1
00:01:29,023 --> 00:01:32,401
Vette pech. Geen gratis wifi meer.
2
00:01:34,028 --> 00:01:36,114
Hé, Ki-jung.
-Wat?
3
00:01:36,239 --> 00:01:40,201
Die mevrouw boven heeft nu
een wachtwoord voor ip-time.
4
00:01:40,326 --> 00:01:42,078
Een wachtwoord?
5
00:01:42,203 --> 00:01:44,998
Heb je 123456789 geprobeerd?
-Werkt niet.
6
00:01:45,123 --> 00:01:48,960
En andersom?
-Ook al geprobeerd.
7
00:01:49,085 --> 00:01:54,048
Shit, kunnen we zelfs niet appen?
-Nee.
8
00:01:54,173 --> 00:01:56,760
Hé, Kim Ki-taek.
9
00:01:56,885 --> 00:02:00,805
Doe niet of je slaapt, verdomme.
Wat vind jij?
10
00:02:00,930 --> 00:02:07,103
Onze telefoons zijn al afgesloten,
en nu de wifi ook nog.
11
00:02:07,228 --> 00:02:09,397
Wat is je plan?
12
00:02:12,733 --> 00:02:14,152
Ki-woo.
-Ja, papa.
13
00:02:14,277 --> 00:02:18,990
Voor wifi moet je hem hoog houden.
14
00:02:19,115 --> 00:02:23,702
Probeer het in alle hoeken,
even volhouden.
15
00:02:26,956 --> 00:02:31,419
Gadver, smerige kruipbeesten.
16
00:02:31,544 --> 00:02:33,754
Hier. Ik heb beet.
17
00:02:33,880 --> 00:02:37,050
Echt? Heb je bereik?
-Ja, kijk maar.
18
00:02:37,175 --> 00:02:41,930
Deze hier, 'koffieland 2G'.
Is er een nieuw café geopend?
19
00:02:42,055 --> 00:02:45,308
Waarom heb ik geen signaal?
-Klim hier bovenop.
20
00:02:45,433 --> 00:02:47,393
Jongens...
21
00:02:47,518 --> 00:02:49,103
Werkt het?
-Ja.
22
00:02:49,228 --> 00:02:54,818
Check dan even KakaoTalk.
Pizza Generation zou een appje sturen.
23
00:02:54,943 --> 00:02:56,861
Momentje.
24
00:02:56,986 --> 00:02:59,238
Hier is-ie, Pizza Generation.
25
00:03:02,408 --> 00:03:06,162
Wauw. Moet je dit zien, mensen.
26
00:03:06,287 --> 00:03:09,498
Als we haar tempo halen,
zijn we vandaag klaar.
27
00:03:09,623 --> 00:03:10,917
Dan krijgen we geld.
28
00:03:11,042 --> 00:03:14,212
Moeten we het staand doen?
-Zij is een prof.
29
00:03:14,337 --> 00:03:17,924
Wat? Komen ze ontsmetten?
30
00:03:19,050 --> 00:03:21,802
Doen ze dat nog steeds?
-Ik denk het.
31
00:03:21,928 --> 00:03:25,223
Doe het raam dicht.
-Laat open. Gratis verdelging.
32
00:03:25,348 --> 00:03:29,768
Dood aan het ongedierte.
-Ja, er zijn er te veel tegenwoordig.
33
00:03:32,105 --> 00:03:34,565
Mijn god, wat stinkt dat.
34
00:03:36,817 --> 00:03:41,155
Ik zei nog, raam dichtdoen.
-Zal ik het dichtdoen, papa?
35
00:03:51,415 --> 00:03:54,293
Wat is precies het probleem?
36
00:03:54,418 --> 00:03:59,924
Neem deze, bijvoorbeeld.
Noemt u dit een strakke lijn?
37
00:04:00,049 --> 00:04:03,928
Waarom is dit zo gevouwen?
En waarom steekt dit uit?
38
00:04:04,053 --> 00:04:07,390
Deze heb je helemaal niet gevouwen.
39
00:04:07,515 --> 00:04:14,438
Een kwart van alle dozen ziet er zo uit.
Een op de vier afgekeurd.
40
00:04:17,275 --> 00:04:21,320
Ga je echt tien procent
op ons loon inhouden?
41
00:04:21,445 --> 00:04:25,866
Bij zo veel onbruikbare dozen
is dat een lage boete.
42
00:04:25,992 --> 00:04:31,080
We krijgen al zo weinig betaald.
Dit kun je ons niet aandoen.
43
00:04:31,205 --> 00:04:35,251
Luister. Dit is geen kleinigheid.
44
00:04:35,376 --> 00:04:40,256
Beseft u wel wat één verprutste doos
kan doen met ons brand image?
45
00:04:40,381 --> 00:04:43,927
Hoezo brand? Je kunt niet eens
een dozenvouwer betalen.
46
00:04:44,052 --> 00:04:46,262
Wat zegt u?
47
00:04:46,387 --> 00:04:48,306
Baas...
48
00:04:48,431 --> 00:04:50,766
Komt het door die man?
-Welke man?
49
00:04:50,891 --> 00:04:54,770
Jullie parttimer.
Die heeft het toch laten afweten?
50
00:04:54,895 --> 00:04:58,942
Net toen de God is Liefdekerk
een grote bestelling deed.
51
00:04:59,067 --> 00:05:02,946
Hoe weet je dat allemaal?
Wie heeft je dat verteld?
52
00:05:03,071 --> 00:05:05,031
Mijn zusje kent die man.
53
00:05:05,156 --> 00:05:09,702
Hij was altijd al een beetje raar.
Geen beste reputatie.
54
00:05:09,827 --> 00:05:14,415
Trouwens, baas.
We accepteren de tien procent boete.
55
00:05:14,540 --> 00:05:17,001
In ruil daarvoor...
-In ruil?
56
00:05:17,126 --> 00:05:23,466
Wilt u geen nieuwe parttimer aannemen?
-Zus, we hebben iemand nodig.
57
00:05:23,591 --> 00:05:27,345
Gooi die vent er gewoon uit.
Ontsla hem op staande voet.
58
00:05:27,470 --> 00:05:30,639
Morgen kom ik solliciteren.
Hoe laat?
59
00:05:30,764 --> 00:05:35,603
Wacht, niet zo snel.
Laat me erover nadenken.
60
00:05:35,728 --> 00:05:39,315
Betaal dan nu alvast
voor de dozen.
61
00:05:45,571 --> 00:05:49,367
Heden zijn we hier allen
samengekomen om te vieren...
62
00:05:49,492 --> 00:05:52,953
dat onze telefoons
weer zijn aangesloten...
63
00:05:53,079 --> 00:05:56,832
evenals de zegenrijke wifi.
64
00:05:56,957 --> 00:06:00,878
Kijk die schoft.
Het is nog niet eens donker.
65
00:06:01,004 --> 00:06:05,466
Ik zei toch dat je een bord moest
ophangen: 'Niet wildplassen'.
66
00:06:05,591 --> 00:06:10,346
Nee, joh. Van zo'n bord gaan ze
alleen maar meer plassen.
67
00:06:10,471 --> 00:06:13,891
Roep dan iets naar hem.
-Niet roepen.
68
00:06:14,017 --> 00:06:16,644
'Alstublieft niet plassen.'
69
00:06:19,480 --> 00:06:21,149
Is dat Min?
70
00:06:21,274 --> 00:06:26,404
Hé meneer, dat is geen urinoir.
-Goed zo, Min.
71
00:06:26,529 --> 00:06:30,449
Hé, gast.
-Wat... Wat sta je te kijken, viespeuk?
72
00:06:30,574 --> 00:06:33,911
Kom eens hier, lelijke snotaap.
73
00:06:35,704 --> 00:06:38,832
Gedraag je, verdomme.
74
00:06:38,957 --> 00:06:41,252
Dat noem ik een vriend met lef.
75
00:06:41,377 --> 00:06:45,423
Studenten weten van aanpakken.
-Heel anders dan m'n broer.
76
00:06:45,548 --> 00:06:50,094
Komt hij hier? Heb je hem uitgenodigd?
-Nee.
77
00:06:50,219 --> 00:06:53,181
Hallo.
-Hé hallo, Min.
78
00:06:53,306 --> 00:06:55,058
Min.
-Alles goed, meneer?
79
00:06:55,183 --> 00:06:57,560
Ja, hoor.
-Wat kom je doen?
80
00:06:57,685 --> 00:06:59,812
Heb je m'n app niet gehad?
81
00:06:59,937 --> 00:07:02,481
Sorry, jullie zitten te eten.
-Welnee.
82
00:07:02,606 --> 00:07:04,817
Hoe is het, Ki-jung?
-Goed, en jij?
83
00:07:04,942 --> 00:07:07,611
Waarom ben je hiernaartoe gekomen?
84
00:07:07,736 --> 00:07:11,449
Omdat ik je dit moest geven.
Het is vreselijk zwaar.
85
00:07:11,574 --> 00:07:14,034
Echt? Zet dan maar op tafel.
86
00:07:15,828 --> 00:07:17,455
Wauw, wat is het?
87
00:07:17,580 --> 00:07:22,210
Toen ik zei dat ik naar Ki-woo ging,
moest ik dit meenemen van m'n opa.
88
00:07:26,839 --> 00:07:32,220
Is dit een berglandschap?
Of toch iets abstracts?
89
00:07:32,345 --> 00:07:38,101
U heeft er kijk op. Opa verzamelde al
filosofenstenen toen hij nog cadet was.
90
00:07:38,226 --> 00:07:43,897
Inmiddels staan alle kamers in het huis
vol met deze dingen.
91
00:07:44,022 --> 00:07:47,735
Deze steen brengt een gezin
financiële voorspoed.
92
00:07:47,860 --> 00:07:52,490
Min... Dit is zo symbolisch.
93
00:07:52,615 --> 00:07:55,909
Zeker weten,
dit geschenk komt als geroepen.
94
00:07:56,034 --> 00:08:00,914
Natuurlijk.
-Breng onze oprechte dank over aan je opa.
95
00:08:01,039 --> 00:08:03,959
Ik had liever iets eetbaars.
96
00:08:12,885 --> 00:08:17,681
Hoe heet dat ding? Een landschapssteen?
Verzamel jij ze ook?
97
00:08:17,806 --> 00:08:22,102
Dankzij die steen heb ik je ouders
ontmoet. Ze zien er gezond uit.
98
00:08:24,563 --> 00:08:28,276
Gezond, ja, maar werkloos.
99
00:08:30,027 --> 00:08:32,363
Doet Ki-jung nog een opleiding?
100
00:08:33,489 --> 00:08:36,867
Dat kan ze niet betalen.
101
00:08:45,209 --> 00:08:46,960
Lief, hè?
102
00:08:47,503 --> 00:08:52,550
Geef je haar privéles?
-Park Da-hye. Tweedejaars bovenbouw.
103
00:08:52,675 --> 00:08:57,263
Jij neemt haar Engelse les van me over.
-Wat bedoel je?
104
00:08:57,388 --> 00:09:00,641
Bijles geven aan rijke kinderen
verdient goed.
105
00:09:00,766 --> 00:09:05,813
Ze is een lieve meid. Zolang ik in het
buitenland studeer, moet jij op haar letten.
106
00:09:05,938 --> 00:09:13,196
Waarom niet een van je studievriendjes?
Waarom vraag je een loser als ik?
107
00:09:13,321 --> 00:09:17,575
Waarom denk je?
Ik moet al kotsen van het idee.
108
00:09:17,700 --> 00:09:25,040
Zie je al voor je dat die corpsballen gaan
kwijlen op Da-hye? Walgelijk gewoon.
109
00:09:29,795 --> 00:09:32,047
Vind je haar leuk?
110
00:09:35,968 --> 00:09:39,263
Echt, het is menens.
111
00:09:39,388 --> 00:09:43,976
Als ze gaat studeren,
vraag ik haar officieel mee uit.
112
00:09:44,101 --> 00:09:50,566
Pas jij intussen op haar,
dan kan ik met een gerust hart weggaan.
113
00:09:51,650 --> 00:09:58,449
Bedankt dat je me vertrouwt, maar
moet ik dan doen alsof ik student ben?
114
00:09:59,950 --> 00:10:03,412
Ki-woo, denk even na.
115
00:10:03,537 --> 00:10:09,460
In al die jaren, ook tijdens je dienstplicht,
heb je vier keer toelatingsexamen gedaan.
116
00:10:09,585 --> 00:10:13,088
Grammatica, woordenkennis,
schrijven, conversatie...
117
00:10:13,213 --> 00:10:20,429
Als het om Engels gaat, geef jij tien keer
beter les dan die dronken lullo's.
118
00:10:20,554 --> 00:10:23,307
Dat is wel waar.
-Zeker weten.
119
00:10:23,432 --> 00:10:27,102
Maar zullen ze me aannemen?
Ik ben immers geen student.
120
00:10:27,227 --> 00:10:33,401
Doe net alsof. Geen zorgen,
ik ga je aanbevelen. Trouwens...
121
00:10:33,526 --> 00:10:36,779
Hoe moet ik haar moeder omschrijven?
122
00:10:38,614 --> 00:10:44,537
Ze is nogal simpel. Young and simple.
-Simpel? Hoe bedoel je?
123
00:10:44,662 --> 00:10:49,207
Hoe dan ook, het zit wel goed.
Ik heb het daar naar m'n zin gehad.
124
00:10:49,333 --> 00:10:53,211
Doe je het?
-Ik denk van wel.
125
00:10:53,337 --> 00:10:59,635
O ja... Je zei toch dat je zusje artistiek is?
Kan ze goed fotoshoppen?
126
00:11:01,554 --> 00:11:05,849
Als je zo goed bent, waarom zit
je dan niet op de kunstacademie?
127
00:11:05,974 --> 00:11:07,893
Kop dicht.
128
00:11:09,687 --> 00:11:13,899
U mag hier niet roken.
-Ja, ja. Geef me die.
129
00:11:18,987 --> 00:11:21,699
Nu nog de kers op de taart...
130
00:11:23,075 --> 00:11:27,788
Wauw, zou ze aan Oxford ook
documentvervalsing kunnen studeren?
131
00:11:27,913 --> 00:11:34,002
Ki-jung zou er de hoogste cijfers halen.
-Ze is ontzettend goed, hè?
132
00:11:34,127 --> 00:11:39,675
Onze jongen gaat solliciteren.
Wens hem op z'n minst sterkte.
133
00:11:39,800 --> 00:11:42,135
Zoon...
134
00:11:42,260 --> 00:11:45,222
Je vader is trots op je.
135
00:11:45,348 --> 00:11:47,265
Papa...
136
00:11:47,391 --> 00:11:52,771
Ik zie dit niet als bedrog. Volgend jaar
ga ik aan deze universiteit studeren.
137
00:11:52,896 --> 00:11:56,274
Goh, dus je hebt een plan.
138
00:11:56,400 --> 00:12:00,571
Ik heb alleen m'n papieren
iets vroeger afgedrukt.
139
00:12:35,731 --> 00:12:37,232
Wie is daar?
140
00:12:37,357 --> 00:12:41,236
Mevrouw? Goedemiddag.
Min heeft me aanbevolen.
141
00:12:41,361 --> 00:12:44,281
O ja, kom maar binnen.
142
00:12:44,407 --> 00:12:45,991
Dank u wel.
143
00:13:17,355 --> 00:13:19,483
Hallo.
144
00:13:19,608 --> 00:13:24,905
Dag, mevrouw.
-Ik werk hier maar. Kom gerust verder.
145
00:13:25,030 --> 00:13:28,617
De tuin is zo mooi.
-Binnen is het ook mooi.
146
00:13:28,742 --> 00:13:35,332
Kent u de architect Namgoong? Hij is
beroemd. Vroeger woonde hij in dit huis.
147
00:13:37,125 --> 00:13:39,670
Hij heeft het zelf ontworpen.
148
00:13:42,130 --> 00:13:47,470
Zoals u kunt zien,
is het nu een speeltuin.
149
00:13:47,595 --> 00:13:49,597
Komt u mee?
150
00:13:51,098 --> 00:13:55,143
Gaat u zitten. Ik haal mevrouw Park.
-Jawel.
151
00:14:07,030 --> 00:14:10,909
Mevrouw. Mevrouw?
152
00:14:13,120 --> 00:14:14,955
Mevrouw?
153
00:14:16,206 --> 00:14:17,958
Mevrouw?
154
00:14:21,169 --> 00:14:24,297
Hij is er. De sollicitant.
155
00:14:27,092 --> 00:14:33,056
Die papieren zeggen me niets.
Min heeft je immers aanbevolen.
156
00:14:33,181 --> 00:14:39,605
Zoals je weet is Min
echt een briljant mens.
157
00:14:39,730 --> 00:14:46,820
Da-hye en ik waren heel blij met hem. Nog
afgezien van haar rapportcijfers. Snap je?
158
00:14:46,945 --> 00:14:48,739
Hij was fantastisch.
159
00:14:48,864 --> 00:14:56,288
Eigenlijk hadden we hem liever tot het
einde van haar middelbare school gehouden.
