1
00:01:16,250 --> 00:01:20,166
-[birds chirping]
-[rhythmic breaths]
2
00:01:40,541 --> 00:01:46,500
[radio in Spanish]
3
00:01:46,583 --> 00:01:49,458
[in Spanish] Irma will sleep at my mom's
so we can go to the movies.
4
00:01:49,541 --> 00:01:52,458
-[man] Oh, okay.
-Don't be late.
5
00:01:52,916 --> 00:01:54,458
Don't worry, I'll be there at six.
6
00:01:54,916 --> 00:01:56,750
[man shouting outside]
7
00:01:57,875 --> 00:01:58,958
Okay.
8
00:01:59,041 --> 00:02:01,166
-Not hungry?
-I'm running late.
9
00:02:01,250 --> 00:02:03,375
Give Daddy a hug.
10
00:02:03,458 --> 00:02:04,750
Her braid.
11
00:02:05,291 --> 00:02:06,916
[girl laughing]
12
00:02:07,000 --> 00:02:09,333
-Big kiss for Mommy.
-[man] Here, Mommy.
13
00:02:10,000 --> 00:02:10,833
[kissing]
14
00:02:10,916 --> 00:02:12,708
-Love you.
-Me too.
15
00:02:12,791 --> 00:02:15,583
Have a good day.
Wish Daddy a good day.
16
00:02:16,291 --> 00:02:17,458
-[kisses]
-[horn honks]
17
00:02:23,083 --> 00:02:23,916
[bus honks]
18
00:02:25,666 --> 00:02:28,666
[indistinct shouting]
19
00:02:31,958 --> 00:02:33,166
[indistinct radio]
20
00:02:35,625 --> 00:02:40,375
[radio grows louder]
21
00:02:40,458 --> 00:02:42,208
[radio static]
22
00:02:42,583 --> 00:02:44,208
[engine fires]
23
00:02:59,166 --> 00:03:01,208
-Ready?
-Ready.
24
00:03:01,583 --> 00:03:02,750
Go.
25
00:03:02,833 --> 00:03:04,250
[wind whistles]
26
00:03:07,333 --> 00:03:08,208
[wind whistles]
27
00:03:18,375 --> 00:03:19,541
Coming to lunch?
28
00:03:19,958 --> 00:03:21,291
Meet you there.
29
00:03:33,958 --> 00:03:38,125
[staticky voice from radio]
30
00:03:38,500 --> 00:03:41,791
[another voice from radio]
31
00:03:41,875 --> 00:03:43,041
-[radio feedback]
-[cable clatters]
32
00:03:43,333 --> 00:03:45,666
[radio signal clicking]
33
00:03:45,750 --> 00:03:47,833
[feedback fades to a buzz]
34
00:04:11,541 --> 00:04:18,375
[suspenseful music playing]
35
00:04:39,416 --> 00:04:41,791
Are you Olga Salanueva,
René González's wife?
36
00:04:43,166 --> 00:04:45,125
Did something happen?
37
00:04:45,208 --> 00:04:47,000
We're from the Ministry of the Interior.
38
00:04:47,541 --> 00:04:49,916
He had an accident?
Is he alive?
39
00:04:50,000 --> 00:04:51,916
He's alive, not hurt.
40
00:04:55,208 --> 00:04:58,250
Comrade Salanueva,
your husband is in Florida.
41
00:04:59,416 --> 00:05:00,500
He defected.
42
00:05:00,583 --> 00:05:02,125
He stole a plane,
43
00:05:02,208 --> 00:05:06,250
flew under our radar,
landed at a U.S. airbase in Miami.
44
00:05:07,291 --> 00:05:09,291
[camera shutters clicking]
45
00:05:14,583 --> 00:05:17,291
[in English] Had you been planning this
for some time, sir?
46
00:05:17,750 --> 00:05:19,875
The escape took me
three months to prepare.
47
00:05:20,250 --> 00:05:21,416
To--to plan.
48
00:05:22,416 --> 00:05:25,166
But I had already said goodbye to Cuba
many years ago.
49
00:05:25,250 --> 00:05:26,666
Why did you defect?
50
00:05:26,750 --> 00:05:28,666
In Cuba, everything's short.
51
00:05:29,375 --> 00:05:31,291
Electricity. Food.
52
00:05:32,666 --> 00:05:33,500
Everything.
53
00:05:35,041 --> 00:05:37,583
Potato, rice, even sugar...
54
00:05:38,625 --> 00:05:39,458
is rationed.
55
00:05:41,083 --> 00:05:43,541
Every drop of fuel for our airplanes
is counted.
56
00:05:43,625 --> 00:05:44,875
I'm a pilot.
57
00:05:45,750 --> 00:05:47,708
I don't want to go on living like that.
58
00:05:47,958 --> 00:05:51,208
Does it mean
you will be applying for political asylum?
59
00:05:51,416 --> 00:05:52,666
I don't need to.
60
00:05:53,166 --> 00:05:54,625
I was born in Chicago.
61
00:05:55,375 --> 00:05:57,833
So I'm an American citizen
and I'm very proud of it.
62
00:05:58,750 --> 00:06:02,166
[in Spanish] If you receive
the slightest information,
63
00:06:02,250 --> 00:06:05,500
it is your duty
to inform us immediately.
64
00:06:05,583 --> 00:06:07,541
You can count on it.
65
00:06:09,666 --> 00:06:10,500
[sighs]
66
00:06:15,958 --> 00:06:19,333
[dialing numbers]
67
00:06:19,416 --> 00:06:22,208
[phone ringing]
68
00:06:22,291 --> 00:06:23,125
[line connects]
69
00:06:23,208 --> 00:06:24,041
[man] Hello.
70
00:06:24,125 --> 00:06:25,250
Roberto,
71
00:06:25,875 --> 00:06:27,666
you heard about your brother?
72
00:06:27,750 --> 00:06:28,916
Listen--
73
00:06:29,291 --> 00:06:32,083
I need your help
getting through this.
74
00:06:32,166 --> 00:06:33,666
I'll come over later.
75
00:06:34,083 --> 00:06:36,166
I'll tell our parents first.
76
00:06:36,250 --> 00:06:37,083
Okay.
77
00:06:37,625 --> 00:06:39,583
Then we'll tell Irma.
78
00:06:39,916 --> 00:06:43,333
It'll be hard for her to understand
why he abandoned her.
79
00:06:43,416 --> 00:06:46,375
But I'll be there with you. Okay?
80
00:06:46,791 --> 00:06:48,375
I'll help you.
81
00:06:48,833 --> 00:06:52,750
[melancholic music playing]
82
00:06:52,833 --> 00:06:56,541
[sirens blaring]
83
00:06:57,250 --> 00:06:58,875
[man] René, your new home.
84
00:06:59,833 --> 00:07:01,750
-Thanks.
-You're welcome.
85
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
[man] Rent is paid. Three months
should give you time to get settled.
86
00:07:09,791 --> 00:07:14,166
[man] It's basic, but don't worry.
We'll help you get more stuff.
87
00:07:16,041 --> 00:07:17,958
Who should I thank?
88
00:07:18,041 --> 00:07:19,250
[man] The CANF.
89
00:07:19,916 --> 00:07:22,541
Cuban American National Foundation.
90
00:07:23,666 --> 00:07:25,125
Jorge Mas Canosa.
91
00:07:25,208 --> 00:07:26,791
[man] Our president.
92
00:07:27,958 --> 00:07:29,791
[man] He will rebuild Cuba.
93
00:07:30,375 --> 00:07:34,583
Anything you need
for your work, your family,
94
00:07:35,375 --> 00:07:36,208
ask him.
95
00:07:36,291 --> 00:07:38,583
You start tomorrow,
Opa-locka airport.
96
00:07:38,666 --> 00:07:40,041
As a flight instructor.
97
00:07:40,125 --> 00:07:43,375
Pay's not great,
but you can earn extra on the side.
98
00:07:43,750 --> 00:07:47,833
[melancholic music continues]
99
00:07:56,583 --> 00:07:58,208
[sighs]
100
00:08:09,458 --> 00:08:10,416
[engine running]
101
00:08:18,125 --> 00:08:19,833
[in English] So you think I'm ready
for my first solo?
102
00:08:19,916 --> 00:08:21,541
Not yet, we need to work on your landing.
103
00:08:21,625 --> 00:08:23,666
-Okay.
-We try it again next week, okay?
104
00:08:31,583 --> 00:08:35,416
[in Spanish] May I sit with you?
Let me introduce myself.
105
00:08:35,500 --> 00:08:36,958
No need.
106
00:08:37,791 --> 00:08:39,166
You're José Basulto.
107
00:08:39,916 --> 00:08:41,208
At your service.
108
00:08:41,625 --> 00:08:44,166
"Arch-enemy of the Cuban Revolution."
109
00:08:44,250 --> 00:08:47,708
For me, that's a badge of honor.
110
00:08:48,208 --> 00:08:50,041
[Basulto] You fought in Angola.
111
00:08:50,125 --> 00:08:51,583
Tank commander.
112
00:08:52,375 --> 00:08:54,458
Two years in the jungle.
54 missions.
113
00:08:56,416 --> 00:08:58,625
Good reasons for us to get along.
114
00:08:59,166 --> 00:09:00,083
Why?
115
00:09:00,208 --> 00:09:02,666
We need men like you.
116
00:09:03,708 --> 00:09:05,041
I'm not a politician.
117
00:09:07,541 --> 00:09:10,000
[Basulto] Ever hear
of Gregorio Pérez Ricardo?
118
00:09:10,500 --> 00:09:14,458
The kid was 15
when he fled Cuba on a raft.
119
00:09:15,208 --> 00:09:17,333
But he wasn't as lucky as you.
120
00:09:18,541 --> 00:09:20,666
The U.S. Coast Guard found him
121
00:09:20,750 --> 00:09:24,291
so dehydrated,
they couldn't revive him.
122
00:09:25,250 --> 00:09:27,916
So we set up an organization
123
00:09:28,000 --> 00:09:30,541
called "Brothers to the Rescue",
124
00:09:31,333 --> 00:09:33,833
to help our brothers.
125
00:09:33,916 --> 00:09:36,791
So nothing like that ever happens again.
126
00:09:38,458 --> 00:09:39,875
How do you plan to do that?
127
00:09:41,000 --> 00:09:42,625
Eriberto, a coffee.
128
00:09:42,708 --> 00:09:44,083
Want one?
129
00:09:44,166 --> 00:09:45,208
Sure.
130
00:09:45,291 --> 00:09:46,333
Two.
131
00:09:49,041 --> 00:09:50,541
You know that
132
00:09:50,625 --> 00:09:52,625
I used to be a violent man.
133
00:09:53,291 --> 00:09:56,416
Trained by the U.S. as a terrorist.
134
00:09:56,791 --> 00:09:58,791
My hero was John Wayne.
135
00:10:00,083 --> 00:10:01,291
But not anymore.
136
00:10:02,333 --> 00:10:04,416
Now I'm a kind of...
137
00:10:05,333 --> 00:10:06,416
Jedi.
138
00:10:07,416 --> 00:10:09,041
Like Luke Skywalker.
139
00:10:10,000 --> 00:10:11,750
The Force is with us.
140
00:10:12,166 --> 00:10:13,375
Understand?
141
00:10:13,833 --> 00:10:14,791
Sort of.
142
00:10:15,208 --> 00:10:18,833
It's all about solidarity, humanism.
143
00:10:18,916 --> 00:10:23,375
We'll go find rafters in the sea
144
00:10:23,458 --> 00:10:25,833
and guide them to freedom.
145
00:10:27,541 --> 00:10:28,375
Thank you.
146
00:10:31,666 --> 00:10:33,000
By monitoring the ocean.
147
00:10:33,625 --> 00:10:35,416
[Basulto] We have the planes
148
00:10:35,500 --> 00:10:38,750
but we don't have
enough pilots like you.
149
00:10:41,541 --> 00:10:45,291
It's $25 a run,
plus 25 per flight hour.
150
00:10:45,375 --> 00:10:46,750
Who pays?
151
00:10:46,833 --> 00:10:50,833
[Basulto] Jorge Mas Canosa.
Money is not a problem for him.
152
00:10:52,625 --> 00:10:57,708
The collapse of the Soviet Union
has raised people's hopes.
153
00:10:57,791 --> 00:10:59,083
And yet...
154
00:10:59,791 --> 00:11:01,041
Castro is holding on.
155
00:11:01,125 --> 00:11:03,708
Without Russian money,
he won't last long.
156
00:11:04,125 --> 00:11:06,208
When the regime collapses,
157
00:11:06,291 --> 00:11:11,000
they'll have to return the refineries,
banks, factories. And casinos!
158
00:11:12,416 --> 00:11:16,916
The stakes are enormous for every exile.
159
00:11:17,000 --> 00:11:18,250
Take yourself.
160
00:11:18,708 --> 00:11:20,625
You left your family there.
161
00:11:20,708 --> 00:11:24,291
You're a brave man. You fled communism.
162
00:11:24,833 --> 00:11:27,750
You started over here in Miami.
163
00:11:29,583 --> 00:11:30,416
But...
164
00:11:33,375 --> 00:11:35,083
you have a choice to make.
165
00:11:36,333 --> 00:11:37,875
Keep on gardening...
166
00:11:39,708 --> 00:11:43,416
or help bring democracy
to our country.
167
00:11:44,583 --> 00:11:50,666
[intensifying engine whir]
168
00:11:50,750 --> 00:11:52,625
[voices crying out]
169
00:11:52,708 --> 00:11:57,583
[René in English over radio]
November 2-5-0-6 to base.
170
00:11:57,666 --> 00:12:03,208
Two rafts spotted at 24-53 by 81-42,
drifting north/north-east.
171
00:12:03,291 --> 00:12:07,125
About 20 people aboard.
I repeat, 20 people aboard.
172
00:12:07,666 --> 00:12:10,541
-[people shouting]
-[plane engine grows louder]
173
00:12:11,208 --> 00:12:13,375
[René] Dropping now, I repeat,
dropping now.
174
00:12:14,666 --> 00:12:16,625
-[shouts continue]
-[René] Dropping now.
175
00:12:17,625 --> 00:12:18,916
-[loud splash]
-[all shouting]
176
00:12:19,000 --> 00:12:23,083
-[loud splash]
-[shouting continues]
177
00:12:32,583 --> 00:12:33,958
[in Spanish] You saved them.
178
00:12:34,791 --> 00:12:36,625
Coast Guard on the way!
179
00:12:36,708 --> 00:12:38,541
-Those poor people.
-Good job.
180
00:12:38,625 --> 00:12:39,958
I hope they make it.
181
00:12:40,041 --> 00:12:42,041
Sure they will. Look...
182
00:12:42,416 --> 00:12:45,458
Hey, a gift from Willy Chirino.
183
00:12:45,541 --> 00:12:46,875
Really?
184
00:12:47,458 --> 00:12:49,000
[Basulto] And that one...
185
00:12:49,083 --> 00:12:50,583
Gloria Estefan.
186
00:12:50,666 --> 00:12:53,291
Damn!
Ask her to come christen it.
187
00:12:53,375 --> 00:12:55,500
Good idea
but don't get your hopes up.
188
00:12:55,583 --> 00:12:56,416
[René laughs]
189
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
[René in Spanish over radio]
What are you doing?
190
00:13:03,666 --> 00:13:05,500
We're crossing Parallel 24.
191
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Entering Cuban airspace.
192
00:13:08,166 --> 00:13:09,416
Listen.
193
00:13:09,500 --> 00:13:12,458
We're not just
a humanitarian organization.
194
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
We're a militant organization.
195
00:13:15,708 --> 00:13:18,416
[in English] Good afternoon, Havana.
This is November 2-5-0-6.
196
00:13:18,500 --> 00:13:21,958
We are crossing Parallel 24.
Today, our operations will be
197
00:13:22,041 --> 00:13:23,875
-in the northern part of Havana.
-[radio static]
198
00:13:24,416 --> 00:13:28,583
[man on radio] Received, but I inform you
that the area north of Havana is active.
199
00:13:28,666 --> 00:13:30,458
You will be at risk.
200
00:13:30,541 --> 00:13:32,833
Copy. We are aware of the risk.
201
00:13:33,166 --> 00:13:36,583
But, as free Cubans,
we are prepared to take it.
202
00:13:47,458 --> 00:13:50,208
[jet engine approaches and zooms past]
203
00:13:53,666 --> 00:13:55,208
[in Spanish] They're showing off.
204
00:13:55,291 --> 00:13:56,958
Showing off, my ass.
205
00:13:57,041 --> 00:13:57,958
[laughs]
206
00:13:58,041 --> 00:14:05,041
[Spanish guitar music playing]
207
00:14:08,750 --> 00:14:10,208
[Basulto] Take over.
208
00:14:10,625 --> 00:14:12,708
Follow the Malecon.
209
00:14:17,041 --> 00:14:18,375
[Basulto] Turn right.
210
00:14:25,125 --> 00:14:28,000
[paper flapping in air]
211
00:14:32,875 --> 00:14:34,291
[all shouting and screaming]
212
00:14:38,541 --> 00:14:40,750
COMRADES NO!
BROTHERS!
213
00:14:52,333 --> 00:14:53,625
[René in voiceover] Dear Olga,
214
00:14:55,250 --> 00:14:57,791
You haven't answered my letters.
215
00:14:58,583 --> 00:15:00,041
I understand your reasons.
216
00:15:01,000 --> 00:15:02,791
But understand mine.
217
00:15:04,500 --> 00:15:05,666
I'm a pilot.
218
00:15:06,375 --> 00:15:09,166
I don't want to be
a flight instructor all my life.
219
00:15:09,541 --> 00:15:11,166
It's always tough at first
220
00:15:12,375 --> 00:15:15,000
but this is a land of opportunities.
221
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
There are plenty for all of us.
222
00:15:19,041 --> 00:15:21,416
I'm checking out schools for Irma.
223
00:15:24,041 --> 00:15:25,416
[Olga in voiceover] Dear René,
224
00:15:26,416 --> 00:15:28,583
I've received your many letters.
225
00:15:29,041 --> 00:15:32,375
I'm so saddened by this,
I can't open them.
226
00:15:33,833 --> 00:15:35,833
Here, life is very difficult.
227
00:15:35,916 --> 00:15:39,875
Blackouts last eight hours,
and it's difficult to find food.
228
00:15:40,416 --> 00:15:43,291
It's harder and harder
to get by on my own.
229
00:15:44,041 --> 00:15:45,916
Irma is a big girl now.
230
00:15:46,000 --> 00:15:49,208
She's asking questions.
I hate lying to her.
231
00:15:50,041 --> 00:15:52,666
I don't want her to learn
her father's a traitor.
232
00:15:52,958 --> 00:15:55,833
Believe it or not,
last week we got robbed.
233
00:15:55,916 --> 00:15:58,458
They took all our valuables.
234
00:15:59,541 --> 00:16:02,250
But I'm a fighter, you know that.
235
00:16:02,916 --> 00:16:05,708
You also know I'm not angry with you.
236
00:16:06,250 --> 00:16:09,375
I wish you luck in your new life.
237
00:16:10,375 --> 00:16:11,916
But I regret to tell you,
238
00:16:12,666 --> 00:16:14,041
it won't be with me.
