1 00:00:55,235 --> 00:00:59,735 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para você! 2 00:00:59,736 --> 00:01:03,236 Legenda - JuLima - 3 00:01:43,692 --> 00:01:45,608 Lazzaro, você foi enfeitiçado? 4 00:01:45,609 --> 00:01:48,600 Venha que estão esperando. 5 00:01:48,945 --> 00:01:51,277 Arrume seu cabelo pelo menos. 6 00:01:57,969 --> 00:01:59,377 Vamos. 7 00:02:08,108 --> 00:02:11,317 Mariù, me dê a lâmpada, por favor. 8 00:02:11,318 --> 00:02:13,056 Não! Eu te disse, é a nossa vez! 9 00:02:13,057 --> 00:02:15,578 - Mas todos estão dormindo. - Eles acordaram. 10 00:02:15,579 --> 00:02:16,983 Tomara que queime! 11 00:02:19,331 --> 00:02:21,821 Mãe, pode me dar aquela da cozinha? 12 00:02:21,993 --> 00:02:25,724 Ninguém mexe naquela. Por que precisa disso? 13 00:02:26,318 --> 00:02:28,979 - Quero ver! - Deixem-me dormir, por favor. 14 00:02:36,373 --> 00:02:39,551 Oh, Mariagrazia... 15 00:02:43,909 --> 00:02:45,307 Mariagrazia! 16 00:02:45,649 --> 00:02:48,479 Ouça, eles estão cantando para Mariagrazia. 17 00:02:48,606 --> 00:02:50,221 Escute... 18 00:02:55,589 --> 00:02:57,735 Está dizendo que você tem a bunda grande. 19 00:02:57,803 --> 00:03:00,171 - Eu tenho? - Vá até a janela. 20 00:03:00,172 --> 00:03:02,658 - Vem cá! - Devolva a lâmpada. 21 00:03:08,808 --> 00:03:11,017 Graças a Deus! 22 00:03:11,413 --> 00:03:13,859 - Você não vai ver? - Não. 23 00:03:14,043 --> 00:03:16,505 - Tem certeza? - Claro que tenho. 24 00:03:16,843 --> 00:03:18,261 Tudo bem então. 25 00:03:18,761 --> 00:03:21,333 - O que vai fazer? - Eu vou. 26 00:03:21,512 --> 00:03:23,042 Não, Antonia. 27 00:03:24,066 --> 00:03:25,889 Antonia, por favor. 28 00:03:31,629 --> 00:03:33,869 Que bagunça é essa? 29 00:03:35,285 --> 00:03:37,707 - Chame a Mariagrazia. - Ela não pode vir. 30 00:03:38,138 --> 00:03:40,461 - Por quê? - Ela está doente. 31 00:03:40,810 --> 00:03:42,201 Como assim doente? 32 00:03:42,349 --> 00:03:44,451 Ela tem uma doença incurável. 33 00:03:44,553 --> 00:03:48,554 - Devo me preocupar? - Ela não move a bunda. 34 00:03:53,773 --> 00:03:55,551 Por favor, Giuseppe. 35 00:03:55,939 --> 00:03:59,471 Você é doido? Hoje à noite? 36 00:03:59,684 --> 00:04:01,088 Senão quando? 37 00:04:03,335 --> 00:04:08,175 Minha pequena flor de arroz 38 00:04:09,239 --> 00:04:13,379 Você é como um cravo Em um vaso 39 00:04:15,823 --> 00:04:18,970 Você é como um cravo 40 00:04:19,113 --> 00:04:21,988 Em um vaso 41 00:04:23,889 --> 00:04:28,275 Você faz os anjos caírem do Paraíso 42 00:04:41,232 --> 00:04:42,894 Finalmente! 43 00:04:46,484 --> 00:04:49,546 - Não vamos beber nada? - Nós não temos nada. 44 00:04:49,547 --> 00:04:51,559 - Tem Marsala. - Só tem um pouco. 45 00:04:51,560 --> 00:04:52,932 Basta bebermos algo. 46 00:04:54,899 --> 00:04:57,871 Lazzaro, pegue a vovó e traga ela para a mesa. 47 00:05:09,796 --> 00:05:12,154 - Saúde! - Saúde! 48 00:05:16,822 --> 00:05:18,820 Quem bebe sozinho, engasga. 49 00:05:23,144 --> 00:05:24,594 Quero um gole. 50 00:05:27,899 --> 00:05:29,704 Felicidades! 51 00:05:31,716 --> 00:05:33,150 Ainda tem um pouco. 52 00:05:36,696 --> 00:05:38,098 Acabou. 53 00:05:39,192 --> 00:05:40,616 Não importa. 54 00:05:41,378 --> 00:05:43,205 Vocês vão querer comer também? 55 00:05:43,206 --> 00:05:44,859 Quem dera. Se tiver algo. 56 00:05:45,623 --> 00:05:47,088 Não dê as anchovas. 57 00:05:50,266 --> 00:05:53,565 O casal deve comer primeiro ou dá azar. 58 00:05:54,250 --> 00:05:56,424 Parecem um bando de animais famintos. 59 00:06:01,557 --> 00:06:03,596 Eu gostaria de dizer uma coisa. 60 00:06:11,777 --> 00:06:14,110 Visto que estão todos aqui, queria dizer que... 61 00:06:14,111 --> 00:06:19,210 eu e Mariagrazia, andamos pensando em... 62 00:06:21,593 --> 00:06:23,509 ir embora de Inviolata. 63 00:06:25,527 --> 00:06:28,056 Para ver se na cidade a vida é um pouco melhor. 64 00:06:28,057 --> 00:06:30,687 - Eles são loucos! - Eu não te culpo. 65 00:06:35,079 --> 00:06:38,021 E essa daí? O que faz aqui? 66 00:06:39,164 --> 00:06:41,246 - Você fechou o galinheiro? - Fechei. 67 00:06:41,980 --> 00:06:45,502 Lazzaro, pegue a galinha. 68 00:06:46,869 --> 00:06:48,880 Coloque ela de volta no galinheiro. 69 00:06:49,514 --> 00:06:51,586 - Você tem certeza disso? - Tenho. 70 00:07:04,045 --> 00:07:05,359 O que está fazendo? 71 00:07:05,605 --> 00:07:07,083 Ela fugiu. 72 00:07:10,397 --> 00:07:12,001 O que eles estão fazendo? 73 00:07:12,761 --> 00:07:14,081 Comemorando. 74 00:07:14,726 --> 00:07:17,179 Eles têm sorte por se divertirem. 75 00:07:17,190 --> 00:07:19,003 Tem alguma coisa para comer? 76 00:07:19,815 --> 00:07:21,147 Tem sim. 77 00:07:23,111 --> 00:07:25,216 Já que você veio até aqui, 78 00:07:25,217 --> 00:07:27,493 poderia ficar vigiando o lobo no meu lugar? 79 00:07:28,562 --> 00:07:29,892 Claro. 80 00:07:30,019 --> 00:07:32,107 Vou te trancar, só por segurança. 81 00:07:33,245 --> 00:07:35,565 - E se eu precisar sair? - Você me chama. 82 00:07:36,187 --> 00:07:38,547 Você me chama e eu volto. 83 00:07:38,876 --> 00:07:41,103 Entendeu? É só chamar. 84 00:07:54,679 --> 00:07:56,268 Carletto? 85 00:07:57,525 --> 00:07:59,319 Carletto! 86 00:08:03,054 --> 00:08:04,916 Carletto! 87 00:08:18,547 --> 00:08:20,147 Ele não consegue me ouvir. 88 00:08:26,257 --> 00:08:30,508 LAZZARO FELICE 89 00:08:32,443 --> 00:08:34,649 Ele foi jogado num buraco com dois leões. 90 00:08:35,546 --> 00:08:37,318 Eram dois leões grandes. 91 00:08:38,836 --> 00:08:40,641 Mas eles não o comeram. 92 00:08:41,521 --> 00:08:43,215 Então os guardas ficaram bravos 93 00:08:43,216 --> 00:08:45,402 e decidiriam torturá-lo mais. 94 00:08:46,320 --> 00:08:47,920 Quiseram arrancar a cabeça dele. 95 00:08:50,399 --> 00:08:51,753 Sabe o que fizeram? 96 00:08:52,816 --> 00:08:55,009 Primeiro eles afiaram o machado 97 00:08:55,351 --> 00:08:57,451 até deixá-lo brilhando... 98 00:08:58,441 --> 00:08:59,987 E depois... 99 00:09:01,111 --> 00:09:02,473 Pippo! 100 00:09:03,237 --> 00:09:05,024 Lazzaro, cuspa! 101 00:09:08,088 --> 00:09:10,438 - Tudo bem? - Obrigado. 102 00:09:10,570 --> 00:09:12,654 Não precisa agradecer, ele quase te matou. 103 00:09:16,100 --> 00:09:18,712 Mariagrazia, vamos! 104 00:09:19,182 --> 00:09:20,772 Já vou! 105 00:09:32,574 --> 00:09:33,982 Lazzaro! 106 00:09:40,101 --> 00:09:41,637 Lazzaro. 107 00:09:46,128 --> 00:09:47,556 Lazzaro. 108 00:09:49,160 --> 00:09:50,612 Lazzaro. 109 00:09:59,092 --> 00:10:00,676 Lazzaro. 110 00:10:01,572 --> 00:10:02,876 Lazzaro! 111 00:10:04,230 --> 00:10:05,632 Lazzaro. 112 00:10:06,872 --> 00:10:09,138 - Lazzaro. - Lazzaro. 113 00:10:11,951 --> 00:10:13,476 Lazzaro. 114 00:10:14,433 --> 00:10:17,144 - Lazzaro. - Lazzaro. 115 00:10:21,106 --> 00:10:23,747 - Lazzaro. - Lazzaro. 116 00:10:25,964 --> 00:10:27,684 Lazzaro. 117 00:10:38,260 --> 00:10:41,400 Pessoal, Nicola vem vindo! 118 00:10:53,594 --> 00:10:55,754 Olá, Catirre! 119 00:10:58,152 --> 00:10:59,532 Chegamos! 120 00:10:59,844 --> 00:11:02,028 Catirre, está tomando sol? 121 00:11:02,236 --> 00:11:03,758 Faz bem para os ossos. 122 00:11:03,986 --> 00:11:07,680 Onde estão as crianças? Crianças, venham para a fila. 123 00:11:08,424 --> 00:11:09,911 Todos em fila! 124 00:11:10,280 --> 00:11:13,785 "Deixai vir a mim as criancinhas." 125 00:11:14,051 --> 00:11:15,780 Isso é para você. 126 00:11:17,522 --> 00:11:19,421 Vem cá, pestinha. 127 00:11:19,679 --> 00:11:21,473 Quer uma bala? 128 00:11:21,737 --> 00:11:24,287 Venha aqui, seu bandidinho! 129 00:11:26,382 --> 00:11:27,920 Angelica. 130 00:11:28,418 --> 00:11:30,968 Aqui está. Stefania! 131 00:11:32,308 --> 00:11:33,610 Aqui a sua. 132 00:11:33,900 --> 00:11:35,298 Você é grande... 133 00:11:37,278 --> 00:11:38,793 Você já pegou! 134 00:11:40,229 --> 00:11:43,310 Padre Severino, ande logo com a benção do debulhador. 135 00:11:43,439 --> 00:11:45,135 Não temos o dia inteiro. 136 00:11:45,480 --> 00:11:49,025 Vamos fazer essa bênção. Vamos lá, onde está a árvore. 137 00:11:49,325 --> 00:11:51,064 O Senhor proverá. 138 00:11:51,065 --> 00:11:53,926 - Mariuccia! Como vai? - Mal, Nicola, mal. 139 00:11:54,214 --> 00:11:57,161 O que você trouxe hoje? Trouxe mais lâmpadas? 140 00:11:57,293 --> 00:12:00,932 O que farão com lâmpadas com essa bela lua que tem aqui? 141 00:12:00,933 --> 00:12:02,869 Que faz vocês fazerem certas coisas... 142 00:12:02,983 --> 00:12:05,737 Você notou como esse menino parece comigo? 143 00:12:05,827 --> 00:12:07,448 Você está sempre brincando. 144 00:12:07,982 --> 00:12:10,692 Lazzaro, pegue a caixa e leve-a para dentro. 145 00:12:11,164 --> 00:12:14,347 Você costuma ser o mais rápido, mais enérgico. 146 00:12:18,530 --> 00:12:21,072 Os outros deveriam aprender com você. 147 00:12:38,388 --> 00:12:41,394 Agora vamos abençoar esse debulhador também. 148 00:12:48,550 --> 00:12:52,303 Isto é vinho de verdade! O vinho da Inviolata! 149 00:12:52,615 --> 00:12:56,834 Na cidade, os sabores estão contaminados, estragados. 150 00:12:57,580 --> 00:12:59,580 Vocês são os verdadeiros ricos, 151 00:12:59,581 --> 00:13:01,512 na cidade as coisas não têm sabor. 152 00:13:01,513 --> 00:13:03,863 Vocês têm o verdadeiro vinho, o verdadeiro pão. 153 00:13:04,043 --> 00:13:06,879 É por isso que você tira o verdadeiro pão da nossa boca. 154 00:13:07,431 --> 00:13:09,782 Se a Marquesa souber como trato vocês. 155 00:13:09,783 --> 00:13:12,407 Eu trato todos vocês como um monte de marqueses. 156 00:13:13,049 --> 00:13:16,306 Ela me jogaria do penhasco. Aquela mulher... 157 00:13:16,307 --> 00:13:17,891 como vocês a chamam? 158 00:13:18,533 --> 00:13:21,461 Eu sei que vocês deram um nome para ela. 159 00:13:21,462 --> 00:13:23,776 - Vamos lá, me contem. - Cobra envenenada. 160 00:13:28,710 --> 00:13:31,229 Sim, cobra envenenada. Aquela pele de porco. 161 00:13:31,230 --> 00:13:33,072 Cobra envenenada... 162 00:13:35,115 --> 00:13:37,765 Certo, vamos fazer umas contas. 163 00:13:53,333 --> 00:13:54,729 Então... 164 00:13:57,505 --> 00:13:59,248 Cinco caixas de tabaco, 165 00:14:00,104 --> 00:14:02,188 também tem os legumes. 166 00:14:04,346 --> 00:14:06,348 Um alqueire de lentilhas. 