1 00:00:01,784 --> 00:00:03,916 was in the destiny for someone like me? 2 00:00:04,047 --> 00:00:07,398 Walk away and find peace, Camille, or you will lose me. 3 00:00:07,529 --> 00:00:10,401 This was retrieved from a dead woman's throat. 4 00:00:10,706 --> 00:00:12,186 I've seen this thread before. 5 00:00:12,316 --> 00:00:13,752 [Camille] The Montrachets 6 00:00:13,883 --> 00:00:15,276 betrayed me in the worst of ways. 7 00:00:15,406 --> 00:00:17,147 [Jacqueline] Forgive me for what I want. 8 00:00:17,234 --> 00:00:19,019 [Pascal] Thou shalt not commit adultery. 9 00:00:19,149 --> 00:00:20,498 If you are scared, go. 10 00:00:20,629 --> 00:00:21,934 I have no further need of you tonight. 11 00:00:22,022 --> 00:00:24,111 Don't treat me like a servant. 12 00:00:24,241 --> 00:00:25,590 I'm your friend. 13 00:00:26,287 --> 00:00:27,592 [Ondine] When Monsieur de Montrachet 14 00:00:27,679 --> 00:00:29,159 has the king's ear, 15 00:00:29,290 --> 00:00:32,249 he will be able to have whatever he wants. 16 00:00:32,423 --> 00:00:34,208 ♪ ♪ 17 00:00:34,338 --> 00:00:36,210 Pascal. 18 00:00:36,340 --> 00:00:39,256 We'll start again. I'll make a good life for us. 19 00:00:39,343 --> 00:00:40,431 [Victoire] Do not come looking for me 20 00:00:40,562 --> 00:00:42,259 or the letters I have taken. 21 00:00:42,390 --> 00:00:43,521 I don't want to be without you. 22 00:00:43,652 --> 00:00:44,740 Marry me. 23 00:00:50,267 --> 00:00:53,053 [energetic music plays] 24 00:00:53,227 --> 00:00:56,012 ♪ ♪ 25 00:01:19,905 --> 00:01:21,255 From the palace. 26 00:01:21,429 --> 00:01:24,171 ♪ ♪ 27 00:01:34,833 --> 00:01:35,747 Madame. 28 00:01:52,373 --> 00:01:55,158 [dramatic music plays] 29 00:01:55,332 --> 00:01:58,118 ♪ ♪ 30 00:03:14,542 --> 00:03:16,413 Victoire left me. 31 00:03:28,730 --> 00:03:32,386 She'll come back. 32 00:03:32,516 --> 00:03:35,127 Victoire wanted me to make peace with the past, 33 00:03:35,258 --> 00:03:37,695 but I can't. 34 00:03:37,782 --> 00:03:39,567 Not until I make them pay. 35 00:03:39,697 --> 00:03:42,396 [uneasy music plays] 36 00:03:42,570 --> 00:03:45,268 ♪ ♪ 37 00:03:48,402 --> 00:03:51,883 Montrachet is more powerful now than even a marquis' wife. 38 00:03:53,798 --> 00:03:55,887 I thought he was gone from my grasp. 39 00:04:00,631 --> 00:04:04,287 And then, last night, 40 00:04:04,418 --> 00:04:07,247 after you and I parted, 41 00:04:07,377 --> 00:04:09,118 I came across the queen. 42 00:04:09,292 --> 00:04:12,643 ♪ ♪ 43 00:04:12,774 --> 00:04:15,733 And she knows too well the risk of someone 44 00:04:15,820 --> 00:04:18,780 with a secret to protect or exploit. 45 00:04:20,303 --> 00:04:21,870 So I still need the letter. 46 00:04:24,394 --> 00:04:27,571 If you can win her in writing, 47 00:04:27,658 --> 00:04:29,921 then I can give the letter to the queen. 48 00:04:30,052 --> 00:04:32,707 If I can't destroy them, the queen will. 49 00:04:32,837 --> 00:04:35,231 [Pascal] Mere mortals do not go to Versailles. 50 00:04:35,362 --> 00:04:37,581 You will not get close to the queen again. 51 00:04:41,019 --> 00:04:44,022 The queen's opera, written by your chevalier. 52 00:04:45,981 --> 00:04:48,113 No one turns down a royal invitation, 53 00:04:48,244 --> 00:04:51,508 especially not the king's physician and his wife. 54 00:04:51,639 --> 00:04:54,163 I will give the queen the letter. 55 00:04:54,294 --> 00:04:56,252 She will banish them. 56 00:04:56,383 --> 00:04:58,907 They will be humiliated. 57 00:04:58,994 --> 00:05:00,996 The integrity of the messenger 58 00:05:01,083 --> 00:05:05,261 is as important as the message itself. 59 00:05:05,392 --> 00:05:08,395 A devout soul, full of morality and above reproach, 60 00:05:08,525 --> 00:05:11,006 would serve your cause far better. 61 00:05:13,095 --> 00:05:14,749 I'm not acquainted with such a soul. 62 00:05:17,012 --> 00:05:19,101 You don't recall the man at the heart of this scandal? 63 00:05:21,843 --> 00:05:25,455 His conscience compels him 64 00:05:25,586 --> 00:05:26,674 to warn the queen 65 00:05:26,804 --> 00:05:28,066 and protect the king. 66 00:05:28,240 --> 00:05:31,069 ♪ ♪ 67 00:05:33,681 --> 00:05:37,946 Let Lucienne deliver the letter. 68 00:05:38,076 --> 00:05:39,948 And let him disappear like the lie he is 69 00:05:40,035 --> 00:05:41,950 and us to be free from all of this. 70 00:05:42,124 --> 00:05:44,431 ♪ ♪ 71 00:05:44,561 --> 00:05:46,650 This is how the story ends. 72 00:05:46,824 --> 00:05:49,523 ♪ ♪ 73 00:05:57,618 --> 00:05:59,271 I've missed you. 74 00:05:59,446 --> 00:06:02,231 ♪ ♪ 75 00:06:05,626 --> 00:06:08,542 [tender music plays] 76 00:06:08,672 --> 00:06:11,371 [both moaning] 77 00:06:54,588 --> 00:06:56,459 The opera is the night after tomorrow. 78 00:06:59,723 --> 00:07:00,768 Can you get the letter by then? 79 00:07:00,898 --> 00:07:03,031 [Pascal] Before. 80 00:07:03,161 --> 00:07:07,035 All you need to do is leave Saint-Honoré. 81 00:07:07,165 --> 00:07:08,253 I'll meet you at the Luxembourg Gardens 82 00:07:08,384 --> 00:07:09,429 at 8:00 tomorrow night. 