1 00:00:00,435 --> 00:00:01,697 Why do you hate Madame de Montrachet? 2 00:00:01,827 --> 00:00:04,134 [Camille] You do not need to understand, Valmont, 3 00:00:04,265 --> 00:00:05,483 you simply need to do as I ask you. 4 00:00:05,614 --> 00:00:07,398 I'm to be a student at his school for orphans. 5 00:00:07,529 --> 00:00:09,052 I will see you have some money for your school. 6 00:00:09,183 --> 00:00:10,575 It will bind us together in venture. 7 00:00:10,706 --> 00:00:11,881 So be it. 8 00:00:12,621 --> 00:00:14,362 -You have a title! -I have nothing. 9 00:00:14,492 --> 00:00:16,712 The Comte de Valmont wins! 10 00:00:16,842 --> 00:00:19,715 That's why I need you to use your exemplary skills of deceit, 11 00:00:19,845 --> 00:00:22,109 draw out the truth about how this false vicomtesse 12 00:00:22,196 --> 00:00:24,459 made a puppet of my father to disinherit me. 13 00:00:24,589 --> 00:00:27,288 From where may you have heard of Ariadne? 14 00:00:27,418 --> 00:00:29,203 There's a private club. It's called the Labyrinth. 15 00:00:29,290 --> 00:00:30,465 I know Jean's secret. 16 00:00:30,595 --> 00:00:31,770 I know what Ariadne means. 17 00:00:31,901 --> 00:00:33,250 [Majordome] The Marquis can do 18 00:00:33,337 --> 00:00:34,425 whatever he wants without consequence. 19 00:00:34,556 --> 00:00:36,297 [Camille] Where is he? 20 00:00:36,427 --> 00:00:37,602 [Majordome] Gone to his engagement party. 21 00:00:37,733 --> 00:00:38,603 [Christine] The games are over. 22 00:00:38,690 --> 00:00:40,475 Change is coming here. 23 00:00:40,562 --> 00:00:42,520 [Majordome] And he left instruction for me 24 00:00:42,651 --> 00:00:44,653 to ensure that you left this house. 25 00:00:44,783 --> 00:00:47,351 You can't win against that sort of power. 26 00:00:47,438 --> 00:00:48,918 You don't know me, Majordome. 27 00:00:57,144 --> 00:00:58,275 [Pascal] You cannot mean to descend upon 28 00:00:58,406 --> 00:01:00,625 Jean's engagement party 29 00:01:00,756 --> 00:01:03,411 when you could stay here with me. 30 00:01:03,498 --> 00:01:05,021 [Camille] Hmm. 31 00:01:05,152 --> 00:01:06,414 Perhaps we might even share this bed tonight. 32 00:01:08,677 --> 00:01:10,418 You sleep in a chair beside the fire, 33 00:01:10,548 --> 00:01:11,767 and now you bring me coffee. 34 00:01:11,854 --> 00:01:13,421 I had no idea you were such a gentleman. 35 00:01:13,551 --> 00:01:15,510 Oh, I'm not. 36 00:01:15,597 --> 00:01:18,208 You don't seriously mean to go to Rambouillet? 37 00:01:18,339 --> 00:01:20,993 They will serve you up alongside the boar. 38 00:01:21,124 --> 00:01:23,822 -You've been there? -[Pascal] Often. 39 00:01:23,953 --> 00:01:26,129 With a friend. A composer. The Sevignys were his patrons. 40 00:01:28,349 --> 00:01:30,960 Yet you're not invited to the engagement party. 41 00:01:31,091 --> 00:01:34,529 My stepmother poisoned that particular well. 42 00:01:34,659 --> 00:01:37,097 She's never so happy as when she's dispelling the affection 43 00:01:37,227 --> 00:01:39,229 that others hold me in. 44 00:01:39,360 --> 00:01:40,491 Don't forget your promise to help me 45 00:01:40,622 --> 00:01:42,624 get back what she stole from me. 46 00:01:42,754 --> 00:01:45,714 Perhaps you should focus on completing your own task. 47 00:01:45,844 --> 00:01:47,542 [Pascal] Well, love cannot be rushed. 48 00:01:47,672 --> 00:01:49,631 You were cursed the day you made it your condition. 49 00:01:49,718 --> 00:01:51,372 I won't. 50 00:01:51,459 --> 00:01:54,157 [soft suggestive music playing] 51 00:01:54,331 --> 00:01:55,985 ♪ ♪ 52 00:01:56,116 --> 00:01:57,508 Tell me how to get to Rambouillet. 53 00:02:00,946 --> 00:02:03,514 [spirited string music plays] 54 00:02:03,688 --> 00:02:06,474 ♪ ♪ 55 00:02:34,328 --> 00:02:37,374 I hope we're not so late we've missed all the fun. 56 00:02:37,505 --> 00:02:40,595 We were not expecting further guests here, mademoiselle. 57 00:02:40,682 --> 00:02:43,380 ♪ ♪ 58 00:02:48,080 --> 00:02:49,734 I'm a surprise. 59 00:02:49,865 --> 00:02:52,563 [dramatic string music plays] 60 00:02:52,737 --> 00:02:55,479 ♪ ♪ 61 00:03:53,363 --> 00:03:55,322 -[Jean] Ahh! -[guests laughing] 62 00:03:55,452 --> 00:03:58,368 Yah! 63 00:03:58,542 --> 00:03:59,804 ♪ Beware, beware ♪ 64 00:03:59,935 --> 00:04:03,155 Chase, chase, chase, chase! [laughs] 65 00:04:03,243 --> 00:04:04,983 [Maurice] Who have you caught, Marquis? 66 00:04:05,114 --> 00:04:06,898 And if you take my advice, 67 00:04:07,029 --> 00:04:08,944 be careful with your answer, lest you offend. 68 00:04:09,074 --> 00:04:11,990 [laughter] 69 00:04:12,121 --> 00:04:14,819 -Mmm! Tuberose... -[guests oohing] 70 00:04:14,906 --> 00:04:16,691 ...and ambergris. 71 00:04:16,821 --> 00:04:19,737 A woman of great taste and beauty. 72 00:04:19,868 --> 00:04:21,348 The Comtesse de Segur! 73 00:04:21,478 --> 00:04:22,479 -[gasps] -[guests laughing] 74 00:04:22,610 --> 00:04:24,699 -She's twice my age. -[cackles] 75 00:04:24,786 --> 00:04:26,614 -How dare you? -[Jean] Oh! 76 00:04:26,744 --> 00:04:29,399 [soft inquisitive music plays] 77 00:04:29,573 --> 00:04:31,096 ♪ ♪ 78 00:04:31,183 --> 00:04:34,448 [rhythmic clapping] 79 00:04:34,578 --> 00:04:37,233 [indistinct chatter, laughter] 80 00:04:45,720 --> 00:04:48,288 [party guest] Where's he going? 81 00:04:50,290 --> 00:04:51,726 [Jean] Aha! 82 00:04:54,642 --> 00:04:57,688 Such a delicate frame 83 00:04:57,819 --> 00:04:59,908 and skin. 84 00:05:00,038 --> 00:05:03,215 It can only be my future wife. 85 00:05:03,346 --> 00:05:05,043 [whispering] Ariadne is here. 86 00:05:05,174 --> 00:05:07,916 [tense music plays] 87 00:05:08,090 --> 00:05:10,310 ♪ ♪ 88 00:05:10,440 --> 00:05:13,443 Did you really think I would just disappear? 89 00:05:13,530 --> 00:05:15,097 Yes. 90 00:05:15,227 --> 00:05:17,012 [Camille chuckles] 91 00:05:17,142 --> 00:05:19,667 [indistinct chatter, laughter] 92 00:05:22,670 --> 00:05:24,715 Along with your willful misrepresentation 93 00:05:24,802 --> 00:05:27,327 of my wife's letter to me. 94 00:05:27,457 --> 00:05:28,937 A pity to travel so far 95 00:05:29,067 --> 00:05:32,027 to be spectacle of your own humiliation. 96 00:05:32,114 --> 00:05:34,116 Ariadne means nothing. 97 00:05:34,246 --> 00:05:35,378 [Camille] I've been to the Labyrinth. 98 00:05:37,902 --> 00:05:40,862 Ariadne means a great deal. 99 00:05:40,992 --> 00:05:42,516 Though to be sure, shall I ask 100 00:05:42,603 --> 00:05:44,648 your wife-to-be and all the guests? 101 00:05:44,779 --> 00:05:45,823 [grunts] 102 00:05:45,954 --> 00:05:48,652 [rhythmic clapping] 103 00:05:50,611 --> 00:05:52,134 Because of grief, I have not treated you 104 00:05:52,264 --> 00:05:54,310 with the tenderness you deserve. 105 00:05:54,441 --> 00:05:57,574 You should not have borne my suffering. 