167 00:14:09,638 --> 00:14:11,651 Dois alqueires de grão de bico. 168 00:14:11,971 --> 00:14:15,481 Pode levar o bebê para lá, por favor? 169 00:14:16,815 --> 00:14:19,015 Então, se eu subtrair... 170 00:14:19,539 --> 00:14:21,933 um rolo de cerca de arame, a gasolina. 171 00:14:25,434 --> 00:14:27,822 As anchovas, os utensílios domésticos. 172 00:14:28,216 --> 00:14:29,677 Nós temos... 173 00:14:30,417 --> 00:14:33,721 Onde estão os capões? Não estou vendo eles. 174 00:14:33,905 --> 00:14:35,303 Todos morreram. 175 00:14:38,800 --> 00:14:41,576 - Todos morreram? - O lobo comeu. 176 00:14:41,744 --> 00:14:45,179 Com lobo ou sem lobo, estão faltando os capões. 177 00:14:45,311 --> 00:14:47,104 Devo adicioná-los aos débitos. 178 00:14:47,844 --> 00:14:51,687 Então este mês também a dívida aumenta. 179 00:14:53,362 --> 00:14:56,031 Este mês novamente nós trabalhamos por nada. 180 00:14:58,374 --> 00:15:00,776 Já vou avisando... 181 00:15:02,070 --> 00:15:05,183 a cobra está prestes a chegar. 182 00:15:05,364 --> 00:15:10,638 Antonia, lave as cortinas. Não como da outra vez. 183 00:15:10,781 --> 00:15:12,755 Então, padre Severino... 184 00:15:12,756 --> 00:15:16,881 Nicola, é melhor você vir ver porque há um grande problema. 185 00:15:20,979 --> 00:15:22,302 O que está havendo aqui? 186 00:15:24,941 --> 00:15:26,911 O que vocês estão fazendo aí em cima? 187 00:15:27,676 --> 00:15:29,225 Nós... 188 00:15:29,442 --> 00:15:31,463 E acham que vão embora assim? 189 00:15:32,232 --> 00:15:33,616 Vocês não podem. 190 00:15:34,115 --> 00:15:36,224 Precisam da permissão da Marquesa. 191 00:15:37,798 --> 00:15:40,142 Vocês sabem o que acontece com suas famílias. 192 00:15:40,143 --> 00:15:43,112 É isso que querem fazer? Com as famílias de vocês? 193 00:15:45,087 --> 00:15:47,851 A patroa nos mandará embora pelo baixo rendimento. 194 00:15:47,978 --> 00:15:49,462 Não estou brincando. 195 00:15:57,630 --> 00:16:00,396 - Vamos, desça daí! - Aonde vamos? 196 00:16:01,194 --> 00:16:03,323 Precisamos pedir permissão para a Marquesa. 197 00:16:03,751 --> 00:16:05,145 Vamos, desça. 198 00:16:14,101 --> 00:16:15,706 Vamos embora, padre Severino. 199 00:16:16,800 --> 00:16:18,415 Onde está o Lazzaro? 200 00:16:19,208 --> 00:16:21,993 Pippo, o que está fazendo? 201 00:16:22,644 --> 00:16:26,548 Peguem-no! Ele pegou meu retrovisor! 202 00:17:35,462 --> 00:17:37,040 Vai logo, Lazzaro. 203 00:17:37,194 --> 00:17:39,080 - Está cansado? - Não. 204 00:17:46,532 --> 00:17:48,520 Muito bem, filho. 205 00:17:48,880 --> 00:17:51,102 Animo, vocês dois! Coragem! 206 00:18:05,698 --> 00:18:07,486 Veja o que eu trouxe para você. 207 00:18:09,900 --> 00:18:12,078 - Seu café. - Obrigado. 208 00:18:12,246 --> 00:18:14,362 Agora vá para casa. 209 00:18:17,508 --> 00:18:21,916 Alô? Sim, Sra. Marquesa. Desculpe-me. 210 00:18:22,058 --> 00:18:24,872 Lazzaro, te mandei ir para casa! 211 00:18:36,277 --> 00:18:39,632 Pippo, sabia que Antonia morreu? Onde está a Antonia? 212 00:18:39,633 --> 00:18:41,629 Ela caiu do penhasco. 213 00:18:42,851 --> 00:18:44,297 Você ficou sozinho. 214 00:18:44,298 --> 00:18:46,961 Ela me contou que não aguentava mais você. 215 00:18:46,962 --> 00:18:49,672 - Veja como é feio quando chora. - Ele está chorando. 216 00:18:52,268 --> 00:18:54,748 Ela se matou, não te suportava mais. 217 00:19:02,334 --> 00:19:04,688 Viu só? Ela voltou! 218 00:19:06,750 --> 00:19:08,054 Ele acreditou. 219 00:19:08,319 --> 00:19:11,055 Ele achou que ela tivesse morrido mesmo. 220 00:19:14,108 --> 00:19:15,492 Quem é? 221 00:19:16,213 --> 00:19:17,958 É o Lazzaro. 222 00:19:18,961 --> 00:19:21,061 Você nos assustou. 223 00:19:24,002 --> 00:19:26,078 - Tem algo para nos dizer? - Não. 224 00:19:26,550 --> 00:19:28,135 Como sempre. 225 00:19:35,932 --> 00:19:38,505 Talvez... queiram um café? 226 00:19:38,660 --> 00:19:40,606 Bom menino, vá fazer café para nós. 227 00:19:46,250 --> 00:19:47,894 Bem, estou indo. 228 00:20:18,451 --> 00:20:22,421 Mamãe, por favor, me deixe voltar com o motorista. 229 00:20:22,422 --> 00:20:25,815 - Luigi. - Deixe-me voltar com ele. 230 00:20:25,936 --> 00:20:28,320 Calado! Você virá comigo. 231 00:20:30,892 --> 00:20:32,870 O ar puro vai te fazer bem. 232 00:20:38,676 --> 00:20:42,362 - Você está atrasado. - Desculpe, Madame Alfonsina. 233 00:20:42,564 --> 00:20:45,571 Tomei a liberdade de trazer minha filha, 234 00:20:45,572 --> 00:20:48,446 para fazer companhia ao Marquesinho. 235 00:20:59,349 --> 00:21:00,780 Vamos lá. 236 00:21:17,794 --> 00:21:19,228 Entre. 237 00:21:25,161 --> 00:21:26,794 Pippo! 238 00:21:27,871 --> 00:21:29,259 Pippo! 239 00:21:33,928 --> 00:21:35,324 Pippo! 240 00:21:43,530 --> 00:21:44,951 Venha. 241 00:21:46,390 --> 00:21:48,771 Venha logo. Pode vir. 242 00:21:49,012 --> 00:21:50,782 Vou te mostrar uma coisa. 243 00:21:59,525 --> 00:22:00,947 Veja. 244 00:22:06,242 --> 00:22:07,702 Talheres. 245 00:22:07,703 --> 00:22:10,186 Sim, mas são talheres caros. Viu só quantos? 246 00:22:10,576 --> 00:22:11,906 Vi. 247 00:22:11,907 --> 00:22:14,655 Tantos talheres e ela nunca nos convidou para almoçar. 248 00:22:17,209 --> 00:22:18,660 Venha. 249 00:22:30,289 --> 00:22:32,733 - Por aqui? - Sim, pode ir. 250 00:22:34,322 --> 00:22:35,844 Coloque ali em cima. 251 00:22:42,807 --> 00:22:44,145 Ajude-me. 252 00:22:53,284 --> 00:22:54,722 Quer saber quem é? 253 00:22:56,203 --> 00:22:57,513 É Santa Ágata. 254 00:23:02,428 --> 00:23:05,748 Ela foi terrivelmente torturada por causa de sua fé, 255 00:23:06,050 --> 00:23:08,695 primeiro arrancaram seus seios com alicates, 256 00:23:08,985 --> 00:23:10,750 depois a jogaram no fogo. 257 00:23:18,409 --> 00:23:20,377 Esta outra também foi massacrada. 258 00:23:23,675 --> 00:23:26,109 A Marquesa me ensinou essas coisas. 259 00:24:01,099 --> 00:24:02,735 Aí está ele! 260 00:24:03,034 --> 00:24:05,992 Belo casaco, onde você conseguiu? 261 00:24:07,748 --> 00:24:09,172 Madame... 262 00:24:09,715 --> 00:24:11,651 Tome cuidado! 263 00:24:12,715 --> 00:24:15,277 - Do outro lado, Antonia. - Claro. 264 00:24:15,692 --> 00:24:19,742 Sirva os pratos pela esquerda e recolha pela direita. 265 00:24:20,161 --> 00:24:21,551 Sim, madame. 266 00:24:28,019 --> 00:24:29,948 Onde estão as cortinas, Antonia? 267 00:24:30,089 --> 00:24:31,439 Estão secando, madame. 268 00:24:31,671 --> 00:24:34,592 - Você deveria ter lavado antes! - Sim, madame! 269 00:24:34,732 --> 00:24:36,070 Saia daqui! 270 00:24:40,353 --> 00:24:41,827 E então? 271 00:24:42,219 --> 00:24:44,563 É a publicidade negativa, madame. 272 00:24:44,716 --> 00:24:48,101 Eles começaram esta campanha e estão todos contra nós. 273 00:24:48,102 --> 00:24:50,646 As pessoas deixam de fumar por causa da saúde. 274 00:24:50,998 --> 00:24:53,431 Sejamos honestos, quando se trata de saúde... 275 00:24:53,432 --> 00:24:56,038 Estamos nas mãos de Deus, certo? 276 00:24:56,610 --> 00:24:58,166 Estamos nas mãos de Deus. 277 00:24:58,709 --> 00:25:00,380 Claro, estamos nas mãos de Deus. 278 00:25:00,406 --> 00:25:02,284 O tabaco não é o que costumava ser. 279 00:25:02,432 --> 00:25:05,412 E aqui na Inviolata... 280 00:25:05,624 --> 00:25:07,362 Antonia, traga o queijo. 281 00:25:11,774 --> 00:25:14,185 Aqui na Inviolata, não é... 282 00:25:14,186 --> 00:25:16,706 - Guarde essa coisa! - Não é um mar de rosas. 283 00:25:17,272 --> 00:25:20,112 - Não funciona mesmo. - Os agricultores... 284 00:25:20,404 --> 00:25:24,313 - Não tem sinal, é inútil. - Estão tramando algo. 285 00:25:26,231 --> 00:25:27,560 Venha, Stefania. 286 00:25:33,655 --> 00:25:36,338 Mãe, posso comer um pedacinho? 287 00:25:36,339 --> 00:25:38,604 - Não. - Só um pedacinho. 288 00:25:40,276 --> 00:25:42,839 - Eu também quero um pouco. - Silêncio! Não! 289 00:25:56,348 --> 00:25:58,982 Agora vão para casa, os dois. Vão! 290 00:26:01,471 --> 00:26:02,885 Vão logo! 291 00:26:05,344 --> 00:26:08,825 Nós não podemos fechar os olhos. 292 00:26:08,949 --> 00:26:10,568 Tudo aqui está desmoronando. 293 00:26:10,742 --> 00:26:13,004 Antonia, ao menos você ande direito. 294 00:26:13,081 --> 00:26:14,907 Endireite essa coluna. Para cima! 295 00:26:16,482 --> 00:26:18,012 Você acha que ela me ama? 296 00:26:20,887 --> 00:26:23,760 Claro, senhor. Ela é sua mãe. 297 00:26:24,212 --> 00:26:27,185 Então se me ama, me deixe ir embora. 298 00:26:27,406 --> 00:26:28,950 Estou morrendo aqui. 299 00:26:32,497 --> 00:26:34,029 Ercole! 300 00:26:36,716 --> 00:26:38,052 Ercole... 301 00:26:38,356 --> 00:26:40,040 Bom dia. 302 00:27:19,850 --> 00:27:21,378 Está servido? 303 00:27:21,751 --> 00:27:23,100 Não, obrigado. 304 00:27:27,225 --> 00:27:28,723 Ercole está com fome. 305 00:27:29,084 --> 00:27:30,398 Certo. 306 00:27:33,254 --> 00:27:34,804 Pegue. 307 00:27:37,326 --> 00:27:38,695 Ele não gostou. 308 00:27:43,444 --> 00:27:45,022 O senhor está doente? 309 00:27:46,624 --> 00:27:47,990 Sim. 310 00:27:48,832 --> 00:27:52,340 Estou com tosse. Tosse de fumante. 311 00:27:52,407 --> 00:27:54,867 Quando tusso devo fumar um cigarro. 312 00:27:56,707 --> 00:28:00,382 E depois que fumo, preciso tomar um café, então... 313 00:28:00,732 --> 00:28:02,819 Eu sei onde está o café. 314 00:28:29,152 --> 00:28:31,206 Pode carregar o Ercole um pouco? 315 00:29:02,428 --> 00:29:04,022 Que lugar é este? 316 00:29:04,954 --> 00:29:07,057 É um lugar aonde eu venho... 317 00:29:07,210 --> 00:29:11,060 Tem de tudo. Tem café, cozinha... 318 00:29:11,140 --> 00:29:12,530 É onde descanso. 319 00:29:13,026 --> 00:29:15,394 - Aqui? - Não. 320 00:29:15,579 --> 00:29:18,358 Aqui ficam as ovelhas. Por ali. 321 00:29:20,747 --> 00:29:22,709 - Posso colocá-lo no chão? - Pode. 322 00:29:27,887 --> 00:29:29,741 - É aqui? - Sim. 323 00:29:32,745 --> 00:29:34,637 Legal, gostei. 324 00:29:35,969 --> 00:29:37,613 Sim, é um lugar legal. 325 00:29:37,959 --> 00:29:40,276 Veja só que ótimo lugar você encontrou. 326 00:30:12,141 --> 00:30:16,741 Mas me conte, Nicola sabe que ao invés de trabalhar, 327 00:30:16,742 --> 00:30:20,324 você vem aqui descansar? E não fazer nada? 328 00:30:23,543 --> 00:30:26,138 Não é bem assim, eu sou um bom trabalhador. 329 00:30:26,139 --> 00:30:28,223 Então, por que está aqui tomando café 330 00:30:28,224 --> 00:30:30,253 em vez de trabalhar com os outros? 