239
00:16:27,416 --> 00:16:32,208
[children playing]
240
00:16:35,125 --> 00:16:38,333
[birds chirping]
241
00:16:40,708 --> 00:16:46,250
[engine approaches and recedes]
242
00:17:04,666 --> 00:17:09,250
[breathing with effort]
243
00:17:16,583 --> 00:17:18,583
[deep breaths]
244
00:17:19,250 --> 00:17:20,166
[gasps]
245
00:17:27,250 --> 00:17:32,083
[heavy breathing]
246
00:17:32,166 --> 00:17:35,458
[bubbling water]
247
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
[waves crashing]
248
00:17:51,000 --> 00:17:55,708
[gasping]
249
00:18:04,791 --> 00:18:05,750
[soldier in English] Freeze!
250
00:18:05,833 --> 00:18:08,000
-Don't shoot!
-[siren wails]
251
00:18:08,416 --> 00:18:10,333
-[rifle loads]
-I am a Cuban officer!
252
00:18:10,416 --> 00:18:13,583
-I am defecting!
-[dogs barking]
253
00:18:15,583 --> 00:18:18,250
[man] My military I.D. My pilot's log.
254
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
[American officer] Who's this guy?
255
00:18:28,541 --> 00:18:29,583
He's my friend.
256
00:18:31,250 --> 00:18:32,958
Arnaldo Ochoa.
257
00:18:34,416 --> 00:18:36,750
Hero of the Cuban Revolution.
258
00:18:38,083 --> 00:18:40,333
Hero of the war in Angola.
259
00:18:41,458 --> 00:18:44,166
He was arrested and executed.
260
00:18:44,250 --> 00:18:45,708
For drug smuggling.
261
00:18:45,791 --> 00:18:47,791
An associate of Pablo Escobar also.
262
00:18:47,875 --> 00:18:52,708
No. That's what the regime says
when they want to get rid of an opponent.
263
00:18:57,375 --> 00:18:58,416
Thank you.
264
00:19:03,583 --> 00:19:05,041
[moans, laughs]
265
00:19:05,833 --> 00:19:06,666
Eat up.
266
00:19:07,208 --> 00:19:10,375
For someone who's been eating
McCastro's for years...
267
00:19:10,458 --> 00:19:11,875
[laughs]
268
00:19:11,958 --> 00:19:14,750
McDonald's is a delicacy.
269
00:19:15,708 --> 00:19:16,583
Come on, why now?
270
00:19:17,375 --> 00:19:20,208
General Ochoa was executed
three years ago.
271
00:19:21,125 --> 00:19:24,416
I didn't think the regime would survive
the end of the Soviet Union.
272
00:19:26,166 --> 00:19:27,791
[inhales] And it did.
273
00:19:29,083 --> 00:19:34,000
[sighs] But then my brothers,
Alejandro and Raúl, also fighter pilots,
274
00:19:35,000 --> 00:19:37,666
they were less patient than me.
They tried to run away
275
00:19:37,916 --> 00:19:40,250
but got arrested and imprisoned.
276
00:19:40,333 --> 00:19:41,916
Do you have any family?
277
00:19:42,000 --> 00:19:42,958
Any children?
278
00:19:43,333 --> 00:19:46,291
[sniffs] My wife, Amelia,
and two children.
279
00:19:46,375 --> 00:19:48,000
Will they be joining you in the States?
280
00:19:49,541 --> 00:19:51,000
We are divorced.
281
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
And she has custody of the children.
282
00:19:55,041 --> 00:19:58,125
[PA in English] May I have your attention,
please. This is the final boarding call...
283
00:19:58,208 --> 00:20:02,708
[men speaking indistinctly]
284
00:20:03,041 --> 00:20:05,250
[in Spanish] The couch
is the best I can do.
285
00:20:05,333 --> 00:20:08,166
-Don't worry about it.
-It'll help for a while.
286
00:20:08,250 --> 00:20:10,083
It's perfect, thanks.
287
00:20:10,166 --> 00:20:15,333
[upbeat music playing]
288
00:20:20,958 --> 00:20:21,875
Listen...
289
00:20:23,250 --> 00:20:25,750
We have associations
that help defectors.
290
00:20:25,833 --> 00:20:27,625
But let me ask you something.
291
00:20:27,791 --> 00:20:28,958
Why did you come?
292
00:20:29,416 --> 00:20:31,708
To deliver pizzas or to strike it rich?
293
00:20:32,333 --> 00:20:33,625
-What about you?
-[laughs]
294
00:20:34,250 --> 00:20:35,250
Me?
295
00:20:36,458 --> 00:20:38,166
I'm a biznero, dude.
296
00:20:38,250 --> 00:20:40,791
You know me.
A little bit of everything.
297
00:20:42,083 --> 00:20:43,333
And that's enough?
298
00:20:44,166 --> 00:20:45,875
[in English] No way, man.
[laughs]
299
00:20:45,958 --> 00:20:47,416
[in Spanish] What do you think?
300
00:20:48,125 --> 00:20:49,166
So?
301
00:20:49,500 --> 00:20:50,708
Should I tell you?
302
00:20:52,083 --> 00:20:54,250
I'm also an FBI informer.
303
00:20:56,125 --> 00:20:59,125
I update them
on the community's mood.
304
00:21:00,416 --> 00:21:02,375
And the pay is good.
305
00:21:03,291 --> 00:21:04,500
Big money!
306
00:21:06,958 --> 00:21:08,708
[singing in Spanish]
307
00:21:11,166 --> 00:21:18,166
[both singing]
308
00:21:19,500 --> 00:21:21,416
Thank you for the mass.
Really good. Thank you.
309
00:21:24,666 --> 00:21:27,083
-Ana, hey!
-[laughing] No!
310
00:21:27,166 --> 00:21:28,708
-[in English] How are you?
-I'm good.
311
00:21:28,791 --> 00:21:31,000
-It's been a long time. I can't believe it
-Oh, my God. How have you been?
312
00:21:31,083 --> 00:21:33,291
-I've been good. You look great!
-The family, good?
313
00:21:33,375 --> 00:21:35,250
You know what?
Let me introduce you to somebody.
314
00:21:35,333 --> 00:21:36,500
-Okay.
-Come here.
315
00:21:36,583 --> 00:21:38,458
[in Spanish] Cousin, come here.
316
00:21:39,208 --> 00:21:41,208
[in English] This is my cousin,
Juan Pablo Roque.
317
00:21:41,291 --> 00:21:44,166
-Very nice meeting you.
-[Ana] Hi. Nice meeting you.
318
00:21:44,250 --> 00:21:47,041
You're the officer who swam
to the U.S. base.
319
00:21:47,125 --> 00:21:48,583
Yeah, that's me.
320
00:21:49,750 --> 00:21:52,333
I know Guantanamo Bay.
You're not afraid of sharks?
321
00:21:53,250 --> 00:21:54,625
Sharks, uh...
322
00:21:55,541 --> 00:21:56,541
I was lucky.
323
00:21:57,500 --> 00:21:58,333
[laughs]
324
00:22:01,958 --> 00:22:04,333
Did anyone tell you
you look like a movie star?
325
00:22:04,708 --> 00:22:07,208
-Well, I am a movie star.
-[laughs]
326
00:22:07,291 --> 00:22:11,750
Or I like to think that I'm sexier
than a movie star, actually.
327
00:22:11,833 --> 00:22:14,041
[Ana laughs]
328
00:22:17,708 --> 00:22:18,666
[Ana] Thank you.
329
00:22:19,375 --> 00:22:20,875
That was a lovely evening.
330
00:22:21,791 --> 00:22:25,291
Was it lovely because you...
liked the movie?
331
00:22:25,375 --> 00:22:26,250
[laughs]
332
00:22:26,333 --> 00:22:29,500
[sighs] Not only.
333
00:22:29,583 --> 00:22:33,208
So... so I think
we will see each other again.
334
00:22:35,375 --> 00:22:36,625
[door softly opens]
335
00:22:37,125 --> 00:22:38,125
[whispering] Wait.
336
00:22:38,208 --> 00:22:40,916
[gasps] No.
337
00:22:41,000 --> 00:22:43,166
-[softly] Why?
-[firm] Because I have to go. I--
338
00:22:43,250 --> 00:22:44,083
[sighs]
339
00:22:44,916 --> 00:22:47,291
I don't want my ex-husband to see us.
340
00:22:48,208 --> 00:22:50,083
Your ex-husband?
341
00:22:50,166 --> 00:22:53,916
Yes. He's moving out.
But his apartment is being renovated.
342
00:22:54,000 --> 00:22:56,166
So, he's staying with me in the meantime.
343
00:22:56,250 --> 00:22:58,250
Is it over between you?
344
00:22:58,333 --> 00:22:59,916
-Yes!
-So?
345
00:23:00,000 --> 00:23:00,833
I just...
346
00:23:01,916 --> 00:23:03,916
I'm afraid of him. He's violent.
347
00:23:04,666 --> 00:23:05,666
I'll protect you.
348
00:23:06,208 --> 00:23:09,750
[laughs]
You'll be my bodyguard?
349
00:23:09,833 --> 00:23:13,458
-Yes. Like in the movie tonight.
-Like Kevin Costner for Whitney Houston?
350
00:23:13,541 --> 00:23:14,500
-Yeah.
-Oh, God.
351
00:23:17,541 --> 00:23:18,833
[both moaning]
352
00:23:19,500 --> 00:23:20,333
[Ana groans]
353
00:23:21,458 --> 00:23:23,166
[whispering] I'm gonna go.
354
00:23:25,458 --> 00:23:27,541
We'll meet again.
[firm] We'll meet again!
355
00:23:29,500 --> 00:23:30,333
[door slams]
356
00:23:30,416 --> 00:23:32,458
[in Spanish] You're a friend
of Nico Gutiérrez's?
357
00:23:32,541 --> 00:23:34,416
His personal trainer.
358
00:23:34,500 --> 00:23:35,458
Great!
359
00:23:35,541 --> 00:23:37,500
Well, Nico...
360
00:23:38,166 --> 00:23:39,416
suggested I call you.
361
00:23:39,500 --> 00:23:43,375
He's working out.
I've told him to for ages.
362
00:23:44,166 --> 00:23:45,500
Look, Basulto.
363
00:23:47,166 --> 00:23:49,166
[Basulto] Your pilot's log.
364
00:23:51,958 --> 00:23:53,541
I was a major in the Air Force.
365
00:23:56,916 --> 00:23:58,541
I used to fly MiGs.
366
00:23:59,541 --> 00:24:01,541
[Basulto] You're more experienced than me.
367
00:24:02,458 --> 00:24:04,250
Want to fly again?
368
00:24:04,333 --> 00:24:05,625
I left Cuba...
369
00:24:06,333 --> 00:24:08,250
to fight the Castros.
370
00:24:09,875 --> 00:24:14,125
In our organization,
there's an elite group.
371
00:24:14,708 --> 00:24:16,666
We call them the kamikazes.
372
00:24:18,208 --> 00:24:20,500
I'd like to know what it's about.
373
00:24:20,583 --> 00:24:22,500
We don't respect safety rules
374
00:24:22,583 --> 00:24:24,708
or the laws of aeronautics.
375
00:24:24,791 --> 00:24:26,291
Meaning?
376
00:24:26,541 --> 00:24:28,166
If you join us,
377
00:24:28,250 --> 00:24:30,458
you'll be flying 9-hour days,
378
00:24:30,541 --> 00:24:34,250
7 days a week, every month, no breaks.
379
00:24:34,333 --> 00:24:35,166
[in English] Full time.
380
00:24:37,416 --> 00:24:39,500
[in Spanish] My friend...
381
00:24:41,083 --> 00:24:42,041
That's illegal.
382
00:24:42,541 --> 00:24:44,166
[laughs] Illegal...
383
00:24:44,291 --> 00:24:45,541
And very dangerous.
384
00:24:45,625 --> 00:24:47,583
You're telling me!
385
00:24:47,666 --> 00:24:49,166
I had a fire aboard.
386
00:24:49,708 --> 00:24:53,625
Made a landing on Cayo Sal,
off Venezuela.
387
00:24:53,958 --> 00:24:55,708
Man, was I in deep shit!
388
00:24:56,666 --> 00:24:59,583
Truth is, Juan Pablo Roque,
389
00:24:59,666 --> 00:25:02,208
we at Brothers to the Rescue
390
00:25:03,000 --> 00:25:05,833
need pilots like you.
391
00:25:12,583 --> 00:25:14,250
[signal beeping]
392
00:25:15,541 --> 00:25:18,208
[over radio in English]
November 58 Bravo-Bravo to base.
393
00:25:18,333 --> 00:25:24,541
Cuban Coastguard spotted at 23-80 by 81-77
heading north/north-west.
394
00:25:24,625 --> 00:25:27,125
Bravo-Bravo to base.
Cuban Coastguard spotted...
395
00:25:27,208 --> 00:25:30,000
[in Spanish] Cuban Coast Guard ahead.
Change course.
396
00:25:30,541 --> 00:25:32,708
South-southeast. Varadero.
397
00:25:41,166 --> 00:25:44,541
[suspenseful music playing]
398
00:25:44,666 --> 00:25:45,500
Hey.
399
00:25:47,166 --> 00:25:49,416
-How did it go?
-Things went wrong.
400
00:25:50,500 --> 00:25:52,208
-Nabbed by the Cubans?
-[René] Mm-mm.
401
00:25:53,000 --> 00:25:56,750
They changed course.
Their engine broke down off Varadero.
402
00:25:57,208 --> 00:26:00,750
U.S. Customs found them.
Seized their weapons.
403
00:26:00,833 --> 00:26:01,791
Shit!
404
00:26:02,750 --> 00:26:04,041
Hope they don't talk.
405
00:26:04,125 --> 00:26:05,125
[René] Mm-hmm.
406
00:26:05,208 --> 00:26:07,125
No one must know we guided them.
407
00:26:09,541 --> 00:26:10,958
Your family stayed in Cuba?
408
00:26:11,375 --> 00:26:12,208
Yes.
409
00:26:13,958 --> 00:26:15,958
Life is tough there, as you know.
410
00:26:17,958 --> 00:26:19,958
Their connection to me
411
00:26:20,708 --> 00:26:23,291
doesn't make things easier.
412
00:26:23,583 --> 00:26:24,916
It complicates everything.
413
00:26:25,916 --> 00:26:27,916
For them, I'm a traitor.
414
00:26:28,541 --> 00:26:29,375
A gusano.
415
00:26:30,541 --> 00:26:33,000
Sure your wife still loves you?
416
00:26:33,083 --> 00:26:35,041
[René] I'm still in love with her.
417
00:26:35,500 --> 00:26:37,625
I can't live without that woman.
418
00:26:39,708 --> 00:26:41,583
And I think she misses me.
419
00:26:41,666 --> 00:26:42,958
So does my daughter.
420
00:26:44,250 --> 00:26:45,625
I want to believe that.
421
00:26:47,125 --> 00:26:48,000
What about you?
422
00:26:48,416 --> 00:26:51,791
You're a star here, you're on TV and all.
[laughs]
423
00:26:52,833 --> 00:26:54,166
Dude,
424
00:26:55,625 --> 00:26:57,375
if I were a star,
425
00:26:57,458 --> 00:26:59,708
I wouldn't be on this bus with you.
426
00:27:00,208 --> 00:27:02,583
I'd be in a limousine.
427
00:27:04,083 --> 00:27:05,125
You know what?
428
00:27:05,833 --> 00:27:09,333
A paparazzi offered me 5,000
429
00:27:10,541 --> 00:27:13,708
for pictures of me at the beach
with girls in bikinis.
430
00:27:15,916 --> 00:27:17,041
What did you tell him?
431
00:27:17,708 --> 00:27:18,583
Nothing.
432
00:27:20,875 --> 00:27:21,708
I...
433
00:27:23,166 --> 00:27:25,125
I'm starting my life over,
434
00:27:25,791 --> 00:27:26,916
but not like that.
435
00:27:29,083 --> 00:27:30,083
[René] I get it.
436
00:27:33,708 --> 00:27:35,625
I'm marrying Ana Margarita.
437
00:27:36,125 --> 00:27:37,375
No way.
438
00:27:38,250 --> 00:27:39,916
Good going, brother.
439
00:27:47,333 --> 00:27:50,416
[reversing vehicle beeping]
440
00:27:52,458 --> 00:27:55,291
[indistinct conversations]
441
00:28:19,708 --> 00:28:20,750
[man] Olga.
442
00:28:23,083 --> 00:28:23,958
Olga.
443
00:28:28,916 --> 00:28:30,541
[Olga] How did it go?
444
00:28:31,583 --> 00:28:33,458
-[Olga] Did you eat well?
-[Irma] Yes.
445
00:28:34,000 --> 00:28:35,500
[Roberto] A fight with her cousin.
446
00:28:35,583 --> 00:28:36,875
I bit him.
447
00:28:36,958 --> 00:28:38,750
Why did you bite him?
448
00:28:38,833 --> 00:28:40,625
I'm not saying.
449
00:28:40,708 --> 00:28:43,416
Go wash and straight to bed.
450
00:28:43,500 --> 00:28:45,041
Look at the time.
451
00:28:46,125 --> 00:28:49,333
Psst, hey!
No goodnight kiss for Uncle?
452
00:28:49,416 --> 00:28:50,250
Come here.
453
00:28:51,083 --> 00:28:53,458
[sighs, kisses]
454
00:28:53,541 --> 00:28:54,500
See you tomorrow.
455
00:28:54,583 --> 00:28:56,458
Goodnight, Uncle Roberto.
456
00:28:56,541 --> 00:28:58,083
Goodnight, miss.
457
00:29:01,291 --> 00:29:04,500
There are bags of his clothes
in the bedroom.
458
00:29:05,083 --> 00:29:06,833
[Roberto] I'll give some to our father.
459
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
As long as you get rid of them.
460
00:29:10,000 --> 00:29:12,583
I want nothing of René's here.
461
00:29:16,083 --> 00:29:18,708
[Olga] Now tell me
why you bit your cousin.
462
00:29:18,916 --> 00:29:20,583
We played Memory.
463
00:29:20,666 --> 00:29:22,125
I won all 10 rounds.
464
00:29:22,208 --> 00:29:24,500
[Irma] I told him I was the champ.
465
00:29:24,583 --> 00:29:27,000
Always bragging.
466
00:29:27,083 --> 00:29:29,666
He said I was the champ,
467
00:29:30,041 --> 00:29:32,208
but my father is a traitor.
468
00:29:32,583 --> 00:29:33,416
[sighs]
469
00:29:33,500 --> 00:29:35,375
You should have explained.
470
00:29:35,833 --> 00:29:38,208
Is it true Daddy's a traitor?
471
00:29:39,083 --> 00:29:40,333
My sweetheart,
472
00:29:40,875 --> 00:29:45,791
I've often told you
why Daddy went abroad.
473
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
To do business
to help our country's economy.
474
00:29:50,708 --> 00:29:53,000
Fighting the U.S. embargo.
475
00:29:53,083 --> 00:29:55,083
That's not being a traitor.
476
00:29:55,166 --> 00:29:57,375
That's being a patriot.
477
00:29:58,583 --> 00:30:00,083
-[Olga] Come here.
-[Irma sniffs]
478
00:30:00,166 --> 00:30:02,875
[Olga sighs]
479
00:30:05,041 --> 00:30:06,333
[kisses]
480
00:30:08,791 --> 00:30:09,666
[Olga] Look.
481
00:30:10,000 --> 00:30:11,791
They all say the same thing.
482
00:30:12,083 --> 00:30:16,166
I answered him once
and he should consider himself lucky.