106 00:05:57,705 --> 00:06:00,316 [Camille] Or the dismissal of your wife's wishes for me. 107 00:06:00,447 --> 00:06:02,797 [Jean] Remind me. 108 00:06:02,927 --> 00:06:04,320 That I receive a generous settlement 109 00:06:04,451 --> 00:06:07,018 so that I may live independently, 110 00:06:07,149 --> 00:06:09,978 but under the protection of the Merteuil name. 111 00:06:10,065 --> 00:06:12,241 [Camille chuckles] 112 00:06:12,372 --> 00:06:13,373 [Theo] Ah. Christine! 113 00:06:13,503 --> 00:06:16,767 [laughter] 114 00:06:16,898 --> 00:06:18,290 I will have my lawyer come in the morning 115 00:06:18,421 --> 00:06:20,031 with a contract and some monies. 116 00:06:20,162 --> 00:06:21,642 Have him come tonight. 117 00:06:21,729 --> 00:06:23,644 Oh, a contract and a large sum of money 118 00:06:23,774 --> 00:06:27,125 are more than a day's work. 119 00:06:27,256 --> 00:06:30,825 Besides, you are my guest here. 120 00:06:30,955 --> 00:06:31,913 Do have fun. 121 00:06:35,960 --> 00:06:37,788 Oh, Camille! 122 00:06:37,919 --> 00:06:40,051 Oh, it's such a joy to have you here. 123 00:06:40,138 --> 00:06:41,836 Jean said you'd returned to Carcassonne? 124 00:06:41,966 --> 00:06:43,664 [laughing] I wouldn't miss this weekend. 125 00:06:43,794 --> 00:06:45,230 Aw! [laughs] 126 00:06:49,234 --> 00:06:51,715 Madame, find Camille a room. 127 00:06:59,157 --> 00:07:00,724 [Christine] Put her in the north room. 128 00:07:00,855 --> 00:07:02,857 Do not unpack. 129 00:07:02,987 --> 00:07:05,250 It will save your maid time in the morning when you leave. 130 00:07:05,381 --> 00:07:08,079 [playful string music plays] 131 00:07:08,253 --> 00:07:11,039 ♪ ♪ 132 00:07:15,391 --> 00:07:16,436 That went well. 133 00:07:23,225 --> 00:07:27,098 Madame de Montrachet, it is good to see you. 134 00:07:27,185 --> 00:07:29,536 You've taken on this boy. 135 00:07:29,666 --> 00:07:32,016 Until we establish the orphanage. 136 00:07:32,147 --> 00:07:34,845 Save the young, we save us all. 137 00:07:34,976 --> 00:07:35,629 [Jacqueline] Come. 138 00:07:44,376 --> 00:07:46,291 [child] Madame, you came! 139 00:07:46,422 --> 00:07:48,119 [Jacqueline] Hello! 140 00:07:48,250 --> 00:07:49,599 [groans] 141 00:07:55,866 --> 00:07:58,434 Good to see you again, monsieur, madame. 142 00:07:58,521 --> 00:07:59,870 I hope you do not mind. I brought a friend with me. 143 00:08:00,001 --> 00:08:01,568 Monsieur Lucienne. 144 00:08:01,655 --> 00:08:03,395 Any friend's welcome here, madame. 145 00:08:03,526 --> 00:08:05,702 [Jacqueline] Oh, my little ones. 146 00:08:05,833 --> 00:08:08,705 I've missed you. Jessamine, you've grown. 147 00:08:08,836 --> 00:08:12,056 I'm sure of it. Is that another tooth gone? 148 00:08:12,187 --> 00:08:14,624 I shall give you silver for it. 149 00:08:14,755 --> 00:08:16,539 Monsieur Lucienne, would you bring my basket? 150 00:08:16,670 --> 00:08:18,802 Monsieur Lucienne? 151 00:08:18,933 --> 00:08:20,108 My basket? 152 00:08:26,810 --> 00:08:28,377 Thank you. 153 00:08:30,727 --> 00:08:33,077 [foreboding music plays] 154 00:08:33,251 --> 00:08:36,254 ♪ ♪ 155 00:08:38,953 --> 00:08:42,043 [young Pascal screaming] 156 00:08:42,217 --> 00:08:44,959 ♪ ♪ 157 00:08:51,835 --> 00:08:53,228 Forgive me. I cannot stay. 158 00:08:58,494 --> 00:08:59,234 [Jacqueline] Excuse me. 159 00:09:01,715 --> 00:09:04,413 [indistinct chatter] 160 00:09:08,373 --> 00:09:11,551 Monsieur Lucienne? What on Earth has happened? 161 00:09:15,119 --> 00:09:17,208 I suffered a memory of sorts. 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,561 I prefer not to think of it. It brings me great pain. 163 00:09:39,187 --> 00:09:40,101 Come in. 164 00:09:53,331 --> 00:09:54,506 Now, what happened? 165 00:09:57,074 --> 00:09:57,945 Please tell me. 166 00:10:01,165 --> 00:10:02,645 I've let my own pain consume me. 167 00:10:04,473 --> 00:10:06,083 It has stopped me from doing my work. 168 00:10:09,957 --> 00:10:11,959 The girl who threw the blood. 169 00:10:12,089 --> 00:10:14,614 I haven't given alms since. 170 00:10:14,744 --> 00:10:17,442 Until today. 171 00:10:17,573 --> 00:10:19,662 A random act should not prevent such goodness. 172 00:10:19,793 --> 00:10:22,056 [Jacqueline] It was not random. 173 00:10:22,186 --> 00:10:24,624 Though my husband thinks she's a figment of my imagination. 174 00:10:24,754 --> 00:10:25,625 [Pascal] He is wrong. 175 00:10:31,195 --> 00:10:32,893 Five years ago, she was my servant. 176 00:10:33,023 --> 00:10:35,243 [soft pensive music plays] 177 00:10:35,330 --> 00:10:36,853 Though I treated her as a daughter. 178 00:10:44,556 --> 00:10:46,776 A daughter would not behave in such a way. 179 00:10:50,650 --> 00:10:52,652 The girl full of violent thought and jealousy could. 180 00:10:55,698 --> 00:10:58,222 This girl repaid my trust and my affection 181 00:10:58,309 --> 00:11:00,224 by attempting to take everything that mattered to me. 182 00:11:04,359 --> 00:11:06,404 I do not understand. 183 00:11:08,232 --> 00:11:09,843 She tried to take my husband. 184 00:11:12,584 --> 00:11:15,500 She tried to destroy my marriage, 185 00:11:15,587 --> 00:11:19,069 and when that failed, she cut her wrists before me. 186 00:11:26,990 --> 00:11:28,513 Her name is Camille. 187 00:11:30,385 --> 00:11:31,821 She's a scar upon me. 188 00:11:31,995 --> 00:11:34,694 ♪ ♪ 189 00:11:40,525 --> 00:11:42,876 [Henri] I make an incision on the anterior aspect 190 00:11:42,963 --> 00:11:45,095 of the throat to locate the tumor. 191 00:11:47,141 --> 00:11:49,796 [soft suspenseful music plays] 192 00:11:49,970 --> 00:11:52,146 ♪ ♪ 193 00:11:52,276 --> 00:11:54,757 As soon as ligation of the superior thyroid artery 194 00:11:54,888 --> 00:11:56,019 is achieved... 195 00:12:01,111 --> 00:12:02,547 ...there is a whole new vista. 196 00:12:04,375 --> 00:12:06,290 It could have easily been removed, 197 00:12:06,421 --> 00:12:08,075 and he would have lived. 198 00:12:08,162 --> 00:12:11,339 But some still do not trust the knowledge in medicine. 199 00:12:14,429 --> 00:12:16,561 I hope rationality 200 00:12:16,692 --> 00:12:19,390 will eventually banish fear and superstition. 201 00:12:21,088 --> 00:12:22,872 You speak of rationality, 202 00:12:22,959 --> 00:12:25,701 yet it is true you search for the soul? 203 00:12:25,788 --> 00:12:29,183 It is a personal quest. Yes. 204 00:12:29,270 --> 00:12:30,488 [Danceny] Why do you believe the soul resides in there, 205 00:12:30,619 --> 00:12:31,794 Monsieur de Montrachet? 206 00:12:35,798 --> 00:12:39,323 I am drawn by the heart's power. 207 00:12:39,410 --> 00:12:43,501 Its undulations are, at once, violent and graceful. 208 00:12:43,588 --> 00:12:46,678 The perfect description of us, do you not think? 