلّا تحضرين لنا بعض الشراب؟‬ ‫- على الفور.‬ 458 00:32:47,833 --> 00:32:48,958 ‫هل تتكلم الروسية؟‬ 459 00:32:49,833 --> 00:32:52,125 ‫تعلمتها في "كوبا". مثلك.‬ 460 00:32:52,208 --> 00:32:53,208 ‫جيّد.‬ 461 00:32:54,958 --> 00:32:56,375 ‫يتعلق الأمر بمنظمة "باند".‬ 462 00:32:57,000 --> 00:33:00,333 ‫تعرف ما يُشاع. إنهم مجرّد واجهة.‬ 463 00:33:00,416 --> 00:33:02,291 ‫يعملون لحساب الكولومبيين.‬ 464 00:33:02,375 --> 00:33:04,583 ‫يهرّبون الكوكايين.‬ 465 00:33:04,666 --> 00:33:07,958 ‫قلت إنك لا تصدّق ذلك.‬ 466 00:33:08,041 --> 00:33:09,208 ‫في البداية، لم أصدّقه.‬ 467 00:33:09,291 --> 00:33:10,500 ‫تيكيلا.‬ 468 00:33:13,333 --> 00:33:15,041 ‫رقائق الموز!‬ 469 00:33:15,125 --> 00:33:17,166 ‫- هل تحبّها؟‬ ‫- أعشقها.‬ 470 00:33:18,000 --> 00:33:19,333 ‫إنها بارعة في الطهي!‬ 471 00:33:19,416 --> 00:33:20,500 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 472 00:33:20,583 --> 00:33:21,458 ‫بصحّتكما!‬ 473 00:33:22,666 --> 00:33:23,916 ‫بصحّتكما!‬ 474 00:33:26,541 --> 00:33:29,125 ‫"آنا"، هلّا تتركيننا بمفردنا للحظة؟‬ 475 00:33:29,208 --> 00:33:30,041 ‫علينا التحدث.‬ 476 00:33:30,125 --> 00:33:32,000 ‫نعم! آسفة.‬ 477 00:33:34,083 --> 00:33:36,750 ‫نقلت بالطائرة إحدى حمولاتهم.‬ 478 00:33:38,250 --> 00:33:41,958 ‫لا أريد أن أُعتقل بتهمة تهريب المخدرات.‬ 479 00:33:42,541 --> 00:33:46,833 ‫لم آت إلى "الولايات المتحدة"‬ ‫لينتهي بي المطاف في السجن.‬ 480 00:33:47,416 --> 00:33:49,083 ‫لقد أخبرتك.‬ 481 00:33:49,875 --> 00:33:52,375 ‫يعمل نسيبي "دينايف"‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية.‬ 482 00:33:53,916 --> 00:33:55,875 ‫يمكنه أن يتيح لك الاتصال برئيسه.‬ 483 00:34:01,583 --> 00:34:02,500 ‫كيف حالك؟‬ 484 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 ‫"رينيه غونزاليس".‬ 485 00:34:04,958 --> 00:34:06,666 ‫تسرني مقابلتك.‬ 486 00:34:11,166 --> 00:34:13,916 ‫أحتاج إلى قضية مضمونة.‬ 487 00:34:16,583 --> 00:34:17,583 ‫إذًا يا "رينيه"...‬ 488 00:34:19,291 --> 00:34:20,791 ‫ما مدى استعدادك للعمل لحسابنا؟‬ 489 00:34:21,416 --> 00:34:23,458 ‫لن أشارك في نشاطاتهم الإجرامية.‬ 490 00:34:24,041 --> 00:34:25,333 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 491 00:34:25,916 --> 00:34:29,125 ‫أعرض عليك‬ ‫أن تكون مخبرًا للمباحث الفدرالية.‬ 492 00:34:30,791 --> 00:34:33,125 ‫ستتقاضى 1500 دولار أسبوعيًا.‬ 493 00:34:34,000 --> 00:34:35,375 ‫كلّ ما أطلبه منك...‬ 494 00:34:36,583 --> 00:34:40,166 ‫هو إعطائي معلومات عن نشاطات منظمة "باند".‬ 495 00:34:40,250 --> 00:34:41,500 ‫مخبر.‬ 496 00:34:46,375 --> 00:34:47,875 ‫هذا لا يناسبني.‬ 497 00:34:47,958 --> 00:34:49,375 ‫صديقك "خوان بابلو روكي"‬ 498 00:34:50,000 --> 00:34:53,458 ‫يعمل لحسابنا منذ سنة.‬ 499 00:34:54,750 --> 00:34:56,125 ‫مقابل الأجر نفسه.‬ 500 00:34:57,250 --> 00:34:58,250 ‫أفهم الآن.‬ 501 00:34:58,333 --> 00:34:59,541 ‫ماذا تفهم؟‬ 502 00:34:59,625 --> 00:35:00,750 ‫أسلوب حياته.‬ 503 00:35:03,708 --> 00:35:04,750 ‫سأقابلك غدًا.‬ 504 00:35:05,458 --> 00:35:06,666 ‫لعملية خاصة؟‬ 505 00:35:07,791 --> 00:35:09,166 ‫كلّ العمليات خاصة.‬ 506 00:35:10,250 --> 00:35:11,583 ‫الهبوط في "هندوراس" مجددًا؟‬ 507 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 ‫ثم في "ناساو".‬ 508 00:35:14,333 --> 00:35:16,500 ‫الأجر جيّد، ولكنّها مخاطرة كبيرة لي.‬ 509 00:35:18,125 --> 00:35:19,208 ‫هل لديك عروض أخرى؟‬ 510 00:35:20,416 --> 00:35:24,583 ‫"رامون سول سانشيز" يحاول الاتصال بي.‬ ‫يلزم "الحركة الديمقراطية" طيارون بارعون.‬ 511 00:35:24,666 --> 00:35:25,958 ‫"رامونسيتو"؟‬ 512 00:35:26,041 --> 00:35:27,708 ‫لا تكن وغدًا.‬ 513 00:35:29,041 --> 00:35:31,250 ‫قلت لك إنني أعمل لتحرير "كوبا".‬ 514 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 ‫وأنا أحاول تمويل ذلك.‬ 515 00:35:33,333 --> 00:35:34,208 ‫بأموال المخدرات.‬ 516 00:35:35,291 --> 00:35:36,958 ‫آخذ المال أينما أستطيع إيجاده.‬ 517 00:35:37,625 --> 00:35:38,500 ‫من الكولومبيين.‬ 518 00:35:39,000 --> 00:35:41,083 ‫كيف أدفع لك 175 دولارًا أسبوعيًا لولا ذلك؟‬ 519 00:35:43,125 --> 00:35:44,541 ‫أيمكنني الاعتماد عليك غدًا؟‬ 520 00:35:47,041 --> 00:35:47,916 ‫لا.‬ 521 00:35:56,041 --> 00:35:57,541 ‫اخرج. فتّشوا الحقيبة.‬ 522 00:35:59,666 --> 00:36:00,708 ‫استدر!‬ 523 00:36:20,041 --> 00:36:22,583 ‫قل لي إنك متأكد، وإنك اتخذت قرارك.‬ 524 00:36:22,666 --> 00:36:24,041 ‫لست واشيًا.‬ 525 00:36:25,208 --> 00:36:29,208 ‫من قال إن من يعمل‬ ‫لحساب المباحث الفدرالية يكون واشيًا؟‬ 526 00:36:29,958 --> 00:36:31,708 ‫الأجر جيّد على الأقل.‬ 527 00:36:32,375 --> 00:36:35,875 ‫لم أتخل عن حياتي في "كوبا" لكسب المال هنا.‬ 528 00:36:37,250 --> 00:36:38,625 ‫الحياة هناك كارثة.‬ 529 00:36:38,708 --> 00:36:39,958 ‫لا وقود.‬ 530 00:36:40,750 --> 00:36:43,458 ‫8 ساعات يوميًا من التيار الكهربائي.‬ 531 00:36:43,541 --> 00:36:44,750 ‫لا أدوية.‬ 532 00:36:44,833 --> 00:36:46,375 ‫لا طعام. الناس يتضورون جوعًا.‬ 533 00:36:47,250 --> 00:36:48,583 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا.‬ 534 00:36:49,500 --> 00:36:52,250 ‫هل تعرف الأجر‬ ‫الذي تطلبه منظمة "الحركة الديمقراطية"‬ 535 00:36:52,333 --> 00:36:54,250 ‫لإحضار أشخاص من "كوبا" إلى "فلوريدا"؟‬ 536 00:36:54,333 --> 00:36:55,583 ‫إنه أجر هائل.‬ 537 00:36:56,708 --> 00:36:58,041 ‫ولكنّه لقضية عادلة.‬ 538 00:37:03,958 --> 00:37:05,000 ‫واجبي...‬ 539 00:37:05,875 --> 00:37:06,916 ‫هو إنقاذ الأرواح.‬ 540 00:37:09,000 --> 00:37:10,125 ‫من سيكون هناك؟‬ 541 00:37:11,583 --> 00:37:12,500 ‫حسنًا.‬ 542 00:37:15,333 --> 00:37:16,416 ‫لا، أستطيع الذهاب.‬ 543 00:37:17,708 --> 00:37:19,250 ‫هل يناسبك غدًا؟‬ 544 00:37:21,375 --> 00:37:22,875 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا...‬ 545 00:37:22,958 --> 00:37:25,666 ‫أكاد أنتهي من إعداد قائمة المدعوين‬ ‫إلى حفل الاستقبال.‬ 546 00:37:28,083 --> 00:37:30,416 ‫من ناحية أخرى، لديّ خبر جيّد.‬ 547 00:37:31,458 --> 00:37:32,708 ‫أتريد معرفته؟‬ 548 00:37:35,250 --> 00:37:36,083 ‫بالطبع.‬ 549 00:37:36,166 --> 00:37:39,166 ‫سيسمح لنا "لويس أليكساندر" باستخدام قصره.‬ 550 00:37:41,458 --> 00:37:44,125 ‫- قصر "أليكساندر" في جنوب "ميامي".‬ ‫- أعلم.‬ 551 00:37:44,208 --> 00:37:45,708 ‫هذا خبر جيّد حقًا.‬ 552 00:37:45,791 --> 00:37:48,541 ‫نعم. و"خورخي ماس كانوسا" سيكون هناك.‬ 553 00:37:48,625 --> 00:37:49,791 ‫لم أقابله قط.‬ 554 00:37:51,791 --> 00:37:54,375 ‫يقولون إنه سيكون زفاف العقد.‬ 555 00:38:04,958 --> 00:38:06,208 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟‬ 556 00:38:07,208 --> 00:38:08,125 ‫بالطبع.‬ 557 00:38:08,208 --> 00:38:10,083 ‫لماذا لديك هاتف نقّال؟‬ 558 00:38:10,833 --> 00:38:12,416 ‫لا أعرف أحدًا آخر لديه ذلك.‬ 559 00:38:12,500 --> 00:38:14,541 ‫يكتفي أزواج صديقاتي بأجهزة نداء آلي.‬ 560 00:38:14,625 --> 00:38:15,625 ‫إنه مفيد.‬ 561 00:38:17,208 --> 00:38:19,708 ‫يمكنك الاتصال بي متى تشائين‬ ‫وبوسعي الاتصال...‬ 562 00:38:19,791 --> 00:38:22,916 ‫أعرف كيف تعمل الهواتف النقّالة. فهمت ذلك.‬ 563 00:38:23,000 --> 00:38:24,875 ‫إنه باهظ الثمن. دون أن نذكر...‬ 564 00:38:24,958 --> 00:38:26,250 ‫إنه مفيد.‬ 565 00:38:28,791 --> 00:38:31,375 ‫لعلمك، أنا أدرك ثمن الأشياء.‬ 566 00:38:32,333 --> 00:38:34,791 ‫- لديك ساعة "روليكس" جديدة.‬ ‫- أجل.‬ 567 00:38:34,875 --> 00:38:37,291 ‫إنها "روليكس سابمارينر".‬ 568 00:38:37,375 --> 00:38:39,416 ‫فضّية بقرص أزرق.‬ 569 00:38:40,958 --> 00:38:42,833 ‫أنت شديدة الملاحظة.‬ 570 00:38:42,916 --> 00:38:46,458 ‫- ثمنها 8 آلاف دولار على الأقل.‬ ‫- لست بعيدة في تقديرك...‬ 571 00:38:46,541 --> 00:38:48,208 ‫اشتريتها من دون إخباري.‬ 572 00:38:48,875 --> 00:38:50,458 ‫لا أخبرك بكلّ شيء.‬ 573 00:39:05,500 --> 00:39:07,041 ‫ما هو مصدر المال؟‬ 574 00:39:10,166 --> 00:39:13,750 ‫أعرف أن عدد النازحين انخفض‬ ‫منذ عقد المعاهدة مع "كوبا".‬ 575 00:39:13,833 --> 00:39:15,250 ‫انخفض جدًا، أجل.‬ 576 00:39:15,333 --> 00:39:16,416 ‫انخفض عدد الطلعات الجوية.‬ 577 00:39:16,500 --> 00:39:18,416 ‫- انخفض عدد الإخوان من 2000 سنويًا...‬ ‫- أجل.‬ 578 00:39:18,500 --> 00:39:20,916 ‫وانخفضت التبرعات للمنظمات التي تساعدهم.‬ 579 00:39:21,000 --> 00:39:23,041 ‫- أنت محقة كلّيًا، أجل.‬ ‫- أعلم.‬ 580 00:39:23,125 --> 00:39:24,333 ‫لذلك أسألك.‬ 581 00:39:25,416 --> 00:39:26,833 ‫ما هو مصدر أموالك؟‬ 582 00:39:28,791 --> 00:39:30,500 ‫وأريد جوابًا صريحًا.‬ 583 00:39:32,375 --> 00:39:34,000 ‫لقد أخبرتك فعلًا.‬ 584 00:39:34,083 --> 00:39:36,375 ‫وقّعت عقدًا لسيرة ذاتية.‬ 585 00:39:37,083 --> 00:39:40,583 ‫عفوًا؟ التي تكتبها منذ 6 أشهر،‬ ‫لمدة ساعة يوميًا على أقصى تقدير؟‬ 586 00:39:40,666 --> 00:39:43,375 ‫- نعم يا "آنا"، بالضبط.‬ ‫- حقًا؟ هذا هراء.‬ 587 00:39:43,458 --> 00:39:45,083 ‫أتظن أنك تخدعني؟‬ 588 00:39:45,166 --> 00:39:47,458 ‫لم أسمع قط بمن يمكنه كسب العيش من الكتابة.‬ 589 00:39:47,541 --> 00:39:49,750 ‫باستثناء أنك نجم سينمائي‬ ‫وتكتب سيرة ذاتية...‬ 590 00:39:49,833 --> 00:39:51,750 ‫ولكنني نجم فعلًا يا حبيبتي.‬ 591 00:39:52,500 --> 00:39:53,958 ‫ستتزوجين نجمًا.‬ 592 00:39:54,541 --> 00:39:56,500 ‫والكتاب الذي أكتبه منذ 6 أشهر،‬ 593 00:39:56,583 --> 00:39:58,250 ‫لساعة يوميًا، سيكون ناجحًا جدًا.‬ 594 00:39:58,333 --> 00:39:59,750 ‫سأذكر كلّ شيء عن انخفاض...‬ 595 00:39:59,833 --> 00:40:01,250 ‫هل تظنني غبية؟‬ 596 00:40:01,333 --> 00:40:04,541 ‫الوسيلة الوحيدة لكسب‬ ‫ذلك القدر من المال هي بالمخدرات.‬ 597 00:40:06,416 --> 00:40:07,625 ‫لذلك أريد أن أعرف.‬ 598 00:40:08,583 --> 00:40:10,000 ‫ما هي؟ الكوكايين؟‬ 599 00:40:15,666 --> 00:40:17,083 ‫هل تريدين أن أتركك؟‬ 600 00:40:19,500 --> 00:40:20,333 ‫على الفور.‬ 601 00:40:22,250 --> 00:40:23,250 ‫أجيبيني.‬ 602 00:40:25,125 --> 00:40:27,166 ‫هل تعرفين ثمن هذه السلسلة الذهبية؟‬ 603 00:40:29,291 --> 00:40:34,041 ‫لم أنزح من "كوبا"‬ ‫لأكون فاشلًا في "ميامي" يا "آنا".‬ 604 00:40:34,791 --> 00:40:38,041 ‫أرتدي بدلة ثمنها 2000 دولار. هل يزعجك ذلك؟‬ 605 00:40:41,125 --> 00:40:42,625 ‫هل يزعجك ذلك؟‬ 606 00:40:44,375 --> 00:40:46,375 ‫لست متورطًا في المخدرات.‬ 607 00:40:50,250 --> 00:40:52,291 ‫ولكنك لا تعرفين كلّ شيء عنّي.‬ 608 00:40:56,375 --> 00:40:58,291 ‫وهذا أفضل لك.‬ 609 00:41:04,041 --> 00:41:06,166 ‫هنا "سي 4047".‬ 610 00:41:06,250 --> 00:41:09,666 ‫هنا "سي 4047". "بلو شارك"، هل تتلقاني؟‬ 611 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 ‫هنا "بلو شارك"، تلقّيتك.‬ 612 00:41:11,958 --> 00:41:14,250 ‫نطير على خط العرض 24، 82 غربًا.