160
00:14:56,413 --> 00:15:00,375
Maar nu gaat hij plotseling
naar het buitenland.
161
00:15:02,127 --> 00:15:07,591
In ieder geval, en neem me niet kwalijk
dat ik dit eerlijk zeg...
162
00:15:07,716 --> 00:15:12,512
als je niet kunt tippen
aan Mins niveau...
163
00:15:12,638 --> 00:15:15,515
weet ik niet of het zin heeft.
164
00:15:16,892 --> 00:15:20,813
Nou ja, wat ik dus
eigenlijk wil zeggen is...
165
00:15:20,938 --> 00:15:26,526
vind je het goed dat ik er bij blijf
tijdens je eerste les vandaag?
166
00:15:26,652 --> 00:15:30,906
Ik wil full time zien
hoe je lesgeeft.
167
00:15:32,490 --> 00:15:34,618
Is it okay with you?
168
00:16:02,855 --> 00:16:05,523
Twijfel je over nr. 24?
169
00:16:12,489 --> 00:16:18,912
Je gaat kriskras door de vragen heen,
en nu weer terug naar nr. 24. Toch?
170
00:16:20,538 --> 00:16:21,874
Ja.
171
00:16:29,673 --> 00:16:34,928
Als dit een echt examen was,
had je het nu al verkloot.
172
00:16:35,512 --> 00:16:39,307
Voel dan. Je polsslag is razendsnel.
173
00:16:41,685 --> 00:16:45,856
Het hart liegt niet.
174
00:16:45,981 --> 00:16:49,401
Bij een examen moet je
volle kracht vooruitgaan.
175
00:16:49,526 --> 00:16:52,404
Als je vaart verliest, ben je verloren.
176
00:16:52,529 --> 00:16:54,865
Het antwoord op 24? Doet er niet toe.
177
00:16:54,990 --> 00:17:00,620
Baan je een weg door het examen.
Zorg dat je het de baas wordt.
178
00:17:00,746 --> 00:17:02,580
Alleen dat doet er toe.
179
00:17:03,666 --> 00:17:07,585
Wat je nodig hebt, is daadkracht.
180
00:17:08,628 --> 00:17:10,881
Daadkracht.
181
00:17:11,006 --> 00:17:12,716
Begrepen?
182
00:17:23,435 --> 00:17:30,233
Ik betaal je maandelijks rond deze tijd.
Elke week drie lessen van twee uur, goed?
183
00:17:30,358 --> 00:17:35,238
Ik geef je Mins tarief,
met iets extra's vanwege de inflatie.
184
00:17:35,363 --> 00:17:37,365
Dank u wel.
185
00:17:38,408 --> 00:17:40,452
Ik zal je netjes voorstellen.
186
00:17:40,577 --> 00:17:43,997
Dit is Da-hye's privéleraar,
we noemen hem Kevin.
187
00:17:44,122 --> 00:17:46,041
Meneer Kevin.
188
00:17:46,166 --> 00:17:49,753
Als u tijdens de les trek krijgt,
mag u me altijd roepen.
189
00:17:49,878 --> 00:17:54,382
Vraag het haar als je iets nodig hebt.
Ze kent dit huis beter dan ik.
190
00:17:54,507 --> 00:17:58,261
Da-song, hou op.
191
00:17:58,386 --> 00:18:02,557
Het spijt me, schrok je?
-Wat schattig. Heet hij Da-song?
192
00:18:02,682 --> 00:18:04,559
Ja, hij is ons jongste kind.
193
00:18:04,684 --> 00:18:08,521
Da-song, kom gedag zeggen.
Dit is meester Kevin.
194
00:18:10,107 --> 00:18:14,694
Het zijn indiaanse pijlen.
Ik heb ze uit de VS laten komen.
195
00:18:14,820 --> 00:18:18,198
Sinds vorig jaar is hij fanatiek indiaan.
196
00:18:19,491 --> 00:18:24,287
Indiaan?
Is hij een soort fanboy?
197
00:18:24,412 --> 00:18:30,961
Nou, hij is nogal zonderling
en snel afgeleid. Hij kan niet stilzitten.
198
00:18:31,086 --> 00:18:36,258
Vorig jaar heb ik hem op scouting gedaan
in de hoop dat hij rustiger zou worden.
199
00:18:36,383 --> 00:18:40,595
Maar kijk. Hij is nu nog erger.
200
00:18:42,639 --> 00:18:48,020
Zijn hopman is een indianenfanaat,
misschien komt het daardoor.
201
00:18:48,145 --> 00:18:53,650
De indiaan is symbool voor het karakter
van de padvinders. Dat is juist goed.
202
00:18:53,776 --> 00:19:00,073
Ben je ook padvinder geweest, Kevin?
-Ja, ik ben van nature een padvinder.
203
00:19:00,198 --> 00:19:04,787
Da-song is van nature kunstenaar.
Kijk eens naar dit schilderij.
204
00:19:04,912 --> 00:19:08,290
Het is zo symbolisch. Heel krachtig.
205
00:19:08,415 --> 00:19:13,420
Krachtig, hè? Je hebt er kijk op.
206
00:19:13,545 --> 00:19:17,465
Het is toch een chimpansee?
-Een zelfportret.
207
00:19:19,885 --> 00:19:22,429
Natuurlijk.
208
00:19:22,554 --> 00:19:26,058
De visie van een jong kunstenaar
is onbegrijpelijk.
209
00:19:26,183 --> 00:19:28,601
Of het is zijn geniale verbeelding.
210
00:19:28,726 --> 00:19:34,149
Dus dat is waarom we al zo veel
tekenleraren hebben versleten.
211
00:19:34,274 --> 00:19:37,194
Niemand hield het langer
dan een maand uit.
212
00:19:37,319 --> 00:19:41,739
Da-song is zo moeilijk
onder de duim te houden.
213
00:19:43,700 --> 00:19:46,286
Weet u, mevrouw?
-Ja?
214
00:19:46,411 --> 00:19:52,125
Er schiet me net iemand te binnen.
Hoe heet ze ook al weer?
215
00:19:52,250 --> 00:19:55,128
Jessica. Natuurlijk, Jessica.
216
00:19:55,253 --> 00:19:59,591
Ze studeerde aan dezelfde
kunstacademie als mijn neef.
217
00:19:59,716 --> 00:20:02,219
Wat was ook weer
haar Koreaanse naam?
218
00:20:02,344 --> 00:20:07,349
Maar goed, na haar studie toegepaste kunst
aan Illinois State University...
219
00:20:07,474 --> 00:20:11,979
kwam ze terug naar Korea.
-Illinois... vertel verder.
220
00:20:12,104 --> 00:20:18,693
Haar stijl van lesgeven is ongewoon,
en ze houdt de teugels kort.
221
00:20:18,818 --> 00:20:21,864
Ze wordt gezien als heel vernieuwend.
222
00:20:21,989 --> 00:20:26,994
Haar unieke methode verschaft kinderen
toegang tot de beste kunstacademies.
223
00:20:27,119 --> 00:20:31,331
Nu maak je me nieuwsgierig.
Wat is ze voor iemand?
224
00:20:31,456 --> 00:20:36,586
Wilt u haar ontmoeten?
Ik heb wel gehoord dat ze erg gewild is...
225
00:20:42,634 --> 00:20:45,262
Wacht even.
226
00:20:45,387 --> 00:20:48,891
Jessica, enig kind,
Illinois, Chicago...
227
00:20:49,016 --> 00:20:52,519
klasgenoot van Kim Jin-mo,
jouw neef.
228
00:20:59,026 --> 00:21:05,698
Zie hoe hij de bijgerechten op de gedekte
tafel tekent, bijna als een mozaïek.
229
00:21:05,823 --> 00:21:08,535
Met daarin ook
terugkerende patterns.
230
00:21:08,660 --> 00:21:11,788
Gochujang is red, de rijst,
nou ja, anyway...
231
00:21:11,914 --> 00:21:17,127
Hij heeft een Basquiatiaanse sensibiliteit,
en hij is nog maar negen jaar.
232
00:21:17,252 --> 00:21:19,004
Dat klinkt veelbelovend.
233
00:21:19,129 --> 00:21:24,259
Ik merk dat juf Jessica ook al
heeft opgemerkt wat u net zei...
234
00:21:24,384 --> 00:21:28,972
dus ik laat jullie nu alleen
en ga Da-hye lesgeven.
235
00:21:29,097 --> 00:21:33,893
Tot de volgende keer, Jessica.
-Bedankt voor de introductie.
236
00:21:36,563 --> 00:21:42,152
Zoals je kunt zien heeft Da-song
een uitzonderlijk talent...
237
00:21:44,696 --> 00:21:49,952
Da-hye. Zullen we beginnen met nr. 38?
238
00:21:53,080 --> 00:21:56,541
Zeg, meester Kevin.
-Ja?
239
00:21:56,666 --> 00:22:01,921
Wist u dat Da-song maar doet alsof?
240
00:22:02,047 --> 00:22:06,426
Hè? Wat bedoel je?
-Hij speelt komedie.
241
00:22:06,551 --> 00:22:12,224
Hij bazelt over de 4e dimensie en doet
of hij geniaal is. Cosplay als kunstenaar.
242
00:22:12,349 --> 00:22:14,977
Da-song?
243
00:22:15,102 --> 00:22:16,519
U weet wel...
244
00:22:16,644 --> 00:22:21,441
Hij staat ineens stil en tuurt naar
de hemel, zogenaamd geïnspireerd.
245
00:22:21,566 --> 00:22:27,447
Eerst loopt hij rond, en dan staart hij
ineens tien minuten naar de wolken.
246
00:22:27,572 --> 00:22:29,449
Dus u weet wat ik bedoel?
247
00:22:29,574 --> 00:22:35,872
Hij geeft me koude rillingen. Hij doet net
alsof hij geen normaal leven kan leiden.
248
00:22:35,998 --> 00:22:38,958
Ik ga ervan over m'n nek.
249
00:22:39,084 --> 00:22:41,294
Dus Da-song doet alsof.
250
00:22:41,419 --> 00:22:45,882
Maar wat heeft dat
met jouw huiswerk te maken?
251
00:22:49,302 --> 00:22:53,723
Nou, ik zei het zomaar.
252
00:22:55,600 --> 00:22:58,811
Juist, en daarom...
253
00:22:58,936 --> 00:23:03,358
is het heel interessant
wat je over Da-song zei...
254
00:23:03,483 --> 00:23:05,610
dus schrijf het op in het Engels.
255
00:23:05,735 --> 00:23:12,200
En gebruik minstens twee keer het
Engelse woord voor doen alsof, to pretend.
256
00:23:12,325 --> 00:23:16,496
Maar mag ik iets vragen?
-Tuurlijk.
257
00:23:16,621 --> 00:23:19,874
Die lerares, Jessica.
258
00:23:19,999 --> 00:23:26,339
Is ze echt de klasgenoot van uw neef?
259
00:23:28,258 --> 00:23:32,637
Wat bedoel je?
-Ze is uw vriendin, of niet?
260
00:23:35,140 --> 00:23:39,769
Welnee... Ik zag haar
vandaag voor het eerst.
261
00:23:43,315 --> 00:23:50,029
Jessica is knap, vindt u niet?
Bent u niet geïnteresseerd?
262
00:23:50,155 --> 00:23:51,823
Heb je haar gezien?
263
00:23:51,948 --> 00:23:58,455
Zeker, ze is best knap.
Jessica is een mooie vrouw. Best wel.
264
00:23:59,706 --> 00:24:03,376
Ik wist het wel.
265
00:24:03,501 --> 00:24:06,088
Dus u bent geïnteresseerd.
266
00:24:08,215 --> 00:24:09,924
Da-hye...
267
00:24:12,051 --> 00:24:18,725
Stel dat we zeggen
dat Jessica een roos is...
268
00:24:18,850 --> 00:24:20,852
dan ben jij...
269
00:25:06,439 --> 00:25:08,816
Gaan we nu studeren?
-Ja.
270
00:25:08,941 --> 00:25:13,363
Besef alsjeblieft dat m'n zoon
moeite heeft met stilzitten.
271
00:25:13,488 --> 00:25:15,072
Ik begrijp het.
272
00:25:15,198 --> 00:25:17,617
Da-song.
273
00:25:17,742 --> 00:25:22,079
Da-song, sta op. Vooruit.
In je achterste...
274
00:25:22,205 --> 00:25:25,041
Mevrouw, laat ons maar alleen.
-Wat?
275
00:25:25,167 --> 00:25:30,463
Ik geef nooit les met een ouder erbij.
-Maar dit is de eerste les, en hij is...
276
00:25:30,588 --> 00:25:33,633
Wacht beneden.
277
00:25:33,758 --> 00:25:36,386
Park Da-song?
-Da-song.
278
00:25:40,307 --> 00:25:42,517
Mevrouw?
279
00:25:42,642 --> 00:25:45,187
Wilt u wat pruimensap?
-Wat?
280
00:25:45,312 --> 00:25:48,565
Met een scheutje honing.
Daar kalmeert u van.
281
00:25:48,690 --> 00:25:51,359
Ja, goed idee.
282
00:26:05,665 --> 00:26:07,667
Zeg...
-Ja?
283
00:26:07,792 --> 00:26:12,589
Ik heb een idee. Breng twee glazen
pruimensap naar Da-song.
284
00:26:12,714 --> 00:26:15,675
Jij bent geen ouder,
dus je mag naar binnen.
285
00:26:15,800 --> 00:26:17,260
O ja, dat is waar.
286
00:26:17,385 --> 00:26:20,222
Dan breng ik verslag uit
van wat ze doen.
287
00:26:20,347 --> 00:26:23,015
Waarom bedenk ik dat nu pas?
288
00:26:25,352 --> 00:26:26,686
Wat?
289
00:26:26,811 --> 00:26:29,439
Ze zijn al beneden.
-O...
290
00:26:31,816 --> 00:26:35,320
Zijn jullie al klaar?
291
00:26:36,404 --> 00:26:40,700
Mevrouw. Kom naast me zitten.
292
00:26:42,244 --> 00:26:44,454
Da-song, ga naar boven.
293
00:26:45,997 --> 00:26:47,999
Schiet op.
294
00:26:53,796 --> 00:26:57,467
Dit heeft Da-song net getekend.
-Juist, ja.
295
00:26:58,676 --> 00:27:02,514
Ik praat liever alleen met mevrouw.
-O, maar zij is...
296
00:27:02,639 --> 00:27:05,850
Nee, laat ons alleen.
297
00:27:09,646 --> 00:27:15,777
Mevrouw, ik heb u toch verteld dat ik ook
kunstpsychologie en kunsttherapie studeer?
298
00:27:15,902 --> 00:27:17,779
Ja.
299
00:27:17,904 --> 00:27:20,865
Is Da-song iets overkomen
in de eerste klas?
300
00:27:22,992 --> 00:27:25,745
Eerlijk gezegd...
301
00:27:25,870 --> 00:27:32,043
moet ik hier meer over weten
voordat ik Da-song als leerling aanneem.
302
00:27:32,168 --> 00:27:36,213
Ik vind het moeilijk
om daar over te praten.
303
00:27:36,339 --> 00:27:39,133
Wat moet ik nu?
-Laat maar.
304
00:27:39,258 --> 00:27:44,306
Het gebied rechtsonder op een tekening
is de 'schizofrenie-zone'.
305
00:27:44,431 --> 00:27:46,974
Stoornissen uiten zich vaak op die plek.
306
00:27:47,099 --> 00:27:48,976
O, frenie...
-Kijk hier.
307
00:27:49,101 --> 00:27:54,607
Ziet u de vreemde vorm die hij tekent?
-Ik zie het.
308
00:27:54,732 --> 00:27:57,860
Net als op die daar.
Dat is hetzelfde, toch?
309
00:27:57,985 --> 00:28:03,991
Ja, dat klopt. Dezelfde vorm in
dezelfde zone. Ziet u het nu ook?
310
00:28:04,116 --> 00:28:05,618
Ja.
311
00:28:05,743 --> 00:28:12,417
Bij elke maaltijd tuur ik naar die
tekening. Wat erg dat ik niets doorhad.
312
00:28:12,542 --> 00:28:16,003
Rustig maar. Laten we kalm blijven.
313
00:28:16,128 --> 00:28:19,507
Dit is een soort black box
in het hoofd van Da-song.
314
00:28:19,632 --> 00:28:23,302
Wilt u die doos met mij openen, mevrouw?
315
00:28:24,261 --> 00:28:25,805
Ik wil hem openen.
316
00:28:25,930 --> 00:28:30,267
Daarvoor hebben we wekelijks
vier sessies van twee uur nodig...
317
00:28:30,393 --> 00:28:34,647
en het is niet zomaar tekenles,
het is kunsttherapie, snapt u?
318
00:28:34,772 --> 00:28:35,773
Natuurlijk.
319
00:28:35,898 --> 00:28:40,194
Daarom is mijn tarief
ook aanmerkelijk hoger.
320
00:28:40,319 --> 00:28:44,115
Bent u akkoord?
-Met alle plezier.
