1 00:00:46,417 --> 00:00:55,716 (片名:寄生上流) 2 00:01:29,923 --> 00:01:31,780 We're screwed. 這下完蛋了 3 00:01:31,800 --> 00:01:34,837 No more free wi-fi. 沒有免費的無線網路了 4 00:01:34,970 --> 00:01:37,160 - Hey, Ki-jung! - Yeah? 基婷 嗯? 5 00:01:37,180 --> 00:01:41,790 The lady upstairs put a password on 'iptime'. 樓上阿姨的網路鎖密碼了 6 00:01:41,810 --> 00:01:43,083 A password? 密碼? 7 00:01:43,103 --> 00:01:47,546 Did you try 123456789? No luck. Do it the other way. 你試過123456789嗎? 不行 倒過來試試看 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,423 I tried that too! 我試過了 9 00:01:49,443 --> 00:01:53,302 Fuck, then we can't get WhatsApp? 靠,那就不能傳訊息了? 10 00:01:53,322 --> 00:01:55,053 Nothing. 不行 11 00:01:55,073 --> 00:01:57,764 Hey, Kim Ki-taek. 喂,金基澤 12 00:01:57,784 --> 00:02:01,768 Don't fucking pretend to sleep. What do you think? 靠,別裝睡了,想想辦法吧 13 00:02:01,788 --> 00:02:08,275 Our phones are shut off. Now our wifi is shut off. 手機被停話,網路也斷線 14 00:02:08,295 --> 00:02:11,082 What's your plan? 你有什麼打算? 15 00:02:11,083 --> 00:02:13,780 (女子鏈球項目優勝者) 16 00:02:13,800 --> 00:02:20,162 - Ki-woo. - Yes, Dad? For wifi, hold it high. 基宇 -是,爸爸 找無線網路,手要舉高一點 17 00:02:20,182 --> 00:02:24,926 Stick it in every corner and so on. 每個角落都要仔細找 18 00:02:27,731 --> 00:02:32,424 Damn stink bugs. 該死的灶馬又來了 19 00:02:32,444 --> 00:02:34,676 Over here! I got it! 在這裡!找到了! 20 00:02:34,696 --> 00:02:36,094 Really? You got a signal? 真的有訊號嗎? 21 00:02:36,114 --> 00:02:38,013 Yeah, see? 真的,看到沒? 22 00:02:38,033 --> 00:02:40,766 This one, 'coffeeland 2G'. 「咖啡王國2G」 23 00:02:40,786 --> 00:02:42,893 Did a new cafe open? 是附近新開的咖啡廳嗎? 24 00:02:42,913 --> 00:02:46,229 Why can't I get it? Climb up here. 我怎麼連不到? 你爬上來這邊 25 00:02:46,249 --> 00:02:48,357 Hey kids. 孩子們 26 00:02:48,377 --> 00:02:50,067 - Does it work? - Yeah. 可以用嗎? 可以 27 00:02:50,087 --> 00:02:52,903 Then check WhatsApp. 快看一下訊息 28 00:02:52,923 --> 00:02:55,864 Pizza Generation said they'd contact me. 「披薩時代」說會跟我聯絡 29 00:02:55,884 --> 00:02:57,741 Hold on. 我看看 30 00:02:57,761 --> 00:03:00,969 Here it is. Pizza Generation. 真的有「披薩時代」的訊息 31 00:03:03,308 --> 00:03:07,084 Wow! Check this out, guys. 你們看這個 32 00:03:07,104 --> 00:03:10,379 If we go as fast as her, we can finish today. 像她這麼快 我們一天就可以摺完 33 00:03:10,399 --> 00:03:11,755 Then we can get paid. 今天就能拿到錢 34 00:03:11,775 --> 00:03:15,300 - Should we stand up too? - She's a pro. 原來要站著摺 -她好專業 35 00:03:15,320 --> 00:03:19,108 What? Fumigation? 怎麼了?在消毒嗎? 36 00:03:20,075 --> 00:03:22,683 They still do that kind of thing? Guess so. 現在還會這樣噴藥消毒? 大概吧 37 00:03:22,703 --> 00:03:26,228 Shut the window. Leave it open. We'll get free extermination. 把窗戶關上 別關,就當作幫家裡免費消毒 38 00:03:26,248 --> 00:03:27,896 Kill the stink bugs. 順便把蟲殺光 39 00:03:27,916 --> 00:03:32,454 Right, too many stink bugs these days... 好主意,最近蟲實在太多了 40 00:03:32,838 --> 00:03:35,875 God, that smells! 天啊,好臭 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,574 I told you to shut it! 我剛剛不是說要關窗嗎? 42 00:03:39,594 --> 00:03:42,381 Should I shut it, Dad? 那現在要關嗎? 43 00:03:47,542 --> 00:03:50,133 快被熏死了 44 00:03:52,232 --> 00:03:55,173 What exactly is the problem? 請問到底哪裡有問題? 45 00:03:55,193 --> 00:03:58,218 Take this one as an example. 以這個為例,你看清楚了 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,804 You call this a straight line? 壓線歪七扭八 47 00:04:00,824 --> 00:04:02,973 And why's it folded here? 這邊為什麼有壓痕? 48 00:04:02,993 --> 00:04:04,766 Why is this sticking up? 這裡為什麼又突出來? 49 00:04:04,786 --> 00:04:08,119 You didn't even fold it. 根本是沒摺完的半成品 50 00:04:08,331 --> 00:04:12,357 A quarter of them look like this. 4分之一的盒子都這樣 51 00:04:12,377 --> 00:04:15,869 So 1 out of 4 are rejects. 每4個就有一個不合格 52 00:04:18,049 --> 00:04:22,200 So you're really docking 10% off our pay? 所以你要扣掉一成薪水? 53 00:04:22,220 --> 00:04:26,747 Considering the rejects, that's a low penalty, isn't it? 以品質來說,這懲罰算輕了吧? 54 00:04:26,767 --> 00:04:31,918 Our pay is so low already! How can you do this? 薪水又沒多少,別太過分! 55 00:04:31,938 --> 00:04:33,378 Look here. 我說你 56 00:04:33,398 --> 00:04:36,006 This is not some minor issue. 事情沒你想的這麼簡單 57 00:04:36,026 --> 00:04:41,470 You know what one shitty box can do to our brand image? 一個摺得亂七八糟的披薩盒 對品牌影響多大,你知道嗎? 58 00:04:41,490 --> 00:04:47,184 Brand? You can't even afford a box folder! What did you say? 請不起摺披薩盒的人,還談什麼品牌? 你說什麼? 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,186 Boss. 老闆 60 00:04:49,206 --> 00:04:51,688 This is all because of that guy, right? What guy? 是因為那個人的關係吧? 哪個人? 61 00:04:51,708 --> 00:04:55,567 Your part-time worker. He's gone AWOL, right? 原本打工的人,突然跑掉了對吧? 62 00:04:55,587 --> 00:04:59,821 Just when the Love of God Church made a huge group order? 就在教會大量下單的重要關頭 63 00:04:59,841 --> 00:05:02,115 How do you know all that? 真是的,你怎麼知道這些? 64 00:05:02,135 --> 00:05:03,950 Who told you? 哪裡打聽到的? 65 00:05:03,970 --> 00:05:05,911 My sister knows the guy. 那個人是我妹妹的朋友 66 00:05:05,931 --> 00:05:10,499 He's always been a bit strange. Got a bad reputation. 他本來就有點怪,風評不太好 67 00:05:10,519 --> 00:05:13,001 Speaking of which, Boss. 所以說啊,老闆 68 00:05:13,021 --> 00:05:15,170 We'll accept a 10% penalty. 一成的罰款沒問題 69 00:05:15,190 --> 00:05:16,296 In return... 不過… 70 00:05:16,316 --> 00:05:17,756 In return? 不過? 71 00:05:17,776 --> 00:05:20,383 Any thought of hiring a new part-time worker? 你不想趁機找新的工讀生嗎? 72 00:05:20,403 --> 00:05:24,221 Sis, we need someone! 姐,我們需要人力 73 00:05:24,241 --> 00:05:28,058 Ditch the guy you've got now. Just fire him. 開除翹班的工讀生,當作他的懲罰 74 00:05:28,078 --> 00:05:31,436 Tomorrow I'll come for a formal interview. What time? 明天我可以面試,幾點方便? 75 00:05:31,456 --> 00:05:33,855 Wait, hold on a sec. 不,等等 76 00:05:33,875 --> 00:05:36,399 Let me think about it. 讓我先想一下 77 00:05:36,419 --> 00:05:41,503 Then for now, just pay for the boxes. 那麻煩你先付披薩盒的錢 78 00:05:46,263 --> 00:05:50,163 So we're all gathered here today, 今天像這樣圍坐在一起 79 00:05:50,183 --> 00:05:57,546 to celebrate the reconnection of our phones, and this bounteous wi-fi! 手機又能連上網路 就一起慶祝網路復活吧! 80 00:05:57,566 --> 00:06:02,809 Look at that bastard. It's not even dark yet. 那傢伙又來了,天還沒黑就… 81 00:06:02,946 --> 00:06:05,428 Why didn't you put up a 'No Urinating' sign? 為什麼不貼禁止小便的公告 82 00:06:05,448 --> 00:06:11,101 I told you! No, signs like that just make them piss even more. 早就跟你說過了! 沒用,醉漢看到那種公告更想尿尿 83 00:06:11,121 --> 00:06:14,729 At least shout at him! Don't shout. 至少吼吼他吧 不要啦 84 00:06:14,749 --> 00:06:17,581 "Please don't piss!" 不要尿啦,靠 85 00:06:18,378 --> 00:06:21,987 Hey, is that Min? 是敏赫哥嗎? 86 00:06:22,007 --> 00:06:31,246 Hey mister, that's not a toilet. Way to go, Min. Hey, punk! Who are you staring at, asshole? 叔叔,那裡不是廁所 是敏赫沒錯 喂,臭小子 是你做錯,還敢瞪我? 87 00:06:31,266 --> 00:06:35,430 Come here! You little shit. 給我過來,小兔崽子 88 00:06:36,271 --> 00:06:39,388 Get a fucking grip! 拜託你清醒一點! 89 00:06:39,608 --> 00:06:45,093 That's an impressive friend. College students have a real vigor to them. 你朋友挺有種的 大學生的氣勢就是不一樣 90 00:06:45,113 --> 00:06:49,598 Not like my brother. But is he coming here? Did you invite him? 確實跟哥哥不一樣 不過他現在要來我們家嗎? 有說好要來嗎? 91 00:06:49,618 --> 00:06:50,807 No. 沒有 92 00:06:50,827 --> 00:06:53,852 Hello! Oh hi, Min! 大家好 敏赫你來啦 93 00:06:53,872 --> 00:06:58,356 Min! Are you well, sir? - Sure. - What are you doing here? 你怎麼會來? 伯父好 你好 -有什麼事嗎? 94 00:06:58,376 --> 00:07:00,567 I texted you. Didn't you see it? 我有傳簡訊給你,沒看到嗎? 95 00:07:00,587 --> 00:07:08,366 Sorry, were you eating? No, we weren't eating. - How are you, Ki-jung? - Fine, you too? We could've met outside, why come here? 抱歉打擾你們吃飯 不會啦,我們沒在吃飯 基婷最近好嗎? -還不錯,哥呢? 約外面就好,幹嘛跑來家裡 96 00:07:08,386 --> 00:07:12,162 Because of this. It's for you, but it's so heavy. 因為這個 為了拿給你,這個有點重 97 00:07:12,182 --> 00:07:15,515 Really? Put it down here. 是嗎?放這裡就好 98 00:07:16,478 --> 00:07:18,126 Wow, what is that? 這是什麼? 99 00:07:18,146 --> 00:07:19,836 When I said I was meeting Ki-woo, 我說要去找基宇 100 00:07:19,856 --> 00:07:25,315 my grandfather insisted I bring this to you. 爺爺就說一定要拿給你 101 00:07:27,280 --> 00:07:30,613 Is this a landscape type? 這是山水盆景嗎? 102 00:07:30,867 --> 00:07:38,772 Or you can see it as an abstract type. Wow, you know these! My grandpa has collected scholar's rocks since his cadet days. 也可以當作是一種抽象石雕 原來您懂 爺爺在軍校時期就收集奇石了 103 00:07:38,792 --> 00:07:42,359 Now the annex, the study, every room in the house 現在家裡的客廳、書房 104 00:07:42,379 --> 00:07:44,611 is filled with these things. 到處都是石頭 105 00:07:44,631 --> 00:07:49,991 But this stone here is said to bring material wealth to families... Min! 這個石頭可以帶來財運和考運… 敏赫 106 00:07:50,011 --> 00:07:53,161 This is so metaphorical. 這真的很有象徵意義 107 00:07:53,181 --> 00:08:01,586 For sure. It's a very opportune gift. Of course. Please relay our deepest thanks to your grandpa. 的確,剛好現在很需要 沒錯 請務必轉告爺爺我們的感謝 108 00:08:01,606 --> 00:08:04,393 Food would be better. 怎麼不買點吃的過來 109 00:08:13,410 --> 00:08:16,685 What was that called? A landscape stone? 那叫什麼…山水盆景? 110 00:08:16,705 --> 00:08:25,068 You collect those rocks too? Hey, thanks to that rock I saw your parents, they look healthy. 你也收集那種石頭嗎? 多虧這石頭我才有機會拜訪你爸媽 他們看起來都很健康 111 00:08:25,088 --> 00:08:30,047 They're plenty healthy, just out of work. 很健康沒錯,只是沒工作 112 00:08:30,510 --> 00:08:33,952 Is Ki-jung taking lessons these days? 基婷已經不去補習了嗎? 113 00:08:33,972 --> 00:08:37,760 She can't afford lessons. 不是不去,是沒錢去 114 00:08:45,650 --> 00:08:47,966 Cute, huh? 可愛吧? 115 00:08:47,986 --> 00:08:50,552 She's the one you're tutoring? 她是你的家教學生? 116 00:08:50,572 --> 00:08:53,096 Park Da-hye. High school sophomore. 朴多蕙,高二 117 00:08:53,116 --> 00:08:56,766 You take over as her English tutor. 你代替我去當英文家教 118 00:08:56,786 --> 00:09:01,187 What do you mean? Tutor a rich kid. It pays well. 怎麼突然這麼說? 有錢人的家教,薪水很不錯 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,605 She's a nice girl. 她也很乖 120 00:09:02,625 --> 00:09:06,401 Look after her while I'm studying abroad. 我出國交換時,幫忙照顧一下 121 00:09:06,421 --> 00:09:09,946 What about your university friends? 你在學校不是有很多朋友? 122 00:09:09,966 --> 00:09:13,742 Why ask a loser like me? 幹嘛拜託我這種重考生? 123 00:09:13,762 --> 00:09:15,869 Why do you think? 哪有為什麼? 124 00:09:15,889 --> 00:09:18,204 Just the thought makes me sick. 我光用想的就討厭 125 00:09:18,224 --> 00:09:22,459 Those disgusting frat boys slavering over Da-hye? 想到那些臭男生在多蕙身邊打轉 126 00:09:22,479 --> 00:09:25,220 It's revolting. 就覺得噁心 127 00:09:30,236 --> 00:09:32,397 You like her? 你喜歡她嗎? 128 00:09:36,493 --> 00:09:39,610 Hey, I'm serious. 我是認真的 129 00:09:39,871 --> 00:09:44,481 When she enters university, I'll officially ask her out. 等她上大學,我想正式跟她交往 130 00:09:44,501 --> 00:09:46,524 So you take care of her until then. 在那之前麻煩你好好照顧她 131 00:09:46,544 --> 00:09:52,030 If it's you, I can leave in peace. 如果是你,我就放心了 132 00:09:52,050 --> 00:09:55,200 Thanks for your trust, 謝謝你信任我 133 00:09:55,220 --> 00:10:00,413 but do I have to pretend to be a college student? 不過要我假裝是大學生嗎? 134 00:10:00,433 --> 00:10:03,917 Ki-woo, think about it. 基宇,仔細想想 135 00:10:03,937 --> 00:10:07,545 For years including your military service, 當兵前兩次,當兵後兩次 136 00:10:07,565 --> 00:10:09,923 you took the university entrance exam 4 times. 你一共重考了4次對吧? 137 00:10:09,943 --> 00:10:13,468 Grammar, vocabulary, composition, conversation... 文法、單字、作文、會話… 138 00:10:13,488 --> 00:10:15,178 When it comes to English, 老實說你教英文… 139 00:10:15,198 --> 00:10:20,934 you can teach 10 times better than those drunken college pricks. 比那些整天喝酒的大學生強10倍 140 00:10:20,954 --> 00:10:23,770 - I guess so. - Sure! 確實沒錯 -就是啊 141 00:10:23,790 --> 00:10:27,649 But will they hire me? I'm not a college student. 不過他們能接受嗎?我不是大學生 142 00:10:27,669 --> 00:10:29,192 Just fake it. 假裝一下不就好了 143 00:10:29,212 --> 00:10:33,988 Don't worry, you'll have my recommendation, plus... 沒問題,你是我介紹的,而且… 144 00:10:34,008 --> 00:10:37,421 How should I describe the mother...? 那個貴婦太太該怎麼說呢… 145 00:10:39,013 --> 00:10:40,578 She's a bit simple. 非常單純 146 00:10:40,598 --> 00:10:41,830 Young and simple. 年輕,而且單純 147 00:10:41,850 --> 00:10:43,414 Simple? 單純? 148 00:10:43,434 --> 00:10:44,999 What do you mean? 什麼意思? 149 00:10:45,019 --> 00:10:49,629 Anyway, it's all good. I had fun there. 說不上來,總之我挺喜歡的 150 00:10:49,649 --> 00:10:53,675 So you agree? I guess so. 答應我囉? 那就這樣吧 151 00:10:53,695 --> 00:10:57,637 Hey, you said your sister is artistic? 聽說你妹不是很有藝術天分? 152 00:10:57,657 --> 00:11:01,398 Good at Photoshop? (在學證明) -修圖技術也很強 153 00:11:02,036 --> 00:11:06,187 God, with skills like this, why can't you get into art school? (延世大學) 技術這麼好,竟然考不上美術系? 154 00:11:06,207 --> 00:11:08,539 Shut up. 找死嗎? 155 00:11:10,003 --> 00:11:12,318 Hey, no smoking in here. 小姐,這裡禁菸 156 00:11:12,338 --> 00:11:13,778 Yeah, yeah. Gimme that. 好,把那個拿給我 157 00:11:13,798 --> 00:11:15,914 Yeah. 好 158 00:11:19,387 --> 00:11:22,925 Now the cherry on top... 紅色印章,大功告成 159 00:11:23,474 --> 00:11:28,251 Wow, does Oxford have a major in document forgery? 真可惜首爾大學沒有「偽造文書」系 160 00:11:28,271 --> 00:11:31,671 Ki-jung would be top of her class. 基婷一定考榜首 161 00:11:31,691 --> 00:11:40,388 She's amazing, huh? Our boy's going for a job interview. Wish him luck. 對吧?她真的很強 兒子要去面試,快說點好話 162 00:11:40,408 --> 00:11:42,557 Son. 兒子 163 00:11:42,577 --> 00:11:45,643 I'm proud of you. 你是我的驕傲 164 00:11:45,663 --> 00:11:47,645 Dad. 爸爸 165 00:11:47,665 --> 00:11:51,024 I don't think of this as forgery or crime. 這不算偽造文書或犯罪 166 00:11:51,044 --> 00:11:53,067 I'll go to this university next year. 我明年就會考上這間名校 167 00:11:53,087 --> 00:11:56,779 So you've got a plan! 原來你都計畫好了 168 00:11:56,799 --> 00:12:02,338 I just printed out the document a bit early. 我只是提前拿到在學證明而已 169 00:12:36,005 --> 00:12:37,612 Who is it? 請問哪位? 170 00:12:37,632 --> 00:12:39,739 Madame? Good afternoon. 多蕙媽媽?您好 171 00:12:39,759 --> 00:12:41,616 I'm here on Min's recommendation... 我是敏赫介紹的… 172 00:12:41,636 --> 00:12:44,377 Oh right, come in. 是,請進 173 00:12:44,681 --> 00:12:47,047 Thank you. 好的 174 00:13:17,547 --> 00:13:19,779 Hello! 你好 175 00:13:19,799 --> 00:13:21,281 Hello, Madame. 夫人,您好 176 00:13:21,301 --> 00:13:25,201 I just work here. Come this way. 我只是在這裡工作的人,這邊請 177 00:13:25,221 --> 00:13:28,913 The yard is so nice. The inside's nice too. 庭院好漂亮 裡面也很漂亮 178 00:13:28,933 --> 00:13:32,458 You know the architect Namgoong? He's famous. 你知道建築家南宮賢子老師嗎? 他很有名 179 00:13:32,478 --> 00:13:36,016 He used to live in this house. 這原本是他的房子 180 00:13:37,191 --> 00:13:40,433 He designed it himself. 全都由他親自設計和監工 181 00:13:42,280 --> 00:13:47,724 As you can see, now it's a playpen. 現在如你所見,是孩子的遊樂園 182 00:13:47,744 --> 00:13:50,110 This way. 這邊請 183 00:13:51,247 --> 00:13:58,040 Sit yourself down here. I'll bring the madame. Yes. 