‬ 613 00:41:14,333 --> 00:41:15,791 ‫البحر آمن.‬ 614 00:41:17,083 --> 00:41:18,708 ‫أكرّر، البحر آمن.‬ 615 00:41:21,916 --> 00:41:24,250 ‫لا حرس سواحل. هيا بنا!‬ 616 00:41:26,916 --> 00:41:27,791 ‫"تشينو"!‬ 617 00:42:08,500 --> 00:42:09,708 ‫هل أنت عائد من مهمة؟‬ 618 00:42:10,291 --> 00:42:12,166 ‫أليست لديك مصادرك الخاصة؟‬ 619 00:42:12,250 --> 00:42:14,291 ‫يقولون إن العملية كانت ناجحة.‬ 620 00:42:15,750 --> 00:42:17,291 ‫لا ضحايا، ولكن ثمة أضرار.‬ 621 00:42:17,375 --> 00:42:19,916 ‫- أضرار فادحة؟‬ ‫- فادحة بما يكفي.‬ 622 00:42:20,000 --> 00:42:23,166 ‫لن يعلن الكوبيون عن ذلك أمام الجميع،‬ 623 00:42:23,250 --> 00:42:24,250 ‫كما يمكنك أن تتخيل.‬ 624 00:42:25,583 --> 00:42:27,541 ‫قد تكون "الحركة" فخورة، ولكنني لست كذلك.‬ 625 00:42:30,375 --> 00:42:32,833 ‫لماذا، إن لم يكن عملًا متهوّرًا؟‬ 626 00:42:32,916 --> 00:42:36,250 ‫لم أنضم إلى المقاومة لمساعدة الإرهابيين.‬ 627 00:42:37,041 --> 00:42:38,375 ‫بل لإنقاذ نازحين على أطواف.‬ 628 00:42:40,458 --> 00:42:41,708 ‫أتريد تناول الجعة؟‬ 629 00:42:49,125 --> 00:42:50,500 ‫لماذا أردت رؤيتي؟‬ 630 00:42:51,000 --> 00:42:52,333 ‫لديّ أخبار من "أولغا".‬ 631 00:42:53,291 --> 00:42:54,708 ‫عجبًا!‬ 632 00:42:54,791 --> 00:42:56,750 ‫هل بدأت أخيرًا تردّ على الرسائل؟‬ 633 00:42:57,541 --> 00:42:58,541 ‫نعم.‬ 634 00:43:00,083 --> 00:43:01,625 ‫حياتها بأكملها في "كوبا".‬ 635 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 ‫حياتها المهنيّة،‬ 636 00:43:03,875 --> 00:43:05,250 ‫وأصدقاؤها وعائلتها.‬ 637 00:43:06,750 --> 00:43:09,958 ‫لا بد أن الوضع صعب عليها.‬ 638 00:43:11,583 --> 00:43:12,875 ‫ولكنها...‬ 639 00:43:12,958 --> 00:43:14,791 ‫اتخذت قرارًا.‬ 640 00:43:14,875 --> 00:43:15,708 ‫بأي معنى؟‬ 641 00:43:17,291 --> 00:43:18,833 ‫ستأتي للعيش معي.‬ 642 00:43:20,875 --> 00:43:22,083 ‫حسنًا، ولكن...‬ 643 00:43:22,708 --> 00:43:25,333 ‫القول أسهل من الفعل.‬ 644 00:43:25,416 --> 00:43:26,916 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 645 00:43:27,000 --> 00:43:28,208 ‫وإن يكن؟‬ 646 00:43:28,291 --> 00:43:30,250 ‫الأولوية للمواطنين الأميركيين‬ ‫حسب القانون الجديد.‬ 647 00:43:30,333 --> 00:43:32,125 ‫ليس الأمر بهذه البساطة.‬ 648 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 ‫توجد حصص نسبية،‬ 649 00:43:34,750 --> 00:43:37,250 ‫وقوائم انتظار وبيروقراطية.‬ 650 00:43:37,333 --> 00:43:38,875 ‫لذلك أحتاج إلى مساعدتك.‬ 651 00:43:43,833 --> 00:43:45,583 ‫لديك معارف في "واشنطن".‬ 652 00:43:45,666 --> 00:43:47,666 ‫هل لديها تأشيرة سفر للخروج من "كوبا"؟‬ 653 00:43:48,250 --> 00:43:49,208 ‫لا.‬ 654 00:43:49,833 --> 00:43:53,750 ‫لا فائدة من استخدام النفوذ‬ ‫إن كانوا سيمنعونها من الرحيل.‬ 655 00:44:30,500 --> 00:44:34,375 ‫بارك أيها الرب‬ 656 00:44:34,458 --> 00:44:38,416 ‫المحبة التي تجمع‬ ‫بين "خوان بابلو" و"آنا مارغريتا".‬ 657 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 ‫"خوان بابلو"،‬ 658 00:44:48,708 --> 00:44:50,416 ‫هذا الخاتم رمز‬ 659 00:44:50,500 --> 00:44:52,958 ‫لحبي وإخلاصي.‬ 660 00:44:54,416 --> 00:44:57,250 ‫باسم الأب والابن والروح القدس.‬ 661 00:44:58,083 --> 00:45:00,833 ‫- هل تسمح؟‬ ‫- يمكنك تقبيل العروس.‬ 662 00:46:04,708 --> 00:46:08,000 ‫تعال، أريد أن أعرّفك على شخص ما.‬ 663 00:46:21,916 --> 00:46:24,375 ‫يشرّفني أن أعرّفكما على‬ 664 00:46:24,458 --> 00:46:27,958 ‫رئيس منظمة "كانف"، "خورخي ماس كانوسا".‬ 665 00:46:28,041 --> 00:46:32,541 ‫هذا الرجل سيقودنا‬ ‫إلى الحرية والديمقراطية في "كوبا".‬ 666 00:46:32,625 --> 00:46:34,541 ‫يشرّفنا وجودك هنا.‬ 667 00:46:36,000 --> 00:46:38,791 ‫إنه وعد بنجاح زواجنا.‬ 668 00:46:38,875 --> 00:46:42,000 ‫يقول صديقي "باسولتو" إنك أفضل طيارينا.‬ 669 00:46:42,583 --> 00:46:44,000 ‫وإنك جاهز في أي وقت.‬ 670 00:46:44,083 --> 00:46:45,750 ‫سيدي، مع كلّ احترامي،‬ 671 00:46:47,208 --> 00:46:48,625 ‫من الآن فصاعدًا،‬ 672 00:46:48,708 --> 00:46:50,916 ‫عليك أن تسأل زوجتي بشأن ذلك.‬ 673 00:47:03,416 --> 00:47:05,083 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 674 00:47:05,708 --> 00:47:07,208 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 675 00:47:23,166 --> 00:47:24,458 ‫إنه وسيم جدًا.‬ 676 00:47:36,375 --> 00:47:37,708 ‫ها هو العريس.‬ 677 00:48:06,166 --> 00:48:07,916 ‫أنا سعيد جدًا لأجلك.‬ 678 00:48:09,916 --> 00:48:11,750 ‫ليت زوجتي كانت هنا.‬ 679 00:48:13,666 --> 00:48:14,875 ‫ستأتي، صدّقني.‬ 680 00:48:19,541 --> 00:48:21,000 ‫حشد رائع.‬ 681 00:48:23,416 --> 00:48:25,750 ‫"خورخي ماس كانوسا" بذاته!‬ 682 00:48:27,625 --> 00:48:29,666 ‫من النادر أن يظهر في العلن.‬ 683 00:48:30,583 --> 00:48:33,000 ‫هذا شرف.‬ 684 00:48:34,375 --> 00:48:36,583 ‫أراد التقاط صورة معنا.‬ 685 00:48:36,666 --> 00:48:38,833 ‫حتى أنه اتّصل بالصحفيين.‬ 686 00:50:18,625 --> 00:50:19,916 ‫ربّاه.‬ 687 00:50:39,041 --> 00:50:40,916 ‫هل استلمت الوثيقة الناقصة؟‬ 688 00:50:41,000 --> 00:50:42,750 ‫وصلت هذا الصباح.‬ 689 00:50:42,833 --> 00:50:45,541 ‫هذا الصباح! طلبتها قبل 3 أسابيع.‬ 690 00:50:46,083 --> 00:50:49,500 ‫يمكنك الآن ترك المدبغة بصورة رسمية.‬ 691 00:50:50,083 --> 00:50:52,416 ‫هل تتخذين القرار الصائب؟‬ 692 00:50:53,000 --> 00:50:54,375 ‫أجل.‬ 693 00:50:54,458 --> 00:50:57,583 ‫نحتاج إليك، وأعرف أنك تحبّين عملك.‬ 694 00:50:58,500 --> 00:51:01,791 ‫ماذا ستفعلين في "ميامي"؟ ستبدئين من الصفر؟‬ 695 00:51:01,875 --> 00:51:05,291 ‫تحتاج ابنتي إلى أب. لقد أخبرتك.‬ 696 00:51:05,375 --> 00:51:06,916 ‫نعم، ولكن ذلك الأب؟‬ 697 00:51:07,000 --> 00:51:09,083 ‫- إنه خائن.‬ ‫- ليس لديها أب غيره.‬ 698 00:51:09,166 --> 00:51:12,625 ‫تضحّين بنفسك إذًا.‬ 699 00:51:13,333 --> 00:51:16,041 ‫هذه وجهة نظرك. شكرًا لك.‬ 700 00:51:16,625 --> 00:51:22,041 ‫"مدرسة ابتدائية‬ ‫(مانويل فالديز رودريغيز)"‬ 701 00:51:30,958 --> 00:51:33,583 ‫- "يانيسيه رودريغز".‬ ‫- هنا.‬ 702 00:51:35,958 --> 00:51:37,625 ‫"كاريداد دي لا نويز".‬ 703 00:51:39,708 --> 00:51:40,541 ‫ليست هنا؟‬ 704 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 ‫"أولغا سالانويفا".‬ 705 00:51:45,458 --> 00:51:46,708 ‫اذهبي إلى ذلك المكتب.‬ 706 00:51:48,125 --> 00:51:49,375 ‫تعالي إلى هنا.‬ 707 00:51:50,583 --> 00:51:51,833 ‫اذهبي إلى هناك.‬ 708 00:51:53,041 --> 00:51:56,958 ‫أيتها الرفيقة، أحضرت لك الوثيقة‬ ‫التي طلبتها في المرة السابقة.‬ 709 00:51:58,333 --> 00:51:59,833 ‫وابنتي، كما طلبت.‬ 710 00:51:59,916 --> 00:52:02,916 ‫شكرًا. هذا سيخدم قضيتك.‬ 711 00:52:04,750 --> 00:52:06,166 ‫ولكنّها ليست الوثيقة المناسبة.‬ 712 00:52:06,791 --> 00:52:07,750 ‫ماذا؟‬ 713 00:52:07,833 --> 00:52:10,500 ‫أحتاج إلى وثيقة من وزارة الصناعة الخفيفة.‬ 714 00:52:10,583 --> 00:52:12,458 ‫إنها لديك الآن.‬ 715 00:52:12,541 --> 00:52:14,416 ‫هذه من مديرية الدباغة.‬ 716 00:52:15,916 --> 00:52:18,958 ‫ولكن المديرية جزء من الوزارة.‬ 717 00:52:19,041 --> 00:52:20,583 ‫ربما، ولكنها مختلفة.‬ 718 00:52:20,666 --> 00:52:23,166 ‫- أحتاج...‬ ‫- لن يصدّقني أحد أبدًا.‬ 719 00:52:23,250 --> 00:52:24,416 ‫أيمكنني إنهاء حديثي؟‬ 720 00:52:25,500 --> 00:52:26,333 ‫آسفة.‬ 721 00:52:27,208 --> 00:52:31,000 ‫أحتاج إلى وثيقة إبراء ذمّة من الوزارة‬ ‫لإعفائك من عقدك‬ 722 00:52:31,083 --> 00:52:33,541 ‫والإفادة بأن لا ديون لديك للدولة.‬ 723 00:52:33,625 --> 00:52:34,875 ‫لا ديون لديّ إطلاقًا.‬ 724 00:52:35,458 --> 00:52:37,875 ‫سيكون من السهل إذًا الحصول على الوثيقة.‬ 725 00:52:45,166 --> 00:52:46,000 ‫نعم؟‬ 726 00:52:46,083 --> 00:52:49,541 ‫لم يسعني الانتظار لأزفّ لك الخبر السعيد.‬ 727 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 ‫وجدت عملًا.‬ 728 00:52:52,083 --> 00:52:54,375 ‫لحساب شركة للشحن الجوي، طيران "آرو".‬ 729 00:52:55,250 --> 00:52:58,000 ‫يمكننا تدبر أمورنا حتى حصولك على عمل.‬ 730 00:52:58,083 --> 00:53:01,166 ‫وإن نجحت في امتحان المهندسين،‬ ‫لن تضطري حتى إلى إيجاد عمل.‬ 731 00:53:02,500 --> 00:53:04,250 ‫ألست سعيدة؟‬ 732 00:53:05,250 --> 00:53:08,125 ‫اسمع يا "رينيه"...‬ ‫ذهبت إلى الوزارة البارحة.‬ 733 00:53:08,750 --> 00:53:10,375 ‫لم تسر الأمور على نحو جيّد.‬ 734 00:53:12,416 --> 00:53:13,875 ‫إنه والدك.‬ 735 00:53:14,750 --> 00:53:17,750 ‫اتركيني بمفردي.‬ 736 00:53:19,583 --> 00:53:20,958 ‫المزيد من التأخير؟‬ 737 00:53:21,041 --> 00:53:22,291 ‫بل أسوأ من ذلك!‬ 738 00:53:22,916 --> 00:53:25,833 ‫كانت لديّ كلّ الوثائق‬ 739 00:53:25,916 --> 00:53:28,333 ‫ولكنهم اختلقوا وثيقة جديدة.‬ 740 00:53:29,416 --> 00:53:30,416 ‫أشعر بإحباط شديد.‬ 741 00:53:30,500 --> 00:53:32,875 ‫أرجوك. ليس الآن.‬ 742 00:53:32,958 --> 00:53:35,208 ‫بتنا قريبين جدًا.‬ 743 00:53:35,291 --> 00:53:37,000 ‫تعرف المشكلة الحقيقية.‬ 744 00:53:37,083 --> 00:53:39,375 ‫المشكلة هي أنت.‬ 745 00:53:39,458 --> 00:53:42,000 ‫ليست الوثائق، بل أنت.‬ 746 00:53:43,666 --> 00:53:45,958 ‫لن يدعوني أغادر هذا البلد أبدًا.‬ 747 00:55:20,708 --> 00:55:25,416 {\an8}‫"قبل 4 سنوات"‬ 748 00:55:26,083 --> 00:55:28,875 {\an8}‫"أمن الدولة الكوبية"‬ 749 00:55:29,750 --> 00:55:30,625 {\an8}‫ما اسمك؟‬ 750 00:55:30,708 --> 00:55:32,000 ‫"مانويل فيرامونتيز".‬ 751 00:55:32,833 --> 00:55:33,875 ‫والداك؟‬ 752 00:55:33,958 --> 00:55:35,833 ‫"بيدرو فيرامونتيز" و"روزاليندا كاريا".‬ 753 00:55:35,916 --> 00:55:37,333 ‫مكان وتاريخ الولادة.‬ 754 00:55:37,958 --> 00:55:41,541 ‫مقاطعة "كاميرون"، "تكساس". 26 يناير، 1967.‬ 755 00:55:42,333 --> 00:55:45,625 ‫عاد والداي إلى "بورتوريكو" عام 1970.‬ ‫من حيث أتيا.‬ 756 00:55:45,708 --> 00:55:47,791 ‫أنا مواطن أميركي.‬ 757 00:55:49,083 --> 00:55:50,916 ‫رقم ضمانك الاجتماعي؟‬ 758 00:55:51,000 --> 00:55:53,500 ‫584565846.‬ 759 00:55:55,083 --> 00:55:56,500 ‫عنوانك في "بورتوريكو"؟‬ 760 00:55:57,250 --> 00:56:00,083 ‫مبنى "دارلينغتون" في جادة "بورينكينيا"،‬ 761 00:56:00,166 --> 00:56:03,458 ‫00925، الشقة 6 "سي"، "ريو بييدراس".‬ 762 00:56:04,500 --> 00:56:05,958 ‫رقم الهاتف؟‬ 763 00:56:06,041 --> 00:56:07,875 ‫658-1117.‬ 764 00:56:09,000 --> 00:56:10,291 ‫المبنى؟‬ 765 00:56:10,375 --> 00:56:13,166 ‫مبنى أبيض، من 11 طابقًا.‬ 766 00:56:13,250 --> 00:56:15,541 ‫في الطابق الأول محطة إذاعية‬ ‫لموسيقى السالسا،‬ 767 00:56:15,625 --> 00:56:16,916 ‫"راديو فوز"...‬ 768 00:56:17,000 --> 00:56:21,500 ‫جيّد جدًا أيها الملازم "فرنانديز".‬ ‫كم مضى على عملك معنا؟‬ 769 00:56:21,583 --> 00:56:24,541 ‫6 أشهر... لدراسة دوري.‬ 770 00:56:24,625 --> 00:56:25,583 ‫كممثل.‬ 771 00:56:25,666 --> 00:56:27,791 ‫أفضل من ممثّلين كثيرين.