321
00:28:44,240 --> 00:28:46,576
Da-songs vader is thuis.
322
00:28:52,624 --> 00:28:57,670
Schat, de nieuwe tekenlerares
van Da-song is op bezoek.
323
00:28:59,381 --> 00:29:01,924
Ze heet Jessica, uit Illinois.
324
00:29:02,049 --> 00:29:04,386
Jessica. This is Dong-ik.
325
00:29:04,511 --> 00:29:06,220
Hallo.
-Hai.
326
00:29:06,345 --> 00:29:08,347
Bedankt voor je hulp.
327
00:29:08,473 --> 00:29:10,892
Is de les afgelopen?
-Ja, net.
328
00:29:11,017 --> 00:29:13,895
Chauffeur Yoon. Ben je vrij?
-Ja.
329
00:29:14,020 --> 00:29:16,606
Geef haar dan een lift, wil je?
330
00:29:16,731 --> 00:29:21,235
Natuurlijk, we willen niet dat ze
zo laat nog alleen over straat gaat.
331
00:29:21,360 --> 00:29:22,612
Inderdaad.
332
00:29:22,737 --> 00:29:24,363
Juffrouw Jessica?
333
00:29:24,489 --> 00:29:30,995
Zal ik u naar huis rijden
en voor de deur afzetten?
334
00:29:31,120 --> 00:29:33,831
Welke buurt...
-Nee, dat hoeft niet.
335
00:29:33,956 --> 00:29:37,669
Zet me maar af bij station Hyehwa.
336
00:29:37,794 --> 00:29:40,046
Bedankt.
-Ik wil best omrijden.
337
00:29:40,171 --> 00:29:44,216
M'n dienst zit er toch op.
-Ik stap uit bij Hyehwa.
338
00:29:44,341 --> 00:29:48,054
Het kon weleens gaan regenen.
339
00:29:49,305 --> 00:29:51,683
Rij liever Mercedes dan met de metro.
340
00:29:51,808 --> 00:29:56,395
Mijn vriend wacht op me
bij station Hyehwa.
341
00:29:56,521 --> 00:29:58,648
Yes.
342
00:30:32,223 --> 00:30:36,853
Papa, toen jij chauffeur was,
reed je toen vaak Mercedes?
343
00:30:36,978 --> 00:30:38,896
Mercedes?
344
00:30:39,021 --> 00:30:43,735
Toen niet, maar wel toen ik
een baantje als valet parkeerder had.
345
00:30:43,860 --> 00:30:46,403
Heb je ook als valet gewerkt?
346
00:30:46,529 --> 00:30:52,243
Nadat de grillroom failliet ging, voor
de cakeshop, in het halfjaar daartussen.
347
00:30:52,368 --> 00:30:56,163
Nee, het was nadat de cakeshop
op de fles ging.
348
00:30:58,708 --> 00:31:01,168
Gaan we nu al de volgende fase in?
349
00:31:01,293 --> 00:31:04,964
Ik heb een val gezet in de Mercedes.
350
00:31:05,089 --> 00:31:09,426
Dus we duiken in het diepe.
Wauw, dit is zo symbolisch.
351
00:31:09,552 --> 00:31:13,598
Kijk dan papa, we eten hier
tussen de chauffeurs.
352
00:31:13,723 --> 00:31:18,060
Ja, een eetzaak voor chauffeurs.
Eet zoveel je wilt, jongens.
353
00:31:18,185 --> 00:31:20,980
Je betaalt niet eens zelf, dat doen zij.
354
00:31:21,105 --> 00:31:24,275
Zoon, neem nog wat. Smullen maar.
355
00:31:24,400 --> 00:31:26,318
Ja, papa.
-Eet maar goed.
356
00:31:26,443 --> 00:31:29,446
Wat heb je haar gisteren aangedaan?
-Hoezo?
357
00:31:29,572 --> 00:31:33,701
Ze leek wel hysterisch.
Ze schoot vol van wat je zei.
358
00:31:33,826 --> 00:31:39,373
Geen idee. Ik heb 'kunsttherapie'
gegoogled en de rest heb ik verzonnen.
359
00:31:39,498 --> 00:31:44,837
Plotseling zat ze te janken.
Stom wijf, ik wist niet wat ik zag.
360
00:32:17,494 --> 00:32:21,999
O, ben je nu al thuis? Heb je gegeten?
361
00:32:23,585 --> 00:32:26,420
Is er iets?
-Waar is de huishoudster?
362
00:32:26,545 --> 00:32:29,048
Ze laat de honden uit.
363
00:32:29,173 --> 00:32:31,217
Schat...
364
00:32:31,342 --> 00:32:34,095
Dit lag onder de autostoel.
365
00:32:36,097 --> 00:32:40,685
Chauffeur Yoon is een viespeuk.
-Wat is dit?
366
00:32:40,810 --> 00:32:44,521
Het spijt me, schat.
Ik wist niet dat hij zo'n man was.
367
00:32:44,647 --> 00:32:51,237
Betaal je hem niet genoeg? Of bespaart
hij liever op een motelkamer?
368
00:32:51,362 --> 00:32:54,156
Wat een viezerik. Hij neukt in de auto.
369
00:32:54,281 --> 00:32:58,160
O, wat smerig.
In de auto van z'n baas.
370
00:32:58,285 --> 00:33:02,665
Het seksleven van een jonge vent
is zijn zaak, dat gaat me niet aan.
371
00:33:06,293 --> 00:33:10,047
Maar waarom zo nodig in mijn auto?
372
00:33:10,172 --> 00:33:14,051
En waarom niet op zijn stoel?
Waarom gaat hij zo over de schreef?
373
00:33:14,176 --> 00:33:15,803
Je hebt gelijk.
374
00:33:15,928 --> 00:33:19,098
Geilt hij erop dat z'n sperma
op mijn stoel lekt?
375
00:33:19,223 --> 00:33:21,726
Ik kan het niet geloven.
376
00:33:25,813 --> 00:33:30,609
Maar weet je wat het vreemdste is?
377
00:33:30,735 --> 00:33:32,862
Wat?
378
00:33:32,987 --> 00:33:35,281
Meestal als je autoseks hebt...
379
00:33:35,406 --> 00:33:40,703
blijven er wat haren achter,
of een vergeten oorbel.
380
00:33:40,828 --> 00:33:41,829
Dat is zo.
381
00:33:41,954 --> 00:33:46,000
Maar hoe krijg je het voor elkaar
om je eigen slipje te vergeten?
382
00:33:46,125 --> 00:33:51,130
Inderdaad.
Zoiets zie je niet over het hoofd.
383
00:33:51,255 --> 00:33:56,260
Daarom vraag ik me af
in welke staat deze vrouw was.
384
00:33:56,385 --> 00:33:58,137
Snap je?
385
00:34:07,396 --> 00:34:11,150
Oh my... speed of cocaïne?
-Sst. De kinderen...
386
00:34:11,275 --> 00:34:15,237
Wat doen we nu? Stel dat ze
wit poeder in je auto vinden?
387
00:34:15,362 --> 00:34:20,201
Rustig maar, relax. Relax.
388
00:34:20,326 --> 00:34:24,121
Het is nog maar een aanname,
een logisch vermoeden.
389
00:34:24,246 --> 00:34:28,459
Niet nodig om de politie te bellen.
-Alsjeblieft niet, zeg.
390
00:34:28,584 --> 00:34:34,256
Maar een drukbezet man als ik vraagt niet:
Waarom neuk je in mijn auto?
391
00:34:34,381 --> 00:34:37,551
Precies.
-Ik bedoel...
392
00:34:37,676 --> 00:34:42,556
Kun jij een goede smoes verzinnen
om hem te laten gaan?
393
00:34:42,681 --> 00:34:44,058
Ja, natuurlijk.
394
00:34:44,183 --> 00:34:47,353
Zeg maar niets over
het slipje of de autoseks.
395
00:34:47,478 --> 00:34:51,899
We gaan onszelf niet verlagen.
-Absoluut niet.
396
00:34:52,024 --> 00:34:57,780
Wat doen we als hij ons online beschuldigt?
-Geef hem een forse ontslagpremie.
397
00:34:57,905 --> 00:35:03,535
Hoe ging het met Da-song vandaag?
-Het ging goed.
398
00:35:03,660 --> 00:35:05,872
Is de les voorbij?
-Ja.
399
00:35:05,997 --> 00:35:08,708
Jessica, de vorige keer dat je er was...
400
00:35:08,833 --> 00:35:12,086
gaf onze chauffeur je toch een lift?
-Dat klopt.
401
00:35:12,211 --> 00:35:16,257
Misschien een rare vraag,
maar is er toen iets gebeurd?
402
00:35:16,382 --> 00:35:18,009
Nee, hij deed aardig.
403
00:35:18,134 --> 00:35:23,305
Ik wou eigenlijk naar station Hyehwa,
maar hij stond erop me thuis te brengen.
404
00:35:23,430 --> 00:35:24,932
De smeerlap.
405
00:35:25,057 --> 00:35:28,978
Heeft hij je thuisgebracht?
Weet hij nu waar je woont?
406
00:35:29,103 --> 00:35:35,818
Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt.
-O, gelukkig. Goed gedaan. Jessica nice...
407
00:35:35,943 --> 00:35:38,237
Is er iets met hem gebeurd?
408
00:35:38,362 --> 00:35:43,450
Hij werkt niet meer voor ons.
Hij werd betrapt op een onbeschaamdheid.
409
00:35:43,575 --> 00:35:48,956
Wat heeft hij gedaan?
-Dat hoef jij niet te weten.
410
00:35:49,957 --> 00:35:53,795
Maar het verbaast me wel.
Hij was zo galant en cool.
411
00:35:53,920 --> 00:36:00,009
Jessica, wat ben je jong en onschuldig.
Je moet nog veel leren over de mensen.
412
00:36:00,134 --> 00:36:05,014
Eigenlijk waren wij ook blij
met een jonge, hippe chauffeur.
413
00:36:05,139 --> 00:36:08,267
Is een oudere chauffeur niet beter?
414
00:36:08,392 --> 00:36:12,354
Dat is waar. Ze rijden beter
en hebben betere manieren.
415
00:36:12,479 --> 00:36:16,859
Mijn oom had precies zo'n chauffeur.
Meneer Kim.
416
00:36:16,984 --> 00:36:22,281
Hij was heel beleefd en aardig. Ik
noemde hem zelfs 'oom' toen ik klein was.
417
00:36:22,406 --> 00:36:28,037
Dus je kent een geschikt iemand?
-Ja, hij was zo'n sympathieke man.
418
00:36:28,162 --> 00:36:33,835
Trouwens, het gezin van m'n oom
is naar Chicago verhuisd.
419
00:36:33,960 --> 00:36:36,212
Zou meneer Kim beschikbaar zijn?
420
00:36:36,337 --> 00:36:40,382
Ik ben oprecht geïnteresseerd.
Kan ik hem ontmoeten?
421
00:36:40,507 --> 00:36:44,178
Meent u dat?
-Ik kan nu niemand meer vertrouwen.
422
00:36:44,303 --> 00:36:47,306
Behalve als een goede bekende
hem aanbeveelt.
423
00:36:47,431 --> 00:36:51,853
Omdat jij hem al zo lang kent,
ben ik gerustgesteld.
424
00:36:54,856 --> 00:36:59,026
Wilt u hem echt ontmoeten?
-I'm deadly serious.
425
00:36:59,151 --> 00:37:02,947
Aanbevelingen door bekenden
zijn het best.
426
00:37:03,072 --> 00:37:06,325
Hoe zal ik het zeggen?
Een vertrouwens-belt?
427
00:37:06,450 --> 00:37:10,162
Dit is anders. Hier.
-Juist. En dan deze.
428
00:37:10,287 --> 00:37:14,625
Is dit een touchscreen?
-Nee, er staat dat je eraan moet draaien.
429
00:37:14,750 --> 00:37:17,211
Wauw, dit ding?
430
00:37:17,336 --> 00:37:21,048
Meneer? U neemt de tijd, zie ik.
431
00:37:23,634 --> 00:37:25,636
Een fijne auto.
432
00:37:27,471 --> 00:37:29,598
Die daar. Kom op.
433
00:37:33,144 --> 00:37:35,146
Hij vergadert nu.
434
00:37:39,525 --> 00:37:42,069
Gaat u zitten en wacht hier.
435
00:37:50,327 --> 00:37:54,081
Hallo, aangenaam...
436
00:37:56,918 --> 00:38:01,172
Werkt het op een smartphone?
-Nee, dat niet.
437
00:38:01,297 --> 00:38:05,051
Het vereist meer rekenkracht.
438
00:38:06,343 --> 00:38:11,348
Dit is geen test of zo,
dus wees maar niet nerveus.
439
00:38:11,473 --> 00:38:15,102
Ik werd hondsmoe op kantoor,
daarom wou ik er even uit.
440
00:38:15,227 --> 00:38:22,401
Ik begrijp het. Aldoor dat geratel en
die drukte. Rust u maar uit in de auto.
441
00:38:23,527 --> 00:38:25,404
Dank je wel.
442
00:38:25,529 --> 00:38:30,409
Je kent goed de weg.
-Alles beneden de 38e breedtegraad.
443
00:38:30,534 --> 00:38:33,955
Na 30 jaar achter het stuur
gaat het bijna vanzelf.
444
00:38:34,080 --> 00:38:37,166
Ik bewonder mensen
die hun vak zo lang beoefenen.
445
00:38:37,291 --> 00:38:41,545
Dit lijkt misschien een simpel beroep.
Maar weet u...
446
00:38:41,670 --> 00:38:45,466
U staat dan wel aan het hoofd
van uw gezin en uw bedrijf...
447
00:38:45,591 --> 00:38:50,929
maar ik zie ook een eenzame man
die er elke ochtend weer op uittrekt.
448
00:38:51,055 --> 00:38:56,310
Daarom bied ik een vorm van gezelschap.
Elke dag leg ik hart en ziel in dit werk.
449
00:38:56,435 --> 00:38:59,063
Zo vliegen de jaren voorbij.
450
00:39:02,108 --> 00:39:05,569
Je bochtenwerk is uitstekend.
451
00:39:05,694 --> 00:39:11,700
Tja, het lijkt misschien gemakkelijk,
maar het is wel de basis.
452
00:39:11,825 --> 00:39:16,580
Ze lijkt misschien op een schaap,
maar van binnen is ze een vos.
453
00:39:16,705 --> 00:39:20,209
Soms doet ze alsof het haar eigen huis is.
454
00:39:20,334 --> 00:39:25,922
Dat klopt. Van alle mensen in dat huis
heeft zij er het langst gewoond.
455
00:39:26,048 --> 00:39:29,551
Ze was huishoudster
van de architect Namgoong...
456
00:39:29,676 --> 00:39:34,473
en daarna bleef ze werken
voor deze familie.
457
00:39:34,598 --> 00:39:39,311
Toen Namgoong ging verhuizen,
stelde hij haar voor aan de familie Park.
458
00:39:39,436 --> 00:39:42,481
Hij zei: 'Ze is geweldig.
Neem haar in dienst.'
459
00:39:42,606 --> 00:39:46,235
Zo overleefde ze
de verandering van eigenaar.
460
00:39:46,360 --> 00:39:49,446
Ze geeft niet zomaar
een goede betrekking op.
461
00:39:49,571 --> 00:39:54,326
We moeten goed nadenken
hoe we van haar af kunnen komen.
462
00:39:54,451 --> 00:39:58,039
Precies, we hebben een plan nodig.
463
00:39:58,164 --> 00:40:03,252
Ik wil perzik eten. Daar ben ik dol op.
-Vraag er gewoon om.
464
00:40:03,377 --> 00:40:07,756
Perziken komen het huis niet in.
Het is een verboden vrucht.
465
00:40:14,763 --> 00:40:17,641
Afgaand op wat Da-hye me vertelde...
466
00:40:17,766 --> 00:40:22,396
reageert de huishoudster
extreem allergisch op perziken.
467
00:40:22,521 --> 00:40:25,691
Ken je die haartjes
op de schil van een perzik?
468
00:40:25,816 --> 00:40:29,403
Als ze maar in de buurt komt,
krijgt ze overal uitslag...
469
00:40:29,528 --> 00:40:34,158
kan moeilijk ademhalen,
krijgt astma, ze stort volledig in.
470
00:40:37,786 --> 00:40:42,791
Nee, er waren nergens
perziken te bekennen.
471
00:40:43,834 --> 00:40:46,503
Dat zeg ik toch.
472
00:40:46,628 --> 00:40:52,551
Meestal als ik symptomen krijg, ren ik
naar m'n kamer en slik m'n medicijnen...
473
00:40:52,676 --> 00:40:58,014
maar het ging zo plotseling,
ik kon ze zo gauw niet vinden.
474
00:40:58,140 --> 00:41:03,145
Mevrouw, deze dame achter mij, is dat...
475
00:41:03,270 --> 00:41:07,899
O, dat is onze huishoudster.
-Dus toch. Wat treurig.
476
00:41:08,024 --> 00:41:10,986
Ik wist het niet zeker of zij het was.