331 00:30:30,386 --> 00:30:32,099 Foi o senhor que pediu. 332 00:31:11,498 --> 00:31:13,338 Lazzaro! 333 00:31:13,941 --> 00:31:15,503 Boa noite! 334 00:31:15,504 --> 00:31:17,378 Lazzaro, você descarrega! 335 00:31:30,119 --> 00:31:33,056 Lazzaro, leve a vovó para cima! 336 00:31:47,901 --> 00:31:51,187 - Você não tem medo? - Do quê? 337 00:31:53,012 --> 00:31:55,026 Que descubram a verdade. 338 00:31:59,625 --> 00:32:02,291 Os seres humanos são como animais. 339 00:32:02,634 --> 00:32:05,091 Libertá-los significa torná-los conscientes 340 00:32:05,092 --> 00:32:09,534 de sua condição de escravidão e destiná-lo ao sofrimento. 341 00:32:09,869 --> 00:32:12,542 Agora eles sofrem, mas não sabem. 342 00:32:14,062 --> 00:32:15,614 Belas palavras... 343 00:32:16,800 --> 00:32:19,224 Veja. Está vendo ele? 344 00:32:19,534 --> 00:32:22,943 Eu os exploro e eles exploram aquele pobre homem. 345 00:32:23,085 --> 00:32:25,361 É uma reação em cadeia e não pode ser parada. 346 00:32:27,092 --> 00:32:29,250 Talvez ele não explore ninguém. 347 00:32:29,744 --> 00:32:31,875 Isso é impossível. 348 00:32:57,805 --> 00:33:01,967 Coloque direito ou atola o debulhador. 349 00:33:20,030 --> 00:33:22,188 Lazzaro, venha! 350 00:33:23,497 --> 00:33:25,871 Vá dar uma mão lá em cima! 351 00:33:30,899 --> 00:33:33,029 Vamos, ande logo! 352 00:33:36,198 --> 00:33:39,225 Animo, animo! Vamos lá! 353 00:34:04,287 --> 00:34:07,251 Você realmente acreditou, cobra envenenada, 354 00:34:07,523 --> 00:34:09,710 que eu não tinha o antídoto? 355 00:34:10,485 --> 00:34:12,861 Eu sempre encontrei a cura 356 00:34:12,862 --> 00:34:15,122 no pelo do cachorro que me mordeu. 357 00:34:15,468 --> 00:34:17,793 Você não conseguiu me enganar 358 00:34:17,794 --> 00:34:19,967 e cobrir meus olhos com seu véu. 359 00:34:20,124 --> 00:34:22,397 Você forçou tanto seu talento, 360 00:34:22,398 --> 00:34:25,478 mas ficou com as mãos cheias de vento. 361 00:34:35,172 --> 00:34:37,024 Posso tomar um gole também? 362 00:34:40,330 --> 00:34:43,244 - Vocês não bebem? - Não! 363 00:34:44,025 --> 00:34:45,932 - Só um golinho. - Não, não. 364 00:34:46,132 --> 00:34:48,483 Deixem a Antonia beber, ela está com sede. 365 00:34:48,484 --> 00:34:49,834 Não estou com sede. 366 00:34:51,590 --> 00:34:53,192 Beba, Antonia. 367 00:34:54,980 --> 00:34:57,416 - Mais um pouco! - Isso, beba mais. 368 00:34:58,858 --> 00:35:00,654 - Mais um gole! - Beba, beba! 369 00:35:01,668 --> 00:35:04,343 - Vocês viram o Marquesinho? - Não. 370 00:35:07,380 --> 00:35:10,326 - Alguém viu o Marquesinho? - Não. 371 00:35:10,327 --> 00:35:12,056 - Ninguém viu? - Não. 372 00:35:12,208 --> 00:35:14,689 Como se eu não tivesse nada melhor para fazer 373 00:35:14,690 --> 00:35:16,232 depois de um dia de trabalho. 374 00:35:16,719 --> 00:35:18,178 Vocês não o viram? 375 00:35:18,179 --> 00:35:21,438 Pai, estou com medo. E se ele estiver perdido? 376 00:35:21,439 --> 00:35:23,638 Não está perdido, ele é só um idiota. 377 00:35:23,639 --> 00:35:25,374 Aposto que foi para a cidade a pé. 378 00:35:25,375 --> 00:35:27,522 - Não precisa se preocupar. - Vamos torcer. 379 00:35:27,523 --> 00:35:30,180 - Por quê? - Esta região é cheia de lobos. 380 00:35:30,181 --> 00:35:33,281 - O quê? - Tem lobos que comem gente. 381 00:35:35,080 --> 00:35:38,255 Não, não tenha medo. Nós vamos achá-lo. 382 00:35:38,812 --> 00:35:42,123 Precisamos procurá-lo. Vamos procurá-lo! 383 00:35:42,273 --> 00:35:43,722 Vamos chamá-lo! 384 00:35:44,065 --> 00:35:47,480 - Tancredi! - Tancredi! 385 00:35:48,043 --> 00:35:50,159 Tancredi! 386 00:35:51,618 --> 00:35:53,501 Chamem mais alto! 387 00:35:53,670 --> 00:35:55,395 Tancredi! 388 00:35:56,605 --> 00:35:57,907 Olhem ali! 389 00:35:58,059 --> 00:36:00,753 Gritem! Mais alto! 390 00:36:01,159 --> 00:36:03,060 Tancredi! 391 00:36:14,591 --> 00:36:16,587 Tancredi! 392 00:36:16,760 --> 00:36:19,683 - Tancredi! - Tancredi! 393 00:36:33,864 --> 00:36:36,134 Teresa, me espere! 394 00:36:36,494 --> 00:36:37,803 Também quero ir embora. 395 00:36:37,804 --> 00:36:40,124 Espere, Teresinha! Parada! 396 00:36:42,996 --> 00:36:47,264 Vamos voltar para casa, ele vai voltar, não se preocupe. 397 00:36:48,818 --> 00:36:50,419 O que estão olhando? 398 00:36:50,420 --> 00:36:52,552 Não deveriam estar trabalhando? Vamos! 399 00:37:18,227 --> 00:37:21,712 O que foi? Algum problema? 400 00:37:22,881 --> 00:37:24,603 O senhor me assustou. 401 00:37:25,456 --> 00:37:27,493 E eu pensei que você fosse destemido. 402 00:37:28,675 --> 00:37:30,265 Trouxe algo para comer? 403 00:37:44,693 --> 00:37:46,212 Sorte que o senhor está aqui. 404 00:37:46,213 --> 00:37:49,761 Não imagina o que aconteceu, estão todos atrás do senhor. 405 00:37:49,963 --> 00:37:53,637 Não ouviu os gritos? Te chamamos a noite toda. 406 00:37:53,893 --> 00:37:55,341 Eu sei. 407 00:37:55,577 --> 00:37:57,207 Vamos, vou te levar para casa. 408 00:37:57,461 --> 00:38:00,037 Não, não voltarei mais para casa. 409 00:38:00,343 --> 00:38:03,151 - Por que não? - Porque me sequestraram. 410 00:38:03,739 --> 00:38:05,229 Quem te sequestrou? 411 00:38:06,395 --> 00:38:07,781 Você! 412 00:38:09,537 --> 00:38:12,653 - O que significa? - Significa que está encrencado. 413 00:38:13,214 --> 00:38:16,886 A primeira coisa que deve fazer é manter sigilo absoluto. 414 00:38:16,887 --> 00:38:19,523 Pois o que está fazendo é contra a lei. 415 00:38:19,670 --> 00:38:22,214 Minha mãe não deve saber que estamos nisso juntos. 416 00:38:22,454 --> 00:38:25,124 - Mas ela se preocupa. - Deixe que se preocupe! 417 00:38:25,302 --> 00:38:28,098 Ela é uma exploradora e uma megera! 418 00:38:28,275 --> 00:38:30,138 Pensa que vocês são animais. 419 00:38:30,864 --> 00:38:33,452 E eu e você devemos combatê-la. 420 00:38:33,858 --> 00:38:35,194 Como... 421 00:38:37,002 --> 00:38:39,053 como dois cavaleiros. 422 00:38:40,186 --> 00:38:43,086 "Como outrora eram bons os cavaleiros! 423 00:38:43,227 --> 00:38:46,436 Rivais no amor, a fé os fazia diversos, 424 00:38:46,601 --> 00:38:49,082 Doíam-lhes na carne inda os certeiros, 425 00:38:49,231 --> 00:38:52,077 Duros golpes, recíprocos e adversos. 426 00:38:52,723 --> 00:38:57,644 Mas iam juntos por selvas e carreiros, 427 00:38:58,289 --> 00:39:01,670 Sem temer ou nutrir planos perversos." 428 00:39:04,448 --> 00:39:05,796 Faça você também. 429 00:39:08,102 --> 00:39:09,531 "Querida mãe..." 430 00:39:09,871 --> 00:39:11,682 Ou é melhor "mamãe"? 431 00:39:13,519 --> 00:39:15,044 Não, "mãe" é mais seco. 432 00:39:15,241 --> 00:39:16,579 "Fui sequestrado. 433 00:39:16,791 --> 00:39:18,835 Minha vida está em sério perigo. 434 00:39:18,877 --> 00:39:20,935 Você deve colocar um bilhão de liras... 435 00:39:21,337 --> 00:39:24,416 em uma mala e deixar onde encontrar esta carta. 436 00:39:24,581 --> 00:39:26,599 Por favor, me ajude. 437 00:39:26,995 --> 00:39:30,553 Seu amadíssimo... 438 00:39:32,667 --> 00:39:34,805 Tancredi." 439 00:39:36,191 --> 00:39:37,709 Bonita! 440 00:39:38,663 --> 00:39:41,243 Agora preciso assiná-la com sangue. 441 00:39:42,351 --> 00:39:45,269 Você tem algo com ponta, uma agulha, uma faca? 442 00:39:45,447 --> 00:39:46,985 Tenho uma faca. 443 00:40:01,319 --> 00:40:02,631 Vou cortar, beleza? 444 00:40:13,483 --> 00:40:16,837 Não. Eu não consigo. 445 00:40:17,781 --> 00:40:21,527 - Corte você. - Como quiser, senhor. 446 00:40:23,005 --> 00:40:25,421 Chega desse "senhor", me trate por você. 447 00:40:25,775 --> 00:40:27,273 Tudo bem. 448 00:40:32,127 --> 00:40:34,239 Você vai mesmo me cortar? 449 00:40:35,593 --> 00:40:37,143 Quão louco você é?! 450 00:40:44,525 --> 00:40:46,213 Tancredi. 451 00:40:56,229 --> 00:40:57,833 Eu estava me perguntando... 452 00:41:01,627 --> 00:41:06,145 Você poderia se cortar? 453 00:41:06,755 --> 00:41:09,887 Um cortinho. Só para termos um pouco de sangue. 454 00:41:09,998 --> 00:41:11,441 Claro. 455 00:41:54,405 --> 00:41:56,268 Os ovos foram postos esta manhã? 456 00:41:56,393 --> 00:41:57,753 Claro. 457 00:41:58,670 --> 00:42:01,577 - E onde achou a carta? - No galinheiro. 458 00:42:03,258 --> 00:42:05,296 Agora suma daqui. 459 00:42:08,084 --> 00:42:10,414 Pai, me dê o telefone. 460 00:42:10,524 --> 00:42:13,049 Não adianta, aqui não tem sinal. 461 00:42:13,050 --> 00:42:15,233 Vou até a ponte. Vamos chamar a polícia. 462 00:42:15,234 --> 00:42:17,090 Não. Que polícia? 463 00:42:17,348 --> 00:42:19,383 Primeiro, vamos descobrir o que fazer. 464 00:42:19,951 --> 00:42:21,576 Não vamos fazer nada. 465 00:42:22,589 --> 00:42:23,951 Como assim? 466 00:42:24,237 --> 00:42:25,593 Pai... 467 00:42:25,671 --> 00:42:29,019 É apenas mais um truque, a milésima asneira. 468 00:42:29,080 --> 00:42:31,741 Como quando ele fingiu ter lepra 469 00:42:31,742 --> 00:42:34,094 ou inventou a história da queda do avião. 470 00:42:35,185 --> 00:42:38,051 Basta ignorar e fim de papo. 471 00:42:38,052 --> 00:42:40,446 Sim, mas desta vez há algo esquisito no ar, 472 00:42:40,447 --> 00:42:43,183 os agricultores estão se comportando estranhamente. 473 00:42:43,318 --> 00:42:45,358 Eu mandei ignorá-lo. 474 00:42:52,015 --> 00:42:53,749 Finalmente! 475 00:42:58,381 --> 00:43:01,191 Que demora! Vamos, suba logo! 476 00:43:02,245 --> 00:43:05,739 Veja só o que construí. Sozinho. 477 00:43:06,161 --> 00:43:07,561 Vamos testar. 478 00:43:15,787 --> 00:43:17,435 Funcionou antes. 479 00:43:21,811 --> 00:43:23,483 Está quebrado. 480 00:43:24,383 --> 00:43:27,111 - Talvez dê para arrumar. - Pode ficar para você. 481 00:43:27,999 --> 00:43:29,743 Jura? 482 00:43:37,769 --> 00:43:39,933 Lazzaro, ajoelhe! 483 00:43:43,634 --> 00:43:45,453 Eu te dou esta arma 484 00:43:45,454 --> 00:43:47,809 como um sinal da nossa amizade. 485 00:43:49,261 --> 00:43:50,914 Jamais a perca. 486 00:43:52,009 --> 00:43:53,442 O que é isto? 487 00:43:54,836 --> 00:43:56,290 Um estilingue. 488 00:43:56,291 --> 00:44:00,540 É a arma para combater todos os Marqueses do mundo. 489 00:44:01,156 --> 00:44:02,554 O que é? 490 00:44:03,456 --> 00:44:05,100 É a arma... 491 00:44:05,651 --> 00:44:07,880 Poderá ser útil quando partirmos. 