83 00:07:11,692 --> 00:07:13,607 I love you. 84 00:07:13,737 --> 00:07:16,566 [melancholy music plays] 85 00:07:16,697 --> 00:07:18,655 How long I have waited to hear that. 86 00:07:18,829 --> 00:07:21,571 ♪ ♪ 87 00:07:30,319 --> 00:07:32,713 Your lecture was not well received? 88 00:07:38,153 --> 00:07:41,156 There was a discussion of you. 89 00:07:41,286 --> 00:07:43,201 One of the young men was at the ball. 90 00:07:43,332 --> 00:07:45,595 He spoke to me after the lecture to warn me. 91 00:07:49,077 --> 00:07:52,297 He witnessed you with another man, 92 00:07:52,428 --> 00:07:53,603 reaching inside his shirt. 93 00:07:57,215 --> 00:07:59,696 You've accused me previously of being lifeless. 94 00:07:59,827 --> 00:08:01,959 I didn't mean it as a challenge. 95 00:08:02,090 --> 00:08:04,919 Isn't that what society does when masked? 96 00:08:07,356 --> 00:08:09,793 Forgive me, I've been out of it for so long. 97 00:08:09,924 --> 00:08:11,360 I'm, er, out of touch. 98 00:08:16,626 --> 00:08:17,975 You were with another man. 99 00:08:20,238 --> 00:08:21,675 Do you have any idea what happens 100 00:08:21,805 --> 00:08:22,893 if these rumors reach the king? 101 00:08:24,939 --> 00:08:26,375 It would destroy the opportunity 102 00:08:26,506 --> 00:08:28,464 before me at Versailles. 103 00:08:28,551 --> 00:08:30,858 You make not simply a fool of me, 104 00:08:30,988 --> 00:08:32,599 but you put everything at risk! 105 00:08:36,341 --> 00:08:39,562 If you cannot behave as a wife should for my sake, 106 00:08:39,693 --> 00:08:42,434 then do so for yours. 107 00:08:42,565 --> 00:08:44,480 Be sure you have as much to lose as I. 108 00:08:44,611 --> 00:08:47,352 [somber music plays] 109 00:08:47,527 --> 00:08:50,355 ♪ ♪ 110 00:08:58,059 --> 00:08:59,713 I will bring you chamomile, madame. 111 00:09:00,670 --> 00:09:01,802 Thank you. 112 00:10:10,653 --> 00:10:13,047 Are we expecting visitors? 113 00:10:13,177 --> 00:10:15,266 There wouldn't be enough room for anyone else. 114 00:10:15,397 --> 00:10:17,660 Such has the marquis' affection for you expanded. 115 00:10:20,402 --> 00:10:22,056 He requests you in the drawing room. 116 00:10:32,632 --> 00:10:35,199 You've been eluding me all morning, 117 00:10:35,286 --> 00:10:37,201 but I've filled it with thoughts of you. 118 00:10:37,332 --> 00:10:39,073 Oh. 119 00:10:39,203 --> 00:10:40,117 And flowers. 120 00:10:40,248 --> 00:10:41,249 [Jean] Mm-hmm. 121 00:10:49,170 --> 00:10:49,910 [snaps fingers] 122 00:10:58,745 --> 00:10:59,615 [chuckles] 123 00:11:06,056 --> 00:11:07,667 [clockwork ticking] 124 00:11:07,797 --> 00:11:09,059 [bird chirping] 125 00:11:09,190 --> 00:11:11,453 Oh... 126 00:11:11,540 --> 00:11:13,716 The toy is named Solomon. 127 00:11:13,847 --> 00:11:15,979 Such is the beauty of his song. 128 00:11:16,110 --> 00:11:16,893 [Camille] Jean... 129 00:11:20,331 --> 00:11:21,942 Jean, I must speak with you. 130 00:11:23,726 --> 00:11:25,249 You're unhappy with the bird. 131 00:11:25,380 --> 00:11:27,034 I have used the day to think about the idea 132 00:11:27,164 --> 00:11:29,471 of our marriage. 133 00:11:29,558 --> 00:11:31,691 I forced you into its creation. 134 00:11:31,821 --> 00:11:34,868 I pushed you when you had been exploited already. 135 00:11:34,955 --> 00:11:36,696 Because you wanted me. 136 00:11:36,826 --> 00:11:38,567 [Camille] Of course. 137 00:11:38,698 --> 00:11:41,570 But I have thought on it, and it is not fair to you. 138 00:11:41,701 --> 00:11:43,615 You have scarcely had time to grieve your first marriage. 139 00:11:43,703 --> 00:11:45,139 I grieved during it. 140 00:11:45,269 --> 00:11:47,619 But all that has followed since, 141 00:11:47,750 --> 00:11:50,318 it is too much for you to keep a clear head, 142 00:11:50,405 --> 00:11:53,016 for you to be sure of what you want. 143 00:11:53,147 --> 00:11:55,584 And I must be sure you are sure. 144 00:11:55,715 --> 00:11:56,890 Think on it, Jean. 145 00:11:57,020 --> 00:11:59,631 Take more time, please, 146 00:11:59,762 --> 00:12:02,069 if only to assuage the guilt I feel 147 00:12:02,199 --> 00:12:05,115 at having manipulated you into believing you desire me. 148 00:12:09,598 --> 00:12:10,947 Think on it. 149 00:12:30,184 --> 00:12:31,751 And she awaits me with open arms. 150 00:12:50,595 --> 00:12:52,554 I must discuss the orphanage with you. 151 00:12:52,684 --> 00:12:54,469 There's been a development. 152 00:12:54,599 --> 00:12:57,777 My husband and I are leaving for Versailles. 153 00:12:57,907 --> 00:13:00,431 You may direct your requests for funding to him. 154 00:13:00,562 --> 00:13:02,564 It is a private matter I wish to discuss. 155 00:13:19,711 --> 00:13:22,453 Look at me, please. 