209 00:12:46,766 --> 00:12:49,072 And the perfect dwelling place for the soul. 210 00:12:49,203 --> 00:12:50,334 Thank you. 211 00:12:50,465 --> 00:12:53,207 [applause] 212 00:12:58,386 --> 00:13:01,084 [indistinct chatter] 213 00:13:07,264 --> 00:13:08,613 [Gabriel] Monsieur? 214 00:13:08,744 --> 00:13:09,658 [Henri] My time is limited, I'm afraid. 215 00:13:09,789 --> 00:13:11,616 I do not speak with the public. 216 00:13:11,747 --> 00:13:12,879 [Gabriel] No, I-I'm an officer 217 00:13:13,009 --> 00:13:13,923 with the Unit of Moral Discipline. 218 00:13:14,054 --> 00:13:16,621 I'm here on business. 219 00:13:16,752 --> 00:13:19,146 This was... 220 00:13:19,276 --> 00:13:22,453 retrieved from a dead woman's throat. 221 00:13:22,584 --> 00:13:24,804 Is it possible it could have caused her death? 222 00:13:27,023 --> 00:13:28,982 It could cause asphyxiation. 223 00:13:29,112 --> 00:13:31,549 Would such a death be painful? 224 00:13:31,680 --> 00:13:33,203 [Henri] It would be slow, 225 00:13:33,290 --> 00:13:35,553 but the patient would have no strength to struggle. 226 00:13:37,033 --> 00:13:38,295 Hmm. 227 00:13:38,426 --> 00:13:41,168 [soft inquisitive music plays] 228 00:13:41,298 --> 00:13:44,432 I have seen this thread before. 229 00:13:44,562 --> 00:13:47,870 In a corpse I used in an anatomy class. 230 00:13:48,001 --> 00:13:51,308 -Who was she? -[Henri] Ariadne. 231 00:13:51,439 --> 00:13:52,701 We name all our corpses. 232 00:13:54,355 --> 00:13:55,617 Ariadne? 233 00:13:57,924 --> 00:14:00,056 You don't know your Greek myths. 234 00:14:00,187 --> 00:14:02,189 Ariadne gave Theseus a skein of red thread 235 00:14:02,319 --> 00:14:03,930 so he could kill the monster in the maze 236 00:14:04,060 --> 00:14:05,061 and find his way back to her. 237 00:14:08,978 --> 00:14:10,632 I'm impressed, monsieur. 238 00:14:10,762 --> 00:14:13,591 Few would go to such lengths to investigate, 239 00:14:13,722 --> 00:14:17,726 especially with such an impediment... as that. 240 00:14:17,813 --> 00:14:20,816 [soft tense music plays] 241 00:14:20,947 --> 00:14:22,296 Do you experience sensation in it? 242 00:14:26,387 --> 00:14:28,389 -I could remove it... -Um...[clears throat] 243 00:14:28,476 --> 00:14:29,346 [Henri] With minimal risk and discomfort. 244 00:14:29,477 --> 00:14:31,522 I'm working, sir. 245 00:14:31,653 --> 00:14:33,611 Do you know who I am? 246 00:14:33,698 --> 00:14:35,918 What I am offering you? 247 00:14:36,049 --> 00:14:38,355 A limb such as this is of no use. 248 00:14:38,486 --> 00:14:40,053 A burden, surely. 249 00:14:40,140 --> 00:14:41,881 Actually, it is not. 250 00:14:42,011 --> 00:14:43,752 Everything is harder. 251 00:14:43,883 --> 00:14:46,581 Takes more time, more effort, 252 00:14:46,668 --> 00:14:50,280 but that is why I detect things that others miss. 253 00:14:50,367 --> 00:14:52,500 It is why I'm good at my job. 254 00:14:52,630 --> 00:14:54,502 But the superstitious among us maintain 255 00:14:54,632 --> 00:14:56,765 the left hand represents the devil. 256 00:15:00,029 --> 00:15:01,901 My hand is not to be removed. 257 00:15:04,077 --> 00:15:05,643 Thank you for your time, monsieur. 258 00:15:09,691 --> 00:15:12,128 [light harpsichord music plays] 259 00:15:12,259 --> 00:15:14,957 [Emilie singing in French] 260 00:15:15,131 --> 00:15:17,917 ♪ ♪ 261 00:15:40,113 --> 00:15:42,550 [vocalizing] 262 00:15:46,815 --> 00:15:50,950 ♪ L'amour♪ 263 00:15:51,080 --> 00:15:53,953 [applause] 264 00:15:54,040 --> 00:15:56,303 -[guest] Bravo! -[Christine] My darling! 265 00:15:56,433 --> 00:15:58,696 -[Emilie laughs] -[Christine] Oh, my darling! 266 00:15:58,827 --> 00:16:01,351 Oh, this weekend is one of celebration, 267 00:16:01,482 --> 00:16:04,964 and we are honored by the presence 268 00:16:05,094 --> 00:16:08,750 of the Princesse de Lamballe, 269 00:16:08,880 --> 00:16:12,493 who comes to us with blessings from our queen 270 00:16:12,623 --> 00:16:14,190 for this noble match. 271 00:16:17,237 --> 00:16:20,370 These jewels are from Her Majesty's collection 272 00:16:20,501 --> 00:16:24,548 and are a gift to you in recognition of her pleasure 273 00:16:24,679 --> 00:16:28,988 at two families beloved by the court joining in union. 274 00:16:33,557 --> 00:16:36,343 [applause] 275 00:16:41,043 --> 00:16:44,525 [Maurice] Toast with me our cherished daughter, 276 00:16:44,655 --> 00:16:46,614 the future marquise, 277 00:16:46,744 --> 00:16:50,052 and her husband-to-be, the Marquis de Merteuil. 278 00:16:55,362 --> 00:16:59,322 The loss of Geneviéve has been hard to bear, 279 00:16:59,453 --> 00:17:01,498 but I know she blesses this union. 280 00:17:01,629 --> 00:17:03,283 To love and marriage. 281 00:17:03,413 --> 00:17:05,981 [all] To love and marriage. 282 00:17:06,112 --> 00:17:08,984 [applause] 283 00:17:09,071 --> 00:17:12,727 The title of marquise is wasted on that child. 284 00:17:12,857 --> 00:17:15,599 Far better it sit with me. 285 00:17:15,730 --> 00:17:17,688 You cannot hope to make a match with Jean. 286 00:17:19,603 --> 00:17:22,171 Help me, and I'll help you. 287 00:17:22,302 --> 00:17:24,608 Help you how? 288 00:17:24,695 --> 00:17:28,134 I've seen an enmity between you and Christine. 289 00:17:28,264 --> 00:17:30,484 There will be no welcome for you at Saint-Honoré 290 00:17:30,614 --> 00:17:33,617 when her daughter's marquise. 291 00:17:33,748 --> 00:17:38,405 But with me at Jean's side, you will be championed 292 00:17:38,535 --> 00:17:41,451 and treasured like a daughter. 293 00:17:41,582 --> 00:17:44,628 -Because you are so maternal. -My son is my god. 294 00:17:44,759 --> 00:17:48,676 And your stepson Pascal? 295 00:17:48,806 --> 00:17:52,114 I heard something about a feud between you. 296 00:17:52,245 --> 00:17:54,638 He is a story for another night and a bottle of brandy. 297 00:17:54,769 --> 00:17:55,944 [Camille chuckles] 298 00:18:05,997 --> 00:18:08,913 It's not my choice. 299 00:18:09,044 --> 00:18:11,916 Please believe me. 300 00:18:12,003 --> 00:18:15,311 Mama has arranged all of it. 301 00:18:15,442 --> 00:18:16,965 I cannot bear life without you. 302 00:18:18,967 --> 00:18:21,230 [Christine] Danceny? 303 00:18:21,361 --> 00:18:22,405 Perhaps you would like to concentrate 304 00:18:22,536 --> 00:18:23,537 on your harpsichord? 305 00:18:28,977 --> 00:18:32,111 Do not forget your marquis, my love. 306 00:18:43,209 --> 00:18:46,168 And how is Her Royal Highness, our queen? 307 00:18:46,299 --> 00:18:48,214 Sad she cannot join you 308 00:18:48,344 --> 00:18:52,392 but glad I am the envoy of her love. 309 00:18:52,479 --> 00:18:55,743 She kissed my hand so that you might kiss it 310 00:18:55,830 --> 00:18:58,049 and receive the kiss she has left for you. 311 00:18:58,180 --> 00:19:00,661 Send this kiss back to dear Marietta. 