先坐著等一下,我請太太過來 是 184 00:14:04,125 --> 00:14:06,063 (南韓企業攻佔紐約) 185 00:14:06,083 --> 00:14:07,160 (2017年新興技術獎) 186 00:14:07,180 --> 00:14:09,341 Madame. 太太 187 00:14:09,432 --> 00:14:11,548 Madame? 太太? 188 00:14:13,269 --> 00:14:15,385 Madame? 太太? 189 00:14:16,397 --> 00:14:18,638 Madame? 太太? 190 00:14:21,277 --> 00:14:25,485 He's here. The tutoring candidate. 應徵家教老師的人來了 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,974 I don't care about documents. 不用給我看資料 192 00:14:29,994 --> 00:14:33,269 Min recommended you, after all. 反正是敏赫老師介紹的 193 00:14:33,289 --> 00:14:39,901 As you know, Min is such a brilliant human being. 你也知道敏赫老師無可挑剔 194 00:14:39,921 --> 00:14:42,236 Da-hye and I were quite happy with him. 我和多蕙對他很滿意 195 00:14:42,256 --> 00:14:45,573 Regardless of her grades. Know what I mean? 這跟多蕙的成績無關 你懂我的意思嗎? 196 00:14:45,593 --> 00:14:47,033 Yes. 是 197 00:14:47,053 --> 00:14:56,793 He was marvelous. So to be honest, we wanted to stick with him through high school. 他真的很棒 說實話,本來打算到明年學測前 都要一直請敏赫老師來家教的 198 00:14:56,813 --> 00:15:01,681 But all of a sudden he's going abroad. 不過他卻突然去留學 199 00:15:02,235 --> 00:15:07,762 Anyway, excuse me, but if I can speak directly, 雖然有點失禮,但我就直說了 200 00:15:07,782 --> 00:15:16,896 if you're not up to Min's level, then, I'm not sure what the point is. 如果你不是敏赫老師的等級 我們坐在這裡就沒有意義了 201 00:15:16,916 --> 00:15:21,025 So anyway, what I want to say is, 其實我想說的是… 202 00:15:21,045 --> 00:15:26,739 for your first lesson today, do you mind if I sit in? 我可以觀摩今天的第一堂課嗎? 203 00:15:26,759 --> 00:15:32,378 I want to see it full time, how you run your lesson. 我想全程觀察你怎麼授課 204 00:15:32,557 --> 00:15:35,594 Is it okay with you? 可以嗎? 205 00:16:02,962 --> 00:16:05,999 You sure about #24? 你想改24題的答案嗎? 206 00:16:12,555 --> 00:16:17,498 Da-hye, you solved those later problems then went back to #24. 多蕙,你寫了後面的題目 然後又回到24題 207 00:16:17,518 --> 00:16:19,884 Right? 對吧? 208 00:16:20,521 --> 00:16:22,762 Yes. 是 209 00:16:29,739 --> 00:16:35,600 If that were the first question on a real exam, you'd be screwed. 如果現在是學測,這是第一題的話 你從一開始就亂了陣腳 210 00:16:35,620 --> 00:16:40,784 Look at this. Your pulse is racing. 你看,脈搏也亂了 211 00:16:41,751 --> 00:16:45,915 The heart doesn't lie. 心跳不會說謊 212 00:16:46,088 --> 00:16:49,572 An exam is like slashing through a jungle. 所謂考試就是衝鋒陷陣 213 00:16:49,592 --> 00:16:52,492 Lose that momentum and you're finished. 只要亂了節奏就完蛋了 214 00:16:52,512 --> 00:16:55,036 The answer to #24? I don't care. 我不在意24題的正確答案是什麼 215 00:16:55,056 --> 00:17:00,833 Slashing through the exam, dominating it! 你如何掌握整場考試的節奏 216 00:17:00,853 --> 00:17:03,435 That's all I care about. 我在意的是這個 217 00:17:03,689 --> 00:17:08,103 What you need is vigor. 臨場作戰,靠的是氣勢 218 00:17:08,611 --> 00:17:10,818 Vigor. 氣勢 219 00:17:11,072 --> 00:17:13,438 Understand? 知道了嗎? 220 00:17:23,417 --> 00:17:26,359 So I'll pay you this time each month. 每個月付一次薪水 221 00:17:26,379 --> 00:17:30,363 3 classes a week, 2 hours each, okay? 每週一三五,每次兩小時,好嗎? 222 00:17:30,383 --> 00:17:31,572 As for the fee, 至於鐘點費… 223 00:17:31,592 --> 00:17:35,535 I was going to pay Min's rate, then I added a bit for inflation. 本來想付和敏赫老師相同的薪水 考慮物價上漲,就調高時薪了 224 00:17:35,555 --> 00:17:37,841 Thank you. 謝謝 225 00:17:38,057 --> 00:17:40,581 How about a proper introduction? 現在正式介紹一下吧 226 00:17:40,601 --> 00:17:46,128 Da-hye's tutor, we'll call him Kevin. Mr. Kevin! 他是多蕙的英文家教,凱文老師 是,凱文老師 227 00:17:46,148 --> 00:17:49,840 If you feel like snacking during your lesson, just call me. 上課時如果餓了,請隨時告訴我 228 00:17:49,860 --> 00:17:51,968 If you need anything, ask her. 需要什麼,請隨時跟她說 229 00:17:51,988 --> 00:17:54,637 She knows this house better than I... 她比我更熟悉這個房子… 230 00:17:54,657 --> 00:17:58,349 Da-song, stop it! 多頌,不要這樣! 231 00:17:58,369 --> 00:18:00,017 I'm sorry, did he startle you? 真的很抱歉,嚇到了吧? 232 00:18:00,037 --> 00:18:04,564 How cute. His name's Da-song? Yes, our youngest. 沒事 很可愛呢,他叫多頌嗎? 對,是我們家老么 233 00:18:04,584 --> 00:18:06,232 Da-song, come say hi! 多頌,快打招呼 234 00:18:06,252 --> 00:18:08,788 This is Mr. Kevin! 凱文老師 235 00:18:10,047 --> 00:18:19,495 This is an Indian arrow. I ordered it from the U.S. From last year he's been an Indian fanatic. 這是印地安人的箭 我特別從美國網站買的 他從去年開始變成印地安控 236 00:18:19,515 --> 00:18:21,664 Indians? 印地安控? 237 00:18:21,684 --> 00:18:24,500 He's got a fanboy personality? 他容易對某件事入迷嗎? 238 00:18:24,520 --> 00:18:31,007 Well, he's eccentric and easily distracted, he can barely sit still! 他很無厘頭又散漫 一刻都靜不下來 239 00:18:31,027 --> 00:18:33,259 So last year I enrolled him in Cub Scouts, 所以去年讓他加入幼童軍 240 00:18:33,279 --> 00:18:38,556 hoping he'd learn moderation and focus. But look. 希望他能遵守規定,變得專注點 結果你看 241 00:18:38,576 --> 00:18:41,112 He's even worse. 他變得更奇怪了 242 00:18:42,663 --> 00:18:49,358 His scout leader is an Indian fanatic, maybe that's why. 幼童軍團長好像是印地安控 似乎是受他影響… 243 00:18:49,378 --> 00:18:52,528 The American Indian is the very spirit of the Cub Scouts. 幼童軍精神源自美國的印地安人 244 00:18:52,548 --> 00:18:53,654 It's a good thing. 這是好事 245 00:18:53,674 --> 00:18:56,782 Were you a Cub Scout, Kevin? 凱文老師以前是童軍嗎? 246 00:18:56,802 --> 00:19:00,077 Sure, I'm a Scout by nature. 對,我很有當童軍的天分 247 00:19:00,097 --> 00:19:05,041 Da-song is an artist by nature. Look at this painting. 我們多頌也很有藝術天分,你看 248 00:19:05,061 --> 00:19:08,336 It's so metaphorical. It's really strong. 他的畫很抽象,感覺很強烈呢 249 00:19:08,356 --> 00:19:10,087 Strong, right? 對吧?很強烈吧 250 00:19:10,107 --> 00:19:13,019 You've got an eye for this. 凱文老師果然感受得到 251 00:19:13,527 --> 00:19:15,176 It's a chimpanzee, right? 這畫的是猩猩吧? 252 00:19:15,196 --> 00:19:17,653 A self-portrait. 這是自畫像 253 00:19:19,867 --> 00:19:22,278 Sure enough! 我就知道 254 00:19:22,495 --> 00:19:26,020 The perspective of a young artist eludes understanding. 以大人的眼光無法理解… 255 00:19:26,040 --> 00:19:28,689 Or perhaps it's Da-song's expressive genius... 多頌藝術表達的天賦 256 00:19:28,709 --> 00:19:34,111 Anyway, we've been through so many art teachers. 可能就是因為這樣 我們換過很多美術老師 257 00:19:34,131 --> 00:19:37,339 None of them lasts even a month. 沒人撐得過一個月 258 00:19:37,968 --> 00:19:42,927 And Da-song is just so hard to control. 再加上多頌有點不受控制 259 00:19:43,599 --> 00:19:46,332 - Just a moment, Madame. - Yes? 夫人 -是 260 00:19:46,352 --> 00:19:50,211 Someone just came to mind. 我想到一個不錯的人選 261 00:19:50,231 --> 00:19:52,254 What was her name? 她的名字是… 262 00:19:52,274 --> 00:19:55,132 Jessica! Right, Jessica... 潔西卡!對了,潔西卡… 263 00:19:55,152 --> 00:19:59,512 She was in the same art school as my cousin. 她是我堂哥美術系上的學妹 264 00:19:59,532 --> 00:20:02,264 What was her Korean name? 她的韓文名字叫什麼呢? 265 00:20:02,284 --> 00:20:07,395 Anyway, after studying applied arts at Illinois State University, 總之,她原本就讀 伊利諾州立大學應用美術系 266 00:20:07,415 --> 00:20:09,438 she returned to Korea. 最近剛回到韓國 267 00:20:09,458 --> 00:20:11,899 Illinois... tell me more. 伊利諾…然後呢? 268 00:20:11,919 --> 00:20:18,656 Her teaching is unusual, but she knows how to handle kids. 聽說她上課方式很特別 很能掌控孩子的狀況 269 00:20:18,676 --> 00:20:21,826 She's got a special reputation in her field. 在美術圈算是少見的 270 00:20:21,846 --> 00:20:31,252 But even though her methods are unique, she can help kids get into good art schools. Now I'm really curious. What is she like? 不過她上課不只方式獨特 還能一路輔導孩子考上美術系 真的嗎?我很好奇 她是什麼樣的人呢? 271 00:20:31,272 --> 00:20:33,129 Would you like to meet her? 您想見見她嗎? 272 00:20:33,149 --> 00:20:38,233 Though I heard she's in high demand... 不過聽說她很難約… 273 00:20:42,450 --> 00:20:44,691 Hold on. 等等 274 00:20:45,202 --> 00:20:48,811 Jessica, only child, Illinois Chicago, 「潔西卡獨生女,伊利諾州芝加哥」 275 00:20:48,831 --> 00:20:53,699 classmate Kim Jin-mo, he's your cousin. 「系上學長金振慕,他是你堂哥」 276 00:20:58,841 --> 00:21:02,992 Look at how he painted the side dishes on the tablecloth 你看多頌用食物在桌巾上 277 00:21:03,012 --> 00:21:05,578 in this mosaic arrangement. 畫了馬賽克 278 00:21:05,598 --> 00:21:08,456 But within that too, there are repeating patterns. 不過其中還有重複的圖案 279 00:21:08,476 --> 00:21:11,625 Gochujang is red, the rice... well, anyway, 辣椒醬是紅色,米粒是…總之 280 00:21:11,645 --> 00:21:17,006 he has a Basquiat-esque sense, even at age 9! 散發著巴斯奇亞式風格 他不過才9歲而已! 281 00:21:17,026 --> 00:21:18,883 How exciting. 真令人期待 282 00:21:18,903 --> 00:21:24,138 I'm sure Miss Jessica must have already sensed this, 我相信這些潔西卡老師都觀察到了 283 00:21:24,158 --> 00:21:28,851 so I'll leave you two, and go up for Da-hye's lesson. 兩位請慢聊,我去幫多蕙上課 284 00:21:28,871 --> 00:21:30,478 Have a nice lesson, Jessica. 潔西卡老師,下次見 285 00:21:30,498 --> 00:21:33,330 Yes, thank you for the introduction. 是,謝謝你的引薦 286 00:21:36,378 --> 00:21:43,749 So as you can see, Da-song's eccentric genius... 那邊可以看到多頌異於常人的才華 287 00:21:44,512 --> 00:21:46,035 Da-hye. 多蕙 288 00:21:46,055 --> 00:21:50,093 So we'll start with #38? 我們要從38題開始吧? 289 00:21:53,771 --> 00:21:55,044 Kevin. 那個,老師… 290 00:21:55,064 --> 00:21:56,378 Yeah? 嗯? 291 00:21:56,398 --> 00:22:01,759 Did you know that Da-song is faking it all? 你知道嗎?多頌全都是裝的 292 00:22:01,779 --> 00:22:04,386 Huh? What do you mean? 什麼意思? 293 00:22:04,406 --> 00:22:06,263 It's all a show. 全都是作秀 294 00:22:06,283 --> 00:22:10,100 Acting like a genius, that 4th dimension stuff is all fake. 他故意裝成天才,做事很無厘頭 295 00:22:10,120 --> 00:22:12,019 An artist cosplay. 假裝自己是藝術家 296 00:22:12,039 --> 00:22:14,530 Da-song? 多頌嗎? 297 00:22:14,792 --> 00:22:16,440 You know that thing, 不是有種人會這樣嗎? 298 00:22:16,460 --> 00:22:21,237 when he freezes and stares at the sky, as if struck by inspiration. 走在路上突然站住 看著天空假裝有靈感浮現 299 00:22:21,257 --> 00:22:27,326 So he's walking along, then he stares at the clouds for 10 minutes. 所以他走路會突然盯著天空10分鐘? 300 00:22:27,346 --> 00:22:29,370 So you know what I mean? 你懂我的意思吧? 301 00:22:29,390 --> 00:22:32,039 He gives me the creeps. 真是雞皮疙瘩掉滿地 302 00:22:32,059 --> 00:22:35,668 He pretends that he can't live a normal life. 還裝得一副受不了正常生活的樣子 303 00:22:35,688 --> 00:22:37,336 Makes me want to puke. 看到我都想吐了 304 00:22:37,356 --> 00:22:41,131 So Da-song is pretending... 多頌原來會這樣啊… 305 00:22:41,151 --> 00:22:46,895 But what's that got to do with your studies? 不過這和你解題有什麼關係? 306 00:22:48,993 --> 00:22:53,862 Well, I'm just saying. 我只是說說而已 307 00:22:55,291 --> 00:22:58,453 Sure, so in that sense, 好,既然這樣 308 00:22:58,586 --> 00:23:03,153 what you told me about Da-song was very interesting, 你剛剛把多頌形容得挺有趣的 309 00:23:03,173 --> 00:23:05,447 so let's write about it in English. 我們拿來練習英文寫作好了 310 00:23:05,467 --> 00:23:11,954 And be sure to use the word 'pretend' at least twice. 不過「假裝」這個單字要用兩次以上 311 00:23:11,974 --> 00:23:15,082 Then, can I ask you a question? 老師,那我可以問一個問題嗎? 312 00:23:15,102 --> 00:23:19,545 Sure. That teacher Jessica. 好 今天來的潔西卡老師 313 00:23:19,565 --> 00:23:26,562 Is she really your cousin's classmate? 真的是老師堂哥系上的學妹嗎? 314 00:23:27,823 --> 00:23:29,513 What do you mean? 什麼意思? 315 00:23:29,533 --> 00:23:32,650 She's your girlfriend, right? 潔西卡是你女朋友吧? 316 00:23:34,747 --> 00:23:39,787 No way... I just met her today. 怎麼可能,我今天第一次見到她 317 00:23:42,838 --> 00:23:46,614 Jessica's really pretty, isn't she? 潔西卡老師很漂亮吧? 318 00:23:46,634 --> 00:23:49,546 Aren't you interested? 你沒興趣嗎? 319 00:23:49,720 --> 00:23:51,535 You saw her? 你剛剛有看到她? 320 00:23:51,555 --> 00:23:56,081 Sure, she's pretty. She's a beautiful woman. 是挺漂亮的…可以算是美女 321 00:23:56,101 --> 00:23:58,308 Yeah. 對 322 00:23:59,229 --> 00:24:02,963 I knew it. 我就知道… 323 00:24:02,983 --> 00:24:05,940 So you are interested. 你對她有興趣 324 00:24:07,738 --> 00:24:10,070 Da-hye... 多蕙 325 00:24:11,617 --> 00:24:18,520 So, if we can compare Jessica to a rose, 如果把潔西卡老師比喻成玫瑰 326 00:24:18,540 --> 00:24:21,031 then you are... 那多蕙你就是… 327 00:25:05,921 --> 00:25:14,702 - Let's study. - Yes. Please understand that my boy has trouble keeping still. I understand. 解題好了 -是 他無法乖乖坐著,請諒解 是 328 00:25:14,722 --> 00:25:16,963 Da-song! 多頌 329 00:25:17,224 --> 00:25:19,957 Da-song, get up! Come on, Da-song! 多頌,起來 多頌,快起來 330 00:25:19,977 --> 00:25:24,670 In your butt... - Madame, please leave us. - What? 竟然在屁股… 多頌媽媽,麻煩您出去 -什麼? 331 00:25:24,690 --> 00:25:27,548 I never teach with a parent in the room. 我不在家長面前授課 332 00:25:27,568 --> 00:25:30,050 But today is our first day, and as you can see, he's... 可是今天是第一天,你也看到他… 333 00:25:30,070 --> 00:25:32,777 Wait downstairs. 請下樓 334 00:25:33,240 --> 00:25:34,596 Park Da-song? 朴多頌? 335 00:25:34,616 --> 00:25:36,732 Da-song! 多頌 336 00:25:39,747 --> 00:25:41,988 Madame? 太太 337 00:25:42,166 --> 00:25:43,689 Want some plum extract? 請問要喝一點梅子汁嗎? 338 00:25:43,709 --> 00:25:44,898 What? 什麼? 339 00:25:44,918 --> 00:25:48,152 It's mixed with honey. To ease your tension. 加點蜂蜜,讓您放鬆 340 00:25:48,172 --> 00:25:51,084 Yeah, that would be great. 那太好了 341 00:26:05,147 --> 00:26:07,254 - Hey. - Yes? 那個… -是 342 00:26:07,274 --> 00:26:08,714 I've got an idea. 這樣好了 343 00:26:08,734 --> 00:26:12,134 Take two glasses of plum extract to Da-song's room. 你準備兩杯,送到多頌房間 344 00:26:12,154 --> 00:26:15,220 You're not a parent, so you can go in! 你又不是家長,當然可以進去 345 00:26:15,240 --> 00:26:16,847 Oh, that's right! 也是 346 00:26:16,867 --> 00:26:20,601 Then I'll report back on what's going on in there... 那我再告訴您裡面的情況 347 00:26:20,621 --> 00:26:23,328 Why didn't I think of it earlier? 早該這麼做了 348 00:26:24,833 --> 00:26:26,190 What? 怎麼了? 349 00:26:26,210 --> 00:26:27,941 They came out? 下樓了嗎? 350 00:26:27,961 --> 00:26:29,961 Yeah. 對 351 00:26:31,298 --> 00:26:35,382 So you're done already? 這麼快就結束了? 352 00:26:35,803 --> 00:26:37,701 Madame. 多頌媽媽 353 00:26:37,721 --> 00:26:40,678 Come sit next to me. 請過來這邊坐一下 354 00:26:41,683 --> 00:26:44,470 Da-song, go upstairs. 多頌你先上去 355 00:26:45,395 --> 00:26:47,636 Hurry up! 快點上去 356 00:26:53,153 --> 00:26:55,177 Da-song just painted this. 這是多頌剛剛畫的 357 00:26:55,197 --> 00:26:57,404 I see... 是 358 00:26:58,075 --> 00:27:00,808 I'd rather speak with Madame alone. 我想和多頌媽媽單獨談談 359 00:27:00,828 --> 00:27:02,059 Oh, but she is... 這一位是我們的… 360 00:27:02,079 --> 00:27:05,662 No, leave us. 不,麻煩離開 361 00:27:09,128 --> 00:27:15,364 Madame, I told you I study art psychology and art therapy? 我剛剛有提過 我主修藝術心理學和藝術治療吧? 362 00:27:15,384 --> 00:27:17,324 Yes. 是 363 00:27:17,344 --> 00:27:21,927 Did anything happen to Da-song in first grade? 請問多頌一年級時發生過什麼事嗎? 364 00:27:22,432 --> 00:27:25,290 To be frank, 我就直說了… 365 00:27:25,310 --> 00:27:28,627 before I decide whether to take on Da-song, 為了判斷是否可以教多頌 366 00:27:28,647 --> 00:27:31,547 I need to hear about this. 我必須知道這件事 367 00:27:31,567 --> 00:27:35,634 But this is hard for me to talk about right now. 不過這麼突然不太方便… 368 00:27:35,654 --> 00:27:38,512 What to do? Never mind, then. 怎麼辦呢? 沒關係 369 00:27:38,532 --> 00:27:48,480 The lower-right region of a painting is called the 'schizophrenia zone'. Psychotic symptoms often reveal themselves here. Oh, phrenia... Look here. 