156 00:13:30,070 --> 00:13:33,116 [dramatic music plays] 157 00:13:33,247 --> 00:13:34,857 I did not take you for a cruel man. 158 00:13:35,031 --> 00:13:38,295 ♪ ♪ 159 00:13:38,426 --> 00:13:39,688 Do you forget how you made a fool of me? 160 00:13:39,819 --> 00:13:43,431 It is I who is the fool. 161 00:13:43,561 --> 00:13:45,172 I could not give a name to the feelings 162 00:13:45,302 --> 00:13:48,131 you awakened in me. 163 00:13:48,262 --> 00:13:50,394 But now I know, I am full of regret 164 00:13:50,525 --> 00:13:52,266 that I did not take you last night 165 00:13:52,396 --> 00:13:53,963 and make love to you till we could not see 166 00:13:54,050 --> 00:13:58,185 or feel the world around us. 167 00:13:58,315 --> 00:14:00,274 For you to speak to me this way... 168 00:14:04,452 --> 00:14:06,541 ...you condemn your soul. 169 00:14:06,715 --> 00:14:09,544 ♪ ♪ 170 00:14:20,555 --> 00:14:21,948 I do not care what happens to my soul. 171 00:14:25,865 --> 00:14:28,258 I cannot give you up. 172 00:14:28,389 --> 00:14:29,738 I'm not yours to give up. 173 00:14:29,912 --> 00:14:32,697 ♪ ♪ 174 00:14:38,355 --> 00:14:39,791 You saved me from myself. 175 00:14:43,186 --> 00:14:45,580 I will remember you in my prayer. 176 00:14:45,710 --> 00:14:46,581 Our business here is done. 177 00:14:46,755 --> 00:14:49,584 ♪ ♪ 178 00:15:07,123 --> 00:15:08,908 I must go again to her tomorrow. 179 00:15:09,038 --> 00:15:12,563 I must raise my game. 180 00:15:12,650 --> 00:15:14,870 I made a promise to Camille. 181 00:15:15,001 --> 00:15:16,306 Well, unmake it. 182 00:15:16,437 --> 00:15:18,178 [Pascal] I love her. 183 00:15:18,308 --> 00:15:19,919 [Azolan] Can't you see what she's doing to you? 184 00:15:20,006 --> 00:15:21,311 You're going to approach the queen and lie to her! 185 00:15:21,442 --> 00:15:22,965 [Pascal] It will not be a lie. 186 00:15:23,096 --> 00:15:24,662 Well, it's not a truth either. 187 00:15:24,793 --> 00:15:27,665 It's her revenge, not yours. 188 00:15:27,796 --> 00:15:29,841 Camille will ruin you, 189 00:15:29,972 --> 00:15:31,974 and I can't save you because you don't believe 190 00:15:32,061 --> 00:15:33,715 you deserve to be saved. 191 00:15:39,286 --> 00:15:42,158 The fact that you ask me to consider my offer of marriage 192 00:15:42,289 --> 00:15:44,030 only further adds to my certainty 193 00:15:44,160 --> 00:15:46,815 that you are unlike any other woman. 194 00:15:46,902 --> 00:15:50,384 I can have my priest here within the hour. 195 00:15:50,514 --> 00:15:54,475 Jean, I have dreamed of my wedding day. 196 00:15:54,605 --> 00:15:58,653 You think it can be arranged within one hour? 197 00:15:58,783 --> 00:16:00,568 I want to plan every detail. 198 00:16:04,964 --> 00:16:08,184 Do not turn compassion into torture. 199 00:16:08,315 --> 00:16:11,144 Why would you deny me now? 200 00:16:11,274 --> 00:16:13,973 You don't imagine I would want all those I care for 201 00:16:14,103 --> 00:16:15,017 at the wedding? 202 00:16:15,148 --> 00:16:17,280 We'll invite everyone. 203 00:16:17,367 --> 00:16:19,065 I'll host all of Paris if you desire it. 204 00:16:30,902 --> 00:16:32,165 [Camille] My darling Valmont. 205 00:16:32,295 --> 00:16:34,602 Hurry, my love, 206 00:16:34,732 --> 00:16:37,648 with this wretched task I have set you. 207 00:16:37,735 --> 00:16:40,390 [pizzicato music plays] 208 00:16:40,564 --> 00:16:43,393 ♪ ♪ 209 00:17:26,045 --> 00:17:29,831 And as you promise to avenge me, 210 00:17:29,961 --> 00:17:31,528 I promise the same to you. 211 00:17:33,835 --> 00:17:35,532 Your Camille. 212 00:17:46,282 --> 00:17:49,155 A wedding gift, how kind. 213 00:18:00,818 --> 00:18:03,125 [chuckles] 214 00:18:03,256 --> 00:18:05,301 Perhaps it's your sense of humor 215 00:18:05,432 --> 00:18:07,260 or unfamiliarity with me, 216 00:18:07,390 --> 00:18:09,305 but this is not to my taste. 217 00:18:09,436 --> 00:18:12,830 Forgive me. I-I was misinformed. 218 00:18:12,961 --> 00:18:14,876 Beg your pardon? 219 00:18:15,006 --> 00:18:18,271 Though they were very clear... at the Labyrinth Club. 220 00:18:24,059 --> 00:18:26,670 See, they've written down 221 00:18:26,801 --> 00:18:29,543 every one of your liaisons there. 222 00:18:29,673 --> 00:18:31,849 You insult me, mademoiselle? 223 00:18:31,980 --> 00:18:35,679 Ugh, how clumsy of me. I mean to warn you. 224 00:18:35,810 --> 00:18:37,594 I mean, your forthcoming wedding 225 00:18:37,725 --> 00:18:39,727 and the elevation in your status, 226 00:18:39,857 --> 00:18:41,468 the dowry that will pay for a good deal 227 00:18:41,598 --> 00:18:44,558 of your gambling debts-- they mentioned those too-- 228 00:18:44,688 --> 00:18:48,083 all are at risk, Vicomte de Valmont, 229 00:18:48,214 --> 00:18:51,086 if your affairs were to come to light. 230 00:18:51,217 --> 00:18:53,567 And then, of course, there is your mother. 231 00:18:53,697 --> 00:18:56,178 [intriguing string music plays] 232 00:18:56,352 --> 00:18:57,353 ♪ ♪ 233 00:18:57,484 --> 00:19:00,226 What do you want? 234 00:19:00,356 --> 00:19:02,053 For you not to live a lie... 235 00:19:02,184 --> 00:19:03,968 I'll not be judged by you. 236 00:19:04,099 --> 00:19:06,580 Because I do not judge you. 237 00:19:06,667 --> 00:19:09,931 I'm no stranger to variety myself, 238 00:19:10,018 --> 00:19:12,499 but I will exploit infidelity where I find it. 239 00:19:15,154 --> 00:19:18,592 The lie I speak of is your title of vicomte. 240 00:19:18,722 --> 00:19:22,683 You've taken the life another man should have had. 241 00:19:22,770 --> 00:19:26,339 And while we may admire your mother's ambition, 242 00:19:26,426 --> 00:19:29,298 the title belongs to someone else. 243 00:19:29,385 --> 00:19:32,345 And you are the only person 244 00:19:32,475 --> 00:19:34,521 who can make her return it to the rightful heir, 245 00:19:34,651 --> 00:19:36,000 to Pascal. 