‬ 772 00:56:30,166 --> 00:56:31,541 ‫أرى هنا‬ 773 00:56:32,250 --> 00:56:35,416 ‫أنك اشتركت في متجر لتأجير أشرطة الفيديو.‬ 774 00:56:35,500 --> 00:56:38,833 ‫بابان زجاجيان.‬ ‫كان يجب الطرق على الباب للدخول.‬ 775 00:56:38,916 --> 00:56:40,708 ‫3 دولارات مقابل الفيلم.‬ 776 00:56:41,458 --> 00:56:43,916 ‫شكرًا. يمكنك الانصراف.‬ 777 00:56:44,000 --> 00:56:45,041 ‫سيدي...‬ 778 00:56:47,958 --> 00:56:48,791 ‫إذًا؟‬ 779 00:56:48,875 --> 00:56:52,541 ‫لكنته البورتوريكية ممتازة.‬ 780 00:56:54,875 --> 00:56:57,458 ‫أظن أنه جاهز للانتقال إلى "ميامي".‬ 781 00:56:58,458 --> 00:56:59,750 ‫لإدارة "شبكة الدبابير".‬ 782 00:57:12,250 --> 00:57:13,083 ‫لنرفع نخبًا.‬ 783 00:57:13,166 --> 00:57:14,500 ‫نخب ماذا؟‬ 784 00:57:15,000 --> 00:57:16,000 ‫أولًا، نرفع النخب.‬ 785 00:57:20,166 --> 00:57:21,458 ‫اسمعي يا "أدريانا"،‬ 786 00:57:22,666 --> 00:57:25,916 ‫تمت الموافقة على أطروحتي‬ ‫عن العلاقات الدولية.‬ 787 00:57:26,791 --> 00:57:28,416 ‫إذًا لا مشاكل مالية بعد الآن؟‬ 788 00:57:29,083 --> 00:57:30,375 ‫لا مشاكل مالية بعد الآن.‬ 789 00:57:31,708 --> 00:57:33,083 ‫ستدفع الجامعة تكاليف السفر.‬ 790 00:57:34,416 --> 00:57:35,458 ‫سفرك؟‬ 791 00:57:35,541 --> 00:57:36,708 ‫سأغادر البلد.‬ 792 00:57:37,833 --> 00:57:38,791 ‫لعدة أشهر.‬ 793 00:57:39,416 --> 00:57:40,416 ‫ولكننا...‬ 794 00:57:45,708 --> 00:57:47,083 ‫قلنا إننا سننجب طفلًا.‬ 795 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 ‫سنفعل ذلك.‬ 796 00:57:50,750 --> 00:57:51,916 ‫عندما أعود.‬ 797 00:57:52,625 --> 00:57:53,708 ‫عندما تعود.‬ 798 00:57:55,208 --> 00:57:56,041 ‫طبعًا.‬ 799 00:58:21,958 --> 00:58:23,583 ‫لا أريد جرح مشاعرك.‬ 800 00:58:24,375 --> 00:58:25,958 ‫- كنت أرجو...‬ ‫- ماذا؟‬ 801 00:58:27,000 --> 00:58:28,583 ‫أن تنهي دراساتك هنا،‬ 802 00:58:29,583 --> 00:58:32,041 ‫وتصبح دبلوماسيًا، كما كنت تقول دائمًا.‬ 803 00:58:32,125 --> 00:58:33,625 ‫سأفعل ذلك.‬ 804 00:58:33,708 --> 00:58:34,625 ‫لا.‬ 805 00:58:34,708 --> 00:58:35,708 ‫سترحل.‬ 806 00:58:46,583 --> 00:58:47,416 ‫"أدريانا"...‬ 807 00:58:49,500 --> 00:58:51,708 ‫ما سأقوله لك يجب أن يبقى سرًا.‬ 808 00:58:52,541 --> 00:58:56,083 ‫باسم حبنا، يجب أن يبقى سرًا.‬ 809 00:58:57,833 --> 00:58:58,833 ‫أعطيك وعدي.‬ 810 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 ‫المجموعات المناهضة لـ"كاسترو" في "ميامي"‬ 811 00:59:02,458 --> 00:59:04,708 ‫تريد خنق الاقتصاد الكوبي.‬ 812 00:59:06,041 --> 00:59:09,791 ‫لذلك تستهدف مجال السياحة لدينا.‬ 813 00:59:11,208 --> 00:59:13,958 ‫تريد أن يظن العالم أن "كوبا" خطرة.‬ 814 00:59:16,333 --> 00:59:19,958 ‫الوسيلة الوحيدة لإيقافهم هي اختراق‬ 815 00:59:21,375 --> 00:59:23,875 ‫منظمتهم في "فلوريدا".‬ 816 00:59:25,208 --> 00:59:26,750 ‫واكتشاف ما يخططون له.‬ 817 00:59:28,041 --> 00:59:29,750 ‫لدينا فعلًا رجال على الأرض.‬ 818 00:59:30,541 --> 00:59:32,583 ‫وينتظرون تنسيقهم.‬ 819 00:59:41,125 --> 00:59:42,250 ‫طلبوا منّي‬ 820 00:59:44,000 --> 00:59:45,916 ‫إدارة هذه الشبكة.‬ 821 00:59:47,208 --> 00:59:48,333 ‫وأنا وافقت.‬ 822 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 ‫"شبكة الدبابير".‬ 823 00:59:55,458 --> 01:00:00,625 ‫"(ميامي)"‬ 824 01:00:03,958 --> 01:00:04,791 ‫شكرًا.‬ 825 01:00:16,375 --> 01:00:19,625 ‫وصل "رينيه غونزاليس" في 8 ديسمبر، 1990.‬ 826 01:00:20,166 --> 01:00:23,666 ‫"مانويل فيرامونتيز" في ديسمبر، 1991،‬ 827 01:00:23,750 --> 01:00:27,541 ‫و"خوان بابلو روكي" في فبراير، 1992.‬ 828 01:00:27,625 --> 01:00:30,958 ‫العملاء الآخرون وصلوا خلال عام 1992.‬ 829 01:00:31,541 --> 01:00:34,000 ‫أولًا، "ليندا" و"نيلو هرنانديز".‬ 830 01:00:34,708 --> 01:00:38,958 ‫غطاؤهما: إدارة شركة صغيرة‬ ‫لتصدير الأدوات الطبية إلى "كوبا".‬ 831 01:00:39,041 --> 01:00:40,000 ‫مهمتهما؟‬ 832 01:00:40,083 --> 01:00:44,000 ‫اختراق "ألفا 66"،‬ ‫المجموعة الإرهابية الأكثر عدوانية.‬ 833 01:00:44,083 --> 01:00:45,250 ‫1، 2، 3...‬ 834 01:00:45,333 --> 01:00:47,625 ‫انتقل "أنتونيو غيريرو" إلى "كي وست"،‬ 835 01:00:47,708 --> 01:00:50,166 ‫قاعدة المحطات الإذاعية‬ ‫المناهضة لـ"كاسترو".‬ 836 01:00:50,250 --> 01:00:52,458 ‫بدأ كمدرب لرقص السالسا،‬ 837 01:00:53,208 --> 01:00:54,041 ‫"محطة الطيران البحري الأميركي"‬ 838 01:00:54,125 --> 01:00:58,416 ‫ثم جرى استخدامه كعامل مخرطة‬ ‫في مطار "بوكا تشيكا" العسكري.‬ 839 01:01:00,541 --> 01:01:02,250 ‫"رامون لابانينو سالازار".‬ 840 01:01:02,333 --> 01:01:03,750 ‫يحمل حزامًا أسود في الكاراتيه.‬ 841 01:01:03,833 --> 01:01:06,625 ‫تظاهر بالنزوح وانضم إلى الشبكة في "تامبا"،‬ 842 01:01:07,833 --> 01:01:11,625 ‫حيث كانت مهمته‬ ‫مراقبة "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 843 01:01:11,708 --> 01:01:15,375 ‫أحد أفظع الشخصيات الإرهابية‬ ‫المعادية لـ"كاسترو".‬ 844 01:01:18,333 --> 01:01:19,916 ‫بعد 4 أشهر من التحضيرات،‬ 845 01:01:20,000 --> 01:01:23,791 ‫عميلا أمن الدولة‬ ‫"أماريليس سيلفيريو" و"جوزف سانتوس"‬ 846 01:01:23,875 --> 01:01:27,791 ‫انضما إلى موجة النزوح الـ3‬ ‫لدخول "الولايات المتحدة".‬ 847 01:01:29,333 --> 01:01:31,958 ‫وجدت "أماريليس" عملًا بسرعة‬ ‫كموظفة استقبال.‬ 848 01:01:32,041 --> 01:01:33,375 ‫صباح الخير. أيمكنني مساعدتك؟‬ 849 01:01:33,458 --> 01:01:36,250 ‫بينما اضطر "جوزف"‬ ‫إلى ممارسة أعمال صغيرة متنوعة.‬ 850 01:01:36,333 --> 01:01:37,625 ‫واستمر آخرون بالمجيء.‬ 851 01:01:38,333 --> 01:01:42,541 ‫بحلول نهاية العام 1992،‬ ‫كانت "شبكة الدبابير" تعمل بكامل طاقتها.‬ 852 01:01:47,875 --> 01:01:50,458 ‫لا اتصال إطلاقًا بين العملاء.‬ 853 01:01:51,041 --> 01:01:53,416 ‫وحدهم "لابانينو" و"غونزاليس" و"فياريال"‬ 854 01:01:53,500 --> 01:01:58,041 ‫مسؤولون عن جمع المعلومات‬ ‫وتمريرها إلى "مانويل فيرامونتيز".‬ 855 01:02:01,416 --> 01:02:04,583 ‫كان يتصل كلّ عميل عبر جهاز نداء آلي‬ ‫بالمسؤول عنه.‬ 856 01:02:06,583 --> 01:02:08,791 ‫كلّ أسبوعين، كان العميل يتلقّى رسالة‬ 857 01:02:08,875 --> 01:02:11,458 ‫تحدّد مكانًا لتسليم المعلومات‬ 858 01:02:11,541 --> 01:02:14,583 ‫التي جمعها وحفظها على قرص مرن.‬ 859 01:02:16,500 --> 01:02:18,791 ‫كان "مانويل فيرامونتيز" يجمع المعلومات،‬ 860 01:02:18,875 --> 01:02:22,000 ‫ثم يرسلها إلى "كوبا"‬ ‫عبر جهاز إرسال بموجة قصيرة.‬ 861 01:02:22,500 --> 01:02:24,041 ‫الملفات التي كانت كبيرة جدًا‬ 862 01:02:24,125 --> 01:02:27,541 ‫كان يشفرها ويرسلها‬ ‫إلى صندوق بريد في "أميركا الوسطى"‬ 863 01:02:27,625 --> 01:02:31,958 ‫حيث كان يأخذها دبلوماسي كوبي‬ ‫ويرسلها عبر حقيبة دبلوماسية.‬ 864 01:02:35,083 --> 01:02:39,875 ‫خلال هذه الفترة، استطاعت "شبكة الدبابير"‬ ‫إحباط 20 اعتداءً إرهابيًا،‬ 865 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 ‫ومصادرة كمية كبيرة‬ ‫من المتفجرات والأسلحة والأموال.‬ 866 01:02:43,541 --> 01:02:45,625 ‫- ما هذا؟‬ ‫- "سي 4"!‬ 867 01:02:51,375 --> 01:02:56,125 ‫في مارس، 1995، قام الأميركيان الكوبيان‬ ‫"مارتينيز رويدا" و"راميرز أورو"‬ 868 01:02:56,208 --> 01:03:00,500 ‫بالتسلل إلى "كوبا" بحرًا‬ ‫لإخفاء حمولة من المتفجرات‬ 869 01:03:00,583 --> 01:03:04,291 ‫بغية استخدامها‬ ‫في اعتداء على فندق "ميليا" في "فاراديرو".‬ 870 01:03:07,541 --> 01:03:11,000 ‫بعد بضعة أسابيع،‬ ‫عادا بالطائرة لتنفيذ مهمتهما‬ 871 01:03:11,083 --> 01:03:14,666 ‫وجرى اعتقالهما‬ ‫في مطار "خوسيه مارتي" في "لا هابانا".‬ 872 01:03:16,416 --> 01:03:19,083 ‫اعترفا بأخذ أوامر من منظمة "كانف".‬ 873 01:03:22,750 --> 01:03:25,875 ‫بفضل معلومات جمعتها "شبكة الدبابير"،‬ 874 01:03:25,958 --> 01:03:28,000 ‫جرى اعتقال 30 إرهابيًا،‬ 875 01:03:28,083 --> 01:03:33,083 ‫من النازحين الكوبيين وكذلك من المرتزقة‬ ‫الذين يستهدفون أماكن سياحية في "كوبا".‬ 876 01:03:39,166 --> 01:03:43,083 {\an8}‫"الوقت الحاضر"‬ 877 01:03:47,958 --> 01:03:49,333 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 878 01:03:49,958 --> 01:03:51,250 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 879 01:03:54,208 --> 01:03:55,083 ‫شكرًا.‬ 880 01:04:05,458 --> 01:04:06,291 ‫إذًا...‬ 881 01:04:06,833 --> 01:04:09,208 ‫ستنضمين إلى زوجك في "ميامي".‬ 882 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 ‫نعم، ولكنني أفعل ذلك لأجل ابنتي.‬ 883 01:04:12,916 --> 01:04:14,875 ‫لكي تكون قرب والدها.‬ 884 01:04:15,416 --> 01:04:18,083 ‫من المهم أن تعرفي الحقيقة.‬ 885 01:04:20,375 --> 01:04:22,541 ‫زوجك "رينيه غونزاليس"‬ 886 01:04:23,875 --> 01:04:24,833 ‫ليس خائنًا.‬ 887 01:04:27,458 --> 01:04:29,458 ‫زوجك بطل.‬ 888 01:04:30,083 --> 01:04:30,958 ‫بطل؟‬ 889 01:04:32,791 --> 01:04:35,375 ‫ضحّى بكلّ شيء لأجل ثورتنا.‬ 890 01:04:35,458 --> 01:04:38,750 ‫بعلاقته معك، ومع ابنتكما.‬ 891 01:04:41,083 --> 01:04:42,958 ‫إنه في "ميامي" لتنفيذ مهمة.‬ 892 01:04:44,666 --> 01:04:47,583 ‫لاختراق منظمات إرهابية‬ 893 01:04:47,666 --> 01:04:50,458 ‫وتحذيرنا بشأن مخططاتهم.‬ 894 01:04:52,916 --> 01:04:54,583 ‫لقد ساهم في إنقاذ أرواح كثيرة.‬ 895 01:04:56,666 --> 01:04:59,208 ‫بما أنك ستنضمين إليه الآن،‬ ‫يجب أن تعرفي ذلك.‬ 896 01:05:00,625 --> 01:05:02,541 ‫ولكن الأمر الأهم...‬ 897 01:05:03,583 --> 01:05:05,875 ‫يجب ألّا تعرف ابنتك ذلك أبدًا.‬ 898 01:05:07,041 --> 01:05:07,875 ‫أبدًا.‬ 899 01:05:09,375 --> 01:05:10,208 ‫مفهوم؟‬ 900 01:05:14,083 --> 01:05:15,083 ‫هل تعطينني وعدك؟‬ 901 01:05:16,625 --> 01:05:17,583 ‫نعم.‬ 902 01:05:24,083 --> 01:05:26,791 ‫الحقيقة أنني اتخذت القرار نفسه‬ ‫الذي اتخذه زوجك.‬ 903 01:05:27,875 --> 01:05:29,000 ‫كنت في "ميامي" أيضًا.‬ 904 01:05:29,833 --> 01:05:32,541 ‫وعلى اتصال به، وبك الآن.‬ 905 01:05:33,666 --> 01:05:35,208 ‫لقد عدت لإخبارك.‬ 906 01:05:37,708 --> 01:05:40,625 ‫من المهم أن تفهمي:‬ 907 01:05:40,708 --> 01:05:42,125 ‫سلامتك،‬ 908 01:05:42,208 --> 01:05:43,416 ‫وسلامة زوجك،‬ 909 01:05:44,166 --> 01:05:45,416 ‫وسلامة ابنتك، وسلامتي،‬ 910 01:05:46,041 --> 01:05:46,958 ‫وسلامة الجميع‬ 911 01:05:48,083 --> 01:05:50,375 ‫تعتمد عليك وعلى كتمانك السر.‬ 912 01:05:52,333 --> 01:05:53,375 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 913 01:05:58,750 --> 01:06:02,291 ‫ربّاه! طوال هذه السنوات، أشعر كأنني...‬ 914 01:06:05,166 --> 01:06:06,083 ‫أرجو المعذرة.‬ 915 01:06:09,958 --> 01:06:11,041 ‫كلّ هذا...‬ 916 01:06:13,541 --> 01:06:17,583 ‫أحتاج إلى استيعاب الأمر تدريجيًا.‬ 917 01:07:03,708 --> 01:07:04,625 ‫أجريت صورة بالأشعة.‬ 918 01:07:04,708 --> 01:07:05,541 ‫إنه...‬ 919 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 ‫التواء.‬ 920 01:07:08,000 --> 01:07:08,833 ‫هل هي إصابة خطرة؟