483
00:30:16,833 --> 00:30:18,125
[Roberto] What did you write?
484
00:30:18,791 --> 00:30:20,458
I still love him,
485
00:30:20,541 --> 00:30:23,000
but no way are Irma and I going
486
00:30:23,083 --> 00:30:24,625
to the United States.
487
00:30:25,875 --> 00:30:29,041
My daughter won't be raised by a traitor.
488
00:30:29,916 --> 00:30:33,125
Or live close to a terrorist,
like José Basulto.
489
00:30:33,500 --> 00:30:36,583
[Roberto] I heard René left Basulto
and joined the PUND.
490
00:30:37,291 --> 00:30:38,750
Better pay, supposedly.
491
00:30:39,541 --> 00:30:43,958
With them, you never know
where the fight for a free Cuba ends
492
00:30:44,041 --> 00:30:45,875
and drug smuggling begins.
493
00:30:47,041 --> 00:30:50,000
Know where René will end up?
In jail!
494
00:30:50,333 --> 00:30:53,083
And I won't care a bit.
495
00:30:53,541 --> 00:30:54,375
[engine roaring]
496
00:30:58,416 --> 00:30:59,500
[in English] Keep going south.
497
00:30:59,583 --> 00:31:00,416
South?
498
00:31:01,958 --> 00:31:03,250
It's not our flight plan.
499
00:31:03,625 --> 00:31:06,125
Did you follow the flight plan
when you were working for the Hermanos?
500
00:31:06,666 --> 00:31:07,500
Not really.
501
00:31:08,583 --> 00:31:10,250
So keep heading south.
502
00:31:14,708 --> 00:31:17,250
[alert beeping]
503
00:31:22,875 --> 00:31:24,625
[men shouting]
504
00:31:26,625 --> 00:31:27,833
[co-pilot speaking Spanish] Hurry up!
505
00:31:28,958 --> 00:31:31,666
Faster!
506
00:31:35,625 --> 00:31:37,125
[co-pilot in English] Let's go!
507
00:31:37,208 --> 00:31:38,208
[indistinct shouting]
508
00:31:50,500 --> 00:31:51,333
[tires squeal]
509
00:31:53,500 --> 00:31:54,333
[tires squeal]
510
00:31:55,500 --> 00:31:57,791
[music intensifies]
511
00:31:57,875 --> 00:32:01,041
[men shouting]
512
00:32:03,958 --> 00:32:05,541
[car engine revs]
513
00:32:06,125 --> 00:32:06,958
[peels out]
514
00:32:14,166 --> 00:32:15,250
[in Spanish] You saw nothing.
515
00:32:15,333 --> 00:32:16,708
[in English] I saw nothing.
516
00:32:17,666 --> 00:32:19,416
Are you inspired today?
517
00:32:19,500 --> 00:32:20,750
-[Ana laughs]
-Let me see.
518
00:32:20,833 --> 00:32:22,416
[laughing] Don't start.
519
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
-I'm super inspired.
-[Ana laughs]
520
00:32:24,583 --> 00:32:25,416
[doorbell rings]
521
00:32:32,166 --> 00:32:33,125
[Roque] Coño.
522
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
René...
523
00:32:35,416 --> 00:32:37,166
-[René in Spanish] Hello, darling.
-Hello.
524
00:32:37,250 --> 00:32:38,791
-[René] How are you?
-Good.
525
00:32:38,875 --> 00:32:41,708
-Hope you're hungry.
-Pretty hungry.
526
00:32:41,791 --> 00:32:44,041
-[in English] Will you get us some drinks?
-Yeah, right away.
527
00:32:44,125 --> 00:32:45,416
-Gracias.
-[Ana blows a kiss]
528
00:32:47,791 --> 00:32:49,208
[in Spanish] Speak Russian?
529
00:32:49,791 --> 00:32:52,041
[in Russian] I learned it in Cuba.
Like you.
530
00:32:52,125 --> 00:32:53,083
Good.
531
00:32:54,916 --> 00:32:56,375
It's about the PUND.
532
00:32:56,875 --> 00:33:00,291
You know the rumor.
They're just a front.
533
00:33:00,375 --> 00:33:02,291
Working with the Colombians.
534
00:33:02,375 --> 00:33:04,583
Smuggling cocaine.
535
00:33:04,666 --> 00:33:07,958
You said you didn't believe it.
536
00:33:08,041 --> 00:33:09,208
First, I didn't.
537
00:33:09,291 --> 00:33:10,416
Tequila.
538
00:33:13,416 --> 00:33:15,000
Mariquitas de platanos!
539
00:33:15,083 --> 00:33:17,333
-[Ana in Spanish] Like them?
-Love them.
540
00:33:17,958 --> 00:33:19,333
She's some cook!
541
00:33:19,416 --> 00:33:20,250
[René] I bet.
542
00:33:20,333 --> 00:33:21,458
[laughing] Cheers!
543
00:33:21,541 --> 00:33:22,500
Hermano.
544
00:33:22,583 --> 00:33:23,416
[Ana] Salud.
545
00:33:26,458 --> 00:33:30,041
[in English] Ana, can you leave us alone
for a sec? We need to talk.
546
00:33:30,125 --> 00:33:32,000
Yes. I'm sorry.
547
00:33:34,041 --> 00:33:36,916
[in Russian] I flew
one of their loads myself.
548
00:33:37,041 --> 00:33:41,458
[inhales] I don't want to get arrested
for drug smuggling.
549
00:33:41,541 --> 00:33:42,458
Roque--
550
00:33:42,541 --> 00:33:46,833
I didn't come to the States
to end up in jail.
551
00:33:47,333 --> 00:33:49,208
I told you.
552
00:33:49,833 --> 00:33:52,833
My cousin Denayf works for the FBI.
553
00:33:53,750 --> 00:33:56,208
He can put you in touch with his boss.
554
00:33:57,375 --> 00:34:00,916
[upbeat Latin music playing]
555
00:34:01,541 --> 00:34:02,625
[in Spanish] How are you?
556
00:34:03,583 --> 00:34:04,875
René Gonzales.
557
00:34:05,375 --> 00:34:06,666
Nice to meet you.
558
00:34:08,708 --> 00:34:09,916
[René clears his throat]
559
00:34:11,125 --> 00:34:14,250
What I need is an airtight case.
560
00:34:15,000 --> 00:34:15,833
[inhales slowly]
561
00:34:16,541 --> 00:34:17,541
So René...
562
00:34:19,166 --> 00:34:20,791
How far will you go for us?
563
00:34:21,250 --> 00:34:23,541
I won't take part
in their criminal activities.
564
00:34:24,000 --> 00:34:25,833
[FBI agent] I'll cut to the chase.
565
00:34:25,916 --> 00:34:29,041
I'm offering you to be an FBI informer.
566
00:34:30,541 --> 00:34:33,500
[FBI agent] You'll get $1,500 a week.
567
00:34:34,000 --> 00:34:35,541
All I ask of you
568
00:34:36,541 --> 00:34:40,166
is to brief me on the PUND's activities.
569
00:34:40,250 --> 00:34:41,458
Informer.
570
00:34:46,250 --> 00:34:47,625
Not my thing.
571
00:34:47,875 --> 00:34:49,791
Your friend Juan Pablo Roque
572
00:34:49,875 --> 00:34:53,750
has been working for us for a year.
573
00:34:54,916 --> 00:34:56,666
-For the same money.
-[René laughs]
574
00:34:57,083 --> 00:34:58,250
Now I get it.
575
00:34:58,333 --> 00:34:59,458
[FBI agent] Get what?
576
00:34:59,541 --> 00:35:00,750
His lifestyle.
577
00:35:03,583 --> 00:35:05,375
[Viamonte in English] I'll need you
tomorrow.
578
00:35:05,458 --> 00:35:07,125
[René] For a special operation?
579
00:35:07,708 --> 00:35:09,166
[Viamonte] All operations are special.
580
00:35:10,083 --> 00:35:11,666
Landing in Honduras again?
581
00:35:12,666 --> 00:35:13,833
And then in Nassau.
582
00:35:14,250 --> 00:35:16,250
The money's good,
but it's too risky for me.
583
00:35:17,958 --> 00:35:19,583
Got any other offers?
584
00:35:20,333 --> 00:35:24,583
Ramón Saul Sánchez reached out to me.
Movimiento Democracia needs good pilots.
585
00:35:24,666 --> 00:35:25,833
Ramoncito?
586
00:35:25,916 --> 00:35:27,708
[in Spanish] Don't be a cocksucker.
587
00:35:29,125 --> 00:35:31,250
[in English] I told you, man.
I'm working for the liberation of Cuba.
588
00:35:31,625 --> 00:35:33,250
And I'm trying to finance it.
589
00:35:33,333 --> 00:35:34,208
With drug money.
590
00:35:35,166 --> 00:35:36,375
I take the money where I can find it.
591
00:35:37,666 --> 00:35:38,875
[René] From Colombians.
592
00:35:38,958 --> 00:35:41,416
[Viamonte] How else do you think
I can pay you 175 a week?
593
00:35:42,958 --> 00:35:44,583
[Viamonte] Can I count on you tomorrow?
594
00:35:47,000 --> 00:35:47,833
No.
595
00:35:53,125 --> 00:35:54,416
[tires squeal]
596
00:35:56,250 --> 00:35:57,958
-[agent 1] Get out!
-[agent 2] Check in the back.
597
00:35:58,041 --> 00:35:59,625
[sirens]
598
00:35:59,708 --> 00:36:00,708
[agent] Turn around.
599
00:36:06,625 --> 00:36:08,625
[handcuffs click and fasten]
600
00:36:19,958 --> 00:36:22,583
[in Spanish] Tell me you're sure.
You made up your mind.
601
00:36:22,666 --> 00:36:24,000
I'm no rat.
602
00:36:25,166 --> 00:36:29,750
Who says working for the FBI
is being a rat?
603
00:36:29,833 --> 00:36:32,000
At least it pays well.
604
00:36:32,333 --> 00:36:36,333
I didn't sacrifice my life in Cuba
to make money here.
605
00:36:37,208 --> 00:36:38,625
Life there is a disaster.
606
00:36:38,708 --> 00:36:40,000
No gas.
607
00:36:40,625 --> 00:36:43,416
Eight hours of electricity a day.
608
00:36:43,500 --> 00:36:44,708
No medicine.
609
00:36:44,791 --> 00:36:47,166
No food. People are starving.
610
00:36:47,250 --> 00:36:48,833
Let me ask you a question.
611
00:36:49,416 --> 00:36:52,125
Know how much
Movimiento Democracia charges
612
00:36:52,208 --> 00:36:54,250
to bring people from Cuba to Florida?
613
00:36:54,333 --> 00:36:55,625
A lot.
614
00:36:56,666 --> 00:36:58,416
But it's for a good cause.
615
00:37:03,916 --> 00:37:04,875
My job...
616
00:37:05,833 --> 00:37:06,916
is to save lives.
617
00:37:08,916 --> 00:37:10,541
[Roque in English]
Who's going to be there?
618
00:37:11,541 --> 00:37:12,375
[Roque] Okay.
619
00:37:15,166 --> 00:37:16,041
No, I can go.
620
00:37:17,583 --> 00:37:19,250
Is it good for you tomorrow?
621
00:37:21,208 --> 00:37:22,041
How you doing?
622
00:37:22,125 --> 00:37:25,916
I'm almost finished
with the guest list for the reception.
623
00:37:27,875 --> 00:37:32,125
[sighs] Otherwise, I've got good news.
You wanna know what it is?
624
00:37:35,250 --> 00:37:36,083
Of course I do.
625
00:37:36,166 --> 00:37:39,166
Luis Alexander is going to let us use
the Alexander Mansion.
626
00:37:41,416 --> 00:37:43,500
The Alexander Mansion in South Miami!
627
00:37:43,583 --> 00:37:46,833
I know! That's really good news.
-[Ana] Yes!
628
00:37:46,916 --> 00:37:48,541
And Jorge Mas Canosa will be there.
629
00:37:48,625 --> 00:37:50,000
Never met him.
630
00:37:51,791 --> 00:37:54,625
They're saying
it's gonna be the wedding of the decade.
631
00:38:04,958 --> 00:38:06,458
[Ana] Can I ask you a question?
632
00:38:07,208 --> 00:38:08,125
Of course you can.
633
00:38:08,750 --> 00:38:10,375
Why do you have a cellphone?
634
00:38:10,708 --> 00:38:12,416
I don't know anyone else with one.
635
00:38:12,500 --> 00:38:14,375
My friends' husbands
are happy with pagers.
636
00:38:14,458 --> 00:38:16,458
-It's useful.
-Hmm?
637
00:38:17,166 --> 00:38:19,708
You can reach me whenever you want
and I can call you--
638
00:38:19,791 --> 00:38:23,958
I know how cellphones work. I got that.
It's very expensive.
639
00:38:24,041 --> 00:38:26,375
-Not to mention the contract.
-It's useful.
640
00:38:28,708 --> 00:38:31,791
You know,
I am aware of how much things cost.
641
00:38:32,333 --> 00:38:37,291
-[Ana] You have a new Rolex.
-Yeah, I do. It's a Rolex Submariner--
642
00:38:37,375 --> 00:38:39,708
Silver with a blue dial.
643
00:38:40,916 --> 00:38:42,875
You're very observant.
644
00:38:43,041 --> 00:38:45,791
That costs $8000, at least.
645
00:38:45,875 --> 00:38:48,291
-You're not far off.
-You bought it without telling me.
646
00:38:48,875 --> 00:38:50,875
I don't tell you everything.
647
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Where's the money coming from?
648
00:39:10,083 --> 00:39:13,750
I know that there are fewer balseros
since the treaty with Cuba--
649
00:39:13,833 --> 00:39:15,250
A lot fewer, yes.
650
00:39:15,333 --> 00:39:16,416
Fewer sorties.
651
00:39:16,500 --> 00:39:18,500
The Hermanos went
from 2000 a year to 200--
652
00:39:18,583 --> 00:39:20,916
and your donations to organizations
that are helping them.
653
00:39:21,000 --> 00:39:24,750
-You are 100% right!
-I know! That's why I'm asking...
654
00:39:25,250 --> 00:39:26,750
Where do you get your money?
655
00:39:28,666 --> 00:39:30,500
And I want a straight answer.
656
00:39:32,208 --> 00:39:33,916
I already told you.
657
00:39:34,000 --> 00:39:36,375
I signed a contract for an autobiography.
658
00:39:36,916 --> 00:39:40,583
Excuse me. The one you’ve been writing
for six months? One hour a day max?
659
00:39:40,666 --> 00:39:42,250
-Yes, that's the one.
-Really?
660
00:39:42,333 --> 00:39:45,000
That is bullshit! Who are you kidding?
661
00:39:45,083 --> 00:39:47,500
I've never heard of anyone making money
from writing.
662
00:39:47,583 --> 00:39:49,458
Except you're a movie star
and you make a biography--
663
00:39:49,541 --> 00:39:52,000
Well, I am. I'm a star, my love.
664
00:39:52,416 --> 00:39:53,375
You're marrying a star.
665
00:39:54,416 --> 00:39:56,500
And the book that I'm writing
for six months
666
00:39:56,583 --> 00:39:58,583
-one hour per day is gonna be dynamite...
-[Ana] You're lying.
667
00:39:58,666 --> 00:40:01,250
'cause I’m gonna tell everything
about the low morale in Cuban aviation--
668
00:40:01,333 --> 00:40:04,541
The only way you have of making
that kind of money is with drugs.
669
00:40:06,166 --> 00:40:07,708
So I wanna know.
670
00:40:08,500 --> 00:40:10,250
What is it? Cocaine?
671
00:40:12,750 --> 00:40:14,125
[glass clinks on the table]
672
00:40:15,625 --> 00:40:17,375
Do you want me to leave you?
673
00:40:19,375 --> 00:40:20,375
Right now?
674
00:40:22,291 --> 00:40:23,125
Answer!
675
00:40:25,041 --> 00:40:27,333
Do you know how much this gold chain is?
676
00:40:29,250 --> 00:40:33,666
I didn't flee Cuba to be a loser
in Miami, Ana.
677
00:40:34,666 --> 00:40:38,333
I'm wearing a $2000 suit.
Does it bother you?
678
00:40:41,083 --> 00:40:42,958
[sternly] Does it bother you?
679
00:40:44,375 --> 00:40:46,208
I'm not involved in drugs.
680
00:40:50,041 --> 00:40:52,625
[whispering] But you don't know everything
about me.
681
00:40:56,333 --> 00:40:58,625
And it's better for you that way.
682
00:41:04,041 --> 00:41:06,166
[René in Spanish] This is Charlie 4-0-4-7.
683
00:41:06,541 --> 00:41:09,666
This is Charlie 4-0-4-7.
Blue Shark, do you copy?
684
00:41:09,750 --> 00:41:11,875
This is Blue Shark, copy.
685
00:41:11,958 --> 00:41:14,250
[René] Flying along 24th Parallel, 82W.
686
00:41:14,708 --> 00:41:15,958
The sea is clear.
687
00:41:17,083 --> 00:41:18,708
I repeat: Sea is clear.
688
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
No Coast Guard. Let's go!
689
00:41:26,875 --> 00:41:27,750
Chino!
690
00:41:27,833 --> 00:41:29,833
[engine revs]
691
00:41:37,666 --> 00:41:44,666
-[gunshots]
-[beachgoers screaming]
692
00:41:45,416 --> 00:41:50,250
-[alarm ringing]
-[shooting draws nearer]
693
00:41:50,333 --> 00:41:57,333
-[people screaming]
-[gunfire]
694
00:41:59,000 --> 00:42:01,500
[sinister music plays and fades out]
695
00:42:06,958 --> 00:42:07,791
[René sighs]
696
00:42:08,291 --> 00:42:09,708
Back from a mission?
697
00:42:10,291 --> 00:42:12,166
Don't you have your own sources?
698
00:42:12,250 --> 00:42:14,500
They say the operation was a success.
699
00:42:15,666 --> 00:42:17,291
No casualties. But damage.
700
00:42:17,375 --> 00:42:19,333
-Bad?
-Bad enough.
701
00:42:20,125 --> 00:42:23,166
The Cubans won't shout it from rooftops,
702
00:42:23,250 --> 00:42:24,625
as you can imagine.
703
00:42:25,500 --> 00:42:28,250
The Movimiento may be proud. Not me.
704
00:42:30,291 --> 00:42:32,833
Why, if it's not indiscreet?
705
00:42:32,916 --> 00:42:36,416
I didn't join the resistance
to abet terrorists.
706
00:42:36,958 --> 00:42:38,625
Just to save rafters.
707
00:42:40,208 --> 00:42:41,125
A beer?
708
00:42:41,208 --> 00:42:43,500
[Basulto murmurs indistinctly]
709
00:42:46,500 --> 00:42:47,875
[Basulto groans]
710
00:42:49,083 --> 00:42:50,625
Why did you want to see me?
711
00:42:51,000 --> 00:42:52,541
I got news from Olga.
712
00:42:53,208 --> 00:42:54,125
Damn!
713
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
She's finally writing back?
714
00:42:57,375 --> 00:42:58,208
Yes.
715
00:43:00,000 --> 00:43:01,625
Her whole life is in Cuba.
716
00:43:02,208 --> 00:43:03,416
Her career,
717
00:43:03,916 --> 00:43:05,666
her friends, family.
718
00:43:06,666 --> 00:43:09,875
-It must be tough for her.