312 00:19:04,882 --> 00:19:06,971 [whispering] With my love. 313 00:19:07,058 --> 00:19:09,670 [glasses clinking] 314 00:19:09,800 --> 00:19:13,891 Tonight, let us dance the dance loved by our queen 315 00:19:13,978 --> 00:19:18,418 and all of us of noble birth. 316 00:19:18,548 --> 00:19:21,421 The contra dance allemande! 317 00:19:21,551 --> 00:19:24,250 [applause] 318 00:19:32,475 --> 00:19:35,652 -[Theo] Mademoiselle. -I do not dance, monsieur. 319 00:19:35,783 --> 00:19:38,089 CannotI would imagine is more accurate. 320 00:19:38,220 --> 00:19:40,048 Do as I do, mademoiselle, hmm? 321 00:19:40,179 --> 00:19:43,530 [soft tense note plays] 322 00:19:43,660 --> 00:19:46,359 [stately string music plays] 323 00:19:46,533 --> 00:19:49,275 ♪ ♪ 324 00:20:01,504 --> 00:20:03,898 [Christine] Inviting that fraud to stay is hardly the behavior 325 00:20:04,028 --> 00:20:06,074 of a man who wants her gone. 326 00:20:06,205 --> 00:20:07,815 [Jean] This is your house, madame. 327 00:20:07,945 --> 00:20:09,773 I've already thrown her out of mine. 328 00:20:09,860 --> 00:20:11,601 When one buys the gun, 329 00:20:11,732 --> 00:20:15,257 one surely need not fire it too. 330 00:20:15,344 --> 00:20:16,780 [Christine] I hope you show more backbone 331 00:20:16,911 --> 00:20:18,782 in marriage to my daughter. 332 00:20:18,913 --> 00:20:19,957 [Jean] Let's not pretend this marriage 333 00:20:20,088 --> 00:20:22,699 has anything to do with my backbone. 334 00:20:22,786 --> 00:20:25,528 ♪ ♪ 335 00:20:46,419 --> 00:20:49,248 [applause] 336 00:21:04,872 --> 00:21:08,484 [indistinct chatter] 337 00:21:08,615 --> 00:21:11,705 [Theo] Your beauty is the one thing he does not exaggerate. 338 00:21:11,835 --> 00:21:14,142 [soft string music playing] 339 00:21:14,229 --> 00:21:16,884 Valmont. 340 00:21:17,014 --> 00:21:21,149 I'm to be a friend, should you need one, hmm? 341 00:21:21,280 --> 00:21:24,108 He waits for you in the summer house. 342 00:21:32,378 --> 00:21:34,945 Don't wait up for me. I need to get some fresh air. 343 00:21:35,076 --> 00:21:36,033 [Victoire] Camille-- 344 00:21:41,300 --> 00:21:42,518 Hors d'oeuvres are for the guests. 345 00:21:45,391 --> 00:21:47,436 For your mistress. 346 00:21:47,567 --> 00:21:49,569 An inventory of everything in your rooms. 347 00:21:49,699 --> 00:21:51,440 Be sure it is all there when you depart, 348 00:21:51,571 --> 00:21:52,920 first thing tomorrow. 349 00:22:09,415 --> 00:22:12,548 I like your chevalier. 350 00:22:12,679 --> 00:22:13,897 I like you better. 351 00:22:16,073 --> 00:22:17,640 I missed you. 352 00:22:22,253 --> 00:22:23,254 I love you. 353 00:22:27,041 --> 00:22:28,216 I said I love you! 354 00:22:29,957 --> 00:22:32,481 I have my carriage. 355 00:22:32,612 --> 00:22:35,179 Come with me. 356 00:22:35,310 --> 00:22:38,487 I cannot. Let's stay here. 357 00:22:38,618 --> 00:22:41,490 Why will you not come? 358 00:22:41,621 --> 00:22:43,057 Because I have succeeded with Jean. 359 00:22:43,144 --> 00:22:44,319 [Pascal] Your blackmail. 360 00:22:46,495 --> 00:22:48,323 [Camille] He will be my guardian. 361 00:22:48,454 --> 00:22:52,066 I will have his name, 362 00:22:52,196 --> 00:22:55,461 and there will be money too. 363 00:22:55,591 --> 00:22:58,899 I'll buy a great house for us. 364 00:22:58,986 --> 00:23:01,597 Only I must stay another day to do so. 365 00:23:01,684 --> 00:23:03,643 [soft tense music plays] 366 00:23:03,773 --> 00:23:05,558 You're good at getting what you want. 367 00:23:05,645 --> 00:23:08,038 Getting what I'm due. 368 00:23:08,169 --> 00:23:09,344 Valmont! 369 00:23:11,477 --> 00:23:13,783 Valmont, what's wrong? 370 00:23:13,957 --> 00:23:16,743 ♪ ♪ 371 00:23:20,877 --> 00:23:24,054 You asked me to seduce this woman, 372 00:23:24,185 --> 00:23:27,754 yet you give me no proof of her wrong, 373 00:23:27,884 --> 00:23:29,756 despite the bloody evidence of what you're capable of. 374 00:23:29,843 --> 00:23:31,279 What I'm capable of? 375 00:23:35,501 --> 00:23:36,893 [Pascal] So it's true. 376 00:23:40,114 --> 00:23:44,031 You are the proof... of her suffering. 377 00:23:46,337 --> 00:23:47,817 You make a fool of me. 378 00:23:50,298 --> 00:23:52,953 -[Camille] No. -Tell me the truth. 379 00:23:53,083 --> 00:23:54,433 What has she said to you? 380 00:23:54,563 --> 00:23:56,565 Tell me, or I will go no further. 381 00:23:56,696 --> 00:23:58,262 What has she told you? 382 00:23:58,393 --> 00:24:01,831 She doesn't matter. 383 00:24:01,962 --> 00:24:05,444 I want the truth from you. 384 00:24:05,574 --> 00:24:09,143 I have given it. 385 00:24:09,273 --> 00:24:11,928 She took everything that mattered from me. 386 00:24:12,015 --> 00:24:15,802 Oh, I see it with my own eyes, Camille. 387 00:24:15,889 --> 00:24:18,152 The scars of what you did 388 00:24:18,239 --> 00:24:21,068 because you could not get what you wanted. 389 00:24:21,198 --> 00:24:23,853 And me. 390 00:24:23,984 --> 00:24:27,640 The willing fool who ruins her so you may finally be with him 391 00:24:27,770 --> 00:24:31,470 because you want him still. 392 00:24:31,600 --> 00:24:33,646 My God, Camille. 393 00:24:36,475 --> 00:24:39,042 All of this, so you can take her husband. 394 00:24:42,437 --> 00:24:44,744 You know nothing, Valmont. 395 00:24:44,874 --> 00:24:46,833 Hmm. 396 00:24:46,920 --> 00:24:48,182 Nothing! 397 00:24:48,356 --> 00:24:51,098 ♪ ♪ 398 00:24:53,448 --> 00:24:54,710 [Pascal] I don't want to know any more. 399 00:25:00,324 --> 00:25:02,326 [Camille] Valmont! 400 00:25:02,457 --> 00:25:04,372 Don't walk away from me. 401 00:25:04,546 --> 00:25:07,375 ♪ ♪ 402 00:25:37,753 --> 00:25:40,451 [breathing shakily] 403 00:25:56,032 --> 00:25:59,122 [sobbing] 404 00:25:59,253 --> 00:26:01,995 [somber music plays] 405 00:26:02,169 --> 00:26:04,911 ♪ ♪ 406 00:26:26,585 --> 00:26:27,586 [knock at door] 407 00:26:32,591 --> 00:26:33,853 You want to help me after all. 408 00:26:36,769 --> 00:26:39,249 No, Vicomtesse. 409 00:26:39,380 --> 00:26:41,382 I want to get very, very drunk with you. 410 00:26:45,604 --> 00:26:48,084 Your stepson. 411 00:26:48,215 --> 00:26:50,434 What did he do to make an enemy of you? 412 00:26:52,698 --> 00:26:54,743 He told lies about me to his father. 413 00:26:58,660 --> 00:26:59,618 I hate him. 414 00:27:01,924 --> 00:27:02,838 For you. 415 00:27:05,101 --> 00:27:06,276 For his disloyalty. 416 00:27:06,407 --> 00:27:08,278 For the stories he told. 417 00:27:08,365 --> 00:27:09,453 For the damage he's done. 418 00:27:15,329 --> 00:27:16,635 He's caused much damage. 