通常畫的右下方稱為「思覺失調症區」 很常表現出精神方面的症狀 思覺失調… 請看這裡 370 00:27:48,500 --> 00:27:51,150 Da-song painted this unusual shape, right? 多頌畫了特別的形狀吧? 371 00:27:51,170 --> 00:27:53,377 I see. 是 372 00:27:54,089 --> 00:27:57,406 Over there, it's the same! It's the same, right? 哦? 那個也是,那也一樣吧? 373 00:27:57,426 --> 00:27:59,700 Yes, that's correct. 是,沒有錯 374 00:27:59,720 --> 00:28:03,370 A similar shape in the same zone. You see it now? 同樣的區塊,差不多的形狀 現在看出來了嗎? 375 00:28:03,390 --> 00:28:05,122 Yes. 是 376 00:28:05,142 --> 00:28:09,585 I've stared at that painting at every meal! 每天吃飯都看著他的畫 377 00:28:09,605 --> 00:28:11,879 But I had no idea. 我卻什麼都不知道 378 00:28:11,899 --> 00:28:15,424 Calm down. Let's compose ourselves. 請冷靜下來,沉著一點 379 00:28:15,444 --> 00:28:19,011 This is all a black box into Da-song's mind. 這些都是多頌心裡的黑盒子 380 00:28:19,031 --> 00:28:23,557 Would you like to open that box with me, Madame? 您願意和我一起打開黑盒子嗎? 381 00:28:23,577 --> 00:28:29,771 I want to open it. Then we'll need 4 two-hour sessions per week, 我想打開,老師 那就需要每週一二四五 每次上課兩小時 382 00:28:29,791 --> 00:28:34,067 and this is not simple tutoring, it's art therapy, right? 這不是單純的家教,而是藝術治療 383 00:28:34,087 --> 00:28:39,656 Of course. Because of that my rate is set at a very high level. 當然 因此我的鐘點費會比較高 384 00:28:39,676 --> 00:28:43,410 Are you okay with that? It's my pleasure. 您沒問題嗎? 是我該謝謝老師 385 00:28:43,430 --> 00:28:46,342 Da-song's dad is home. 孩子的爸好像回來了 386 00:28:51,813 --> 00:28:58,228 Honey, Da-song's new art teacher is here. 老公,這位是多頌新來的美術老師 387 00:28:58,779 --> 00:29:01,386 Her name's Jessica, from Illinois. 潔西卡老師,來自伊利諾州 388 00:29:01,406 --> 00:29:03,764 Jessica! This is Dong-ik. 潔西卡,這是東翊 389 00:29:03,784 --> 00:29:05,682 - Hello. - Hi. 您好 -你好 390 00:29:05,702 --> 00:29:07,517 Thanks for your help. 多頌就拜託你了 391 00:29:07,537 --> 00:29:08,727 Class is over? 已經上完課了嗎? 392 00:29:08,747 --> 00:29:10,312 Yes, just finished. 對,剛上完 393 00:29:10,332 --> 00:29:11,730 - Driver Yoon. - Yes? 尹司機 -是 394 00:29:11,750 --> 00:29:13,357 - Are you free? - Yes, I am. 你有空嗎? -是 395 00:29:13,377 --> 00:29:16,068 Then give her a lift, okay? 那就送老師回去好了 396 00:29:16,088 --> 00:29:20,614 Sure, we don't want her going down alone at night, right? 也是,晚上一個人走不太好 397 00:29:20,634 --> 00:29:21,949 Of course. 是的 398 00:29:21,969 --> 00:29:23,825 Miss Jessica? 潔西卡老師 399 00:29:23,845 --> 00:29:30,457 Shall I drive you all the way home, then? 既然都送了,直接送你回家好嗎? 400 00:29:30,477 --> 00:29:36,880 - Which neighborhood? - No, that's fine. You can just drop me off at Hyehwa station. 請問你住哪裡? -不用了 送我到惠化地鐵站就好 401 00:29:36,900 --> 00:29:43,637 Thank you. I don't mind if it's far away. - My shift is finished, anyway. - I'll get off at Hyehwa. 謝謝 就算很遠也沒關係 反正我已經下班了… -我要在惠化站下車 402 00:29:43,657 --> 00:29:47,695 Looks like it's going to rain. 好像快下雨了 403 00:29:48,578 --> 00:29:50,978 Ride the Benz, not the subway! 別搭地鐵,搭賓士好嗎? 404 00:29:50,998 --> 00:29:55,816 I'm meeting my boyfriend at exit 3 of Hyehwa Station! 我和男友約在3號出口見面 405 00:29:55,836 --> 00:29:57,997 Yes. 是 406 00:30:31,496 --> 00:30:36,189 Dad, when you worked as a driver, did you drive a lot of Benzes? 爸你以前當代駕,常開賓士嗎? 407 00:30:36,209 --> 00:30:42,988 Benzes? Not then, but I did when I worked as a valet. 我在大峙洞代客泊車的時候比較常開 408 00:30:43,008 --> 00:30:49,661 You worked as a valet? Sure, after the chicken place went bust, before the Taiwan cake shop, 老爸也做過代客泊車啊 沒錯,在炸雞店倒閉後 賣台灣古早味蛋糕之前 409 00:30:49,681 --> 00:30:57,884 in that 6-month window? No, it was after the cake shop went bust. 大概有6個月吧? 不對,古早味蛋糕店倒閉後才泊車 410 00:30:57,898 --> 00:31:00,589 We're moving to the next stage already? 我們要進行下個階段了嗎? 411 00:31:00,609 --> 00:31:06,345 I set a trap in the Benz. Then we're diving right in. 我已經在賓士裡設好圈套了 那就開始進行 412 00:31:06,365 --> 00:31:08,597 Wow, this is so metaphorical. 這裡真的很有象徵意義 413 00:31:08,617 --> 00:31:12,976 Look Dad, we're eating in a driver's cafeteria right now! 爸,我們剛好在司機餐廳吃飯呢 414 00:31:12,996 --> 00:31:15,228 Right, a driver's cafeteria! 就是啊,在司機餐廳 415 00:31:15,248 --> 00:31:17,314 Eat as much as you want, kids. 你們多吃一點 416 00:31:17,334 --> 00:31:20,359 You didn't even pay for it, they did! 你搶什麼功勞,明明是孩子請吃飯 417 00:31:20,379 --> 00:31:25,655 Son, have some more. Eat up! Yes, Dad. Eat your fill! 兒子,多吃點 好 多吃一點 418 00:31:25,675 --> 00:31:27,866 What did you do to that woman yesterday? 你昨天對那位貴婦做了什麼? 419 00:31:27,886 --> 00:31:30,494 What? She was freaking out. 什麼? 她沒在開玩笑的 420 00:31:30,514 --> 00:31:32,913 Saying she was so moved, you put her in shock. 一直說很感動、很震驚… 421 00:31:32,933 --> 00:31:34,331 Fuck, I don't know! 靠,我也不知道 422 00:31:34,351 --> 00:31:38,585 I googled 'art therapy', and ad-libbed the rest. 我只是搜尋藝術治療,把資料背出來 423 00:31:38,605 --> 00:31:40,962 Then suddenly she's weeping. 她就一直掉淚 424 00:31:40,982 --> 00:31:45,224 Crazy bitch, I couldn't believe it. 真是瘋婆子,害我不知所措 425 00:32:16,643 --> 00:32:19,167 Oh, you're home? 你回來啦? 426 00:32:19,187 --> 00:32:21,678 Did you eat yet? 吃過飯了嗎? 427 00:32:22,649 --> 00:32:24,214 Is something wrong? 發生什麼事了? 428 00:32:24,234 --> 00:32:25,632 Is the housekeeper out? 阿姨出門了吧? 429 00:32:25,652 --> 00:32:28,176 She's walking the dogs. 對,她去遛狗 430 00:32:28,196 --> 00:32:30,482 Honey. 老婆 431 00:32:30,532 --> 00:32:33,615 This was under my car seat. 我在汽車座椅下找到這個 432 00:32:35,162 --> 00:32:39,855 Driver Yoon is such a scumbag. What is this? 尹司機這個瘋子 這是什麼? 433 00:32:39,875 --> 00:32:41,565 I'm sorry, honey. 老公,對不起 434 00:32:41,585 --> 00:32:43,650 I didn't know he was this kind of guy. 我不知道尹司機是這種人 435 00:32:43,670 --> 00:32:47,112 Don't you pay him well? 你給他的薪水不是挺好的嗎? 436 00:32:47,132 --> 00:32:50,365 Is he saving up by not paying for a motel? 難道這傢伙不去開房間是為了省錢? 437 00:32:50,385 --> 00:33:05,380 He must be a pervert. He likes it in the car. Oh, that's gross. In his boss' car! A young guy's sex life is his own business, that's all fine. 可能是變態吧 比起摩鐵更喜歡在車上 髒死了,怎麼可以在老闆車子裡 年輕人私下有性生活不是問題 438 00:33:05,400 --> 00:33:09,017 But why in my car? 為什麼偏偏在我的車子裡 439 00:33:09,154 --> 00:33:14,848 And if so, why not in his seat? Why cross the line like that? You're right. 要做在自己的前座就好 為什麼要逾越界線? 就是啊 440 00:33:14,868 --> 00:33:23,200 Does dripping his sperm on my seat turn him on? I can't believe this. 非得把精液滴在我的位置才爽嗎? 就是說啊 441 00:33:24,836 --> 00:33:29,696 But you know what's strangest of all? 你知道最詭異的是什麼嗎? 442 00:33:29,716 --> 00:33:31,923 What? 什麼? 443 00:33:32,052 --> 00:33:34,493 Usually if you have car sex, 通常車震時 444 00:33:34,513 --> 00:33:39,748 you might leave behind a strand of hair, or an earring. 應該會掉頭髮或耳環什麼的 445 00:33:39,768 --> 00:33:40,999 Right. 沒錯 446 00:33:41,019 --> 00:33:45,086 But how can you forget your own panties? 但怎麼會掉內褲呢? 447 00:33:45,106 --> 00:33:50,258 That's right. It's hard to overlook. 就是啊,怎麼想都不可能 448 00:33:50,278 --> 00:33:55,347 So it makes me quite suspicious of this woman's condition. 所以我懷疑那個女人的狀態 449 00:33:55,367 --> 00:33:57,858 You get me? 你懂我的意思嗎? 450 00:34:06,419 --> 00:34:09,903 Oh my... meth or cocaine? Shh! The kids... 天啊!冰毒、古柯鹼 噓!孩子會聽到 451 00:34:09,923 --> 00:34:11,655 What do we do? 那怎麼辦? 452 00:34:11,675 --> 00:34:14,491 What if anyone finds white powder in your car? 萬一車子裡查出白色粉末就糟糕了 453 00:34:14,511 --> 00:34:17,410 Calm down, relax. 老婆,冷靜一點 454 00:34:17,430 --> 00:34:19,371 Relax 放輕鬆 455 00:34:19,391 --> 00:34:23,208 For now it's just supposition. A rational guess. 剛剛只是推測,合理懷疑而已 456 00:34:23,228 --> 00:34:27,546 But no need to call the police. Not that! 沒有必要報警 那當然 457 00:34:27,566 --> 00:34:34,636 Still, for a busy man like me to ask, "Why are you fucking in my car?" Exactly. 更何況我這個大忙人質問他 「你幹嘛在我車裡打炮?」也很可笑 確實很可笑 458 00:34:34,656 --> 00:34:36,555 So instead... 所以說… 459 00:34:36,575 --> 00:34:43,103 Can you just invent some bland excuse to let him go? Okay sure. 你找個藉口,低調地解雇他好嗎? 好,知道了 460 00:34:43,123 --> 00:34:46,606 No need to mention panties or car sex. 不要提到內褲或車震的事 461 00:34:46,626 --> 00:34:48,692 We don't need to stoop to that level, do we? 我們沒必要降低格調,不是嗎? 462 00:34:48,712 --> 00:34:51,027 Surely not! 就是啊 463 00:34:51,047 --> 00:34:54,281 But what if he goes online and accuses us... 不過他會不會上網投訴我們… 464 00:34:54,301 --> 00:34:56,658 Just give him a good severance. 你就多付一點資遣費 465 00:34:56,678 --> 00:35:00,120 How was Da-song today? 結束了嗎?今天多頌乖嗎? 466 00:35:00,140 --> 00:35:02,497 He was fine. 是,還不錯 467 00:35:02,517 --> 00:35:07,669 - So class is finished? - Yes. Jessica, the last time you came, 上完課了嗎? -對 老師,上次你來上課 468 00:35:07,689 --> 00:35:10,171 our driver gave you a ride, right? 尹司機送你回去那天 469 00:35:10,191 --> 00:35:13,508 That's right. This may be an odd question, 是 這麼問有點怪 470 00:35:13,528 --> 00:35:15,552 but nothing happened then? 但那天沒發生什麼事吧? 471 00:35:15,572 --> 00:35:17,095 No, he was very nice. 沒事,他非常親切 472 00:35:17,115 --> 00:35:18,972 I told him to go to Hyehwa Station, 我說到惠化地鐵站就好 473 00:35:18,992 --> 00:35:22,350 but he insisted on driving me home. 但他堅持想送我回家 474 00:35:22,370 --> 00:35:25,520 That jerk! He took you home late at night? 那傢伙這麼晚竟然想去你家? 475 00:35:25,540 --> 00:35:28,064 Revealing where you live? 所以他知道老師家住哪? 476 00:35:28,084 --> 00:35:30,650 No, I got off at Hyehwa. 沒有,我在惠化站下車了 477 00:35:30,670 --> 00:35:33,153 Oh, good girl. Very good. 好險,太好了 478 00:35:33,173 --> 00:35:34,696 Jessica nice... 潔西卡很棒 479 00:35:34,716 --> 00:35:37,324 Did something happen with him? 他怎麼了嗎? 480 00:35:37,344 --> 00:35:42,537 He won't be working for us anymore. A slightly shameful incident. 總之,發生不太好的事被解雇了 481 00:35:42,557 --> 00:35:48,835 What incident? Oh, you don't need to know. 什麼事? 老師不用知道這些 482 00:35:48,855 --> 00:35:52,797 But I'm surprised. He was so gentlemanly and cool. 好意外,他看起來很紳士也很酷 483 00:35:52,817 --> 00:35:56,259 Jessica, you're too young and innocent! 潔西卡,你太年輕單純了 484 00:35:56,279 --> 00:35:59,012 You have a lot to learn about people. 你見過的人太少了 485 00:35:59,032 --> 00:36:07,312 But we were excited to have such a young, hip driver, too. But isn't an older driver better? 雖然我們本來也覺得年輕司機不錯 司機還是年長一點比較好吧? 486 00:36:07,332 --> 00:36:11,441 That's true. They drive better, have better manners. 的確是,開車技術好也更穩重 487 00:36:11,461 --> 00:36:14,152 My father's brother had a driver just like that. 在我大伯家工作的司機就是那樣 488 00:36:14,172 --> 00:36:21,951 Mr. Kim. He was so congenial and nice, I used to call him Uncle when I was young. 他叫金司機,人很溫柔穩重 我小時候都叫他叔叔 489 00:36:21,971 --> 00:36:26,998 You know a man like that? Yes, he was so mild-mannered. 你認識那樣的人嗎? 對,個性真的很好 490 00:36:27,018 --> 00:36:32,754 Oh, but my relatives relocated to Chicago. 不過我大伯最近調到芝加哥 491 00:36:32,774 --> 00:36:35,548 I wonder if Mr. Kim's free now? 金司機好像沒工作了 492 00:36:35,568 --> 00:36:39,177 I'm really interested! Could I meet him? 我很有興趣,可以安排見面嗎? 493 00:36:39,197 --> 00:36:40,762 Really? 真的嗎? 494 00:36:40,782 --> 00:36:43,181 I don't trust anyone now. 我現在不太相信別人 495 00:36:43,201 --> 00:36:46,309 I only trust someone recommended by a person I know well. 不是熟人推薦,我無法信任 496 00:36:46,329 --> 00:36:53,566 But if you've known him so long, I'd feel much more at ease. 潔西卡老師從小認識的人 聽起來就很放心 到家了… 497 00:36:53,586 --> 00:36:56,027 Do you really want to meet him? 真的要見他嗎? 498 00:36:56,047 --> 00:36:57,946 I'm deadly serious. 我非常認真 499 00:36:57,966 --> 00:37:01,950 This chain of recommendations is best. 我覺得透過信任的人介紹最好 500 00:37:01,970 --> 00:37:03,660 How should I describe it? 就像是什麼呢? 501 00:37:03,680 --> 00:37:05,286 A belt of trust? 信任鎖鏈 502 00:37:05,306 --> 00:37:09,082 - This one's different. - Here. Oh, right. And this one. 不是這個,是這個 沒錯 還有這裡 503 00:37:09,102 --> 00:37:10,750 Looks like a touch screen now. 這個好像是觸控的? 504 00:37:10,770 --> 00:37:16,131 It's not touch, it says you have to turn it. Wow, this thing? 不是觸控,要用轉的才行 這真是的… 505 00:37:16,151 --> 00:37:17,257 Sir? 先生 506 00:37:17,277 --> 00:37:20,360 Taking our time, are we? 您在裡面的時間有點久呢 507 00:37:22,574 --> 00:37:25,031 This is a nice car. 這輛車真不錯 508 00:37:26,244 --> 00:37:30,236 This is it! Come over here. 在這裡,過來 509 00:37:32,000 --> 00:37:34,662 He's in a meeting now. 他正在開會 510 00:37:38,381 --> 00:37:41,247 Have a seat and wait here. 請你坐在這裡等他 511 00:37:49,100 --> 00:37:53,468 Hello, nice to meet... 您好,初次見面 512 00:37:55,690 --> 00:37:57,297 But is it compatible with a phone? 這個和手機相容嗎? 513 00:37:57,317 --> 00:38:05,054 Oh, not with a phone. You need more computing power. 不行,因為需要更高階的運算能力 514 00:38:05,074 --> 00:38:10,310 This isn't any sort of test, so don't be nervous. 這不算試乘,你不用那麼緊張 515 00:38:10,330 --> 00:38:13,938 I was worn out at the office, so I came out for a bit. 一整天工作太悶了想透透氣 516 00:38:13,958 --> 00:38:15,315 I understand. 是,我了解 517 00:38:15,335 --> 00:38:21,830 Constant chatter, all that bother. At least the car is peaceful. 整天面對人一定很累吧? 至少在車子裡,請享受寧靜 518 00:38:22,300 --> 00:38:24,282 Thank you. 謝謝 519 00:38:24,302 --> 00:38:25,867 You seem to know the roads well? 你似乎對路很熟 520 00:38:25,887 --> 00:38:29,287 Anything below the 38th parallel. 38度線以南的大街小巷都沒問題 521 00:38:29,307 --> 00:38:32,832 After 30 years behind the wheel, the car almost drives itself. 畢竟我也開了30年的車 522 00:38:32,852 --> 00:38:35,960 I respect those who work in one field for a long time. 我很尊敬長年在同個領域工作的人 523 00:38:35,980 --> 00:38:38,755 Well, to be honest, this is a simple vocation. 其實這個職業很單純 524 00:38:38,775 --> 00:38:42,175 But... the head of a household, 我載著一家之主 525 00:38:42,195 --> 00:38:49,808 the leader of a company? Or else just a lonely man setting off on the road each morning... 一個公司老闆 或只是一個孤獨的男人 我每天早上和這個人一起上路 526 00:38:49,828 --> 00:38:52,185 It's companionship of a sort, 就像某種陪伴 527 00:38:52,205 --> 00:38:55,146 so that's how I've approached each day. 我以這樣的心情度過每一天 528 00:38:55,166 --> 00:38:58,374 The years sure pass quickly. 時間過得真快呢 529 00:39:00,839 --> 00:39:04,239 Sure enough, your cornering is excellent. 你的轉彎技術果然很純熟 530 00:39:04,259 --> 00:39:10,537 Well, it may look simple, but it's one of the fundamentals. 看起來簡單,卻是基本功 531 00:39:10,557 --> 00:39:15,500 She may look like a sheep, but inside, she's a fox. 她看起來很隨和,其實是老狐狸 532 00:39:15,520 --> 00:39:19,003 Sometimes she acts like she owns the house. 有時候還把這房子當自己家 533 00:39:19,023 --> 00:39:24,676 Right. Of all the people in that house, she's lived there the longest. 沒錯 在所有人當中,她住在那裡最久 534 00:39:24,696 --> 00:39:28,388 She was housekeeper to the architect Namgoong, 她是前屋主南宮賢子老師的幫傭 535 00:39:28,408 --> 00:39:33,142 but then she went on to work for this family. 接著繼續做多蕙家的幫傭 536 00:39:33,162 --> 00:39:35,019 When the architect moved out, 南宮賢子老師搬家時 537 00:39:35,039 --> 00:39:44,863 he introduced this woman to Park's family, telling them, "This is a great housekeeper, you should hire her." So she survived a change of ownership. 把她介紹給朴社長夫婦 還說「她真的持家有方,請聘用她」 屋主換了,幫傭卻沒換 538 00:39:44,883 --> 00:39:48,116 She won't give up a good job easily. 