-Yeah.
719
00:43:10,916 --> 00:43:12,500
[clears throat] But...
720
00:43:13,000 --> 00:43:14,583
she's made a decision.
721
00:43:14,958 --> 00:43:15,791
Really?
722
00:43:17,166 --> 00:43:18,833
She'll come and live with me.
723
00:43:20,791 --> 00:43:22,000
Okay, but...
724
00:43:22,583 --> 00:43:25,333
that's much easier said than done.
725
00:43:25,416 --> 00:43:26,916
I'm a U.S. citizen.
726
00:43:27,000 --> 00:43:27,833
And?
727
00:43:28,291 --> 00:43:30,791
The new law prioritizes U.S. citizens.
728
00:43:30,875 --> 00:43:32,375
It's not so simple.
729
00:43:33,041 --> 00:43:34,333
There are quotas,
730
00:43:34,708 --> 00:43:37,291
waiting lists, bureaucracy.
731
00:43:37,375 --> 00:43:39,166
Which is why I need your help.
732
00:43:43,750 --> 00:43:45,583
You have connections in Washington.
733
00:43:45,666 --> 00:43:47,875
Does she have a Cuban exit visa?
734
00:43:48,500 --> 00:43:49,375
No.
735
00:43:49,625 --> 00:43:54,250
No use pulling strings
if they won't let her leave.
736
00:43:55,333 --> 00:43:56,375
[applause]
737
00:43:56,458 --> 00:44:00,958
[horns honking]
738
00:44:01,041 --> 00:44:03,041
[people cheering]
739
00:44:13,000 --> 00:44:14,333
[cameras clicking]
740
00:44:14,416 --> 00:44:17,208
[cheering and applause grow louder]
741
00:44:24,166 --> 00:44:25,958
[reporter speaking in Spanish]
742
00:44:26,041 --> 00:44:27,000
[whistling]
743
00:44:30,833 --> 00:44:34,416
[priest in Spanish]
Bless and sanctify, Lord,
744
00:44:34,500 --> 00:44:39,000
the love uniting
Juan Pablo and Ana Margarita.
745
00:44:40,208 --> 00:44:41,041
[Ana clears her throat]
746
00:44:41,833 --> 00:44:44,666
-[Ana laughs]
-[whistles from the audience]
747
00:44:46,041 --> 00:44:48,083
[sighs] Juan Pablo,
748
00:44:48,541 --> 00:44:50,416
this ring is a symbol
749
00:44:50,500 --> 00:44:53,250
of my love and my loyalty.
750
00:44:54,333 --> 00:44:57,250
In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost.
751
00:44:58,000 --> 00:45:00,333
-May I?
-[priest] You may kiss the bride.
752
00:45:00,416 --> 00:45:05,083
[organ playing the wedding march]
753
00:45:05,166 --> 00:45:09,291
[cheering and applause]
754
00:45:14,541 --> 00:45:16,208
[women cheering louder]
755
00:45:16,291 --> 00:45:18,291
[church bells tolling]
756
00:45:18,375 --> 00:45:20,375
[cameras clicking]
757
00:45:25,208 --> 00:45:28,791
[horns honking]
758
00:45:47,958 --> 00:45:50,541
[Latin music playing]
759
00:45:50,625 --> 00:45:53,041
[children playing]
760
00:45:53,125 --> 00:45:56,125
[chatter]
761
00:46:00,708 --> 00:46:03,708
-[glasses clinking]
-[cheering]
762
00:46:04,708 --> 00:46:08,000
[in Spanish] Come,
I'd like to introduce you to someone.
763
00:46:09,958 --> 00:46:12,291
[party noise faint in background]
764
00:46:20,916 --> 00:46:24,333
Juan Pablo,
It is my honor to introduce you
765
00:46:24,416 --> 00:46:27,958
to the President of the CANF,
Jorge Mas Canosa.
766
00:46:28,041 --> 00:46:32,541
This man will lead us
to a free and democratic Cuba.
767
00:46:32,625 --> 00:46:34,708
An honor to have you here.
768
00:46:35,916 --> 00:46:38,791
A promise of success for our marriage.
769
00:46:38,875 --> 00:46:42,000
My friend, Basulto, says
you're our best pilot.
770
00:46:42,500 --> 00:46:44,000
Available at any hour.
771
00:46:44,083 --> 00:46:46,166
Sir, with all due respect,
772
00:46:47,125 --> 00:46:48,208
from now on,
773
00:46:48,583 --> 00:46:50,708
you'll have to check with my wife
about that.
774
00:46:50,791 --> 00:46:52,500
[all laughing]
775
00:46:52,833 --> 00:46:53,666
[door creaking]
776
00:47:03,333 --> 00:47:04,458
Congratulations.
777
00:47:04,541 --> 00:47:07,208
-Thank you.
-Thank you for coming.
778
00:47:12,333 --> 00:47:14,333
[Roque clears his throat]
779
00:47:16,041 --> 00:47:20,833
[trumpet playing Latin music]
780
00:47:23,166 --> 00:47:25,708
-He's very handsome.
-Thank you.
781
00:47:25,791 --> 00:47:30,041
[conversation fades into the background]
782
00:47:30,125 --> 00:47:36,208
[soulful Spanish vocals join music]
783
00:47:36,291 --> 00:47:37,625
Here's the groom.
784
00:47:44,500 --> 00:47:48,500
[cheering and whooping]
785
00:48:06,500 --> 00:48:08,166
[in Russian] I'm very happy for you.
786
00:48:09,791 --> 00:48:11,833
If only my wife were here.
787
00:48:13,541 --> 00:48:15,208
She'll come, trust me.
788
00:48:16,666 --> 00:48:18,666
[background laughter]
789
00:48:19,458 --> 00:48:21,208
Great crowd.
790
00:48:23,416 --> 00:48:25,916
Jorge Mas Canosa, no less!
791
00:48:27,583 --> 00:48:30,083
He rarely goes out in public.
792
00:48:30,500 --> 00:48:33,208
It's an honor.
793
00:48:34,208 --> 00:48:36,375
He wanted a picture with us.
794
00:48:36,458 --> 00:48:39,333
[laughs] He even called the press.
795
00:48:39,416 --> 00:48:44,208
[salsa music playing]
796
00:48:46,625 --> 00:48:48,208
[laughing]
797
00:48:55,916 --> 00:48:56,958
[women laughing]
798
00:49:02,291 --> 00:49:03,708
[indistinct in Spanish]
799
00:49:26,125 --> 00:49:27,541
[indistinct in Spanish]
800
00:49:46,500 --> 00:49:47,541
[in English] Come on!
801
00:49:48,791 --> 00:49:49,625
[groans]
802
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
[Ana sighs]
803
00:50:16,166 --> 00:50:17,833
[waves crashing in distance]
804
00:50:17,916 --> 00:50:19,916
-[Roque] Ana.
-[Ana] Oh, my God.
805
00:50:22,708 --> 00:50:26,250
-[wheel grinding]
-[loud splashing]
806
00:50:39,333 --> 00:50:40,916
[in Spanish] Got the missing document?
807
00:50:41,375 --> 00:50:42,791
It arrived this morning.
808
00:50:42,875 --> 00:50:45,875
This morning! I asked for it 3 weeks ago.
809
00:50:45,958 --> 00:50:49,500
Now you can officially quit the tannery.
810
00:50:49,916 --> 00:50:52,416
Are you making the right decision?
811
00:50:52,875 --> 00:50:54,250
Yes, I am.
812
00:50:54,333 --> 00:50:57,583
We need you.
And I know you like your job.
813
00:50:58,458 --> 00:51:01,791
What will you do in Miami?
Start over from scratch?
814
00:51:01,875 --> 00:51:05,208
My daughter needs a father. I told you.
815
00:51:05,291 --> 00:51:07,875
[man] Yes, but that father? A traitor.
816
00:51:07,958 --> 00:51:09,083
Only one she has.
817
00:51:09,166 --> 00:51:10,291
So,
818
00:51:10,750 --> 00:51:12,625
you're sacrificing yourself.
819
00:51:13,208 --> 00:51:16,541
That's one way of looking at it.
Thank you, Luis.
820
00:51:16,625 --> 00:51:19,625
[children talking]
821
00:51:30,958 --> 00:51:33,375
-Yanicé Rodríguez.
-Here.
822
00:51:36,083 --> 00:51:37,791
Caridad de la Nuez.
823
00:51:39,666 --> 00:51:40,750
Not here?
824
00:51:41,333 --> 00:51:43,166
Olga Salanueva.
825
00:51:45,416 --> 00:51:47,000
You go to that desk.
826
00:51:48,125 --> 00:51:49,333
You come here.
827
00:51:50,500 --> 00:51:52,083
-You go there.
-Hello.
828
00:51:52,958 --> 00:51:57,083
Comrade, I brought the document
you requested last time.
829
00:51:58,250 --> 00:51:59,833
And my daughter, as you asked.
830
00:52:00,291 --> 00:52:03,083
Thank you. This will help your case.
831
00:52:04,625 --> 00:52:06,166
But it's not the right one.
832
00:52:06,708 --> 00:52:07,541
What?
833
00:52:07,708 --> 00:52:10,458
I need one
from the Ministry of Light Industry.
834
00:52:10,541 --> 00:52:12,458
-You have it now.
-No.
835
00:52:12,541 --> 00:52:14,875
This is from the Tannery Directorate.
836
00:52:15,833 --> 00:52:18,958
But the Directorate
is part of the Ministry.
837
00:52:19,041 --> 00:52:20,583
Perhaps, but it's different.
838
00:52:20,666 --> 00:52:23,083
-I need--
-No one will ever believe me.
839
00:52:23,166 --> 00:52:24,416
Can I finish?
840
00:52:24,708 --> 00:52:26,416
[sighs] I'm sorry.
841
00:52:27,166 --> 00:52:30,791
I need a waiver from the Ministry
releasing you from your contract
842
00:52:30,875 --> 00:52:33,375
and stating you have no debts
with the State.
843
00:52:33,458 --> 00:52:34,875
I have no debts at all.
844
00:52:35,375 --> 00:52:37,875
So the document will be easy to get.
845
00:52:37,958 --> 00:52:42,750
[phone rings]
846
00:52:45,166 --> 00:52:46,000
Yes?
847
00:52:46,083 --> 00:52:50,041
I couldn't wait to tell you the good news.
848
00:52:50,125 --> 00:52:51,500
I found a job.
849
00:52:52,000 --> 00:52:54,583
For a cargo airline, Arrow Air.
850
00:52:55,125 --> 00:52:57,958
We can get by until you get a job.
851
00:52:58,041 --> 00:53:01,416
And if I pass my engineer exam,
you won't even have to work.
852
00:53:02,500 --> 00:53:04,208
[René] You're not happy?
853
00:53:04,791 --> 00:53:08,375
[sighing] Listen, René...
I went to the Ministry yesterday.
854
00:53:08,583 --> 00:53:10,583
It didn't go well.
855
00:53:11,083 --> 00:53:12,416
[door creaking]
856
00:53:12,500 --> 00:53:13,958
It's your father.
857
00:53:14,750 --> 00:53:17,791
Leave me alone.
858
00:53:19,875 --> 00:53:20,916
Another delay?
859
00:53:21,000 --> 00:53:22,416
[Olga] Even worse!
860
00:53:22,916 --> 00:53:25,791
I had all the documents
861
00:53:25,875 --> 00:53:28,416
but they invented a new one.
862
00:53:29,333 --> 00:53:30,416
I'm so discouraged.
863
00:53:30,500 --> 00:53:32,875
Please. Not now.
864
00:53:32,958 --> 00:53:35,166
We're getting so close.
865
00:53:35,333 --> 00:53:37,000
You know the real problem.
866
00:53:37,083 --> 00:53:39,250
The problem is you.
867
00:53:39,333 --> 00:53:43,083
Not the documents. It's you.
[sighs]
868
00:53:43,500 --> 00:53:46,458
They'll never let me leave this country.
869
00:54:07,333 --> 00:54:08,166
[door creaks open]
870
00:54:09,958 --> 00:54:13,958
[ominous music playing softly]
871
00:55:29,708 --> 00:55:30,625
[man in Spanish] What's your name?
872
00:55:31,000 --> 00:55:32,541
Manuel Viramontez.
873
00:55:32,625 --> 00:55:33,750
Your parents?
874
00:55:33,833 --> 00:55:35,833
Pedro Viramontez and Rosalina Carrea.
875
00:55:36,125 --> 00:55:37,500
Place and date of birth?
876
00:55:37,958 --> 00:55:41,916
Cameron County, Texas.
January 26, 1967.
877
00:55:42,250 --> 00:55:45,791
My parents returned to Puerto Rico in '70.
Where they're from.
878
00:55:45,875 --> 00:55:48,166
I'm an American citizen.
879
00:55:48,916 --> 00:55:50,708
[officer] Your social security number?
880
00:55:50,833 --> 00:55:53,708
[in English] 584-56-5846.
881
00:55:55,041 --> 00:55:56,750
[officer in Spanish] Your address
in Puerto Rico?
882
00:55:57,166 --> 00:55:59,958
Darlington Building on Boriqueña Avenue,
883
00:56:00,041 --> 00:56:03,708
00925, Apartment 6C,
Rio Piedras.
884
00:56:04,333 --> 00:56:05,875
[officer] Phone number?
885
00:56:06,083 --> 00:56:08,166
658-1117.
886
00:56:08,833 --> 00:56:10,000
[officer] The building?
887
00:56:10,333 --> 00:56:13,291
A white building, eleven floors.
[inhales]
888
00:56:13,375 --> 00:56:15,541
On the first floor
there's a salsa station,
889
00:56:15,625 --> 00:56:16,833
Radio Voz...
890
00:56:16,916 --> 00:56:21,500
Very good, Lieutenant Hernandez.
How long have you been with us?
891
00:56:21,583 --> 00:56:24,541
Six months... studying my role.
892
00:56:24,625 --> 00:56:25,583
Like an actor.
893
00:56:25,666 --> 00:56:28,416
-Better than many actors.
-[all laugh]
894
00:56:30,166 --> 00:56:31,791
I see here
895
00:56:32,291 --> 00:56:35,416
that you joined a video rental club.
896
00:56:35,500 --> 00:56:38,833
Two glass doors.
You had to knock to get in.
897
00:56:38,916 --> 00:56:40,708
$3 a film.
898
00:56:41,416 --> 00:56:43,916
Well, thank you. You're dismissed.
899
00:56:44,000 --> 00:56:44,875
Sir...
900
00:56:47,958 --> 00:56:48,791
So?
901
00:56:49,250 --> 00:56:52,458
His Puerto Rican accent is perfect.
902
00:56:54,750 --> 00:56:57,916
I think he's ready to move to Miami.
903
00:56:58,291 --> 00:56:59,583
To run the Wasp Network.
904
00:56:59,833 --> 00:57:03,833
[Latin music playing]
905
00:57:06,250 --> 00:57:08,416
-[waiter] If you please.
-Thank you.
906
00:57:09,250 --> 00:57:10,083
Thank you.
907
00:57:12,208 --> 00:57:13,083
Let's toast.
908
00:57:13,166 --> 00:57:14,416
To what?
909
00:57:15,000 --> 00:57:16,416
[Hernández] First, we toast.
910
00:57:20,250 --> 00:57:21,333
Listen Adriana,
911
00:57:22,583 --> 00:57:25,916
my International Relations thesis
was approved.
912
00:57:26,708 --> 00:57:28,666
So no more money problems?
913
00:57:29,083 --> 00:57:30,625
No more money problems.
914
00:57:31,625 --> 00:57:33,083
University pays for travel.
915
00:57:34,333 --> 00:57:35,458
Your travel?
916
00:57:35,541 --> 00:57:36,625
I'm going away.
917
00:57:37,625 --> 00:57:38,875
For several months.
918
00:57:39,416 --> 00:57:40,333
But...
919
00:57:45,625 --> 00:57:47,250
we said we'd have a child.
920
00:57:47,666 --> 00:57:48,833
[Hernández] We will.
921
00:57:50,666 --> 00:57:52,250
When I come back.
922
00:57:52,541 --> 00:57:53,833
When you come back.
923
00:57:55,166 --> 00:57:56,000
Of course.
924
00:57:57,500 --> 00:58:01,583
[woman crying]
925
00:58:06,666 --> 00:58:12,666
[crying gets louder]
926
00:58:14,791 --> 00:58:16,208
[sniffling]
927
00:58:19,166 --> 00:58:20,041
[sighing]
928
00:58:21,916 --> 00:58:23,625
[Adriana] I don't want to hurt you.
929
00:58:23,958 --> 00:58:25,958
-[Adriana] I'd hoped--
-For what?
930
00:58:26,833 --> 00:58:28,708
You'd finish your studies here,
931
00:58:29,500 --> 00:58:32,041
become a diplomat,
as you always said.
932
00:58:32,125 --> 00:58:33,583
I will do that.
933
00:58:33,666 --> 00:58:34,500
No.
934
00:58:34,708 --> 00:58:35,625
You're going away.
935
00:58:43,791 --> 00:58:44,916
[sniffling]
936
00:58:46,416 --> 00:58:47,333
Adriana,
937
00:58:49,291 --> 00:58:51,958
what I'm telling you
mustn't leave this room.
938
00:58:52,375 --> 00:58:56,083
For our love's sake,
it must never leave this room.
939
00:58:57,666 --> 00:58:59,000
You have my word.
940
00:58:59,541 --> 00:59:02,875
Anti-Castroist groups in Miami
941
00:59:02,958 --> 00:59:05,166
want to choke Cuba's economy.
942
00:59:05,916 --> 00:59:10,125
It's why they're attacking
our tourism industry.
943
00:59:11,125 --> 00:59:14,583
They want the world to think
Cuba is dangerous.
944
00:59:16,208 --> 00:59:20,041
The only way to stop them is to infiltrate
945
00:59:21,208 --> 00:59:23,833
their organizations in Florida.
946
00:59:25,041 --> 00:59:26,750
And find out what they're planning.
947
00:59:27,875 --> 00:59:29,833
[Hernández] We already have
men on the ground.
948
00:59:30,458 --> 00:59:32,666
They're waiting to be coordinated.
949
00:59:41,000 --> 00:59:41,833
They asked me
950
00:59:43,791 --> 00:59:45,625
to run this network.
951
00:59:47,041 --> 00:59:48,250
And I said yes.
952
00:59:50,833 --> 00:59:52,250
The Wasp Network.
953
00:59:54,541 --> 00:59:58,541
["Wipe Out" playing]
954
01:00:16,291 --> 01:00:20,083
[narrator in English] René González
arrives on December 8, 1990.
955
01:00:20,166 --> 01:00:23,583
Manuel Viramontez in December of 1991,
956
01:00:23,666 --> 01:00:27,375
and Juan Pablo Roque in February of 1992.
957
01:00:27,458 --> 01:00:30,958
The other agents arrive throughout 1992.
958
01:00:31,583 --> 01:00:34,500
First Linda and Nilo Hernández.
959
01:00:34,583 --> 01:00:38,875
Their cover: running a medical instruments
export company to Cuba.
960
01:00:38,958 --> 01:00:44,000
Their mission: infiltrate Alpha 66,
the most aggressive terrorist group.
961
01:00:44,083 --> 01:00:45,208
One, two, three...
962
01:00:45,291 --> 01:00:50,125
Antonio Guerrero moves to Key West,
the base of anti-Castro radio stations.