492 00:44:24,558 --> 00:44:27,464 De todas essas pessoas, quais são seus pais? 493 00:44:28,227 --> 00:44:29,625 Eu não sei. 494 00:44:30,018 --> 00:44:31,715 Como assim você não sabe? 495 00:44:32,098 --> 00:44:35,815 - Não. Só tenho minha avó. - E como é possível? 496 00:44:36,253 --> 00:44:39,326 É assim que é, mas está tudo bem. 497 00:44:40,465 --> 00:44:42,193 Você mentiu para mim. 498 00:44:43,456 --> 00:44:45,231 Não menti. Por que acha isso? 499 00:44:45,232 --> 00:44:47,528 Você me disse que só tem sua avó. 500 00:44:48,780 --> 00:44:50,610 E isso não é verdade. 501 00:44:51,808 --> 00:44:53,304 Você tem a mim! 502 00:44:53,500 --> 00:44:55,259 Não me surpreenderia descobrir 503 00:44:55,260 --> 00:44:56,790 que somos meios-irmãos. 504 00:44:57,088 --> 00:44:58,773 Fique reto! 505 00:44:59,700 --> 00:45:01,446 Nós somos idênticos. 506 00:45:01,616 --> 00:45:03,845 Meu pai era um grande mulherengo. 507 00:45:04,082 --> 00:45:07,600 Talvez sua mãe, enquanto lavava roupa no rio... 508 00:45:08,952 --> 00:45:11,975 meu pai parou para dar água para o cavalo... 509 00:45:12,196 --> 00:45:13,840 se aproximou dela... 510 00:45:16,802 --> 00:45:18,565 e meios-irmãos. 511 00:45:25,610 --> 00:45:29,324 Desça, Lazzaro. Este lugar é muito maneiro! 512 00:45:32,773 --> 00:45:34,355 Venha, mexa-se! 513 00:45:45,150 --> 00:45:46,682 O que foi, não gostou? 514 00:45:47,682 --> 00:45:49,058 É um fosso. 515 00:45:49,222 --> 00:45:50,856 O que quer dizer com fosso? 516 00:45:51,593 --> 00:45:53,343 Parece a lua. 517 00:46:36,873 --> 00:46:38,343 Você ouviu isso? 518 00:46:40,982 --> 00:46:42,691 É o lobo. 519 00:46:44,958 --> 00:46:46,486 Quem sabe o que está dizendo. 520 00:46:46,803 --> 00:46:48,564 Parece que está chamando alguém. 521 00:47:06,423 --> 00:47:08,047 Ele está me respondendo. 522 00:47:08,218 --> 00:47:09,641 Tente você também. 523 00:47:14,715 --> 00:47:16,993 Sério mesmo? Mais forte! 524 00:47:22,889 --> 00:47:24,853 Vamos, mostre sua voz! 525 00:48:28,645 --> 00:48:30,498 O que faz aí feito um poste? 526 00:48:30,564 --> 00:48:33,507 Quando essas folhas vão acabar? 527 00:48:37,542 --> 00:48:38,922 Aí está ele. 528 00:48:41,304 --> 00:48:42,751 Onde você estava? 529 00:48:45,052 --> 00:48:46,485 Com as ovelhas. 530 00:48:46,924 --> 00:48:50,045 - O lobo estava lá. - Todos nós o ouvimos. 531 00:48:50,233 --> 00:48:51,537 Tem mais de um. 532 00:48:52,498 --> 00:48:54,667 Tem sorte por não terem comido você. 533 00:48:55,318 --> 00:48:57,518 E você some assim ao invés de trabalhar? 534 00:49:03,321 --> 00:49:05,757 Amanhã precisaremos fazer todo o tabaco. 535 00:49:06,084 --> 00:49:09,353 - Todo é muita coisa. - E como faremos? 536 00:49:11,040 --> 00:49:13,867 Não desapareça de novo como fez hoje, certo? 537 00:49:49,606 --> 00:49:52,064 - Aonde vai? - Trabalhar. 538 00:49:54,711 --> 00:49:56,907 Você verificou se o dinheiro estava lá? 539 00:49:57,167 --> 00:49:59,389 Nada ainda, sinto muito. 540 00:50:01,108 --> 00:50:02,409 Fique aqui. 541 00:50:03,428 --> 00:50:05,258 Eu não posso, preciso trabalhar. 542 00:50:05,420 --> 00:50:07,336 E o que farei o dia todo sozinho? 543 00:50:07,436 --> 00:50:09,266 Pode ir embora. 544 00:50:10,482 --> 00:50:12,439 Talvez eu consiga voltar mais tarde. 545 00:50:12,440 --> 00:50:14,378 Não se preocupe, me deixe sozinho. 546 00:50:22,932 --> 00:50:24,522 Você está tampando o sol. 547 00:50:33,390 --> 00:50:36,492 Um meio-irmão não faria isso! 548 00:51:20,991 --> 00:51:24,604 A Marquesa vai dar aula. Tem crianças livres? 549 00:51:24,724 --> 00:51:27,024 O que ela quer? Nós precisamos deles aqui. 550 00:51:29,987 --> 00:51:33,092 Antonia, Lazzaro está enfeitiçado de novo. 551 00:51:33,093 --> 00:51:34,415 Vá chamá-lo. 552 00:52:25,071 --> 00:52:26,463 Ele está pegando fogo. 553 00:52:28,310 --> 00:52:30,038 Está pelando. 554 00:52:31,377 --> 00:52:33,049 Está quente. 555 00:52:34,486 --> 00:52:35,865 Está com febre. 556 00:52:40,856 --> 00:52:42,408 Ele vai morrer... 557 00:52:43,863 --> 00:52:45,623 Acabou. 558 00:52:50,082 --> 00:52:51,794 Está morrendo. 559 00:52:52,492 --> 00:52:54,374 Ele vai morrer, está morrendo. 560 00:52:54,600 --> 00:52:57,184 - Stefania, vem cá! - Eu queimei minha mão nele. 561 00:52:57,185 --> 00:53:00,121 Talvez tenha passado por baixo da árvore amaldiçoada 562 00:53:00,122 --> 00:53:02,873 ou está se fazendo de bobo. 563 00:53:02,874 --> 00:53:04,511 Sim, mas leve ele para a cama. 564 00:53:04,512 --> 00:53:06,008 Onde te colocarei agora? 565 00:53:13,566 --> 00:53:16,790 - Mariù, posso colocá-lo aqui? - Não, não! 566 00:53:22,165 --> 00:53:24,486 Não tem um espacinho para o Lazzaro? 567 00:53:25,742 --> 00:53:28,442 O que você quer? Vá embora. 568 00:53:29,874 --> 00:53:31,570 Vou levá-lo para a vovó. 569 00:53:33,964 --> 00:53:35,303 Stefania! 570 00:53:37,981 --> 00:53:40,567 Tem algo no meio do bosque, o que é? 571 00:53:41,981 --> 00:53:43,403 O que foi? 572 00:53:46,803 --> 00:53:48,772 - O que houve? - O que diabos é isso? 573 00:53:48,773 --> 00:53:50,155 Acho que é um trator. 574 00:53:50,664 --> 00:53:53,597 - É feitiçaria. - É um prédio em chamas? 575 00:53:53,647 --> 00:53:57,204 - O que é? - É um prédio que anda? 576 00:55:28,340 --> 00:55:30,038 "Quem se conhece bem 577 00:55:30,039 --> 00:55:33,045 é humilhado em sua própria presença. 578 00:55:33,312 --> 00:55:36,407 E o elogio de outros homens não provoca prazer... 579 00:55:36,728 --> 00:55:41,070 Se eu conhecesse todas as coisas do universo, 580 00:55:41,249 --> 00:55:46,011 e desprezasse a caridade, quem me traria a graça de Deus? 581 00:55:46,136 --> 00:55:49,164 Quem julgaria minhas ações? 582 00:55:50,639 --> 00:55:53,883 Deve-se ir além da sede de conhecimento, 583 00:55:53,884 --> 00:55:56,489 essa é a raiz da distração e decepção." 584 00:55:56,490 --> 00:55:58,432 - Alô? - Nicola? 585 00:55:59,108 --> 00:56:01,275 Teresa? Mal! 586 00:56:01,587 --> 00:56:03,341 Ouça, não posso falar muito. 587 00:56:03,342 --> 00:56:05,659 Diga à mãe para deixar o dinheiro. 588 00:56:05,767 --> 00:56:07,250 Senão vão me matar. 589 00:56:07,930 --> 00:56:09,308 Eles estão voltando... 590 00:56:14,835 --> 00:56:18,573 "Para que serve conhecimento sem medo de Deus? 591 00:56:19,148 --> 00:56:22,315 Um humilde agricultor 592 00:56:22,316 --> 00:56:24,284 é muito melhor servindo a Deus 593 00:56:24,285 --> 00:56:25,903 do que o erudito mais erudito 594 00:56:25,904 --> 00:56:28,104 que se negligencia e estuda..." 595 00:56:28,105 --> 00:56:29,464 Madame? 596 00:56:31,374 --> 00:56:33,208 Por que me interrompe? 597 00:56:34,429 --> 00:56:36,350 O que há de tão urgente? 598 00:56:36,628 --> 00:56:38,763 Não vê que estamos lendo? 599 00:56:40,889 --> 00:56:43,406 Não... Não é nada. 600 00:56:44,223 --> 00:56:45,727 Desculpe-me. 601 00:57:04,894 --> 00:57:06,470 Alô? 602 00:57:06,961 --> 00:57:08,908 Alô, está me ouvindo? 603 00:57:09,357 --> 00:57:13,359 Estou ligando porque um garoto sumiu. 604 00:57:14,657 --> 00:57:16,640 É uma pessoa importante, um Marquês. 605 00:57:16,821 --> 00:57:19,696 Não estou brincando, é verdade. 606 00:57:19,858 --> 00:57:21,288 Ele foi sequestrado. 607 00:57:21,613 --> 00:57:24,759 Foi sequestrado. É um Marquês. 608 00:58:39,512 --> 00:58:44,158 Deixe-me te contar uma história, a história do lobo. 609 00:58:52,172 --> 00:58:55,660 Um lobo muito velho tinha se tornado inútil. 610 00:58:55,994 --> 00:58:58,942 Não conseguia mais caçar os animais selvagens. 611 00:59:00,112 --> 00:59:03,132 Então ele foi excluído do bando. 612 00:59:06,427 --> 00:59:09,155 E o velho lobo se aproximou das casas 613 00:59:09,156 --> 00:59:12,156 para roubar animais, as galinhas, as ovelhas... 614 00:59:13,131 --> 00:59:14,620 Ele estava com fome. 615 00:59:23,619 --> 00:59:26,791 Os aldeões tentaram matá-lo de todas as formas possíveis, 616 00:59:26,792 --> 00:59:28,330 mas não conseguiram. 617 00:59:29,175 --> 00:59:31,358 Eles ficavam de guarda todas as noites. 618 00:59:31,504 --> 00:59:34,286 Montam armadilhas, redes... 619 00:59:34,436 --> 00:59:36,251 mas era como se ele fosse invisível. 620 01:00:23,864 --> 01:00:25,912 Quantas pessoas moram aqui? 621 01:00:26,190 --> 01:00:29,023 Vinte e seis aqui, ali dezoito 622 01:00:29,024 --> 01:00:32,036 e ali só oito, porque a vovó mora lá. 623 01:00:33,966 --> 01:00:35,491 E as crianças? 624 01:00:36,040 --> 01:00:39,802 As crianças são crianças. Que pergunta é essa? 625 01:00:39,803 --> 01:00:42,630 - Não, quero dizer, e a escola? - Que escola? 626 01:00:43,159 --> 01:00:44,493 A escola? 627 01:00:45,096 --> 01:00:48,158 - Escola é para gente rica. - Como assim "gente rica"? 628 01:00:49,306 --> 01:00:51,171 Todos vão para a escola. 629 01:00:54,178 --> 01:00:56,650 Os homens odiavam o lobo. 630 01:00:57,147 --> 01:01:00,045 Eles o imaginavam enorme, feroz... 631 01:01:02,189 --> 01:01:06,098 Não sabiam que era apenas um lobo velho e faminto. 632 01:01:06,505 --> 01:01:09,032 Somos os meeiros da senhora. 633 01:01:10,437 --> 01:01:12,935 - Os meeiros? - Os servos da Marquesa. 634 01:01:13,081 --> 01:01:15,381 Nós pertencemos à Marquesa De Luna. 635 01:01:16,372 --> 01:01:18,003 Você não a conhece? 636 01:01:18,165 --> 01:01:20,878 A meação foi banida há anos. 637 01:01:20,879 --> 01:01:23,973 Agora existem contratos, regras, salários. 638 01:01:25,549 --> 01:01:29,013 - Eles devem pagar vocês. - Pagar! Até parece. 639 01:01:29,715 --> 01:01:31,475 Estamos sempre devendo. 640 01:01:36,591 --> 01:01:40,275 Sigam em frente! Avancem! 641 01:01:43,339 --> 01:01:47,676 Vamos lá, estão esperando, as águas se abrirem? 642 01:01:47,677 --> 01:01:50,701 É perigoso! Eu tenho medo! 643 01:01:50,999 --> 01:01:52,877 Pessoas morreram fazendo isso! 644 01:01:53,283 --> 01:01:56,785 Não! Eleonora, mostre para eles. 645 01:01:56,937 --> 01:01:58,523 Olhem! 646 01:01:58,881 --> 01:02:02,534 É seguro, tem dois dedos d'água, não vai acontecer nada, 647 01:02:02,535 --> 01:02:04,063 nós colocamos sacos. 648 01:02:07,383 --> 01:02:11,384 Minha nossa, eles têm medo de tudo. 649 01:02:16,203 --> 01:02:17,611 Assim mesmo. 650 01:02:18,399 --> 01:02:21,433 Bem devagar e não acontece nada. 651 01:02:30,883 --> 01:02:35,619 Houve um boato de um Santo que sabia conversar com animais. 