‬ 921 01:07:09,333 --> 01:07:11,750 ‫لا، يقولون إنها ستُشفى خلال أسبوعين لذا...‬ 922 01:07:12,541 --> 01:07:13,375 ‫أنا بخير.‬ 923 01:07:14,416 --> 01:07:15,250 ‫أنا بحالة جيدة.‬ 924 01:07:26,833 --> 01:07:28,375 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 925 01:07:28,458 --> 01:07:29,416 ‫طبعًا.‬ 926 01:07:29,500 --> 01:07:30,875 ‫خزانتك فارغة.‬ 927 01:07:32,083 --> 01:07:33,541 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي...‬ 928 01:07:33,625 --> 01:07:36,500 ‫"خوان بابلو"، لا أرى عينيك.‬ ‫أيمكنك أن تخلع نظارتك؟‬ 929 01:07:39,916 --> 01:07:41,583 ‫بوجود العمال الأسبوع الماضي،‬ 930 01:07:42,166 --> 01:07:44,083 ‫كانت كلّ ملابسي مغطاة بالغبار.‬ 931 01:07:44,708 --> 01:07:46,291 ‫لذلك أخذتها للتنظيف الجاف.‬ 932 01:07:46,958 --> 01:07:48,583 ‫ولم أرد إزعاجك بذلك.‬ 933 01:07:49,208 --> 01:07:50,583 ‫هذا لطيف جدًا منك.‬ 934 01:07:58,375 --> 01:08:00,458 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا غدًا.‬ 935 01:08:01,166 --> 01:08:02,000 ‫الساعة 3.‬ 936 01:08:02,958 --> 01:08:04,083 ‫الساعة 3؟‬ 937 01:08:04,166 --> 01:08:06,083 ‫نعم، سأستقل قاربًا إلى "فريبورت".‬ 938 01:08:07,750 --> 01:08:09,208 ‫وسأغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 939 01:08:12,875 --> 01:08:13,916 ‫ذراعك مصابة.‬ 940 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 ‫أما زلت ستذهب؟‬ 941 01:08:16,250 --> 01:08:17,083 ‫نعم.‬ 942 01:08:19,041 --> 01:08:20,583 ‫ماذا إن احتجت إلى الاتصال بك؟‬ 943 01:08:21,125 --> 01:08:22,416 ‫لن أطفئ هاتفي النقّال.‬ 944 01:08:57,541 --> 01:08:58,375 ‫تذكّر.‬ 945 01:09:00,041 --> 01:09:01,458 ‫أنت حارسي الشخصي.‬ 946 01:09:03,208 --> 01:09:04,041 ‫نعم.‬ 947 01:09:05,375 --> 01:09:06,375 ‫حارسك الشخصي.‬ 948 01:09:08,208 --> 01:09:09,500 ‫مثل "كيفين كوستنر".‬ 949 01:09:12,416 --> 01:09:13,250 ‫انظري إليّ.‬ 950 01:09:15,791 --> 01:09:17,583 ‫سأحميك دائمًا.‬ 951 01:09:20,041 --> 01:09:20,875 ‫دائمًا.‬ 952 01:09:54,583 --> 01:09:56,750 ‫عجبًا! تتصرّف كنجم دائمًا!‬ 953 01:10:02,041 --> 01:10:03,375 ‫يا سيدي، نحن...‬ 954 01:10:03,458 --> 01:10:04,833 ‫كيف حدث لك ذلك؟‬ 955 01:10:06,458 --> 01:10:07,791 ‫انزلقت خلال الاستحمام.‬ 956 01:10:08,916 --> 01:10:09,750 ‫آسف.‬ 957 01:10:10,416 --> 01:10:11,500 ‫ولا تستطيع الطيران؟‬ 958 01:10:12,541 --> 01:10:14,541 ‫لا... ليس بالدعامة.‬ 959 01:10:18,250 --> 01:10:20,583 ‫كان علينا أن نعيد التنظيم‬ ‫في اللحظة الأخيرة.‬ 960 01:10:28,625 --> 01:10:30,041 ‫لا تدع الطائرة تفوتك.‬ 961 01:10:30,125 --> 01:10:35,583 ‫التدخين ممنوع في كلّ أرجاء مبنى المطار.‬ 962 01:10:36,250 --> 01:10:37,875 ‫تذكرة سفرك إلى "هافانا".‬ 963 01:10:46,958 --> 01:10:48,916 ‫إن أردت إجراء اتصال، أقفل رجاءً...‬ 964 01:11:13,416 --> 01:11:17,166 ‫"(كوبا)، في اليوم نفسه"‬ 965 01:11:20,500 --> 01:11:25,625 ‫في خريف عام 1995،‬ ‫تظافر ما يزيد عن 130 مجموعة مستقلة،‬ 966 01:11:25,708 --> 01:11:28,000 ‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "المجلس الكوبي".‬ 967 01:11:29,125 --> 01:11:30,791 ‫أعلنوا عن 3 أهداف.‬ 968 01:11:30,875 --> 01:11:33,125 ‫انتقال سلميّ إلى الديمقراطية،‬ 969 01:11:33,208 --> 01:11:35,333 {\an8}‫والعفو عن سجناء سياسيين،‬ 970 01:11:35,416 --> 01:11:39,375 {\an8}‫ومشاركة المنفيين الكوبيين‬ ‫في الانتقال إلى الديمقراطية.‬ 971 01:11:40,125 --> 01:11:41,625 {\an8}‫كان الانتقام وحشيًا.‬ 972 01:11:42,750 --> 01:11:46,833 {\an8}‫شنّ نظام "كاسترو" هجومًا‬ ‫على "المجلس الكوبي" بكلّ ما لديه من قوة.‬ 973 01:11:46,916 --> 01:11:49,125 {\an8}‫في فبراير، سخّروا كلّ جهودهم.‬ 974 01:11:49,208 --> 01:11:50,750 {\an8}‫فتّشوا المنازل.‬ 975 01:11:50,833 --> 01:11:52,291 {\an8}‫هاجموا الناس.‬ 976 01:11:52,375 --> 01:11:55,291 {\an8}‫سجنوا المئات من نشطاء حقوق الإنسان.‬ 977 01:11:56,000 --> 01:11:57,833 ‫أشخاص لم تكن لديهم أسلحة.‬ 978 01:11:57,916 --> 01:12:02,041 ‫أشخاص كانوا يطمحون فحسب‬ ‫للتجمّع سلميًا في "لا هابانا".‬ 979 01:12:02,666 --> 01:12:05,250 {\an8}‫"(ميامي)، في اليوم التالي"‬ 980 01:12:05,333 --> 01:12:07,583 ‫هل لديك ما تريد قوله بشأن الوضع في "كوبا"؟‬ 981 01:12:07,666 --> 01:12:08,500 ‫نعم...‬ 982 01:12:09,250 --> 01:12:10,750 ‫لا معلومات لدينا،‬ 983 01:12:10,833 --> 01:12:15,250 ‫ولكن من الواضح أنه ردّ فعل الحكومة‬ ‫التي أصبحت في رمقها الأخير.‬ 984 01:12:15,333 --> 01:12:18,583 ‫أنا الدليل على قوة الحركة الديمقراطية.‬ 985 01:12:19,583 --> 01:12:24,958 ‫لكلّ الكوبيين الذين يتوقون إلى الحرية،‬ ‫لقد حانت ساعة الحقيقة.‬ 986 01:12:25,958 --> 01:12:30,000 ‫اليوم، سيرمي الإخوان مناشير‬ 987 01:12:30,083 --> 01:12:34,166 ‫فوق "هافانا" لدعم "المجلس الكوبي".‬ 988 01:12:34,791 --> 01:12:36,750 ‫امنحنا المسار،‬ 989 01:12:37,708 --> 01:12:39,000 ‫والاتجاه...‬ 990 01:12:39,541 --> 01:12:42,791 ‫امنحنا المسار والاتّجاه...‬ 991 01:12:43,166 --> 01:12:45,208 ‫وأرشد طائراتنا‬ 992 01:12:45,291 --> 01:12:48,625 ‫إلى إخوتنا في البحر.‬ 993 01:12:48,958 --> 01:12:53,708 ‫وأرشد طائراتنا إلى إخوتنا في البحر.‬ 994 01:12:54,625 --> 01:12:55,458 ‫حظًا سعيدًا.‬ 995 01:12:55,541 --> 01:12:56,708 ‫حظًا سعيدًا لكم جميعًا.‬ 996 01:13:47,333 --> 01:13:49,791 ‫مساء الخير يا مركز "هافانا".‬ 997 01:13:49,875 --> 01:13:53,875 ‫هنا "إن 6-0-5-2" وأعبر خط العرض 24.‬ 998 01:13:54,541 --> 01:13:59,750 ‫ستكون اليوم منطقة عملياتنا‬ ‫في شمال "هافانا".‬ 999 01:14:00,250 --> 01:14:02,791 ‫مساء الخير يا "إن 6-0-5-2".‬ 1000 01:14:02,875 --> 01:14:05,625 {\an8}‫المجال الجوي شمال المدينة محظور.‬ 1001 01:14:05,708 --> 01:14:06,666 {\an8}‫"مطار (هافانا)"‬ 1002 01:14:06,750 --> 01:14:12,000 ‫إن قطعتم خط العرض 24،‬ ‫ستضعون أنفسكم في خطر كبير.‬ 1003 01:14:12,083 --> 01:14:15,708 ‫نعرف أننا في خطر‬ ‫كلّما قطعنا إلى جنوب الخط 24.‬ 1004 01:14:16,500 --> 01:14:18,041 ‫ولكننا جاهزون للقيام بذلك.‬ 1005 01:14:18,666 --> 01:14:21,833 ‫ككوبيين أحرار، لدينا الحق بالتواجد هنا.‬ 1006 01:14:33,791 --> 01:14:34,833 {\an8}‫"القاعدة الجوية الأميركية، (فلوريدا)"‬ 1007 01:14:34,916 --> 01:14:37,250 {\an8}‫نبلغ عن تحركات معادية‬ ‫من طائرات حربية كوبية.‬ 1008 01:14:37,333 --> 01:14:38,333 ‫مرحبًا يا "ريفردايل".‬ 1009 01:14:38,416 --> 01:14:40,125 ‫لدينا طائرتان جاهزتان للتحرك،‬ 1010 01:14:40,208 --> 01:14:42,875 ‫ولكن الأوامر العليا تمنعهما من الإقلاع.‬ 1011 01:14:42,958 --> 01:14:45,208 ‫أكرّر، لدينا أوامر صريحة بعدم التدخّل.‬ 1012 01:14:45,791 --> 01:14:48,208 ‫"سبيريت أوف ميامي"،‬ 1013 01:14:48,291 --> 01:14:51,083 ‫غيّر سرعتك إلى 150.‬ 1014 01:14:51,166 --> 01:14:53,041 ‫هنا "سبيريت أوف ميامي".‬ 1015 01:14:53,125 --> 01:14:54,333 ‫نغيّر سرعتنا إلى 150.‬ 1016 01:15:00,125 --> 01:15:02,250 ‫4-6-8، ما هو ارتفاعك؟‬ 1017 01:15:02,333 --> 01:15:03,416 ‫1700 متر.‬ 1018 01:15:03,500 --> 01:15:05,125 ‫نرى 3 طائرات.‬ 1019 01:15:05,208 --> 01:15:06,625 ‫شغّلوا راداراتكم.‬ 1020 01:15:06,708 --> 01:15:07,916 ‫مفهوم.‬ 1021 01:15:08,000 --> 01:15:09,916 ‫رُصد الهدف. إنها طائرة خاصة.‬ 1022 01:15:15,041 --> 01:15:16,500 ‫نتعرض للملاحقة.‬ 1023 01:15:17,208 --> 01:15:19,208 ‫طائرات "ميغ" عدوّة تحيط بنا.‬ 1024 01:15:19,750 --> 01:15:22,833 ‫لا يوجد خطر. مجرّد أساليب للتخويف!‬ 1025 01:15:22,916 --> 01:15:24,666 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1026 01:15:25,333 --> 01:15:26,541 ‫إنها فرصتنا الأخيرة!‬ 1027 01:15:26,625 --> 01:15:28,416 ‫نطلب الإذن بحق السماء.‬ 1028 01:15:28,500 --> 01:15:30,208 ‫- وصل الإذن.‬ ‫- امنحهم الإذن.‬ 1029 01:15:30,291 --> 01:15:31,375 ‫4-6-5، نمنحكم الإذن.‬ 1030 01:15:36,416 --> 01:15:37,416 ‫لقد اختفى.‬ 1031 01:15:37,500 --> 01:15:39,500 ‫هل أنت متأكد من أنه ليس خلفنا؟‬ 1032 01:15:43,708 --> 01:15:46,916 ‫أصبته!‬ 1033 01:15:47,000 --> 01:15:48,458 ‫أصبت الوغد!‬ 1034 01:15:49,250 --> 01:15:50,416 ‫"سيغل 1"؟‬ 1035 01:15:50,500 --> 01:15:52,125 ‫هل تلقيت اتصالًا من "سبيريت"؟‬ 1036 01:15:52,708 --> 01:15:53,666 ‫لا.‬ 1037 01:15:54,166 --> 01:15:55,958 ‫هل ترى دخانًا إلى يساري؟‬ 1038 01:16:01,333 --> 01:16:03,250 ‫أرى دخانًا!‬ 1039 01:16:03,333 --> 01:16:04,875 ‫طائرتا الـ"سيسنا" الأخريان؟‬ 1040 01:16:05,458 --> 01:16:06,666 ‫لم تغيرا مسارهما.‬ 1041 01:16:07,958 --> 01:16:11,708 ‫ابق في المنطقة بسرعة منخفضة.‬ 1042 01:16:12,666 --> 01:16:13,625 ‫هل ترون طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1043 01:16:14,958 --> 01:16:15,875 ‫طائرة الـ"ميغ"؟‬ 1044 01:16:15,958 --> 01:16:17,250 ‫أين هي بحق السماء؟‬ 1045 01:16:17,333 --> 01:16:18,541 ‫لا...‬ 1046 01:16:19,500 --> 01:16:20,625 ‫أرى نيرانًا.‬ 1047 01:16:20,708 --> 01:16:22,458 ‫أين النيران؟‬ 1048 01:16:22,541 --> 01:16:24,375 ‫تبًا! أجبني!‬ 1049 01:16:25,458 --> 01:16:26,916 ‫طائرة أخرى أمامنا.‬ 1050 01:16:27,000 --> 01:16:28,458 ‫نطلب الإذن بإطلاق النار.‬ 1051 01:16:28,583 --> 01:16:29,583 ‫- أعطه الإذن.‬ ‫- أعطه الإذن.‬ 1052 01:16:29,666 --> 01:16:32,000 ‫4-6-5. نمنحكم الإذن بإطلاق النار.‬ 1053 01:16:32,083 --> 01:16:34,708 ‫أين طائرة الـ"ميغ" بحق السماء؟‬ 1054 01:16:39,708 --> 01:16:40,708 ‫الوغد!‬ 1055 01:16:40,791 --> 01:16:42,833 ‫دُمّرت!‬ 1056 01:16:43,375 --> 01:16:45,583 ‫بلدنا أو الموت!‬ 1057 01:16:45,666 --> 01:16:47,833 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1058 01:16:48,500 --> 01:16:49,500 ‫إنهم يطلقون النار!‬ 1059 01:17:02,458 --> 01:17:03,333 ‫مرحبًا؟‬ 1060 01:17:03,416 --> 01:17:04,500 ‫هل "روكي" موجود؟‬ 1061 01:17:04,583 --> 01:17:05,541 ‫مرحبًا يا "رينيه"!‬ 1062 01:17:06,583 --> 01:17:09,291 ‫لا، سيغيب خلال عطلة نهاية الأسبوع.‬ ‫لا يمكن الاتصال به.‬ 1063 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 ‫هل هو مع "الإخوان"؟‬ 1064 01:17:12,208 --> 01:17:14,250 ‫أصيب بكسر في ذراعه، ولا يستطيع الطيران.‬ 1065 01:17:14,333 --> 01:17:15,291 ‫الحمد لله!‬ 1066 01:17:16,250 --> 01:17:17,333 ‫ماذا يجري؟‬ 1067 01:17:18,083 --> 01:17:19,166 ‫شغّلي تلفازك.‬ 1068 01:17:25,166 --> 01:17:29,708 ‫أمر مأساوي جدًا كنا نخشاه منذ وقت طويل،‬ 1069 01:17:29,791 --> 01:17:32,000 ‫حدث اليوم حسب اعتقادي.‬ 1070 01:17:32,083 --> 01:17:34,833 ‫أعتقد أننا فقدنا أول طيارينا.‬ 1071 01:17:34,916 --> 01:17:39,291 ‫كانت هذه الطائرات الصغيرة غير مسلحة‬ ‫وكان هذا جليًا وواضحًا.‬ 1072 01:17:40,375 --> 01:17:42,291 ‫كانت السلطات الكوبية تعرف ذلك.‬ 1073 01:17:42,958 --> 01:17:47,958 ‫لا تشكّل الطائرات أي خطر حقيقي‬ ‫على أمن "كوبا".