她死守著這份好工作 539 00:39:48,136 --> 00:39:52,996 To extract a woman like that, we need to prepare well. 想除掉那種女人,我們要有所準備 540 00:39:53,016 --> 00:39:56,599 Right, we need a plan. 沒錯,需要好好計畫 541 00:39:56,769 --> 00:40:00,587 I want to eat peaches. I like peaches best. 我想吃水蜜桃,最喜歡水蜜桃了 542 00:40:00,607 --> 00:40:02,088 Why not ask for some? 怎麼不叫阿姨準備? 543 00:40:02,108 --> 00:40:07,601 No peaches at our house. It's forbidden fruit. 我們家不能吃水蜜桃,那是禁忌 544 00:40:13,411 --> 00:40:16,519 So according to what Da-hye told me, 所以,根據多蕙的說法 545 00:40:16,539 --> 00:40:21,107 she's got a massively serious allergy to peaches. 阿姨對水蜜桃嚴重過敏 546 00:40:21,127 --> 00:40:24,485 You know that fuzz on a peach's skin? 你們知道水蜜桃外表都是毛吧? 547 00:40:24,505 --> 00:40:36,045 If she's anywhere near it, she gets a full body rash, has trouble breathing, asthma, a total meltdown! 只要一靠近,全身就會起紅疹 出現呼吸困難、氣喘等嚴重症狀 548 00:40:36,726 --> 00:40:42,420 No no, there weren't any peaches anywhere. 不是,家裡沒有水蜜桃 549 00:40:42,440 --> 00:40:45,048 That's what I'm saying! 對,就是呀 550 00:40:45,068 --> 00:40:47,884 Usually when I get symptoms like this, 通常出現這種症狀 551 00:40:47,904 --> 00:40:51,179 I run to my room and take my medicine, 我就會立刻回房吃藥 552 00:40:51,199 --> 00:40:56,809 but it was so sudden, I wasn't sure where I left it. 因為突然發作 一陣慌亂中不知道把藥放哪裡了 553 00:40:56,829 --> 00:41:01,856 Madame, this woman behind me, is that...? 太太,請問後面這一位… 554 00:41:01,876 --> 00:41:06,611 Oh, it's our housekeeper! So it's true. Oh, how sad. 是我們家的阿姨 真的是她,怎麼辦呢? 555 00:41:06,631 --> 00:41:09,697 I wasn't sure if that was really her. 我原本不太確定是不是她 556 00:41:09,717 --> 00:41:13,993 I've only seen her a couple times in the living room. 我在客廳見過一兩次而已 557 00:41:14,013 --> 00:41:20,333 This was in the hospital? A few days ago I went for my annual medical exam. 這在醫院拍的嗎? 我前幾天去醫院做健康檢查 558 00:41:20,353 --> 00:41:24,963 I took a selfie for my wife, and there she was behind me. 我自拍要傳照片給我老婆 沒想到拍到她在我後面 559 00:41:24,983 --> 00:41:32,387 Is she talking on the phone there? Anyway. I wasn't trying to eavesdrop... I wasn't trying to eavesdrop, 她正在講電話嗎? 我不是故意聽她講電話的… 不是故意聽她講電話的 560 00:41:32,407 --> 00:41:34,305 but her words came through clearly! 可是因為聽到一些內容 561 00:41:34,325 --> 00:41:36,182 - So I couldn't help but...! - Cut, cut! 不自覺就聽下去… -卡 562 00:41:36,202 --> 00:41:41,771 Dad, your emotions are up to here. Bring them down to about there. 爸爸,你的情緒太高漲了 把它降到這裡好嗎? 563 00:41:41,791 --> 00:41:44,565 ...so I couldn't help but overhear. 不自覺…就聽下去了 564 00:41:44,585 --> 00:41:47,872 Keep it focused! 用意有所指的方式 565 00:41:48,506 --> 00:41:55,618 What I'm trying to say is, it's just that, your housekeeper's voice is quite loud, you know? 再次強調我不是故意偷聽 阿姨的嗓門真的很大 566 00:41:55,638 --> 00:41:59,205 I understand, it's all right. Just tell me, okay? 沒關係,你說說看 567 00:41:59,225 --> 00:42:02,166 She said she got diagnosed with active TB, 她說她罹患開放性肺結核 568 00:42:02,186 --> 00:42:04,210 and she was shouting on the phone, 對著電話裡的人一直吼 569 00:42:04,230 --> 00:42:09,841 so upset she could barely control herself! Tuberculosis? Come on... 氣到整個人有點失控 肺結核?不會吧… 570 00:42:09,861 --> 00:42:15,471 It's true, she phoned someone saying she had active TB. 我親耳聽到她說得了肺結核 571 00:42:15,491 --> 00:42:20,560 Do people still get TB? 現在還有人得肺結核嗎? 現在還有人得肺結核嗎? 572 00:42:20,580 --> 00:42:21,686 Dad... 爸爸 573 00:42:21,706 --> 00:42:26,983 Back in the day, people used to buy Christmas Seals, right? 以前聖誕節不是會買防癆郵票嗎? 574 00:42:27,003 --> 00:42:30,069 Feels like a bygone era. But I saw it on the internet. 聽起來很像舊時代的事吧? 不過請您搜尋看看 575 00:42:30,089 --> 00:42:39,704 Korea has the #1 rate of TB of all the OECD countries. But she's still working, as if nothing's wrong. With a kid like Da-song in the house. 韓國目前是OECD國裡肺結核第一位 我看阿姨一直裝沒事繼續工作 家裡還有多頌這樣的小孩 576 00:42:39,724 --> 00:42:43,082 So you've got a young kid like Da-song in the house, 家裡還有多頌這樣的小孩 577 00:42:43,102 --> 00:42:50,600 and a TB patient is doing dishes, cooking, spraying spittle... Stop it, please! 肺結核病人卻在廚房 煮飯、噴口水 不要再說了 578 00:42:52,153 --> 00:42:54,894 Dad: Arriving in 3 mins (爸爸:3分鐘後到家) 579 00:43:40,785 --> 00:43:46,574 If you get the chance, this'll be icing on the cake. 如果有機會用上這個就太棒了 580 00:44:14,861 --> 00:44:16,634 Madame (社長太太) 581 00:44:16,654 --> 00:44:18,511 2nd floor sauna room (請到2樓三溫暖室) 582 00:44:18,531 --> 00:44:20,738 Don't let her see you (別讓阿姨知道) 583 00:44:30,168 --> 00:44:33,860 - Have a seat. - Yes. 請坐 -是 584 00:44:33,880 --> 00:44:34,986 Mr. Kim. 金司機 585 00:44:35,006 --> 00:44:39,157 Please don't tell any of this to my husband, okay? 今天的事請不要告訴我先生好嗎? 586 00:44:39,177 --> 00:44:40,283 Understood. 好的 587 00:44:40,303 --> 00:44:45,121 If he hears I brought a TB patient to our home, 肺結核病人在家裡的事傳到他耳裡 588 00:44:45,141 --> 00:44:49,917 I'll be hanged and quartered! Don't worry, Madame. 我一定會被碎屍萬段 太太,請不用擔心 589 00:44:49,937 --> 00:44:53,629 And if I may presume to say one thing. 雖然很冒昧,但我還是想澄清 590 00:44:53,649 --> 00:44:57,341 I have no feelings against that woman. 我和那位阿姨沒有私人恩怨 591 00:44:57,361 --> 00:45:04,974 I felt I had to speak up for the sake of public health and hygiene. 我只是站在公共衛生的立場上 感覺告訴您比較好 592 00:45:04,994 --> 00:45:10,062 But this could be seen as snitching or... Don't you worry. 不是想要打小報告 這你請不用擔心 593 00:45:10,082 --> 00:45:12,732 I won't mention the TB. 我不會跟阿姨提到肺結核的事 594 00:45:12,752 --> 00:45:15,276 I'll just make up some excuse to dismiss her. 我會找別的藉口解雇她 595 00:45:15,296 --> 00:45:18,037 Simply and quietly. 簡單且低調地解雇 596 00:45:18,466 --> 00:45:25,801 It's a proven method. That's the best. Okay, then. 經驗告訴我,這麼做最好 是,這樣的話 597 00:45:34,023 --> 00:45:37,891 Have you... washed your hands? 那個,你洗手了嗎? 598 00:46:22,655 --> 00:46:26,931 Mr. Kim, do you know a good braised ribs place? 金司機 你知道哪裡的燉牛排骨好吃嗎? 599 00:46:26,951 --> 00:46:28,683 Somewhere close by. 不要太遠,這附近就好 600 00:46:28,703 --> 00:46:30,059 Sure. 是 601 00:46:30,079 --> 00:46:34,480 - Then you'll be eating out? - That's right. 吃完晚餐再回去嗎? -沒錯 602 00:46:34,500 --> 00:46:37,692 Why such a craving for braised ribs today? 今天怎麼特別想吃燉牛排骨呢? 603 00:46:37,712 --> 00:46:41,612 Our old housekeeper made delicious ribs. 原本的阿姨很會做燉牛排骨 604 00:46:41,632 --> 00:46:45,408 The one who quit this week? 那個前幾天離職的人嗎? 605 00:46:45,428 --> 00:46:50,887 My wife wouldn't even tell me why she quit. 我老婆不告訴我她為什麼不做了 606 00:46:51,684 --> 00:46:57,878 Sure, it's easy enough to hire a new one. 再找人並不難 607 00:46:57,898 --> 00:47:03,759 Still, it's a shame. She was a great housekeeper. I see. 不過還是很可惜,她真的很不錯 是 608 00:47:03,779 --> 00:47:06,429 She kept the house in great shape, 把家裡打理得很好 609 00:47:06,449 --> 00:47:09,640 and she knew never to cross the line. 而且做事很懂得拿捏分寸 610 00:47:09,660 --> 00:47:12,893 I can't stand people who cross the line. 我最討厭逾越界線的人 611 00:47:12,913 --> 00:47:16,272 Perhaps just one weak point? 缺點大概只有一個 612 00:47:16,292 --> 00:47:17,982 Eating too much. 吃太多 613 00:47:18,002 --> 00:47:21,494 She always ate enough for two. 聽說每天吃兩人份的飯 614 00:47:21,547 --> 00:47:25,489 But considering all the work she did... 但她相對也做很多事 615 00:47:25,509 --> 00:47:30,953 Then you better find someone new. A new housekeeper. 那麼要快點找新人打理家裡了 616 00:47:30,973 --> 00:47:33,039 We're in trouble now. 真的很困擾 617 00:47:33,059 --> 00:47:38,294 In a week, our house will be a trash can. 一個禮拜後,家裡就會變成垃圾場 618 00:47:38,314 --> 00:47:42,506 My clothes will start to smell. 我的衣服會發出臭味 619 00:47:42,526 --> 00:47:45,551 My wife has no talent for housework. 多頌媽媽本來就不太會做家事 620 00:47:45,571 --> 00:47:49,680 She's bad at cleaning, and her cooking's awful. 不會打掃,做菜也很難吃 621 00:47:49,700 --> 00:47:52,817 Still, you love her, right? 不過還是愛她吧? 622 00:47:59,502 --> 00:48:03,586 Of course. I love her. 那當然,我愛她 623 00:48:03,631 --> 00:48:06,543 We'll call it love. 那就是愛吧 624 00:48:07,343 --> 00:48:10,255 Then would this help? 那要不要試試看這個… 625 00:48:13,307 --> 00:48:15,831 The Care? What is this? 「頂級管理」?這是什麼? 626 00:48:15,851 --> 00:48:18,459 I just recently found out about them. 我也是最近才知道這間公司 627 00:48:18,479 --> 00:48:23,839 How to describe it? It's like a membership service. 該怎麼說呢?他們是會員制 628 00:48:23,859 --> 00:48:40,022 The company provides veteran-grade help to VIP customers such as you. For example maids, caregivers, or drivers like myself. You can tell from the card they're high-class. 針對您這種VIP客人 派遣幫傭、看護或我這種司機 是專門的人力派遣公司 光看名片就很高級 629 00:48:40,042 --> 00:48:42,658 Cool design. 很有設計感 630 00:48:42,920 --> 00:48:49,532 Then how do you know about this company? They contacted me, as a veteran-grade driver. 那金司機怎麼知道這間公司的? 他們主動跟我聯繫 因為我也是資深司機 631 00:48:49,552 --> 00:48:52,794 You might say they scouted me? 算是一種挖角? 632 00:48:53,013 --> 00:49:00,709 But when their call came I had already arranged to meet with you. 但他們聯絡時,我已經約好和您面試 633 00:49:00,729 --> 00:49:03,095 I see... 原來如此… 634 00:49:03,232 --> 00:49:07,049 You turned down this famous company to work for me. 拒絕這種知名企業而選擇我的恩惠 635 00:49:07,069 --> 00:49:09,731 I won't forget that. 我永生難忘 636 00:49:09,780 --> 00:49:13,147 Son of a bitch! 去你的王八蛋 637 00:49:14,160 --> 00:49:18,394 Anyway, I can give this card to my wife, right? 我直接把名片給我老婆就可以了? 638 00:49:18,414 --> 00:49:20,187 Yes, that's why I brought it up. 是,希望能幫上忙 639 00:49:20,207 --> 00:49:23,199 No need to mention me. 不用提到我的事情 640 00:49:23,461 --> 00:49:27,445 You can tell her you found the company yourself. 您就說是親自打聽的公司… 641 00:49:27,465 --> 00:49:29,029 Sure. 我知道了 642 00:49:29,049 --> 00:49:31,449 Thanks to you I can play the good husband. 多虧你,我可以趁機表現一下 643 00:49:31,469 --> 00:49:36,328 On the back, there's a number for consultations. 背面有聯絡電話 644 00:49:36,348 --> 00:49:37,538 Tell her to call there... 可以先打去諮詢… 645 00:49:37,558 --> 00:49:39,844 Eyes on the road! 看前面 646 00:49:43,981 --> 00:49:47,506 Hello, this is Senior Advisor Yeo of The Care. 您好,我是「頂級管理」的顧問呂明善 647 00:49:47,526 --> 00:49:50,759 Yes, this is The Care's main office? 喂,是「頂級管理」嗎? 648 00:49:50,779 --> 00:49:55,306 That's correct. If she wanted, she'd be a fucking great con artist. 是 這孩子當詐騙集團一定賺大錢 649 00:49:55,326 --> 00:49:59,268 Isn't her voice tone great? Takes after me. 聲音很好聽吧?像到我 650 00:49:59,288 --> 00:50:02,062 From what I've heard, it's a full membership service? 我聽說你們是會員制 651 00:50:02,082 --> 00:50:05,983 So you're not currently a member, I assume? 是,您現在還不是會員吧? 652 00:50:06,003 --> 00:50:08,652 That's right. What steps do I need to take? 是,我該怎麼加入呢? 653 00:50:08,672 --> 00:50:15,951 We'll just need to receive a few documents from you. Are you ready to write this down? 要麻煩您準備一些資料 請問現在有紙筆嗎? 654 00:50:15,971 --> 00:50:21,582 Your family register, citizenship ID cards... 戶籍謄本、身分證影本 655 00:50:21,602 --> 00:50:24,627 ...documents to prove your income level, 為了確認收入的所得證明文件 656 00:50:24,647 --> 00:50:32,349 i.e. the title to your property, etc. Our property title? Yes. 土地權狀等等 土地權狀嗎? -是 657 00:50:37,868 --> 00:50:39,517 Wow, peaches! 哇!是水蜜桃 658 00:50:39,537 --> 00:50:41,727 You have some too, Mr. Kevin. 凱文老師也多吃一點 659 00:50:41,747 --> 00:50:43,988 Thank you. 是 660 00:50:51,590 --> 00:50:59,411 Leave it outside the door next time. - And knock! - Yes. 阿姨,以後請放在門口 敲門就好 -是 661 00:50:59,431 --> 00:51:01,080 No entering during my lesson! 上課中絕對不要進來 662 00:51:01,100 --> 00:51:03,181 Yes, miss! 是 663 00:51:04,728 --> 00:51:06,126 Park Da-song! 朴多頌 664 00:51:06,146 --> 00:51:10,855 Daddy! Where are you? 爸爸回來了 你在哪裡? 665 00:51:13,320 --> 00:51:14,552 Daddy! 爸爸 666 00:51:14,572 --> 00:51:18,305 Son! Walkie talkies! Walkie talkies? 我的兒子 無線對講機呢? 無線對講機? 667 00:51:18,325 --> 00:51:19,390 Walkie talkies! 無線對講機 668 00:51:19,410 --> 00:51:23,352 Who do you like better, your dad or the walkie talkie? 你喜歡爸爸還是無線對講機? 669 00:51:23,372 --> 00:51:26,272 Da-song, how could you run out from your lesson? 你還在上課,怎麼可以跑出來? 670 00:51:26,292 --> 00:51:29,942 When did you buy all this? 你那麼忙,什麼時候買的? 671 00:51:29,962 --> 00:51:31,068 It's no big deal. 小事一樁 672 00:51:31,088 --> 00:51:33,169 Huh? 嗯? 673 00:51:35,301 --> 00:51:36,865 Huh? 嗯? 674 00:51:36,885 --> 00:51:39,001 What is it? 怎麼了? 675 00:51:40,931 --> 00:51:43,047 What's he doing now? 他又怎麼了? 676 00:51:43,601 --> 00:51:48,669 Da-song, don't do that! It's the same! They smell the same! 多頌,夠了 一樣,他們有一樣的味道 677 00:51:48,689 --> 00:51:52,339 What are you talking about? Go up to Jessica. 你在說什麼?快回去,老師在等 678 00:51:52,359 --> 00:51:57,103 Jessica smells like that, too. 潔西卡老師的味道也差不多 679 00:51:57,197 --> 00:52:04,852 So do we all need to use different soap, now? Dad, we'll need to use different laundry soap, too. 那我們該用不同的肥皂嗎? 爸爸,洗衣粉也該用不同的吧 680 00:52:04,872 --> 00:52:06,103 And fabric softener. 柔軟精也是 681 00:52:06,123 --> 00:52:10,399 You mean doing four separate loads of laundry each time? 要我分4次洗衣服是嗎? 682 00:52:10,419 --> 00:52:13,110 That's not it. 不是那個問題 683 00:52:13,130 --> 00:52:16,155 It's the semi-basement smell. 這是半地下室房間的味道 684 00:52:16,175 --> 00:52:20,883 We need to leave this home to lose the smell. 要離開這裡才能擺脫那個味道 685 00:52:20,888 --> 00:52:27,833 Anyway, aren't we fortunate to be worrying about things like this? Sure. 總之這算是幸福的煩惱吧? 沒錯 686 00:52:27,853 --> 00:52:31,128 In an age like ours, 一個警衛職缺 687 00:52:31,148 --> 00:52:35,841 when an opening for a security guard attracts 500 university graduates. 都有500個大學畢業生應徵的時代 688 00:52:35,861 --> 00:52:39,595 Our entire family got hired! 我們卻全家都找到工作 689 00:52:39,615 --> 00:52:41,722 That's right, Dad! 爸爸說的沒錯 690 00:52:41,742 --> 00:52:44,391 If we put our 4 salaries together? 把我們4個的薪水加起來 691 00:52:44,411 --> 00:52:49,355 The amount of cash coming from that house into ours is immense! 他們每個月要付我們很多錢 692 00:52:49,375 --> 00:52:53,984 Let's offer a prayer of gratitude to the great Mr. Park. 為偉大的朴社長獻上無盡感謝吧 693 00:52:54,004 --> 00:52:57,988 And to Min! Ki-woo, that friend of yours turned into such a fine guy, 還有敏赫 你有這麼棒的朋友 694 00:52:58,008 --> 00:53:04,252 and thanks to him we're all... Fuck, not again! 多虧他我們才能… 靠,又來了 695 00:53:06,975 --> 00:53:14,004 That asshole's dead. Ki-woo's on the rampage! Don't overdo it! 你死定了 金基宇,今天是男子漢喔 別太狠 696 00:53:14,024 --> 00:53:17,562 Use this instead. 用這個就好 697 00:53:20,322 --> 00:53:22,563 Damn you! 靠 698 00:53:24,368 --> 00:53:25,724 Get a fucking grip! 清醒一點 699 00:53:25,744 --> 00:53:28,235 Get a grip! 清醒一點 700 00:53:29,748 --> 00:53:32,114 Wow! 哇 701 00:53:35,421 --> 00:53:38,629 It's a deluge! 簡直快淹水了 702 00:53:53,897 --> 00:53:58,298 Current weather is clear, over. The clouds are moving. 現在天氣晴完畢,少許雲朵移動中 703 00:53:58,318 --> 00:54:00,801 But they're not rain clouds, over. 不過不是烏雲,完畢 704 00:54:00,821 --> 00:54:02,302 I hear you, over. 收到,完畢 705 00:54:02,322 --> 00:54:08,684 Currently your sister's lip is pouting like a duck's bill. 