652 01:02:36,272 --> 01:02:39,256 Que eles o entendiam, o obedeciam. 653 01:02:40,150 --> 01:02:42,507 Então foram chamá-lo. 654 01:02:45,192 --> 01:02:47,776 O Santo aceitou falar com o lobo, 655 01:02:48,358 --> 01:02:50,181 para pedir uma trégua. 656 01:02:51,010 --> 01:02:53,104 Então ele foi procurá-lo. 657 01:02:56,707 --> 01:02:58,355 Mãe, onde está o Lazzaro? 658 01:02:59,015 --> 01:03:00,936 - Querida... - Devemos procurá-lo! 659 01:03:00,937 --> 01:03:03,949 Afastem-se! Cuidado que a porta vai abrir. 660 01:03:05,463 --> 01:03:06,921 Aonde vão nos levar? 661 01:03:07,061 --> 01:03:12,245 Vamos para a delegacia. Para identificar todos. 662 01:03:14,019 --> 01:03:17,255 O Santo andou por muito tempo. 663 01:03:18,195 --> 01:03:19,875 Por milhas e milhas... 664 01:03:20,423 --> 01:03:22,215 Então o inverno chegou. 665 01:03:29,597 --> 01:03:31,321 O Santo estava exausto. 666 01:03:31,493 --> 01:03:33,847 Estava com frio, morrendo de fome... 667 01:03:34,757 --> 01:03:36,895 mas não havia sinal do lobo. 668 01:03:38,543 --> 01:03:41,941 Ele não sabia que o lobo também estava com fome. 669 01:03:42,645 --> 01:03:45,969 E estava atrás dele há muito tempo. 670 01:03:56,189 --> 01:04:00,031 Então o Santo caiu exausto, na neve. 671 01:04:01,225 --> 01:04:03,413 E foi quando o lobo o encontrou. 672 01:05:00,053 --> 01:05:05,452 Então ele se aproximou, afiou as garras e os dentes, 673 01:05:05,453 --> 01:05:07,467 pronto para devorá-lo, mas... 674 01:05:09,233 --> 01:05:12,150 sentiu um cheiro que nunca tinha sentido antes, 675 01:05:12,151 --> 01:05:13,501 e isso o impede. 676 01:05:13,779 --> 01:05:15,271 Ele fareja novamente. 677 01:05:16,915 --> 01:05:18,617 Que cheiro era aquele? 678 01:05:20,689 --> 01:05:23,511 Era o cheiro de um homem bom. 679 01:07:12,110 --> 01:07:13,534 Venha ver! 680 01:07:14,037 --> 01:07:15,748 Levaremos este com certeza! 681 01:07:17,037 --> 01:07:18,347 Ótimo. 682 01:07:26,393 --> 01:07:30,041 Ei, você! Não se mova! Não é boa ideia. 683 01:07:30,209 --> 01:07:31,610 Quem é você? 684 01:07:33,327 --> 01:07:34,713 Não se mexa! 685 01:07:34,714 --> 01:07:37,126 Eu... estava procurando os outros. 686 01:07:38,033 --> 01:07:41,351 - Tancredi, o Marquês. - Marquês? 687 01:07:41,567 --> 01:07:44,375 E esse Marquês está aqui? 688 01:07:45,855 --> 01:07:47,249 Não. 689 01:07:50,226 --> 01:07:52,217 Vocês tinham marcado de se encontrar? 690 01:07:52,481 --> 01:07:54,019 Acho que não. 691 01:07:54,581 --> 01:07:57,036 - Vocês se conhecem? - Sim. 692 01:07:57,601 --> 01:07:59,114 Ele é meu irmão. 693 01:07:59,739 --> 01:08:02,006 Quer dizer, meio-irmão. 694 01:08:05,090 --> 01:08:06,533 E vocês? 695 01:08:07,166 --> 01:08:10,830 - Nós? - Somos os homens da mudança. 696 01:08:10,831 --> 01:08:13,595 - Exato. - Trabalhamos para o Marquês. 697 01:08:13,882 --> 01:08:18,473 - Nós estamos com as chaves. - Precisamos levar os móveis. 698 01:08:19,004 --> 01:08:21,878 - Eles se mudaram? - Faz tempo. 699 01:08:25,263 --> 01:08:27,207 Podem me dizer para onde? 700 01:08:28,977 --> 01:08:30,788 Claro, nós sabemos... 701 01:08:30,789 --> 01:08:33,696 Mas não podemos dar o endereço. É questão de privacidade. 702 01:08:33,697 --> 01:08:35,809 Sim. Exato. Privacidade. 703 01:08:40,424 --> 01:08:42,041 É pesado. 704 01:08:42,370 --> 01:08:43,688 Posso ajudar? 705 01:08:45,389 --> 01:08:47,509 Sim, claro. 706 01:08:47,706 --> 01:08:50,849 Pegue este porque estou com um pouco de dor nas costas. 707 01:08:51,752 --> 01:08:53,743 Mas se você se machucar, problema seu, 708 01:08:53,744 --> 01:08:56,357 - você não tem seguro. - Pegue. 709 01:09:00,300 --> 01:09:01,678 Vamos. 710 01:09:14,229 --> 01:09:15,783 Vocês vão levar este? 711 01:09:15,952 --> 01:09:17,952 - Os talheres estão aqui. - Aí está. 712 01:09:18,228 --> 01:09:20,596 Sim, sim. Sim, vamos levar. 713 01:09:24,638 --> 01:09:26,346 Vamos lá, pegue este. 714 01:09:27,287 --> 01:09:28,807 E este. 715 01:09:29,239 --> 01:09:30,665 Cuidado que é frágil. 716 01:09:30,779 --> 01:09:33,651 Muito cuidado. Perfeito. 717 01:09:35,395 --> 01:09:36,773 Pegue o outro. 718 01:09:38,769 --> 01:09:40,455 Estava pegando isto. 719 01:09:42,259 --> 01:09:45,541 Muito bem, uma panela sempre vem a calhar. 720 01:09:49,195 --> 01:09:51,773 - Então tchau. - Tchau. 721 01:09:58,241 --> 01:10:01,675 Se virem Tancredi podem dizer 722 01:10:02,535 --> 01:10:04,661 - que eu tive febre? - Será dito. 723 01:10:04,786 --> 01:10:07,826 - E que sinto muito. - Eu também. Tchau. 724 01:10:10,104 --> 01:10:12,326 - Aonde vocês vão? - Para a cidade. 725 01:10:13,898 --> 01:10:15,307 Tchau. 726 01:10:17,021 --> 01:10:21,177 Com licença... Posso ir com vocês? 727 01:10:21,303 --> 01:10:22,785 Como? 728 01:10:23,063 --> 01:10:25,248 Três no banco da frente é ilegal 729 01:10:25,249 --> 01:10:26,901 e lá atrás está cheio. 730 01:10:27,646 --> 01:10:32,644 - Mas não é muito longe. - Eu não diria isso. 731 01:10:34,205 --> 01:10:38,517 Veja. Pegue esta estrada, então siga em frente. 732 01:10:38,518 --> 01:10:40,565 Então ande bastante. 733 01:11:38,705 --> 01:11:40,958 Chegaremos tarde e não acharemos mais nada. 734 01:12:26,072 --> 01:12:28,998 A primeira vaga de emprego... 735 01:12:29,150 --> 01:12:32,415 É um bosque de oliveiras de 7 mil árvores, 736 01:12:32,416 --> 01:12:35,904 em bom estado, altura média. 737 01:12:36,052 --> 01:12:38,860 Então, o preço é... 738 01:12:39,190 --> 01:12:42,802 O preço inicial é bem alto. 739 01:12:43,000 --> 01:12:44,371 Não é um preço ruim, 740 01:12:44,372 --> 01:12:48,792 quatro euros por uma caixa de azeitonas. 741 01:12:48,952 --> 01:12:50,651 Este não é um trabalho ruim. 742 01:12:50,652 --> 01:12:53,074 Vamos lá, pessoal, quem dá menos? 743 01:12:53,528 --> 01:12:54,961 Três e cinquenta. 744 01:12:54,962 --> 01:12:58,043 Não, vamos lá. Ainda é muito alto. 745 01:12:58,044 --> 01:12:59,562 Dois e cinquenta. 746 01:12:59,904 --> 01:13:01,680 Vocês podem fazer melhor... 747 01:13:02,523 --> 01:13:05,869 Não é um trabalho cansativo, é um campo plano. 748 01:13:05,870 --> 01:13:09,916 Essa é uma ótima oportunidade, uma grande chance. 749 01:13:11,058 --> 01:13:13,093 - Dois euros! - Por favor. 750 01:13:13,094 --> 01:13:16,432 - Um euro. - Um euro. Boa mulher! 751 01:13:17,300 --> 01:13:19,102 - Como você se chama? - Silvana. 752 01:13:20,005 --> 01:13:21,957 É isso mesmo, sigam o exemplo dela! 753 01:13:21,958 --> 01:13:24,137 Essa é a maneira de conseguir trabalho. 754 01:13:24,138 --> 01:13:25,776 Ela é um exemplo para vocês! 755 01:13:26,723 --> 01:13:28,763 Agora vamos para o próximo. 756 01:13:29,338 --> 01:13:30,717 Nicola? 757 01:13:30,998 --> 01:13:33,269 Volte para o grupo! 758 01:13:33,654 --> 01:13:37,742 Precisam ser especializados para fazer esse trabalho. 759 01:13:37,871 --> 01:13:40,843 Ele envolve produtos químicos, devem pulverizar as plantas. 760 01:13:40,844 --> 01:13:42,340 O preço inicial é... 761 01:13:43,420 --> 01:13:45,689 Nicola, sou eu, Lazzaro. 762 01:13:46,293 --> 01:13:48,113 Lazzaro da Inviolata. 763 01:13:54,910 --> 01:13:56,325 Saia daqui! 764 01:13:57,282 --> 01:13:58,829 Vá embora! 765 01:14:00,634 --> 01:14:02,982 Suma daqui! 766 01:15:25,911 --> 01:15:27,869 O dinheiro está no banco. 767 01:15:32,262 --> 01:15:33,918 Como diabos você chegou aqui? 768 01:15:34,406 --> 01:15:35,869 A pé. 769 01:15:36,787 --> 01:15:38,388 Pegue ele. 770 01:15:41,203 --> 01:15:44,232 Passe a grana ou o mataremos! Nós vamos matá-lo bem aqui! 771 01:15:44,337 --> 01:15:48,863 E daí? Ele não é meu parente. Por mim pode matá-lo. 772 01:15:49,375 --> 01:15:51,087 Pode matar, vamos ver. 773 01:15:52,015 --> 01:15:53,340 Vamos lá. 774 01:15:53,693 --> 01:15:56,511 - Vai roubar salgadinhos? - Cale a boca! 775 01:15:57,339 --> 01:15:58,945 Estão vencidos! 776 01:15:59,305 --> 01:16:00,730 Mexa-se! 777 01:16:04,576 --> 01:16:05,945 Suba aí! 778 01:16:06,555 --> 01:16:08,104 Suba logo! 779 01:16:31,509 --> 01:16:33,181 Já era hora! 780 01:16:33,904 --> 01:16:35,248 Sim, eu sei. 781 01:16:39,438 --> 01:16:41,085 Cai fora! 782 01:16:41,356 --> 01:16:44,077 Pode me dizer a direção da casa do Tancredi? 783 01:16:44,607 --> 01:16:47,132 Já disse que não podemos. Agora caia fora. 784 01:16:47,595 --> 01:16:49,041 Não me chame de querida, 785 01:16:49,042 --> 01:16:51,459 você me deixou esperando no frio congelante. 786 01:16:52,120 --> 01:16:53,666 Porque nevou. 787 01:17:10,829 --> 01:17:12,461 Lazzaro... 788 01:17:14,438 --> 01:17:16,143 Lazzaro! 789 01:17:20,105 --> 01:17:21,768 Lazzaro, é você? 790 01:17:21,996 --> 01:17:25,001 Claro, você conhece todos os vagabundos. 791 01:17:25,654 --> 01:17:28,771 Santo Deus, será que enlouqueci? 792 01:17:30,850 --> 01:17:33,583 Pippo. Você não o reconheceu? 793 01:17:36,306 --> 01:17:38,654 Mas como é possível? Continua igual. 794 01:17:53,620 --> 01:17:54,944 Mas você está... 795 01:17:55,249 --> 01:17:56,743 Meu Deus! 796 01:17:59,419 --> 01:18:01,284 Ajoelhem-se. 797 01:18:03,431 --> 01:18:05,638 Mandei ajoelhar. 798 01:18:06,225 --> 01:18:08,485 É uma ordem. Abaixem! 799 01:18:19,471 --> 01:18:21,366 Antonia, o que está fazendo? 800 01:18:31,463 --> 01:18:36,155 Agora que se cumprimentaram, vamos para casa. 801 01:18:37,520 --> 01:18:41,905 Tchau, seja qual for o seu nome. "Lassero". Boa sorte. 802 01:18:41,906 --> 01:18:44,831 - É Lazzaro. - Não, ele vem com a gente! 803 01:18:45,102 --> 01:18:46,403 Como é? 804 01:18:46,521 --> 01:18:49,380 - Você vem conosco, certo? - Claro. 805 01:18:51,015 --> 01:18:53,610 - Ele precisa se aquecer. - Mas, Antonia... 806 01:18:55,188 --> 01:18:58,547 - Você está com frio, não? - Um pouco. 807 01:19:00,170 --> 01:19:02,487 Dê sua jaqueta para ele, anda logo! 808 01:20:18,371 --> 01:20:19,793 Venha. 809 01:20:20,789 --> 01:20:22,137 Vem comigo. 810 01:20:28,189 --> 01:20:30,739 Mãe, pai, Catirre... 811 01:20:31,059 --> 01:20:32,813 Vejam só quem está aqui! 812 01:20:43,601 --> 01:20:45,393 Não vão dizer nada? 813 01:20:46,059 --> 01:20:47,585 Mas ele não tinha morrido? 814 01:20:47,698 --> 01:20:51,027 - Parece que viram um fantasma. - É um fantasma mesmo. 815 01:20:51,028 --> 01:20:54,565 Que fantasma nada! É o Lazzaro em carne e osso. 816 01:20:54,718 --> 01:20:56,318 Você é um diabo? 