477
00:41:11,112 --> 00:41:15,241
Ik heb haar maar een paar keer
in de woonkamer gezien.
478
00:41:15,366 --> 00:41:17,326
Was dit in het ziekenhuis?
479
00:41:17,451 --> 00:41:21,622
Een paar dagen geleden ging ik
voor m'n jaarlijkse check-up.
480
00:41:21,747 --> 00:41:26,335
Ik nam een selfie voor m'n vrouw
en daar zat ze, pal achter me.
481
00:41:26,460 --> 00:41:28,545
Is ze aan het telefoneren?
482
00:41:28,670 --> 00:41:32,174
Nou ja, ik was niet van plan
haar af te luisteren...
483
00:41:32,299 --> 00:41:35,677
Ik wou niet afluisteren,
maar ik hoorde haar duidelijk.
484
00:41:35,802 --> 00:41:37,554
Ik kon niet helpen...
-Cut.
485
00:41:37,679 --> 00:41:43,144
Papa, je emoties zitten veel te hoog.
Temper ze tot ongeveer hier.
486
00:41:43,269 --> 00:41:46,147
Ik kon niet helpen
dat ik hoorde wat ze zei.
487
00:41:46,272 --> 00:41:49,065
Blijf gefocust.
488
00:41:50,066 --> 00:41:51,485
Ik wil maar zeggen...
489
00:41:51,610 --> 00:41:57,032
Uw huishoudster praat
nogal luid, snapt u?
490
00:41:57,158 --> 00:42:00,994
Ik begrijp het. Het geeft niet.
Vertel maar, oké?
491
00:42:01,119 --> 00:42:05,624
Ze schreeuwde aan de telefoon:
'Ik heb open tuberculose'.
492
00:42:05,749 --> 00:42:08,919
Ze was zo van slag
dat ze zich niet kon beheersen.
493
00:42:09,044 --> 00:42:11,213
Tuberculose? Nee, toch.
494
00:42:11,338 --> 00:42:16,843
Echt waar, ze belde met iemand
en zei dat ze open tbc heeft.
495
00:42:16,968 --> 00:42:19,137
Krijgen mensen nog steeds tbc?
496
00:42:19,263 --> 00:42:21,723
Krijgen mensen nog steeds tbc?
497
00:42:21,848 --> 00:42:23,058
Papa:
498
00:42:23,184 --> 00:42:27,729
Dat klinkt als iets uit de tijd
dat mensen nog kerstzegels kochten.
499
00:42:27,854 --> 00:42:29,856
Het voelt als lang geleden...
500
00:42:29,981 --> 00:42:35,404
Maar ik las dat Korea 't hoogste percentage
tbc-patiënten van alle OESO-landen heeft.
501
00:42:35,529 --> 00:42:41,159
En zij werkt door alsof er niets aan de
hand is in een huis met jonge kinderen.
502
00:42:41,285 --> 00:42:47,749
U heeft een jong kind als Da-song thuis
terwijl een tbc-lijder speeksel rondsproeit.
503
00:42:47,874 --> 00:42:49,293
Stop, alsjeblieft.
504
00:42:53,797 --> 00:42:55,591
papa: ben er over 3 minuten
505
00:43:42,429 --> 00:43:46,808
Als je de kans krijgt,
is dit de kers op de taart.
506
00:44:16,630 --> 00:44:18,256
mevrouw:
507
00:44:18,382 --> 00:44:20,091
kom boven naar de sauna
508
00:44:20,216 --> 00:44:21,510
ze mag u niet zien
509
00:44:31,812 --> 00:44:33,814
Ga zitten.
-Jawel.
510
00:44:35,524 --> 00:44:41,780
Meneer Kim. Zwijgt u hier alstublieft
over tegen m'n man, afgesproken?
511
00:44:41,905 --> 00:44:46,660
Als hij hoort dat ik een tbc-lijder
in huis heb gehaald...
512
00:44:46,785 --> 00:44:49,538
word ik opgehangen en gevierendeeld.
513
00:44:49,663 --> 00:44:55,251
Wees gerust, mevrouw.
Staat u me toe een opmerking te maken.
514
00:44:55,377 --> 00:44:58,839
Persoonlijk heb ik niets
tegen die vrouw...
515
00:44:58,964 --> 00:45:02,092
maar ik vond dat ik dit
niet mocht verzwijgen...
516
00:45:02,217 --> 00:45:06,513
in het belang van
de volksgezondheid en algemene hygiëne.
517
00:45:06,638 --> 00:45:10,141
Toch kan het ook gezien worden
als klikken of...
518
00:45:10,266 --> 00:45:14,312
Maak je geen zorgen.
Tegen haar zeg ik niets over de tbc.
519
00:45:14,438 --> 00:45:18,191
Ik verzin iets om haar te ontslaan.
Simpel en geruisloos.
520
00:45:20,068 --> 00:45:22,821
Dat is het beste.
Een beproefde methode.
521
00:45:22,946 --> 00:45:25,115
Goed, dan.
522
00:45:35,751 --> 00:45:39,087
Heb jij... je handen gewassen?
523
00:46:24,382 --> 00:46:28,595
Meneer Kim, ken je een goed adres
voor varkensrib à la galbi-jjim?
524
00:46:28,720 --> 00:46:31,723
Niet te ver uit de buurt.
-Jazeker.
525
00:46:31,848 --> 00:46:36,061
Dus u eet buiten de deur?
-Inderdaad.
526
00:46:36,186 --> 00:46:39,230
Weet je waarom ik ineens
galbi-jjim wil eten?
527
00:46:39,355 --> 00:46:42,400
De huishoudster
kon het zo goed klaarmaken.
528
00:46:42,526 --> 00:46:45,737
De dame die deze week is opgestapt?
529
00:46:45,862 --> 00:46:51,117
Mijn vrouw wilde niet eens zeggen
waarom ze is vertrokken.
530
00:46:53,454 --> 00:46:59,626
Ach, we kunnen makkelijk
een nieuwe in dienst nemen.
531
00:46:59,751 --> 00:47:04,422
Toch is het jammer.
Ze was een uitstekende huishoudster.
532
00:47:04,548 --> 00:47:07,968
Juist, ja.
-Ze hield het huis perfect op orde...
533
00:47:08,093 --> 00:47:11,346
en ze paste op dat ze nooit
over de schreef ging.
534
00:47:11,472 --> 00:47:14,600
Ik duld geen mensen
die over de schreef gaan.
535
00:47:14,725 --> 00:47:18,061
Misschien had ze toch één zwakheid.
536
00:47:18,186 --> 00:47:23,233
Ze at te veel. Ze at altijd voor twee.
537
00:47:23,358 --> 00:47:27,153
Maar als ik bedenk
hoeveel werk ze verzette...
538
00:47:27,278 --> 00:47:32,659
Dan heeft u dringend vervanging nodig.
Een nieuwe huishoudster.
539
00:47:32,784 --> 00:47:34,786
Het wordt snel een probleem.
540
00:47:34,911 --> 00:47:40,000
Zonder haar verandert ons huis
binnen een week in een vuilnisbelt.
541
00:47:40,125 --> 00:47:44,295
Mijn kleren zullen gaan stinken.
542
00:47:44,420 --> 00:47:47,340
Mijn vrouw kan het huishouden niet aan.
543
00:47:47,465 --> 00:47:50,761
Ze kan niet schoonmaken
en niet lekker koken.
544
00:47:51,512 --> 00:47:54,014
Maar u houdt van haar, toch?
545
00:48:01,396 --> 00:48:05,441
Natuurlijk. Ik hou van haar.
546
00:48:05,567 --> 00:48:08,069
Laten we het liefde noemen.
547
00:48:09,237 --> 00:48:11,239
Zou dit misschien helpen?
548
00:48:15,160 --> 00:48:20,165
The Care. Wat is dit?
-Ik heb nog maar pas van ze gehoord.
549
00:48:20,290 --> 00:48:24,836
Hoe moet ik het noemen?
Exclusieve dienstverlening voor leden.
550
00:48:24,961 --> 00:48:32,218
Het bedrijf verhuurt ervaren hulp
voor vip-klanten zoals u.
551
00:48:32,343 --> 00:48:38,224
Bijvoorbeeld werksters, zorghulp,
of chauffeurs zoals ik.
552
00:48:38,349 --> 00:48:44,773
Aan het kaartje zie je dat het
een klassebedrijf is. Cool design.
553
00:48:44,898 --> 00:48:46,775
En hoe ken jij dit bedrijf?
554
00:48:46,900 --> 00:48:51,404
Ze namen contact met me op
omdat ik een ervaren chauffeur ben.
555
00:48:51,529 --> 00:48:54,908
Ze hebben me zogezegd gescout.
556
00:48:55,033 --> 00:49:01,039
Maar toen ze me belden, had ik al
een afspraak met u voor m'n sollicitatie.
557
00:49:01,164 --> 00:49:05,085
O, ik snap het.
558
00:49:05,210 --> 00:49:08,964
Je hebt deze chique toko afgewezen
om voor mij te werken.
559
00:49:09,089 --> 00:49:11,507
Dat zal ik niet vergeten.
560
00:49:13,134 --> 00:49:15,011
Klootzak.
561
00:49:16,054 --> 00:49:20,183
Maar goed, kan ik dit kaartje
gewoon aan m'n vrouw geven?
562
00:49:20,308 --> 00:49:25,188
Jazeker, daarom gaf ik het.
U hoeft mij niet te noemen.
563
00:49:25,313 --> 00:49:29,192
Zeg tegen haar dat u
het bedrijf zelf heeft gevonden.
564
00:49:29,317 --> 00:49:33,321
Da's goed. Dankzij jou kan ik
de goede echtgenoot spelen.
565
00:49:33,446 --> 00:49:39,410
Achterop staat een nummer voor inlichtingen.
Vraag haar of ze daar naartoe belt...
566
00:49:39,535 --> 00:49:41,537
Ogen op de weg.
567
00:49:45,959 --> 00:49:49,379
Hallo, u spreekt met
Senior Advisor Yeo van The Care.
568
00:49:49,504 --> 00:49:52,590
Spreek ik met het hoofdkantoor
van The Care?
569
00:49:52,716 --> 00:49:53,717
Inderdaad.
570
00:49:53,842 --> 00:49:57,137
Als ze wil, kan ze
een verdomd goeie oplichter worden.
571
00:49:57,262 --> 00:50:00,098
Die voice tone is knap.
Heeft ze van mij.
572
00:50:01,224 --> 00:50:03,935
Is het een exclusieve ledenservice?
573
00:50:04,060 --> 00:50:07,939
Mag ik aannemen dat u
momenteel nog geen lid bent?
574
00:50:08,064 --> 00:50:10,525
Inderdaad. Wat moet ik ervoor doen?
575
00:50:10,651 --> 00:50:14,738
We hebben van u
een aantal documenten nodig.
576
00:50:14,863 --> 00:50:17,783
Hebt u pen en papier om het te noteren?
577
00:50:17,908 --> 00:50:23,454
Uw gezinsregistratie,
identiteitsbewijzen...
578
00:50:23,579 --> 00:50:29,044
papieren die uw inkomen aantonen,
zoals de eigendomsakte van uw huis.
579
00:50:29,169 --> 00:50:31,504
De eigendomsakte? O, goed.
580
00:50:39,888 --> 00:50:43,599
Lekker, perziken.
-Ook voor u, meneer Kevin.
581
00:50:43,725 --> 00:50:45,727
Dank u.
582
00:50:53,568 --> 00:50:56,571
Zet het voortaan voor de deur.
583
00:50:56,697 --> 00:50:59,240
En kloppen.
-Jawel.
584
00:51:01,409 --> 00:51:04,329
Niet storen tijdens de les.
-Is goed.
585
00:51:06,622 --> 00:51:08,041
Park Da-song.
586
00:51:08,166 --> 00:51:11,169
Papa.
-Waar ben je?
587
00:51:15,340 --> 00:51:16,507
Papa.
588
00:51:16,632 --> 00:51:19,260
Zoon van me.
-Walkie-talkies.
589
00:51:19,385 --> 00:51:21,387
Walkie-talkies?
-Walkie-talkies.
590
00:51:21,512 --> 00:51:25,308
Hou je meer van papa
of van walkie-talkies?
591
00:51:25,433 --> 00:51:28,103
Da-song, loop je zomaar
uit de les weg?
592
00:51:28,812 --> 00:51:33,024
Had je wel tijd om dit allemaal te kopen?
-Een kleine moeite.
593
00:51:33,149 --> 00:51:34,735
Huh?
594
00:51:37,320 --> 00:51:38,947
Huh?
595
00:51:39,072 --> 00:51:40,824
Wat is er?
596
00:51:43,076 --> 00:51:45,578
Wat doet hij toch?
597
00:51:45,703 --> 00:51:50,583
Laat dat.
-Net zo. Ze ruiken precies hetzelfde.
598
00:51:50,708 --> 00:51:54,337
Waar heb je het over?
Ga terug naar juf Jessica.
599
00:51:54,462 --> 00:51:59,217
Jessica ruikt ook zo.
600
00:51:59,342 --> 00:52:02,888
Moeten we nu allemaal
andere zeep gaan gebruiken?
601
00:52:03,013 --> 00:52:08,101
Papa, we moeten ook verschillende
wasmiddelen gebruiken, en wasverzachter.
602
00:52:08,226 --> 00:52:12,438
Bedoel je dat we steeds vier
aparte wasjes moeten draaien?
603
00:52:12,563 --> 00:52:18,111
Daar ligt het niet aan.
Het is de stank van dit souterrain.
604
00:52:18,236 --> 00:52:21,948
Om die lucht kwijt te raken,
moeten we hier weg.
605
00:52:22,991 --> 00:52:28,789
Nou ja, als dit onze grootste zorg is,
hebben we geluk gehad, toch?
606
00:52:28,914 --> 00:52:29,998
Zeker.
607
00:52:30,123 --> 00:52:33,126
In tijden als deze...
608
00:52:33,251 --> 00:52:37,964
waarin 500 hoogopgeleiden
solliciteren op een baan als beveiliger...
609
00:52:38,089 --> 00:52:43,761
heeft onze hele familie vast werk.
-Zo is het maar net, papa.
610
00:52:43,887 --> 00:52:46,431
Tel ons loon bij elkaar op...
611
00:52:46,556 --> 00:52:51,436
en je ziet een berg poen
uit dat huis onze kant op stromen.
612
00:52:51,561 --> 00:52:56,107
Bij dezen spreek ik mijn dankbaarheid uit
voor de nobele meneer Park.
613
00:52:56,232 --> 00:53:00,028
En voor Min.
Ki-woo, die vriend van jou is een zegen.
614
00:53:00,153 --> 00:53:04,782
Dankzij hem zijn we allemaal...
Verdomme, niet alweer.
615
00:53:09,120 --> 00:53:12,582
Ik zal hem leren.
-Ki-woo draait door.
616
00:53:12,707 --> 00:53:16,127
Beheers je.
617
00:53:16,252 --> 00:53:18,880
Gebruik liever deze.
618
00:53:22,425 --> 00:53:24,427
Krijg de klere.
619
00:53:26,429 --> 00:53:30,058
Gedraag je, verdomme. Gedraag je.
620
00:53:37,565 --> 00:53:40,360
Die krijgt de volle laag.
621
00:53:56,084 --> 00:54:00,421
Het is zonnig weer, over.
De bewolking trekt verder.
622
00:54:00,546 --> 00:54:02,966
Maar geen regenwolken, over.
623
00:54:03,091 --> 00:54:10,765
Ik hoor je, over. Hier binnen tuit je zus
haar lippen tot een eendensnavel.
624
00:54:10,891 --> 00:54:13,894
Ze baalt als een stekker, over.
625
00:54:14,019 --> 00:54:19,815
Mag ik thuisblijven en Engels studeren?
Zal ik Kevin bellen?
626
00:54:19,941 --> 00:54:24,570
Niet zeuren net nu we vertrekken.
We gaan, dus laten we plezier maken.
627
00:54:24,695 --> 00:54:28,199
Da-hye, dit is geen gewone kampeertocht.
-Precies.
628
00:54:28,324 --> 00:54:31,161
Wil je Da-songs verjaardag missen?
-Geen sprake van.
629
00:54:31,286 --> 00:54:37,042
Zelfs je drukke vader maakt tijd.
-Precies. Als je niet gaat, krijg je spijt.
630
00:54:38,876 --> 00:54:42,047
O ja, de beamer.
-Voor de buitenbios?
631
00:54:42,172 --> 00:54:44,715
Ja, pak de beamer voor buiten.
-Goed.
632
00:54:44,840 --> 00:54:51,056
Zoek ook de regenjas van Da-song.
Hij is gek op regen.
633
00:54:51,181 --> 00:54:55,601
Heb je het nu onthouden?
Zoonie, Berry en Foofoo.
634
00:54:55,726 --> 00:54:59,689
Zoonie en Berry geef je dit.
-Natural Balance Origin Ultra.
635
00:54:59,814 --> 00:55:04,986
Ja, en voor Foofoo kani-kamaboko,
Japanse krabsticks.