419 00:27:20,160 --> 00:27:24,338 The Comtesse de Sevigny and I were once close 420 00:27:24,468 --> 00:27:26,732 until I discovered the liaisons between the two of them. 421 00:27:29,822 --> 00:27:33,826 Christine is old enough to be his mother. 422 00:27:33,913 --> 00:27:37,525 That's why I'm invited to everything. 423 00:27:37,656 --> 00:27:41,877 Keep your friends close and your enemies closer. 424 00:27:42,008 --> 00:27:43,879 Then I'm glad you make him suffer. 425 00:27:44,010 --> 00:27:46,882 [soft tense music plays] 426 00:27:46,969 --> 00:27:49,711 ♪ ♪ 427 00:27:53,584 --> 00:27:54,498 [Pascal] Azolan. 428 00:27:56,283 --> 00:27:57,414 Who am I? 429 00:27:59,895 --> 00:28:02,463 Pardon? 430 00:28:02,593 --> 00:28:04,421 Am I Valmont pretending to be Lucienne... 431 00:28:08,556 --> 00:28:10,776 ...or am I Lucienne pretending to be Valmont? 432 00:28:13,561 --> 00:28:15,955 Well, who do you want to be? 433 00:28:16,085 --> 00:28:17,217 A good man. 434 00:28:28,924 --> 00:28:31,144 I don't want to hurt someone... 435 00:28:36,845 --> 00:28:38,717 ...who should not be hurt. 436 00:28:52,600 --> 00:28:56,691 Tell Madame de Montrachet the truth about your mother. 437 00:28:56,822 --> 00:29:00,086 You can't get more honest than that. 438 00:29:00,216 --> 00:29:03,002 [Pascal] There's pain in sharing that truth, Azolan. 439 00:29:03,132 --> 00:29:05,265 I'm not sure I'm brave enough. 440 00:29:12,359 --> 00:29:15,971 Yesterday, when we gave alms, 441 00:29:16,102 --> 00:29:18,800 and I left you, 442 00:29:18,931 --> 00:29:20,106 it's because I heard a scream. 443 00:29:20,236 --> 00:29:22,978 Bloodcurdling. 444 00:29:23,065 --> 00:29:24,588 A child's scream. 445 00:29:24,719 --> 00:29:26,373 [Jacqueline] No, Lucienne. I would have heard. 446 00:29:26,503 --> 00:29:29,593 [Pascal] You could not have, 447 00:29:29,724 --> 00:29:32,074 for it was in my head. 448 00:29:32,205 --> 00:29:35,164 It was my scream 449 00:29:35,295 --> 00:29:36,513 from when I was a child. 450 00:29:38,733 --> 00:29:41,301 A kindness. 451 00:29:41,431 --> 00:29:43,433 The act of giving alms. 452 00:29:47,611 --> 00:29:49,700 It reminded me of the day my mother died. 453 00:29:49,831 --> 00:29:52,660 [soft sentimental music plays] 454 00:29:52,791 --> 00:29:54,923 A lunatic slit her throat while she was giving alms. 455 00:30:00,799 --> 00:30:02,409 I saw it happen. 456 00:30:07,414 --> 00:30:10,025 All her blood emptied out like wine into the snow. 457 00:30:14,073 --> 00:30:15,901 I was too small to get out of the carriage. 458 00:30:20,340 --> 00:30:23,734 I used to wake up... 459 00:30:23,865 --> 00:30:26,259 -screaming for her. -[young Pascal screaming] 460 00:30:26,389 --> 00:30:30,437 [Young Pascal] No!Maman! Maman! 461 00:30:30,567 --> 00:30:32,439 I don't talk about this pain inside me. 462 00:30:35,355 --> 00:30:37,400 I want you to know me. 463 00:30:37,574 --> 00:30:40,621 ♪ ♪ 464 00:30:51,371 --> 00:30:55,854 Jacqueline, please. I don't want you to go. 465 00:30:55,984 --> 00:30:57,856 I cannot possibly stay. 466 00:30:57,986 --> 00:30:59,292 Not now. 467 00:31:21,096 --> 00:31:23,272 [Emilie] Of course, losing Gustav was such agony. 468 00:31:26,101 --> 00:31:28,799 Do you care for dogs, Jean? 469 00:31:28,930 --> 00:31:29,800 No. 470 00:31:31,890 --> 00:31:34,066 [Camille] It seems I am to join the hunt, Emilie. 471 00:31:34,196 --> 00:31:35,023 Oh, Camille. 472 00:31:37,025 --> 00:31:39,593 May I confide in you? 473 00:31:39,723 --> 00:31:43,075 Yes. Yes, of course. 474 00:31:43,205 --> 00:31:44,467 He thinks I do not notice, 475 00:31:44,598 --> 00:31:46,426 but every time I speak, Jean seems to wince. 476 00:31:49,429 --> 00:31:50,909 If he winces, he's a fool. 477 00:31:56,653 --> 00:31:59,613 But if you love someone else, you should tell your mother. 478 00:32:02,485 --> 00:32:05,401 Your secret's safe with me, Emilie. 479 00:32:05,532 --> 00:32:07,490 Follow your heart. 480 00:32:07,621 --> 00:32:08,970 [dogs barking, people shouting] 481 00:32:09,057 --> 00:32:12,147 [gunfire] 482 00:32:12,278 --> 00:32:15,020 [suspenseful music plays] 483 00:32:15,194 --> 00:32:17,936 ♪ ♪ 484 00:32:33,777 --> 00:32:36,389 He is a fine shot. 485 00:32:36,519 --> 00:32:39,392 Coming from you, Musket, that is a compliment. 486 00:32:39,522 --> 00:32:43,526 Ma, might I speak with you for a moment? 487 00:32:43,657 --> 00:32:44,963 Oh, yes. 488 00:32:48,749 --> 00:32:51,534 Though I say the marquis has a long pistol, that's all. 489 00:32:51,665 --> 00:32:53,188 That is often enough, Chevalier. 490 00:32:54,973 --> 00:32:57,453 I favor technique. 491 00:32:57,540 --> 00:33:00,369 It amounts to the same thing. The loss of beautiful birds. 492 00:33:00,543 --> 00:33:03,242 ♪ ♪ 493 00:33:13,992 --> 00:33:15,080 [person] From the right, sir! 494 00:33:28,484 --> 00:33:30,225 [Christine and Emilie whispering indistinctly] 495 00:33:30,356 --> 00:33:31,922 [Camille] Where is your lawyer, Jean? 496 00:33:32,053 --> 00:33:33,750 [Jean] He'll be here soon. 497 00:33:33,881 --> 00:33:36,362 I do hope you stay around to meet him. 498 00:33:36,449 --> 00:33:38,799 [Camille] What do you mean, Jean? 499 00:33:38,929 --> 00:33:42,803 Camille, let me teach you how to shoot. 500 00:33:42,933 --> 00:33:44,935 A parting gift. 501 00:33:45,066 --> 00:33:46,807 Very well, a skill to protect 502 00:33:46,937 --> 00:33:48,939 against assassins may prove invaluable. 503 00:33:49,070 --> 00:33:51,855 That depends how many assassins there are. 504 00:33:55,076 --> 00:33:58,253 With a gun like this, you have but one shot. 505 00:34:03,128 --> 00:34:06,000 If you are hunting something dangerous, 506 00:34:06,131 --> 00:34:09,569 be sure to finish it off, or much like a wounded enemy, 507 00:34:09,699 --> 00:34:12,354 it will do you more damage. Do you understand? 508 00:34:12,485 --> 00:34:15,314 -That you seek to threaten me. -Oh, it's not a threat. 509 00:34:15,488 --> 00:34:18,230 ♪ ♪ 510 00:34:19,535 --> 00:34:20,232 [Camille groans] 511 00:34:29,154 --> 00:34:32,200 You want to know why they call me Musket? 512 00:34:32,331 --> 00:34:33,984 Because I never miss. 513 00:34:36,639 --> 00:34:39,468 I will not tolerate you in my house 514 00:34:39,599 --> 00:34:44,169 or your attempts to unsettle my daughter a moment longer. 515 00:34:44,299 --> 00:34:47,781 If she is unsettled, perhaps you should ask yourself why. 516 00:34:47,868 --> 00:34:49,522 I have done nothing but listen to her. 517 00:34:49,652 --> 00:34:52,742 Little more, and you'll curse the day you ever came here. 518 00:34:52,873 --> 00:34:55,049 You have no idea what a mother will do for her child. 519 00:34:55,136 --> 00:34:57,573 I am here by the marquis' invitation. 520 00:34:57,704 --> 00:34:59,053 Invitation withdrawn. 