‬ 1074 01:17:48,041 --> 01:17:49,791 {\an8}‫أريد أن أسأل العالم‬ 1075 01:17:49,875 --> 01:17:52,833 {\an8}‫أي بلد يحترم نفسه‬ 1076 01:17:52,916 --> 01:17:54,333 {\an8}‫على استعداد للقبول‬ 1077 01:17:54,416 --> 01:17:56,708 {\an8}‫بأن تُرتكب على أراضيه‬ 1078 01:17:56,791 --> 01:17:59,666 {\an8}‫الانتهاكات الكبرى التي تُرتكب‬ 1079 01:17:59,750 --> 01:18:02,791 ‫ضد بلدنا؟‬ 1080 01:18:34,500 --> 01:18:35,583 ‫- انظروا!‬ ‫- انظروا!‬ 1081 01:18:35,666 --> 01:18:37,041 ‫- انظروا، ها هي ذي!‬ ‫- انظروا!‬ 1082 01:18:37,125 --> 01:18:37,958 ‫انظروا!‬ 1083 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 ‫آنسة "مارتينيز"!‬ 1084 01:18:43,625 --> 01:18:47,708 ‫...ظروف مغادرتك لـ"كوبا"‬ ‫وأسباب عودتك غامضة إلى حد ما.‬ 1085 01:18:49,083 --> 01:18:54,583 ‫يؤسفني أن أسألك بصراحة يا سيد "روكي"،‬ ‫هل أنت جاسوس للحكومة الكوبية؟‬ 1086 01:18:55,083 --> 01:18:57,291 ‫لست عميلًا لأمن الدولة.‬ 1087 01:18:57,375 --> 01:18:58,250 ‫"مباشرةً من (هافانا)، (كوبا)"‬ 1088 01:18:58,333 --> 01:19:00,916 ‫غادرت "كوبا" لأسباب شخصية، وأعني طلاقي.‬ 1089 01:19:01,875 --> 01:19:03,583 ‫ولكن لماذا قرّرت العودة؟‬ 1090 01:19:04,291 --> 01:19:07,125 ‫عدت لأنني شعرت بالإحباط‬ ‫في "الولايات المتحدة".‬ 1091 01:19:07,708 --> 01:19:09,375 ‫شعرت بالإحباط حيال ذلك المجتمع.‬ 1092 01:19:09,458 --> 01:19:14,000 ‫شعرت بالإحباط حيال التعصّب السياسي‬ ‫في مجتمع النازحين.‬ 1093 01:19:15,791 --> 01:19:18,708 ‫لم أكن سعيدًا بحياتي هناك.‬ 1094 01:19:19,375 --> 01:19:23,708 ‫خدعني ناشطون يزعمون أنهم وطنيون،‬ 1095 01:19:23,791 --> 01:19:26,375 ‫ولكنهم في الحقيقة‬ ‫كانوا ينظّمون أعمال إرهاب في "كوبا"‬ 1096 01:19:26,458 --> 01:19:28,833 ‫بينما يتظاهرون بتقديم مساعدات إنسانية.‬ 1097 01:19:29,916 --> 01:19:32,708 ‫طُلب منهم مرّات كثيرة‬ ‫ألّا ينتهكوا المجال الجوي الكوبي.‬ 1098 01:19:32,791 --> 01:19:33,708 ‫مرّات كثيرة.‬ 1099 01:19:34,666 --> 01:19:37,750 ‫وأنا قلت ذلك لـ"خوسيه باسولتو".‬ ‫يمكنك أن تسأليه.‬ 1100 01:19:39,208 --> 01:19:41,958 ‫"(باسولتو)، هذا جنون.‬ ‫سيقومون بإسقاط الطائرات."‬ 1101 01:19:42,708 --> 01:19:44,875 ‫أيمكنني إنهاء هذه المقابلة بسؤال شخصي؟‬ 1102 01:19:46,250 --> 01:19:48,458 ‫ما أكثر ما ستفتقده من حياتك في "ميامي"؟‬ 1103 01:19:53,625 --> 01:19:54,791 ‫سيارتي الـ"جيب تشيروكي".‬ 1104 01:20:04,625 --> 01:20:09,375 ‫"خطوط (كوبا) الجوية"‬ 1105 01:20:13,291 --> 01:20:14,166 ‫كفى يا "إيرما"!‬ 1106 01:20:15,041 --> 01:20:16,458 ‫لا تكوني شرهة!‬ 1107 01:20:17,625 --> 01:20:18,500 ‫أيتها الصغيرة...‬ 1108 01:20:19,250 --> 01:20:21,041 ‫لم تعودي في "كوبا".‬ 1109 01:20:21,125 --> 01:20:22,666 ‫لا ضرورة لتوفير الطعام.‬ 1110 01:20:31,875 --> 01:20:32,875 ‫ابنتي!‬ 1111 01:20:38,083 --> 01:20:39,166 ‫أنت مختلف.‬ 1112 01:20:39,250 --> 01:20:40,166 ‫كثيرًا؟‬ 1113 01:20:40,750 --> 01:20:41,666 ‫نعم.‬ 1114 01:20:53,583 --> 01:20:55,750 ‫يا صغيرتي، هل تتذكرينني؟‬ 1115 01:20:56,333 --> 01:20:58,791 ‫أنا جدة والدك "تيتيه".‬ 1116 01:21:00,583 --> 01:21:03,291 ‫كنت لا تزالين طفلة عندما غادرت "كوبا".‬ 1117 01:21:03,875 --> 01:21:07,750 ‫انظري! هذه السيدة العجوز هي أختي "غلاديس".‬ 1118 01:21:10,625 --> 01:21:12,083 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير.‬ 1119 01:21:12,541 --> 01:21:14,541 ‫- كيف حالك أنت؟‬ ‫- بخير.‬ 1120 01:21:36,708 --> 01:21:39,916 ‫اتركيه. سأفعل ذلك بنفسي.‬ 1121 01:21:40,000 --> 01:21:43,125 ‫سأتمنى لـ"إيرما" نومًا هانئًا.‬ 1122 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 ‫هل يسرّك وجودك في "ميامي"؟‬ 1123 01:21:53,166 --> 01:21:54,375 ‫أنا خائفة.‬ 1124 01:22:00,333 --> 01:22:01,291 ‫مم أنت خائفة؟‬ 1125 01:22:02,708 --> 01:22:03,750 ‫لا أدري.‬ 1126 01:22:04,583 --> 01:22:05,583 ‫من الحياة.‬ 1127 01:22:08,333 --> 01:22:09,375 ‫الحياة هنا؟‬ 1128 01:22:10,541 --> 01:22:11,583 ‫كلّ شيء مختلف.‬ 1129 01:22:12,125 --> 01:22:13,041 ‫أعلم.‬ 1130 01:22:14,958 --> 01:22:16,333 ‫أبوك هنا.‬ 1131 01:22:16,875 --> 01:22:18,375 ‫لا داعي للخوف من أي شيء.‬ 1132 01:22:27,500 --> 01:22:28,416 ‫انظري.‬ 1133 01:22:31,000 --> 01:22:32,333 ‫صورة "فيدل" هذه...‬ 1134 01:22:36,958 --> 01:22:37,958 ‫أخفيها.‬ 1135 01:22:42,916 --> 01:22:43,875 ‫ما الأمر؟‬ 1136 01:22:44,500 --> 01:22:46,375 ‫لو كنت خائنًا حقًا،‬ 1137 01:22:46,458 --> 01:22:48,333 ‫لكنت مزّقتها.‬ 1138 01:22:53,333 --> 01:22:54,333 ‫نومًا هانئًا.‬ 1139 01:23:05,750 --> 01:23:07,291 ‫لديّ بعض الأصدقاء‬ 1140 01:23:08,541 --> 01:23:10,208 ‫الذين وعدوا بمساعدتنا.‬ 1141 01:23:10,875 --> 01:23:12,750 ‫جاؤوا على ذكر‬ 1142 01:23:13,583 --> 01:23:16,041 ‫عمل قريب من هنا.‬ 1143 01:23:16,125 --> 01:23:18,791 ‫في دار للعجزة.‬ 1144 01:23:18,875 --> 01:23:21,833 ‫سيتوفر لك الوقت للاعتناء بـ"إيرما".‬ 1145 01:23:25,875 --> 01:23:28,375 ‫سيكون من الصعب إخفاء الأمر عن "إيرما".‬ 1146 01:23:29,000 --> 01:23:31,375 ‫من الأفضل إبقاء الأمور على حالها.‬ 1147 01:23:32,333 --> 01:23:35,583 ‫لم يصعب عليك إخفاء ذلك عنّي.‬ 1148 01:23:37,166 --> 01:23:38,750 ‫هل ستسامحينني؟‬ 1149 01:23:38,833 --> 01:23:40,208 ‫الحقيقة أنني لا أدري.‬ 1150 01:23:44,333 --> 01:23:45,333 ‫أفهم وضعك.‬ 1151 01:23:45,416 --> 01:23:47,291 ‫وأنا أفهم وضعك.‬ 1152 01:23:47,375 --> 01:23:51,166 ‫فعلت ذلك لأجل بلدك، لأجل ثورتنا.‬ 1153 01:23:51,916 --> 01:23:54,708 ‫أحترم ذلك، وحتى أنه يثير إعجابي.‬ 1154 01:23:57,083 --> 01:23:58,583 ‫ولكن الثمن كان باهظًا.‬ 1155 01:23:58,666 --> 01:24:01,208 ‫لنا نحن، لعائلتك.‬ 1156 01:24:01,291 --> 01:24:04,125 ‫لا أعرف إن كنت تدرك ما مررنا به.‬ 1157 01:24:04,208 --> 01:24:07,041 ‫طوال سنوات، كنت أشعر بألم لا يفارقني.‬ 1158 01:24:08,291 --> 01:24:09,666 ‫شعوري مماثل.‬ 1159 01:24:11,875 --> 01:24:14,291 ‫لن يكون من السهل النسيان.‬ 1160 01:24:14,375 --> 01:24:17,791 ‫ليست الحياة التي أردتها لابنتي ولنفسي.‬ 1161 01:24:18,375 --> 01:24:19,416 ‫سأعوّض عن ذلك.‬ 1162 01:24:19,500 --> 01:24:22,750 ‫أنت اتخذت قرارًا وكان علينا التعامل معه.‬ 1163 01:24:25,458 --> 01:24:28,458 ‫هذه الأحزان لا يمكن نسيانها بسرعة.‬ 1164 01:24:29,083 --> 01:24:31,875 ‫هل تتذكر كم كان عمر "إيرما" عند رحيلك؟‬ 1165 01:24:31,958 --> 01:24:33,833 ‫- كفى...‬ ‫- كانت في سن الـ6.‬ 1166 01:24:33,916 --> 01:24:35,250 ‫"أولغا"، أرجوك...‬ 1167 01:24:38,208 --> 01:24:41,583 ‫لا تذكّريني بعمرها عند رحيلي عن "كوبا".‬ 1168 01:24:42,708 --> 01:24:45,833 ‫ولكن تذكّر أنه كان خيارك،‬ 1169 01:24:45,916 --> 01:24:47,416 ‫وليس خياري أو خيارها.‬ 1170 01:24:50,416 --> 01:24:53,500 ‫أنا هنا معك. في "ميامي".‬ 1171 01:24:53,583 --> 01:24:57,500 ‫لم أتخلّ قط عن كوني زوجتك،‬ ‫ولا حتى في "كوبا".‬ 1172 01:24:57,583 --> 01:25:01,791 ‫ليس من السهل هناك‬ ‫أن تكون المرأة زوجة خائن.‬ 1173 01:25:01,875 --> 01:25:05,958 ‫ويسرّني أنني اتخذت ذلك القرار.‬ 1174 01:25:06,041 --> 01:25:09,250 ‫لماذا تظن أنني تدربت‬ ‫على البث بأجهزة الإرسال؟‬ 1175 01:25:09,333 --> 01:25:10,750 ‫وكلّ تلك الأمور الأخرى...‬ 1176 01:25:10,833 --> 01:25:13,833 ‫لكي أستطيع مساعدتك! لأكون إلى جانبك.‬ 1177 01:25:13,916 --> 01:25:17,875 ‫ولكن لا تتوقّع حدوث ذلك بين ليلة وضحاها.‬ ‫أحتاج إلى بعض الوقت.‬ 1178 01:25:18,625 --> 01:25:21,708 ‫أحتاج إلى بعض الوقت، وكذلك ابنتنا.‬ 1179 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 ‫خذي كلّ ما تريدينه من وقت.‬ 1180 01:25:32,625 --> 01:25:35,375 ‫ما دمت تعطينني سببًا للشعور بالأمل.‬ 1181 01:25:43,500 --> 01:25:44,708 ‫لا تقلقي.‬ 1182 01:25:45,750 --> 01:25:47,000 ‫نحن معًا مجددًا.‬ 1183 01:25:56,458 --> 01:25:57,416 ‫أيمكنني الشعور بالأمل؟‬ 1184 01:25:58,083 --> 01:25:59,083 ‫بالطبع.‬ 1185 01:26:00,166 --> 01:26:01,833 ‫لطالما أحببتك.‬ 1186 01:26:01,916 --> 01:26:02,833 ‫دائمًا.‬ 1187 01:26:09,833 --> 01:26:12,541 ‫"أولغا"، غيّري ملاءات سرير السيد "باربيتو"‬ ‫رجاءً. لقد لوّثها.‬ 1188 01:26:12,625 --> 01:26:13,458 ‫نعم يا سيدتي.‬ 1189 01:26:42,125 --> 01:26:47,125 ‫لديك أسماء مستعارة كثيرة.‬ ‫"سولو" و"رامون ميدينا" و"باسيليو" و"لوبو".‬ 1190 01:26:47,208 --> 01:26:48,333 ‫بم أدعوك؟‬ 1191 01:26:49,291 --> 01:26:53,791 ‫أنا "لويس بوسادا كاريليس".‬ ‫يمكنك أن تدعوني باسمي الحقيقي.‬ 1192 01:26:54,625 --> 01:26:57,875 ‫سيد "بوسادا كاريليس"، كيف تبرّر علاقتك‬ 1193 01:26:57,958 --> 01:27:00,250 ‫مع "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"؟‬ 1194 01:27:00,333 --> 01:27:04,625 ‫"خورخي ماس كانوسا"، الرئيس، صديق عزيز لي.‬ 1195 01:27:05,250 --> 01:27:07,250 ‫وكيف تصف تلك الصداقة؟‬ 1196 01:27:08,625 --> 01:27:14,250 ‫نحبّ كلانا صيد الأسماك في البحار العميقة.‬ ‫وهو يشتري لوحاتي.‬ 1197 01:27:14,333 --> 01:27:15,625 ‫لوحاتك؟‬ 1198 01:27:15,708 --> 01:27:18,875 ‫نعم، أرسم مناظر طبيعية كوبية تقليدية.‬ 1199 01:27:19,708 --> 01:27:21,541 ‫هكذا أكسب عيشي.‬ 1200 01:27:21,625 --> 01:27:23,750 ‫هذه الوثائق هنا،‬ 1201 01:27:23,833 --> 01:27:27,375 ‫تظهر بعض التحويلات لمبالغ كبيرة مؤخرًا‬ 1202 01:27:27,458 --> 01:27:30,916 ‫من "المؤسسة الوطنية الكوبية الأميركية"‬ ‫في "نيو جرسي"‬ 1203 01:27:31,000 --> 01:27:33,708 ‫إلى مواطن سلفادوري يُدعى "رامون ميدينا".‬ 1204 01:27:33,791 --> 01:27:36,625 ‫هل تؤكّد أن "رامون ميدينا"‬ ‫هو أحد أسمائك المستعارة؟‬ 1205 01:27:36,708 --> 01:27:38,416 ‫أجل.‬ 1206 01:27:38,500 --> 01:27:42,041 ‫وهل تنكر أن هذه المدفوعات‬ ‫تتعلّق بنشاطات إرهابية؟‬ 1207 01:27:42,125 --> 01:27:42,958 ‫لا.‬ 1208 01:27:43,583 --> 01:27:45,916 ‫يحبّ "كاسترو" لومي على كلّ شيء.‬ 1209 01:27:47,000 --> 01:27:50,041 ‫أتعرف كيف هي الحياة في "كوبا" هذه الأيام؟‬ 1210 01:27:50,125 --> 01:27:51,208 ‫أجل. كنت هناك.‬ 1211 01:27:51,291 --> 01:27:52,625 ‫إنه نظام شيوعي.‬ 1212 01:27:53,291 --> 01:27:54,916 ‫إنه فشل اقتصادي.‬ 1213 01:27:55,875 --> 01:27:57,958 ‫نحن في حرب ضد الشيوعية.‬ 1214 01:28:02,458 --> 01:28:04,333 ‫منذ انشقاق "روكي"،‬ 1215 01:28:04,958 --> 01:28:06,916 ‫يظن "ماس كانوسا" أن هناك جواسيس آخرين.‬ 1216 01:28:10,375 --> 01:28:14,333 ‫أصبح تخطيط اعتداءات على "كوبا" خطرًا جدًا‬ ‫بالنسبة إلى منظمة "كانف".‬ 1217 01:28:15,750 --> 01:28:17,833 ‫لا يريدون إيقاع "الولايات المتحدة"‬ ‫في مأزق.‬ 1218 01:28:18,750 --> 01:28:21,041 ‫لذلك عليهم أن يتجنبوا...‬ 1219 01:28:21,125 --> 01:28:22,375 ‫لفت الأنظار.‬ 1220 01:28:26,416 --> 01:28:27,791 ‫يحتاجون إلى إستراتيجية جديدة.‬ 1221 01:28:29,458 --> 01:28:30,958 ‫لتصعيد عملياتهم.‬ 1222 01:28:32,375 --> 01:28:34,333 ‫أيمكننا توريط "ماس كانوسا"؟‬ 1223 01:28:36,166 --> 01:28:37,291 ‫لا يوجد دليل يدينه.‬ 1224 01:28:39,000 --> 01:28:40,208 ‫إنهم بمنتهى الحذر.