現在你姊姊嘴巴嘟嘟 簡直就像鴨子 706 00:54:08,704 --> 00:54:11,770 She's super annoyed, over. 朴多蕙的臉超臭,完畢 707 00:54:11,790 --> 00:54:16,567 Can't I stay home and study English? And call Kevin? 我不能留在家裡念英文嗎? 把凱文老師找過來 708 00:54:16,587 --> 00:54:20,070 Hey! Don't make a scene just as we're leaving. 都要出發了,別鬧脾氣 709 00:54:20,090 --> 00:54:22,489 If we have to go, let's have fun. 開心一點好嗎? 710 00:54:22,509 --> 00:54:28,287 Da-hye, this is no ordinary camping trip. That's right! How could you miss your brother's birthday? 多蕙,這不是一般露營 就是說啊 你是姊姊,怎能缺席弟弟的生日? 711 00:54:28,307 --> 00:54:31,373 No way! Even your busy father is taking time off to go. 絕對不行 爸爸這麼忙都空出時間了 712 00:54:31,393 --> 00:54:36,181 Right! If you don't go, you'll regret it! 不去你會後悔的,知道嗎? 713 00:54:36,565 --> 00:54:38,797 Oh, right. You know the beam projector? 對了,你知道投影機吧? 714 00:54:38,817 --> 00:54:39,882 The outdoor theater? 放電影用的嗎? 715 00:54:39,902 --> 00:54:41,842 Right, bring the outdoor beam projector. 對,幫我打包戶外用投影機 716 00:54:41,862 --> 00:54:46,930 Yes. And look for Da-song's camping raincoat. 是 順便幫我拿多頌的露營用雨衣 717 00:54:46,950 --> 00:54:49,266 He loves it when it rains. 如果下雨他更開心 718 00:54:49,286 --> 00:54:53,312 You remember now? Zoonie, Berry, and Foofoo. 你記得吧?這是珠妮、貝里和噗噗 719 00:54:53,332 --> 00:55:00,110 Zoonie and Berry get this. Yes, Natural Balance Original Ultra. Right, and for Foofoo... 珠妮和貝里一定要吃這個 是,「自然平衡經典超級版」 沒錯,還有噗噗… 720 00:55:00,130 --> 00:55:05,949 Kani-kamaboko. Japanese crab sticks. Yes. When you walk Zoonie, give him a long leash. 要吃日本魚板 是 珠妮散步時繩子放長一點 721 00:55:05,969 --> 00:55:08,827 He needs to run around to feel happy. 牠喜歡四處跑跳才開心 722 00:55:08,847 --> 00:55:13,464 He's like the canine version of Da-song! 這隻狗就跟多頌一樣 723 00:55:37,292 --> 00:55:39,233 Son! 兒子 724 00:55:39,253 --> 00:55:42,236 Why are you lying down outside? 你為什麼在外面躺著? 725 00:55:42,256 --> 00:55:45,781 Isn't he hot out there? 外面不熱嗎? 726 00:55:45,801 --> 00:55:52,037 I'm gazing at the sky from home. 我躺在家裡看天空 727 00:55:52,057 --> 00:55:54,514 It's so great. 很享受 728 00:55:56,937 --> 00:56:09,269 Mom, want some water? There's sparkling, right? Ki-jung, some water? Telepathy... thank you. 媽媽,要喝水嗎? 有氣泡水吧? 基婷,你要喝水嗎? 真是心有靈犀,謝謝 729 00:56:27,593 --> 00:56:29,834 Whoa. 哇 730 00:56:31,597 --> 00:56:35,205 Wow, all these varieties of alcohol. 竟然有各式各樣的酒 731 00:56:35,225 --> 00:56:41,336 Dad! Let me add another to the mix! 爸爸,我幫你特調一杯 732 00:56:41,356 --> 00:56:43,922 This is pretty classy. 挺有格調的 733 00:56:43,942 --> 00:56:49,177 Rain falling on the lawn, as we sip our whiskey... 外面下著雨,我們喝著威士忌 734 00:56:49,197 --> 00:56:54,600 Ki-woo, what's that yellow notebook you've been carrying? 兒子,那本黃色的是什麼? 735 00:56:54,620 --> 00:57:04,443 This? It's Da-hye's diary. Her diary? What a scumbag. How could you read her diary? 這個嗎?多蕙的日記 日記? 真可惡,你為什麼偷看她的日記 736 00:57:04,463 --> 00:57:09,907 Just so we can understand each other deeper. 為了更深入地了解彼此 737 00:57:09,927 --> 00:57:12,826 Fuck, are you two dating? 發神經,你們在交往嗎? 738 00:57:12,846 --> 00:57:18,840 I'm serious. She really likes me too. 我是認真的,她也很喜歡我 739 00:57:18,977 --> 00:57:21,293 A while back... 不久之前… 740 00:57:21,313 --> 00:57:23,520 Never mind. 沒事 741 00:57:23,607 --> 00:57:26,882 When she enters university, I'll officially ask her out. 等她上大學,我想正式跟她交往 742 00:57:26,902 --> 00:57:29,188 Seriously. 我是認真的 743 00:57:32,866 --> 00:57:35,057 My son! 兒子啊 744 00:57:35,077 --> 00:57:41,412 Then this house will be your in-laws' house? 未來這裡就會變成你老婆的娘家 745 00:57:41,917 --> 00:57:43,065 That's right. 沒錯 746 00:57:43,085 --> 00:57:54,373 Fuck, then I'm washing dishes at my daughter-in-law's? Sure, washing your daughter-in-law's socks! 那我現在是在幫親家洗碗嗎? 沒錯,幫親家公洗內褲 幫媳婦洗襪子 747 00:58:02,270 --> 00:58:07,839 I like her. She's a good kid. 我挺喜歡她的,文文靜靜 748 00:58:07,859 --> 00:58:12,886 She's pretty, but she's not wild. 人漂亮,似乎也沒學壞 749 00:58:12,906 --> 00:58:18,150 Well, now that we're daydreaming... 既然都說到這了 750 00:58:18,412 --> 00:58:21,144 If Da-hye and I marry, 萬一我真的跟多蕙結婚 751 00:58:21,164 --> 00:58:25,774 we can bring in actors to be my mom and dad. 我會找演員來代替爸媽 752 00:58:25,794 --> 00:58:27,067 Look at her. 你看她 753 00:58:27,087 --> 00:58:32,072 She got so many jobs acting in weddings last year. 去年在多少婚禮上打工喬裝賓客 754 00:58:32,092 --> 00:58:35,409 I even caught the bouquet from a bitch I've never met. 我甚至拿到不認識的新娘的捧花 755 00:58:35,429 --> 00:58:38,495 If you get the bouquet, they pay an extra $10. 拿到捧花還加薪300元 756 00:58:38,515 --> 00:58:52,009 That's how your acting got so good! Acting is one thing, but this family is so gullible, right? The madame especially. You said it. 難怪你的演技進步這麼多 除了我們演技好之外 這一家人是真的很好騙吧? 尤其是太太 沒錯沒錯 757 00:58:52,029 --> 00:58:55,554 She's so naive, and nice. 太太人很單純又善良 758 00:58:55,574 --> 00:58:57,723 She's rich, but still nice. 有錢卻很善良 759 00:58:57,743 --> 00:59:00,100 Not "rich, but still nice." 不是「有錢卻很善良」 760 00:59:00,120 --> 00:59:04,271 "Nice because she's rich." You know? 是「有錢所以善良」,懂嗎? 761 00:59:04,291 --> 00:59:11,788 Hell, if I had all this money. 如果我有這些錢的話 762 00:59:12,007 --> 00:59:16,199 I'd be nice too! 我也會很善良 763 00:59:16,219 --> 00:59:17,951 Even nicer! 超級善良 764 00:59:17,971 --> 00:59:20,328 That's true. Your mom's right. 沒錯,你媽說的對 765 00:59:20,348 --> 00:59:22,789 Rich people are naive. No resentments. 有錢人本來就很單純,沒煩惱 766 00:59:22,809 --> 00:59:25,208 No creases on them. 有錢人家的小孩連衣服都沒有皺褶 767 00:59:25,228 --> 00:59:28,545 It all gets ironed out. Money is an iron. 錢就是熨斗,把一切都燙平了 768 00:59:28,565 --> 00:59:31,173 Those creases all get smoothed out. 所有皺褶都被燙得平平的 769 00:59:31,193 --> 00:59:33,258 Hey, Ki-woo. 基宇 770 00:59:33,278 --> 00:59:38,597 You know that driver, Yoon? Was it Yoon? 那個人叫尹司機,是吧? 771 00:59:38,617 --> 00:59:41,224 The driver before me. 原本幫這個家開車的人 772 00:59:41,244 --> 00:59:42,476 Yeah, Yoon. 對,尹司機 773 00:59:42,496 --> 00:59:47,147 He must be working somewhere else now, right? 他應該在別的地方找到工作了吧? 774 00:59:47,167 --> 00:59:49,566 Sure, he must be. 對啦,應該吧 775 00:59:49,586 --> 00:59:53,403 He's young, got a nice physique. 他年輕,長得又帥 776 00:59:53,423 --> 00:59:56,364 He must've found a better job. 應該找到更好的老闆了吧? 777 00:59:56,384 --> 00:59:59,451 Fucking hell! 靠,真是的 778 00:59:59,471 --> 01:00:02,120 What's with her now? 她又怎麼了? 779 01:00:02,140 --> 01:00:08,627 We're the ones who need help. Worry about us, okay? 我們的問題最大條,先顧好自己吧 780 01:00:08,647 --> 01:00:12,130 Dad! Come on, Dad! 爸爸… 781 01:00:12,150 --> 01:00:16,593 Just focus on us, okay? On us! 擔心我們自己就好,可以嗎? 782 01:00:16,613 --> 01:00:21,056 Not Driver Yoon, but me, please! 不要管尹司機,關心我就好! 783 01:00:21,076 --> 01:00:23,266 Awesome timing, huh? 真會挑時間 784 01:00:23,286 --> 01:00:29,030 She speaks, and the lightning crashes! 基婷發飆,閃電發威 785 01:00:29,126 --> 01:00:32,818 Hey, Jessica. Cheers. 潔西卡,乾杯 786 01:00:32,838 --> 01:00:38,698 Hey, when I went up before, and you were in the bath... 我剛剛上樓,你剛好在泡澡… 787 01:00:38,718 --> 01:00:41,159 What about it? 所以呢? 788 01:00:41,179 --> 01:00:44,663 How to put it? You fit in here. 該怎麼說呢?覺得很適合你 789 01:00:44,683 --> 01:00:51,336 This rich house suits you. Not like us. Fuck off. I'm serious! Dad, before... 你跟這豪宅很搭,哪像我們 放屁 真的 爸,她剛剛… 790 01:00:51,356 --> 01:00:54,548 She was lying back in the tub, watching TV. 躺在浴缸裡看電視 791 01:00:54,568 --> 01:00:57,901 Like she's lived here for years. 就像在這裡住了很久一樣 792 01:00:58,864 --> 01:01:04,808 Speaking of which, if this became our house, 那我問你,基婷 假如這個房子變成我們的 793 01:01:04,828 --> 01:01:09,146 if we lived here, which room would you want? 我們住在這裡的話,你想住哪一間? 794 01:01:09,166 --> 01:01:14,442 What room in this masterwork by the great Namgoong? 南宮賢子老師的這棟傑作 你最喜歡哪個地方? 795 01:01:14,462 --> 01:01:16,444 Fuck, I don't know. 靠,我不知道啦 796 01:01:16,464 --> 01:01:20,448 Get me the house first. Then I'll think about it. 你先讓我住,我再來考慮 797 01:01:20,468 --> 01:01:23,160 We live here now, don't we? 我們現在不就住在這裡了嗎? 798 01:01:23,180 --> 01:01:27,080 Getting drunk in the living room. 像這樣在客廳大口喝酒 799 01:01:27,100 --> 01:01:38,008 Right, we live here. Why not? This is our home right now. It's cosy. Cosy? Are you feeling cosy? 沒錯,我們住在這裡 現在這是我們的家,很溫馨吧? 溫馨?你覺得溫馨是嗎? 800 01:01:38,028 --> 01:01:43,471 Sure, but suppose Park walked through that door now. 好啊,假如朴社長突然回來了 801 01:01:43,491 --> 01:01:45,015 What about your dad? 你這個人呢 802 01:01:45,035 --> 01:01:48,852 He'd run and hide like a cockroach. 會立刻像蟑螂一樣躲起來吧? 803 01:01:48,872 --> 01:01:57,235 Kids, you know at our house, when you turn on the light, and the cockroaches scatter? 孩子們,你們知道家裡 半夜只要開燈,蟑螂就會全部躲起來 804 01:01:57,255 --> 01:01:59,613 You know what I mean? 聽懂我的意思吧? 805 01:01:59,633 --> 01:02:03,491 I'm getting fucking tired of this. 去你的,我真的聽不下去了 806 01:02:03,511 --> 01:02:07,343 - A cockroach? - Yeah. 蟑螂? -對 807 01:02:09,100 --> 01:02:19,854 Huh? What's wrong? What's the matter? Dad, don't do that. You only live once. 不要這樣 幹嘛這樣? 爸爸,不可以,你死定了 808 01:02:23,156 --> 01:02:25,096 What the hell? 什麼嘛… 809 01:02:25,116 --> 01:02:28,183 I fooled you! Didn't I? Jesus, Dad. 騙到你們了吧? 爸爸真是的 810 01:02:28,203 --> 01:02:32,437 I fooled you too, Ki-woo? Did it look for real? 基宇,你也被騙了吧? 不覺得很逼真嗎? 811 01:02:32,457 --> 01:02:36,233 If it was for real, I'd fucking kill you. 如果來真的,你就死定了 812 01:02:36,253 --> 01:02:41,872 What is this? Fucking puppy. 什麼?狗吃的? 813 01:02:45,637 --> 01:02:47,994 Who is it at this hour? 這個時間怎麼會有人來? 814 01:02:48,014 --> 01:02:50,596 What is it? 是誰? 815 01:02:56,147 --> 01:03:00,674 What's she doing here? The old housekeeper? 她怎麼會來? 是之前那個阿姨沒錯吧? 816 01:03:00,694 --> 01:03:02,884 What's she here for? 她來幹嘛? 817 01:03:02,904 --> 01:03:07,889 She won't stop ringing it. 怎麼一直按個不停 818 01:03:07,909 --> 01:03:11,743 Raising a racket. 吵死人了 819 01:03:12,205 --> 01:03:18,066 Who is it? Oh, hello! I'm... 請問哪位? 你好,我是… 820 01:03:18,086 --> 01:03:19,818 The madame's not in, right? 太太現在不在吧? 821 01:03:19,838 --> 01:03:25,740 What? I worked here for a very long time. 什麼? 我在這裡工作很久 822 01:03:25,760 --> 01:03:31,579 Above the monitor there, you see a photo of 3 dogs, right? 螢幕上面有3隻小狗的照片對吧? 823 01:03:31,599 --> 01:03:33,081 Zoonie, Berry, Foofoo. 珠妮、貝里和噗噗 824 01:03:33,101 --> 01:03:46,108 I get it, but why are you here? You're my successor as housekeeper, right? 請問,這麼晚了有什麼事嗎? 你是在我之後來的幫傭吧? 825 01:03:47,240 --> 01:03:49,723 Anyway... 總之… 826 01:03:49,743 --> 01:03:53,101 I'm very sorry to call on you so late. 這麼晚了真的很抱歉 827 01:03:53,121 --> 01:03:55,145 It's just that... 沒什麼事 828 01:03:55,165 --> 01:04:02,694 I forgot something in the basement under the kitchen. 只是…我突然被趕出來 829 01:04:02,714 --> 01:04:10,802 When I left, they pushed me out so quickly... 忘了帶走放在地下室的東西 830 01:04:12,307 --> 01:04:15,139 Would you let me in? 可以讓我進去嗎? 831 01:04:16,436 --> 01:04:18,918 What do we do? 怎麼辦? 832 01:04:18,938 --> 01:04:22,021 This isn't in the plan. 這不在計畫中 833 01:04:28,782 --> 01:04:31,097 Sorry for the trouble. 真的很抱歉 834 01:04:31,117 --> 01:04:32,223 This way. 這邊請 835 01:04:32,243 --> 01:04:34,279 Yes, thank you. 謝謝 836 01:04:35,663 --> 01:04:41,107 You can put your raincoat... It'll just be a second. 請把雨衣放在這裡 我很快就會離開 837 01:04:41,127 --> 01:04:44,778 Quite a meal there. That'll be a job to clean up. 剛做了這麼多菜,要花點時間收拾吧 838 01:04:44,798 --> 01:04:48,882 But what did you leave below? 你到底忘了帶走什麼? 839 01:04:52,597 --> 01:04:55,839 Want to come down with me? 要不要一起下去? 840 01:04:56,309 --> 01:05:00,347 Well, just go ahead. 不了,麻煩你動作快一點 841 01:05:52,657 --> 01:05:56,266 Help me push this! 可以幫我一起推嗎? 842 01:05:56,286 --> 01:05:58,852 Pull it! From over there. 幫我拉過去一點,從那邊 843 01:05:58,872 --> 01:06:03,534 What? Pull! 什麼? 用力拉 844 01:06:03,960 --> 01:06:06,576 Pull it hard! 用力拉 845 01:06:09,507 --> 01:06:11,918 Are you okay? 你還好嗎? 846 01:06:12,218 --> 01:06:14,800 Did I scare you? 嚇一跳吧? 847 01:06:16,097 --> 01:06:18,554 Thank you! 謝謝你 848 01:06:18,933 --> 01:06:21,265 Thank you. 謝謝 849 01:06:28,443 --> 01:06:29,466 Honey! 老公 850 01:06:29,486 --> 01:06:31,943 What the hell? 搞什麼? 851 01:06:31,988 --> 01:06:35,680 Hey! Honey! 喂! 老公 852 01:06:35,700 --> 01:06:38,032 Honey! 老公 853 01:06:39,704 --> 01:06:40,852 Wait! 阿姨 854 01:06:40,872 --> 01:06:43,188 Honey, I'm here! 老公我來了,老公 855 01:06:43,208 --> 01:06:45,699 What is all this? 怎麼回事? 856 01:06:46,920 --> 01:06:48,318 Honey! 老公 857 01:06:48,338 --> 01:06:52,071 Honey, I'm fine. No you're not! 老婆,我沒事 哪裡沒事 858 01:06:52,091 --> 01:06:53,239 I'm fine, really. 我真的沒事 859 01:06:53,259 --> 01:06:54,491 How can you say that? 怎麼可能沒事 860 01:06:54,511 --> 01:06:56,326 But I'm really hungry. 不過我真的好餓 861 01:06:56,346 --> 01:07:04,375 Suck it! How many days has it been? You must've been so hungry! 喝吧 你到底餓了幾天? 一定很餓吧? 862 01:07:04,395 --> 01:07:05,752 It's okay. 沒關係 863 01:07:05,772 --> 01:07:08,588 She's a nice woman. She let me in. 她是好人,多虧她我才能進來 864 01:07:08,608 --> 01:07:13,468 There was an iron plate, for grilling meat. It was wedged under the shelf. So that's why. 原來櫃子底下 卡了一塊烤肉架 難怪 865 01:07:13,488 --> 01:07:17,055 I couldn't open it from the inside. 我怎麼用力都打不開 866 01:07:17,075 --> 01:07:20,642 - What's going on here? - I know you must be startled. 到底是怎麼回事? -我知道你很驚嚇 867 01:07:20,662 --> 01:07:23,186 I would be too in this situation. 要是我也會不知所措 868 01:07:23,206 --> 01:07:31,319 But as two fellow workers... Right, Chung-sook? How do you know my name? 我們都是同行,對吧,忠淑姐? 你怎麼知道我的名字? 869 01:07:31,339 --> 01:07:36,157 To be honest I'm still texting with the boy Da-song. 其實我跟多頌還會互傳簡訊 870 01:07:36,177 --> 01:07:40,828 I knew they were going camping, so I came today. 我知道他們去露營才來的 871 01:07:40,848 --> 01:07:43,706 I wanted to speak to you alone. 我想和姐單獨聊聊 872 01:07:43,726 --> 01:07:46,092 Talking about. 聊一下 873 01:07:47,230 --> 01:07:49,796 Don't worry, Chung-sook. 別擔心,忠淑姐 874 01:07:49,816 --> 01:07:53,591 I cut the wire on the CCTV by the gate. 我把家裡的監視器都切斷了 875 01:07:53,611 --> 01:08:02,684 Nobody knows I came. Isn't that good, sis? Don't call me sis! Sis, my name is Moon-gwang. 沒人知道我來,姐,我幹得不錯吧? 我們又不熟,別叫我姐 姐,我叫雯光 876 01:08:02,704 --> 01:08:10,608 This is my hubbie Oh Geun-sae. Say hello, honey. This tastes great. What happened to your face? 他是我老公吳勤世,打個招呼 真好吃,不過你的臉怎麼了? 877 01:08:10,628 --> 01:08:27,083 I'll tell you later. So you'd steal food every day while working in the kitchen. Feeding your husband. Not at all! I bought all his food with my salary. That's so unfair! 那個待會兒再聊,吃根香蕉 所以你在廚房工作時,偷拿東西 來養你老公? 才不是,他吃的全都是我用薪水買的 真是冤枉… 878 01:08:27,103 --> 01:08:29,711 But how long has your husband been down here? 不過你老公住在這裡多久了? 879 01:08:29,731 --> 01:08:33,089 Hold on a sec. 4 years? 我想想,應該4年了吧 880 01:08:33,109 --> 01:08:35,925 4 years, 3 months and 17 days. 4年3個月又17天… 881 01:08:35,945 --> 01:08:38,219 Right, it's June now. 