963
01:00:50,208 --> 01:00:53,125
He starts out as a salsa teacher
964
01:00:53,916 --> 01:00:58,666
then gets hired as a lathe operator
at the Boca Chica military airport.
965
01:01:00,500 --> 01:01:03,583
Ramón Labanino Salazar,
black belt in karate,
966
01:01:03,666 --> 01:01:07,041
fakes his defection and
joins the network in Tampa
967
01:01:07,833 --> 01:01:11,500
where his mission is to keep an eye
on Luis Posada Carriles
968
01:01:11,583 --> 01:01:15,458
one of the most nefarious figures
of anti-Castro terrorism.
969
01:01:18,250 --> 01:01:19,958
After four months of preparation,
970
01:01:20,041 --> 01:01:23,833
state security agents Amarylis Silverio
and Joseph Santos
971
01:01:23,916 --> 01:01:27,791
ride the third wave of emigration
to enter the United States.
972
01:01:29,333 --> 01:01:32,458
Amarylis quickly finds a job
as a receptionist.
973
01:01:32,541 --> 01:01:33,375
Can I help you?
974
01:01:33,458 --> 01:01:36,250
Whereas Joseph has to make do
with odd jobs.
975
01:01:36,333 --> 01:01:38,083
Others keep coming.
976
01:01:38,166 --> 01:01:42,541
By the end of 1992, the Wasp Network
is fully operational.
977
01:01:47,791 --> 01:01:50,458
The agents have no contact whatsoever
with one other.
978
01:01:51,000 --> 01:01:55,625
Only Labanino, González and Villareal
are responsible for collecting information
979
01:01:55,708 --> 01:01:58,041
and passing it on to Manuel Viramontez.
980
01:02:01,375 --> 01:02:04,583
Each agent communicates via pager
with his superior.
981
01:02:05,041 --> 01:02:06,375
[pager beeps]
982
01:02:06,458 --> 01:02:09,333
Every two weeks,
the agent receives a message
983
01:02:09,416 --> 01:02:12,708
indicating a spot to deliver
the information he has collected
984
01:02:12,791 --> 01:02:14,583
and saved to a diskette.
985
01:02:16,125 --> 01:02:20,208
Manuel Viramontez gathers the information,
then transmits it to Cuba
986
01:02:20,291 --> 01:02:22,416
via shortwave radio.
987
01:02:22,500 --> 01:02:23,958
The files that were too large,
988
01:02:24,041 --> 01:02:27,416
he coded them, and mailed them
to a P.O. box in Central America
989
01:02:27,500 --> 01:02:32,125
where a Cuban diplomat would pick them up
and forward them via diplomatic pouch.
990
01:02:35,083 --> 01:02:39,708
During this period, the Wasp Network
was able to thwart 20 terrorist attacks,
991
01:02:39,791 --> 01:02:43,500
and to seize a large quantity
of explosives, weapons and cash.
992
01:02:43,583 --> 01:02:45,625
-[in Spanish] What's this?
-[agent 2] C4!
993
01:02:51,333 --> 01:02:56,666
In March '95, Cuban Americans
Martínez Rueda and Ramírez Oro
994
01:02:56,750 --> 01:03:00,500
entered Cuba clandestinely by sea
to bury a load of explosives
995
01:03:00,583 --> 01:03:04,291
they would use in an
attack on Hotel Melia in Varadero.
996
01:03:07,333 --> 01:03:10,916
A few weeks later,
they flew back to execute their mission,
997
01:03:11,000 --> 01:03:14,750
and were arrested
at José Martí Airport in La Havana.
998
01:03:16,333 --> 01:03:19,083
Both confessed to taking orders from CANF.
999
01:03:22,666 --> 01:03:25,875
Thanks to informations collected
by the Wasp Network,
1000
01:03:25,958 --> 01:03:30,333
30 terrorists were arrested,
both Cuban emigrants and mercenaries,
1001
01:03:30,416 --> 01:03:33,000
targeting tourist destinations in Cuba.
1002
01:03:47,958 --> 01:03:49,583
-[man in Spanish] Welcome.
-Hello.
1003
01:03:49,916 --> 01:03:51,166
[man] Have a seat.
1004
01:03:54,125 --> 01:03:55,000
[Olga] Thank you.
1005
01:04:05,333 --> 01:04:06,208
So...
1006
01:04:06,708 --> 01:04:09,208
you're joining your husband in Miami.
1007
01:04:09,791 --> 01:04:12,750
Yes, but I'm doing it for my daughter.
1008
01:04:12,916 --> 01:04:14,958
So she's near her father.
1009
01:04:15,458 --> 01:04:17,916
It's important that you know the truth.
1010
01:04:20,250 --> 01:04:22,541
Your husband, René González,
1011
01:04:23,708 --> 01:04:24,833
is not a traitor.
1012
01:04:27,458 --> 01:04:29,458
Your husband is a hero.
1013
01:04:29,958 --> 01:04:31,000
A hero?
1014
01:04:32,666 --> 01:04:35,375
He sacrificed everything
for our Revolution.
1015
01:04:35,458 --> 01:04:38,708
His relationship with you,
with your daughter.
1016
01:04:41,000 --> 01:04:43,083
He is in Miami on a mission.
1017
01:04:44,583 --> 01:04:47,583
To infiltrate terrorist organizations
1018
01:04:47,666 --> 01:04:50,375
and warn us about their plans.
1019
01:04:52,916 --> 01:04:54,583
He's helped save many lives.
1020
01:04:56,666 --> 01:04:59,208
Now that you're joining him,
you must know.
1021
01:05:00,541 --> 01:05:02,541
But most important...
1022
01:05:02,625 --> 01:05:06,625
[draws breath] your daughter
must never find out.
1023
01:05:07,041 --> 01:05:07,875
Never.
1024
01:05:09,291 --> 01:05:10,375
Understand?
1025
01:05:13,958 --> 01:05:15,166
Do I have your word?
1026
01:05:16,458 --> 01:05:17,416
Yes.
1027
01:05:23,958 --> 01:05:27,250
Truth is, I made the same choice
as your husband.
1028
01:05:27,333 --> 01:05:29,416
-[Olga] Mmm.
-I'm in Miami too.
1029
01:05:29,625 --> 01:05:32,666
I'm in contact with him,
and now with you.
1030
01:05:33,541 --> 01:05:35,000
I came back to tell you.
1031
01:05:37,583 --> 01:05:40,416
It's important that you understand:
1032
01:05:40,666 --> 01:05:41,666
your safety,
1033
01:05:42,208 --> 01:05:43,625
your husband's,
1034
01:05:44,083 --> 01:05:45,541
your daughter's, mine,
1035
01:05:46,000 --> 01:05:47,250
everyone's safety
1036
01:05:48,041 --> 01:05:50,375
depends on you and your silence.
1037
01:05:52,250 --> 01:05:53,625
You can trust me.
1038
01:05:58,666 --> 01:06:02,208
[with emotion] My God!
All these years, I feel like...
1039
01:06:03,041 --> 01:06:03,875
[gasps]
1040
01:06:05,125 --> 01:06:06,416
Excuse me.
1041
01:06:09,875 --> 01:06:11,250
All this...
1042
01:06:13,375 --> 01:06:17,583
I need to take it in little by little,
not all at once.
1043
01:06:18,166 --> 01:06:19,000
[sighs]
1044
01:06:35,416 --> 01:06:36,416
[groans]
1045
01:06:52,041 --> 01:06:55,500
[door opens and closes]
1046
01:07:03,666 --> 01:07:07,291
[in English] I had an X-ray.
It's a sprain.
1047
01:07:07,916 --> 01:07:11,750
-A bad one?
-No, they say it'll heal in two weeks.
1048
01:07:12,375 --> 01:07:13,208
I'm good.
1049
01:07:14,416 --> 01:07:15,250
I feel good.
1050
01:07:22,750 --> 01:07:23,583
[scoffs]
1051
01:07:26,666 --> 01:07:28,000
Can I ask you something?
1052
01:07:28,333 --> 01:07:30,833
-Sure.
-Your closet is empty.
1053
01:07:32,208 --> 01:07:33,541
Yes. The workers last week--
1054
01:07:33,625 --> 01:07:37,041
Juan Pablo, I can't see your eyes.
Can you take your glasses off?
1055
01:07:38,875 --> 01:07:41,416
-Mm-hmm.
-With the workers last week,
1056
01:07:42,041 --> 01:07:46,375
all my clothes were covered with dust,
so I took it to the dry cleaners.
1057
01:07:46,791 --> 01:07:48,625
I didn't want to bother you with it.
1058
01:07:49,083 --> 01:07:50,833
That's very kind of you.
1059
01:07:57,666 --> 01:08:00,458
-[sighs]
-I have to get up early tomorrow.
1060
01:08:01,000 --> 01:08:01,833
At three.
1061
01:08:02,708 --> 01:08:03,583
At three?
1062
01:08:04,166 --> 01:08:06,208
Yeah, I ferry a boat to Freeport.
1063
01:08:07,666 --> 01:08:09,208
I'll be gone for the weekend.
1064
01:08:12,041 --> 01:08:13,916
[scoffs]
You have a bad arm.
1065
01:08:14,416 --> 01:08:15,625
You still gonna go?
1066
01:08:16,166 --> 01:08:17,208
[Roque, softly] Yes.
1067
01:08:19,000 --> 01:08:20,625
What if I need to contact you?
1068
01:08:20,916 --> 01:08:22,625
I'll keep my cellphone on.
1069
01:08:46,125 --> 01:08:50,125
[mysterious tones playing]
1070
01:08:51,125 --> 01:08:52,166
[Ana gasps]
1071
01:08:57,458 --> 01:08:58,333
Remember?
1072
01:08:59,958 --> 01:09:01,291
You're my bodyguard.
1073
01:09:03,000 --> 01:09:03,916
[whispering] Yes.
1074
01:09:05,250 --> 01:09:06,583
[softly] Your bodyguard.
1075
01:09:08,125 --> 01:09:09,333
Like Kevin Costner.
1076
01:09:09,416 --> 01:09:12,333
[both laugh]
1077
01:09:12,416 --> 01:09:13,250
Look at me.
1078
01:09:13,333 --> 01:09:15,666
[music intensifies]
1079
01:09:15,750 --> 01:09:17,583
I will always protect you.
1080
01:09:19,958 --> 01:09:20,875
[whispers] Always.
1081
01:09:22,708 --> 01:09:28,000
[breathing heavily]
1082
01:09:48,708 --> 01:09:50,708
[tires squealing]
1083
01:09:54,500 --> 01:09:56,750
[in Spanish] Damn! Ever the star!
1084
01:09:57,250 --> 01:10:00,666
[Hernández] I'll help you!
1085
01:10:01,916 --> 01:10:03,375
[Hernández in English] Hey, sir!
1086
01:10:03,458 --> 01:10:05,333
[in Spanish] How did you do that?
1087
01:10:06,375 --> 01:10:07,958
I slipped in the shower.
1088
01:10:08,875 --> 01:10:09,958
I'm sorry.
1089
01:10:10,333 --> 01:10:11,708
And you can't fly?
1090
01:10:12,458 --> 01:10:14,666
No... not with a brace.
1091
01:10:15,125 --> 01:10:15,958
Hmm.
1092
01:10:18,250 --> 01:10:20,416
We had to reorganize at the last minute.
1093
01:10:22,291 --> 01:10:25,000
[slapping on backs]
1094
01:10:28,541 --> 01:10:30,041
Don't miss the plane.
1095
01:10:30,125 --> 01:10:35,583
[PA in English] All areas
within the terminal building...
1096
01:10:36,125 --> 01:10:37,875
[in Spanish] Your ticket to Havana.
1097
01:10:37,958 --> 01:10:40,291
[mid-tempo rock music playing]
1098
01:10:43,958 --> 01:10:47,041
[number dialing]
[line ringing]
1099
01:10:47,125 --> 01:10:49,375
-[operator] If you'd like to make a call--
-[slams phone]
1100
01:10:55,625 --> 01:10:58,625
[slamming charger and drawers]
1101
01:11:02,125 --> 01:11:03,208
[door slams open]
1102
01:11:06,541 --> 01:11:07,708
[Ana gasps]
1103
01:11:09,000 --> 01:11:10,833
-[phone lands with force]
-[car door slams]
1104
01:11:10,916 --> 01:11:13,208
[people shouting]
1105
01:11:20,500 --> 01:11:24,208
[narrator in English] In the fall of 1995,
more than 130 independent groups
1106
01:11:24,291 --> 01:11:28,083
joined forces,
calling themselves the Concilio Cubano.
1107
01:11:28,958 --> 01:11:33,041
They announced three goals:
a peaceful transition to democracy,
1108
01:11:33,125 --> 01:11:35,375
amnesty for political prisoners,
1109
01:11:35,458 --> 01:11:39,375
and participation by Cuban exiles
in the transition to democracy.
1110
01:11:40,125 --> 01:11:41,833
The reprisal was brutal.
1111
01:11:42,750 --> 01:11:46,791
The Castro regime attacked Concilio Cubano
with all of its strength.
1112
01:11:46,875 --> 01:11:49,041
In February, they went all out.
1113
01:11:49,125 --> 01:11:50,666
They ransacked homes.
1114
01:11:50,750 --> 01:11:52,291
They attacked people.
1115
01:11:52,375 --> 01:11:55,833
They imprisoned hundreds
of human rights activists.
1116
01:11:55,916 --> 01:11:57,916
People who didn't have weapons.
1117
01:11:58,000 --> 01:12:02,041
People who only aspired
to gather peacefully in La Havana.
1118
01:12:02,625 --> 01:12:03,541
[man] Mr. Basulto!
1119
01:12:03,625 --> 01:12:05,208
[cameras clicking]
1120
01:12:05,291 --> 01:12:07,833
[reporter] Do you have anything to say
about the situation in Cuba?
1121
01:12:07,916 --> 01:12:11,250
Well, we don't have much information,
1122
01:12:11,333 --> 01:12:15,250
but this is obviously the reaction
of the government on its last legs,
1123
01:12:15,333 --> 01:12:19,000
and proof of the strength
of the democratic movement.
1124
01:12:19,583 --> 01:12:24,958
For all Cubans craving freedom,
the hour of truth has arrived.
1125
01:12:25,833 --> 01:12:29,916
Today Hermano will drop flyers
1126
01:12:30,000 --> 01:12:34,166
over Havana
in support of the Concilio Cubano.
1127
01:12:34,666 --> 01:12:36,875
[in Spanish] Give us our course,
1128
01:12:37,625 --> 01:12:38,916
our direction...
1129
01:12:39,500 --> 01:12:43,000
[all] Give us our course, our direction...
1130
01:12:43,083 --> 01:12:45,166
and guide our planes
1131
01:12:45,250 --> 01:12:48,541
to our brothers on the sea.
1132
01:12:48,958 --> 01:12:53,708
[all] and guide our planes
to our brothers on the sea.
1133
01:12:54,625 --> 01:12:55,458
[Basulto] Good luck.
1134
01:12:55,541 --> 01:12:56,708
Good luck, everyone.
1135
01:12:56,791 --> 01:12:59,875
[applause]
1136
01:13:16,000 --> 01:13:22,958
[moody music playing]
1137
01:13:47,333 --> 01:13:51,791
[Basulto in English] Good afternoon,
Havana Center. This is November 2-5-0-6,
1138
01:13:51,875 --> 01:13:54,458
crossing the 24th Parallel.
1139
01:13:54,541 --> 01:14:00,166
Today our area of operation will be
the region north of Havana.
1140
01:14:00,250 --> 01:14:02,791
[air traffic control] Good afternoon,
November 2-5-0-6.
1141
01:14:02,875 --> 01:14:06,583
Airspace to the north of the city
is restricted airspace.
1142
01:14:06,666 --> 01:14:12,000
If you cross the 24th Parallel,
you're putting yourself in great danger.
1143
01:14:12,083 --> 01:14:16,333
We know we are in danger
each time we cross south of 24.
1144
01:14:16,416 --> 01:14:21,833
But we are ready to do it. As free Cubans,
we have the right to be here.
1145
01:14:34,916 --> 01:14:36,916
[radio] Reporting hostile movement
of Cuban fighter planes.
1146
01:14:37,125 --> 01:14:40,291
Hello Riverdale.
We have two planes ready for action,
1147
01:14:40,375 --> 01:14:42,750
but superior orders forbid them
from taking off.
1148
01:14:42,833 --> 01:14:45,208
I repeat:
we have express orders not to intervene.
1149
01:14:45,291 --> 01:14:48,750
[radio in Spanish] Spirit of Miami,
1150
01:14:48,833 --> 01:14:51,083
change your speed to 150.
1151
01:14:51,166 --> 01:14:53,041
Here's Spirit of Miami.
1152
01:14:53,125 --> 01:14:54,333
Changing to 150.
1153
01:15:00,125 --> 01:15:02,250
[radio] 4-6-8 what is your altitude?
1154
01:15:02,333 --> 01:15:05,125
1,700 meters. Three planes in sight.
1155
01:15:05,208 --> 01:15:06,541
Switch on your radars.
1156
01:15:06,708 --> 01:15:09,916
Copy that.
Target locked. It's a private plane.
1157
01:15:11,375 --> 01:15:13,791
[jet zooms past]
1158
01:15:15,000 --> 01:15:16,500
We've got company.
1159
01:15:17,125 --> 01:15:19,083
Enemy MiGs flying around us.
1160
01:15:19,583 --> 01:15:20,750
[radio] There's no risk.
1161
01:15:20,833 --> 01:15:22,708
Just scare tactics!
1162
01:15:22,916 --> 01:15:28,416
Permission to shoot.
Now or never! Permission, dammit.
1163
01:15:28,500 --> 01:15:31,375
-Authorized.
-4-6-5, permission granted.
1164
01:15:31,458 --> 01:15:33,333
[electronic tone]
1165
01:15:36,333 --> 01:15:37,416
He vanished.
1166
01:15:37,500 --> 01:15:39,500
[co-pilot] Sure he's not behind us?
1167
01:15:39,583 --> 01:15:42,000
[missile blast]
1168
01:15:42,083 --> 01:15:43,125
[explosive boom]
1169
01:15:43,583 --> 01:15:45,166
[MiG pilot] Got him!
1170
01:15:47,000 --> 01:15:48,458
Got the bastard!
1171
01:15:49,208 --> 01:15:52,125
Seagull One? Hear from Spirit?
1172
01:15:52,500 --> 01:15:53,750
Negative.
1173
01:15:54,416 --> 01:15:55,958
See smoke on my left?
1174
01:15:56,041 --> 01:15:57,583
[tense music playing]
1175
01:16:01,083 --> 01:16:02,416
I see smoke!
1176
01:16:03,333 --> 01:16:05,041
The two other Cessnas?
1177
01:16:05,250 --> 01:16:06,666
Yes, still on course.
1178
01:16:07,916 --> 01:16:11,500
[radio] Stay in the zone at a low speed.
1179
01:16:12,666 --> 01:16:14,291
See the MiG?
1180
01:16:15,000 --> 01:16:15,875
The MiG?
1181
01:16:15,958 --> 01:16:17,250
Where the fuck is it?
1182
01:16:17,333 --> 01:16:18,500
No...
1183
01:16:19,416 --> 01:16:20,625
I see flames.
1184
01:16:20,708 --> 01:16:22,458
Where are the flames?
1185
01:16:22,541 --> 01:16:24,083
Damn it! Answer!
1186
01:16:25,875 --> 01:16:26,916
Another plane ahead.