246 00:19:38,916 --> 00:19:40,179 That is what I want for my silence. 247 00:19:43,834 --> 00:19:45,358 [knocking] 248 00:19:45,488 --> 00:19:46,533 [Abbayé] Come. 249 00:19:50,580 --> 00:19:52,103 Ugh. 250 00:19:52,234 --> 00:19:55,455 I'm busy, Carré. 251 00:19:55,585 --> 00:19:57,979 Forgive me, sir, 252 00:19:58,109 --> 00:19:59,589 but I've made some advances in the case. 253 00:20:03,158 --> 00:20:05,726 You've taken up needlework, huh? 254 00:20:05,856 --> 00:20:07,075 [Gabriel] A surgeon I've talked with has found 255 00:20:07,206 --> 00:20:08,381 this thread in another woman, 256 00:20:08,511 --> 00:20:11,122 also found in the river. 257 00:20:11,253 --> 00:20:13,560 Both found dead in the same way, 258 00:20:13,690 --> 00:20:14,778 choked by this thread. 259 00:20:17,303 --> 00:20:19,435 Are you familiar with the myth of the labyrinth, sir? 260 00:20:22,133 --> 00:20:24,527 A place to find one's way by following a crimson thread 261 00:20:24,658 --> 00:20:26,703 such as this, 262 00:20:26,790 --> 00:20:28,314 a place that was home to a minotaur, 263 00:20:28,401 --> 00:20:31,186 half man, half bull, 264 00:20:31,317 --> 00:20:33,449 a monster to whom young women of beauty 265 00:20:33,580 --> 00:20:34,885 were sacrificed. 266 00:20:37,366 --> 00:20:40,587 There is such a place in Paris, 267 00:20:40,717 --> 00:20:43,198 a nefarious institute known as the Labyrinth Club. 268 00:20:43,329 --> 00:20:46,375 [ominous music plays] 269 00:20:46,506 --> 00:20:48,159 Sir, I believe a person within this club 270 00:20:48,247 --> 00:20:49,857 is responsible for this depravity. 271 00:20:49,987 --> 00:20:51,467 I would like your permission to go there 272 00:20:51,554 --> 00:20:52,642 and question all involved! 273 00:20:52,816 --> 00:20:55,079 ♪ ♪ 274 00:20:55,210 --> 00:20:57,604 You return to your work. 275 00:20:57,734 --> 00:20:59,432 This is my work! 276 00:20:59,606 --> 00:21:02,304 ♪ ♪ 277 00:21:04,959 --> 00:21:07,178 Forgive me, sir. 278 00:21:07,309 --> 00:21:10,269 [Abbayé] You're losing control of yourself. 279 00:21:10,399 --> 00:21:12,836 Now, I'm warning you, Carré. 280 00:21:12,967 --> 00:21:15,099 Forget this matter... 281 00:21:18,102 --> 00:21:19,278 ...and all that goes with it. 282 00:21:33,640 --> 00:21:36,251 [children laughing] 283 00:21:36,382 --> 00:21:38,558 [Pascal] Ow! Ow! 284 00:21:38,688 --> 00:21:40,124 Come on. Come back. 285 00:21:40,255 --> 00:21:42,257 Come back here. 286 00:21:42,388 --> 00:21:43,519 - Ow! -See these are distributed. 287 00:21:43,650 --> 00:21:46,217 [Pascal] Oh! Ow! 288 00:21:46,348 --> 00:21:47,175 Wait. 289 00:21:50,221 --> 00:21:53,355 Madame de Montrachet, wait, please. 290 00:21:53,486 --> 00:21:56,184 Where does this end, monsieur? 291 00:21:56,315 --> 00:21:59,579 Do you intend to ambush me into corruption with you? 292 00:21:59,709 --> 00:22:01,842 I'm going to Versailles with my husband. 293 00:22:05,933 --> 00:22:08,588 I wanted only to thank you and to offer an apology. 294 00:22:11,242 --> 00:22:12,940 How could I imagine that you would want me 295 00:22:13,070 --> 00:22:14,594 over your husband, 296 00:22:14,724 --> 00:22:16,770 a man who writes a treatise on the human soul 297 00:22:16,900 --> 00:22:18,293 when I can barely feel mine? 298 00:22:22,558 --> 00:22:26,257 I mistook your devotion to God as loneliness, 299 00:22:26,388 --> 00:22:27,998 like my own. 300 00:22:31,567 --> 00:22:33,003 But you could not be lonely because you could not 301 00:22:33,134 --> 00:22:36,659 be unloved... 302 00:22:36,790 --> 00:22:38,444 not for a moment. 303 00:22:45,102 --> 00:22:46,669 I underestimated your marriage, Jacqueline, 304 00:22:46,800 --> 00:22:47,844 and for that, I am sorry. 305 00:22:51,805 --> 00:22:53,894 You are disingenuous to praise my husband in this way. 306 00:22:55,548 --> 00:22:57,245 Only yesterday, you said you wished 307 00:22:57,332 --> 00:22:58,855 to make love to me till we could not see 308 00:22:58,942 --> 00:23:00,683 or hear the world around us. 309 00:23:00,814 --> 00:23:02,250 And I do not deny it. 310 00:23:05,122 --> 00:23:09,039 I am sick with love. 311 00:23:09,170 --> 00:23:13,479 I wanted to possess you, 312 00:23:13,609 --> 00:23:16,351 to fling you down upon a bed, 313 00:23:16,438 --> 00:23:21,356 to hold you in my arms, 314 00:23:21,487 --> 00:23:26,013 to walk with you beside a river, 315 00:23:26,100 --> 00:23:28,668 lay flowers on your pillow for when you wake. 316 00:23:28,798 --> 00:23:31,845 [tender music plays] 317 00:23:31,975 --> 00:23:33,499 Then how can you reconcile yourself 318 00:23:33,629 --> 00:23:34,804 to living without all of that? 319 00:23:34,935 --> 00:23:36,763 I can't. 320 00:23:36,937 --> 00:23:39,983 ♪ ♪ 321 00:23:40,070 --> 00:23:41,942 That's why I'm leaving Paris. 322 00:23:42,116 --> 00:23:44,901 ♪ ♪ 323 00:23:48,470 --> 00:23:51,255 [dramatic music plays] 324 00:23:51,430 --> 00:23:54,171 ♪ ♪ 325 00:24:01,744 --> 00:24:03,659 Lucienne. 