對,現在是6月 882 01:08:38,239 --> 01:08:44,392 Four years ago when Mr. Namgoong moved to Paris, 4年前南宮賢子老師搬去巴黎 883 01:08:44,412 --> 01:08:47,604 in the time before Mr. Park's family moved in, 多頌他們家搬進來之前 884 01:08:47,624 --> 01:08:56,195 I brought my husband down here. Many rich houses have secret bunkers, where you can hide 我把我老公帶進來住 這個地下室本來是有錢人家 為了躲避北韓進攻的秘密避難處 885 01:08:56,215 --> 01:09:15,173 in case North Korea attacks, or if creditors break in. But it seems Mr. Namgoong was a bit embarrassed about this, because he never mentioned it to Mr. Park's family. So only I know about it. So that's how it happened. 或是討債人上門時躲藏的地方 不過南宮賢子老師 似乎對這項設計感到羞恥 並沒有告訴他們這個地下室的存在 所以這裡只有我知道 原來如此 886 01:09:15,193 --> 01:09:24,807 But now that I know, I've no choice but to call the police! No please, sis! As fellow members of the needy, please don't. 那怎麼辦,我已經知道了 我只能打電話報警 姐,拜託 都是有困難的人,不要這樣,姐 887 01:09:24,827 --> 01:09:30,188 I'm not needy! But we're needy! 我沒有困難 可是我們有困難啊! 888 01:09:30,208 --> 01:09:34,692 We've no house, no money, only debts! 我們沒家、沒錢,欠了一堆債 889 01:09:34,712 --> 01:09:36,027 Sis, please! 姐,拜託 890 01:09:36,047 --> 01:09:47,288 Even after 4 years of hiding, those debt collectors won't give up. They're still searching for him, threatening to stab him. You used loan sharks? 像這樣躲了4年,討債的還不放棄 還在到處找他,威脅說要砍死他 你借高利貸嗎? 891 01:09:47,308 --> 01:09:49,749 It's all my fault. 都是我的錯 892 01:09:49,769 --> 01:09:51,584 The Taiwan cake shop. 我開了台灣古早味蛋糕店 893 01:09:51,604 --> 01:09:55,755 My Taiwanese Wangshui castella shop went bust. 結果古早味蛋糕店倒閉後 894 01:09:55,775 --> 01:09:58,007 I was overwhelmed by debt. 欠了一屁股債 895 01:09:58,027 --> 01:09:59,926 Please take this. 請收下這個 896 01:09:59,946 --> 01:10:01,552 What's that? 這是什麼? 897 01:10:01,572 --> 01:10:05,807 It's not much, just a modest sum. 這不多,只是鼻屎般的小錢 898 01:10:05,827 --> 01:10:09,018 But we'll send it to you every month. 不過我每個月會拿給你 899 01:10:09,038 --> 01:10:14,691 In return, just once every 2 days, please leave him some food. 但請姐每兩天 拿食物給他好嗎? 900 01:10:14,711 --> 01:10:18,152 No no, just once a week. 不,一週一次就好 901 01:10:18,172 --> 01:10:20,488 There's a refrigerator here. Just once a week. 這裡有冰箱,一週一次就好 902 01:10:20,508 --> 01:10:27,036 You've got some nerve! I'm calling the police. Sis! 你們太誇張了,竟敢…我要報警 姐 903 01:10:27,056 --> 01:10:29,342 Who is that? 怎麼了? 904 01:10:31,477 --> 01:10:33,918 Wait... Jessica? 潔西卡? 905 01:10:33,938 --> 01:10:37,588 Mr. Kim? What the hell? 金司機? 這是怎麼回事? 906 01:10:37,608 --> 01:10:49,108 Dad, my ankle! You okay? Sorry. Dad, my foot. Don't call me Dad! 爸爸,我的腳踝! 還好嗎?對不起 爸,我的腳 你怎麼可以叫我爸爸 907 01:10:51,122 --> 01:10:55,898 I thought it was weird when the driver was fired. 我就覺得奇怪,尹司機怎麼突然被解雇 908 01:10:55,918 --> 01:11:00,570 Hey! - Let's talk things over. - What the hell? Are you some family of charlatans? 喂 阿姨,我們聊一下 -你們是誰? 全家都是詐騙集團嗎? 909 01:11:00,590 --> 01:11:04,240 So, sis... Don't fucking call me sis, you filthy bitch! 那個,妹妹啊… 妹你個頭,給我閉嘴,賤貨 910 01:11:04,260 --> 01:11:11,539 I'm gonna send this video to the madame, how about that? Dad, my foot. 我要把影片傳給太太 怎麼樣啊? 爸爸,我的腳 911 01:11:11,559 --> 01:11:14,417 No reception in the basement, right? 地下室應該沒訊號吧? 912 01:11:14,437 --> 01:11:31,350 - The phone works fine. - Fuck. Ma'am, to be honest, the jobs we have here... Shut up! It's too late now! Let's all go to jail! We're fucking going down! Lady, are you crazy? 這裡訊號好得很 -靠 阿姨,其實我們… 是這裡的工作太… 閉嘴,我不想聽,我豁出去了 大家一起去警局坐牢好了 我和你們拚個你死我活! 阿姨,你瘋了嗎? 913 01:11:31,370 --> 01:11:36,606 If they see that video, Mr. Park and his wife will be so shocked! 朴社長夫婦看到這個影片 會有多震驚! 914 01:11:36,626 --> 01:11:40,610 What did those nice people ever do wrong? 他們那麼善良無辜 915 01:11:40,630 --> 01:11:43,237 Why do this to them? Stop right there! 不能這樣對他們 不要過來 916 01:11:43,257 --> 01:11:45,782 Or I'll push the 'send' button. 不然我就按下傳送 917 01:11:45,802 --> 01:11:47,909 Follow me. 跟著我 918 01:11:47,929 --> 01:11:51,313 Calm down, ma'am. 阿姨,請冷靜一點 919 01:11:51,333 --> 01:11:53,956 不要推我 920 01:11:53,976 --> 01:11:56,933 Don't push! 921 01:11:57,188 --> 01:11:59,170 Let's go up, honey. 老公,上去吧 922 01:11:59,190 --> 01:12:02,853 Time for you to get some fresh air! 你好久沒呼吸新鮮空氣了 923 01:12:19,168 --> 01:12:25,738 Honey, this 'send' button is like a missile launcher. 老婆,這簡直就是飛彈按鈕 924 01:12:25,758 --> 01:12:28,157 What do you mean, honey? 老公,你在說什麼呀? 925 01:12:28,177 --> 01:12:33,412 If we threaten to push it, those people can't do anything. 他們怕你按下去,根本不敢動 926 01:12:33,432 --> 01:12:39,168 It's like a North Korean rocket. A North Korean missile button! 簡直就像北韓的飛彈按鈕 927 01:12:39,188 --> 01:12:43,047 Today our beloved Great Leader Kim Jong-un, 敬愛的最高領導人金正恩同志 928 01:12:43,067 --> 01:12:46,217 after witnessing the charlatan family video, 今日目睹了詐騙集團一家人的影片 929 01:12:46,237 --> 01:12:48,970 was unable to contain his shock and fury 看著他們邪惡卑鄙的挑釁之舉 930 01:12:48,990 --> 01:12:54,267 at their wicked, despicable provocation! I've missed your jokes, honey! 忍不住驚愕和憤怒之情 老婆,好久沒聽到這個了 931 01:12:54,287 --> 01:12:58,896 Therefore our Great Leader, in this age of denuclearization, 因此我們偉大的領袖 在推動韓半島非核化的過程中 932 01:12:58,916 --> 01:13:04,735 has commanded that the nation's last remaining nuclear warhead 決定把剩下最後一顆核彈 朝著這奸詐一家人的嘴巴發射 933 01:13:04,755 --> 01:13:12,118 be driven down the throats of this wicked family! No one can imitate North Korean news anchors like you! 最終下達了這樣的指示 你的北韓笑話果然無人能及 934 01:13:12,138 --> 01:13:22,211 With their stinking guts serving as the last nuclear graveyard, our Dear Leader's wish to denuclearize and bring world peace can... 把他們令人作嘔的五臟六腑 當作最後的核彈廢棄場 終於將實現非核化及世界和平 偉大的領導人金正恩同志… 935 01:13:22,231 --> 01:13:24,422 Hands in the air, fuckers! 還不給我好好聽 936 01:13:24,442 --> 01:13:26,853 Higher! 把手舉高! 937 01:13:27,778 --> 01:13:29,886 You scumbag family. 去你的一家人 938 01:13:29,906 --> 01:13:31,220 Husband? 老公 939 01:13:31,240 --> 01:13:35,600 Husband. Wife? Yes. - Son? - Yes. 老公 老婆 是 兒子 是 940 01:13:35,620 --> 01:13:36,934 - Daughter? - Daughter. 女兒 是 941 01:13:36,954 --> 01:13:39,020 You neanderthals. 真該死 942 01:13:39,040 --> 01:13:43,482 Is that all you can think to do, drink yourselves stupid? 你們除了喝酒,還會做什麼? 943 01:13:43,502 --> 01:13:48,779 In this home suffused with Mr. Namgoong's creative spirit? 在蘊含南宮老師藝術靈魂的客廳裡 一群蠢蛋 944 01:13:48,799 --> 01:13:54,327 You cretins! What do you know about art? What would they know? 你們懂什麼是藝術嗎? 他們怎麼可能會懂? 945 01:13:54,347 --> 01:14:02,960 When the sun was nice, we'd bask in those sunbeams, right? 在陽光灑落的日子 兩個人沐浴在陽光下 946 01:14:02,980 --> 01:14:09,270 At such moments we could feel his artistic touch. 就能感受到他的藝術氣息 947 01:14:55,032 --> 01:14:59,366 Give it to me! 放手 948 01:15:17,555 --> 01:15:22,123 Good job! Delete it! 做得好,快刪掉 949 01:15:22,143 --> 01:15:26,136 Careful, don't send it by accident. 小心,不要按錯了… 950 01:15:39,577 --> 01:15:41,308 Hello? 喂? 951 01:15:41,328 --> 01:15:45,438 Listen, do you know how to make ram-don? 阿姨,請問你會煮炸醬烏龍麵嗎? 952 01:15:45,458 --> 01:15:46,731 Ram-don? 炸醬烏龍麵? 953 01:15:46,751 --> 01:15:50,526 Da-song likes ram-don more than anything. 那是多頌最愛吃的 954 01:15:50,546 --> 01:15:54,363 If you boil the water now, the timing will be perfect. 現在開始煮水,時間應該剛好 955 01:15:54,383 --> 01:15:57,158 There's sirloin in the fridge, add that too. 冰箱有沙朗,也煮一下 956 01:15:57,178 --> 01:16:02,997 Then, the camping...? My god, what a disaster. 那麼露營… 簡直一團亂 957 01:16:03,017 --> 01:16:08,419 The river overflowed and everyone was packing their tents, 溪水暴漲淹到露營區 大家都忙著收帳篷 958 01:16:08,439 --> 01:16:11,547 but Da-song was crying and refusing to go home. 多頌卻吵著不想回家 959 01:16:11,567 --> 01:16:15,885 Anyway, ram-don as soon as we walk in, okay? 總之,回家立刻端出炸醬烏龍麵 960 01:16:15,905 --> 01:16:18,345 Then you're almost here? 你們快到了嗎? 961 01:16:18,365 --> 01:16:21,307 8 minutes, according to the GPS. 導航說8分鐘後抵達 962 01:16:21,327 --> 01:16:28,988 You arrive in 8 minutes... Start boiling the water right away! 8分鐘後抵達… 掛電話後立刻煮水,加油 963 01:16:30,169 --> 01:16:32,876 What the hell is ram-don? 炸醬烏龍麵是什麼? 964 01:16:40,888 --> 01:16:43,550 Move, quickly! 基宇,快一點 965 01:16:43,641 --> 01:16:46,348 Hurry! 快點 966 01:16:52,274 --> 01:16:55,061 Ramen / Udon (炸醬泡麵,烏龍泡麵) 967 01:16:55,945 --> 01:16:59,653 Dad, I can't drag her any further! 爸,我搬不動 968 01:17:09,667 --> 01:17:12,533 What are you doing? 為什麼要這樣? 969 01:17:13,087 --> 01:17:15,544 Dad! 爸爸 970 01:17:17,883 --> 01:17:22,796 Go up quickly! Help upstairs. 快上去,上樓幫忙 971 01:17:28,644 --> 01:17:30,885 Take this! 喂,接著 972 01:17:49,123 --> 01:17:50,396 Welcome home! 回來啦 973 01:17:50,416 --> 01:17:55,784 Da-song, look! Let's eat ram-don! 多頌,你看是炸醬烏龍麵呢 974 01:17:55,838 --> 01:17:58,170 Da-song! 多頌 975 01:18:00,134 --> 01:18:03,000 Da-song! 多頌 976 01:18:08,350 --> 01:18:10,807 Madame! 太太 977 01:18:28,162 --> 01:18:30,477 Why don't you just eat the ram-don? 炸醬烏龍麵給你吃好了 978 01:18:30,497 --> 01:18:34,523 Shall I? No wait. I can give it to my husband. 我嗎? 不,叫多頌爸爸吃好了 979 01:18:34,543 --> 01:18:37,455 There's sirloin in here. 裡面還放了牛肉 980 01:18:39,006 --> 01:18:44,670 It's cooked through? Medium well done. 牛肉煎熟了吧? -七分熟 981 01:19:07,868 --> 01:19:13,854 Returning after a day's work... I love you so much, Mr. Park! 賺錢回來的朴社長,我愛你 982 01:19:13,874 --> 01:19:22,041 Home from the office, Mr. Park is off duty now. 朴社長現在才下班,從公司回來 983 01:19:22,132 --> 01:19:32,424 Returning after a day's work... I love you so much, Mr. Park! - What are you doing? - Shut up! 賺錢回來的朴社長,我… 你在幹嘛? -閉嘴 984 01:19:39,984 --> 01:19:42,591 Honey, do you want some ram-don? 老公,你要吃炸醬烏龍麵嗎? 985 01:19:42,611 --> 01:19:43,717 Da-song doesn't want it? 怎麼?多頌不吃嗎? 986 01:19:43,737 --> 01:19:46,720 No. No, I'm tired. I'm going to bed. 對 我很累,想上樓睡覺 987 01:19:46,740 --> 01:19:50,483 Why are you staring? 幹嘛看我,我會不好意思 988 01:19:50,703 --> 01:19:54,311 Mr. Park, you feed me and house me. 朴社長今天也供我吃供我住 989 01:19:54,331 --> 01:19:56,663 Respect! 我尊敬你 990 01:19:57,751 --> 01:20:00,025 You do this every day? 你每天都這樣? 991 01:20:00,045 --> 01:20:11,578 Sure, I even send whole sentences to thank him. Someone of your age should know it. Know what? Morse Code. 沒錯,我還會奉上一整句感謝的話 (摩斯密碼表) 大叔這把年紀應該知道吧? 知道什麼? 摩斯密碼 992 01:20:11,598 --> 01:20:16,342 That sensor's going batty. 那個感應燈總是亂閃 993 01:20:23,819 --> 01:20:27,386 Da-song will know it, since he's a Scout. 多頌是童軍,一定看得懂 994 01:20:27,406 --> 01:20:29,221 It's ridiculous, right? 你也覺得奇怪吧? 995 01:20:29,241 --> 01:20:32,766 Running around, trying to please a kid. 我們為什麼對那孩子沒轍 996 01:20:32,786 --> 01:20:34,852 He's not some kind of prince. 他又不是皇太子 997 01:20:34,872 --> 01:20:38,330 He's the youngest. It's common. 他是老么,可以理解 998 01:20:38,625 --> 01:20:40,649 Please understand. 請你體諒 999 01:20:40,669 --> 01:20:44,695 Da-song is a bit... unwell. 多頌有點問題 1000 01:20:44,715 --> 01:20:48,657 He's receiving trauma therapy and art therapy. 正在接受創傷和藝術治療 1001 01:20:48,677 --> 01:20:50,743 There was an incident. 因為發生了一件事 1002 01:20:50,763 --> 01:20:52,536 What incident? 什麼事? 1003 01:20:52,556 --> 01:20:56,845 Sis, you believe in ghosts, too? 請問大姊也相信鬼嗎? 1004 01:20:57,519 --> 01:21:03,012 Da-song saw a ghost in the house when he was in 1st grade. 多頌一年級時,在家裡看到鬼 1005 01:21:07,613 --> 01:21:10,471 He had a birthday party at home that day. 當時家裡開慶生派對 1006 01:21:10,491 --> 01:21:13,015 Late that night, when everyone was sleeping, 半夜大家都睡著了 1007 01:21:13,035 --> 01:21:17,686 Da-song crept down to the kitchen and took the cake out. 多頌偷偷下來廚房開冰箱 把剩下的生日蛋糕拿出來 1008 01:21:17,706 --> 01:21:20,814 The whipped cream on that cake was amazing. 那個蛋糕的鮮奶油真的很好吃 1009 01:21:20,834 --> 01:21:24,026 Even in bed, he couldn't stop thinking about it. 他可能躺在床上念念不忘吧 1010 01:21:24,046 --> 01:21:31,417 So Da-song was sitting, eating his cake... 然後他坐在地上吃蛋糕 1011 01:21:39,144 --> 01:21:42,669 He screamed, and I ran downstairs, 突然一聲尖叫,我趕緊跑下來 1012 01:21:42,689 --> 01:21:45,172 and he was all... 結果他已經… 1013 01:21:45,192 --> 01:21:52,358 his eyes rolled back in his head, convulsions, foam in his mouth. 翻白眼,全身抽搐,口吐白沫… 1014 01:21:52,533 --> 01:21:54,890 Have you ever seen a child have a seizure? 你的孩子小時候曾經抽搐過嗎? 1015 01:21:54,910 --> 01:22:01,063 No. They need 15-minute treatment, or they're done for. 沒有 如果15分鐘內沒處理就完蛋了 1016 01:22:01,083 --> 01:22:06,527 That's the time you have to reach an emergency room, 15 minutes. 15分鐘內一定要送到急診室 1017 01:22:06,547 --> 01:22:12,116 How can you live in a place like this? 你在這種地方也活得下去? 1018 01:22:12,136 --> 01:22:15,411 Well, lots of people live underground. 韓國那麼多人住在地下 1019 01:22:15,431 --> 01:22:17,371 Especially if you count semi-basements. 把半地下室也算進來,就更多了 1020 01:22:17,391 --> 01:22:22,209 What'll you do? You don't have a plan? 未來有什麼打算?你沒計畫吧? 1021 01:22:22,229 --> 01:22:26,472 I just feel comfortable here. 我在這裡過得很舒服 1022 01:22:26,900 --> 01:22:30,688 It feels like I was born here. 總覺得我就是在這裡出生的 1023 01:22:30,737 --> 01:22:34,179 Maybe I had my wedding here, too. 婚禮好像也是在這裡舉行的 1024 01:22:34,199 --> 01:22:38,600 As for the National Pension, I don't qualify. 國民年金沒我的份 1025 01:22:38,620 --> 01:22:43,730 In my old age, love will comfort me. 老了至少能跟老婆恩愛過日子 1026 01:22:43,750 --> 01:22:50,737 So please. Let me live down here. 所以請讓我繼續住在這裡 1027 01:22:50,757 --> 01:22:53,031 Anyway... 總之 1028 01:22:53,051 --> 01:22:58,704 My husband was away on business, so I had to deal with it all. 那時老公出差不在 我一個人真的很辛苦 1029 01:22:58,724 --> 01:23:03,208 Since then we've always gone out for his birthday. 從那之後多頌的生日 我們都會出門去慶祝 1030 01:23:03,228 --> 01:23:06,170 Last year my mother's house, this year, camping. 去年在娘家,今年去露營 1031 01:23:06,190 --> 01:23:11,216 Da-song's dad says it's just a part of growing up. 不過孩子他爸覺得沒關係 認為孩子都是這樣長大的 1032 01:23:11,236 --> 01:23:17,139 They say a ghost in the house brings wealth. 還說住鬼屋,會賺大錢 1033 01:23:17,159 --> 01:23:23,779 Actually, the money's been good recently. 不過,這幾年事業確實很順利 1034 01:23:48,774 --> 01:23:51,356 Thank god. 幸好還活著 1035 01:24:17,010 --> 01:24:20,878 Just stay here for now. 你們先待在這裡 1036 01:24:30,732 --> 01:24:33,598 Zoonie, what's wrong? 珠妮,怎麼了? 1037 01:24:35,237 --> 01:24:37,773 Something under there? 下面有什麼嗎? 1038 01:24:38,031 --> 01:24:40,488 What is it? 到底是什麼? 1039 01:24:40,701 --> 01:24:43,033 Damn it! 靠 1040 01:24:43,412 --> 01:24:44,643 - Mom! - Yeah? 媽 -嗯? 1041 01:24:44,663 --> 01:24:47,104 - How could you? - What? 你很過分耶? -什麼事? 1042 01:24:47,124 --> 01:24:51,525 I like ram-don too! How could you not even ask me? 我也喜歡吃炸醬烏龍麵 怎麼連問都不問我一聲? 1043 01:24:51,545 --> 01:25:10,085 Well... Da-song didn't want it, so you asked Dad, then ate it yourself. Want her to make one? That's not the point! - Stop fighting over ramen! - Why didn't you ask me? Oh, stop it! Just go to bed. Go get changed. 那是因為… 多頌不吃,媽就問爸爸 最後自己全部吃掉 要不要叫阿姨再煮一份? 誰吃不是重點 別拿泡麵小題大作 -為什麼不問我? 