1187
01:16:27,000 --> 01:16:28,500
Permission to shoot.
1188
01:16:28,583 --> 01:16:30,125
Authorized.
1189
01:16:30,208 --> 01:16:32,000
4-6-5. Permission to fire.
1190
01:16:32,083 --> 01:16:34,708
Where the fuck is the MiG?
1191
01:16:35,750 --> 01:16:37,958
[missile blasts]
1192
01:16:38,041 --> 01:16:39,125
[explosive boom]
1193
01:16:39,583 --> 01:16:40,708
Son of a bitch!
1194
01:16:41,041 --> 01:16:42,833
[MiG pilot] Destroyed!
1195
01:16:43,375 --> 01:16:45,291
Our country or death!
1196
01:16:45,666 --> 01:16:49,500
They're fucking shooting!
1197
01:16:49,583 --> 01:16:51,041
[dials beeping]
1198
01:16:53,791 --> 01:16:55,791
[sound of phone ringing fades in]
1199
01:16:57,541 --> 01:16:59,750
[ringing continues]
1200
01:17:00,250 --> 01:17:02,250
-[Ana gasps]
-[phone rings again]
1201
01:17:02,375 --> 01:17:04,416
-[in English] Hello?
-[man in Spanish] Is Roque there?
1202
01:17:04,500 --> 01:17:05,458
Hi René!
1203
01:17:05,875 --> 01:17:09,583
No, he left for the weekend.
He can't be reached.
1204
01:17:09,666 --> 01:17:11,208
Is he with the Brothers?
1205
01:17:11,291 --> 01:17:14,125
No, he broke his arm. He can't fly.
1206
01:17:14,208 --> 01:17:15,458
Thank God!
1207
01:17:16,125 --> 01:17:17,416
What's going on?
1208
01:17:18,000 --> 01:17:19,375
Turn on your TV.
1209
01:17:25,041 --> 01:17:29,583
[Basulto in English] Something very tragic
that we have dreaded for a long time,
1210
01:17:29,666 --> 01:17:31,958
I believe happened today.
1211
01:17:32,041 --> 01:17:34,750
I believe we lost our first pilots.
1212
01:17:34,833 --> 01:17:39,583
These small airplanes were unarmed,
and clearly so.
1213
01:17:40,333 --> 01:17:42,875
Cuban authorities knew that.
1214
01:17:42,958 --> 01:17:47,958
The planes posed no credible threat
to Cuba’s security.
1215
01:17:48,041 --> 01:17:50,500
[in Spanish] I want to ask the world
1216
01:17:50,583 --> 01:17:52,708
which self-respecting country
1217
01:17:52,791 --> 01:17:54,333
would be willing to accept,
1218
01:17:54,416 --> 01:17:56,625
on its own territory,
1219
01:17:56,708 --> 01:17:59,666
the major violations perpetrated
1220
01:17:59,750 --> 01:18:02,791
against ours...
1221
01:18:13,083 --> 01:18:14,958
[thumping]
1222
01:18:15,750 --> 01:18:19,666
[voices murmuring]
1223
01:18:19,750 --> 01:18:21,750
[clattering]
1224
01:18:34,416 --> 01:18:39,916
[all] Look! Look, there she is!
Ms. Martínez!
1225
01:18:40,000 --> 01:18:42,416
[knocking]
1226
01:18:43,541 --> 01:18:47,708
...circumstances of how you left Cuba
and why you returned are rather murky.
1227
01:18:48,916 --> 01:18:52,333
Sorry to ask you so bluntly, Mr. Roque,
1228
01:18:52,416 --> 01:18:55,000
are you a spy for the Cuban government?
1229
01:18:55,083 --> 01:18:57,333
I am not a State Security agent.
1230
01:18:58,250 --> 01:19:01,208
I left Cuba for personal reasons,
my divorce.
1231
01:19:01,708 --> 01:19:03,750
But why did I decide to return?
1232
01:19:04,208 --> 01:19:07,125
I returned because I became frustrated
over there in the United States.
1233
01:19:07,208 --> 01:19:09,375
I became frustrated with that society.
1234
01:19:09,458 --> 01:19:12,625
I became frustrated
with the political intolerance
1235
01:19:12,708 --> 01:19:14,208
in the emigrant community.
1236
01:19:15,750 --> 01:19:18,500
I wasn't happy with the life I was living.
1237
01:19:19,166 --> 01:19:23,708
I was deceived by militants,
claiming to be patriots,
1238
01:19:23,791 --> 01:19:26,375
but who were in fact organizing
terrorist actions in Cuba
1239
01:19:26,458 --> 01:19:28,916
while pretending to give humanitarian aid.
1240
01:19:29,833 --> 01:19:32,791
They were told many times
not to violate Cuban airspace.
1241
01:19:32,875 --> 01:19:33,708
Many times.
1242
01:19:34,666 --> 01:19:37,666
And I said it to José Basulto.
You can ask him.
1243
01:19:39,166 --> 01:19:41,958
“Basulto, this is crazy,
they’re gonna shoot down your planes."
1244
01:19:42,625 --> 01:19:45,250
[reporter] Can I end this
with a personal question?
1245
01:19:46,125 --> 01:19:49,125
What will you miss most
about your life in Miami?
1246
01:19:53,541 --> 01:19:55,041
My Jeep Cherokee.
1247
01:19:56,500 --> 01:20:00,083
[news theme plays]
1248
01:20:00,166 --> 01:20:02,166
-[TV clicks off]
-[remote clatters]
1249
01:20:13,125 --> 01:20:14,416
[in Spanish] Come on, Irma!
1250
01:20:14,958 --> 01:20:16,708
Don't be greedy!
1251
01:20:17,541 --> 01:20:18,625
Little girl...
1252
01:20:19,208 --> 01:20:20,625
you're not in Cuba anymore.
1253
01:20:21,000 --> 01:20:22,666
You don't have to save food.
1254
01:20:31,750 --> 01:20:32,708
My girl!
1255
01:20:33,916 --> 01:20:35,250
[kisses]
1256
01:20:38,000 --> 01:20:39,083
You're different.
1257
01:20:39,166 --> 01:20:40,083
Very?
1258
01:20:40,166 --> 01:20:41,583
[laughs] Yes.
1259
01:20:42,458 --> 01:20:43,625
[both laughing]
1260
01:20:45,166 --> 01:20:46,541
Welcome.
1261
01:20:46,625 --> 01:20:48,375
-My girl.
-[Irma] Dad.
1262
01:20:48,958 --> 01:20:51,666
-[Olga] How are you?
-Good.
1263
01:20:53,583 --> 01:20:55,791
My child, do you remember me?
1264
01:20:56,250 --> 01:20:58,916
I'm your great-grandmother, Teté.
1265
01:20:59,458 --> 01:21:03,291
[laughing] You were a baby
when I left Cuba.
1266
01:21:03,833 --> 01:21:07,916
Look! This old lady is my sister Gladys.
1267
01:21:10,750 --> 01:21:12,916
-[Irma] How are you?
-[Gladys] Good, and you?
1268
01:21:13,000 --> 01:21:14,958
-[Irma] Good.
-[Gladys] Really good, no?
1269
01:21:24,083 --> 01:21:24,916
[René sniffs]
1270
01:21:26,875 --> 01:21:28,208
[René crying]
1271
01:21:31,000 --> 01:21:32,833
[René sobs]
1272
01:21:36,708 --> 01:21:39,791
Leave it. I'll do that.
1273
01:21:39,875 --> 01:21:43,041
I'll say good night to Irma.
1274
01:21:50,625 --> 01:21:52,416
You glad to be in Miami?
1275
01:21:53,083 --> 01:21:54,291
I'm scared.
1276
01:22:00,250 --> 01:22:01,208
Scared of what?
1277
01:22:02,625 --> 01:22:03,875
I don't know.
1278
01:22:04,500 --> 01:22:05,666
Of life.
1279
01:22:08,250 --> 01:22:09,416
Life here?
1280
01:22:10,375 --> 01:22:11,541
Everything's different.
1281
01:22:12,041 --> 01:22:12,875
I know.
1282
01:22:14,875 --> 01:22:16,416
Daddy's here.
1283
01:22:16,875 --> 01:22:18,583
You have nothing to fear.
1284
01:22:27,416 --> 01:22:28,333
Look.
1285
01:22:30,916 --> 01:22:32,250
This photo of Fidel...
1286
01:22:36,875 --> 01:22:38,041
Hide it.
1287
01:22:40,250 --> 01:22:42,208
[Irma laughs]
1288
01:22:42,833 --> 01:22:43,750
What is it?
1289
01:22:44,375 --> 01:22:46,333
If you were really a traitor,
1290
01:22:46,416 --> 01:22:47,958
you'd have torn it up.
1291
01:22:53,250 --> 01:22:54,416
Sleep well.
1292
01:22:58,625 --> 01:23:00,041
[Olga inhales deeply]
1293
01:23:05,625 --> 01:23:07,291
[René] I have some friends
1294
01:23:08,458 --> 01:23:10,333
who said they'd help us.
1295
01:23:10,791 --> 01:23:12,541
They mentioned
1296
01:23:13,500 --> 01:23:16,041
a job not far from here.
1297
01:23:16,125 --> 01:23:18,416
In an old people's home.
1298
01:23:18,833 --> 01:23:21,916
You'll have time to take care of Irma.
1299
01:23:25,791 --> 01:23:28,375
It'll be hard to keep Irma out of this.
1300
01:23:28,875 --> 01:23:31,916
Better to keep things as they are.
1301
01:23:32,250 --> 01:23:35,583
You had no problem keeping me out of it.
1302
01:23:37,083 --> 01:23:38,750
Will you forgive me?
1303
01:23:38,833 --> 01:23:40,208
Truth is, I don't know.
1304
01:23:44,250 --> 01:23:45,208
I understand you.
1305
01:23:45,291 --> 01:23:47,250
And I, you.
1306
01:23:47,333 --> 01:23:51,208
You did it for your country,
for our Revolution.
1307
01:23:51,875 --> 01:23:54,750
I respect that. I even admire you.
1308
01:23:57,041 --> 01:23:58,541
But the cost was high.
1309
01:23:58,625 --> 01:24:01,125
For us, for your family.
1310
01:24:01,208 --> 01:24:03,833
I don't know if you realize
what we went through.
1311
01:24:03,916 --> 01:24:07,125
[gasps] For years I had a pain here
that wouldn't go away.
1312
01:24:08,208 --> 01:24:09,875
I feel the same way.
1313
01:24:11,791 --> 01:24:14,041
It won't be easy to forget.
1314
01:24:14,250 --> 01:24:18,041
It's not the life I wanted
for my daughter and me.
1315
01:24:18,541 --> 01:24:19,708
I'll make up for it--
1316
01:24:19,791 --> 01:24:22,958
You made a decision
and we had to deal with it.
1317
01:24:25,375 --> 01:24:28,916
Those wounds need time to heal.
1318
01:24:29,000 --> 01:24:31,791
Remember how old Irma was
when you left?
1319
01:24:31,875 --> 01:24:33,833
-[René] Come on--
-She was 6.
1320
01:24:33,916 --> 01:24:35,208
Olga, please...
1321
01:24:38,125 --> 01:24:41,500
Don't remind me how old she was
when I left Cuba.
1322
01:24:42,708 --> 01:24:45,833
But remember it was your choice,
1323
01:24:45,916 --> 01:24:47,416
not mine, not hers.
1324
01:24:50,333 --> 01:24:53,333
I am here with you. In Miami.
1325
01:24:53,416 --> 01:24:57,375
I never gave up on being your wife,
not even in Cuba.
1326
01:24:57,458 --> 01:25:01,750
Being the wife of a traitor there
isn't easy.
1327
01:25:01,833 --> 01:25:05,625
And I'm glad I made that choice.
1328
01:25:06,000 --> 01:25:09,166
Why do you think
I trained in radio transmission?
1329
01:25:09,250 --> 01:25:10,708
And all that other stuff.
1330
01:25:10,791 --> 01:25:13,750
So I can help you! To be on your side.
1331
01:25:13,833 --> 01:25:18,041
But don't expect it to happen overnight.
I need time.
1332
01:25:18,500 --> 01:25:21,791
I need time, and so does our daughter.
1333
01:25:21,875 --> 01:25:23,000
[sniffs]
1334
01:25:27,625 --> 01:25:30,208
You have all the time in the world.
1335
01:25:32,416 --> 01:25:35,458
As long as you give me reason to hope.
1336
01:25:37,125 --> 01:25:39,125
[sighs, sniffs]
1337
01:25:41,250 --> 01:25:43,333
-[Olga crying]
-[René] Shh.
1338
01:25:43,416 --> 01:25:44,625
[René] Don't worry.
1339
01:25:45,583 --> 01:25:47,250
We're together again.
1340
01:25:47,333 --> 01:25:49,041
[Olga continues to cry]
1341
01:25:49,875 --> 01:25:55,250
[melancholic music playing]
1342
01:25:56,375 --> 01:25:57,416
[René] Can I hope?
1343
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
-[Olga] Of course.
-[radio static]
1344
01:26:00,083 --> 01:26:02,916
[Olga] I've always loved you. Always.
1345
01:26:09,791 --> 01:26:12,291
[in English] Please change
Mr. Barbeito’s bed. He soiled it.
1346
01:26:12,375 --> 01:26:13,291
Yes, ma'am.
1347
01:26:15,416 --> 01:26:19,791
[mysterious flute music playing]
1348
01:26:37,375 --> 01:26:38,833
[retches]
1349
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
[man] You have many aliases:
1350
01:26:43,833 --> 01:26:47,000
Solo, Ramón Medina, Basilio, Lupo.
1351
01:26:47,083 --> 01:26:48,500
How should I refer to you?
1352
01:26:49,125 --> 01:26:52,000
I am Luis Posada Carriles.
1353
01:26:52,416 --> 01:26:54,000
You can use my real name.
1354
01:26:54,458 --> 01:26:57,791
Mr. Posada Carriles,
how would you explain your relationship
1355
01:26:57,875 --> 01:27:00,041
with the Cuban American
National Foundation?
1356
01:27:00,208 --> 01:27:04,791
Jorge Mas Canosa, the chairman,
is a dear friend.
1357
01:27:05,166 --> 01:27:07,666
And how would you define that friendship?
1358
01:27:07,750 --> 01:27:11,541
Uh, we both love deep sea fishing.
1359
01:27:11,625 --> 01:27:14,083
And he buys my paintings.
1360
01:27:14,166 --> 01:27:15,500
Your paintings?
1361
01:27:15,583 --> 01:27:21,375
Yes, I paint traditional Cuban landscapes.
It's how I make a living.
1362
01:27:21,458 --> 01:27:23,625
These documents here,
1363
01:27:23,708 --> 01:27:27,291
they show
some recent very important transfers
1364
01:27:27,375 --> 01:27:30,875
from the Cuban American
National Foundation in New Jersey
1365
01:27:30,958 --> 01:27:33,583
to a Salvadoran resident, Ramón Medina.
1366
01:27:33,666 --> 01:27:36,458
Do you confirm
that Ramón Medina is one of your aliases?
1367
01:27:36,541 --> 01:27:38,416
Yes, I do.
1368
01:27:38,500 --> 01:27:42,041
And you deny these payments are associated
with terrorist activities?
1369
01:27:42,125 --> 01:27:46,416
[laughs] Castro loves
to blame me for everything.
1370
01:27:46,500 --> 01:27:50,000
[Posada Carriles] Do you know
what living in Cuba is like today?
1371
01:27:50,083 --> 01:27:51,208
I do, I was there.
1372
01:27:51,666 --> 01:27:52,500
It's communism.
1373
01:27:53,166 --> 01:27:54,833
It's an economic failure.
1374
01:27:55,750 --> 01:27:58,083
We are at war with communism.
1375
01:28:02,375 --> 01:28:04,291
[in Spanish] Since Roque defected,
1376
01:28:04,875 --> 01:28:06,833
Mas Canosa thinks there are more moles.
1377
01:28:10,291 --> 01:28:14,333
It's become too dangerous for the CANF
to plan attacks on Cuba.
1378
01:28:15,666 --> 01:28:17,666
They don't want to put the U.S. in a jam.
1379
01:28:18,666 --> 01:28:20,541
So they have to keep...
1380
01:28:21,125 --> 01:28:22,375
[in English] a low profile.
1381
01:28:24,166 --> 01:28:25,791
[both in Spanish] Thank you.
1382
01:28:26,333 --> 01:28:27,958
[René] They need a new strategy.
1383
01:28:29,375 --> 01:28:30,875
To step up their ops.
1384
01:28:32,375 --> 01:28:34,333
Can we implicate Mas Canosa?
1385
01:28:36,041 --> 01:28:37,375
No smoking gun.
1386
01:28:38,833 --> 01:28:40,416
They're very cautious.
1387
01:28:43,458 --> 01:28:45,416
And guess who's in charge.
1388
01:28:46,875 --> 01:28:48,166
Luis Posada Carriles.
1389
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Posada Carriles, that motherfucker.
1390
01:28:55,208 --> 01:28:57,125
They're recruiting in Central America.
1391
01:28:57,791 --> 01:28:59,958
Nicaragua, El Salvador.
1392
01:29:01,000 --> 01:29:02,541
They want mercenaries.
1393
01:29:04,083 --> 01:29:07,291
Guys who'd kill their moms for a buck.
1394
01:29:18,166 --> 01:29:19,333
[man] You need money?
1395
01:29:19,791 --> 01:29:20,916
[man 2] I'm good.
1396
01:29:22,250 --> 01:29:24,541
So why you selling your car?
1397
01:29:24,625 --> 01:29:26,541
It's my sister's. We live together.
1398
01:29:26,625 --> 01:29:28,583
One car is enough.
1399
01:29:30,583 --> 01:29:32,125
If you need anything,
1400
01:29:32,666 --> 01:29:33,500
just call.
1401
01:29:35,041 --> 01:29:37,666
[gunshots]
1402
01:29:38,416 --> 01:29:39,333
You know,
1403
01:29:40,041 --> 01:29:42,416
I have friends who'd pay a man like you,
1404
01:29:42,833 --> 01:29:44,625
reliable and brave.
1405
01:29:45,000 --> 01:29:46,250
I don't touch drugs.
1406
01:29:46,625 --> 01:29:48,000
This isn't about drugs.
1407
01:29:49,208 --> 01:29:50,625
It's about planting a bomb.
1408
01:29:51,000 --> 01:29:51,833
What for?
1409
01:29:52,291 --> 01:29:54,833
No questions. It's part of the deal.
1410
01:30:00,208 --> 01:30:01,041
[gunshot]
1411
01:30:02,583 --> 01:30:04,708
I'll answer you once and for all.
1412
01:30:05,791 --> 01:30:07,666
In 1989,
1413
01:30:07,750 --> 01:30:10,791
Cuba produced 8 million tons
of cane sugar.
1414
01:30:11,208 --> 01:30:13,750
Today... three million or less.
1415
01:30:14,125 --> 01:30:17,333
Without tourism,
their economy would plummet
1416
01:30:17,416 --> 01:30:19,416
and the Castro regime would collapse.
1417
01:30:19,750 --> 01:30:21,541
You have to hit where it hurts.
1418
01:30:21,708 --> 01:30:23,333
Hotels, beaches.
1419
01:30:23,416 --> 01:30:24,625
It's dangerous.
1420
01:30:25,916 --> 01:30:27,541
15,000 Colones per bomb.