326 00:24:05,182 --> 00:24:07,446 And what of me? 327 00:24:09,230 --> 00:24:11,275 I imagine confession will suffice. 328 00:24:11,450 --> 00:24:14,191 ♪ ♪ 329 00:24:22,069 --> 00:24:23,853 [pounding on door] 330 00:24:23,984 --> 00:24:26,769 [uneasy music plays] 331 00:24:26,943 --> 00:24:29,642 ♪ ♪ 332 00:24:43,786 --> 00:24:46,615 [suspenseful music plays] 333 00:24:46,789 --> 00:24:49,531 ♪ ♪ 334 00:26:23,016 --> 00:26:26,367 [Pascal] "I must see you before I leave Paris. 335 00:26:26,497 --> 00:26:27,760 Come to the house." 336 00:27:01,663 --> 00:27:05,754 Monsieur Lucienne, madame. 337 00:27:05,885 --> 00:27:08,496 [Jacqueline] Thank you for coming, Monsieur Lucienne. 338 00:27:08,627 --> 00:27:11,586 We will discuss the orphanage and how it may work between us 339 00:27:11,673 --> 00:27:15,590 when I'm in Versailles. 340 00:27:15,677 --> 00:27:17,461 I'm at your service, madame. 341 00:27:25,992 --> 00:27:28,647 I will call the orphanage, 342 00:27:28,777 --> 00:27:33,434 whichever part of the world I build it, after you. 343 00:27:33,564 --> 00:27:36,742 I'll call it The Children of Jacqueline. 344 00:27:36,829 --> 00:27:40,006 And I will think of you each day I spend there. 345 00:27:40,136 --> 00:27:41,964 I do not want to talk about the orphanage. 346 00:27:43,662 --> 00:27:47,317 Why else would you ask me here? 347 00:27:47,404 --> 00:27:50,494 You're wrong about my husband. 348 00:27:50,625 --> 00:27:53,672 I have said as much and apologized. 349 00:27:53,802 --> 00:27:56,849 In your charitable thoughts of him, you're wrong. 350 00:27:56,979 --> 00:27:58,938 I am alone in this marriage. 351 00:27:59,068 --> 00:28:00,417 Does it corrupt my soul to tell you 352 00:28:00,548 --> 00:28:04,247 that I am glad to hear it? 353 00:28:04,334 --> 00:28:07,163 Well, if it does, then you must pray for us both. 354 00:28:10,210 --> 00:28:11,385 I do not need to pray for you. 355 00:28:14,518 --> 00:28:16,520 Then you do not know my soul. 356 00:28:16,651 --> 00:28:19,349 [delicate music playing] 357 00:28:19,523 --> 00:28:22,352 ♪ ♪ 358 00:28:59,172 --> 00:29:02,697 Let me show you my soul, Lucienne. 359 00:29:02,828 --> 00:29:04,177 I see it already. 360 00:29:13,752 --> 00:29:15,754 If you did, you would not kiss me like that. 361 00:29:17,973 --> 00:29:20,454 Like this, perhaps? 362 00:29:20,584 --> 00:29:23,283 [dramatic music plays] 363 00:29:23,457 --> 00:29:26,286 ♪ ♪ 364 00:29:43,346 --> 00:29:46,132 She-she covered me in blood. 365 00:29:46,262 --> 00:29:47,307 Let's not spend this precious time 366 00:29:47,437 --> 00:29:51,746 remembering such a brutal act. 367 00:29:51,877 --> 00:29:53,748 I want you to make love to me 368 00:29:53,879 --> 00:29:56,446 till you shut out the world around me. 369 00:29:56,577 --> 00:29:58,361 But fir-but first, Lucienne, I need you 370 00:29:58,492 --> 00:30:00,146 to hear my confession. 371 00:30:00,276 --> 00:30:02,757 Lucienne. 372 00:30:02,888 --> 00:30:05,716 Lucienne, my confession. 373 00:30:05,804 --> 00:30:07,457 My confession. 374 00:30:14,769 --> 00:30:16,379 Until you've heard it, we cannot truly be together. 375 00:30:33,744 --> 00:30:35,224 Cam-Camille was our servant. 376 00:30:41,100 --> 00:30:45,191 My-my husband defiled her and left her with child. 377 00:30:49,021 --> 00:30:50,849 I could not let her destroy my marriage. 378 00:30:51,850 --> 00:30:53,068 God forgives you. 379 00:30:55,375 --> 00:30:56,942 [Jacqueline scoffs] 380 00:31:04,601 --> 00:31:06,473 No, not for this sin. 381 00:31:15,699 --> 00:31:18,485 [melancholy music plays] 382 00:31:18,659 --> 00:31:21,444 ♪ ♪ 383 00:31:45,425 --> 00:31:47,035 This is my soul, Lucienne. 384 00:31:50,125 --> 00:31:51,953 This is my daughter, Odette. 385 00:31:52,127 --> 00:31:54,869 ♪ ♪ 386 00:32:17,152 --> 00:32:19,024 She has her father's smile and her mother's eyes. 387 00:32:21,591 --> 00:32:23,028 And they are such eyes. 388 00:32:25,856 --> 00:32:27,293 But they're not mine. 389 00:32:37,346 --> 00:32:38,957 I'm barren. 390 00:32:47,661 --> 00:32:49,924 I took her 391 00:32:50,011 --> 00:32:51,317 while the servant girl was sleeping 392 00:32:51,447 --> 00:32:52,753 after giving birth. 393 00:32:54,015 --> 00:32:56,844 [somber music plays] 394 00:32:57,018 --> 00:32:59,760 ♪ ♪ 395 00:33:16,516 --> 00:33:18,083 Do you think I go to church to praise Him? 396 00:33:22,087 --> 00:33:23,697 I go to be forgiven. 397 00:33:23,871 --> 00:33:26,700 ♪ ♪ 398 00:33:36,666 --> 00:33:39,365 Will-will you have me now? 399 00:33:39,539 --> 00:33:42,237 ♪ ♪ 400 00:33:46,676 --> 00:33:47,547 I don't want to go to Versailles. 401 00:33:47,677 --> 00:33:49,027 I want to stay with you. 402 00:33:49,201 --> 00:33:51,986 ♪ ♪ 403 00:34:10,352 --> 00:34:12,006 I'll make a plan. 404 00:34:15,792 --> 00:34:17,446 I'll find a way for us to be together. 405 00:34:23,452 --> 00:34:25,802 Put your faith in me, my love. 406 00:34:25,889 --> 00:34:28,718 ♪ ♪ 407 00:35:00,663 --> 00:35:03,579 ♪ ♪ 408 00:35:03,666 --> 00:35:06,321 [discordant string music plays] 409 00:35:18,072 --> 00:35:20,857 Azolan. 