636
00:55:05,111 --> 00:55:11,117
Zoonie moet je uitlaten aan 'n lange riem.
Hij is pas gelukkig als hij kan rennen.
637
00:55:11,242 --> 00:55:13,869
Net als Da-song, maar dan een hond.
638
00:55:39,645 --> 00:55:44,442
Zoon... Waarom lig je buiten?
639
00:55:44,567 --> 00:55:47,820
Krijgt hij het daar niet te warm?
640
00:55:47,945 --> 00:55:53,118
Ik lig in de tuin bij m'n huis
naar de hemel te turen.
641
00:55:54,410 --> 00:55:56,204
Dit is geweldig.
642
00:55:59,290 --> 00:56:02,877
Mam, wil je water?
-Is er sparkling?
643
00:56:03,003 --> 00:56:08,216
Ki-jung, wil je water?
-Telepathy... thank you.
644
00:56:34,075 --> 00:56:37,453
Wauw, zo veel soorten drank.
645
00:56:37,578 --> 00:56:41,749
Papa. Laat me er nog een voor je mixen.
646
00:56:43,668 --> 00:56:46,254
Dit is grote klasse.
647
00:56:46,379 --> 00:56:51,467
De regen die op het gazon valt
terwijl we onze whisky nippen.
648
00:56:51,592 --> 00:56:56,889
Ki-woo, wat is dat gele notitieboek
waar je mee rondloopt?
649
00:56:57,014 --> 00:56:59,267
Dit?
650
00:56:59,392 --> 00:57:02,019
Het dagboek van Da-hye.
-Haar dagboek?
651
00:57:02,145 --> 00:57:06,816
Wat een boef.
Waarom lees je haar dagboek?
652
00:57:06,941 --> 00:57:12,238
Zodat we elkaar beter kunnen begrijpen.
653
00:57:12,363 --> 00:57:15,075
Tering, zijn jullie een stel?
654
00:57:15,200 --> 00:57:19,370
Ik ben serieus.
Ze vindt mij ook leuk.
655
00:57:21,289 --> 00:57:23,708
Laatst...
656
00:57:23,833 --> 00:57:25,918
Laat maar.
657
00:57:26,043 --> 00:57:31,006
Als ze gaat studeren, vraag ik haar
officieel mee uit. Serieus.
658
00:57:35,386 --> 00:57:42,393
Mijn zoon. Dan wordt dit straks
het huis van je schoonouders.
659
00:57:44,229 --> 00:57:45,563
Inderdaad.
660
00:57:45,688 --> 00:57:49,442
Verrek, doe ik dan straks
de afwas van je schoonouders?
661
00:57:49,567 --> 00:57:53,279
En je wast het ondergoed
van je schoonfamilie.
662
00:58:04,749 --> 00:58:10,213
Ik mag haar wel.
Het is een aardige meid.
663
00:58:10,338 --> 00:58:15,050
Ze is best knap, maar niet sletterig.
664
00:58:15,176 --> 00:58:20,640
Goed, nu we toch
aan het fantaseren zijn...
665
00:58:20,765 --> 00:58:23,518
Als Da-hye en ik gaan trouwen...
666
00:58:23,643 --> 00:58:27,897
kunnen we acteurs inhuren
om mijn pa en ma te spelen.
667
00:58:28,022 --> 00:58:33,403
Neem haar. Zij heeft vaak op
bruiloften als stand-in geacteerd.
668
00:58:33,528 --> 00:58:37,782
Ik ving zelfs eens het boeket
van een wildvreemd wijf.
669
00:58:37,907 --> 00:58:43,037
Als je het opving, kreeg je een bonus.
-Daarom kun je zo goed acteren.
670
00:58:43,163 --> 00:58:48,626
Acteren is nodig, maar deze familie laat
zich wel heel makkelijk beduvelen, toch?
671
00:58:48,751 --> 00:58:53,339
Vooral de mevrouw.
-Wat je zegt.
672
00:58:54,549 --> 00:59:00,180
Ze is zo naïef... en aardig.
Ze is rijk, en toch aardig.
673
00:59:00,305 --> 00:59:06,727
Ze is niet rijk en toch aardig, maar
ze is aardig omdát ze rijk is. Snap je?
674
00:59:06,852 --> 00:59:14,485
Geloof me, als ik bulkte van het geld...
675
00:59:14,610 --> 00:59:20,283
zou ik ook aardig zijn.
Nog veel aardiger.
676
00:59:20,408 --> 00:59:22,535
Klopt. Je moeder heeft gelijk.
677
00:59:22,660 --> 00:59:27,540
De rijken leven onbekommerd.
Ze leiden een kreukvrij bestaan.
678
00:59:27,665 --> 00:59:33,588
Alles wordt gladgestreken. Geld is een
strijkijzer. Het strijkt alle zorgen glad.
679
00:59:33,713 --> 00:59:39,219
Zeg, Ki-woo.
Weet je nog die chauffeur, Yoon?
680
00:59:39,344 --> 00:59:44,974
Hij heette toch Yoon? Mijn voorganger.
-Ja, Yoon.
681
00:59:45,099 --> 00:59:49,645
Hij zal nu toch wel
ergens anders werken?
682
00:59:49,770 --> 00:59:55,860
Zeker weten, dat moet wel.
Hij is jong en heeft een goed postuur.
683
00:59:55,985 --> 00:59:58,904
Hij zal nu al wel
een betere baan hebben.
684
00:59:59,029 --> 01:00:02,032
Wel godverdomme.
685
01:00:02,157 --> 01:00:04,577
Wat heeft zij ineens?
686
01:00:04,702 --> 01:00:11,166
Wij zijn degenen die hulp nodig hebben.
Maak je liever zorgen om ons, oké?
687
01:00:11,292 --> 01:00:14,670
Papa. Kom op, papa.
688
01:00:14,795 --> 01:00:19,091
Maak je druk om ons, oké?
Om ons.
689
01:00:19,216 --> 01:00:23,554
Niet om chauffeur Yoon,
maar om mij, alsjeblieft.
690
01:00:23,679 --> 01:00:25,848
Dodelijke timing, hè?
691
01:00:25,973 --> 01:00:30,561
Zus spreekt
en het begint te bliksemen.
692
01:00:31,771 --> 01:00:35,400
Kom op, Jessica. Proost.
693
01:00:35,525 --> 01:00:41,281
Weet je, toen ik net naar boven ging
en jou in bad zag liggen...
694
01:00:41,406 --> 01:00:43,616
Wat is daarmee?
695
01:00:43,741 --> 01:00:47,244
Hoe zal ik het zeggen?
Je lijkt hier op je plek.
696
01:00:47,370 --> 01:00:50,122
Jij past bij dit chique huis. Wij niet.
697
01:00:50,247 --> 01:00:52,041
Rot op.
-Ik meen het.
698
01:00:52,166 --> 01:00:57,171
Papa, daarnet lag ze languit
in de badkuip televisie te kijken.
699
01:00:57,297 --> 01:01:00,383
Alsof ze hier altijd heeft gewoond.
700
01:01:01,426 --> 01:01:07,390
Trouwens,
als dit huis van ons zou worden....
701
01:01:07,515 --> 01:01:11,727
als we hier gingen wonen,
welke kamer zou je dan willen?
702
01:01:11,852 --> 01:01:16,982
Welke kamer in dit meesterwerk
van de grote Namgoong?
703
01:01:17,107 --> 01:01:23,030
Shit, geen idee. Zorg eerst dat we
het huis krijgen, daarna denk ik verder.
704
01:01:23,155 --> 01:01:29,662
We wonen hier nu toch al? We zuipen
ons klem midden in de woonkamer.
705
01:01:29,787 --> 01:01:32,748
Jazeker, we wonen hier. Waarom niet?
706
01:01:32,873 --> 01:01:37,545
Dit is nu ons thuis.
Gezellig, ik voel me op m'n gemak.
707
01:01:37,670 --> 01:01:41,716
Gezellig? Voel jij je op je gemak?
Dat zal wel.
708
01:01:41,841 --> 01:01:47,638
Maar stel dat Park nu komt binnenlopen.
Wat zou vader dan doen?
709
01:01:47,763 --> 01:01:51,559
Hij zou wegrennen
en zich verstoppen als een kakkerlak.
710
01:01:51,684 --> 01:01:55,521
Jullie weten toch,
als je bij ons thuis het licht aandoet...
711
01:01:55,646 --> 01:02:02,362
hoe de kakkerlakken alle kanten
op stuiven? Dat bedoel ik dus.
712
01:02:02,487 --> 01:02:06,115
Ik heb er schoon genoeg van, verdomme.
713
01:02:06,240 --> 01:02:08,534
Een kakkerlak?
-Ja.
714
01:02:11,912 --> 01:02:14,832
Huh? Wat doe je?
-Wat is dit?
715
01:02:14,957 --> 01:02:19,169
Papa, niet doen. Dat wordt je dood.
716
01:02:25,926 --> 01:02:27,678
Krijg nou wat.
717
01:02:27,803 --> 01:02:30,848
Ik had jullie tuk, hè?
-Jezus, papa.
718
01:02:30,973 --> 01:02:34,935
Ik had jou toch ook beet, Ki-woo?
Leek het echt?
719
01:02:35,060 --> 01:02:38,731
Als het echt was, had ik je vermoord.
720
01:02:38,856 --> 01:02:41,025
Wat eet ik toch?
721
01:02:41,150 --> 01:02:43,318
Shit, hondenvoer.
722
01:02:48,449 --> 01:02:52,995
Wie kan dat zijn op dit uur?
-Ja, wie?
723
01:02:58,876 --> 01:03:03,297
Wat heeft zij hier te zoeken?
-De oude huishoudster?
724
01:03:03,423 --> 01:03:05,633
Wat komt ze doen?
725
01:03:05,758 --> 01:03:10,596
Ze blijft maar aanbellen.
726
01:03:10,721 --> 01:03:13,891
Wat een herrie.
727
01:03:15,017 --> 01:03:20,606
Wie is daar?
-O, hallo. Ik ben...
728
01:03:20,731 --> 01:03:23,526
Mevrouw Park is zeker niet thuis?
-Wat?
729
01:03:23,651 --> 01:03:28,489
Ik heb hier heel lang gewerkt.
730
01:03:28,614 --> 01:03:35,663
Boven de monitor hangt toch een foto
van drie honden? Zoonie, Berry, Foofoo.
731
01:03:35,788 --> 01:03:40,334
Ja, ik snap het.
Maar wat komt u doen?
732
01:03:40,460 --> 01:03:45,297
Bent u mijn opvolger als huishoudster?
733
01:03:50,052 --> 01:03:52,346
In ieder geval...
734
01:03:52,472 --> 01:03:57,852
Het spijt me dat ik zo laat nog aanbel.
Het punt is...
735
01:03:57,977 --> 01:04:04,817
dat ik wat spullen heb vergeten
in de kelder onder de keuken.
736
01:04:05,526 --> 01:04:12,282
Toen ik wegging,
moest ik overhaast vertrekken.
737
01:04:15,077 --> 01:04:17,454
Wilt u me even binnenlaten?
738
01:04:19,206 --> 01:04:21,584
Wat doen we?
739
01:04:21,709 --> 01:04:24,795
Dit is niet volgens plan.
740
01:04:31,677 --> 01:04:34,013
Sorry voor de overlast.
741
01:04:34,138 --> 01:04:36,265
Kom verder.
-Ja, dank u wel.
742
01:04:38,684 --> 01:04:43,856
U kunt uw regenjas uitdoen en...
-Ik blijf maar even.
743
01:04:43,981 --> 01:04:47,652
Wat een berg eten.
Een hele klus om dat op te ruimen.
744
01:04:47,777 --> 01:04:51,446
Wat hebt u beneden vergeten?
745
01:04:55,535 --> 01:04:58,913
Komt u met me mee naar beneden?
746
01:04:59,038 --> 01:05:02,499
Gaat u maar vast vooruit.
747
01:05:55,678 --> 01:05:59,223
Help me om hem opzij te schuiven.
748
01:05:59,348 --> 01:06:03,310
Trekken, aan de andere kant.
-Wat?
749
01:06:03,435 --> 01:06:05,646
Trekken.
750
01:06:07,022 --> 01:06:09,233
Hard trekken.
751
01:06:12,486 --> 01:06:15,030
Gaat het?
752
01:06:15,155 --> 01:06:17,324
Liet ik u schrikken?
753
01:06:19,159 --> 01:06:21,829
Bedankt.
754
01:06:21,954 --> 01:06:24,123
Dank u wel.
755
01:06:31,296 --> 01:06:34,884
Lieverd.
-Wat...?
756
01:06:35,009 --> 01:06:38,595
Hallo. Lieverd.
757
01:06:38,721 --> 01:06:40,723
Lieverd.
758
01:06:42,725 --> 01:06:46,103
Wacht.
-Ik ben er, lieverd.
759
01:06:46,228 --> 01:06:48,230
Wat is dit?
760
01:06:49,982 --> 01:06:51,316
Lieverd.
761
01:06:51,441 --> 01:06:55,070
Ik ben in orde, schat.
-Nee, helemaal niet.
762
01:06:55,195 --> 01:06:57,406
Ik ben in orde, echt.
-Hoe kom je erbij?
763
01:06:57,531 --> 01:07:00,242
Maar ik heb erge honger.
-Drink maar.
764
01:07:00,367 --> 01:07:07,249
Hoeveel dagen zit je al zonder eten?
Wat zul je honger hebben gehad.
765
01:07:07,374 --> 01:07:11,503
Het is goed.
Deze vrouw heeft me binnen gelaten.
766
01:07:11,628 --> 01:07:15,299
Er lag een grillplaat onder de kast,
daardoor blokkeerde hij.
767
01:07:15,424 --> 01:07:19,929
Vandaar. Ik kon hem van binnenuit
niet meer openen.
768
01:07:20,054 --> 01:07:23,557
Wat gebeurt hier?
-U bent natuurlijk verrast.
769
01:07:23,683 --> 01:07:26,226
Dat zou ik ook zijn in zo'n situatie.
770
01:07:26,351 --> 01:07:30,898
Maar we zijn collega's onder elkaar.
Ja toch, Chung-sook?
771
01:07:31,023 --> 01:07:34,276
Hoe weet u mijn naam?
772
01:07:34,401 --> 01:07:39,073
Ik app nog steeds met Da-song,
het zoontje.
773
01:07:39,198 --> 01:07:43,744
Ik wist dat ze gingen kamperen,
daarom ben ik vandaag gekomen.
774
01:07:43,869 --> 01:07:48,623
Ik wilde met u alleen spreken.
Talking about.
775
01:07:50,375 --> 01:07:52,712
Wees gerust, Chung-sook.
776
01:07:52,837 --> 01:07:56,590
Ik heb de bedrading van de camera
bij het hek doorgeknipt.
777
01:07:56,716 --> 01:08:00,135
Niemand kan me gezien hebben.
Goed werk toch, zus?
778
01:08:00,260 --> 01:08:05,599
Hou op, ik ben uw zus niet. Wat...
-Zus, ik ben Moon-gwang.
779
01:08:05,725 --> 01:08:08,978
Dit is mijn mannie, Oh Geun-sae.
780
01:08:09,103 --> 01:08:11,814
Zeg 's gedag, schat.
-Wat lekker.
781
01:08:11,939 --> 01:08:16,986
Wat is er met je gezicht gebeurd?
-Dat vertel ik je later wel.
782
01:08:17,111 --> 01:08:22,074
Dus om uw man te voeren, hebt u
elke dag eten uit de keuken gesnaaid.
783
01:08:22,199 --> 01:08:26,871
Helemaal niet. Ik heb alles
met m'n eigen geld gekocht.
784
01:08:26,996 --> 01:08:29,957
Wat oneerlijk om dat te zeggen.
785
01:08:30,082 --> 01:08:32,835
Hoelang zit uw man al in deze kelder?
786
01:08:32,960 --> 01:08:36,005
Even denken... Vier jaar?
787
01:08:36,130 --> 01:08:38,924
Vier jaar, drie maanden
en zeventien dagen.
788
01:08:39,049 --> 01:08:41,176
O ja, het is al juni.
789
01:08:41,301 --> 01:08:47,391
Vier jaar geleden, nadat meneer Namgoong
naar Parijs was verhuisd...
790
01:08:47,516 --> 01:08:50,644
en voordat de familie Park
hier kwam wonen...
791
01:08:50,770 --> 01:08:54,148
heb ik mijn man
in de kelder ondergebracht.
792
01:08:54,273 --> 01:08:59,319
De huizen van rijkelui hebben vaak
geheime bunkers om in te schuilen...
793
01:08:59,444 --> 01:09:03,908
voor een aanval van Noord-Korea,
of voor schuldeisers.
794
01:09:04,033 --> 01:09:10,164
Maar meneer Namgoong
schaamde zich er blijkbaar voor...
795
01:09:10,289 --> 01:09:15,627
want hij heeft het nooit aan de
familie Park verteld. Alleen ik weet het.
796
01:09:15,752 --> 01:09:18,213
Zo is het dus gegaan.