817 01:21:14,426 --> 01:21:16,146 O que trouxe para comer? 818 01:21:16,589 --> 01:21:20,953 Pouca coisa. Lanches. E salgadinho também. 819 01:21:22,746 --> 01:21:25,492 E agora tem uma boca a mais. 820 01:21:27,149 --> 01:21:28,995 O diabo come por acaso? 821 01:21:31,664 --> 01:21:33,126 Quem dera não comesse. 822 01:21:41,710 --> 01:21:43,150 Quer que te ajude? 823 01:21:43,190 --> 01:21:46,180 Para trás! Não encoste! Saia daqui! 824 01:21:48,776 --> 01:21:50,125 Pegue. 825 01:22:00,226 --> 01:22:01,661 Não estou com fome. 826 01:22:01,662 --> 01:22:03,426 Eu disse que fantasma não come. 827 01:22:11,996 --> 01:22:13,343 Experimente esta. 828 01:22:14,232 --> 01:22:15,654 Obrigado. 829 01:22:23,724 --> 01:22:25,042 E o Tancredi? 830 01:22:26,052 --> 01:22:28,374 Por que todo mundo deixou a Inviolata? 831 01:22:34,143 --> 01:22:36,384 A GRANDE FRAUDE 832 01:22:37,705 --> 01:22:41,037 "Escândalo na indústria do tabaco: a grande fraude. 833 01:22:41,038 --> 01:22:42,763 Escravidão nos dias de hoje. 834 01:22:42,764 --> 01:22:44,726 Cinquenta e quatro agricultores 835 01:22:44,727 --> 01:22:46,520 forçados a trabalhar sem pagamento. 836 01:22:51,759 --> 01:22:54,518 Alfonsina De Luna, a rainha dos cigarros 837 01:22:54,519 --> 01:22:58,411 foi presa ontem em sua propriedade, Inviolata 838 01:22:58,412 --> 01:23:01,321 que ficou isolada após a grande inundação. 839 01:23:01,461 --> 01:23:02,964 As acusações são as seguintes: 840 01:23:02,965 --> 01:23:06,470 associação criminosa, falência fraudulenta, 841 01:23:06,597 --> 01:23:09,828 fraude agravada, evasão fiscal, 842 01:23:09,829 --> 01:23:11,832 tráfico ilegal de tabaco 843 01:23:11,833 --> 01:23:14,552 e escravização de 54 trabalhadores rurais, 844 01:23:14,553 --> 01:23:16,628 incluindo mulheres, idosos e crianças." 845 01:23:16,629 --> 01:23:18,799 - A grande fraude. - A grande fraude. 846 01:23:18,800 --> 01:23:21,719 "Negando qualquer avanço para essas pessoas 847 01:23:21,720 --> 01:23:23,521 forçadas a trabalhar de graça, 848 01:23:23,522 --> 01:23:26,468 vivendo em barracos sem qualquer conforto. 849 01:23:26,469 --> 01:23:28,882 Foi pedido uma indenização para os agricultores, 850 01:23:28,883 --> 01:23:31,755 prontamente transferidos para um lugar quente e seguro." 851 01:23:58,636 --> 01:23:59,950 Lazzaro. 852 01:24:04,803 --> 01:24:06,319 Claro, mãe. 853 01:24:07,630 --> 01:24:10,359 Se ele quer ficar aqui, precisa trabalhar. 854 01:24:10,509 --> 01:24:14,344 Mesmo que seja um fantasma, se quer ficar, deve trabalhar. 855 01:24:14,345 --> 01:24:15,727 Eu sei, mãe. 856 01:24:15,801 --> 01:24:17,986 - O que ele fará? - Não sei. 857 01:24:18,479 --> 01:24:22,023 Com aquela cara honesta, pensaremos em algo para ele. 858 01:24:22,024 --> 01:24:23,406 Vamos torcer. 859 01:24:48,685 --> 01:24:52,980 Eu imploro. Minha situação é dramática. 860 01:24:52,981 --> 01:24:55,084 Não, eu disse que não. Agora chega. 861 01:24:55,239 --> 01:24:57,790 Mas é um objeto raro, valioso. 862 01:24:57,893 --> 01:25:00,336 E se a polícia vier checar o que eu digo? 863 01:25:01,899 --> 01:25:03,252 Leia aqui. 864 01:25:03,470 --> 01:25:06,092 - Não sei ler. - Você não sabe ler? 865 01:25:07,339 --> 01:25:10,052 "Nenhuma compra sem certificado de origem". 866 01:25:10,305 --> 01:25:13,531 Mesmo valendo 200, 300 euros, não posso fazer nada. 867 01:25:13,532 --> 01:25:15,264 Como saberei que não é roubado? 868 01:25:15,433 --> 01:25:16,918 Eu trouxe ele. 869 01:25:17,500 --> 01:25:19,363 Ele é minha testemunha. 870 01:25:19,364 --> 01:25:21,197 Quem me garante que não combinaram? 871 01:25:21,715 --> 01:25:23,908 Veja que cara honesta ele tem! 872 01:25:25,216 --> 01:25:27,689 - Não, não. - Por favor, eu imploro. 873 01:25:27,690 --> 01:25:31,012 Eu disse não! Faça o favor de ir embora. 874 01:25:31,248 --> 01:25:32,845 Dê o fora daqui! 875 01:25:33,343 --> 01:25:34,673 Vagabundos! 876 01:25:34,850 --> 01:25:38,615 Como se atreve a tratar uma mulher assim! 877 01:25:38,616 --> 01:25:40,472 Vou chamar a polícia. 878 01:25:40,473 --> 01:25:42,238 Quem é essa? Sua cúmplice? 879 01:25:42,391 --> 01:25:45,722 - Isso, chame a polícia. - Não encoste em mim. 880 01:25:45,723 --> 01:25:47,118 Ignorante! 881 01:25:47,814 --> 01:25:49,700 Você está bem? Está machucada? 882 01:25:49,701 --> 01:25:51,645 Estou acostumada com coisa pior. 883 01:25:52,110 --> 01:25:54,661 - O que ele fez pra você? - Nada. 884 01:25:54,662 --> 01:25:57,777 Preciso vender isso, um antigo porta-cigarros... 885 01:25:57,778 --> 01:26:00,148 Não me interessa nem se valer 100 euros. 886 01:26:00,149 --> 01:26:02,833 Fale para ele. Diga a quem pertencia. 887 01:26:02,834 --> 01:26:05,810 Pertenceu a Marquesa Alfonsina De Luna. 888 01:26:06,706 --> 01:26:09,237 - A rainha do cigarro? - Isso mesmo. 889 01:26:09,965 --> 01:26:13,863 - Ela era famosa? - Claro, com tudo o que fez. 890 01:26:13,864 --> 01:26:16,887 Pior para você! Agradeço a gentileza, senhora. 891 01:26:16,950 --> 01:26:19,130 Acharemos alguém para comprá-lo. 892 01:26:22,121 --> 01:26:26,960 Ouça. Se quiser, talvez eu possa fazer algo. 893 01:26:28,110 --> 01:26:31,825 Se quiser eu posso comprar. Serve 20 euros? 894 01:26:32,206 --> 01:26:34,213 Vinte euros não é muito. 895 01:26:34,494 --> 01:26:37,342 Quero dizer, é realmente valioso. 896 01:26:37,648 --> 01:26:39,289 Vale pelo menos cinquenta. 897 01:26:40,666 --> 01:26:42,473 Vamos fazer por 30? 898 01:26:44,053 --> 01:26:46,155 - Trinta euros? - Está certo. 899 01:26:46,705 --> 01:26:48,999 Pode ser. Obrigada. 900 01:26:49,751 --> 01:26:51,569 - Quer que embrulhe? - Sim, claro. 901 01:26:51,971 --> 01:26:56,104 Licença, senhora, mas e o certificado de origem... 902 01:26:56,105 --> 01:26:58,595 - Não importa. - Não falo por mim. 903 01:26:58,709 --> 01:27:00,535 Eu confio na moça. 904 01:27:00,703 --> 01:27:03,685 Mas o certificado é importante para os profissionais. 905 01:27:04,724 --> 01:27:07,226 - Não tem problema. - Quer dar uma olhadinha? 906 01:27:07,330 --> 01:27:08,649 Prontinho. 907 01:27:08,650 --> 01:27:11,658 - Tem certeza? - Obrigada e felicidades. 908 01:27:13,102 --> 01:27:15,042 - Até logo. - Até logo. 909 01:27:26,616 --> 01:27:28,788 Acho que merecemos uma cervejinha. 910 01:27:34,948 --> 01:27:37,409 - Você tem cerveja? - Sim, dois euros. 911 01:27:37,539 --> 01:27:39,319 Dois euros? Você está louco? 912 01:27:39,463 --> 01:27:41,539 Um euro está bom demais. 913 01:27:45,616 --> 01:27:47,868 - Quer que abra? - Quero. 914 01:27:56,922 --> 01:28:00,230 E isso? Você não tinha dado para a mulher? 915 01:28:01,688 --> 01:28:03,080 Viu só? 916 01:28:03,946 --> 01:28:05,422 Um truque de mágica. 917 01:28:07,576 --> 01:28:08,978 Vamos embora. 918 01:28:41,859 --> 01:28:44,168 Recolha todo o lixo e queime. 919 01:29:30,594 --> 01:29:32,928 Amanhã vamos vendê-lo em outro lugar. 920 01:29:33,294 --> 01:29:36,568 É um belo objeto. Vai vender fácil e rápido. 921 01:29:36,918 --> 01:29:38,966 Não quero mais levar o Lazzaro. 922 01:29:39,170 --> 01:29:41,964 Por que não? Ele foi perfeito. 923 01:29:42,004 --> 01:29:43,476 Ele não serve para nada. 924 01:29:44,740 --> 01:29:46,836 Vida, você é tão instável. 925 01:29:47,103 --> 01:29:49,068 Primeiro disse que ele era útil... 926 01:29:49,069 --> 01:29:51,186 E agora digo que é inútil. 927 01:29:51,380 --> 01:29:54,127 Aquela mulher caiu só porque eu sou boa. 928 01:29:54,313 --> 01:29:57,426 - Nós vamos e ele fica aqui. - Tudo bem. 929 01:29:58,645 --> 01:30:00,875 Nós não o queremos aqui. Ele dá azar. 930 01:30:00,966 --> 01:30:04,637 Mande-o embora. Ele não sabe fazer nada. 931 01:30:04,638 --> 01:30:07,879 Chega disso! E vou deixá-lo no meio da rua? 932 01:30:07,924 --> 01:30:09,452 Apenas livre-se dele. 933 01:30:23,565 --> 01:30:24,933 Batatas? 934 01:30:25,712 --> 01:30:27,448 Onde você achou as batatas? 935 01:30:27,449 --> 01:30:30,309 Elas cresceram lá embaixo. Perto daquele muro. 936 01:30:34,520 --> 01:30:36,294 Venha. 937 01:30:38,155 --> 01:30:40,328 Isto aqui dá para comer? 938 01:30:40,536 --> 01:30:42,433 Sim, é erva-das-muralhas. 939 01:30:42,548 --> 01:30:45,596 Você pode fritar com alho, como chicória. 940 01:30:46,029 --> 01:30:47,419 Aquela. 941 01:30:50,438 --> 01:30:52,385 - Isso é chicória? - Sim. 942 01:30:52,525 --> 01:30:54,259 - É de comer? - Sim. 943 01:30:56,075 --> 01:30:57,616 Esta aqui não é de comer? 944 01:30:57,859 --> 01:31:00,626 Aquela ali não. É erva daninha. 945 01:31:00,627 --> 01:31:04,755 Aquela outra é barbasco. Você pode ferver. 946 01:31:05,499 --> 01:31:06,993 Inacreditável. 947 01:31:08,859 --> 01:31:11,477 E isto aqui? Essa coisa amarela. 948 01:31:12,279 --> 01:31:15,175 É uma cenoura selvagem, mas não está madura. 949 01:31:16,013 --> 01:31:17,645 Cenoura selvagem? 950 01:31:17,937 --> 01:31:21,135 Nossa, tudo isso crescendo aqui e de graça! 951 01:31:22,043 --> 01:31:23,659 Se eu soubesse disso antes. 952 01:31:24,030 --> 01:31:26,943 É como andar em cima de um tesouro. 953 01:31:31,747 --> 01:31:33,113 Venha comigo. 954 01:31:35,271 --> 01:31:39,145 - Que descoberta! - Ele descobriu a roda. 955 01:32:00,711 --> 01:32:02,053 Saboroso, não? 956 01:32:03,235 --> 01:32:05,693 - Está muito saboroso. - Sim, muito bom. 957 01:32:05,795 --> 01:32:07,643 Cuidado que está quente. 958 01:32:10,493 --> 01:32:15,180 Com licença, vocês sabiam e nunca me disseram 959 01:32:15,181 --> 01:32:17,694 que tem tudo isso para comer por aqui? 960 01:32:18,163 --> 01:32:21,120 - Basta colher. - Se soubesse quanto colhemos... 961 01:32:21,357 --> 01:32:22,938 Agora chega. 962 01:32:23,961 --> 01:32:27,470 Eu trabalhei a vida toda. É pesado trabalhar na terra. 963 01:32:28,092 --> 01:32:31,344 Não vou colher nem meia cebola. Colha você. 964 01:32:31,345 --> 01:32:32,933 Entendi, pessoal. 965 01:32:33,019 --> 01:32:35,770 Mas talvez a gente consiga ganhar algum dinheiro. 966 01:32:37,188 --> 01:32:41,983 Podemos fazer porções e vender ao mercado, certo? 967 01:32:42,744 --> 01:32:44,144 Claro. 968 01:32:44,145 --> 01:32:47,349 - Se está com vontade, faça. - Ninguém está te impedindo. 969 01:32:47,406 --> 01:32:49,910 - Nós não te ajudaremos. - Não mesmo. 