別說了,快去睡覺 1044 01:25:10,105 --> 01:25:12,471 This way! 過來 1045 01:25:13,609 --> 01:25:19,060 And Ki-jung? Under there! Hurry! 基婷呢? 在下面!動作快! 1046 01:25:19,406 --> 01:25:23,056 One, two, three! One, two three! 1、2、3 1047 01:25:23,076 --> 01:25:25,362 Da-song? 多頌你在幹嘛? 1048 01:25:25,370 --> 01:25:27,394 Da-song, cut it out! 站住,多頌 1049 01:25:27,414 --> 01:25:30,439 He's gone crazy! Get an umbrella. 他又來了,阿姨,請給我雨傘 1050 01:25:30,459 --> 01:25:32,995 Hey Park Da-song! 喂,朴多頌! 1051 01:25:33,503 --> 01:25:38,405 What a monster. What the hell is he doing? 臭小子,他到底在幹嘛? 1052 01:25:38,425 --> 01:25:44,244 Da-song, it's time for bed! You know how late it is? Here. 多頌,快進來,現在幾點了? 1053 01:25:44,264 --> 01:25:46,721 Honey, here. 老婆,雨傘在這 1054 01:25:50,687 --> 01:25:57,728 Who do you take after to be so stubborn! Look at this rain! 你到底像誰這麼固執,雨這麼大 1055 01:26:01,156 --> 01:26:05,864 OMG Kevin. Da-song camping in the yard. (凱文哥,多頌在雨天發神經) 1056 01:26:07,829 --> 01:26:12,731 Hey, channel 3 for emergencies! Keep it turned on. 喂!緊急狀況是頻道3嗎? 打開無線對講機 1057 01:26:12,751 --> 01:26:16,068 Let me have it. I can't believe him. 給我,多頌真是的 1058 01:26:16,088 --> 01:26:18,862 Just leave him. He'll come in if he's tired. 不管他,累了就會自己回來 1059 01:26:18,882 --> 01:26:21,740 - I want you here, honey. - I'm with you. (我想哥哥,為何現在不能在一起) (我們的心在一起啊) 1060 01:26:21,760 --> 01:26:23,075 Hey, Da-hye! 朴多蕙! 1061 01:26:23,095 --> 01:26:25,952 Stop using your phone. Go to bed. 別一直滑手機,快上去睡覺 1062 01:26:25,972 --> 01:26:32,000 Go sleep in your room. We'll take care of things. This is the living room, do you copy? 阿姨回房睡吧,這裡交給我們 這裡是客廳,聽得到嗎? 1063 01:26:32,020 --> 01:26:33,168 Copy, over. 收到,完畢 1064 01:26:33,188 --> 01:26:41,093 Daddy is standing by for emergencies, over. Got it, over. 爸爸永遠在這裡待命,完畢 知道了,完畢 1065 01:26:41,113 --> 01:26:43,220 Is that tent going to leak? 帳篷應該不會漏水吧? 1066 01:26:43,240 --> 01:26:46,640 We ordered from the U.S., it'll be fine. 那是美國製的,應該沒問題 1067 01:26:46,660 --> 01:26:49,726 - Should we sleep here? - What? 我們乾脆睡沙發吧 -什麼? 1068 01:26:49,746 --> 01:26:52,062 We've got a full view of the tent. 從這裡看得到帳篷 1069 01:26:52,082 --> 01:26:54,022 Good idea. I'll feel much better. 也是,這樣比較放心 1070 01:26:54,042 --> 01:26:58,827 Right? Let's watch over him as we sleep. 對吧? 我們看著多頌睡覺好了 1071 01:26:58,964 --> 01:27:01,455 What a kid... 這小子真是的… 1072 01:27:09,683 --> 01:27:12,049 Wait a minute. 等等 1073 01:27:13,478 --> 01:27:17,295 Where's that smell coming from? What smell? 這裡怎麼會有那個味道? 什麼味道? 1074 01:27:17,315 --> 01:27:19,214 Mr. Kim's smell. 金司機的味道 1075 01:27:19,234 --> 01:27:21,550 - Mr. Kim? - Yeah. 金司機? -對 1076 01:27:21,570 --> 01:27:23,009 Not sure what you mean. 我沒感覺 1077 01:27:23,029 --> 01:27:26,346 Really? You must have smelled it. 真的嗎?你一定也聞過 1078 01:27:26,366 --> 01:27:30,392 That smell that wafts through the car, how to describe it? 在車內隱隱散發的味道 該怎麼說呢? 1079 01:27:30,412 --> 01:27:33,228 - An old man's smell? - No no, it's not that. 老人味嗎? -不是那種味道 1080 01:27:33,248 --> 01:27:35,564 What is it? 那是什麼? 1081 01:27:35,584 --> 01:27:38,150 Like an old radish? 蘿蔔乾放久的味道? 1082 01:27:38,170 --> 01:27:39,526 No. 不是 1083 01:27:39,546 --> 01:27:41,862 You know when you boil a rag? 把抹布煮沸消毒時的味道? 1084 01:27:41,882 --> 01:27:44,293 It smells like that. 跟那個差不多 1085 01:27:45,802 --> 01:27:55,542 Anyway, even though he always seems about to cross the line, he never does cross it. That's good. 整體來說,每次他都幾乎要越線了 但最後都不會越線,還不錯 1086 01:27:55,562 --> 01:27:58,378 - I'll give him credit. - Yeah. 這我承認 -我也是 1087 01:27:58,398 --> 01:28:01,256 But that smell crosses the line. 不過味道卻越線了 1088 01:28:01,276 --> 01:28:03,925 It powers through right into the back seat. 味道會不斷飄到後座 1089 01:28:03,945 --> 01:28:07,721 How bad can it be? I don't know. 到底是什麼味道? 不知道 1090 01:28:07,741 --> 01:28:11,233 It's hard to describe. 總之很難形容 1091 01:28:11,244 --> 01:28:14,978 But you sometimes smell it on the subway. 偶爾搭地鐵時會聞到 1092 01:28:14,998 --> 01:28:18,940 It's been ages since I rode a subway. 我不知道,太久沒搭地鐵了 1093 01:28:18,960 --> 01:28:26,212 People who ride the subway have a special smell. Yeah. 搭地鐵的人有種特別的味道 嗯 1094 01:28:39,564 --> 01:28:42,714 Isn't this like the car's back seat? 這裡像不像車子後座? 1095 01:28:42,734 --> 01:28:47,135 What if Da-song comes back in? 多頌突然出來怎麼辦? 1096 01:28:47,155 --> 01:28:49,221 Don't worry! 沒關係 1097 01:28:49,241 --> 01:28:52,904 I can just pull my hand back. 我把手抽回來不就好了 1098 01:28:57,541 --> 01:29:00,032 We shouldn't... 不能這樣… 1099 01:29:05,131 --> 01:29:07,489 Do it clockwise. 順時針方向 1100 01:29:07,509 --> 01:29:09,670 Right. 好 1101 01:29:12,055 --> 01:29:15,843 You know where. 那裡,沒錯,我喜歡 1102 01:29:31,741 --> 01:29:35,809 You still have those cheap panties? 上次那條廉價內褲還留著嗎? 1103 01:29:35,829 --> 01:29:36,977 Huh? 什麼? 1104 01:29:36,997 --> 01:29:40,785 The ones Yoon's girlfriend left behind. 尹司機女朋友掉在車上那條 1105 01:29:40,917 --> 01:29:44,651 If you wear those, I'll get really fucking hard. 你穿那個我一定會超級興奮 1106 01:29:44,671 --> 01:29:46,444 Really? 真的嗎? 1107 01:29:46,464 --> 01:29:50,002 Then buy me drugs. 那我要毒品 1108 01:29:50,051 --> 01:29:53,794 Buy me drugs! 買毒品給我 1109 01:29:54,681 --> 01:29:57,263 Eat this instead. 吃這個就好 1110 01:30:08,111 --> 01:30:10,647 You like it? 喜歡嗎? 1111 01:30:30,300 --> 01:30:34,417 They're passed out cold. Sneak out now. (媽媽:夫妻睡死了,你們快走) 1112 01:31:06,586 --> 01:31:10,044 Emergency! Emergency, over! 緊急狀況,完畢 1113 01:31:11,341 --> 01:31:13,823 - Emergency! - What? 緊急狀況 1114 01:31:13,843 --> 01:31:15,283 What is it, over! 怎麼了,完畢 1115 01:31:15,303 --> 01:31:16,993 Da-song, what's wrong? 多頌,怎麼了嗎? 1116 01:31:17,013 --> 01:31:19,496 I can't sleep, over. 我睡不著,完畢 1117 01:31:19,516 --> 01:31:23,541 So stop it and come in, okay? 那你就別鬧了,快點進來 1118 01:31:23,561 --> 01:31:26,252 Go sleep in your soft bed, over. 回來舒服的床上睡覺,完畢 1119 01:31:26,272 --> 01:31:27,754 Right! 就是啊 1120 01:31:27,774 --> 01:31:30,340 I don't want to, over. 我不想,完畢 1121 01:31:30,360 --> 01:31:32,817 Hey, Park Da-song. 喂,朴多頌 1122 01:31:36,783 --> 01:31:39,615 Let's just sleep... 睡吧,我不管了 1123 01:31:55,459 --> 01:31:57,549 快點 1124 01:33:14,172 --> 01:33:18,656 How did it turn out back there? 結果後來怎麼樣了? 1125 01:33:18,676 --> 01:33:20,917 What? 什麼? 1126 01:33:22,097 --> 01:33:25,214 The people in the basement. 地下室那兩個人 1127 01:33:27,102 --> 01:33:35,006 Well, I tied them up. What will we do now? 我把他們綁起來了 那現在怎麼辦? 1128 01:33:35,026 --> 01:33:37,267 Huh? 嗯? 1129 01:33:38,404 --> 01:33:42,555 What do we do now, what's our plan? 接下來的計畫是什麼? 1130 01:33:42,575 --> 01:33:46,267 I've been wondering... 我從剛剛就在想… 1131 01:33:46,287 --> 01:33:51,147 What would Min do in this situation? 換做是敏赫會怎麼做呢? 1132 01:33:51,167 --> 01:33:55,485 Min wouldn't be in this situation! 敏赫哥才不會落到這種下場! 1133 01:33:55,505 --> 01:34:02,450 Look kids, we made it out of there safely, right? 孩子們,我們都平安離開了對吧? 1134 01:34:02,470 --> 01:34:07,956 And besides us, nobody knows what happened there. Right? 除了我們沒人知道發生什麼事 1135 01:34:07,976 --> 01:34:11,835 So nothing happened. You understand? 所以什麼事都沒發生,知道嗎? 1136 01:34:11,855 --> 01:34:16,798 I've got my own plan. 爸爸自有打算 1137 01:34:16,818 --> 01:34:21,010 So you two just forget about it, okay? 所以你們就別想了,好嗎? 1138 01:34:21,030 --> 01:34:23,596 Let's go home. 來,我們回家吧 1139 01:34:23,616 --> 01:34:26,573 Let's go take a bath. 回去洗澡吧 1140 01:34:44,512 --> 01:34:48,879 What are you doing there? Hurry up! 你在幹嘛?快過來 1141 01:34:54,167 --> 01:34:58,799 那邊怎麼樣了 -快抬起來… 1142 01:35:01,321 --> 01:35:04,062 What's going on? 怎麼會這樣? 1143 01:35:04,866 --> 01:35:07,724 You stay there. This is all sewage water. 你待在那,這裡都是汙水 1144 01:35:07,744 --> 01:35:11,578 Was our window open? 我們家窗戶有關嗎? 1145 01:35:14,626 --> 01:35:18,710 Help me out, Ki-taek! 大哥,幫我一下 1146 01:35:25,929 --> 01:35:28,295 Ki-woo! 基宇 1147 01:35:29,599 --> 01:35:33,387 Hey Ki-woo, close the window! 基宇,把窗關上 1148 01:35:34,354 --> 01:35:36,640 You got shocked? 你是不是觸電了? 1149 01:35:42,528 --> 01:35:45,019 I'm dizzy. 頭好暈 1150 01:35:47,909 --> 01:35:53,573 Hold on a sec. Wait. 等一下,別亂動 1151 01:35:57,377 --> 01:36:00,084 Shit, I'm dizzy. 靠,頭好暈 1152 01:36:03,299 --> 01:36:06,586 Ki-jung, be careful. 基婷,小心點 1153 01:36:07,303 --> 01:36:10,090 Don't touch anything. 不要亂碰 1154 01:36:21,150 --> 01:36:27,178 Honey, I've got a concussion. 老公,我好像是腦震盪 1155 01:36:27,198 --> 01:36:30,690 I can't see you. 我看不到你 1156 01:36:51,139 --> 01:36:56,416 Honey, that woman Chung-sook... 老公,忠淑姐她… 1157 01:36:56,436 --> 01:36:58,501 Oh, god. 真是的 1158 01:36:58,521 --> 01:37:01,513 What a nice person. 她本來是好人 1159 01:37:02,358 --> 01:37:06,351 She kicked me down the stairs. 卻踢了我一腳 1160 01:37:07,947 --> 01:37:10,722 Repeat after me. 跟著我說一次 1161 01:37:10,742 --> 01:37:13,904 Chung-sook... 忠淑 1162 01:37:14,871 --> 01:37:18,784 Chung-sook... 忠淑 1163 01:37:27,467 --> 01:37:30,333 Hey, Ki-woo! 基宇 1164 01:37:30,636 --> 01:37:35,504 What are you doing there? Huh? 你在那裡做什麼? 嗯? 1165 01:37:48,237 --> 01:37:53,106 h o l p... M... (救…命…) 1166 01:38:57,765 --> 01:38:59,539 Dad. 爸爸 1167 01:38:59,559 --> 01:39:01,720 Yeah? 什麼事? 1168 01:39:01,811 --> 01:39:06,304 What was your plan? 你剛剛說的計畫是什麼? 1169 01:39:07,233 --> 01:39:10,020 What are you talking about? 你在說什麼? 1170 01:39:10,153 --> 01:39:13,094 Before, you said you had a plan. 剛剛不是說有計畫嗎? 1171 01:39:13,114 --> 01:39:16,055 What will you do? About... 你有什麼打算? 1172 01:39:16,075 --> 01:39:18,057 the basement. 關於地下室 1173 01:39:18,077 --> 01:39:25,690 Ki-woo, you know what kind of plan never fails? 你知道什麼計畫絕對不會失敗嗎? 1174 01:39:25,710 --> 01:39:28,276 No plan at all. 沒有計畫 1175 01:39:28,296 --> 01:39:30,486 No plan. 沒計畫 1176 01:39:30,506 --> 01:39:32,963 You know why? 為什麼? 1177 01:39:33,801 --> 01:39:41,122 If you make a plan, life never works out that way. 人生永遠無法照著計畫進行 1178 01:39:41,142 --> 01:39:43,124 Look around us. 你看這裡 1179 01:39:43,144 --> 01:39:49,464 Did these people think, "Let's all spend the night in a gym?" 這些人難道都計畫好 要一起在體育館睡覺嗎? 1180 01:39:49,484 --> 01:39:51,549 But look now. 可是現在 1181 01:39:51,569 --> 01:39:57,096 Everyone's sleeping on the floor, us included. 包含我們,大家都一起睡在地板上 1182 01:39:57,116 --> 01:40:01,154 That's why people shouldn't make plans. 所以人不該有計畫 1183 01:40:02,330 --> 01:40:06,439 With no plan, nothing can go wrong. 沒有計畫就不會出錯 1184 01:40:06,459 --> 01:40:14,197 And if something spins out of control, it doesn't matter. 一開始沒有計畫的話 發生什麼事都無所謂 1185 01:40:14,217 --> 01:40:18,576 Whether you kill someone, or betray your country. 殺人也好,賣國也好 1186 01:40:18,596 --> 01:40:24,180 None of it fucking matters. Got it? 全都他媽的無所謂了,懂嗎? 1187 01:40:24,227 --> 01:40:26,559 Dad. 爸爸 1188 01:40:27,647 --> 01:40:29,837 I'm sorry. 很抱歉 1189 01:40:29,857 --> 01:40:32,314 For what? 什麼事? 1190 01:40:34,654 --> 01:40:37,020 Everything. 一切 1191 01:40:37,073 --> 01:40:39,484 All of it. 所有一切 1192 01:40:40,826 --> 01:40:43,533 I'll take care of everything. 我來負責好了 1193 01:40:43,746 --> 01:40:46,578 What are you talking about? 那是什麼意思? 1194 01:40:47,917 --> 01:40:51,234 Why are you hugging that stone? 你幹嘛一直抱著石頭? 1195 01:40:51,254 --> 01:40:53,586 This? 這個嗎? 1196 01:40:58,344 --> 01:41:02,178 It keeps clinging to me. 是它一直黏著我 1197 01:41:05,851 --> 01:41:08,843 I think you need some sleep. 你該睡覺了 1198 01:41:10,731 --> 01:41:13,188 I'm serious. 我說真的 1199 01:41:14,110 --> 01:41:17,193 It keeps following me. 它一直黏著我 1200 01:41:28,874 --> 01:41:31,774 Miss Jessica! Sorry to call on Sunday morning. 潔西卡老師,抱歉禮拜天打給妳 1201 01:41:31,794 --> 01:41:34,151 Are you free for lunch today? 請問今天中午有空嗎? 1202 01:41:34,171 --> 01:41:39,532 We're having a birthday impromptu for Da-song. 我們今天想在家開快閃慶生會 1203 01:41:39,552 --> 01:41:41,367 A birthday party? 您要開生日派對嗎? 1204 01:41:41,387 --> 01:41:45,037 If you come too, Da-song will be so happy. 如果老師出席,多頌一定會很開心 1205 01:41:45,057 --> 01:41:49,208 And have as much pasta, gratin, and salmon steak as you want. 義大利麵、焗烤麵、鮭魚排 請盡情享用 1206 01:41:49,228 --> 01:41:51,377 Please come by 1PM, 一點前到就可以了 1207 01:41:51,397 --> 01:41:58,426 and I'll count today as one of your lessons. You know what I mean? See you soon! 今天來我會算一次上課 知道我的意思吧?待會見 1208 01:41:58,446 --> 01:42:06,601 - Mom. - Yeah? For the impromptu, should we invite Kevin too? Great idea! Why not? Will you call him? 媽 -嗯? 快閃慶生會要不要找凱文老師? 好啊,當然 你打給老師吧 1209 01:42:06,621 --> 01:42:10,605 Get some more sleep, honey! You must be tired after yesterday. 老公,你再睡一下,多休息 昨天也累了吧 1210 01:42:10,625 --> 01:42:14,775 If we have a party, won't you need to do the rounds? 開派對的話,要去採買一輪吧? 1211 01:42:14,795 --> 01:42:19,155 Right, the wine shop, supermarket, bakery, florist... 沒錯,葡萄酒專賣店 超市、麵包店、花店 1212 01:42:19,175 --> 01:42:22,867 But I already told Mr. Kim to hurry over. 我已經打給金司機了 叫他快點過來 1213 01:42:22,887 --> 01:42:27,388 I'll pay him overtime. Perfect 我說週末會付加班費 太完美了 1214 01:42:35,816 --> 01:42:47,767 Everyone sit down, I'll explain! Da-hye: We're having a party, and mom said to invite you! 大家請冷靜…現在會詳細說明… (今天多頌開生日派對,想找哥哥來) 1215 01:42:47,787 --> 01:42:51,145 Sis, in the basement... 姐,地下室裡 1216 01:42:51,165 --> 01:42:53,564 we have 10 outdoor tables. 有10張戶外用的桌子 1217 01:42:53,584 --> 01:42:58,069 First take them all out, then arrange them... 全拿出來擺在多頌的帳篷周圍… 1218 01:42:58,089 --> 01:43:02,990 No, come to the window. I need to show you. 過來一下,我指給你看 1219 01:43:03,010 --> 01:43:04,950 With Da-song's tent in the middle, 以多頌的帳篷為中心 1220 01:43:04,970 --> 01:43:08,746 curve the tables outward... 把桌子圍繞著帳篷排放… 1221 01:43:08,766 --> 01:43:10,873 A crane's wing formation! 對了,鶴翼陣 1222 01:43:10,893 --> 01:43:14,418 Like Admiral Yi used, you know? The Battle of Hansan Island! 你知道李舜臣將軍的鶴翼陣吧? 閑山島海戰 1223 01:43:14,438 --> 01:43:22,218 Think of the tent as the Japanese warship. And our tables will make a semicircular crane's wing formation. 把帳篷想成是日本軍艦 把桌子排成鶴翼陣的隊形 圍成一個半圓形 1224 01:43:22,238 --> 01:43:26,472 Then near the tent will be the barbeque grill, firewood and such. 帳篷附近放烤肉架、木炭等 1225 01:43:26,492 --> 01:43:29,058 Arrange them all there! 東西都擺這兒就好 1226 01:43:29,078 --> 01:43:37,274 Oh sure, bring your husband too! Yeah. And definitely no presents, just come! 好啊,順便帶先生一起來 好 還有絕對不要買禮物過來 1227 01:43:37,294 --> 01:43:40,194 Yeah. What dress code? 好 哪有什麼服裝規定… 1228 01:43:40,214 --> 01:43:44,699 It's an impromptu. You can wear sweat pants! 既然是快閃,你穿運動褲也行 1229 01:43:44,719 --> 01:43:51,664 And definitely no presents! Just come and eat hors d'oeuvres! 絕對不要買禮物 只要過來大吃大喝就好了 1230 01:43:51,684 --> 01:43:53,874 You know my culinary skills! 你知道我的廚藝吧 1231 01:43:53,894 --> 01:43:59,046 Right! We'll get drunk in the daytime. 沒錯,大白天一起喝葡萄酒 1232 01:43:59,066 --> 01:44:00,131 Yeah. 好 1233 01:44:00,151 --> 01:44:05,986 If you'd sing, that'd be grand! You know the one... 你願意高歌一曲是我的榮幸啊 不是有首歌這樣唱… 1234 01:44:19,795 --> 01:44:23,070 Quiet, he's sleeping! 