797
01:09:18,338 --> 01:09:22,426
Nu ik dit weet, ben ik verplicht
om de politie te bellen.
798
01:09:22,551 --> 01:09:27,890
Nee zus, alstublieft. Doe het niet, zus.
We zijn armelui onder elkaar.
799
01:09:28,015 --> 01:09:33,228
Ik ben niet arm.
-Maar ik... wij zijn wel arm.
800
01:09:33,353 --> 01:09:37,732
We hebben geen huis, geen geld,
alleen schulden.
801
01:09:37,858 --> 01:09:39,068
Zus, alstublieft.
802
01:09:39,193 --> 01:09:43,613
Zelfs na vier jaar onderduiken
geven onze schuldeisers het niet op.
803
01:09:43,738 --> 01:09:47,868
Ze zoeken hem nog steeds
en dreigen hem neer te steken.
804
01:09:47,993 --> 01:09:50,287
Hebt u van woekeraars geleend?
805
01:09:50,412 --> 01:09:54,624
Het is allemaal mijn schuld.
Door die cakeshop.
806
01:09:54,749 --> 01:10:01,173
Mijn Taiwanese Castella cakeshop
ging failliet. Ik verzoop in de schulden.
807
01:10:01,298 --> 01:10:04,634
Neem dit, alstublieft.
-Wat is dat?
808
01:10:04,759 --> 01:10:11,976
Het is niet veel, een bescheiden bedrag.
Maar ik zal het u elke maand sturen.
809
01:10:12,101 --> 01:10:17,606
Breng hem in ruil daarvoor om de
twee dagen iets te eten, alstublieft.
810
01:10:17,731 --> 01:10:23,695
Nee, eenmaal per week is genoeg.
Er is een koelkast. Eens per week.
811
01:10:23,821 --> 01:10:27,992
Niet te geloven. Ik bel de politie.
-Zus.
812
01:10:30,160 --> 01:10:32,287
Wie zijn dat?
813
01:10:34,623 --> 01:10:37,167
Hé... Jessica?
814
01:10:37,292 --> 01:10:39,128
Meneer Kim? Wat is dit?
815
01:10:40,795 --> 01:10:43,298
Papa, m'n enkel.
-Gaat het? Sorry.
816
01:10:43,423 --> 01:10:46,760
Papa, m'n voet.
-Noem me geen papa.
817
01:10:54,268 --> 01:10:59,731
Ik vond het al vreemd
dat de chauffeur werd ontslagen.
818
01:10:59,856 --> 01:11:03,693
We moeten praten.
-Wie zijn jullie? Een stel oplichters?
819
01:11:03,818 --> 01:11:07,364
Maar, zus...
-Noem me geen zus, vuile teef.
820
01:11:07,489 --> 01:11:12,536
Ik heb alles opgenomen. De clip stuur ik
naar mevrouw. Hoe vind je dat?
821
01:11:12,661 --> 01:11:14,704
Papa, m'n voet.
822
01:11:14,829 --> 01:11:17,457
In deze kelder is toch geen bereik?
823
01:11:17,582 --> 01:11:19,501
Het bereik is prima.
-Klote.
824
01:11:19,626 --> 01:11:24,298
Mevrouw, eerlijk gezegd,
ons werk hier is...
825
01:11:24,423 --> 01:11:27,384
Hou je kop. Nu is het te laat.
826
01:11:27,509 --> 01:11:30,887
We gaan naar de politie
en draaien allemaal de cel in.
827
01:11:31,013 --> 01:11:34,433
Mevrouw. Bent u gek geworden?
828
01:11:34,558 --> 01:11:39,813
Als meneer Park en zijn vrouw
die clip zien, schrikken ze zich rot.
829
01:11:39,939 --> 01:11:43,775
Wat hebben die aardige mensen misdaan?
830
01:11:43,900 --> 01:11:48,948
Waarom doet u ze dit aan?
-Blijf staan. Of ik druk op 'verzenden'.
831
01:11:49,073 --> 01:11:50,574
Kom mee.
832
01:11:51,283 --> 01:11:54,203
Rustig aan, mevrouw.
833
01:11:57,247 --> 01:12:00,417
Niet duwen.
834
01:12:00,542 --> 01:12:05,714
We gaan naar boven, schat.
Hoog tijd dat je wat fresh air krijgt.
835
01:12:22,522 --> 01:12:28,945
Schat, deze verzend-knop lijkt wel
de lanceerknop van een raketbasis.
836
01:12:29,071 --> 01:12:31,281
Wat bedoel je, lieverd?
837
01:12:31,406 --> 01:12:36,578
Door te dreigen erop te drukken,
kunnen die mensen niets doen.
838
01:12:36,703 --> 01:12:41,541
Net zoals de lanceerknop
van een Noord-Koreaanse kernraket.
839
01:12:42,584 --> 01:12:46,255
Onze geliefde Grote Leider
Kim Jong-un heeft vandaag...
840
01:12:46,380 --> 01:12:49,508
na het zien van de clip
van de oplichtersfamilie...
841
01:12:49,633 --> 01:12:55,597
zijn schrik en woede over hun boosaardige,
laaghartige provocatie niet kunnen beheersen.
842
01:12:55,722 --> 01:12:57,641
Ik heb je grapjes zo gemist.
843
01:12:57,766 --> 01:13:01,103
Daarom heeft de Grote Leider
bevel gegeven...
844
01:13:01,228 --> 01:13:07,317
om in deze tijden van nucleaire ontwapening
de laatste kernkoppen van onze natie...
845
01:13:07,442 --> 01:13:10,862
door de kelen van deze
schurkenfamilie te jagen.
846
01:13:10,987 --> 01:13:15,492
Niemand doet de Noord-Koreaanse
nieuwslezeres zo goed na als jij.
847
01:13:15,617 --> 01:13:20,497
Met hun stinkende ingewanden
als laatste nucleaire kerkhof...
848
01:13:20,622 --> 01:13:25,502
zal het streven naar kernontwapening
en vrede van onze Geliefde Leider...
849
01:13:25,627 --> 01:13:27,546
Handen omhoog, tuig.
850
01:13:27,671 --> 01:13:29,506
Hoger.
851
01:13:31,216 --> 01:13:33,218
Wat een klotefamilie.
852
01:13:33,343 --> 01:13:35,345
Manlief?
-Dat ben ik.
853
01:13:35,470 --> 01:13:37,097
Zijn vrouw?
-Ja, ik.
854
01:13:37,222 --> 01:13:38,890
Zoon?
-Ja.
855
01:13:39,015 --> 01:13:40,267
Dochter?
-Ja.
856
01:13:40,392 --> 01:13:42,269
Stelletje barbaren.
857
01:13:42,394 --> 01:13:46,648
Konden jullie niets beters verzinnen
dan schranzen en slempen?
858
01:13:46,773 --> 01:13:52,028
In dit huis dat de creatieve geest ademt
van meneer Namgoong?
859
01:13:52,154 --> 01:13:57,576
Halvegaren. Wat weten jullie van kunst?
-Helemaal niets.
860
01:13:57,701 --> 01:14:00,245
Als het goed weer was...
861
01:14:00,370 --> 01:14:06,293
koesterden we ons
in het zonlicht, weet je nog?
862
01:14:06,418 --> 01:14:11,298
Op die momenten konden we
zijn artistieke meesterhand voelen.
863
01:14:58,845 --> 01:15:02,474
Geef hier.
864
01:15:21,285 --> 01:15:25,914
Goed werk. Snel, wis die clip.
865
01:15:26,039 --> 01:15:29,042
Pas op, niet per ongeluk verzenden.
866
01:15:43,097 --> 01:15:44,724
Hallo?
867
01:15:44,849 --> 01:15:48,770
Luister, weet jij
hoe je ram-don klaarmaakt?
868
01:15:48,895 --> 01:15:53,983
Ram-don?
-Da-song wil graag ram-don eten.
869
01:15:54,108 --> 01:15:57,612
Als je nu water opzet,
is het klaar als we aankomen.
870
01:15:57,737 --> 01:16:02,284
Er is nog lendenstuk. Doe dat er ook bij.
-Dus de kampeertrip...
871
01:16:02,409 --> 01:16:05,995
Vreselijk, een totale ramp.
872
01:16:06,120 --> 01:16:11,793
De rivieroever overstroomde
en iedereen pakte zijn tent in...
873
01:16:11,918 --> 01:16:14,921
maar Da-song moest huilen
en wou niet mee.
874
01:16:15,046 --> 01:16:19,259
In ieder geval, ram-don
zodra we aankomen, oké?
875
01:16:19,384 --> 01:16:21,803
Bent u er al bijna?
876
01:16:21,928 --> 01:16:24,764
Volgens de navi over acht minuten.
877
01:16:24,889 --> 01:16:30,229
Over acht minuten...
-Ga maar meteen water koken.
878
01:16:33,732 --> 01:16:35,817
Wat is in godsnaam ram-don?
879
01:16:44,618 --> 01:16:47,203
Meekomen, snel.
880
01:16:47,329 --> 01:16:49,414
Opschieten.
881
01:16:56,004 --> 01:16:57,797
ramen + udon
882
01:16:59,508 --> 01:17:02,386
Papa, ik kan haar niet verder slepen.
883
01:17:13,563 --> 01:17:15,274
Wat doe je?
884
01:17:16,816 --> 01:17:18,818
Papa.
885
01:17:21,321 --> 01:17:24,616
Ga snel naar boven om daar te helpen.
886
01:17:32,248 --> 01:17:34,250
Pak aan.
887
01:17:52,727 --> 01:17:57,148
Welkom thuis.
-Kijk, Da-song. We eten ram-don.
888
01:17:59,526 --> 01:18:01,528
Da-song.
889
01:18:03,863 --> 01:18:06,032
Da-song.
890
01:18:11,955 --> 01:18:13,957
Mevrouw.
891
01:18:31,808 --> 01:18:34,102
Wil jij de ram-don opeten?
892
01:18:34,227 --> 01:18:36,229
Zal ik?
-Nee, wacht.
893
01:18:36,355 --> 01:18:40,191
Ik geef het aan m'n man.
Er zit lendenstuk in.
894
01:18:42,736 --> 01:18:46,948
Is het goed gaar?
Ja, medium well done.
895
01:19:11,390 --> 01:19:17,396
thuis na een lange dag...
ik hou van u, meneer Park
896
01:19:17,521 --> 01:19:24,528
thuis uit kantoor
meneer Park is vrij
897
01:19:25,904 --> 01:19:30,074
thuis na een lange dag...
ik hou van u, meneer Park
898
01:19:30,199 --> 01:19:32,494
Wat doe je?
-Hou je kop.
899
01:19:43,922 --> 01:19:46,257
Schat, wil jij een bord ram-don?
900
01:19:46,382 --> 01:19:48,092
Eet Da-song het niet?
-Nee.
901
01:19:48,217 --> 01:19:49,886
Ik ben moe. Ik ga naar bed.
902
01:19:50,512 --> 01:19:53,598
Waarom staar je me aan?
903
01:19:54,433 --> 01:19:57,811
Meneer Park, u biedt me
ook vandaag weer onderdak.
904
01:19:57,936 --> 01:20:00,063
Respect.
905
01:20:01,565 --> 01:20:03,650
Doe je dat elke dag?
906
01:20:03,775 --> 01:20:09,531
Jazeker. Ik stuur zelfs hele zinnen
om hem te bedanken.
907
01:20:09,656 --> 01:20:11,908
Iemand van jouw leeftijd kent dit.
908
01:20:12,033 --> 01:20:14,828
Wat dan?
-Morse seinen.
909
01:20:15,411 --> 01:20:19,624
De sensor is van slag.
910
01:20:27,591 --> 01:20:31,052
Da-song moet het kennen
want hij is padvinder.
911
01:20:31,177 --> 01:20:36,475
Ik lijk wel gek, toch? Al die moeite
om m'n kind een plezier te doen.
912
01:20:36,600 --> 01:20:42,313
Hij is tenslotte geen prins.
-Hij is de jongste. Dan gaat het vaak zo.
913
01:20:42,438 --> 01:20:48,402
U moet begrijpen dat Da-song
niet helemaal... goed in orde is.
914
01:20:48,528 --> 01:20:52,365
Hij krijgt traumatherapie
en kunsttherapie.
915
01:20:52,491 --> 01:20:56,119
Er is iets gebeurd.
-Wat is er gebeurd?
916
01:20:56,244 --> 01:21:00,289
Zus, geloof jij ook in geesten?
917
01:21:01,249 --> 01:21:05,003
Da-song zag een geest in huis
toen hij in de 1e klas zat.
918
01:21:11,510 --> 01:21:16,806
Die dag vierden we zijn verjaardag.
's Nachts, toen we lagen te slapen...
919
01:21:16,931 --> 01:21:21,435
sloop Da-song naar de keuken
en haalde de taart uit de ijskast.
920
01:21:21,561 --> 01:21:27,776
De slagroom op die taart was zo lekker.
Zelfs in bed bleef hij eraan denken.
921
01:21:27,901 --> 01:21:33,782
Dus daar zat Da-song
te eten van zijn taart...
922
01:21:43,041 --> 01:21:48,963
Hij gilde het uit en ik rende
naar beneden. Hij was totaal...
923
01:21:49,088 --> 01:21:54,678
Zijn ogen rolden in z'n oogkassen,
stuiptrekkingen, schuim op de mond.
924
01:21:56,304 --> 01:21:59,599
Heb je ooit een kind een toeval zien krijgen?
-Nee.
925
01:21:59,724 --> 01:22:04,896
Als ze niet binnen vijftien minuten
eerste hulp krijgen, is het te laat.
926
01:22:05,021 --> 01:22:10,193
In die tijd moet je bij de spoedhulp zijn,
vijftien minuten.
927
01:22:10,318 --> 01:22:15,907
Hoe kun je leven
op deze godvergeten plek?
928
01:22:16,032 --> 01:22:21,204
Er zijn zat mensen die ondergronds leven.
Zeker als je souterrains meetelt.
929
01:22:21,329 --> 01:22:26,000
Wat ga je eraan doen?
Heb je geen plan?
930
01:22:26,125 --> 01:22:29,713
Ik voel me hier op m'n gemak.
931
01:22:30,922 --> 01:22:34,593
Het voelt alsof ik hier geboren ben.
932
01:22:34,718 --> 01:22:37,804
Misschien ben ik hier ook wel getrouwd.
933
01:22:37,929 --> 01:22:41,725
Ik heb geen recht
op een staatspensioen.
934
01:22:42,642 --> 01:22:46,020
Op m'n oude dag
zal de liefde me troosten.
935
01:22:47,689 --> 01:22:53,778
Laat me daarom alsjeblieft
hier beneden wonen.
936
01:22:54,696 --> 01:22:56,865
Hoe dan ook...
937
01:22:56,990 --> 01:23:02,536
Mijn man was altijd weg voor zaken,
dus ik moest alles alleen oplossen.
938
01:23:02,662 --> 01:23:06,958
Sindsdien vieren we zijn verjaardag
altijd buitenshuis.
939
01:23:07,083 --> 01:23:09,878
Vorig jaar bij m'n moeder,
en nu kamperen.
940
01:23:10,003 --> 01:23:15,049
Da-songs vader denkt
dat het wel overgaat als hij ouder wordt.
941
01:23:15,174 --> 01:23:21,097
Er zijn ook mensen die zeggen
dat een geest in huis voor rijkdom zorgt.
942
01:23:21,222 --> 01:23:25,894
Eigenlijk gaat het de laatste tijd
financieel gezien goed.
943
01:23:52,879 --> 01:23:55,173
Godzijdank.
944
01:24:21,157 --> 01:24:24,535
Blijf daar voorlopig maar even.
945
01:24:34,879 --> 01:24:37,173
Zoonie, wat is er?
946
01:24:38,883 --> 01:24:41,886
Iets onder het bed?
947
01:24:42,011 --> 01:24:44,638
Wat is daar?
948
01:24:44,764 --> 01:24:46,474
Verdorie.
949
01:24:47,433 --> 01:24:51,104
Mam. Hoe kun je dat doen?
-Wat?
950
01:24:51,229 --> 01:24:56,234
Ik hou ook van ram-don.
Waarom heb je mij niets gevraagd?
951
01:24:56,359 --> 01:25:00,279
Je hebt alles opgegeten
toen Da-song en papa niet wilden.
952
01:25:00,404 --> 01:25:03,241
Moet ze nieuwe maken?
-Daar gaat het niet om.
953
01:25:03,366 --> 01:25:07,078
Stop met ruzie maken.
-Waarom heb je me niets gevraagd?
954
01:25:07,203 --> 01:25:10,373
Nu is het afgelopen.
Kleed je om en ga naar bed.
955
01:25:14,293 --> 01:25:15,962
Hierheen.
956
01:25:17,839 --> 01:25:21,760
En Ki-jung?
-Daaronder. Vlug.
957
01:25:24,387 --> 01:25:26,931
One, two, three.
One, two, three.
958
01:25:27,056 --> 01:25:31,102
Da-song?
-Da-song, hou op.