1421
01:30:28,416 --> 01:30:30,625
And legal fees in case of trouble.
1422
01:30:33,000 --> 01:30:34,500
-Welcome to Cuba.
-Thank you.
1423
01:30:57,458 --> 01:30:58,333
[puffing air]
1424
01:31:17,208 --> 01:31:19,208
[jazzy music playing]
1425
01:31:19,291 --> 01:31:21,291
[voices murmur]
1426
01:32:03,583 --> 01:32:07,166
[plastic bag rustling]
[drops]
1427
01:32:13,083 --> 01:32:15,083
-[birds chirp]
-[chatter]
1428
01:32:20,791 --> 01:32:22,791
[ominous music playing]
1429
01:32:38,708 --> 01:32:40,166
[plastic bag rustling]
1430
01:32:52,625 --> 01:32:54,625
[waves crashing]
1431
01:33:10,791 --> 01:33:12,791
[phone ringing]
1432
01:33:17,041 --> 01:33:19,041
[people talking]
1433
01:33:23,458 --> 01:33:26,333
[ominous music intensifies]
1434
01:33:47,083 --> 01:33:53,416
[rhythmic drum beats]
1435
01:33:54,083 --> 01:33:55,666
Old Havana.
1436
01:33:55,958 --> 01:33:57,166
[explosive echo]
1437
01:33:57,791 --> 01:33:59,208
[in Italian] Sorry I'm late.
1438
01:33:59,291 --> 01:34:00,791
My meeting just ended.
1439
01:34:00,875 --> 01:34:03,625
We're enjoying our last day in Cuba.
1440
01:34:03,708 --> 01:34:05,666
Tonight we'll be freezing in Toronto.
1441
01:34:05,750 --> 01:34:08,000
Come, I booked a restaurant.
1442
01:34:10,875 --> 01:34:13,791
[explosive boom]
1443
01:34:14,208 --> 01:34:16,208
[people screaming]
1444
01:34:16,291 --> 01:34:18,083
[crunching glass]
1445
01:34:18,166 --> 01:34:21,458
[shouting and screaming continue]
1446
01:34:24,791 --> 01:34:26,458
[explosion in distance]
1447
01:34:27,625 --> 01:34:28,958
[in Spanish] What was that?
1448
01:34:29,041 --> 01:34:31,458
Construction work at Hotel Panorama.
1449
01:34:32,291 --> 01:34:34,125
Mind if I take off my T-shirt?
1450
01:34:34,208 --> 01:34:35,333
[sirens wailing]
1451
01:34:35,416 --> 01:34:36,708
Do as you please.
1452
01:34:37,125 --> 01:34:40,791
Your pants too if you want.
You're the customer.
1453
01:34:44,875 --> 01:34:47,666
-Why are we stuck?
-Roadblock.
1454
01:34:47,750 --> 01:34:49,416
[siren]
1455
01:34:49,500 --> 01:34:50,708
[bomber] Something happen?
1456
01:34:51,166 --> 01:34:53,166
Must be Fidel going somewhere.
1457
01:34:54,083 --> 01:34:55,125
[brakes whine]
1458
01:34:56,416 --> 01:34:58,583
[motor approaching]
1459
01:35:00,500 --> 01:35:03,750
They want us somewhere else!
1460
01:35:04,958 --> 01:35:05,916
Let's go!
1461
01:35:06,083 --> 01:35:07,333
[siren chirps]
1462
01:35:13,041 --> 01:35:16,125
[salsa music playing]
1463
01:35:33,666 --> 01:35:34,541
[retching]
1464
01:35:42,708 --> 01:35:43,791
[bag drops]
1465
01:35:43,875 --> 01:35:46,375
[sirens in distance]
1466
01:35:46,458 --> 01:35:49,250
[eerie music playing]
1467
01:35:52,666 --> 01:35:53,833
[sniffs]
1468
01:35:54,750 --> 01:35:57,166
[sighing]
1469
01:35:58,333 --> 01:35:59,166
[phone rings]
1470
01:36:01,583 --> 01:36:02,708
[phone continues ringing]
1471
01:36:06,458 --> 01:36:08,708
-Yes?
-[man] Congratulations.
1472
01:36:09,291 --> 01:36:11,541
The attacks made the press.
1473
01:36:11,625 --> 01:36:13,583
I told you I don't care.
1474
01:36:13,833 --> 01:36:16,791
I need money. I can't even afford a taxi.
1475
01:36:16,958 --> 01:36:21,166
Your money is in Havana.
An envelope at Hotel Capri.
1476
01:36:31,666 --> 01:36:33,708
Wait here. I'll get the money.
1477
01:36:35,916 --> 01:36:39,125
Raúl Ernesto Cruz León. That's my name.
1478
01:36:40,083 --> 01:36:42,208
Nothing in that name, sir.
1479
01:36:42,291 --> 01:36:44,000
An envelope?
1480
01:36:44,083 --> 01:36:46,625
No, this is all I have.
1481
01:36:46,708 --> 01:36:48,791
-Thank you.
-You're welcome.
1482
01:36:52,208 --> 01:36:55,166
-[grunting]
-Don't try to resist!
1483
01:36:55,250 --> 01:36:56,958
[squealing tires]
1484
01:36:57,541 --> 01:36:58,375
[brakes screech]
1485
01:37:02,541 --> 01:37:04,083
[engine revs]
1486
01:37:09,791 --> 01:37:12,291
We saw you dumping this stuff
1487
01:37:12,375 --> 01:37:14,833
in a trash can in Cervantes Park.
1488
01:37:15,708 --> 01:37:17,000
Recognize it?
1489
01:37:17,958 --> 01:37:18,791
No.
1490
01:37:19,958 --> 01:37:22,666
[officer] The explosions
at the Tritón and Chateau hotels
1491
01:37:22,750 --> 01:37:26,291
left only minor injuries
and material damage.
1492
01:37:26,958 --> 01:37:28,333
But at the Copacabana,
1493
01:37:28,875 --> 01:37:32,916
an Italian tourist had his throat slit
by a metal shard.
1494
01:37:35,291 --> 01:37:36,583
He's dead.
1495
01:37:38,625 --> 01:37:40,125
If you cooperate...
1496
01:37:42,041 --> 01:37:45,833
you may be able to save your ass.
1497
01:37:47,666 --> 01:37:49,041
Otherwise...
1498
01:37:50,583 --> 01:37:52,583
it's the firing squad.
1499
01:37:53,000 --> 01:37:55,000
[explosive boom]
1500
01:37:59,791 --> 01:38:01,500
[horn honks]
1501
01:38:06,166 --> 01:38:08,166
[uptempo music playing]
1502
01:38:09,208 --> 01:38:10,583
[in English] Excuse me. Thank you.
1503
01:38:15,416 --> 01:38:16,625
[Hernández in Spanish] Hey, man.
1504
01:38:17,541 --> 01:38:19,375
-Olga?
-In the bathroom.
1505
01:38:19,916 --> 01:38:20,791
So?
1506
01:38:21,875 --> 01:38:23,416
You have news.
1507
01:38:24,291 --> 01:38:26,250
Mas Canosa is very sick.
1508
01:38:27,416 --> 01:38:30,125
-How sick?
-He won't last the year.
1509
01:38:34,291 --> 01:38:37,166
They have a plan to kill Fidel.
It's in here.
1510
01:38:37,916 --> 01:38:39,166
As always.
1511
01:38:39,875 --> 01:38:41,833
Mas Canosa's last wish.
1512
01:38:42,250 --> 01:38:43,750
[laughs]
1513
01:38:43,833 --> 01:38:45,833
Last wish indeed.
1514
01:38:47,791 --> 01:38:51,583
On Margarita Island, Venezuela.
The Ibero-American Summit.
1515
01:38:51,666 --> 01:38:55,208
-That's very soon, barely a month away.
-[René] Yes.
1516
01:38:55,291 --> 01:38:59,791
They have a boat, the Esperanza,
leaving from Puerto Rico.
1517
01:39:00,125 --> 01:39:01,041
[steps approaching]
1518
01:39:03,708 --> 01:39:05,166
-[in English] Thank you.
-[server] Okay.
1519
01:39:06,125 --> 01:39:08,958
[in Spanish] Listen,
let's pass this on to the FBI.
1520
01:39:09,416 --> 01:39:10,375
-The FBI?
-Yes.
1521
01:39:13,291 --> 01:39:17,916
Catch the CANF red-handed
and we score a major victory, man.
1522
01:39:22,000 --> 01:39:23,333
Hello, Olga.
1523
01:39:23,416 --> 01:39:25,041
-How are you?
-Good.
1524
01:39:25,875 --> 01:39:26,875
Let's toast.
1525
01:39:27,875 --> 01:39:29,500
To what?
1526
01:39:29,583 --> 01:39:31,291
Cruz León's arrest.
1527
01:39:31,375 --> 01:39:34,333
Four bombs. One dead tourist.
1528
01:39:35,375 --> 01:39:37,541
-You feel responsible?
-Sure.
1529
01:39:37,958 --> 01:39:39,916
We're here to stop that.
1530
01:39:40,416 --> 01:39:41,791
We did what we can.
1531
01:39:41,875 --> 01:39:45,916
We tracked them down,
dismantled their organization.
1532
01:39:46,333 --> 01:39:48,125
The recruiter is on the run now.
1533
01:39:48,208 --> 01:39:50,833
But we have reasons to celebrate.
1534
01:39:50,916 --> 01:39:51,750
Indeed.
1535
01:39:52,458 --> 01:39:55,041
We have some good news for you.
1536
01:39:56,250 --> 01:39:57,625
What's happening?
1537
01:39:58,750 --> 01:39:59,791
I'm pregnant!
1538
01:39:59,875 --> 01:40:01,500
-[René laughs]
-[Hernández gasps]
1539
01:40:01,583 --> 01:40:02,458
Yes.
1540
01:40:02,833 --> 01:40:05,541
We waited to tell you until we were sure.
1541
01:40:05,625 --> 01:40:07,375
Now we are.
1542
01:40:07,458 --> 01:40:09,250
I had an ultrasound.
1543
01:40:09,333 --> 01:40:11,750
Everything's fine. It's a girl.
1544
01:40:11,833 --> 01:40:13,791
Congratulations! Great news.
1545
01:40:13,875 --> 01:40:15,333
-[René] Thank you.
-Got a name yet?
1546
01:40:15,416 --> 01:40:18,083
-[René] Yes, Ivett.
-[all] Ivett.
1547
01:40:18,166 --> 01:40:20,666
-Pretty, isn't it?
-Yes, very.
1548
01:40:20,750 --> 01:40:22,208
Ivett... I like it.
1549
01:40:22,500 --> 01:40:24,833
-How is Irma doing?
-[René] Fine.
1550
01:40:24,916 --> 01:40:27,250
She speaks fluent English.
1551
01:40:27,750 --> 01:40:30,333
-Irma is jealous, of course.
-Hmm.
1552
01:40:30,416 --> 01:40:32,166
But she'll get over it.
1553
01:40:33,583 --> 01:40:37,291
We all have to. Just watch out.
1554
01:40:37,375 --> 01:40:39,375
I know, poor thing.
1555
01:40:39,458 --> 01:40:41,250
But there's no other remedy
1556
01:40:41,333 --> 01:40:43,250
but to learn she's not the center.
1557
01:40:44,083 --> 01:40:48,125
[radio in English] Esperanza for Baranof.
This is US Coast Guard Cutter Baranof.
1558
01:40:48,750 --> 01:40:50,750
Please state your purpose
in these waters.
1559
01:40:51,625 --> 01:40:54,416
Esperanza to Baranof. We're tourists.
1560
01:40:54,500 --> 01:40:55,833
We're on a fishing trip.
1561
01:40:55,916 --> 01:40:59,208
[siren wailing]
1562
01:41:04,625 --> 01:41:05,541
Final destination?
1563
01:41:05,625 --> 01:41:06,666
Santa Lucia.
1564
01:41:07,916 --> 01:41:09,000
[from cabin] Down here.
1565
01:41:17,041 --> 01:41:18,541
[officer] Is this your fishing gear?
1566
01:41:18,625 --> 01:41:20,416
Those weapons are mine.
My passengers had no idea--
1567
01:41:20,500 --> 01:41:22,166
[officer] Anything you say
may be held against you.
1568
01:41:22,250 --> 01:41:25,416
They are to be used to kill Fidel Castro.
And I am proud of it.
1569
01:41:27,750 --> 01:41:30,125
[man] President Castro gave me a message
1570
01:41:30,208 --> 01:41:32,833
to be delivered to President Clinton
in person.
1571
01:41:34,708 --> 01:41:36,500
The president will be informed.
1572
01:41:37,083 --> 01:41:41,000
Cuban intelligence have been gathering
overwhelming information
1573
01:41:41,083 --> 01:41:42,375
for several years now.
1574
01:41:42,458 --> 01:41:45,833
We keep a close eye
on Cuban exile organizations.
1575
01:41:45,916 --> 01:41:48,916
Then you know
that the CANF is financing terrorists
1576
01:41:49,000 --> 01:41:52,416
and that the operations
are carried on by mercenaries
1577
01:41:52,500 --> 01:41:54,500
recruited in Central America.
1578
01:41:54,583 --> 01:41:56,875
Is Cuba willing to share its intel?
1579
01:41:56,958 --> 01:42:00,166
I'm sure
if you approach the Cuban authorities,
1580
01:42:00,250 --> 01:42:02,208
they will respond positively.
1581
01:42:18,083 --> 01:42:20,583
In front of you,
you will find three files.
1582
01:42:21,000 --> 01:42:24,708
The first,
is the report on terrorist activities
1583
01:42:24,791 --> 01:42:26,791
against Cuba since 1990.
1584
01:42:28,166 --> 01:42:32,166
You will find proof that most operations
led by other groups,
1585
01:42:32,250 --> 01:42:34,291
were, in fact, commissioned by the CANF.
1586
01:42:35,083 --> 01:42:37,750
In the second, you have a list
1587
01:42:37,833 --> 01:42:41,541
of 40 Cuban exiles
identified as active terrorists.
1588
01:42:41,875 --> 01:42:46,166
And in the third, money wired by the CANF
1589
01:42:46,250 --> 01:42:51,458
to terrorist Luis Posada Carriles,
establishing his connection to CANF.
1590
01:42:51,875 --> 01:42:53,541
Those are your conclusions?
1591
01:43:00,791 --> 01:43:02,750
All the facts are here
1592
01:43:03,750 --> 01:43:05,791
at your disposal.
1593
01:43:06,791 --> 01:43:10,583
[in Spanish] You think
the heads of the CANF will be affected
1594
01:43:10,666 --> 01:43:13,916
by the Cuban intel given to the FBI?
1595
01:43:14,375 --> 01:43:15,875
Well...
1596
01:43:16,375 --> 01:43:19,708
Mas Canosa is not around anymore.
He passed.
1597
01:43:21,500 --> 01:43:25,250
He always said
he didn't want to know of my activities.
1598
01:43:25,500 --> 01:43:29,583
[sighs] I don't think the CANF
1599
01:43:30,291 --> 01:43:31,750
will be upset.
1600
01:43:32,875 --> 01:43:35,083
But the communist Cubans
1601
01:43:35,750 --> 01:43:39,875
have a lot to worry about.
1602
01:43:39,958 --> 01:43:41,583
Why would you say that?
1603
01:43:42,166 --> 01:43:43,375
Do the math.
1604
01:43:43,916 --> 01:43:46,291
Where does Cuban intel come from?
1605
01:43:46,708 --> 01:43:50,791
A Cuban spy ring in Miami.
[laughs]
1606
01:43:50,875 --> 01:43:52,250
Honestly...
1607
01:43:52,708 --> 01:43:57,583
[sighs] you think the FBI
can tolerate such activities
1608
01:43:57,666 --> 01:43:59,916
on American soil?
1609
01:44:01,291 --> 01:44:02,791
I highly doubt it.
1610
01:44:02,875 --> 01:44:05,458
[laughing] I highly doubt it.
1611
01:44:06,000 --> 01:44:07,208
[phone rings]
1612
01:44:07,291 --> 01:44:08,250
[Olga] Good afternoon.
1613
01:44:08,333 --> 01:44:11,041
[in English] I'm Olga Salanueva
from Ingles Ahora.
1614
01:44:11,125 --> 01:44:16,000
We are offering to perfect your English
in order to assimilate better into so--
1615
01:44:16,541 --> 01:44:17,541
[in Spanish] Fine.
1616
01:44:18,041 --> 01:44:20,958
Yes, yes. Some other time.
Sorry to bother you.
1617
01:44:21,041 --> 01:44:22,500
Thank you very much.
1618
01:44:24,750 --> 01:44:27,625
[man in English] Olga!
Where are you going?
1619
01:44:28,500 --> 01:44:30,250
To pick up my daughter at daycare.
1620
01:44:30,333 --> 01:44:33,291
But it's not time to leave.
I told you to figure something out.
1621
01:44:33,375 --> 01:44:35,666
I know, but the school is far. I'm sorry.
1622
01:44:35,750 --> 01:44:37,750
["Western Union" playing]
1623
01:44:39,791 --> 01:44:41,500
-[in Spanish] How's it going?
-Great.
1624
01:44:41,583 --> 01:44:43,708
-How about your exam?
-9/10.
1625
01:44:44,708 --> 01:44:45,958
[René] Hey, honey.
1626
01:44:46,041 --> 01:44:50,000
Here on Friday?
No Movimiento Democracia meeting?
1627
01:44:50,083 --> 01:44:52,375
[René] It's next week instead.
1628
01:44:52,458 --> 01:44:53,791
Great.
1629
01:44:53,875 --> 01:44:56,916
[René] So I'm home. Enjoying a rest.
1630
01:44:57,791 --> 01:44:58,625
[René] What about you?
1631
01:44:58,708 --> 01:45:02,416
[Olga] Can you change her?
I smell something off.
1632
01:45:02,500 --> 01:45:03,916
Something off?
1633
01:45:04,000 --> 01:45:06,458
What did you do?
1634
01:45:07,041 --> 01:45:08,291
[Irma] I'll help.
1635
01:45:13,333 --> 01:45:15,500
[René] That's why you're crying.
1636
01:45:15,916 --> 01:45:17,916
[René shushes the baby]
1637
01:45:30,708 --> 01:45:33,916
[René speaking softly]
1638
01:45:34,000 --> 01:45:36,875
[René in English] ...proposed.
Combined...
1639
01:45:36,958 --> 01:45:41,333
[René and Irma speaking in Spanish]
1640
01:45:41,416 --> 01:45:43,000
[Olga] Look at me!
1641
01:45:43,416 --> 01:45:44,416
What?
1642
01:45:44,833 --> 01:45:46,833
[Olga] Nice light. I want a picture.
1643
01:45:46,916 --> 01:45:48,708
In my underwear?
1644
01:45:48,791 --> 01:45:52,083
[Olga] Closer. I want the three of you.
1645
01:45:52,166 --> 01:45:55,708
[all speaking in Spanish]
1646
01:45:55,791 --> 01:45:58,000
Look at the camera!