‬ 1225 01:28:43,541 --> 01:28:45,083 ‫واحزر من يتولى المسؤولية؟‬ 1226 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 ‫"لويس بوسادا كاريليس".‬ 1227 01:28:51,583 --> 01:28:53,500 ‫"بوسادا كاريليس"، ذلك الوغد.‬ 1228 01:28:54,916 --> 01:28:56,958 ‫إنهم يجنّدون في "أميركا الوسطى".‬ 1229 01:28:57,875 --> 01:29:00,000 ‫"نيكاراغوا" و"السلفادور".‬ 1230 01:29:01,083 --> 01:29:02,375 ‫يريدون مرتزقة.‬ 1231 01:29:04,166 --> 01:29:07,041 ‫يريدون رجالًا مستعدين‬ ‫لقتل أمهاتهم من أجل المال.‬ 1232 01:29:11,000 --> 01:29:14,166 ‫"(السلفادور)"‬ 1233 01:29:18,250 --> 01:29:19,791 ‫هل تحتاج إلى المال؟‬ 1234 01:29:19,875 --> 01:29:20,750 ‫أملك ما يكفيني.‬ 1235 01:29:22,250 --> 01:29:24,541 ‫لماذا تبيع سيارتك إذًا؟‬ 1236 01:29:24,625 --> 01:29:26,583 ‫إنها سيارة أختي، ونحن نعيش معًا.‬ 1237 01:29:26,666 --> 01:29:28,583 ‫تكفينا سيارة واحدة.‬ 1238 01:29:30,666 --> 01:29:31,791 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 1239 01:29:32,666 --> 01:29:33,500 ‫اتّصل بي.‬ 1240 01:29:38,416 --> 01:29:39,333 ‫أتعلم؟‬ 1241 01:29:40,041 --> 01:29:42,833 ‫لديّ أصدقاء يدفعون لرجل مثلك،‬ 1242 01:29:42,916 --> 01:29:44,291 ‫موثوق به وشجاع.‬ 1243 01:29:45,041 --> 01:29:46,541 ‫لا أتعامل بالمخدرات.‬ 1244 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 ‫لا يتعلق هذا بالمخدرات.‬ 1245 01:29:49,250 --> 01:29:50,625 ‫بل بزرع قنبلة.‬ 1246 01:29:50,708 --> 01:29:51,791 ‫لماذا؟‬ 1247 01:29:52,416 --> 01:29:54,625 ‫لا أسئلة. هذا جزء من الاتفاق.‬ 1248 01:30:02,583 --> 01:30:04,666 ‫سأعطيك جوابًا واحدًا لا غير.‬ 1249 01:30:05,875 --> 01:30:07,666 ‫عام 1989،‬ 1250 01:30:07,750 --> 01:30:11,125 ‫كانت "كوبا" تنتج 8 ملايين طن من سكّر القصب.‬ 1251 01:30:11,208 --> 01:30:13,750 ‫وهذه الأيام، لا تنتج سوى 3 ملايين أو أقل.‬ 1252 01:30:13,833 --> 01:30:17,333 ‫من دون السياحة، سيتدهور اقتصادهم‬ 1253 01:30:17,416 --> 01:30:19,208 ‫وينهار نظام "كاسترو".‬ 1254 01:30:19,833 --> 01:30:21,625 ‫يجب الضرب في المواضع الحساسة.‬ 1255 01:30:21,708 --> 01:30:23,333 ‫الفنادق والشواطئ.‬ 1256 01:30:23,416 --> 01:30:24,500 ‫هذا خطر.‬ 1257 01:30:26,041 --> 01:30:27,583 ‫15 ألف كولون مقابل كلّ قنبلة.‬ 1258 01:30:28,500 --> 01:30:30,375 ‫والرسوم القانونية في حال حدوث مشاكل.‬ 1259 01:30:33,000 --> 01:30:34,625 ‫- أهلًا بك في "كوبا".‬ ‫- شكرًا.‬ 1260 01:30:58,416 --> 01:31:00,000 {\an8}‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1261 01:31:02,208 --> 01:31:04,000 {\an8}‫"فندق (شاتو ميرامار)"‬ 1262 01:31:04,083 --> 01:31:06,291 ‫"(نبتونو تريتون)"‬ 1263 01:31:13,916 --> 01:31:16,708 ‫"فندق (كوباكابانا)"‬ 1264 01:31:21,333 --> 01:31:24,833 {\an8}‫"11:25 صباحًا"‬ 1265 01:32:12,291 --> 01:32:14,958 ‫"فندق (شاتو)"‬ 1266 01:32:15,833 --> 01:32:18,625 {\an8}‫"11:40 صباحًا"‬ 1267 01:32:49,416 --> 01:32:52,125 {\an8}‫"11:45 صباحًا"‬ 1268 01:33:08,458 --> 01:33:10,291 {\an8}‫"11:50 صباحًا"‬ 1269 01:33:13,500 --> 01:33:16,833 {\an8}‫"فندق (تريتون)"‬ 1270 01:33:18,666 --> 01:33:22,333 {\an8}‫"11:53 صباحًا"‬ 1271 01:33:44,250 --> 01:33:51,208 {\an8}‫"11:59 صباحًا"‬ 1272 01:33:54,166 --> 01:33:55,291 {\an8}‫"هافانا" القديمة.‬ 1273 01:33:57,833 --> 01:33:59,333 {\an8}‫آسف على تأخري.‬ 1274 01:33:59,416 --> 01:34:00,250 {\an8}‫"12:00 ظهرًا"‬ 1275 01:34:00,333 --> 01:34:01,375 {\an8}‫انتهى اجتماعي للتو.‬ 1276 01:34:01,458 --> 01:34:03,666 {\an8}‫نستمتع بيومنا الأخير في "كوبا".‬ 1277 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 {\an8}‫الليلة سنشعر ببرد قارس في "تورونتو".‬ 1278 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 {\an8}‫تعاليا، لقد حجزت طاولة في مطعم.‬ 1279 01:34:23,125 --> 01:34:25,041 {\an8}‫"12:01 ظهرًا"‬ 1280 01:34:27,583 --> 01:34:28,416 ‫ما كان ذلك؟‬ 1281 01:34:28,500 --> 01:34:31,458 ‫أعمال بناء في فندق "بانوراما".‬ 1282 01:34:32,375 --> 01:34:34,125 ‫هل تمانع إن خلعت قميصي؟‬ 1283 01:34:35,500 --> 01:34:37,083 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 1284 01:34:37,166 --> 01:34:40,791 ‫اخلع سروالك إن أردت. أنت الزبون.‬ 1285 01:34:44,958 --> 01:34:47,666 ‫- ما الذي يعيقنا؟‬ ‫- حاجز طرق.‬ 1286 01:34:49,583 --> 01:34:50,708 ‫هل حدث خطب ما؟‬ 1287 01:34:50,791 --> 01:34:53,166 ‫لا بد أن "فيدل" ذاهب إلى مكان ما.‬ 1288 01:35:00,583 --> 01:35:04,958 ‫يريدون منا التوجّه إلى مكان آخر!‬ ‫يحتاجون إلينا في مكان آخر!‬ 1289 01:35:05,041 --> 01:35:06,000 ‫هيا بنا!‬ 1290 01:35:13,708 --> 01:35:15,666 {\an8}‫"12:25 ظهرًا"‬ 1291 01:36:06,458 --> 01:36:07,291 ‫نعم؟‬ 1292 01:36:07,375 --> 01:36:08,500 ‫تهانينا.‬ 1293 01:36:09,375 --> 01:36:11,625 ‫تحدثت الصحف عن الاعتداءات.‬ 1294 01:36:11,708 --> 01:36:13,333 ‫قلت لك إنني لا أبالي.‬ 1295 01:36:13,916 --> 01:36:16,916 ‫أحتاج إلى المال.‬ ‫لا أملك حتى ما يكفي لسيارة أجرة.‬ 1296 01:36:17,000 --> 01:36:21,166 ‫المال في "هافانا".‬ ‫داخل ظرف في فندق "كابري".‬ 1297 01:36:31,625 --> 01:36:34,000 ‫انتظر هنا. سأحضر المال.‬ 1298 01:36:36,041 --> 01:36:39,041 ‫"راوول إرنستو كروز ليون". هذا اسمي.‬ 1299 01:36:40,166 --> 01:36:42,208 ‫لا شيء لهذا الاسم يا سيدي.‬ 1300 01:36:42,291 --> 01:36:44,083 ‫ظرف؟‬ 1301 01:36:44,166 --> 01:36:46,291 ‫لا، هذا كلّ ما لديّ.‬ 1302 01:36:52,875 --> 01:36:54,750 ‫لا تحاول المقاومة!‬ 1303 01:37:09,833 --> 01:37:12,291 ‫رأيناك ترمي هذه الأشياء‬ 1304 01:37:12,375 --> 01:37:14,833 ‫في صندوق قمامة في منتزه "سرفانتس".‬ 1305 01:37:15,791 --> 01:37:17,000 ‫هل تتذكرها؟‬ 1306 01:37:18,041 --> 01:37:19,000 ‫لا.‬ 1307 01:37:20,041 --> 01:37:22,625 ‫الانفجاران في فندقي "تريتون" و"شاتو"‬ 1308 01:37:22,708 --> 01:37:26,125 ‫سبّبا إصابات طفيفة وأضرارًا مادية.‬ 1309 01:37:27,041 --> 01:37:28,333 ‫ولكن في "كوباكابانا"،‬ 1310 01:37:28,916 --> 01:37:33,125 ‫ذبحت شظية معدنية سائحًا إيطاليًا.‬ 1311 01:37:35,375 --> 01:37:36,583 ‫لقد مات.‬ 1312 01:37:38,583 --> 01:37:40,333 ‫إن تعاونت معنا...‬ 1313 01:37:42,083 --> 01:37:45,375 ‫قد تتمكّن من إنقاذ نفسك.‬ 1314 01:37:47,708 --> 01:37:48,875 ‫وإلّا...‬ 1315 01:37:50,583 --> 01:37:52,250 ‫ستواجه فرقة الإعدام.‬ 1316 01:38:02,791 --> 01:38:06,000 {\an8}‫"(ميامي)"‬ 1317 01:38:09,041 --> 01:38:10,791 ‫أرجو المعذرة. شكرًا.‬ 1318 01:38:15,791 --> 01:38:16,791 ‫مرحبًا.‬ 1319 01:38:17,541 --> 01:38:19,375 ‫- أين "أولغا"؟‬ ‫- في الحمّام.‬ 1320 01:38:20,041 --> 01:38:20,875 ‫إذًا؟‬ 1321 01:38:21,875 --> 01:38:23,416 ‫لديك أخبار.‬ 1322 01:38:24,333 --> 01:38:25,791 ‫"ماس كانوسا" مريض جدًا.‬ 1323 01:38:27,500 --> 01:38:30,125 ‫- ما مدى خطورة مرضه؟‬ ‫- لن يصمد حتى نهاية العام.‬ 1324 01:38:34,375 --> 01:38:37,916 ‫لديهم خطة لقتل "فيدل". إنها هنا.‬ 1325 01:38:38,000 --> 01:38:39,000 ‫كالعادة دائمًا.‬ 1326 01:38:39,541 --> 01:38:41,333 ‫أمنية "ماس كانوسا" الأخيرة.‬ 1327 01:38:43,833 --> 01:38:45,833 ‫الأمنية الأخيرة بالتأكيد.‬ 1328 01:38:47,833 --> 01:38:51,583 ‫في جزيرة "مارغريتا"، في "فنزويلا".‬ ‫القمة الأيبيرية الأميركية.‬ 1329 01:38:51,666 --> 01:38:54,833 ‫- هذا قريب جدًا، خلال شهر واحد تقريبًا.‬ ‫- صحيح.‬ 1330 01:38:55,291 --> 01:38:59,791 ‫لديهم قارب يُدعى "إسبيرانزا"،‬ ‫وسيغادر من "بورتوريكو".‬ 1331 01:39:03,708 --> 01:39:04,916 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1332 01:39:06,166 --> 01:39:09,000 ‫اسمع، دعنا نمرّر هذا إلى المباحث الفدرالية.‬ 1333 01:39:09,083 --> 01:39:10,416 ‫المباحث الفدرالية؟‬ 1334 01:39:13,333 --> 01:39:18,041 ‫القبض على منظمة "كانف" متلبّسة‬ ‫سيكون انتصارًا كبيرًا لنا.‬ 1335 01:39:22,000 --> 01:39:23,333 ‫مرحبًا يا "أولغا".‬ 1336 01:39:23,416 --> 01:39:24,916 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 1337 01:39:25,916 --> 01:39:26,791 ‫لنرفع الأنخاب.‬ 1338 01:39:27,625 --> 01:39:28,875 ‫ما الذي نشرب نخبه؟‬ 1339 01:39:29,583 --> 01:39:31,333 ‫اعتقال "كروز ليون".‬ 1340 01:39:31,416 --> 01:39:34,333 ‫4 قنابل. سائح ميت.‬ 1341 01:39:35,375 --> 01:39:37,875 ‫- هل تشعر بأنك المسؤول؟‬ ‫- طبعًا.‬ 1342 01:39:37,958 --> 01:39:40,000 ‫نحن هنا لإيقاف ذلك.‬ 1343 01:39:40,083 --> 01:39:41,791 ‫فعلنا ما بوسعنا.‬ 1344 01:39:41,875 --> 01:39:45,458 ‫اقتفينا أثرهم، وفكّكنا منظمتهم.‬ 1345 01:39:46,250 --> 01:39:47,666 ‫المسؤول عن التجنيد هارب الآن.‬ 1346 01:39:48,250 --> 01:39:50,833 ‫ولكن لدينا ما يدعو إلى الاحتفال.‬ 1347 01:39:50,916 --> 01:39:51,750 ‫بالتأكيد.‬ 1348 01:39:52,541 --> 01:39:54,791 ‫لدينا بعض الأخبار السعيدة لك.‬ 1349 01:39:56,250 --> 01:39:57,625 ‫ماذا يجري؟‬ 1350 01:39:58,833 --> 01:39:59,791 ‫أنا حامل!‬ 1351 01:40:00,750 --> 01:40:01,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1352 01:40:02,916 --> 01:40:05,625 ‫تمهّلنا في إخبارك حتى نصبح متأكدين.‬ 1353 01:40:05,708 --> 01:40:07,375 ‫والآن أصبحنا كذلك.‬ 1354 01:40:07,458 --> 01:40:09,250 ‫أجريت صورة بالموجات فوق الصوتية.‬ 1355 01:40:09,333 --> 01:40:11,833 ‫كلّ شيء بخير. سيكون المولود أنثى.‬ 1356 01:40:11,916 --> 01:40:13,791 ‫تهانينا! خبر رائع.‬ 1357 01:40:13,875 --> 01:40:15,958 ‫هل اخترتما اسمًا؟‬ 1358 01:40:16,041 --> 01:40:16,875 ‫"إيفيت".‬ 1359 01:40:16,958 --> 01:40:18,166 ‫- "إيفيت"؟‬ ‫- "إيفيت".‬ 1360 01:40:18,250 --> 01:40:20,708 ‫- أليس جميلًا؟‬ ‫- نعم، جميل جدًا.‬ 1361 01:40:20,791 --> 01:40:22,500 ‫"إيفيت"... يعجبني...‬ 1362 01:40:22,583 --> 01:40:24,833 ‫- كيف حال "إيرما"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 1363 01:40:25,583 --> 01:40:27,250 ‫تتكلم الإنكليزية بطلاقة.‬ 1364 01:40:27,916 --> 01:40:29,708 ‫"إيرما" تشعر بالغيرة طبعًا.‬ 1365 01:40:30,416 --> 01:40:32,041 ‫ولكنها ستتجاوز الأمر.‬ 1366 01:40:33,625 --> 01:40:37,291 ‫علينا جميعًا تجاوز ذلك. ولكن انتبها.‬ 1367 01:40:37,375 --> 01:40:39,375 ‫أعلم، يا للمسكينة.‬ 1368 01:40:39,458 --> 01:40:41,250 ‫ولكن لا يوجد حل آخر‬ 1369 01:40:41,333 --> 01:40:43,250 ‫سوى أن تدرك أنها ليست مركز الاهتمام.‬ 1370 01:40:44,375 --> 01:40:45,625 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ 1371 01:40:45,708 --> 01:40:46,541 ‫"(بورتوريكو)"‬ 1372 01:40:46,625 --> 01:40:48,708 ‫هنا سفينة حرس السواحل الأميركية "بارانوف".‬ 1373 01:40:48,791 --> 01:40:50,625 ‫اذكروا رجاءً سبب وجودكم في هذه المياه.‬ 1374 01:40:51,291 --> 01:40:55,833 ‫من "إسبيرانزا" إلى "بارانوف".‬ ‫نحن سيّاح، في رحلة لصيد الأسماك.‬ 1375 01:41:04,625 --> 01:41:05,541 ‫ما هي وجهتكم النهائية؟‬ 1376 01:41:05,625 --> 01:41:06,750 ‫"سانتا لوسيا".‬ 1377 01:41:07,916 --> 01:41:08,750 ‫هنا في الأسفل!