410 00:35:20,988 --> 00:35:22,555 [door opens] 411 00:35:22,685 --> 00:35:24,731 I need you to go to Camille and remind her 412 00:35:24,861 --> 00:35:25,949 we are to meet at the Luxembourg Gardens 413 00:35:26,080 --> 00:35:28,735 at 8:00 tonight. 414 00:35:28,865 --> 00:35:31,041 And I need you to take a letter to Madame de Montrachet. 415 00:35:31,172 --> 00:35:34,044 Wait for her reply. 416 00:35:34,175 --> 00:35:37,135 Then pack up all that's important here. 417 00:35:37,265 --> 00:35:38,919 Hire a cart and meet me at Montmartre. 418 00:35:42,183 --> 00:35:44,446 We are leaving, Azolan. 419 00:35:44,533 --> 00:35:47,319 ♪ ♪ 420 00:36:12,561 --> 00:36:15,085 Here is our plan. 421 00:36:15,173 --> 00:36:17,000 We must move swiftly. 422 00:36:17,087 --> 00:36:18,828 Take courage, Jacqueline. 423 00:36:21,570 --> 00:36:23,529 I'll come to you tonight under the pretense 424 00:36:23,659 --> 00:36:25,313 of discussing the orphanage. 425 00:36:25,400 --> 00:36:27,185 Ensure your husband joins us. 426 00:36:28,664 --> 00:36:31,754 ♪ ♪ 427 00:36:31,885 --> 00:36:35,584 While we talk, have your maid take Odette to the carriage. 428 00:36:35,671 --> 00:36:37,978 Tell her you plan to surprise Henri 429 00:36:38,108 --> 00:36:39,414 with a ride to see the fireworks 430 00:36:39,545 --> 00:36:41,024 before leaving for Versailles. 431 00:36:41,111 --> 00:36:42,504 I'm to wait for your reply, madame. 432 00:36:42,635 --> 00:36:44,114 Thank you. 433 00:36:56,388 --> 00:36:58,172 [Pascal] I'll leave first by carriage 434 00:36:58,303 --> 00:37:00,218 with your maid and Odette. 435 00:37:00,305 --> 00:37:01,741 I'll reveal our plan to the maid 436 00:37:01,871 --> 00:37:04,396 and pay for her silence. 437 00:37:04,526 --> 00:37:07,573 After half an hour, make an excuse to Henri 438 00:37:07,703 --> 00:37:11,054 and come to meet us at the Place des Vosges. 439 00:37:11,185 --> 00:37:14,580 I'll be waiting there with the child. 440 00:37:14,710 --> 00:37:17,104 Give my boy your answer. 441 00:37:17,191 --> 00:37:18,932 Will we take our courage, Jacqueline? 442 00:37:22,892 --> 00:37:25,199 Tell him, boy. 443 00:37:25,330 --> 00:37:26,592 Tell him yes. 444 00:37:26,722 --> 00:37:28,637 Yes. Yes. 445 00:37:28,811 --> 00:37:31,553 ♪ ♪ 446 00:37:35,775 --> 00:37:37,385 [knock at door] 447 00:37:48,527 --> 00:37:51,051 Come. 448 00:37:51,878 --> 00:37:53,967 I'm glad it's you. I wanted to see you. 449 00:37:54,097 --> 00:37:55,838 You have a visitor. 450 00:37:55,969 --> 00:37:58,188 A matter of some urgency, apparently. 451 00:37:58,319 --> 00:37:59,581 Boy. 452 00:38:12,420 --> 00:38:14,248 Azolan? 453 00:38:14,379 --> 00:38:16,685 What are you doing here? 454 00:38:16,772 --> 00:38:20,036 I, um, asked first for Victoire, 455 00:38:20,123 --> 00:38:22,343 but the man said she was gone. 456 00:38:22,430 --> 00:38:23,779 You have a message for Victoire? 457 00:38:23,910 --> 00:38:26,260 I'll see she gets it. 458 00:38:26,391 --> 00:38:27,609 How? 459 00:38:27,740 --> 00:38:28,958 Since she's left you. 460 00:38:32,005 --> 00:38:33,485 Well, she has not left me. 461 00:38:33,615 --> 00:38:35,269 We've simply quarreled. 462 00:38:35,400 --> 00:38:37,445 She'll be back soon. 463 00:38:42,320 --> 00:38:44,060 Take this for me. 464 00:38:44,191 --> 00:38:46,236 It will make my departure less noticeable. 465 00:38:50,066 --> 00:38:52,982 My master says you're not to come tonight. 466 00:38:53,069 --> 00:38:55,507 He's better off as Lucienne. 467 00:38:55,637 --> 00:38:57,726 All you do is make him unhappy. 468 00:38:57,857 --> 00:38:59,685 None of what you say is true. 469 00:38:59,815 --> 00:39:03,428 He is Valmont, not Lucienne. 470 00:39:03,558 --> 00:39:06,387 I know it will be hard for you to share him, 471 00:39:06,518 --> 00:39:09,172 but we love each other, so let's us, you and I, 472 00:39:09,303 --> 00:39:10,391 begin on good terms. 473 00:39:14,177 --> 00:39:16,179 You may start with taking my bag. 474 00:39:19,879 --> 00:39:22,621 Tell Pascal I will see him at 8:00, as agreed. 475 00:39:35,982 --> 00:39:37,462 [Ondine] What girl? 476 00:39:37,592 --> 00:39:40,160 Camille. 477 00:39:40,290 --> 00:39:42,292 She demands that I return the title or she'll... 478 00:39:45,687 --> 00:39:46,732 Hmm? 479 00:39:48,386 --> 00:39:49,648 She'll ruin me. 480 00:39:56,089 --> 00:40:00,354 I have a life I keep from Cécile, 481 00:40:00,485 --> 00:40:02,530 from everyone. 482 00:40:02,661 --> 00:40:04,445 Certain liaisons that would be damaging 483 00:40:04,532 --> 00:40:06,926 to a match such as ours. 484 00:40:07,056 --> 00:40:10,233 And this woman, 485 00:40:10,364 --> 00:40:12,845 Camille-- 486 00:40:12,932 --> 00:40:14,281 she knows about these liaisons? 487 00:40:18,241 --> 00:40:19,808 [Prévan] I know all you've done for me, 488 00:40:19,939 --> 00:40:21,244 how you set up this match and everything 489 00:40:21,375 --> 00:40:23,333 to secure my future. 490 00:40:23,464 --> 00:40:25,074 Forgive me. 491 00:40:25,205 --> 00:40:27,903 You think I don't know every facet of you? 492 00:40:28,034 --> 00:40:30,384 You don't need forgiveness for that. 493 00:40:30,471 --> 00:40:32,604 If she is trying to destroy you, 494 00:40:32,734 --> 00:40:34,127 she'll have to destroy me first, 495 00:40:34,257 --> 00:40:35,345 and she'll find out she doesn't know 496 00:40:35,433 --> 00:40:37,173 the meaning of the word! 497 00:40:54,060 --> 00:40:55,540 [doorman] Madame. 