521 00:35:01,969 --> 00:35:05,015 From the marquis via his messenger, me. 522 00:35:07,670 --> 00:35:11,805 Leave my house, or the next shot is you. 523 00:35:11,979 --> 00:35:14,721 ♪ ♪ 524 00:35:39,746 --> 00:35:43,010 [Camille] There has to be a letter from Christine here. 525 00:35:43,141 --> 00:35:44,533 I must have missed it. 526 00:35:44,664 --> 00:35:46,492 These people mean to do you harm. 527 00:35:46,622 --> 00:35:47,797 It scares me that you can't see that. 528 00:35:47,928 --> 00:35:49,103 [Camille] I see it. 529 00:35:49,234 --> 00:35:50,757 I mean to make them pay. 530 00:35:50,887 --> 00:35:53,542 [soft inquisitive music plays] 531 00:35:53,716 --> 00:35:57,067 ♪ ♪ 532 00:35:58,068 --> 00:36:00,984 "What an explosion that night between us 533 00:36:01,071 --> 00:36:03,770 "when we both went off with such a bang. 534 00:36:03,900 --> 00:36:06,251 "How exquisitely you pulled the trigger. 535 00:36:06,381 --> 00:36:07,382 Your M." 536 00:36:07,513 --> 00:36:09,123 The alphabet has changed. 537 00:36:09,254 --> 00:36:10,733 Christine begins with M. 538 00:36:13,040 --> 00:36:15,173 [Camille] Musket begins with M. 539 00:36:15,260 --> 00:36:17,349 She wrote the inventory. Now, let's see. 540 00:36:17,523 --> 00:36:20,308 ♪ ♪ 541 00:36:23,181 --> 00:36:27,185 It is the same hand. Look. The M. 542 00:36:31,276 --> 00:36:34,322 "Your technique was a new one to me. 543 00:36:34,453 --> 00:36:37,630 "One I tried later with my darling Marietta. 544 00:36:37,760 --> 00:36:40,763 "Thank you, dear V, for your tricks. 545 00:36:40,850 --> 00:36:44,027 She cannot be without me." 546 00:36:44,158 --> 00:36:45,464 Marietta is the name 547 00:36:45,594 --> 00:36:47,596 I heard Christine whisper to the chevalier. 548 00:36:51,774 --> 00:36:54,124 This letter is about her. 549 00:36:54,255 --> 00:36:55,082 Who? 550 00:36:58,172 --> 00:36:59,086 The queen. 551 00:37:01,610 --> 00:37:02,698 Then we must burn it. 552 00:37:05,440 --> 00:37:08,269 Camille, it's a death warrant. 553 00:37:08,356 --> 00:37:09,618 Not only for Christine. 554 00:37:09,749 --> 00:37:11,577 For us, if we are found with it. 555 00:37:11,707 --> 00:37:13,622 It is my salvation. 556 00:37:13,796 --> 00:37:16,538 ♪ ♪ 557 00:37:27,375 --> 00:37:28,550 Do you still want Jean? 558 00:37:32,250 --> 00:37:34,295 Do I want to marry a noble of the sword, 559 00:37:34,426 --> 00:37:37,820 France's highest honor, and gain the title of marquise? 560 00:37:37,951 --> 00:37:41,389 Do I want power, wealth, status, 561 00:37:41,520 --> 00:37:43,565 and a man with very little sexual appetite, 562 00:37:43,652 --> 00:37:46,046 if his lack of heirs is anything to go by? 563 00:37:46,176 --> 00:37:48,266 Yes, Camille. 564 00:37:48,396 --> 00:37:49,615 I still want all of that. 565 00:37:52,792 --> 00:37:56,317 You did not realize what a catch your guardian is. 566 00:37:56,448 --> 00:37:58,319 [Camille] And if I could make him available to you... 567 00:38:00,756 --> 00:38:02,802 ...what would you give me? 568 00:38:02,932 --> 00:38:04,325 What do you want? 569 00:38:06,719 --> 00:38:09,287 [Camille] Enough for a fine house, 570 00:38:09,417 --> 00:38:12,594 your backing in Paris, 571 00:38:12,725 --> 00:38:15,380 and access to all that power you'll have. 572 00:38:15,510 --> 00:38:17,207 Can you make him available? 573 00:38:17,338 --> 00:38:21,429 I have information in my possession 574 00:38:21,560 --> 00:38:23,301 that will destroy the Sevigny name. 575 00:38:27,087 --> 00:38:29,611 Gossip. Not enough. 576 00:38:29,698 --> 00:38:31,221 A letter... 577 00:38:33,180 --> 00:38:35,225 ...that incriminates the writer. 578 00:38:35,356 --> 00:38:38,794 [soft conspiratorial music plays] 579 00:38:38,881 --> 00:38:40,230 Show me it. 580 00:38:49,631 --> 00:38:51,198 We will have to trust one another. 581 00:38:51,372 --> 00:38:54,070 ♪ ♪ 582 00:38:56,682 --> 00:38:59,206 That is a deal... 583 00:38:59,337 --> 00:39:00,860 ifhe becomes mine. 584 00:39:03,079 --> 00:39:06,256 [Camille] I cannot make a match, 585 00:39:06,387 --> 00:39:08,215 but I can destroy the one he has. 586 00:39:11,914 --> 00:39:13,699 The rest is down to you. 587 00:39:18,094 --> 00:39:20,358 That innocent heart of yours 588 00:39:20,488 --> 00:39:22,708 is corrupting, Camille. 589 00:39:25,450 --> 00:39:28,061 I'm glad. 590 00:39:28,191 --> 00:39:30,280 There's no power in innocence. 591 00:39:30,368 --> 00:39:33,153 ♪ ♪ 592 00:39:58,352 --> 00:40:00,310 I wish to speak to you in private. 593 00:40:04,097 --> 00:40:06,534 [Christine laughs] 594 00:40:06,665 --> 00:40:08,841 You and I have nothing to say to each other 595 00:40:08,928 --> 00:40:11,887 except goodbye. 596 00:40:12,018 --> 00:40:14,803 -The princesse on his right. -Break the engagement. 597 00:40:16,588 --> 00:40:19,939 [laughs] Oh, dear. 598 00:40:20,069 --> 00:40:22,985 Have you--have you lost your mind? 599 00:40:23,116 --> 00:40:24,639 [Camille] Your daughter doesn't love the marquis, 600 00:40:24,770 --> 00:40:26,685 and he does not love her. 601 00:40:28,382 --> 00:40:30,123 Leave us. 602 00:40:30,253 --> 00:40:32,995 [tense music plays] 603 00:40:33,169 --> 00:40:35,737 ♪ ♪ 604 00:40:35,824 --> 00:40:39,393 Marriage is not about love. 605 00:40:39,524 --> 00:40:41,830 It's an alliance. 606 00:40:41,917 --> 00:40:43,615 One that will ensure my daughter 607 00:40:43,745 --> 00:40:46,792 has everything she deserves. 608 00:40:46,922 --> 00:40:49,011 You've made it your business to humiliate me. 609 00:40:51,187 --> 00:40:52,580 Now I will return the favor. 610 00:40:52,711 --> 00:40:55,409 I knew you wanted him. 611 00:40:55,540 --> 00:40:58,238 Get out of my house. 612 00:40:58,368 --> 00:41:01,459 I want to talk about the queen. 613 00:41:01,589 --> 00:41:05,550 You are not fit to speak her name. 614 00:41:05,680 --> 00:41:08,335 Marietta. 615 00:41:08,422 --> 00:41:11,643 Though that is the name that you save for her alone 616 00:41:11,773 --> 00:41:13,122 when you make love... 617 00:41:15,385 --> 00:41:18,867 ...with the secrets you learned from Valmont. 618 00:41:18,998 --> 00:41:22,610 I have the letter you wrote him, Comtesse. 619 00:41:22,741 --> 00:41:26,048 If you want it back... 620 00:41:26,135 --> 00:41:28,921 break the engagement. 621 00:41:29,051 --> 00:41:30,879 Then you will have your letter, 622 00:41:30,966 --> 00:41:34,840 and you can pretend to be a good wife and mother... 623 00:41:34,970 --> 00:41:36,537 while you fuck our queen. 624 00:41:36,711 --> 00:41:39,453 ♪ ♪ 625 00:41:49,507 --> 00:41:50,812 [knocking on door] 626 00:41:53,728 --> 00:41:54,599 [Pascal] Jacqueline? 627 00:42:04,826 --> 00:42:06,306 [Jacqueline] You are, as I hoped, 628 00:42:06,436 --> 00:42:08,047 a man without vanity. 629 00:42:11,180 --> 00:42:13,574 [Pascal] You will take coffee? 