‬ 1378 01:41:17,125 --> 01:41:18,625 ‫هل هذه أدواتكم لصيد الأسماك؟‬ 1379 01:41:18,708 --> 01:41:22,125 ‫- الأسلحة لي.‬ ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه ضدك.‬ 1380 01:41:22,208 --> 01:41:24,250 ‫الهدف منها اغتيال "فيدل كاسترو".‬ 1381 01:41:24,333 --> 01:41:25,500 ‫أنا فخور بذلك.‬ 1382 01:41:27,791 --> 01:41:32,708 {\an8}‫أعطاني الرئيس "كاسترو" رسالة‬ ‫لتسليمها إلى الرئيس "كلينتون" شخصيًا.‬ 1383 01:41:34,916 --> 01:41:36,500 ‫سيُعلم الرئيس بذلك.‬ 1384 01:41:37,250 --> 01:41:39,541 ‫كانت الاستخبارات الكوبية تجمع‬ 1385 01:41:39,625 --> 01:41:42,541 ‫معلومات هائلة منذ سنوات عديدة.‬ 1386 01:41:42,625 --> 01:41:45,708 ‫نراقب عن كثب المنظمات الكوبية في المنفى.‬ 1387 01:41:45,791 --> 01:41:48,916 ‫تعرفون إذًا‬ ‫أن منظمة "كانف" تموّل إرهابيين،‬ 1388 01:41:49,000 --> 01:41:54,500 ‫وأن العمليات من تنفيذ مرتزقة‬ ‫جرى تجنيدهم في "أميركا الوسطى".‬ 1389 01:41:54,583 --> 01:41:56,875 ‫هل "كوبا" مستعدة للمشاركة بمعلوماتها؟‬ 1390 01:41:56,958 --> 01:42:02,208 ‫إن اتّصلتم بالسلطات الكوبية،‬ ‫فإنني متأكد من استجابتهم بشكل إيجابي.‬ 1391 01:42:04,208 --> 01:42:07,875 {\an8}‫"وفد المباحث الفدرالية إلى (كوبا)"‬ 1392 01:42:18,208 --> 01:42:20,958 ‫أمامكم، ستجدون 3 ملفّات.‬ 1393 01:42:21,041 --> 01:42:26,791 ‫الأول هو تقرير عن نشاطات إرهابية‬ ‫ضد "كوبا" منذ عام 1990.‬ 1394 01:42:28,333 --> 01:42:32,166 ‫ستجدون ما يثبت أن معظم العمليات‬ ‫التي قامت بها مجموعات أخرى‬ 1395 01:42:32,250 --> 01:42:34,291 ‫كانت في الحقيقة من تكليف منظمة "كانف".‬ 1396 01:42:35,083 --> 01:42:41,541 ‫في الملفّ الثاني قائمة بـ40 منفيًا كوبيًا‬ ‫جرى تحديدهم كإرهابيين ناشطين.‬ 1397 01:42:41,625 --> 01:42:43,208 ‫وفي ثالث ملفّ،‬ 1398 01:42:43,291 --> 01:42:48,583 ‫أموال أرسلتها منظمة "كانف" برقيًا‬ ‫إلى الإرهابي "لويس بوسادا كاريليس"،‬ 1399 01:42:48,666 --> 01:42:51,458 ‫مما يثبت صلته بمنظمة "كانف".‬ 1400 01:42:51,958 --> 01:42:53,541 ‫هذه استنتاجاتكم.‬ 1401 01:43:00,916 --> 01:43:04,875 ‫كلّ الحقائق موجودة هنا تحت تصرّفكم.‬ 1402 01:43:05,875 --> 01:43:06,875 {\an8}‫"مقابلة الـ(نيويورك تايمز)"‬ 1403 01:43:06,958 --> 01:43:09,916 {\an8}‫هل تظن أن رؤساء منظمة "كانف" ستؤثّر عليهم‬ 1404 01:43:10,000 --> 01:43:14,291 ‫المعلومات التي تقدّمها "كوبا"‬ ‫إلى المباحث الفدرالية؟‬ 1405 01:43:14,375 --> 01:43:16,333 ‫في الواقع...‬ 1406 01:43:16,416 --> 01:43:19,500 ‫"ماس كانوسا" لم يعد موجودًا. لقد مات.‬ 1407 01:43:21,583 --> 01:43:25,250 ‫كان يقول دائمًا‬ ‫إنه لا يريد أن يعرف شيئًا عن نشاطاتي.‬ 1408 01:43:26,208 --> 01:43:30,208 ‫لا أظن أن منظمة "كانف"‬ 1409 01:43:30,291 --> 01:43:31,833 ‫ستنزعج من ذلك.‬ 1410 01:43:32,958 --> 01:43:34,791 ‫ولكن الكوبيين الشيوعيين‬ 1411 01:43:35,750 --> 01:43:39,875 ‫لديهم مخاوف كثيرة.‬ 1412 01:43:39,958 --> 01:43:41,375 ‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬ 1413 01:43:42,250 --> 01:43:43,375 ‫قوما بالحسابات.‬ 1414 01:43:44,000 --> 01:43:46,083 ‫ما هو مصدر المعلومات الكوبية؟‬ 1415 01:43:46,791 --> 01:43:50,083 ‫حلقة تجسس كوبية في "ميامي".‬ 1416 01:43:50,958 --> 01:43:52,166 ‫بصراحة...‬ 1417 01:43:54,083 --> 01:43:57,625 ‫هل تظنان أن المباحث الفدرالية‬ ‫تستطيع التغاضي عن نشاطات كهذه‬ 1418 01:43:57,708 --> 01:43:59,625 ‫على الأراضي الأميركية؟‬ 1419 01:44:01,416 --> 01:44:02,666 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1420 01:44:03,750 --> 01:44:05,250 ‫أشك جدًا في ذلك.‬ 1421 01:44:07,375 --> 01:44:08,208 ‫مساء الخير.‬ 1422 01:44:08,291 --> 01:44:11,041 ‫أنا "أولغا سالانويفا"‬ ‫من شركة "إنغليس أهورا".‬ 1423 01:44:11,125 --> 01:44:15,708 ‫نعرض عليك إتقان اللغة الإنكليزية‬ ‫للاندماج على نحو أفضل في مجتمع...‬ 1424 01:44:16,625 --> 01:44:17,458 ‫حسنًا.‬ 1425 01:44:18,125 --> 01:44:22,166 ‫نعم. في وقت آخر. آسفة لإزعاجك.‬ 1426 01:44:25,250 --> 01:44:27,541 ‫"أولغا"! إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1427 01:44:28,625 --> 01:44:30,250 ‫لأخذ ابنتي من دار الحضانة.‬ 1428 01:44:30,333 --> 01:44:33,291 ‫ولكن لم يحن وقت مغادرة العمل.‬ ‫لقد طلبت منك إيجاد حل ما.‬ 1429 01:44:33,375 --> 01:44:35,666 ‫أعلم، ولكن المدرسة بعيدة. آسفة.‬ 1430 01:44:38,708 --> 01:44:39,791 ‫"مدرسة (كندال) الإعدادية"‬ 1431 01:44:39,875 --> 01:44:41,625 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بأفضل حال.‬ 1432 01:44:41,708 --> 01:44:43,458 ‫- ماذا عن امتحانك؟‬ ‫- 9 على 10.‬ 1433 01:44:44,791 --> 01:44:46,208 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1434 01:44:46,291 --> 01:44:50,166 ‫أنت هنا يوم الجمعة؟‬ ‫لا اجتماع لمنظمة "الحركة الديمقراطية"؟‬ 1435 01:44:50,250 --> 01:44:52,083 ‫سيجري الأسبوع القادم.‬ 1436 01:44:52,666 --> 01:44:53,500 ‫رائع.‬ 1437 01:44:54,000 --> 01:44:56,916 ‫لذلك أنا في المنزل، وأستمتع بالاستراحة.‬ 1438 01:44:57,875 --> 01:44:58,750 ‫ماذا عنك؟‬ 1439 01:44:58,833 --> 01:45:02,333 ‫أيمكنك تغيير حفاضها؟ أشم رائحة غريبة؟‬ 1440 01:45:02,416 --> 01:45:04,041 ‫رائحة غريبة؟‬ 1441 01:45:04,125 --> 01:45:07,000 ‫ماذا فعلت؟‬ 1442 01:45:07,083 --> 01:45:08,291 ‫سأساعدك.‬ 1443 01:45:13,416 --> 01:45:15,833 ‫لذلك تبكين.‬ 1444 01:45:33,166 --> 01:45:38,708 ‫انظري. كلمات مثل "اقترح" و"دمج"‬ ‫لا تُلفظ كما تُكتب بالإنجليزية.‬ 1445 01:45:38,833 --> 01:45:41,500 ‫- صيغة الماضي.‬ ‫- بالضبط، صيغة الماضي. ففي "اقترح"...‬ 1446 01:45:41,583 --> 01:45:42,791 ‫انظرا إليّ!‬ 1447 01:45:43,500 --> 01:45:44,333 ‫ماذا؟‬ 1448 01:45:44,958 --> 01:45:47,041 ‫الضوء جميل. أريد التقاط صورة.‬ 1449 01:45:47,125 --> 01:45:48,333 ‫بثيابي الداخلية؟‬ 1450 01:45:49,083 --> 01:45:52,500 ‫أقرب. أريد ثلاثتكما في الصورة.‬ 1451 01:45:52,583 --> 01:45:55,708 ‫- اقتربي كي لا تظهر ثيابي الداخلية.‬ ‫- ممتاز.‬ 1452 01:45:55,916 --> 01:45:57,583 ‫انظري إلى الكاميرا!‬ 1453 01:47:00,375 --> 01:47:02,625 ‫2 إلى اليمين! اذهبوا إلى اليسار.‬ 1454 01:47:03,708 --> 01:47:05,416 ‫هنا!‬ 1455 01:47:05,500 --> 01:47:08,416 ‫ارفع يديك! اجث على ركبتيك.‬ 1456 01:47:08,500 --> 01:47:10,833 ‫سنعتقلك بتهمة التجسس‬ ‫على "الولايات المتحدة".‬ 1457 01:47:12,250 --> 01:47:13,083 ‫تعالي!‬ 1458 01:47:13,166 --> 01:47:15,000 ‫أخرجوا هذه الطفلة من هنا!‬ 1459 01:47:16,083 --> 01:47:17,916 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1460 01:47:18,000 --> 01:47:21,375 ‫- كلّ ما تقوله يمكن استخدامه وسيستخدم ضدك.‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1461 01:47:21,458 --> 01:47:24,416 ‫- اهدئي فحسب!‬ ‫- لا تلمسوا ابنتي!‬ 1462 01:47:24,500 --> 01:47:26,375 ‫"إيرما"! لا تلمسوا ابنتي!‬ 1463 01:47:26,458 --> 01:47:27,750 ‫لا تلمسوا ابنتي!‬ 1464 01:47:29,000 --> 01:47:30,958 ‫لديك الحق بالتزام الصمت.‬ 1465 01:47:31,041 --> 01:47:34,625 ‫كلّ ما تقوله يمكن استخدامه‬ ‫وسيستخدم ضدك في المحكمة.‬ 1466 01:47:34,708 --> 01:47:36,166 ‫لديك الحق بتوكيل محام.‬ 1467 01:47:36,250 --> 01:47:40,125 ‫إن لم تستطع توكيل محام،‬ ‫سيجري توكيل محام لك.‬ 1468 01:47:40,208 --> 01:47:42,375 ‫هل تفهم هذه الحقوق التي قرأتها عليك؟‬ 1469 01:47:42,458 --> 01:47:43,541 ‫نعم.‬ 1470 01:47:49,333 --> 01:47:50,708 ‫"أولغا"، لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 1471 01:47:57,500 --> 01:47:59,250 ‫أيمكنني تغيير حفاض ابنتي؟‬ 1472 01:48:00,166 --> 01:48:02,375 ‫نعم. سيرافقك أحد ما.‬ 1473 01:48:13,750 --> 01:48:16,541 ‫زوجك عميل في حلقة تجسس كوبية.‬ 1474 01:48:17,250 --> 01:48:19,500 ‫لا أظن أن ذلك يفاجئك كثيرًا.‬ 1475 01:48:20,208 --> 01:48:23,000 ‫جرى اعتقال 9 عملاء آخرين.‬ 1476 01:48:23,791 --> 01:48:27,291 ‫نحن هنا لنطلب منك التعاون‬ ‫مع حكومة "الولايات المتحدة".‬ 1477 01:48:28,375 --> 01:48:31,958 ‫وُلدت طفلتك في "الولايات المتحدة"،‬ ‫وهي مواطنة.‬ 1478 01:48:32,041 --> 01:48:34,541 ‫أمّا أنت وابنتك الأكبر سنًا، فلستما كذلك.‬ 1479 01:48:35,708 --> 01:48:38,541 ‫أتفهمين أنه من الممكن ترحيلكما في أي لحظة؟‬ 1480 01:48:38,625 --> 01:48:40,625 ‫أفهم ذلك. أريد التحدث إلى زوجي.‬ 1481 01:48:40,708 --> 01:48:42,166 ‫لا يمكنني السماح لك بذلك.‬ 1482 01:49:22,500 --> 01:49:23,333 ‫ليقف الجميع.‬ 1483 01:49:25,041 --> 01:49:27,333 ‫تنعقد الآن جلسة محكمة "ميامي" الفدرالية.‬ 1484 01:49:28,000 --> 01:49:30,083 ‫برئاسة حضرة القاضية "لينارد".‬ 1485 01:49:34,416 --> 01:49:38,250 ‫"الولايات المتحدة"‬ ‫ضد "مانويل فيرامونتيز" وشركائه.‬ 1486 01:49:39,958 --> 01:49:43,541 ‫أنتم متهمون بالتآمر للتجسس،‬ 1487 01:49:43,625 --> 01:49:47,500 ‫والعمل كعملاء أجانب‬ ‫غير مسجّلين لدى حكومة "الولايات المتحدة"،‬ 1488 01:49:47,583 --> 01:49:52,125 ‫وتزوير وثائق وتقديم معلومات كاذبة‬ ‫في استمارات طلبات الهجرة.‬ 1489 01:49:56,333 --> 01:49:58,041 ‫يا لقلة التهذيب.‬ 1490 01:49:58,125 --> 01:50:00,666 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء. لا تنظري.‬ 1491 01:50:06,625 --> 01:50:08,000 ‫- أستاذة "سالانويفا"!‬ ‫- معذرة.‬ 1492 01:50:08,083 --> 01:50:10,208 ‫- أتعرفين "مانويل فيرامونتيز"؟‬ ‫- أو أحدًا من المتهمين؟‬ 1493 01:50:10,291 --> 01:50:11,958 ‫- أعطينا تصريحًا.‬ ‫- سؤال واحد فقط.‬ 1494 01:50:12,041 --> 01:50:13,541 ‫هل عائلتك شيوعية؟‬ 1495 01:50:13,625 --> 01:50:15,125 ‫هل كنت تدركين أن زوجك جاسوس؟‬ 1496 01:50:15,208 --> 01:50:16,666 ‫أجيبي على سؤالي رجاءً.‬ 1497 01:50:16,750 --> 01:50:17,916 ‫ماذا ستفعلين؟‬ 1498 01:50:28,750 --> 01:50:31,166 ‫"أماريليس"، أنا "أولغا".‬ 1499 01:50:32,500 --> 01:50:34,208 ‫بخير، وأنت؟‬ 1500 01:50:34,708 --> 01:50:36,000 ‫تخيّلي الوضع هنا!‬ 1501 01:50:36,583 --> 01:50:39,041 ‫أحتاج إلى خدمة.‬ 1502 01:50:40,125 --> 01:50:42,166 ‫أيمكنك إرسال "إيفيت" إلى دار الحضانة؟‬ 1503 01:50:42,708 --> 01:50:45,583 ‫لا يمكنك أن تتخيّلي التضخيم الإعلامي هنا.‬ 1504 01:50:52,500 --> 01:50:55,250 ‫- "أولغا"، هلّا تتبعينني للحظة رجاءً؟‬ ‫- نعم.‬ 1505 01:50:57,000 --> 01:50:58,083 ‫تفضّلي بالجلوس.‬ 1506 01:51:02,666 --> 01:51:07,041 ‫أظن أنك لا تريد الاستمرار‬ ‫بتوظيف زوجة جاسوس كوبي.‬ 1507 01:51:07,833 --> 01:51:11,125 ‫اسمعي، على حد علمي، لم تتم إدانتك بأي شيء.‬ 1508 01:51:11,208 --> 01:51:12,875 ‫لذا بالنسبة إليّ، في المقام الأول،‬ 1509 01:51:12,958 --> 01:51:14,875 ‫أنت أم عليها إعالة ابنتين.‬ 1510 01:51:14,958 --> 01:51:16,833 ‫كانت لديّ مشاكلي مع المباحث الفدرالية‬ 1511 01:51:16,916 --> 01:51:18,958 ‫وأعرف أنه من الممكن أن يتصرفوا كأوغاد.‬ 1512 01:51:19,708 --> 01:51:20,958 ‫لذلك عودي إلى عملك رجاءً.‬ 1513 01:51:22,333 --> 01:51:24,125 ‫"بعد أسبوعين"‬ 1514 01:51:24,791 --> 01:51:26,458 ‫أرجوك أن تدعيني أرافقك.