959
01:25:31,227 --> 01:25:34,397
Hij is door het dolle heen.
Pak een paraplu.
960
01:25:34,522 --> 01:25:36,524
Hé, Park Da-song.
961
01:25:37,525 --> 01:25:42,155
Wat een monster. Wat doet-ie toch?
962
01:25:42,280 --> 01:25:46,617
Da-song, het is bedtijd.
Weet je wel hoe laat het is?
963
01:25:46,742 --> 01:25:48,202
Alstublieft.
964
01:25:48,327 --> 01:25:50,496
Schat, hier.
965
01:25:53,374 --> 01:26:00,048
Wat ben je eigenwijs. Van wie heb je dat?
Kijk toch hoe het regent.
966
01:26:05,428 --> 01:26:08,139
OMG, Kevin
Da-song kampeert in de tuin
967
01:26:11,976 --> 01:26:16,856
Kanaal 3 is voor noodgevallen.
Laat je walkie-talkie aanstaan.
968
01:26:16,981 --> 01:26:19,775
Geef maar.
-Typisch Da-song.
969
01:26:19,901 --> 01:26:23,029
Laat maar.
Hij komt wel binnen als hij moe is.
970
01:26:23,154 --> 01:26:24,613
was je maar hier
-ik ben er
971
01:26:24,738 --> 01:26:27,075
Zeg, Da-hye.
972
01:26:27,200 --> 01:26:29,911
Ophouden met die telefoon.
Ga naar bed.
973
01:26:30,036 --> 01:26:32,746
Ga maar slapen.
Wij regelen alles verder.
974
01:26:32,872 --> 01:26:37,293
Dit is de woonkamer. Hoor je mij, over?
-Ik hoor je, over.
975
01:26:37,418 --> 01:26:41,339
Papa is stand-by
voor noodgevallen, over.
976
01:26:41,464 --> 01:26:45,093
Begrepen, over.
977
01:26:45,218 --> 01:26:47,261
Gaat die tent lekken?
978
01:26:47,386 --> 01:26:50,681
Ik heb hem besteld in de VS,
dus dat zit wel goed.
979
01:26:50,806 --> 01:26:56,104
Zullen wij hier op de bank slapen?
Dan kunnen we de tent goed zien.
980
01:26:56,229 --> 01:26:58,857
Goed idee. Dan voel ik me beter.
-Oké?
981
01:26:58,982 --> 01:27:01,817
We kunnen slapend over hem waken.
982
01:27:03,152 --> 01:27:05,154
Wat een kind...
983
01:27:13,913 --> 01:27:15,915
Wacht eens.
984
01:27:17,625 --> 01:27:19,835
Waar komt die lucht vandaan?
985
01:27:19,961 --> 01:27:23,339
Wat ruik je?
-De geur van meneer Kim.
986
01:27:23,464 --> 01:27:25,133
Meneer Kim?
-Ja.
987
01:27:25,758 --> 01:27:30,513
Ik weet niet wat je bedoelt.
-Nee? Jij moet het ook geroken hebben.
988
01:27:30,638 --> 01:27:34,475
De geur die in de auto hangt.
Hoe zal ik het zeggen?
989
01:27:34,600 --> 01:27:39,688
Een oudemannenlucht?
-Nee, dat niet. Het ruikt als...
990
01:27:39,813 --> 01:27:42,275
Verlepte groente?
991
01:27:42,400 --> 01:27:43,567
Nee.
992
01:27:43,692 --> 01:27:47,821
Ken je de stank van een vieze vaatdoek?
Zo ruikt het.
993
01:27:49,908 --> 01:27:52,493
Maar goed...
994
01:27:52,618 --> 01:27:56,330
al lijkt het er vaak op
dat hij te ver dreigt te gaan...
995
01:27:56,455 --> 01:28:02,378
toch gaat hij nooit over de schreef.
Dat is goed. Dat moet ik hem nageven.
996
01:28:02,503 --> 01:28:08,092
Maar die stank gaat te ver.
Hij dringt door tot op de achterbank.
997
01:28:08,217 --> 01:28:11,845
Wat voor geur is het?
-Ik weet het niet.
998
01:28:11,971 --> 01:28:19,145
Het is moeilijk te omschrijven.
Maar soms ruik je het ook in de metro.
999
01:28:19,270 --> 01:28:23,024
Het is eeuwen geleden
dat ik de metro heb genomen.
1000
01:28:23,149 --> 01:28:26,152
Mensen in de metro
hebben een aparte geur.
1001
01:28:26,277 --> 01:28:27,903
Ja.
1002
01:28:43,836 --> 01:28:47,423
Net als op de achterbank van de auto.
1003
01:28:47,548 --> 01:28:51,302
Maar wat als Da-song binnenkomt?
1004
01:28:51,427 --> 01:28:56,890
Maak je niet druk.
Dan trek ik m'n hand snel terug.
1005
01:29:01,729 --> 01:29:03,814
Beter niet...
1006
01:29:09,737 --> 01:29:12,698
Draai met de klok mee.
-Oké.
1007
01:29:16,327 --> 01:29:20,289
Ja, daar. Pak hem maar.
1008
01:29:36,014 --> 01:29:41,185
Heb je dat goedkope slipje nog?
-Huh?
1009
01:29:41,310 --> 01:29:45,148
Dat Yoons vriendin had achtergelaten.
1010
01:29:45,273 --> 01:29:48,776
Als je dat aantrekt, word ik keihard.
1011
01:29:48,901 --> 01:29:50,569
Echt?
1012
01:29:50,694 --> 01:29:54,240
Dan moet je drugs voor me kopen.
1013
01:29:54,365 --> 01:29:57,576
Koop drugs voor me.
1014
01:29:59,037 --> 01:30:01,039
Zuig hier maar op.
1015
01:30:12,591 --> 01:30:14,593
Is dit lekker?
1016
01:30:34,822 --> 01:30:36,949
ze zijn uitgeteld
nu wegsluipen
1017
01:31:11,024 --> 01:31:13,986
Noodgeval. Noodgeval, over.
1018
01:31:15,863 --> 01:31:18,324
Noodgeval.
-Wat?
1019
01:31:18,449 --> 01:31:21,034
Wat is er, over?
-Da-song, wat is er?
1020
01:31:21,160 --> 01:31:23,871
Ik kan niet slapen, over.
1021
01:31:23,996 --> 01:31:27,791
Stop er nou maar mee
en kom binnen, oké?
1022
01:31:27,916 --> 01:31:32,004
Kom binnen en ga slapen in je zachte bed.
-Ja, kom maar.
1023
01:31:32,130 --> 01:31:34,715
Ik wil niet, over.
1024
01:31:34,840 --> 01:31:36,425
Hé, Park Da-song.
1025
01:31:41,639 --> 01:31:44,308
Laten we gewoon gaan slapen.
1026
01:33:18,736 --> 01:33:23,156
Hoe is het gegaan daar beneden?
1027
01:33:23,282 --> 01:33:24,992
Wat?
1028
01:33:26,702 --> 01:33:29,330
Met die mensen in de kelder.
1029
01:33:31,707 --> 01:33:36,379
Nou ja, ik heb ze vastgebonden.
1030
01:33:36,504 --> 01:33:38,589
En wat doen we nu?
1031
01:33:39,632 --> 01:33:41,216
Nou?
1032
01:33:43,010 --> 01:33:47,055
Wat gaan we doen? Wat is het plan?
1033
01:33:47,180 --> 01:33:50,476
Ik vroeg me af...
1034
01:33:50,601 --> 01:33:54,605
wat Min zou doen in deze situatie.
1035
01:33:55,773 --> 01:33:58,692
Min zou zoiets nooit overkomen.
1036
01:34:00,027 --> 01:34:06,909
Luister jongens,
we zijn daar veilig weggekomen.
1037
01:34:07,034 --> 01:34:12,415
En buiten ons weet niemand
wat er is gebeurd. Zo is het toch?
1038
01:34:12,540 --> 01:34:16,419
Dus er is niets gebeurd. Begrijp je dat?
1039
01:34:16,544 --> 01:34:21,340
Papa heeft nagedacht
en hij heeft een plan.
1040
01:34:21,465 --> 01:34:25,511
Dus jullie moeten alles vergeten, oké?
1041
01:34:25,636 --> 01:34:30,641
Kom, we gaan naar huis.
Thuis nemen we een bad.
1042
01:34:49,159 --> 01:34:51,995
Wat sta je daar nou? Schiet op.
1043
01:35:05,008 --> 01:35:07,803
Wat is er aan de hand?
1044
01:35:09,638 --> 01:35:12,433
Blijf daar. Dit is allemaal rioolwater.
1045
01:35:12,558 --> 01:35:15,185
Stond ons raam nog open?
1046
01:35:19,440 --> 01:35:22,610
Help me, Ki-taek.
1047
01:35:30,618 --> 01:35:32,953
Ki-woo.
1048
01:35:34,372 --> 01:35:37,082
Sluit het raam, Ki-woo.
1049
01:35:38,291 --> 01:35:40,503
Kreeg je een schok?
1050
01:35:47,342 --> 01:35:49,387
Ik voel me duizelig.
1051
01:35:52,681 --> 01:35:57,019
Rustig maar. Wacht.
1052
01:36:02,107 --> 01:36:04,317
Verdomme, ik ben duizelig.
1053
01:36:08,155 --> 01:36:10,908
Ki-jung, pas op.
1054
01:36:11,992 --> 01:36:14,036
Niets aanraken.
1055
01:36:25,964 --> 01:36:31,887
Schat, ik heb een hersenschudding.
1056
01:36:32,012 --> 01:36:33,931
Ik kan je niet zien.
1057
01:36:56,036 --> 01:37:00,958
Schat, die vrouw, Chung-sook...
1058
01:37:01,083 --> 01:37:05,963
Mijn hemel... Zo'n aardig mens...
1059
01:37:07,130 --> 01:37:10,801
maar ze schopte me van de trap af.
1060
01:37:12,845 --> 01:37:17,850
Zeg mij na: Chung-sook...
1061
01:37:19,768 --> 01:37:23,355
Chung-sook...
1062
01:37:32,239 --> 01:37:35,325
Hé, Ki-woo.
1063
01:37:35,450 --> 01:37:39,079
Wat doe je daar? Nou?
1064
01:37:53,218 --> 01:37:57,097
h u l p... m...
1065
01:39:02,663 --> 01:39:06,584
Papa?
-Ja?
1066
01:39:06,709 --> 01:39:10,754
Wat is je plan?
1067
01:39:12,089 --> 01:39:14,883
Waar heb je het over?
1068
01:39:15,008 --> 01:39:22,850
Je zei dat je een plan had bedacht.
Wat ga je doen aan de kelder?
1069
01:39:22,975 --> 01:39:28,897
Ki-woo, weet je wanneer
een plan nooit kan mislukken?
1070
01:39:30,608 --> 01:39:37,114
Als je geen plan hebt. No plan.
Weet je waarom?
1071
01:39:38,657 --> 01:39:45,956
Als je een plan maakt,
loopt het toch nooit zoals verwacht.
1072
01:39:46,081 --> 01:39:47,916
Kijk om je heen.
1073
01:39:48,041 --> 01:39:54,256
Dachten deze mensen soms: Vannacht gaan
we met z'n allen in een gymzaal slapen?
1074
01:39:54,381 --> 01:40:00,804
Maar kijk. Iedereen slaapt
op de vloer en wij ook.
1075
01:40:02,097 --> 01:40:05,809
Daarom moet je geen plannen maken.
1076
01:40:07,102 --> 01:40:11,314
Zonder plan kan er niets misgaan.
1077
01:40:11,439 --> 01:40:19,072
En als er dan iets uit de hand loopt,
maakt het niet uit.
1078
01:40:19,197 --> 01:40:23,493
Of je nou iemand vermoordt
of je land verraadt.
1079
01:40:23,618 --> 01:40:27,289
Het maakt niets uit. Snap je?
1080
01:40:29,249 --> 01:40:31,251
Papa.
1081
01:40:32,670 --> 01:40:34,838
Het spijt me.
1082
01:40:34,963 --> 01:40:37,007
Wat spijt je?
1083
01:40:39,677 --> 01:40:41,970
Alles.
1084
01:40:42,095 --> 01:40:44,181
Van alles.
1085
01:40:45,891 --> 01:40:48,643
Ik zal het oplossen.
1086
01:40:48,769 --> 01:40:51,271
Waar heb je het over?
1087
01:40:52,856 --> 01:40:55,859
Waarom klem je die steen vast?
1088
01:40:55,984 --> 01:40:58,236
Deze?
1089
01:41:03,325 --> 01:41:06,870
Hij blijft zich aan mij vastklampen.
1090
01:41:08,621 --> 01:41:13,418
Ik denk dat je nodig moet slapen.
1091
01:41:15,879 --> 01:41:17,923
Ik meen het.
1092
01:41:19,216 --> 01:41:21,844
Hij blijft me achtervolgen.
1093
01:41:33,939 --> 01:41:39,152
Jessica, sorry dat ik bel op zondag-
ochtend. Ben je vrij rond lunchtijd?
1094
01:41:39,277 --> 01:41:43,531
We improviseren een feest
voor Da-songs verjaardag.
1095
01:41:44,657 --> 01:41:49,955
Een verjaarsfeest?
-Da-song zal blij zijn als je ook komt.
1096
01:41:50,080 --> 01:41:54,209
Er is pasta, gratin en zalm.
Zo veel als je maar wilt.
1097
01:41:54,334 --> 01:41:59,381
Kom alsjeblieft om 1 uur.
Ik reken vandaag als een lesdag.
1098
01:41:59,506 --> 01:42:03,385
You know what I mean?
Tot straks.
1099
01:42:03,510 --> 01:42:05,012
Mam.
-Ja?
1100
01:42:05,137 --> 01:42:08,723
Zullen we Kevin ook uitnodigen
voor het feestje?
1101
01:42:08,849 --> 01:42:11,601
Goed idee. Why not?
Bel jij hem?
1102
01:42:11,726 --> 01:42:15,605
Ga nog wat slapen, schat.
Je zult wel moe zijn na gisteren.
1103
01:42:15,730 --> 01:42:19,777
Als we een feest geven,
moet je dan geen boodschappen doen?
1104
01:42:19,902 --> 01:42:24,114
Ja, naar de slijter, supermarkt,
bakker, bloemist...
1105
01:42:24,239 --> 01:42:27,826
Ik heb meneer Kim gevraagd
om snel hierheen te komen.
1106
01:42:27,951 --> 01:42:30,578
Ik betaal hem overuren.
-Perfect.
1107
01:42:41,089 --> 01:42:45,218
Wil iedereen gaan zitten?
Ik zal uitleggen hoe het werkt.
1108
01:42:45,343 --> 01:42:50,765
Da-hye: we geven een feestje
ik mocht je uitnodigen van mama
1109
01:42:52,935 --> 01:42:58,565
Zus, in de kelder staan tien tuintafels.
1110
01:42:58,690 --> 01:43:03,111
Haal ze allemaal naar boven,
dan stellen we ze buiten op.
1111
01:43:03,236 --> 01:43:06,907
Kom maar mee naar het raam,
dan leg ik het uit.
1112
01:43:08,075 --> 01:43:10,077
Da-songs tent in het midden.
1113
01:43:10,202 --> 01:43:15,833
De tafels zet je in een kring eromheen.
Als de vleugels van een kraanvogel.
1114
01:43:15,958 --> 01:43:19,419
Weet je hoe admiraal Yi dat deed?
Bij de slag van Hansan.
1115
01:43:19,544 --> 01:43:21,880
De tent is de Japanse oorlogsvloot.
1116
01:43:22,005 --> 01:43:27,177
De tafels vormen een halve cirkelformatie,
als de vleugels van een kraanvogel.
1117
01:43:27,302 --> 01:43:34,267
Bij de tent komt de grill, brandhout en
zo. Zet jij alles maar op de juiste plek.
1118
01:43:34,392 --> 01:43:38,688
Natuurlijk, neem je man ook mee.
-Ja.
1119
01:43:38,813 --> 01:43:43,276
En absoluut geen cadeaus. Gewoon komen.
-Ja.
1120
01:43:43,401 --> 01:43:49,782
Nee, geen dresscode. Het is een spontaan
feestje. Kom gerust in joggingbroek.
1121
01:43:49,908 --> 01:43:55,288
Absoluut geen cadeaus.
Kom gewoon genieten van de lekkere hapjes.
1122
01:43:56,874 --> 01:43:58,959
Je kent mijn kookkunst.
1123
01:43:59,084 --> 01:44:05,340
Ja, precies. Lekker overdag
dronken worden van de wijn.
1124
01:44:05,465 --> 01:44:09,594
Wil je zingen? Dat zou super zijn.
Je weet wel...
1125
01:44:24,985 --> 01:44:27,779
Zachtjes, hij slaapt.
1126
01:44:27,905 --> 01:44:31,741
De lucht is zo blauw vandaag,
en geen luchtvervuiling.
1127
01:44:31,866 --> 01:44:34,995
Dankzij alle regen van gisteren.