970 01:32:50,559 --> 01:32:52,271 Tudo bem. 971 01:32:53,180 --> 01:32:54,912 Farei isso sozinho. 972 01:32:59,056 --> 01:33:00,711 - Quer um pouco de óleo? - Quero. 973 01:33:00,873 --> 01:33:03,455 Só um pouquinho, querida. 974 01:33:27,314 --> 01:33:29,284 Meu Deus, o que é aquela nojeira? 975 01:33:34,851 --> 01:33:36,695 Como você é feio! 976 01:33:39,496 --> 01:33:41,036 O que aconteceu com você? 977 01:33:42,347 --> 01:33:43,821 Você está enroscado? 978 01:33:47,793 --> 01:33:49,419 Consegue andar? 979 01:33:52,832 --> 01:33:55,333 Ercole! 980 01:33:58,301 --> 01:34:02,213 Cadê você? Ercole! 981 01:34:25,513 --> 01:34:26,945 Vem cá. 982 01:34:28,915 --> 01:34:31,235 Bom menino, você conseguiu. 983 01:35:02,445 --> 01:35:03,891 Tancredi? 984 01:35:05,705 --> 01:35:07,569 Tancredi, sou eu. 985 01:35:09,318 --> 01:35:10,720 Não está me reconhecendo? 986 01:35:15,801 --> 01:35:17,163 Veja isto. 987 01:35:31,662 --> 01:35:33,994 - É você? - Sim. 988 01:35:36,560 --> 01:35:38,808 Você não envelheceu nada. Mas é você mesmo? 989 01:35:39,034 --> 01:35:40,477 Seu irmão. 990 01:35:40,904 --> 01:35:42,661 Quer dizer, meio-irmão. 991 01:35:44,664 --> 01:35:46,314 Eu te reencontrei. 992 01:35:48,062 --> 01:35:49,632 Eu o reencontrei! 993 01:35:50,156 --> 01:35:51,776 Eu o reencontrei! 994 01:35:58,796 --> 01:36:00,888 Onde você esteve esse tempo todo? 995 01:36:03,014 --> 01:36:04,378 Por que sumiu? 996 01:36:05,630 --> 01:36:09,249 Eu te procurei tanto. Eu tive febre. 997 01:36:09,250 --> 01:36:10,682 Você teve febre? 998 01:36:11,198 --> 01:36:12,908 Mentiroso. 999 01:36:23,400 --> 01:36:25,142 Estou brincando. 1000 01:36:26,754 --> 01:36:28,358 É uma pegadinha. 1001 01:36:29,587 --> 01:36:30,903 Vamos comemorar. 1002 01:36:31,451 --> 01:36:32,771 Vamos. 1003 01:36:35,130 --> 01:36:36,627 Vamos nos divertir agora. 1004 01:36:37,880 --> 01:36:39,200 Venha. 1005 01:36:40,502 --> 01:36:42,818 Bom dia, engenheiro! 1006 01:36:45,240 --> 01:36:47,234 Vou mostrar o projeto para você. 1007 01:36:50,238 --> 01:36:51,620 Quem é ele? 1008 01:36:52,280 --> 01:36:54,466 Ele é meu amuleto da sorte. 1009 01:36:56,648 --> 01:36:57,974 Sabe o que é isto? 1010 01:36:58,166 --> 01:37:00,828 É a Inviolata. Dê uma olhada. 1011 01:37:01,902 --> 01:37:05,596 Viu só? Aqui fica a barragem 1012 01:37:05,597 --> 01:37:08,155 e aqui a usina. 1013 01:37:16,050 --> 01:37:18,159 Nós iremos entrar e você fica aqui. 1014 01:37:18,160 --> 01:37:19,710 Precisamos resolver um assunto. 1015 01:37:20,082 --> 01:37:21,400 Fique com o cachorro. 1016 01:37:22,888 --> 01:37:24,190 Um cigarro... 1017 01:37:24,646 --> 01:37:26,056 O que vocês vão fazer? 1018 01:37:26,506 --> 01:37:29,017 Simples: pediremos dinheiro e eles darão. 1019 01:37:29,018 --> 01:37:30,482 Monsenhor De Luna. 1020 01:37:31,244 --> 01:37:32,666 Não fume. 1021 01:38:04,746 --> 01:38:06,182 Que paspalho! 1022 01:38:06,356 --> 01:38:10,391 Vou mandar te prender. Só me fez perder tempo. 1023 01:38:10,392 --> 01:38:13,154 Sempre falando das suas propriedades. 1024 01:38:13,227 --> 01:38:16,403 - Suas propriedades. - E você acreditou. 1025 01:38:16,404 --> 01:38:18,667 Seu miserável! Idiota! 1026 01:38:18,668 --> 01:38:20,318 Pegue a arma e me defenda. 1027 01:38:22,302 --> 01:38:24,272 - Você se machucou? - Não. 1028 01:38:24,600 --> 01:38:26,404 Não foi nada. 1029 01:38:28,762 --> 01:38:30,928 Sabem o que vocês dois são? 1030 01:38:31,614 --> 01:38:33,642 São uma paródia. 1031 01:38:38,564 --> 01:38:42,056 - Tudo bem? - Sim, claro. 1032 01:39:28,946 --> 01:39:30,418 Vou fazer café para você. 1033 01:39:46,046 --> 01:39:47,530 Antonia. 1034 01:39:48,734 --> 01:39:50,194 O senhor? 1035 01:39:50,606 --> 01:39:53,204 Você... Ele te achou? 1036 01:39:58,964 --> 01:40:02,330 Antonia, quem diabos é esse agora? 1037 01:40:03,363 --> 01:40:05,896 Não quero outra boca para alimentar. 1038 01:40:06,376 --> 01:40:07,952 Quem é esse energúmeno? 1039 01:40:09,061 --> 01:40:11,886 - Quem é você? - Não, quem é você? 1040 01:40:11,887 --> 01:40:15,889 Eu? Veja. Sou aquele da foto. 1041 01:40:19,720 --> 01:40:21,274 Esse aqui? 1042 01:40:22,252 --> 01:40:25,498 - Sou eu. - Não sei. Nós o achamos. 1043 01:40:26,010 --> 01:40:29,454 Pippo? Nós o achamos. 1044 01:40:29,830 --> 01:40:31,279 Sabe onde... 1045 01:40:31,886 --> 01:40:33,294 O quadro... 1046 01:40:33,592 --> 01:40:36,017 - Achamos no lixo. - No lixo? 1047 01:40:36,018 --> 01:40:37,435 Quer comprar? 1048 01:41:09,306 --> 01:41:12,228 - Quem é aquele? - Ninguém, mãe. 1049 01:41:12,862 --> 01:41:14,398 Depois eu falo. 1050 01:41:19,558 --> 01:41:21,565 Posso entrar? Está rolando uma festa? 1051 01:41:21,566 --> 01:41:23,424 Stefania, finalmente! 1052 01:41:24,852 --> 01:41:27,012 Pippo, o que está fazendo? 1053 01:41:28,744 --> 01:41:30,576 Espere. Parada! Não se mexa. 1054 01:41:30,703 --> 01:41:32,099 Passe isso para cá. 1055 01:41:32,969 --> 01:41:35,799 Aquilo? Nós achamos. 1056 01:41:39,917 --> 01:41:41,583 Uma pequena lua. 1057 01:42:18,489 --> 01:42:20,185 Eles nos responderam. 1058 01:42:50,683 --> 01:42:52,697 - Stefania, venha para casa. - Não. 1059 01:42:53,538 --> 01:42:55,257 - Vamos embora. - Não. 1060 01:43:00,746 --> 01:43:03,515 Eu te disse mil vezes. Vá para casa. 1061 01:43:03,691 --> 01:43:06,341 - Não, quero ficar aqui, mãe. - Por hoje chega. 1062 01:43:06,342 --> 01:43:08,454 Queridos anfitriões, eu vou embora. 1063 01:43:08,744 --> 01:43:10,294 Nos acertaremos depois. 1064 01:43:12,377 --> 01:43:14,503 Está tarde e preciso ir embora. 1065 01:43:14,708 --> 01:43:17,932 Mas vocês estão convidados para almoçar amanhã 1066 01:43:17,933 --> 01:43:20,728 - na minha propriedade. - Almoçar? Com prazer! 1067 01:43:21,973 --> 01:43:25,564 - Mas não precisa, de verdade. - Não, eu insisto, Antonia. 1068 01:43:25,565 --> 01:43:28,627 Deixarei meu cartão de visitas. 1069 01:43:34,914 --> 01:43:36,448 Vou escrever aqui mesmo. 1070 01:43:41,511 --> 01:43:43,789 Certo, que horas vocês comem? 1071 01:43:46,949 --> 01:43:48,477 Às 13h? 1072 01:43:49,025 --> 01:43:50,615 Às 13h30? 1073 01:43:51,105 --> 01:43:52,545 Sejam pontuais. 1074 01:43:54,469 --> 01:43:56,033 Ercole. 1075 01:43:56,281 --> 01:43:59,289 E peço que por favor venham vestidos um pouco melhor. 1076 01:43:59,603 --> 01:44:01,528 Minha esposa também estará presente. 1077 01:44:01,529 --> 01:44:03,484 Não precisam ir de traje de gala, 1078 01:44:03,685 --> 01:44:06,953 mas é um convite oficial para uma casa respeitável. 1079 01:44:08,539 --> 01:44:09,877 Cavalheiros. 1080 01:44:20,085 --> 01:44:22,591 Que bonito. Você está linda. 1081 01:44:22,845 --> 01:44:24,695 - Você está perfeito. - E eu? 1082 01:44:25,472 --> 01:44:26,921 Está bonito, Pippo. 1083 01:44:29,927 --> 01:44:31,783 É uma ocasião importante. 1084 01:44:33,015 --> 01:44:34,663 Você precisa pentear o cabelo. 1085 01:44:39,049 --> 01:44:41,606 Veja como Lazzaro fica bonito penteado. 1086 01:44:41,607 --> 01:44:44,529 - Sim, muito bonito. - Parece um príncipe. 1087 01:44:44,993 --> 01:44:47,797 Estão todos prontos? Então vamos. 1088 01:44:49,283 --> 01:44:50,770 O que levaremos para eles? 1089 01:44:51,581 --> 01:44:53,874 Não podemos chegar de mãos abanando. 1090 01:44:53,875 --> 01:44:56,307 Precisamos levar algo, é questão de educação. 1091 01:44:56,599 --> 01:45:00,565 Mas levar o quê? Eles são Marqueses e têm tudo. 1092 01:45:00,761 --> 01:45:02,629 Precisamos levar doces. 1093 01:45:02,954 --> 01:45:05,290 - Algum doce tipo carolina. - Para que doces? 1094 01:45:05,291 --> 01:45:07,656 - Biscoitos... - Eu quero suspiros. 1095 01:45:07,657 --> 01:45:11,932 Tudo, tudo é delicioso. Carolina com chocolate, creme. 1096 01:45:11,933 --> 01:45:13,988 - Ou torrone. - Isso, torrone. 1097 01:45:15,890 --> 01:45:18,257 Pão doce recheado com chantilly. 1098 01:45:18,574 --> 01:45:21,372 - Onde encontraremos isso? - Na confeitaria. 1099 01:45:21,373 --> 01:45:22,803 Nós compraremos. 1100 01:45:23,699 --> 01:45:25,166 Precisamos pegar os melhores, 1101 01:45:25,167 --> 01:45:27,069 eles estão acostumados com qualidade. 1102 01:45:41,843 --> 01:45:44,299 - Bom dia. - Sejam bem-vindos. 1103 01:45:52,246 --> 01:45:54,130 Quero dois daqueles com o creme. 1104 01:45:54,131 --> 01:45:55,631 - Três. - Três então. 1105 01:45:55,911 --> 01:45:57,322 Como é o nome desse? 1106 01:45:57,323 --> 01:46:00,160 Esses com fruta, vamos levar cinco. 1107 01:46:00,358 --> 01:46:02,738 - Tiramisu... - Quatro com cogumelos. 1108 01:46:02,739 --> 01:46:04,662 - As carolinas também. - E os cannoli. 1109 01:46:04,663 --> 01:46:06,113 Devagar, calma. 1110 01:46:06,169 --> 01:46:08,023 Esses com chocolate, queremos dez. 1111 01:46:08,473 --> 01:46:09,885 Esses com flocos. 1112 01:46:09,886 --> 01:46:12,064 Não, não chega! Já está bom assim. 1113 01:46:13,270 --> 01:46:14,978 A gente só vive uma vez. 1114 01:46:20,714 --> 01:46:24,360 Ficou 81,46 euros, faço por 81. 1115 01:46:24,899 --> 01:46:28,000 Oitenta e um? Por acaso aqui é uma joalheria? 1116 01:46:28,353 --> 01:46:31,438 Os preços estão na vitrine, senhor. 1117 01:46:33,957 --> 01:46:37,019 Isso é tudo o que temos. Cinquenta euros. 1118 01:46:37,020 --> 01:46:39,854 - Fala sério, 50 euros. - Deixa comigo. 1119 01:47:12,061 --> 01:47:13,757 Número 3, chegamos. 1120 01:47:16,403 --> 01:47:18,507 - Vamos. - Espere um pouco. 1121 01:47:19,433 --> 01:47:20,805 Que horas são? 1122 01:47:22,045 --> 01:47:23,677 Treze e vinte e quatro. 1123 01:47:24,021 --> 01:47:26,396 Precisamos esperar, estamos adiantados. 1124 01:47:26,397 --> 01:47:28,177 Sim, ele disse 13h30. 1125 01:47:31,637 --> 01:47:33,905 Eu esperava algo um pouco melhor. 1126 01:47:35,225 --> 01:47:37,005 Eles precisam refazer o gesso. 1127 01:47:37,161 --> 01:47:40,381 - E agora, que horas são? - Ainda 13h24. 1128 01:47:40,665 --> 01:47:42,179 Cuidado. 1129 01:47:47,587 --> 01:47:49,159 A Marquesa. 1130 01:48:02,219 --> 01:48:03,615 É De Luna. 1131 01:48:05,099 --> 01:48:06,627 A casa é aqui. 1132 01:48:24,047 --> 01:48:26,865 Pois não? O que desejam? 1133 01:48:27,059 --> 01:48:28,683 Nós somos os convidados. 1134 01:48:29,471 --> 01:48:30,775 Os convidados? 1135 01:48:31,379 --> 01:48:33,285 Não queremos comprar nada, obrigada. 