‬ 1515 01:51:27,375 --> 01:51:30,916 ‫أوّد ذلك، ولكنك تعرفين أنك لا تستطيعين.‬ 1516 01:51:31,875 --> 01:51:34,291 ‫ويجب أن ترعي أختك.‬ 1517 01:51:35,333 --> 01:51:38,208 ‫في هذه الحقيبة، يوجد حليب وماء وحفاضات.‬ 1518 01:51:38,291 --> 01:51:39,958 ‫قولي لأبي إنني أحبّه.‬ 1519 01:51:40,666 --> 01:51:42,833 ‫صدّقيني، سيشعر بسعادة كبيرة.‬ 1520 01:51:42,916 --> 01:51:44,666 ‫لقد ضحّى بعائلته.‬ 1521 01:51:44,750 --> 01:51:46,083 ‫لا تقولي ذلك!‬ 1522 01:51:46,625 --> 01:51:50,541 ‫والدك شجاع،‬ ‫وذنبه الوحيد هو النضال لأجل بلده.‬ 1523 01:51:50,625 --> 01:51:52,750 ‫- ماذا عنا؟‬ ‫- إنه يقوم بواجبه.‬ 1524 01:51:52,833 --> 01:51:54,916 ‫ليته لم يكن جنديًا.‬ 1525 01:51:55,000 --> 01:51:56,666 ‫لن أقول له ذلك.‬ 1526 01:52:01,125 --> 01:52:03,875 ‫سأقول إن ابنته مثله.‬ 1527 01:52:04,833 --> 01:52:06,125 ‫قوية وشجاعة.‬ 1528 01:52:07,416 --> 01:52:08,250 ‫أيمكنني قول ذلك؟‬ 1529 01:52:09,666 --> 01:52:10,833 ‫اسمعي، أيمكنني قول ذلك؟‬ 1530 01:52:13,833 --> 01:52:15,666 ‫إنني أتدبر أموري.‬ 1531 01:52:15,750 --> 01:52:17,750 ‫استطعت الاحتفاظ بعملي.‬ 1532 01:52:17,833 --> 01:52:18,750 ‫يسرّني ذلك.‬ 1533 01:52:18,833 --> 01:52:20,666 ‫رب عملي رجل صالح.‬ 1534 01:52:21,375 --> 01:52:22,541 ‫من كان ليتوقع ذلك؟‬ 1535 01:52:28,875 --> 01:52:29,708 ‫ماذا؟‬ 1536 01:52:31,250 --> 01:52:34,125 ‫أحاول أن أتخيّل حياتك في السجن.‬ 1537 01:52:36,333 --> 01:52:39,875 ‫أنا في زنزانة عرضها مترين وطولها 4 أمتار.‬ 1538 01:52:42,166 --> 01:52:45,875 ‫الضوء الوحيد مصدره شق أفقي.‬ 1539 01:52:47,208 --> 01:52:51,875 ‫طوله 50 سنتيمترًا وعرضه 15 سنتيمترًا.‬ ‫وهو مرتفع وبعيد عنّي.‬ 1540 01:52:53,791 --> 01:52:54,958 ‫هذه حياتي.‬ 1541 01:52:57,666 --> 01:53:00,708 ‫والفتاتان؟ كيف تتعاملان مع الوضع؟‬ 1542 01:53:00,791 --> 01:53:03,750 ‫الأمر صعب، وخصوصًا على "إيرما".‬ 1543 01:53:03,833 --> 01:53:04,875 ‫ولكننا بخير.‬ 1544 01:53:10,666 --> 01:53:12,416 ‫عرضت عليّ المباحث الفدرالية تسوية.‬ 1545 01:53:13,750 --> 01:53:15,000 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1546 01:53:16,666 --> 01:53:18,833 ‫تقديم معلومات مقابل حكم مخفّف.‬ 1547 01:53:22,375 --> 01:53:23,333 ‫وبعد؟‬ 1548 01:53:23,916 --> 01:53:25,916 ‫وافق 5 من الآخرين على ذلك.‬ 1549 01:53:26,791 --> 01:53:27,708 ‫سيعترفون؟‬ 1550 01:53:30,833 --> 01:53:33,000 ‫لن تتعاون معهم، صحيح؟‬ 1551 01:53:36,791 --> 01:53:39,500 ‫سيجري ترحيلك أنت وابنتينا إن لم أفعل ذلك.‬ 1552 01:53:42,625 --> 01:53:44,458 ‫سيدي الرئيس، كما تعلم،‬ 1553 01:53:44,541 --> 01:53:47,791 {\an8}‫10 أميركيين كوبيين، من أصل كوبي،‬ 1554 01:53:47,875 --> 01:53:48,708 {\an8}‫"(لوسيا نيومان)، رئيسة مكتب (هافانا)"‬ 1555 01:53:48,791 --> 01:53:52,958 {\an8}‫جرى اعتقالهم‬ ‫واتهامهم بالتجسس لحساب حكومتكم.‬ 1556 01:53:53,041 --> 01:53:54,625 {\an8}‫ماذا يمكنك القول بشأن ذلك؟‬ 1557 01:53:54,708 --> 01:53:55,875 {\an8}‫"(فيدل كاسترو)، الرئيس الكوبي"‬ 1558 01:53:55,958 --> 01:53:58,333 {\an8}‫ما فاجأني، وقد استنكرنا ذلك‬ 1559 01:53:58,416 --> 01:54:02,375 {\an8}‫أمام "الأمم المتحدة"، هو كم كان مذهلًا‬ 1560 01:54:03,375 --> 01:54:07,250 ‫أن أكبر جاسوس في العالم...‬ 1561 01:54:08,458 --> 01:54:10,708 ‫يلقي بتهم الجاسوسية‬ 1562 01:54:10,791 --> 01:54:14,666 ‫على أكثر بلد في العالم يتعرض للتجسس.‬ 1563 01:54:15,333 --> 01:54:16,166 ‫نعم،‬ 1564 01:54:16,250 --> 01:54:19,666 ‫لقد أرسلنا مواطنين كوبيين‬ 1565 01:54:20,583 --> 01:54:22,375 ‫لاختراق‬ 1566 01:54:23,875 --> 01:54:26,458 ‫منظمات مناهضة للثورة.‬ 1567 01:54:27,833 --> 01:54:29,416 ‫لتقديم تقارير‬ 1568 01:54:30,750 --> 01:54:33,625 ‫عن نشاطات بمنتهى الأهمية بالنسبة إلينا.‬ 1569 01:54:33,708 --> 01:54:36,625 ‫وأظن أن لدينا الحق بالقيام بذلك.‬ 1570 01:54:36,708 --> 01:54:42,083 ‫طالما تتساهل "الولايات المتحدة"‬ ‫مع التخريب المنظم،‬ 1571 01:54:42,166 --> 01:54:44,791 ‫والغارات المسلحة،‬ 1572 01:54:44,875 --> 01:54:49,916 ‫والاعتداءات على المنشآت السياحية،‬ 1573 01:54:51,000 --> 01:54:54,625 ‫وتهريب الأسلحة والمتفجرات،‬ 1574 01:54:54,708 --> 01:54:58,583 ‫والاعتداءات على اقتصادنا‬ ‫ومجال السياحة لدينا.‬ 1575 01:54:58,666 --> 01:55:02,166 ‫وكلّ هذه الأمور التي استنكرناها.‬ 1576 01:55:09,166 --> 01:55:12,500 ‫"بعد مرور عام"‬ 1577 01:55:32,000 --> 01:55:33,416 ‫صغيرتي العزيزة...‬ 1578 01:55:33,500 --> 01:55:36,166 ‫قبّلي أباك، قبّليه.‬ 1579 01:55:45,583 --> 01:55:47,041 ‫أريه بطتك.‬ 1580 01:55:54,500 --> 01:55:56,625 ‫هل سقطت بطتك مجددًا؟‬ 1581 01:55:56,708 --> 01:55:58,041 ‫قبلة أخرى.‬ 1582 01:56:13,875 --> 01:56:14,833 ‫إنها رائعة الجمال.‬ 1583 01:56:17,375 --> 01:56:19,083 ‫أجمل مما تبدو في الصور.‬ 1584 01:56:22,000 --> 01:56:26,166 ‫أحضرت لك حزمة. يريدون التحقق منها أولًا.‬ 1585 01:56:27,083 --> 01:56:28,750 ‫سأحصل عليها لاحقًا.‬ 1586 01:56:28,833 --> 01:56:30,750 ‫طعام وكتب بمعظمها.‬ 1587 01:56:31,708 --> 01:56:33,208 ‫إنه عيد ميلادك، أتتذكر؟‬ 1588 01:56:36,958 --> 01:56:38,291 ‫يؤسفني عدم وجود "إيرما" هنا.‬ 1589 01:56:39,208 --> 01:56:41,250 ‫إنها بأمان أكثر في "كوبا".‬ 1590 01:56:41,333 --> 01:56:42,250 ‫أعلم.‬ 1591 01:56:42,333 --> 01:56:46,458 ‫إنها مع جدتها، وهي تعتني بها جيدًا.‬ 1592 01:56:46,541 --> 01:56:48,458 ‫- هل تتكلمين معها؟‬ ‫- كلّ يوم.‬ 1593 01:56:48,541 --> 01:56:50,125 ‫هل تبلي بلاءً حسنًا في المدرسة؟‬ 1594 01:56:50,208 --> 01:56:52,791 ‫نعم. وهي تسأل عنك كلّ يوم.‬ 1595 01:56:56,166 --> 01:56:57,791 ‫لا أستطيع التحدث إليها بعد.‬ 1596 01:57:00,250 --> 01:57:01,208 ‫هذا مؤلم جدًا.‬ 1597 01:57:04,458 --> 01:57:06,250 ‫قولي لها إن أباها يحبّها.‬ 1598 01:57:06,333 --> 01:57:08,125 ‫أقول لها ذلك كلّ يوم.‬ 1599 01:57:08,875 --> 01:57:12,083 ‫عندما تتحسن الأوضاع، سنكون معًا مجددًا.‬ 1600 01:57:19,125 --> 01:57:20,750 ‫تعلمين أن ذلك لن يحدث قريبًا.‬ 1601 01:57:25,583 --> 01:57:28,625 ‫أنت و"إيفيت" ستذهبان إلى "كوبا"‬ ‫لتكونا مع "إيرما".‬ 1602 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 ‫وماذا بعد ذلك؟‬ 1603 01:57:34,125 --> 01:57:35,416 ‫لن أتعاون معهم.‬ 1604 01:57:37,375 --> 01:57:38,666 ‫أخبرت محاميّ للتو.‬ 1605 01:57:40,916 --> 01:57:43,083 ‫لا أستطيع أن أشهد ضد إخوتي.‬ 1606 01:57:44,333 --> 01:57:45,375 ‫لا أستطيع.‬ 1607 01:57:47,541 --> 01:57:50,833 ‫حتى الذين شهدوا ضدك؟‬ 1608 01:57:50,916 --> 01:57:52,208 ‫لا.‬ 1609 01:57:52,291 --> 01:57:53,875 ‫أخلاقهم تختلف عن أخلاقي.‬ 1610 01:57:58,291 --> 01:58:00,250 ‫أخبريني إن كنت تؤيدين موقفي.‬ 1611 01:58:00,916 --> 01:58:02,208 ‫أجل.‬ 1612 01:58:03,458 --> 01:58:06,833 ‫سننفصل لفترة من الوقت. تعلمين ذلك.‬ 1613 01:58:13,458 --> 01:58:15,833 ‫لن أدعك تخوض هذا بمفردك.‬ 1614 01:58:17,083 --> 01:58:19,833 ‫سأزورك بقدر ما يسمحون لي.‬ 1615 01:58:20,583 --> 01:58:23,125 ‫سأكون دائمًا موجودة لأجلك.‬ 1616 01:58:23,208 --> 01:58:24,458 ‫ولأجل ابنتينا.‬ 1617 01:58:25,666 --> 01:58:26,708 ‫أعدك.‬ 1618 01:58:46,000 --> 01:58:48,666 ‫"(ساراسوتا)، (فلوريدا)"‬ 1619 01:58:55,625 --> 01:58:57,291 ‫هل أنت متأكدة من أنك لن تبقي؟‬ 1620 01:58:57,375 --> 01:58:59,875 ‫عليّ الذهاب.‬ 1621 01:58:59,958 --> 01:59:01,333 ‫يجب أن نكون على استعداد.‬ 1622 01:59:02,541 --> 01:59:03,541 ‫أفهم ذلك.‬ 1623 01:59:06,333 --> 01:59:09,166 ‫عندما تزول العقبات، سأعود لأخذها.‬ 1624 01:59:09,250 --> 01:59:10,833 ‫وإن لم يحدث ذلك؟‬ 1625 01:59:11,333 --> 01:59:15,333 ‫حينذاك ستبقى معك لبعض الوقت.‬ 1626 01:59:15,916 --> 01:59:18,583 ‫أعرف أنك ستعتنين بها كأنك أمها.‬ 1627 01:59:19,916 --> 01:59:20,833 ‫شكرًا.‬ 1628 01:59:25,708 --> 01:59:28,958 ‫انظري كم هي صغيرة، ولطيفة للغاية.‬ 1629 01:59:48,583 --> 01:59:51,291 ‫سنرى بعضنا البعض عمّا قريب. انظري إليّ.‬ 1630 01:59:51,375 --> 01:59:52,208 ‫انظري إلى أمك.‬ 1631 01:59:56,541 --> 01:59:59,750 ‫أحبك.‬ 1632 02:00:00,750 --> 02:00:02,125 ‫أحبك كثيرًا.‬ 1633 02:00:02,333 --> 02:00:03,791 ‫قبلة صغيرة.‬ 1634 02:00:04,541 --> 02:00:05,583 ‫قبلة صغيرة.‬ 1635 02:00:17,166 --> 02:00:18,791 ‫تعالي مع جدتك.‬ 1636 02:00:20,166 --> 02:00:21,375 ‫- ودّعي أمّك.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1637 02:00:21,916 --> 02:00:24,833 ‫أراك قريبًا!‬ 1638 02:00:25,916 --> 02:00:26,791 ‫أحبّك.‬ 1639 02:00:27,583 --> 02:00:28,416 ‫أحبّك كثيرًا.‬ 1640 02:00:29,500 --> 02:00:30,791 ‫شكرًا يا "تيتيه".‬ 1641 02:00:30,875 --> 02:00:31,958 ‫أحبّك.‬ 1642 02:00:32,041 --> 02:00:32,958 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1643 02:00:34,041 --> 02:00:35,250 ‫أراك عمّا قريب.‬ 1644 02:00:46,375 --> 02:00:51,083 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1645 02:00:51,583 --> 02:00:53,833 ‫قولي لأمك أننا سنراها عمّا قريب.‬ 1646 02:00:55,833 --> 02:00:57,083 ‫لنقل وداعًا لأمك!‬ 1647 02:00:58,708 --> 02:01:00,208 ‫- أمي!‬ ‫- أمك.‬ 1648 02:01:05,333 --> 02:01:08,250 ‫سيدة "سالانويفا"؟ نريدك أن ترافقينا رجاءً.‬ 1649 02:01:10,125 --> 02:01:11,208 ‫اهدئي رجاءً.‬ 1650 02:01:22,166 --> 02:01:26,333 ‫"جرى ترحيل (أولغا سالانويفا) إلى (كوبا)‬ ‫بعد 3 أشهر في السجن.‬ 1651 02:01:27,458 --> 02:01:29,500 ‫اجتمعت مجددًا بابنتيها.‬ 1652 02:01:29,583 --> 02:01:32,541 ‫وقامت بحملات لتحرير زوجها."‬ 1653 02:01:33,750 --> 02:01:37,458 ‫"أمضى (رينيه غونزاليس) 12 سنة في السجن.‬ 1654 02:01:37,541 --> 02:01:40,958 ‫أُطلق سراحه في 7 أكتوبر، 2011."‬ 1655 02:01:42,125 --> 02:01:46,041 ‫"نال (جيراردو هرنانديز) المعروف‬ ‫بـ(مانويل فيرامونتيز) حكمين بالسجن المؤبد.‬ 1656 02:01:46,125 --> 02:01:51,166 ‫ولكن أُطلق سراحه ضمن تبادل للجواسيس،‬ ‫بعد 15 سنة في السجن."‬ 1657 02:01:52,583 --> 02:01:55,916 ‫"(آنا مارغريتا مارتينيز)‬ ‫رفعت دعوى على الحكومة الكوبية.‬ 1658 02:01:56,000 --> 02:01:58,625 ‫ونالت 27 مليون دولار كتعويضات تأديبية.‬ 1659 02:01:59,208 --> 02:02:02,500 ‫حتى يومنا هذا، لم تقبض سوى 200 ألف دولار."‬ 1660 02:02:03,875 --> 02:02:07,375 ‫"لم يتابع (خوان بابلو روكي) العمل كطيار.‬ 1661 02:02:07,458 --> 02:02:11,375 ‫بعد مواجهة مشاكل مالية،‬ ‫باع ساعته الـ(روليكس) على موقع (إيباي)."‬ 1662 02:02:12,500 --> 02:02:17,083 ‫"لا يزال (راوول كروز ليون)‬ ‫يمضي حكمًا بالسجن لمدة 30 عامًا."‬ 1663 02:02:18,333 --> 02:02:21,125 ‫"مات (لويس بوسادا كاريليس) عام 2018،‬ ‫عن عمر 90 سنة.‬ 1664 02:02:21,208 --> 02:02:24,875 ‫لم تجر محاكمته قط‬ ‫بتهمة تفجيرات الفنادق عام 1997."‬ 1665 02:02:45,416 --> 02:02:48,625 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1666 02:07:20,000 --> 02:07:22,000 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