1647
01:45:58,083 --> 01:46:00,083
[Olga cooing]
1648
01:46:01,583 --> 01:46:03,875
-[Olga cooing again]
-[shutter clicks]
1649
01:46:05,708 --> 01:46:08,416
[baby fussing]
1650
01:46:08,500 --> 01:46:12,166
[baby cries]
1651
01:46:15,833 --> 01:46:19,000
[crying grows louder]
1652
01:46:28,833 --> 01:46:33,208
[baby whimpering]
1653
01:46:41,583 --> 01:46:45,166
[helicopter in the distance]
1654
01:46:48,833 --> 01:46:53,416
[helicopter draws closer]
1655
01:46:55,791 --> 01:46:58,583
[helicopter very close]
1656
01:46:58,666 --> 01:47:00,291
-[door crashes]
-[footsteps]
1657
01:47:00,375 --> 01:47:02,666
[agent in English] Move to the right!
Pick up the left!
1658
01:47:03,708 --> 01:47:04,583
[heavy thud]
1659
01:47:04,666 --> 01:47:06,458
-[agent] Clear!
-Show me your hands!
1660
01:47:06,541 --> 01:47:08,125
On your knees!
1661
01:47:08,208 --> 01:47:10,833
[agent 2] You're under arrest
for spying on the United States of--
1662
01:47:10,916 --> 01:47:13,083
-[shouting]
-[female agent] Come here!
1663
01:47:13,166 --> 01:47:15,166
[agent 2] Get that kid out of here!
1664
01:47:16,208 --> 01:47:18,208
You have the right to remain silent.
1665
01:47:18,291 --> 01:47:19,666
Anything you say, can and will...
1666
01:47:19,750 --> 01:47:21,375
-[agent] Don't move!
-[baby screaming]
1667
01:47:21,458 --> 01:47:24,416
-Papa!
-Calm down!
1668
01:47:24,500 --> 01:47:27,583
Irma! Don't touch my daughter!
1669
01:47:29,500 --> 01:47:30,875
[agent] You have the right
to remain silent.
1670
01:47:30,958 --> 01:47:34,583
Anything you say, can and will be used
against you in the court of law.
1671
01:47:34,666 --> 01:47:36,416
You have the right to an attorney.
1672
01:47:36,500 --> 01:47:40,208
If you cannot provide yourself with one,
one will be provided for you.
1673
01:47:40,291 --> 01:47:42,291
Do you understand these rights
as I have read them?
1674
01:47:42,375 --> 01:47:43,541
[in Spanish] Yes.
1675
01:47:49,250 --> 01:47:50,875
[in Spanish] Olga, don't worry, my love.
1676
01:47:53,583 --> 01:47:57,291
[baby wailing]
1677
01:47:57,375 --> 01:47:59,375
[in English] Can I change
my daughter's diaper?
1678
01:48:01,125 --> 01:48:02,916
[agent] Someone will come with you.
1679
01:48:08,333 --> 01:48:12,583
[fading sirens]
1680
01:48:13,750 --> 01:48:16,541
Your husband is an agent
in a Cuban spy ring.
1681
01:48:17,208 --> 01:48:20,041
[agent] Not that I think
that that surprises you very much.
1682
01:48:20,125 --> 01:48:23,208
Nine other agents
have been placed under arrest.
1683
01:48:23,916 --> 01:48:27,291
We're here to ask you to collaborate
with the United States government.
1684
01:48:28,000 --> 01:48:31,958
[agent 2] Your baby was born
in the United States. She's a citizen.
1685
01:48:32,041 --> 01:48:34,625
This is not the case for you
and your older daughter.
1686
01:48:35,625 --> 01:48:37,958
You understand that you can be deported
at any moment?
1687
01:48:38,625 --> 01:48:40,583
I understand.
I want to talk to my husband.
1688
01:48:40,666 --> 01:48:42,666
[agent 1] I can't let you do that.
1689
01:48:48,291 --> 01:48:53,708
[chains jingling]
1690
01:49:21,291 --> 01:49:23,333
-[bell rings]
-[bailiff] All rise.
1691
01:49:25,125 --> 01:49:27,500
[bailiff] The Federal Court of Miami
is now in session.
1692
01:49:27,583 --> 01:49:30,041
The Honorable Judge Lenard presiding.
1693
01:49:34,333 --> 01:49:38,083
The United States against
Manuel Viramontez and associates.
1694
01:49:39,833 --> 01:49:43,541
You are accused of conspiracy
to commit espionage,
1695
01:49:43,625 --> 01:49:47,500
acting as foreign agents not registered
with the United States government,
1696
01:49:47,583 --> 01:49:49,500
-falsifying documents...
-Daddy!
1697
01:49:49,583 --> 01:49:52,333
...and perjury,
filling out immigration forms.
1698
01:49:52,416 --> 01:49:53,833
[gavel pounds]
1699
01:49:56,333 --> 01:49:57,958
[in Spanish] Such bad manners.
1700
01:49:58,041 --> 01:50:00,750
-What?
-Nothing. Don't look.
1701
01:50:04,416 --> 01:50:08,000
[squealing tires]
1702
01:50:08,083 --> 01:50:10,916
[reporter] Excuse me,
do you know any of the accused?
1703
01:50:11,000 --> 01:50:15,125
[reporters questioning]
1704
01:50:15,208 --> 01:50:16,500
[reporter] Can you answer my question?
1705
01:50:16,583 --> 01:50:20,041
[melancholic music playing]
1706
01:50:28,666 --> 01:50:31,083
[in Spanish] Amarylis, it's me Olga.
1707
01:50:32,541 --> 01:50:34,250
Good and you?
1708
01:50:34,625 --> 01:50:36,125
Imagine here!
1709
01:50:36,458 --> 01:50:39,208
I need a favor.
1710
01:50:40,125 --> 01:50:42,500
Can you get Ivett to daycare?
1711
01:50:42,666 --> 01:50:45,583
You have no idea of the circus here.
1712
01:50:52,500 --> 01:50:54,666
[man in English] Olga,
can you follow me a moment please?
1713
01:50:54,750 --> 01:50:55,833
Yes.
1714
01:50:56,958 --> 01:50:58,166
Please, have a seat.
1715
01:51:01,083 --> 01:51:07,166
[sighs] I guess you don't want to continue
to employ the wife of a Cuban spy.
1716
01:51:07,750 --> 01:51:10,958
Look, as far as I know,
you haven't been convicted of anything.
1717
01:51:11,041 --> 01:51:12,666
So for me, first and foremost,
1718
01:51:12,750 --> 01:51:14,875
you're a mother
that has two children to feed.
1719
01:51:14,958 --> 01:51:19,166
I've had my own problems with the FBI.
I know what scumbags those guys can be.
1720
01:51:19,500 --> 01:51:21,541
So please, go back to work.
1721
01:51:25,333 --> 01:51:26,875
[in Spanish] Please let me come.
1722
01:51:27,375 --> 01:51:31,250
I'd love to. But you know you can't.
1723
01:51:31,791 --> 01:51:34,625
And you must watch your sister.
1724
01:51:35,291 --> 01:51:38,208
In this bag, milk, water and diapers.
1725
01:51:38,291 --> 01:51:39,958
Tell Daddy I love him.
1726
01:51:40,583 --> 01:51:42,833
Believe me, he'll be overjoyed.
1727
01:51:42,916 --> 01:51:44,708
He sacrificed his family.
1728
01:51:44,791 --> 01:51:46,000
Don't say that!
1729
01:51:46,500 --> 01:51:50,541
Your father is brave,
guilty only of fighting for his country.
1730
01:51:50,625 --> 01:51:52,750
-How about us?
-He does his duty.
1731
01:51:53,208 --> 01:51:54,875
I wish he wasn't a soldier.
1732
01:51:54,958 --> 01:51:56,750
I won't tell him that.
1733
01:52:01,166 --> 01:52:04,000
I'll say his daughter is like him.
1734
01:52:04,750 --> 01:52:06,333
Strong and courageous.
1735
01:52:07,416 --> 01:52:08,250
Can I?
1736
01:52:09,541 --> 01:52:10,958
Hey, can I?
1737
01:52:11,916 --> 01:52:12,791
[kisses]
1738
01:52:13,833 --> 01:52:15,625
[Olga] I'm getting by.
1739
01:52:15,708 --> 01:52:17,666
I was able to keep my job.
1740
01:52:17,750 --> 01:52:18,666
I'm glad.
1741
01:52:18,750 --> 01:52:21,041
My boss is a good man.
1742
01:52:21,125 --> 01:52:22,875
[laughs] Who'd have thought?
1743
01:52:23,500 --> 01:52:25,500
[Olga inhales sharply]
1744
01:52:28,875 --> 01:52:29,708
What?
1745
01:52:31,083 --> 01:52:34,208
I'm trying to imagine your life in jail.
1746
01:52:36,250 --> 01:52:39,833
I'm in a 6-by-12 foot cell.
1747
01:52:41,875 --> 01:52:45,916
The only light comes
from a horizontal slat.
1748
01:52:47,125 --> 01:52:51,875
20 inches long, 6 inches wide.
High up and out of reach.
1749
01:52:53,583 --> 01:52:54,708
That's my life.
1750
01:52:57,541 --> 01:53:00,708
And the girls?
How are they dealing with it?
1751
01:53:00,791 --> 01:53:03,416
It's tough, especially for Irma.
1752
01:53:03,833 --> 01:53:05,166
But we're okay.
1753
01:53:10,625 --> 01:53:12,208
The FBI offered me a plea deal.
1754
01:53:13,541 --> 01:53:15,333
What does that mean?
1755
01:53:16,583 --> 01:53:18,833
Informing for a reduced sentence.
1756
01:53:22,291 --> 01:53:23,125
And?
1757
01:53:23,708 --> 01:53:26,333
Five of the others agreed to it.
1758
01:53:26,666 --> 01:53:27,916
They'll speak?
1759
01:53:30,625 --> 01:53:33,208
You won't cooperate, will you?
1760
01:53:36,708 --> 01:53:39,416
You and the girls will be deported
if I don't.
1761
01:53:42,541 --> 01:53:45,166
[woman] Mr. President, as you know,
1762
01:53:45,250 --> 01:53:48,708
10 Cuban Americans, of Cuban origin,
1763
01:53:48,791 --> 01:53:51,208
were arrested and accused
1764
01:53:51,291 --> 01:53:54,541
of spying for your government.
What can you say about this?
1765
01:53:54,625 --> 01:53:58,208
What struck me, and we denounced it
1766
01:53:58,291 --> 01:53:59,916
to the U.N.,
1767
01:54:00,000 --> 01:54:02,833
was how amazing it was
1768
01:54:03,333 --> 01:54:07,250
that the biggest spy in the world...
1769
01:54:08,291 --> 01:54:10,500
would accuse of espionage
1770
01:54:10,708 --> 01:54:14,666
the most spied upon country
in the world.
1771
01:54:15,250 --> 01:54:19,583
Yes, we have sent Cuban citizens
1772
01:54:20,500 --> 01:54:22,375
to infiltrate
1773
01:54:23,791 --> 01:54:26,458
counter-revolutionary organizations.
1774
01:54:27,750 --> 01:54:29,416
[Castro] In order to report back
1775
01:54:30,666 --> 01:54:33,500
on activities of great interest to us.
1776
01:54:33,583 --> 01:54:36,208
And I think we have the right to do so.
1777
01:54:36,708 --> 01:54:41,791
As long as the U.S. tolerates
the organization of sabotage,
1778
01:54:42,125 --> 01:54:44,500
armed incursions,
1779
01:54:44,833 --> 01:54:49,833
attacks of tourist facilities,
1780
01:54:50,958 --> 01:54:54,625
smuggling weapons and explosives,
1781
01:54:54,708 --> 01:54:58,541
and attacks on our economy,
our tourism industry.
1782
01:54:58,625 --> 01:55:02,041
All these things which we have denounced.
1783
01:55:03,125 --> 01:55:05,041
[doors slamming]
1784
01:55:05,125 --> 01:55:07,291
[metal detector beeping]
1785
01:55:11,916 --> 01:55:13,791
[metal detector whining]
1786
01:55:13,875 --> 01:55:15,875
[keys jangling]
1787
01:55:15,958 --> 01:55:20,541
-[lock clicks open]
-[buzzer sounds]
1788
01:55:30,083 --> 01:55:31,833
[baby giggling]
1789
01:55:31,916 --> 01:55:33,333
Little darling...
1790
01:55:33,416 --> 01:55:36,333
[Irma] Give a kiss to Daddy,
give him a kiss.
1791
01:55:36,750 --> 01:55:39,708
-[René kisses glass]
-[baby cooing]
1792
01:55:40,166 --> 01:55:45,416
[René speaking indistinctly]
1793
01:55:45,500 --> 01:55:48,375
-[Olga] Show him your duck.
-[René] My love.
1794
01:55:48,458 --> 01:55:51,666
[baby laughing]
1795
01:55:54,416 --> 01:55:56,625
[René] Ducky fell again?
1796
01:55:56,708 --> 01:55:59,333
Another kiss.
[kisses]
1797
01:56:00,208 --> 01:56:02,833
[kisses]
1798
01:56:05,875 --> 01:56:07,083
[kisses]
1799
01:56:10,708 --> 01:56:13,708
[baby babbling]
1800
01:56:13,791 --> 01:56:14,958
She's a beauty.
1801
01:56:17,291 --> 01:56:19,375
Prettier than her pictures.
1802
01:56:21,916 --> 01:56:26,166
I brought you a package.
They need to check it first.
1803
01:56:27,000 --> 01:56:28,625
I'll get it later.
1804
01:56:28,708 --> 01:56:30,750
Mostly food and books.
1805
01:56:31,500 --> 01:56:33,291
It's your birthday, remember?
1806
01:56:34,083 --> 01:56:34,958
[René sighs]
1807
01:56:36,541 --> 01:56:38,333
I'm sorry Irma isn't here.
1808
01:56:39,125 --> 01:56:41,208
She's safer in Cuba.
1809
01:56:41,291 --> 01:56:42,166
I know.
1810
01:56:42,250 --> 01:56:46,375
She's with her Granny,
who takes good care of her.
1811
01:56:46,541 --> 01:56:48,458
-You speak?
-Every day.
1812
01:56:48,541 --> 01:56:50,041
School's going well?
1813
01:56:50,125 --> 01:56:53,000
Yes. And she asks about you every day.
1814
01:56:56,041 --> 01:56:57,958
I can't talk to her yet.
1815
01:57:00,166 --> 01:57:01,541
It's too painful.
1816
01:57:04,375 --> 01:57:06,250
Tell her Daddy loves her.
1817
01:57:06,333 --> 01:57:08,416
I tell her that every day.
1818
01:57:08,791 --> 01:57:12,583
When things get better,
we'll be together again.
1819
01:57:13,750 --> 01:57:14,750
[sniffs]
1820
01:57:19,041 --> 01:57:20,833
You know it won't be soon.
1821
01:57:25,500 --> 01:57:28,625
You and Ivett will go to Cuba
to join Irma.
1822
01:57:30,166 --> 01:57:31,416
Then what?
1823
01:57:34,041 --> 01:57:35,500
I won't cooperate.
1824
01:57:37,291 --> 01:57:38,958
I just told my lawyer.
1825
01:57:40,916 --> 01:57:43,250
I can't testify against my brothers.
1826
01:57:44,250 --> 01:57:45,375
I just can't.
1827
01:57:47,458 --> 01:57:50,791
[whispering] Even those
who testify against you?
1828
01:57:50,875 --> 01:57:51,708
No.
1829
01:57:52,291 --> 01:57:54,083
Their morals aren't mine.
1830
01:57:58,208 --> 01:58:00,250
Tell me if I have your support.
1831
01:58:00,750 --> 01:58:02,416
Yes, you do.
1832
01:58:03,458 --> 01:58:06,833
We'll be separated for a while.
You know that.
1833
01:58:13,375 --> 01:58:15,833
I won't let you go through this alone.
1834
01:58:17,041 --> 01:58:20,416
I'll visit you as often as they let me.
1835
01:58:20,500 --> 01:58:22,666
I'll always be there for you.
1836
01:58:23,041 --> 01:58:24,708
And for our daughters.
1837
01:58:25,583 --> 01:58:26,958
I promise.
1838
01:58:36,041 --> 01:58:38,916
[baby fussing]
1839
01:58:55,291 --> 01:58:57,208
Sure you won't stay?
1840
01:58:57,375 --> 01:58:59,541
I have to go.
1841
01:58:59,875 --> 01:59:01,750
We must be prepared.
1842
01:59:01,833 --> 01:59:03,791
[Teté] I understand.
1843
01:59:06,291 --> 01:59:09,166
When things clear up,
I'll come back for her.
1844
01:59:09,250 --> 01:59:10,916
And if they don't?
1845
01:59:11,375 --> 01:59:15,791
Then she'll stay with you for a while.
1846
01:59:15,875 --> 01:59:18,625
I know you'll tend to her
as if you were her mother.
1847
01:59:19,625 --> 01:59:20,541
Thank you.
1848
01:59:23,666 --> 01:59:25,583
Teté.
1849
01:59:25,666 --> 01:59:29,166
Look at her, so tiny. And so sweet.
[crying]
1850
01:59:36,041 --> 01:59:39,625
[Olga and baby babbling]
1851
01:59:41,791 --> 01:59:43,333
Mama.
1852
01:59:44,125 --> 01:59:46,666
-[kissing]
-[baby giggling]
1853
01:59:48,541 --> 01:59:51,291
[Olga] We'll see each other soon.
Look at me.
1854
01:59:51,375 --> 01:59:52,666
Look at Mommy.
1855
01:59:56,541 --> 02:00:02,291
I love you.
1856
02:00:02,375 --> 02:00:05,375
A little kiss.
[screams]
1857
02:00:09,208 --> 02:00:13,250
[Olga continues baby talking]
1858
02:00:13,333 --> 02:00:15,708
[Olga crying]
1859
02:00:15,791 --> 02:00:18,708
[Teté] Come with Grandma.
1860
02:00:20,166 --> 02:00:21,750
[both] Bye!
1861
02:00:21,833 --> 02:00:25,750
See you soon!
1862
02:00:25,833 --> 02:00:27,458
I love you.
1863
02:00:27,541 --> 02:00:29,250
-I adore you.
-[Teté] Bye, Mommy!
1864
02:00:29,333 --> 02:00:30,708
Thank you, Teté.
1865
02:00:30,791 --> 02:00:31,916
I love you.
1866
02:00:32,000 --> 02:00:33,875
-[Teté] Bye-bye, Mommy!
-[baby cooing]
1867
02:00:33,958 --> 02:00:35,791
-[Teté] See you soon.
-[Olga sobbing]
1868
02:00:38,500 --> 02:00:40,791
-[baby whimpering]
-[Teté baby talking]
1869
02:00:40,875 --> 02:00:44,458
[car door slams]
[engine starts]
1870
02:00:46,333 --> 02:00:49,083
[both] Mommy!
1871
02:00:49,166 --> 02:00:51,500
[engine speeding off]
1872
02:00:51,583 --> 02:00:53,958
[Teté speaking in Spanish]
1873
02:00:55,750 --> 02:00:57,083
See you, Mommy!
1874
02:00:58,750 --> 02:01:00,625
[both] Mommy.
1875
02:01:05,416 --> 02:01:08,416
[man in English] Mrs. Salanueva?
We need you to come with us.
1876
02:01:09,916 --> 02:01:11,416
Calm down, ma'am.
1877
02:01:16,791 --> 02:01:18,250
[handcuffs click]
1878
02:01:18,333 --> 02:01:21,333
[helicopter engine]
1879
02:01:27,833 --> 02:01:34,833
["Asi te Amo" playing]
1880
02:05:29,916 --> 02:05:35,458
[fades into a funky rock groove]