498 00:41:06,768 --> 00:41:08,117 The marquis will see you now. 499 00:41:21,653 --> 00:41:25,265 I believe I've finally seen your mysterious fiancée. 500 00:41:25,395 --> 00:41:28,137 She's not your business. 501 00:41:28,268 --> 00:41:30,226 Everything to do with you is my business. 502 00:41:32,707 --> 00:41:35,710 A man of mine is fishing Ariadnes from the Seine 503 00:41:35,841 --> 00:41:38,278 and making connections between them. 504 00:41:38,408 --> 00:41:39,975 I've closed up the club, but he will not look away 505 00:41:40,106 --> 00:41:41,673 for long. 506 00:41:41,760 --> 00:41:43,457 Then approach the duc. 507 00:41:46,504 --> 00:41:49,507 You know very well one does not approach the duc. 508 00:41:49,637 --> 00:41:51,421 One serves him. 509 00:41:51,552 --> 00:41:53,641 And his appetite must be sated in another way, 510 00:41:53,772 --> 00:41:54,816 from a source beyond the Labyrinth. 511 00:41:54,903 --> 00:41:57,515 So you do your duty, Marquis. 512 00:41:57,645 --> 00:41:59,081 Find a girl who leaves no trace. 513 00:42:03,999 --> 00:42:05,479 It's Camille, isn't it? 514 00:42:09,439 --> 00:42:11,093 No one can tell me a thing about her, 515 00:42:11,180 --> 00:42:14,096 who she is, where she's from. 516 00:42:14,227 --> 00:42:15,794 She leaves no trace. 517 00:42:20,233 --> 00:42:21,408 I'll do nothing more. 518 00:42:26,326 --> 00:42:28,154 You'll do whatever's asked of you. 519 00:42:32,375 --> 00:42:35,074 [uneasy music plays] 520 00:42:35,248 --> 00:42:38,077 ♪ ♪ 521 00:43:37,397 --> 00:43:39,660 [Pascal clears throat] 522 00:43:39,747 --> 00:43:42,794 Monsieur de Montrachet, 523 00:43:42,924 --> 00:43:45,840 it is a pleasure to finally meet you. 524 00:43:45,971 --> 00:43:47,799 I congratulate you on your position with the king. 525 00:43:50,802 --> 00:43:54,022 I understand you are to help lighten our pockets 526 00:43:54,153 --> 00:43:57,504 before we go to Versailles. 527 00:43:57,635 --> 00:44:00,725 An orphanage in need of guardians. 528 00:44:00,812 --> 00:44:03,249 That is fitting. 529 00:44:03,379 --> 00:44:05,904 If we do not care for these abandoned children, who will? 530 00:44:06,034 --> 00:44:06,992 [Pascal] There is no expectations 531 00:44:07,122 --> 00:44:08,733 of funds, monsieur. 532 00:44:08,820 --> 00:44:11,605 Even your good name connected with us would... 533 00:44:11,692 --> 00:44:13,781 would make a great difference. 534 00:44:13,912 --> 00:44:15,391 Yes. 535 00:44:15,478 --> 00:44:18,656 I am very protective of my good name. 536 00:44:21,571 --> 00:44:23,878 Leave the details of your request with my wife. 537 00:44:24,009 --> 00:44:25,663 We will do what we can to help you. 538 00:44:44,986 --> 00:44:48,337 Wait, Monsieur. I have forgotten her blanket. 539 00:44:48,468 --> 00:44:50,949 She cannot be without it. 540 00:44:51,079 --> 00:44:52,037 Go on, then. 541 00:45:14,624 --> 00:45:15,756 Hello, little one. 542 00:45:18,541 --> 00:45:20,282 I am taking you back to your mother. 543 00:45:23,024 --> 00:45:24,112 Her name is Camille. 544 00:45:27,289 --> 00:45:28,769 And her heart has been broken since the day 545 00:45:28,856 --> 00:45:29,770 you were stolen from her. 546 00:45:35,297 --> 00:45:38,605 But now, her heart will mend. 547 00:45:38,692 --> 00:45:41,913 You will be more loved than you could ever be. 548 00:45:53,054 --> 00:45:55,013 You have not brought the blanket. 549 00:45:55,143 --> 00:45:56,492 Well, she does not need it after all. 550 00:46:31,614 --> 00:46:33,486 [Henri] Take him away. 551 00:46:33,616 --> 00:46:35,401 [person] Very well, sir. 552 00:46:43,713 --> 00:46:46,455 [melancholy music plays] 553 00:46:46,629 --> 00:46:49,415 ♪ ♪ 554 00:46:55,073 --> 00:46:56,770 Your loyalty will be rewarded. 555 00:47:01,644 --> 00:47:04,169 [bells tolling] 556 00:47:19,401 --> 00:47:22,187 ♪ ♪ 557 00:47:43,686 --> 00:47:45,253 [Camille] Valmont! 558 00:47:45,427 --> 00:47:48,126 ♪ ♪ 559 00:48:08,711 --> 00:48:10,583 [clattering noise] 560 00:48:12,193 --> 00:48:13,281 [Theo] Mademoiselle. 561 00:48:22,247 --> 00:48:24,118 Where is he? 562 00:48:24,249 --> 00:48:26,294 As always, when one needs him most, 563 00:48:26,425 --> 00:48:27,905 he cannot be relied upon. 564 00:48:34,389 --> 00:48:35,695 Curse that man. 565 00:48:35,825 --> 00:48:37,915 He promised me a story for my opera. 566 00:48:38,045 --> 00:48:41,092 What story did he promise you? 567 00:48:41,222 --> 00:48:43,877 One about his immorality, 568 00:48:44,008 --> 00:48:46,314 about the passion between men and women. 569 00:48:46,401 --> 00:48:50,405 Not really my forte. 570 00:48:50,536 --> 00:48:53,539 The opera is tomorrow night, and you are not finished? 571 00:48:53,669 --> 00:48:56,455 On the contrary, I am entirely finished 572 00:48:56,585 --> 00:48:58,718 in Paris and beyond. 573 00:48:58,848 --> 00:49:00,589 It's better I fake my death. 