1128
01:44:35,120 --> 01:44:41,376
Ja. In plaats van kamperen
doen we nu een garden party.
1129
01:44:41,501 --> 01:44:44,337
Geluk bij een ongeluk.
1130
01:44:46,381 --> 01:44:52,054
Zeg dat wel. De regen kwam
als een geschenk uit de hemel.
1131
01:44:52,679 --> 01:44:57,809
Absoluut geen cadeaus. Ik meen het.
1132
01:44:57,935 --> 01:45:01,563
Ja hoor, zet je Mini
maar in onze garage.
1133
01:45:01,688 --> 01:45:03,231
Loop vast naar boven.
1134
01:45:03,356 --> 01:45:08,361
Goed zo, achterwaarts erin.
Blokkeer de Mercedes niet.
1135
01:45:08,486 --> 01:45:13,825
O, jullie zijn er.
Wat is dat lang geleden.
1136
01:45:13,951 --> 01:45:16,911
Ik had nog zo gezegd: Geen cadeaus.
1137
01:45:34,721 --> 01:45:39,226
Je dacht ergens anders aan.
-Wat?
1138
01:45:39,351 --> 01:45:43,105
Tijdens het zoenen
dacht je aan iets anders.
1139
01:45:44,897 --> 01:45:46,774
Nee.
1140
01:45:46,899 --> 01:45:50,820
Hoezo, nee? Je doet het nu ook.
1141
01:45:53,156 --> 01:45:55,158
Wauw.
1142
01:45:56,201 --> 01:45:58,870
Iedereen ziet er zo cool uit.
1143
01:46:00,163 --> 01:46:05,127
Het was onvoorbereid,
en toch ziet iedereen er cool uit.
1144
01:46:05,252 --> 01:46:07,337
En zo natuurlijk.
1145
01:46:09,172 --> 01:46:10,840
Da-hye...
1146
01:46:13,301 --> 01:46:15,095
Pas ik hier wel?
1147
01:46:16,388 --> 01:46:18,056
Wat?
1148
01:46:18,640 --> 01:46:21,976
Deze omgeving. Pas ik hierbij?
1149
01:46:31,778 --> 01:46:35,907
Waar ga je heen?
-Ik moet naar beneden.
1150
01:46:36,033 --> 01:46:39,244
Blijf hier bij mij.
1151
01:46:39,369 --> 01:46:41,538
Ik moet naar beneden.
1152
01:46:41,663 --> 01:46:47,294
Waarom ga je naar die saaie lui?
Wil je niet hier blijven?
1153
01:46:47,419 --> 01:46:51,964
Niet die mensen daar.
Nog verder naar beneden.
1154
01:46:52,090 --> 01:46:55,468
Jeetje, wat is dat?
1155
01:46:57,929 --> 01:47:05,103
Niet te geloven dat ik dit doe
op mijn leeftijd. Dit is zo gênant.
1156
01:47:05,228 --> 01:47:10,192
Het spijt me, meneer Kim. Het moet van
Da-songs moeder, geen helpen aan.
1157
01:47:10,317 --> 01:47:12,985
Maar het concept is simpel.
1158
01:47:13,111 --> 01:47:17,282
Jessica komt de tuin in gelopen
en paradeert met de taart.
1159
01:47:17,407 --> 01:47:21,369
Dan springen wij tevoorschijn
en vallen haar aan.
1160
01:47:21,494 --> 01:47:24,581
We zwaaien met onze tomahawks.
-Juist.
1161
01:47:24,706 --> 01:47:30,170
Dan verschijnt Da-song, de goede indiaan,
die met ons de strijd aangaat.
1162
01:47:30,295 --> 01:47:34,841
Ten slotte redt hij Jessica de
taartprinses, en iedereen juicht.
1163
01:47:34,966 --> 01:47:38,720
Iets in die trant. Dwaas, hè?
1164
01:47:38,845 --> 01:47:43,558
Uw vrouw houdt nogal van
events en surprises lijkt me.
1165
01:47:43,683 --> 01:47:49,356
Ja, daar houdt ze zeker van.
Maar vooral van dit verjaarsfeest.
1166
01:47:50,148 --> 01:47:53,276
U doet ook maar gewoon uw best.
1167
01:47:54,736 --> 01:47:57,739
Per slot houdt u van haar.
1168
01:48:02,702 --> 01:48:04,496
Meneer Kim...
1169
01:48:05,705 --> 01:48:08,666
Je krijgt de overuren uitbetaald.
1170
01:48:13,588 --> 01:48:17,634
Beschouw dit als deel van je werk, oké?
1171
01:48:29,061 --> 01:48:30,772
Ben je beneden geweest?
1172
01:48:30,897 --> 01:48:34,651
Nog niet.
-Moeten we niet met hen praten?
1173
01:48:34,776 --> 01:48:36,486
Tot een vergelijk komen?
1174
01:48:36,611 --> 01:48:40,532
Eigenlijk wel. Gisteravond
was iedereen te opgefokt.
1175
01:48:40,657 --> 01:48:44,744
Papa had het over een of ander plan...
1176
01:48:44,869 --> 01:48:49,624
Ik ga gewoon naar beneden.
-Wacht. Neem dit voor ze mee.
1177
01:48:49,749 --> 01:48:54,086
Ze zullen wel honger hebben.
Laat ze eerst eten.
1178
01:48:54,212 --> 01:48:57,590
Kom in ieder geval de volgende keer.
1179
01:48:57,715 --> 01:48:59,717
Daar ben je, Jessica.
1180
01:48:59,842 --> 01:49:02,179
Dit ziet er lekker uit.
-Goed, hè?
1181
01:49:02,304 --> 01:49:06,015
Ik ga je om een speciale gunst vragen.
-Wat moet ik doen?
1182
01:49:06,140 --> 01:49:10,395
Dit is... Hoe zal ik het noemen?
Da-songs trauma-hersteltaart.
1183
01:49:10,520 --> 01:49:14,441
Daarom moet jij het doen.
Het hoogtepunt vandaag.
1184
01:50:36,856 --> 01:50:40,693
Hé, gaat het wel?
1185
01:50:45,239 --> 01:50:47,284
Bent u...?
1186
01:50:56,668 --> 01:50:58,420
Stop, meneer.
1187
01:52:45,109 --> 01:52:48,613
Kevin? Kevin?
1188
01:52:54,744 --> 01:52:59,666
Da-song, happy birthday.
Gefeliciteerd.
1189
01:53:06,548 --> 01:53:08,382
Shit...
1190
01:53:17,684 --> 01:53:19,519
Stop.
1191
01:53:19,644 --> 01:53:24,106
Chung-sook. Kom hier, Chung-sook.
1192
01:53:24,231 --> 01:53:28,110
Stop het bloeden. Druk op de wond.
1193
01:53:32,615 --> 01:53:34,325
Da-song.
1194
01:53:34,451 --> 01:53:36,410
Liefste.
1195
01:53:37,036 --> 01:53:39,747
Laat los, niet doen.
1196
01:53:49,841 --> 01:53:52,218
Het doet pijn.
1197
01:53:56,222 --> 01:53:57,474
Naar de spoedhulp.
1198
01:53:57,599 --> 01:54:00,810
Haal de auto.
Meneer Kim? Wat doe je?
1199
01:54:00,935 --> 01:54:02,854
Een ambulance duurt te lang.
1200
01:54:02,979 --> 01:54:08,693
Hou op met drukken, papa.
Het doet alleen maar meer pijn.
1201
01:54:08,818 --> 01:54:12,905
De autosleutels.
Gooi me de autosleutels.
1202
01:54:30,798 --> 01:54:34,886
Ben je in orde?
-Niet aanraken.
1203
01:54:36,596 --> 01:54:40,016
Hallo, meneer Park.
-Ken je mij?
1204
01:54:40,141 --> 01:54:42,309
Respect.
1205
01:56:08,688 --> 01:56:13,943
Toen ik een maand later m'n ogen
weer opende, zag ik een rechercheur...
1206
01:56:14,068 --> 01:56:18,865
U heeft recht op een advocaat...
1207
01:56:18,990 --> 01:56:22,326
...die totaal niet
op een rechercheur leek.
1208
01:56:25,579 --> 01:56:29,291
Lacht hij?
-Ogenblikje.
1209
01:56:29,416 --> 01:56:35,464
Toen zei de dokter,
die totaal niet op een dokter leek:
1210
01:56:35,589 --> 01:56:42,179
Dat gebeurt soms na een hersenoperatie.
Ze blijven maar lachen, zonder aanleiding.
1211
01:56:42,304 --> 01:56:46,684
Hoort u mij? Kunt u mij horen?
1212
01:56:46,809 --> 01:56:48,560
Moet ik het opnieuw doen?
1213
01:56:48,686 --> 01:56:51,438
Wat doen?
-De Miranda-rechten.
1214
01:56:53,315 --> 01:56:56,068
U heeft het recht om te zwijgen.
1215
01:56:56,193 --> 01:57:00,281
Alles wat u zegt
kan tegen u gebruikt worden...
1216
01:57:00,406 --> 01:57:02,491
Hij blijft lachen. Kijk nou.
1217
01:57:05,828 --> 01:57:12,251
Zelfs toen ik hoorde hoeveel bloed
Ki-jung die dag had verloren...
1218
01:57:14,128 --> 01:57:21,468
zelfs toen ik de woorden vervalsen, huis-
vredebreuk, doodslag en noodweer hoorde...
1219
01:57:21,593 --> 01:57:25,723
en wij er met een voorwaardelijke
straf vanaf kwamen...
1220
01:57:28,976 --> 01:57:32,063
zelfs toen ik Ki-jungs gezicht weer zag...
1221
01:57:32,188 --> 01:57:34,899
Kim Ki-jung, rust zacht
1222
01:57:36,567 --> 01:57:39,320
...bleef ik lachen.
1223
01:57:48,705 --> 01:57:55,461
Maar toen ik thuis de nieuwsberichten
zag, lachte ik niet meer.
1224
01:57:55,586 --> 01:58:01,258
De razernij die uitbrak in de tuin van
een rijke familie, is een vreemd incident.
1225
01:58:01,383 --> 01:58:05,847
Doordat de dakloze die de razernij
ontketende het leven liet...
1226
01:58:05,972 --> 01:58:11,227
heeft de politie moeite
om een helder motief te vinden.
1227
01:58:11,352 --> 01:58:15,857
Chauffeur Kim en de gedode meneer Park
stonden op goede voet, zegt men.
1228
01:58:15,982 --> 01:58:21,738
Het politieonderzoek richt zich voorlopig
op het vinden van de chauffeur, meneer Kim.
1229
01:58:21,863 --> 01:58:29,703
Kim vluchtte door deze poort de trap af
en ontkwam via de omliggende steegjes.
1230
01:58:29,829 --> 01:58:35,209
De politie bekeek de bewakingsbeelden,
maar zonder resultaat.
1231
01:58:35,334 --> 01:58:38,963
Er is ook nog geen
enkele getuige gevonden.
1232
01:58:39,088 --> 01:58:41,257
Gezien de situatie...
1233
01:58:41,382 --> 01:58:46,929
overdrijf ik niet als ik zeg dat meneer
Kim in rook lijkt te zijn opgegaan.
1234
01:58:47,805 --> 01:58:55,354
Eigenlijk hadden mama en ik
geen idee waar papa kon zijn.
1235
01:58:57,064 --> 01:59:02,528
De rechercheurs bleven zich uitsloven
om ons te schaduwen.
1236
01:59:06,532 --> 01:59:10,202
Na een tijdje verdween
de zaak uit het nieuws...
1237
01:59:10,327 --> 01:59:13,039
en toen het schaduwen ook stopte...
1238
01:59:13,164 --> 01:59:16,918
beklom ik af en toe deze heuvel.
1239
01:59:18,710 --> 01:59:23,841
Van hierboven heb je
een prachtig zicht op het huis.
1240
01:59:26,260 --> 01:59:33,475
Die dag, ondanks de kou,
had ik behoefte om langer te blijven.
1241
01:59:46,488 --> 01:59:49,700
Streep-streep-punt-punt.
1242
02:00:15,267 --> 02:00:17,019
Zoon.
1243
02:00:18,604 --> 02:00:20,481
Zoon.
1244
02:00:22,108 --> 02:00:26,445
Misschien lukt het jou als enige
om deze brief te lezen.
1245
02:00:29,240 --> 02:00:35,537
Jij bent padvinder geweest, daarom
stuur ik een bericht langs deze weg.
1246
02:00:38,832 --> 02:00:42,503
Zijn je wonden genezen?
1247
02:00:42,628 --> 02:00:47,341
Ik ben overtuigd dat je moeder
gezond en wel is.
1248
02:00:50,970 --> 02:00:54,515
Met mij gaat het goed hier.
1249
02:00:54,640 --> 02:00:58,227
Toch moet ik huilen
als ik aan Ki-jung denk.
1250
02:01:00,812 --> 02:01:06,568
Zelfs nu nog lijkt wat op die dag
is gebeurd totaal onwerkelijk.
1251
02:01:06,693 --> 02:01:11,740
Het lijkt een droom, en toch ook niet.
1252
02:01:13,159 --> 02:01:18,747
Die dag, toen ik de poort uit liep,
wist ik ineens...
1253
02:01:18,872 --> 02:01:21,125
waar ik heen moest gaan.
1254
02:02:00,331 --> 02:02:06,628
Een huis waar zoiets gruwelijks was
gebeurd, zou lastig te verkopen zijn.
1255
02:02:09,715 --> 02:02:12,176
Het spijt me, meneer Park.
1256
02:02:12,301 --> 02:02:19,141
Ik deed mijn uiterste best
om het vol te houden in dat lege huis.
1257
02:02:21,352 --> 02:02:29,235
Maar juist omdat het huis onbewoond was...
Hoe heette ze ook al weer, Moon-gwang?
1258
02:02:29,360 --> 02:02:34,615
Omdat het huis verlaten was,
kon ik haar netjes begraven.
1259
02:02:34,740 --> 02:02:41,663
Het schijnt dat natuurbegraven populair
is, dus ik heb m'n best gedaan, verdomme.
1260
02:02:44,750 --> 02:02:49,005
Maar die vastgoedtypes zijn verrekt slim.
1261
02:02:53,009 --> 02:02:55,136
Ze hebben het huis verkocht...
1262
02:02:55,261 --> 02:03:00,891
aan argeloze buitenlanders
die net in Korea kwamen wonen.
1263
02:03:01,017 --> 02:03:07,023
De ouders werken en de kinderen gaan
naar school, dus het gezin is veel weg.
1264
02:03:07,148 --> 02:03:12,569
Maar die vervloekte huishoudster
is er dag en nacht.
1265
02:03:12,694 --> 02:03:17,908
Telkens als ik naar boven ga,
zet ik m'n leven op het spel.
1266
02:03:20,161 --> 02:03:27,126
Gelukkig lusten Duitsers meer dan alleen
worst en bier. Dat was een opluchting.
1267
02:03:29,670 --> 02:03:34,133
Hoe langer ik hier doorbreng,
hoe vager alles wordt.
1268
02:03:38,304 --> 02:03:42,808
Vandaag heb ik je tenminste
een brief kunnen schrijven.
1269
02:03:44,351 --> 02:03:48,230
Als ik de brief elke avond
op deze manier verstuur...
1270
02:03:48,355 --> 02:03:53,110
komt er misschien een dag
dat jij hem leest.
1271
02:03:58,574 --> 02:04:00,742
Tot dan.
1272
02:04:14,465 --> 02:04:16,883
Ben jij daar, Ki-woo?
-Ja.
1273
02:04:31,022 --> 02:04:36,528
Papa, vandaag heb ik een plan bedacht.
1274
02:04:37,363 --> 02:04:39,948
Een solide plan.
1275
02:04:42,368 --> 02:04:47,038
Ik ga geld verdienen. Heel veel geld.
1276
02:04:50,000 --> 02:04:54,755
Universiteit, loopbaan, huwelijk,
dat komt later allemaal wel...
1277
02:04:54,880 --> 02:04:57,007
maar eerst ga ik geld verdienen.
1278
02:04:57,133 --> 02:05:02,679
Als u eenmaal binnen bent,
zult u zien hoe groot het is.
1279
02:05:02,804 --> 02:05:07,601
Weet u, we laten dit pand
niet zomaar aan iedereen zien.
1280
02:05:07,726 --> 02:05:12,981
Als ik het geld heb, koop ik dat huis.
1281
02:05:13,106 --> 02:05:17,694
Op de dag dat we er intrekken,
zijn mama en ik in de tuin.
1282
02:05:17,819 --> 02:05:21,615
Omdat het zonlicht hier zo fraai is.
1283
02:05:21,740 --> 02:05:26,828
Het enige dat jij hoeft te doen,
is de trap op lopen.
1284
02:06:49,411 --> 02:06:53,790
Pas intussen goed op jezelf.
1285
02:06:58,211 --> 02:07:00,506
Tot dan.
1286
02:07:09,640 --> 02:07:13,644
Vertaling: Geert van Bremen, JASPA Subtitling
Sync: OliverKlozoff