630 00:42:13,661 --> 00:42:16,664 [Jacqueline] I will take wine. 631 00:42:16,795 --> 00:42:17,578 [Pascal] Good. 632 00:42:19,667 --> 00:42:20,842 So will I. 633 00:42:34,464 --> 00:42:35,770 [Jacqueline] Why did you ask me to come? 634 00:42:41,384 --> 00:42:42,385 [Pascal] When I'm with you... 635 00:42:45,301 --> 00:42:46,738 ...I feel like I am the man I want to be. 636 00:42:49,349 --> 00:42:50,393 A good man. 637 00:42:54,049 --> 00:42:56,356 But you are a good man. 638 00:42:56,486 --> 00:42:59,707 No one has seen that in me. 639 00:42:59,838 --> 00:43:01,404 Not since my mother. 640 00:43:09,848 --> 00:43:11,110 [Jacqueline] I-I brought you a book. 641 00:43:14,026 --> 00:43:15,680 It's my husband's early work. 642 00:43:15,810 --> 00:43:19,379 Tell me you did not come here to talk about your husband. 643 00:43:19,509 --> 00:43:22,556 He searches for the soul, and his work... 644 00:43:25,690 --> 00:43:29,128 ...has made me understand this p-- 645 00:43:29,258 --> 00:43:30,608 peculiar feeling that I have. 646 00:43:32,653 --> 00:43:35,700 The fluttering in my chest. 647 00:43:35,830 --> 00:43:38,354 The tightness of the breath. 648 00:43:38,485 --> 00:43:40,095 [soft pensive music plays] 649 00:43:40,226 --> 00:43:41,096 It is my soul. 650 00:43:43,969 --> 00:43:47,625 And if it is the soul, then it is of God. 651 00:43:47,755 --> 00:43:50,279 And it cannot be a sin. 652 00:43:50,453 --> 00:43:53,282 ♪ ♪ 653 00:44:09,690 --> 00:44:11,300 I want to be known. 654 00:44:11,431 --> 00:44:13,302 Truly known within my very soul, monsieur. 655 00:44:18,133 --> 00:44:21,223 I have been alone for so long. 656 00:44:21,354 --> 00:44:22,529 As have I. 657 00:44:32,017 --> 00:44:33,496 Let us pray. 658 00:44:36,761 --> 00:44:37,718 [Pascal] For what? 659 00:44:43,071 --> 00:44:44,986 [Jacqueline] For the thoughts I have about you 660 00:44:45,073 --> 00:44:47,859 and upon which we can never act, can we? 661 00:44:48,033 --> 00:44:50,775 ♪ ♪ 662 00:45:26,636 --> 00:45:28,116 Are you lost, madame? 663 00:45:28,247 --> 00:45:29,639 [Ondine] Absolutely. 664 00:45:29,727 --> 00:45:31,467 I've stumbled into the wrong room. 665 00:45:31,598 --> 00:45:33,687 [Victoire] I will let my mistress know you visited 666 00:45:33,818 --> 00:45:35,471 and fell in her trunk. 667 00:45:35,602 --> 00:45:38,126 You need not trouble her with my silly mistake. 668 00:45:38,257 --> 00:45:41,086 I'll see a pretty dress and some trinkets, too, 669 00:45:41,173 --> 00:45:44,176 are sent out to you. 670 00:45:44,306 --> 00:45:46,178 We may make something of you yet. 671 00:45:49,181 --> 00:45:53,141 Camille. How lovely. 672 00:45:53,272 --> 00:45:55,361 [Victoire] I found her searching through your trunk. 673 00:45:55,491 --> 00:45:58,668 It seems we cannot trust one another, after all. 674 00:46:01,323 --> 00:46:02,890 Another lesson in the etiquette of Paris. 675 00:46:14,510 --> 00:46:15,511 [Victoire] You're surprised she wants 676 00:46:15,642 --> 00:46:18,253 the letters for herself? 677 00:46:18,384 --> 00:46:21,561 She took everything from Valmont. 678 00:46:21,648 --> 00:46:22,910 I never thought I'd pity him. 679 00:46:29,264 --> 00:46:33,616 Stop this, Camille. You'll destroy both of us. 680 00:46:33,747 --> 00:46:35,009 [Camille] I am doing this for both of us. 681 00:46:39,057 --> 00:46:40,885 [Christine] Camille, wait. 682 00:46:41,015 --> 00:46:45,324 Camille, I am sorry for our-our playful sparring in the past. 683 00:46:45,454 --> 00:46:47,195 It was childish of me, and I-- 684 00:46:47,326 --> 00:46:48,631 You tore me apart. 685 00:46:48,762 --> 00:46:51,765 I do not recall it being playful. 686 00:46:51,896 --> 00:46:54,942 You cannot expect me to go to the marquis. 687 00:46:55,029 --> 00:46:57,727 What possible reason would we have to turn him away? 688 00:46:57,858 --> 00:47:00,034 Saving yourself. 689 00:47:00,165 --> 00:47:02,210 Do you not recall what you wrote about the queen? 690 00:47:02,297 --> 00:47:05,126 [scoffs] I will deny it. 691 00:47:05,257 --> 00:47:06,301 It is in your hand. 692 00:47:08,564 --> 00:47:11,567 If it is a lie, then it is sedition. 693 00:47:11,698 --> 00:47:15,789 If it is true, then you make a cuckold of the king. 694 00:47:15,876 --> 00:47:20,402 Tell Jean you will not let him marry Emilie 695 00:47:20,489 --> 00:47:23,405 because you suspect that he drove his first wife 696 00:47:23,536 --> 00:47:25,146 to take her own life. 697 00:47:25,277 --> 00:47:27,322 [tense music plays] 698 00:47:27,453 --> 00:47:31,326 That is why you are breaking the engagement. 699 00:47:31,457 --> 00:47:33,546 And then tell your guests the same. 700 00:47:33,720 --> 00:47:36,462 ♪ ♪ 701 00:47:48,691 --> 00:47:50,693 [Henri] You have a glow about you. 702 00:47:50,824 --> 00:47:51,869 It is good to see. 703 00:47:57,091 --> 00:47:58,788 And you're reading my book. 704 00:48:01,356 --> 00:48:04,664 Well, are you enjoying it? 705 00:48:04,794 --> 00:48:07,362 It is as if I'm learning what it is to be human. 706 00:48:10,583 --> 00:48:11,584 Perhaps Versailles, 707 00:48:13,629 --> 00:48:15,196 will be a chance for us to start again. 708 00:48:17,024 --> 00:48:19,331 Versailles? 709 00:48:19,461 --> 00:48:21,246 It is not yet announced, but I am about 710 00:48:21,376 --> 00:48:23,552 to become the most powerful surgeon in France. 711 00:48:23,683 --> 00:48:24,771 Physician to the king. 712 00:48:28,383 --> 00:48:29,819 So we will leave Paris, 713 00:48:31,691 --> 00:48:33,171 and all the nightmares you've had here... 714 00:48:36,652 --> 00:48:38,916 ...and start again together. 715 00:48:44,138 --> 00:48:45,487 When will we leave? 716 00:48:47,489 --> 00:48:48,926 When the king commands me. 717 00:49:01,634 --> 00:49:02,591 [Christine] I cannot risk her reputation-- 718 00:49:02,722 --> 00:49:04,463 [Jean] It is a vicious lie! 719 00:49:04,550 --> 00:49:05,333 [Christine] There's nothing more to say, Jean. 720 00:49:05,464 --> 00:49:06,682 [Jean] Get out! 721 00:49:21,132 --> 00:49:22,960 I said I want to be alone. 722 00:49:23,090 --> 00:49:24,962 It is not good to be alone when you are suffering. 723 00:49:27,834 --> 00:49:29,488 Humiliated. 724 00:49:34,754 --> 00:49:38,497 I know what the comtesse has done to you. 725 00:49:38,627 --> 00:49:40,020 How could you know that? 726 00:49:42,762 --> 00:49:44,285 [Camille] Perhaps you underestimate 727 00:49:44,416 --> 00:49:46,896 all women, Marquis. 728 00:49:47,027 --> 00:49:49,987 Through the Labyrinth you have spun a web 729 00:49:50,117 --> 00:49:53,077 to draw out the secrets of men, 730 00:49:53,207 --> 00:49:55,166 but men never have as much to lose 731 00:49:55,253 --> 00:49:57,429 -as a woman with a secret. -[chuckles] 732 00:49:57,559 --> 00:50:00,214 They are not burdened by the same shame 733 00:50:00,345 --> 00:50:03,304 that drives a woman to do anything to save herself. 