574 00:49:00,720 --> 00:49:03,462 It will increase the fondness of others for my work. 575 00:49:04,202 --> 00:49:06,465 Why did I believe Valmont could save me? 576 00:49:09,424 --> 00:49:11,122 [Camille] Because he needs us to believe. 577 00:49:18,085 --> 00:49:21,697 It fills the great, dark abyss 578 00:49:21,784 --> 00:49:23,482 we mistake for his heart. 579 00:49:34,928 --> 00:49:37,496 I have a story for you, Chevalier. 580 00:49:37,626 --> 00:49:39,933 Come, sit with me. 581 00:49:41,108 --> 00:49:43,937 [delicate music plays] 582 00:49:44,111 --> 00:49:46,896 ♪ ♪ 583 00:49:51,205 --> 00:49:52,467 Close your eyes and listen. 584 00:49:57,385 --> 00:50:01,302 Once upon a time, there was an orphan girl. 585 00:50:05,611 --> 00:50:09,528 [glass armonica playing] 586 00:50:09,658 --> 00:50:14,185 [Antoine] Friends, this will be our last gathering in Paris. 587 00:50:14,315 --> 00:50:17,840 We sought to bring healing, but this city 588 00:50:17,927 --> 00:50:20,408 is not ready for our work. 589 00:50:20,539 --> 00:50:23,759 It is not you, the people, who resist us. 590 00:50:23,890 --> 00:50:27,154 But too much is rotten here and cannot be saved. 591 00:50:27,285 --> 00:50:30,201 The elite seek to maintain an old poison. 592 00:50:30,331 --> 00:50:32,029 They seek to shut out the light. 593 00:50:32,159 --> 00:50:34,292 But they are not the masters of our souls. 594 00:50:34,422 --> 00:50:36,772 So cast off this darkness. 595 00:50:36,903 --> 00:50:39,819 Burn all that you do not need 596 00:50:39,949 --> 00:50:42,952 and come to the light. 597 00:50:43,083 --> 00:50:44,128 Come. 598 00:50:44,258 --> 00:50:46,217 Come, this side. 599 00:50:46,347 --> 00:50:48,741 A new time is coming, a time 600 00:50:48,871 --> 00:50:51,396 when darkness will be driven out. 601 00:50:51,483 --> 00:50:53,006 Come to the light. 602 00:50:53,137 --> 00:50:55,226 Bring all those who need the light. 603 00:50:55,356 --> 00:50:56,879 Burn your shackles. 604 00:50:57,010 --> 00:50:58,664 Embrace your future 605 00:50:58,751 --> 00:51:00,448 and welcome. 606 00:51:00,579 --> 00:51:03,277 Come. 607 00:51:03,364 --> 00:51:05,149 Take your place at the end. 608 00:51:05,236 --> 00:51:07,281 Take hold of the rope. 609 00:51:07,368 --> 00:51:11,938 Let us make new plans for a new world! 610 00:51:12,069 --> 00:51:15,681 There is nothing left here for a good soul. 611 00:51:15,811 --> 00:51:20,294 Intrepid souls, embrace your future! 612 00:51:20,425 --> 00:51:23,123 There is no hope here! 613 00:51:30,174 --> 00:51:32,524 [Camille] That is your Opera of Paris. 614 00:51:34,091 --> 00:51:36,049 That is who these people are. 615 00:51:41,533 --> 00:51:45,319 I'm grateful to you, mademoiselle. 616 00:51:45,450 --> 00:51:47,974 I have a long night and day ahead, 617 00:51:48,105 --> 00:51:50,107 but now, I may actually have an opera 618 00:51:50,237 --> 00:51:51,847 that satisfies our queen. 619 00:51:56,809 --> 00:51:58,985 He does not deserve you-- Valmont. 620 00:52:00,856 --> 00:52:03,555 And you are better off without him. 621 00:52:07,254 --> 00:52:10,083 [dramatic music plays] 622 00:52:10,257 --> 00:52:12,825 ♪ ♪ 623 00:52:12,955 --> 00:52:14,740 Send for your priest. 624 00:52:31,844 --> 00:52:34,020 [Jean and priest] In nomine Patri 625 00:52:34,151 --> 00:52:37,371 et Filii et Spiritus Sancti. 626 00:52:37,545 --> 00:52:40,244 ♪ ♪ 627 00:53:10,099 --> 00:53:11,536 Take me to the opera tomorrow night. 628 00:53:14,756 --> 00:53:16,280 I don't care for the opera. 629 00:53:16,410 --> 00:53:17,411 But you care for me. 630 00:53:20,022 --> 00:53:21,067 It's what I want. 631 00:53:24,810 --> 00:53:27,943 I want all of Paris to know who I am. 632 00:53:28,030 --> 00:53:29,684 And who is that? 633 00:53:32,861 --> 00:53:35,386 The Marquise de Merteuil, 634 00:53:35,516 --> 00:53:36,387 your wife, 635 00:53:40,304 --> 00:53:42,871 one of the most powerful women in this city. 636 00:53:43,002 --> 00:53:46,048 No, one of the most powerful women in France. 637 00:53:46,179 --> 00:53:48,921 [ominous music plays] 638 00:53:49,095 --> 00:53:51,924 ♪ ♪ 639 00:53:55,057 --> 00:53:56,929 Do you know the thing about power, Marquise? 640 00:53:59,497 --> 00:54:01,281 It corrupts all those that have it. 641 00:54:05,503 --> 00:54:07,156 Can you imagine what that does to the soul? 642 00:54:15,426 --> 00:54:17,210 Makes you capable of anything. 643 00:54:18,951 --> 00:54:20,648 Yes. 644 00:54:20,822 --> 00:54:23,608 ♪ ♪ 645 00:55:28,934 --> 00:55:31,632 [people carousing] 646 00:55:33,765 --> 00:55:35,375 [prostitute] It's you? Oh, my luck. 647 00:55:36,463 --> 00:55:39,248 [mysterious music plays] 648 00:55:39,379 --> 00:55:40,380 [Rose] My... 649 00:55:44,384 --> 00:55:48,649 M-m-my 650 00:55:48,780 --> 00:55:53,524 da-darling 651 00:55:53,654 --> 00:55:58,398 Va-l-mo-- 652 00:55:58,529 --> 00:56:02,271 my darling Valmont. 653 00:56:02,402 --> 00:56:05,144 [uneasy music plays] 654 00:56:05,318 --> 00:56:08,103 ♪ ♪ 655 00:56:51,059 --> 00:56:53,105 [door closes] 656 00:56:53,279 --> 00:56:56,064 ♪ ♪ 657 00:57:42,850 --> 00:57:44,504 It's all right, child. 658 00:57:44,852 --> 00:57:46,854 Stay-stay aw... stay away from me. 659 00:57:47,028 --> 00:57:49,814 ♪ ♪