1136 01:48:33,789 --> 01:48:35,307 Teresa? 1137 01:48:41,469 --> 01:48:45,771 Não está me reconhecendo? Sou Antonia, da Inviolata. 1138 01:48:47,729 --> 01:48:49,353 Não, sinto muito. 1139 01:48:51,397 --> 01:48:55,715 - Quem convidou vocês? Ele? - Sim, para o almoço. 1140 01:48:55,833 --> 01:48:57,415 Às 13h30. 1141 01:48:57,821 --> 01:49:00,404 - Ele mandou sermos pontuais. - Até isso? 1142 01:49:00,737 --> 01:49:03,230 Certo, esperem um pouco. 1143 01:49:03,518 --> 01:49:04,991 Eu já volto. 1144 01:49:08,005 --> 01:49:09,762 Deixe-me em paz! 1145 01:49:15,897 --> 01:49:19,483 Deve ter havido um engano. Vocês o confundiram com outro. 1146 01:49:19,484 --> 01:49:21,066 Ele não convidou vocês. 1147 01:49:26,585 --> 01:49:28,113 Que canalha! 1148 01:49:28,347 --> 01:49:30,191 Ajudem-me na escada. 1149 01:49:36,722 --> 01:49:39,131 Ele nos convidou e depois esqueceu. 1150 01:49:42,296 --> 01:49:44,002 Simpático o Marquesinho, não? 1151 01:49:49,394 --> 01:49:51,729 - Com licença! - Parados! 1152 01:49:51,857 --> 01:49:53,879 Podem se aproximar um segundo? 1153 01:49:54,948 --> 01:49:56,582 Era brincadeira. 1154 01:49:57,337 --> 01:49:58,731 Venham! 1155 01:50:02,395 --> 01:50:03,918 Mas que brincadeira... 1156 01:50:05,944 --> 01:50:07,297 Desculpem-me. 1157 01:50:08,790 --> 01:50:10,985 Eu queria pedir algo a vocês. 1158 01:50:11,380 --> 01:50:13,604 - Um pequeno favor. - O que é? 1159 01:50:14,761 --> 01:50:18,381 - Nem sei como começar. - Apenas comece. 1160 01:50:18,942 --> 01:50:22,038 Vocês sabem que a situação é difícil... 1161 01:50:22,081 --> 01:50:23,555 Na verdade, é trágica. 1162 01:50:25,510 --> 01:50:27,763 Eu vi que você está carregando uma bandeja. 1163 01:50:29,084 --> 01:50:31,947 - O que tem aí dentro? - Nós trouxemos doces. 1164 01:50:32,652 --> 01:50:34,814 Doces... 1165 01:50:37,697 --> 01:50:39,245 Que delícia. 1166 01:50:39,774 --> 01:50:43,155 - Claro que são deliciosos. - Nós trouxemos os melhores. 1167 01:50:45,144 --> 01:50:47,208 Eu reconheci o papel de embrulho. 1168 01:50:50,935 --> 01:50:52,972 Será que podem deixar para nós? 1169 01:50:53,166 --> 01:50:55,118 - Não. - Eles custaram caro. 1170 01:50:55,119 --> 01:50:56,693 Claro que vamos deixar. 1171 01:50:57,672 --> 01:50:59,334 - Não... - Claro. 1172 01:51:02,759 --> 01:51:06,839 Obrigada, não tenho palavras. Até logo. 1173 01:51:07,376 --> 01:51:09,322 Quem deixou vocês nesse estado? 1174 01:51:11,993 --> 01:51:14,770 - Vocês querem mesmo saber? - Estamos ouvindo. 1175 01:51:15,519 --> 01:51:17,381 Vocês realmente querem saber? 1176 01:51:17,605 --> 01:51:20,558 Foi o banco. Um monstro. 1177 01:51:21,278 --> 01:51:24,059 Tiraram tudo o que tínhamos, tudo mesmo. 1178 01:51:24,060 --> 01:51:27,434 - Bem feito! - E agora ficamos sem nada. 1179 01:51:27,435 --> 01:51:29,570 - O banco... - Eles nos enganaram. 1180 01:51:31,437 --> 01:51:32,966 A grande fraude. 1181 01:51:32,967 --> 01:51:35,283 Não, a grande fraude foi outra, 1182 01:51:35,284 --> 01:51:37,083 é tudo o que a Marquesa não nos deu, 1183 01:51:37,084 --> 01:51:39,585 pois era cômodo para ela nos manter na ignorância. 1184 01:51:39,586 --> 01:51:42,557 - A grande fraude é outra coisa. - Era cômodo a todos. 1185 01:51:43,186 --> 01:51:44,648 Calma aí. 1186 01:51:45,151 --> 01:51:46,704 Fique calmo. 1187 01:52:02,737 --> 01:52:05,231 Traidor. 1188 01:52:05,527 --> 01:52:08,003 O caminhão morreu. Não anda mais. 1189 01:52:12,475 --> 01:52:14,007 Você gostou? 1190 01:52:15,901 --> 01:52:17,281 Quer ir até lá? 1191 01:52:18,023 --> 01:52:20,581 - Quero. - Então vamos. 1192 01:52:21,266 --> 01:52:22,714 Vamos. 1193 01:52:25,756 --> 01:52:27,378 - Vamos ouvir a música. - O quê? 1194 01:52:29,120 --> 01:52:31,171 Aonde você vai? Não, não... 1195 01:52:31,172 --> 01:52:32,806 - Eu já volto. - Não. 1196 01:52:32,985 --> 01:52:34,719 Só cinco minutos. 1197 01:52:35,898 --> 01:52:38,318 - Temos que empurrar. - Vamos dar uma espiadinha. 1198 01:52:38,422 --> 01:52:40,900 Precisamos chegar em casa, é longe. 1199 01:53:08,948 --> 01:53:11,494 Não, não. 1200 01:53:11,730 --> 01:53:14,722 Vocês não podem ficar aqui, precisam ir embora. 1201 01:53:15,082 --> 01:53:17,989 É uma cerimônia privada. Por favor, vão embora. 1202 01:53:18,112 --> 01:53:20,215 Nós só queríamos ouvir um pouco de música. 1203 01:53:20,216 --> 01:53:23,698 Haverá outra ocasião. Agora saiam, por favor. 1204 01:53:23,699 --> 01:53:25,565 Não estamos incomodando ninguém. 1205 01:53:42,488 --> 01:53:44,658 Você também. Vá embora. 1206 01:53:45,545 --> 01:53:46,877 Lazzaro? 1207 01:53:51,252 --> 01:53:53,294 Carlo, recomece. 1208 01:54:12,243 --> 01:54:13,763 Continue. 1209 01:54:38,312 --> 01:54:39,790 Aonde vai? 1210 01:54:43,326 --> 01:54:44,979 Ela vai embora. 1211 01:54:45,123 --> 01:54:46,991 A música está indo embora. 1212 01:54:47,457 --> 01:54:49,284 Feche a porta. 1213 01:55:02,777 --> 01:55:04,411 Pausa. 1214 01:55:07,192 --> 01:55:10,305 Se pararmos a cada 10 metros, nunca chegaremos. 1215 01:55:14,253 --> 01:55:16,841 - Estão ouvindo isso? - O quê? 1216 01:55:17,995 --> 01:55:20,707 - A música. - De onde vem? 1217 01:55:20,890 --> 01:55:22,286 A música! 1218 01:55:22,287 --> 01:55:24,308 - Que bela música. - Está nos seguindo. 1219 01:55:24,820 --> 01:55:26,698 Está vindo do céu. 1220 01:55:39,154 --> 01:55:42,064 - Dá para ouvir a música. - Podemos ir? 1221 01:55:47,846 --> 01:55:52,784 - Você lembra da Inviolata? - Não, eu era muito pequena. 1222 01:55:58,316 --> 01:56:00,974 Mas se agora está tudo deserto na Inviolata, 1223 01:56:00,975 --> 01:56:03,605 por que não voltamos para lá? Vamos recuperá-la! 1224 01:56:03,730 --> 01:56:05,502 Nós temos as chaves. 1225 01:56:06,269 --> 01:56:08,773 Mas não podemos, não é nossa. 1226 01:56:08,832 --> 01:56:11,621 Vocês sempre dizem que a construíram 1227 01:56:11,622 --> 01:56:13,866 com seu trabalho, com seu suor. 1228 01:56:13,867 --> 01:56:17,262 Então vamos voltar! Vamos ocupá-la, mas sem patrão. 1229 01:56:17,459 --> 01:56:19,909 - Viveremos sem patrão? - Pausa. 1230 01:56:19,910 --> 01:56:21,323 Seria incrível! 1231 01:56:22,325 --> 01:56:24,711 Essa música mexeu com o seu cérebro. 1232 01:56:25,986 --> 01:56:29,345 Lazzaro! Vamos, o que faz aí? 1233 01:56:29,663 --> 01:56:31,209 Mexa-se. 1234 01:56:32,241 --> 01:56:33,610 Venha. 1235 01:56:34,035 --> 01:56:35,849 Deixe ele em paz. 1236 01:56:36,202 --> 01:56:38,338 Foi um golpe para ele. 1237 01:56:39,168 --> 01:56:41,532 Vamos embora. Vamos. 1238 01:56:44,971 --> 01:56:46,723 Aposto que agora ele vem. 1239 01:56:52,884 --> 01:56:55,068 Você quer voltar para a Inviolata? 1240 01:56:55,529 --> 01:56:57,496 Claro, não está feliz? 1241 01:56:58,629 --> 01:57:02,863 Quer voltar para o campo e trabalhar na terra. 1242 01:57:02,864 --> 01:57:04,714 Eu consigo te ver fazendo isso, sabia? 1243 01:58:18,617 --> 01:58:21,232 Esvazie os bolsos. Os bolsos. 1244 01:58:21,922 --> 01:58:24,762 Não se preocupe, eu abro Dê a volta. 1245 01:58:30,281 --> 01:58:33,312 Desculpa, isso sempre acontece. 1246 01:58:33,313 --> 01:58:35,879 - Quebrou de novo. - Lamento. 1247 01:58:39,492 --> 01:58:43,487 Desculpa, às vezes basta pouco, uma moeda no bolso 1248 01:58:43,488 --> 01:58:44,957 e a porta bloqueia. 1249 01:58:45,518 --> 01:58:49,115 Eu preciso do documento de identidade. 1250 01:58:51,737 --> 01:58:53,090 Nós estamos na fila. 1251 01:58:53,241 --> 01:58:56,251 Com licença, pegue a senha. Precisa entrar na fila. 1252 01:58:58,304 --> 01:59:01,001 Como é? O que você disse? 1253 01:59:01,690 --> 01:59:05,116 Eu disse que às vezes a porta bloqueia por besteira. 1254 01:59:05,117 --> 01:59:07,551 Talvez uma moeda, uma chave. 1255 01:59:07,742 --> 01:59:10,597 - Por acaso tem algo no bolso? - Tenho. 1256 01:59:11,748 --> 01:59:14,071 - Você tem algo no bolso? - Sim. 1257 01:59:14,260 --> 01:59:16,404 - Ele tem um revólver! - Um revólver! 1258 01:59:17,294 --> 01:59:18,972 No bolso de trás. 1259 01:59:19,657 --> 01:59:23,637 - Você tem um arma? - Sim. 1260 01:59:45,290 --> 01:59:47,498 Não precisa disso, senhor. 1261 01:59:48,797 --> 01:59:50,119 Apenas mantenha a calma. 1262 01:59:51,433 --> 01:59:53,460 Nós não temos nada aqui. 1263 01:59:54,383 --> 01:59:57,281 Os cofres são automáticos e nós... 1264 01:59:57,721 --> 02:00:01,256 Nem podemos abri-los. 1265 02:00:06,143 --> 02:00:08,002 Podemos fazer algo por você? 1266 02:00:08,144 --> 02:00:10,014 O que você quer? 1267 02:00:12,131 --> 02:00:16,253 Por favor, vocês podem devolver ao Tancredi, 1268 02:00:17,712 --> 02:00:19,593 o Marquês De Luna, 1269 02:00:20,150 --> 02:00:22,512 tudo aquilo que é do Marquês De Luna. 1270 02:00:27,978 --> 02:00:30,901 Sim. Nós podemos. 1271 02:00:30,902 --> 02:00:33,546 Pode repetir o nome desse senhor? 1272 02:00:33,803 --> 02:00:36,959 Ele é o Marquês Tancredi De Luna, 1273 02:00:37,624 --> 02:00:39,732 é o patrão da Inviolata. 1274 02:00:40,191 --> 02:00:43,706 Vou verificar se ele é um dos nossos clientes. 1275 02:01:08,288 --> 02:01:11,309 - Filho da mãe! - Como ousa? 1276 02:01:12,992 --> 02:01:15,125 Vá se esconder que é melhor. 1277 02:01:15,126 --> 02:01:16,672 Que imbecil! 1278 02:01:20,029 --> 02:01:22,001 Tem coragem de assustar as pessoas. 1279 02:01:26,746 --> 02:01:28,312 E não finja... 1280 02:01:28,313 --> 02:01:32,565 Eu tenho quatro filhos e não saio assaltando pessoas. 1281 02:01:32,566 --> 02:01:33,874 Bandido! 1282 02:01:34,406 --> 02:01:37,457 Queria atirar em nós com um estilingue. 1283 02:01:37,458 --> 02:01:38,924 Você é um ladrão! 1284 02:01:41,381 --> 02:01:43,275 Chega! 1285 02:01:43,890 --> 02:01:45,541 Parem com isso. Parem. 1286 02:01:45,699 --> 02:01:48,423 - Parem. - Vá trabalhar. 1287 02:01:53,488 --> 02:01:55,015 Devagar, senhores. 1288 02:01:55,748 --> 02:01:58,069 Parem com isso! Já chega! 1289 02:01:58,416 --> 02:02:00,181 Assim vão matá-lo! 1290 02:02:01,293 --> 02:02:02,818 Acalmem-se. 1291 02:03:01,902 --> 02:03:06,902 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para você! 1292 02:03:06,903 --> 02:03:11,903 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1293 02:03:11,904 --> 02:03:16,904 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br