734 00:50:09,919 --> 00:50:12,487 You've been looking in the wrong place for your power. 735 00:50:15,534 --> 00:50:17,014 The lies and the secrets of women. 736 00:50:20,365 --> 00:50:23,585 So let us come to new terms, and I will save you. 737 00:50:23,716 --> 00:50:26,806 The country heir has a balance due. 738 00:50:26,936 --> 00:50:29,591 I don't need saving. 739 00:50:29,722 --> 00:50:32,029 [Camille] Your guests are gathering downstairs. 740 00:50:32,116 --> 00:50:35,902 The comtesse is about to humiliate you further. 741 00:50:36,033 --> 00:50:38,644 She's going to tell them she called off the engagement 742 00:50:38,774 --> 00:50:42,735 because you drove the marquise to her death. 743 00:50:42,865 --> 00:50:43,953 How do I know this? 744 00:50:46,260 --> 00:50:48,828 Because it is by my instruction. 745 00:50:48,958 --> 00:50:53,050 You do not have the power to instruct! 746 00:50:53,137 --> 00:50:54,790 [tense music plays] 747 00:50:54,921 --> 00:50:56,357 I am the most powerful person in this house. 748 00:50:56,444 --> 00:50:57,271 Ha! 749 00:51:00,144 --> 00:51:03,321 I have the comtesse's secrets written in this letter. 750 00:51:03,451 --> 00:51:06,541 Secrets so dangerous she will do whatever I tell her to do 751 00:51:06,672 --> 00:51:08,239 to have it back. 752 00:51:13,113 --> 00:51:17,161 This letter, in your hands, could also save you... 753 00:51:19,293 --> 00:51:20,990 ...if I were to give it to you. 754 00:51:21,078 --> 00:51:23,863 ♪ ♪ 755 00:51:30,391 --> 00:51:33,351 I show you what is possible by a union between us. 756 00:51:35,570 --> 00:51:36,310 Everything. 757 00:51:38,704 --> 00:51:39,400 Everything. 758 00:51:43,839 --> 00:51:45,537 Emilie is a child. 759 00:51:45,667 --> 00:51:47,104 You should marry your equal. 760 00:51:50,281 --> 00:51:51,717 You should marry me. 761 00:51:51,891 --> 00:51:54,633 ♪ ♪ 762 00:51:58,637 --> 00:52:00,900 [Maurice] Christine, the princesse is waiting. 763 00:52:01,030 --> 00:52:02,336 [Christine] I know. 764 00:52:02,467 --> 00:52:03,685 [inaudible speaking] 765 00:52:08,342 --> 00:52:12,520 I've never doubted you for one moment, my love. 766 00:52:12,607 --> 00:52:15,262 All that matters is our family. 767 00:52:15,349 --> 00:52:17,525 I heard the comtesse say that Jean de Merteuil 768 00:52:17,612 --> 00:52:19,962 is unfit for marriage. 769 00:52:20,093 --> 00:52:23,531 That he drove Geneviéve to her death. 770 00:52:23,705 --> 00:52:26,491 ♪ ♪ 771 00:52:33,019 --> 00:52:35,935 -[Danceny] Come with me. -[Emilie] What? What is it? 772 00:52:36,065 --> 00:52:37,806 Leave this to me. 773 00:52:45,466 --> 00:52:48,252 -Come. We're leaving now. -And miss this? 774 00:52:48,382 --> 00:52:50,471 The marquis is going to get what he deserves. 775 00:52:50,602 --> 00:52:52,256 Victoire, let us go. 776 00:52:56,173 --> 00:52:59,698 There is gossip circulating about the marquis. 777 00:52:59,828 --> 00:53:01,874 If it is true, you must put a stop to this marriage 778 00:53:02,004 --> 00:53:03,963 before your own good name is torn into disrepute. 779 00:53:04,137 --> 00:53:06,922 ♪ ♪ 780 00:53:17,585 --> 00:53:20,197 [glass clinking] 781 00:53:24,026 --> 00:53:27,943 [Maurice] Ladies and gentlemen, our honored guests, please. 782 00:53:29,989 --> 00:53:33,166 I'm so dreadfully sorry, 783 00:53:33,297 --> 00:53:35,386 but we have received information 784 00:53:35,473 --> 00:53:38,127 which means the marriage of our daughter 785 00:53:38,258 --> 00:53:41,305 to the Marquis de Merteuil cannot take place. 786 00:53:41,392 --> 00:53:43,263 [guests gasping] 787 00:53:43,394 --> 00:53:47,920 It would be disrespectful to discuss it further. 788 00:53:48,050 --> 00:53:49,443 [Danceny] Disrespectful? 789 00:53:49,574 --> 00:53:51,706 It is disrespectful to Emilie 790 00:53:51,837 --> 00:53:54,143 that a man who drove his first wife to her death 791 00:53:54,231 --> 00:53:56,276 should dare to take a second as innocent as her. 792 00:53:56,407 --> 00:53:58,844 [guests murmuring] 793 00:54:05,067 --> 00:54:07,287 [Jean] Though I enjoy a good story as much as the next man, 794 00:54:07,418 --> 00:54:10,247 I'm compelled to speak the truth. 795 00:54:10,377 --> 00:54:14,033 A truth which may be at odds with what you've heard. 796 00:54:14,163 --> 00:54:16,514 Forgive me, Madame de la Princesse, 797 00:54:16,644 --> 00:54:18,080 but a letter written by the comtesse 798 00:54:18,211 --> 00:54:19,691 has come into my possession. 799 00:54:19,821 --> 00:54:22,998 Be silent, sir! You are in my house. 800 00:54:23,129 --> 00:54:26,001 I am in your wife's house, sir, 801 00:54:26,088 --> 00:54:29,570 and it appears that you are only a guest here too. 802 00:54:29,701 --> 00:54:32,051 In the faithless poison of her ink, 803 00:54:32,181 --> 00:54:35,141 Musket makes a fool of you and libels 804 00:54:35,272 --> 00:54:38,187 the very heart of this monarchy with her immorality. 805 00:54:38,318 --> 00:54:40,233 That is not true! It is not true! 806 00:54:40,364 --> 00:54:44,281 My wife knows only faith, devotion, and-and motherhood. 807 00:54:44,368 --> 00:54:45,194 [Jean laughs] 808 00:54:47,936 --> 00:54:50,635 This marriage will not take place 809 00:54:50,765 --> 00:54:53,159 because I will not join my house to a corrupted one. 810 00:54:59,208 --> 00:55:01,907 The proof, if it's needed. 811 00:55:02,037 --> 00:55:03,691 [Victoire] What have you done, Camille? 812 00:55:03,778 --> 00:55:05,389 [Camille] I made us safe. 813 00:55:05,476 --> 00:55:08,305 ♪ ♪ 814 00:55:33,504 --> 00:55:35,332 You fall by your own hand. 815 00:55:35,506 --> 00:55:38,247 ♪ ♪ 816 00:55:45,603 --> 00:55:47,256 [Emilie sobs] 817 00:55:47,387 --> 00:55:48,214 Not true. 818 00:55:52,784 --> 00:55:54,089 Not true. 819 00:56:20,638 --> 00:56:25,512 Marquis, let us take some air. 820 00:56:25,643 --> 00:56:27,993 Walk together. 821 00:56:28,123 --> 00:56:31,039 I will save you the trouble of pursuing me, Widow Valmont. 822 00:56:31,170 --> 00:56:33,825 I knew your late husband, and I assure you, 823 00:56:33,955 --> 00:56:36,393 death was a comfort to him. 824 00:56:36,523 --> 00:56:39,134 [spirited string music plays] 825 00:56:39,308 --> 00:56:41,963 ♪ ♪ 826 00:56:49,536 --> 00:56:53,497 I promised you an equal. 827 00:56:53,627 --> 00:56:54,411 Here I am. 828 00:56:57,414 --> 00:57:00,025 If I am equal to the carnage you have wrought, 829 00:57:00,155 --> 00:57:02,244 the world should be afraid of us both. 830 00:57:02,419 --> 00:57:05,160 ♪ ♪ 831 00:57:21,655 --> 00:57:24,223 [conspiratorial string music plays] 832 00:57:24,397 --> 00:57:27,182 ♪ ♪