阿姨,噓,孩子還在睡覺 1235 01:44:23,090 --> 01:44:26,615 Today the sky's so blue, and no pollution! 今天天空很藍,空氣也很好 1236 01:44:26,635 --> 01:44:29,672 Thanks to all the rain yesterday. 多虧昨天把雨都下完了 1237 01:44:29,847 --> 01:44:31,162 Right. 沒錯 1238 01:44:31,182 --> 01:44:36,250 So we traded camping for a garden party. 雖然露營泡湯,但可以開派對 1239 01:44:36,270 --> 01:44:38,681 Lemons into lemonade. 算是因禍得福吧 1240 01:44:41,066 --> 01:44:47,428 Right, that rain was such a blessing! 就是啊,如果沒下雨就沒有派對了 1241 01:44:47,448 --> 01:44:52,641 And definitely no presents, I mean it! 真的不要買禮物過來喔 1242 01:44:52,661 --> 01:44:58,063 Right, just squeeze your Mini Cooper into the garage. Go on up! 對了,你開小車 自己想辦法擠進車庫吧 請先上去 1243 01:44:58,083 --> 01:45:08,616 Right, back it in. Just don't block the Benz! You're here! It's been so long! 很好,再開進去一點 不要擋住賓士就好,再進去 你來啦…好久不見 1244 01:45:08,636 --> 01:45:12,128 I told you no presents! 我說過不要買禮物的… 1245 01:45:29,532 --> 01:45:31,847 You were thinking of something else. 哥,你在想什麼? 1246 01:45:31,867 --> 01:45:34,058 What? 什麼? 1247 01:45:34,078 --> 01:45:39,537 While kissing me, you thought of something else. 剛剛跟我接吻時,在想別的事情吧? 1248 01:45:39,583 --> 01:45:41,565 No. 沒有 1249 01:45:41,585 --> 01:45:47,078 What do you mean? You're doing it now, too. 哪沒有,現在也在想別的事情 1250 01:45:47,800 --> 01:45:50,041 Wow. 哇 1251 01:45:50,928 --> 01:45:54,215 Everyone looks gorgeous, right? 大家都很體面呢 1252 01:45:54,807 --> 01:45:59,792 Even for a sudden gathering, they're so cool. 都是臨時過來的,卻很從容 1253 01:45:59,812 --> 01:46:02,644 And look so natural. 看起來好自然 1254 01:46:03,732 --> 01:46:05,439 Da-hye. 多蕙 1255 01:46:05,459 --> 01:46:07,467 嗯? 1256 01:46:07,820 --> 01:46:10,277 Do I fit in here? 我適合嗎? 1257 01:46:11,031 --> 01:46:13,222 What? 適合什麼? 1258 01:46:13,242 --> 01:46:17,076 In this setting, do I fit in? 我適合這裡嗎? 1259 01:46:26,422 --> 01:46:28,904 Hey, where are you going? 怎麼了?你要去哪? 1260 01:46:28,924 --> 01:46:30,531 I need to go down. 我要下樓 1261 01:46:30,551 --> 01:46:33,793 Just stay with me. 陪我啦 1262 01:46:33,929 --> 01:46:36,370 I need to go down there. 我要下樓 1263 01:46:36,390 --> 01:46:41,834 Why go to those boring people? Can't you stay here? 別找那些無聊的人,陪我玩好嗎? 1264 01:46:41,854 --> 01:46:46,714 Not to those people, down lower. 不是找那些人,是去更下面 1265 01:46:46,734 --> 01:46:50,226 Wow, what is that? 哥,這是什麼? 1266 01:46:52,489 --> 01:46:56,807 God, I can't believe I'm doing this at my age. 都這把年紀了還做這種事 1267 01:46:56,827 --> 01:46:59,693 It's so embarrassing. 真的很丟臉 1268 01:46:59,747 --> 01:47:01,604 I'm really sorry, Mr. Kim. 金司機,真的很不好意思 1269 01:47:01,624 --> 01:47:04,899 Da-song's mom insisted, it can't be helped. 孩子的媽很堅持,我也沒辦法 1270 01:47:04,919 --> 01:47:11,989 But the concept is simple. There'll be a parade with Jessica carrying a birthday cake. 不過任務很簡單 待會潔西卡老師端著生日蛋糕出現 1271 01:47:12,009 --> 01:47:16,035 Then we jump out and attack Jessica. 我們就跑出來突襲潔西卡老師 1272 01:47:16,055 --> 01:47:18,329 Swinging our tomahawks! 揮舞著這個印地安斧頭 1273 01:47:18,349 --> 01:47:24,960 Right. Just then, Da-song the good Indian will jump out and we'll do battle. 是 這時正義的印地安人多頌出場 用斧頭反擊,展開決鬥 1274 01:47:24,980 --> 01:47:29,506 Finally he'll save Jessica the cake princess, and they'll all cheer. 最終多頌拯救了蛋糕女神潔西卡 所有人拍手叫好 1275 01:47:29,526 --> 01:47:32,142 Something like that. 差不多就這樣 1276 01:47:32,321 --> 01:47:38,265 Silly, isn't it? I guess your wife likes events and surprises. 很幼稚吧? 太太似乎特別喜歡驚喜活動 1277 01:47:38,285 --> 01:47:40,351 Yeah, she does. 是啊,她很喜歡 1278 01:47:40,371 --> 01:47:44,730 But she's particularly into this party. 不過今年生日她特別費心 1279 01:47:44,750 --> 01:47:48,618 You're trying your best, too. 您也很努力呢 1280 01:47:48,921 --> 01:47:52,629 Well, you love her, after all. 也是,畢竟您愛她 1281 01:47:57,221 --> 01:47:59,553 Mr. Kim. 金司機… 1282 01:48:00,265 --> 01:48:03,552 You're getting paid extra. 反正今天算加班 1283 01:48:08,023 --> 01:48:14,017 Think of this as part of your work, okay? 你就當作是工作好嗎? 1284 01:48:23,706 --> 01:48:25,354 Did you go down below? 媽下去過了嗎? 1285 01:48:25,374 --> 01:48:29,233 - Not yet. - Shouldn't we talk to them? 還沒,不過… 應該跟他們談談吧? 1286 01:48:29,253 --> 01:48:31,068 Reach an understanding? 找到對彼此都有利的方式 1287 01:48:31,088 --> 01:48:39,326 Exactly! We all got too fucking worked up last night. Dad was going on about some plan... 沒錯 昨天大家都太激動了 就是啊,不過爸爸說有計畫… 1288 01:48:39,346 --> 01:48:48,669 - I'm just going down there. - Hold on. Take this down to them. - They must be hungry. - Right. Let them eat first. 我先下去看看好了 -等等 把我準備好的食物拿下去 他們一定餓了 -沒錯 先讓他們吃點東西 1289 01:48:48,689 --> 01:48:51,555 Come next time for sure! 好,下次一定要來 1290 01:48:52,151 --> 01:48:54,299 Here you are, Jessica. 潔西卡,原來你在這裡 1291 01:48:54,319 --> 01:48:56,719 - This is so amazing. - Isn't it great? 這個真的很好吃 -很美味吧? 1292 01:48:56,739 --> 01:48:59,263 I've got a special favor to ask. 我有事情要拜託老師 1293 01:48:59,283 --> 01:49:00,514 What is it? 什麼事? 1294 01:49:00,534 --> 01:49:02,891 This is... how to describe it? 該怎麼解釋呢… 1295 01:49:02,911 --> 01:49:04,935 Da-song's trauma recovery cake? 這是讓多頌克服創傷的蛋糕 1296 01:49:04,955 --> 01:49:10,073 So it needs to be you who does it. Today's highlight! 所以務必要麻煩潔西卡老師 今天的重頭戲 1297 01:50:31,125 --> 01:50:35,334 Hey, are you okay? 請問,你沒事吧? 1298 01:50:39,716 --> 01:50:42,048 Are you...? 請問… 1299 01:50:50,978 --> 01:50:53,469 Wait, mister! 大叔! 1300 01:52:39,419 --> 01:52:43,127 Kevin? Kevin! 凱文哥… 1301 01:52:49,012 --> 01:52:51,912 Da-song, happy birthday! 多頌,生日快樂 1302 01:52:51,932 --> 01:52:54,218 Congratulations! 恭喜你 1303 01:53:00,649 --> 01:53:02,810 Shit... 靠 1304 01:53:11,868 --> 01:53:13,850 Stop! 不准動! 1305 01:53:13,870 --> 01:53:26,738 Chung-sook! Ki-jung! Come out here, Chung-sook! Stop the blood! Push down on the wound! 忠淑 基婷 忠淑,你出來 快止血,按住流血的地方 1306 01:53:26,758 --> 01:53:28,573 Da-song! 多頌 1307 01:53:28,593 --> 01:53:30,674 Honey! 老婆 1308 01:53:31,263 --> 01:53:34,095 Let go, don't! 放開,不要 1309 01:53:43,900 --> 01:53:46,266 It hurts. 好痛 1310 01:53:50,490 --> 01:53:52,931 The emergency room! Get the car! 快送急診室! 快開車! 1311 01:53:52,951 --> 01:53:55,017 Mr. Kim! What are you doing? 金司機,別愣著 1312 01:53:55,037 --> 01:53:57,102 We can't wait for an ambulance! 等救護車到就太遲了 1313 01:53:57,122 --> 01:53:59,563 Stop pushing, Dad! 爸爸,不要再壓了 1314 01:53:59,583 --> 01:54:03,150 Makes it hurt more. 你壓得我更痛 1315 01:54:03,170 --> 01:54:10,955 Car keys! The car keys! Throw them! Throw me the keys! 給我車鑰匙 丟給我!把車鑰匙丟給我! 1316 01:54:24,858 --> 01:54:26,715 Are you okay? 還好嗎? 1317 01:54:26,735 --> 01:54:29,192 Don't touch it! 不要碰! 1318 01:54:30,697 --> 01:54:33,180 Hello, Mr. Park. 朴社長,您好 1319 01:54:33,200 --> 01:54:34,431 You know me? 你認識我? 1320 01:54:34,451 --> 01:54:36,783 Respect! 我尊敬你 1321 01:56:02,747 --> 01:56:08,066 Opening my eyes for the first time in a month, I saw a detective. 一個月後睜開眼睛 第一個映入眼簾的是刑警 1322 01:56:08,086 --> 01:56:19,083 You have the right to an attorney... Who looked nothing like a detective. 你有選任律師的權利… 一個長得完全不像刑警的傢伙 1323 01:56:19,556 --> 01:56:21,621 Is he laughing? 他在笑嗎? 1324 01:56:21,641 --> 01:56:23,665 Just a sec. 請等一下 1325 01:56:23,685 --> 01:56:29,504 Then the doctor who looked nothing like a doctor spoke. 然後完全不像醫生的醫生也說話了 1326 01:56:29,524 --> 01:56:33,425 That happens sometimes after brain surgery. 腦部手術後有可能發生這種狀況 1327 01:56:33,445 --> 01:56:36,219 They keep laughing. For no reason. 會沒來由地一直笑 1328 01:56:36,239 --> 01:56:38,722 Do you hear me? 你有聽到我說話嗎? 1329 01:56:38,742 --> 01:56:40,724 Can you hear me? 聽得到嗎? 1330 01:56:40,744 --> 01:56:42,601 Then do I have to do it again? 那我要重說一遍嗎? 1331 01:56:42,621 --> 01:56:47,074 Do what? The Miranda thing. 說什麼? 米蘭達警告 1332 01:56:47,334 --> 01:56:59,743 You have the right to remain silent. Anything you say can and will be used against you... He keeps laughing, look! 你有權保持緘默 你可以選任律師… 你看,他一直笑 1333 01:56:59,763 --> 01:57:07,600 Even when I heard how much Ki-jung bled that day... 聽到那天基婷流了很多血 1334 01:57:08,021 --> 01:57:22,849 Even when I heard the words forgery, trespassing, foul play, self-defense and we were lucky to get away with a probation... 聽到大家說我偽造文書、侵入民宅 蓄意殺人但算是正當防衛 運氣很好被判緩刑宣告時 1335 01:57:22,869 --> 01:57:30,440 Even when I finally got to see Ki-jung's face... Kim Ki-jung, RIP 甚至終於見到基婷時 (金基婷) 1336 01:57:30,460 --> 01:57:33,577 I kept laughing. 我一直都笑著 1337 01:57:42,556 --> 01:57:48,124 Still, when I went back and watched the news reports, 不過,當我看過去的新聞報導 1338 01:57:48,144 --> 01:58:05,183 I didn't laugh. This sudden rampage in the back yard of an upper-class home is a highly unusual case. Since the homeless man who sparked the rampage died at the scene, police are struggling to even establish a clear motive. 我沒有笑 高級住宅區發生隨機殺人事件 非常罕見 尤其揮刀的流浪漢當場死亡 警方很難掌握具體的行凶動機 1339 01:58:05,203 --> 01:58:09,813 The driver Kim and the slain Mr. Park are said to have been on good terms. 殺害朴姓男子的金姓司機平時個性溫和 1340 01:58:09,833 --> 01:58:15,694 For now the police investigation is focused on locating the driver Kim. 警方正全力通緝逃亡的金姓司機 1341 01:58:15,714 --> 01:58:19,781 Kim, after exiting this door and descending the stairs, 金姓司機從大門走下階梯後 1342 01:58:19,801 --> 01:58:23,702 disappeared into the neighboring alleys. 從住宅區的巷子消失了 1343 01:58:23,722 --> 01:58:29,165 Police searched the CCTVs of nearby homes to no avail, 警方在附近的監視器都找不到他的畫面 1344 01:58:29,185 --> 01:58:32,877 and they have yet to find any witnesses. 也完全找不到目擊者 1345 01:58:32,897 --> 01:58:35,213 Given the situation, 根據目前的情況 1346 01:58:35,233 --> 01:58:41,595 it's not an exaggeration to say that Kim vanished into thin air. 金姓司機可以說是徹底人間蒸發 1347 01:58:41,615 --> 01:58:50,579 Actually Mom and I had no idea where Dad was. 其實媽媽和我也不知道爸爸在哪 1348 01:58:50,915 --> 01:58:58,286 But those detectives still wore themselves out tailing us. 刑警卻大費功夫一直跟蹤我們 1349 01:59:00,425 --> 01:59:07,037 Eventually the news went quiet, and after the tails stopped, 等媒體不再大肆報導 刑警們也放棄跟蹤後 1350 01:59:07,057 --> 01:59:11,221 I started going up that mountain. 我偶爾會爬到那座山上 1351 01:59:12,479 --> 01:59:18,940 From up there, you get a great view of the house. 在山上可以清楚看到那間房子 1352 01:59:19,986 --> 01:59:24,554 That day, despite the cold, 那天特別冷,可是不知為何 1353 01:59:24,574 --> 01:59:28,112 I felt like staying longer. 我卻想繼續看著那裡 1354 01:59:40,215 --> 01:59:44,253 Dash-dash-dot-dot 劃、點、劃、劃、點、點… 1355 02:00:09,035 --> 02:00:11,321 Son! 兒子 1356 02:00:12,414 --> 02:00:14,655 Son! 兒子 1357 02:00:15,917 --> 02:00:21,331 Perhaps you, if no one else, will be able to read this letter. 如果是你,我想應該能讀到這封信 1358 02:00:23,007 --> 02:00:32,052 You were a Boy Scout, so I'm writing this just in case. 你是童軍出身,所以我用這種方式寫信 1359 02:00:32,600 --> 02:00:36,183 Have your injuries healed? 身體恢復的情況還好嗎? 1360 02:00:36,438 --> 02:00:42,523 I'm sure your mom is plenty healthy. 我猜你媽健康的不得了 1361 02:00:44,654 --> 02:00:48,317 I'm doing fine in here. 我在這裡也很好 1362 02:00:48,533 --> 02:00:53,116 Though thinking of Ki-jung makes me cry. 雖然想到基婷就想哭 1363 02:00:54,581 --> 02:01:00,442 Even now, what happened that day doesn't seem real. 到現在我仍覺得那天很不可思議 1364 02:01:00,462 --> 02:01:03,499 It feels like a dream, 好像在做夢… 1365 02:01:03,798 --> 02:01:06,380 and yet it doesn't. 卻又不是 1366 02:01:06,885 --> 02:01:12,579 That day as I went out the gate, I suddenly knew. 那天我離開時,突然領悟到了 1367 02:01:12,599 --> 02:01:15,386 Where I needed to go... 我該去哪裡 1368 02:01:54,015 --> 02:01:57,123 A house where such a grisly crime took place 發生過凶殺案的房子 1369 02:01:57,143 --> 02:02:01,931 would surely not be easy to sell. 應該不太容易被賣掉 1370 02:02:03,483 --> 02:02:06,007 I'm sorry, Mr. Park. 朴社長,對不起 1371 02:02:06,027 --> 02:02:14,115 I struggled to hold out like that in an empty house. 新屋主搬來前,我苦撐了一段時間 1372 02:02:15,036 --> 02:02:18,102 Still, thanks to the house being empty, 不過幸好房子沒人住 1373 02:02:18,122 --> 02:02:23,107 what was her name? Moon-gwang? 那位叫什麼?雯光? 1374 02:02:23,127 --> 02:02:28,488 I was able to give her a proper send off. 我可以好好地替她送終 1375 02:02:28,508 --> 02:02:36,721 I hear tree-side burials are trendy, so hell, I did my best. 我替她辦了時下最流行的樹葬 我仁至義盡了 1376 02:02:38,476 --> 02:02:44,015 But those real estate sharks sure are clever. 不過賣房子的傢伙果然很聰明 1377 02:02:46,651 --> 02:02:51,177 They hoodwinked some people who hadjust arrived in Korea 竟然誘騙剛來韓國的人 1378 02:02:51,197 --> 02:02:54,405 and managed to sell the house. 終於把房子賣掉了 1379 02:02:54,617 --> 02:02:57,934 With the parents working, and the kids attending school, 父母在外商公司,孩子讀國際學校 1380 02:02:57,954 --> 02:03:00,687 the family is usually out. 一家子雖然很少回來 1381 02:03:00,707 --> 02:03:06,276 But the goddamned housekeeper stays there 24 hours a day. 但因為有該死的幫傭24小時在家 1382 02:03:06,296 --> 02:03:12,916 Each time I go upstairs, I take my life in my hands. 害我半夜都要冒著生命危險去廚房 1383 02:03:13,720 --> 02:03:18,454 It turns out Germans eat more than just sausage and beer. 原來德國人不只吃香腸、喝啤酒 1384 02:03:18,474 --> 02:03:21,340 What a relief. 真是萬幸啊 1385 02:03:23,229 --> 02:03:29,064 Passing the time down here, everything starts to go hazy. 在這裡一切都變得好模糊 1386 02:03:31,863 --> 02:03:37,849 Today at least I was able to write you a letter. 今天至少能寫封信給你 1387 02:03:37,869 --> 02:03:41,936 If I send out the letter this way every night, 每晚像這樣努力送出信 1388 02:03:41,956 --> 02:03:46,996 maybe someday you'll see it. 我想總有一天你會看到 1389 02:03:52,175 --> 02:03:54,837 So long. 我就寫到這裡 1390 02:04:07,899 --> 02:04:12,233 You're home, Ki-woo? Yeah. 基宇,是你嗎? 是 1391 02:04:24,499 --> 02:04:30,164 Dad, today I made a plan. 爸爸,我今天立下了計畫 1392 02:04:30,880 --> 02:04:33,792 A fundamental plan. 是最基本的計畫 1393 02:04:35,885 --> 02:04:38,451 I'm going to earn money. 我要賺錢 1394 02:04:38,471 --> 02:04:41,087 A lot of it. 賺很多錢 1395 02:04:43,476 --> 02:04:48,378 University, a career, marriage, those are all fine, 上大學、就業、結婚當然重要 1396 02:04:48,398 --> 02:04:50,463 but first I'll earn money. 但我想先賺錢 1397 02:04:50,483 --> 02:04:56,427 You'll see once you go in, but it's very spacious. 你一進去就會看到空間非常寬敞 1398 02:04:56,447 --> 02:05:01,307 Actually, we don't show this house to just anyone. 其實我不隨便帶人參觀這棟房子 1399 02:05:01,327 --> 02:05:06,604 When I have money, I'll buy that house. 等我有錢,要買下這間房子 1400 02:05:06,624 --> 02:05:11,442 On the day we move in, Mom and I will be in the yard. 等搬進去,我和媽媽會待在庭院 1401 02:05:11,462 --> 02:05:15,113 Because the sunshine is so nice there. 因為陽光真的很棒 1402 02:05:15,133 --> 02:05:17,365 All you'll need to do 爸爸只要… 1403 02:05:17,385 --> 02:05:20,718 is walk up the stairs. 走上來就好了 1404 02:06:42,929 --> 02:06:47,548 Take care until then. 在那天來臨前,請好好保重 1405 02:06:51,729 --> 02:06:54,391 So long. 就寫到這 1406 02:07:02,499 --> 02:07:06,176 (導演:奉俊昊) 1407 02:11:32,499 --> 02:11:35,312 (本電影純屬虛構) 1408 02:11:35,332 --> 02:11:39,884 (人物、劇情若有巧合純屬偶然) 1409 02:11:41,884 --> 02:11:51,884 Subtitles merged by DualSub http://bonigarcia.github.io/dualsub/