1 00:01:27,815 --> 00:01:31,465 Fan, det är kört. Vi har inget wifi. 2 00:01:32,811 --> 00:01:34,983 - Ki-jung! - Ja? 3 00:01:35,071 --> 00:01:39,154 Tanten där uppe har satt ett lösenord på sitt nätverk. 4 00:01:39,242 --> 00:01:42,761 Lösenord? Har du provat med 123456789? 5 00:01:42,847 --> 00:01:45,410 - Funkade inte. - Prova tvärtom, då. 6 00:01:45,498 --> 00:01:47,322 Redan provat! 7 00:01:47,409 --> 00:01:51,277 Fan! Då kan vi inte kolla WhatsApp? 8 00:01:51,319 --> 00:01:52,970 Nej, det funkar inte. 9 00:01:53,058 --> 00:01:54,969 Kim Ki-taek! 10 00:01:55,794 --> 00:01:59,704 Ligg inte där och låtsas sova. Vad säger du? 11 00:01:59,791 --> 00:02:06,134 Våra telefoner funkar inte, och nu funkar inte wifi: t heller. 12 00:02:06,221 --> 00:02:09,219 Vad har du för plan? Va? 13 00:02:11,652 --> 00:02:16,822 Ki-woo. Om du vill ha wifi, håll den högt upp. 14 00:02:18,169 --> 00:02:21,993 Prova i vartenda litet hörn och så. 15 00:02:25,815 --> 00:02:29,639 Men förbannade bärfisar! 16 00:02:30,465 --> 00:02:32,681 Här borta funkar det! 17 00:02:32,767 --> 00:02:35,983 - Gör det? Har du mottagning? - Ja, kolla! 18 00:02:36,069 --> 00:02:40,804 Den här. "Coffeeland 2G." Har det öppnat ett nytt kaffeställe? 19 00:02:40,892 --> 00:02:44,281 - Varför funkar det inte för mig? - Kom upp hit, då. 20 00:02:44,367 --> 00:02:46,974 Funkar det, eller? 21 00:02:47,061 --> 00:02:50,797 - Ja! - Kolla WhatsApp, då. 22 00:02:50,884 --> 00:02:53,795 Pizza Generation sa att de skulle kontakta mig. 23 00:02:53,881 --> 00:02:57,922 Vänta lite. Här är det. "Pizza Generation." 24 00:03:01,354 --> 00:03:05,179 Wow! Kolla på det här! 25 00:03:05,265 --> 00:03:08,393 Om vi blir lika snabba som hon så kan vi bli klara i dag. 26 00:03:08,479 --> 00:03:11,087 - Och få betalt. - Borde vi också stå upp? 27 00:03:11,173 --> 00:03:13,433 Hon är ju proffs. 28 00:03:13,520 --> 00:03:17,213 Va? Sanerar de med gas nu? 29 00:03:17,299 --> 00:03:19,689 Gör man fortfarande så? 30 00:03:19,777 --> 00:03:21,600 - Tydligen. - Stäng fönstret. 31 00:03:21,688 --> 00:03:25,945 Låt det vara öppet. Lite gratis skadedjurssanering dödar bärfisarna. 32 00:03:26,033 --> 00:03:28,422 Ja, det kryllar av bärfisar nu. 33 00:03:31,028 --> 00:03:33,678 Gud, vad det stinker! 34 00:03:35,763 --> 00:03:39,544 - Jag sa ju åt dig att stänga! - Ska jag stänga, pappa? 35 00:03:50,319 --> 00:03:53,186 Och vad är problemet, egentligen? 36 00:03:53,274 --> 00:03:56,228 Titta på den här, till exempel. 37 00:03:56,314 --> 00:04:01,050 Tycker du att den ser rak ut? Och varför är den vikt här? 38 00:04:01,137 --> 00:04:05,308 Varför sticker den här upp? Du har ju inte ens vikt den. 39 00:04:06,394 --> 00:04:10,347 En fjärdedel av dem ser ut så här. 40 00:04:10,435 --> 00:04:13,128 Var fjärde kartong är alltså defekt. 41 00:04:16,126 --> 00:04:20,296 Tänker du verkligen dra av 10 procent på lönen? 42 00:04:20,384 --> 00:04:24,815 Med tanke på antalet defekta är det väl ett ganska lågt straff? 43 00:04:24,901 --> 00:04:28,899 Vi tjänar ju knappt nåt som det är! Hur kan du bara göra så? 44 00:04:30,028 --> 00:04:34,112 Alltså, kolla... Det här är inget obetydligt problem. 45 00:04:34,199 --> 00:04:39,543 Det räcker med en enda kass kartong för att sabba vårt varumärke! 46 00:04:39,630 --> 00:04:42,889 Ert varumärke?! Ni har ju inte ens råd med en kartongvikare. 47 00:04:42,975 --> 00:04:45,191 Vad sa du?! 48 00:04:45,279 --> 00:04:48,667 Chefen. Det är på grund av den där killen, va? 49 00:04:48,753 --> 00:04:51,578 - Vilken kille? - Han som jobbar deltid. 50 00:04:51,665 --> 00:04:53,751 Han har dunstat, va? 51 00:04:53,794 --> 00:04:57,878 Precis när kyrkan gjorde en gigantisk gruppbeställning, va? 52 00:04:57,963 --> 00:05:01,875 Hur kan du veta det? Vem har sagt det? 53 00:05:01,962 --> 00:05:03,960 Min syrra känner killen. 54 00:05:04,048 --> 00:05:08,608 Han har alltid varit lite märklig. Han har taskigt rykte. 55 00:05:08,695 --> 00:05:13,214 På tal om vilket, chefen... Vi accepterar straffet på 10 procent. 56 00:05:13,302 --> 00:05:15,907 - Men i gengäld... - I gengäld? 57 00:05:15,994 --> 00:05:18,558 Vad sägs om att anställa en ny deltidare? 58 00:05:18,645 --> 00:05:22,381 Syrran, vi behöver faktiskt hjälp. 59 00:05:22,468 --> 00:05:26,204 Dumpa killen ni har nu. Ge honom sparken, bara. 60 00:05:26,291 --> 00:05:29,549 I morgon kommer jag på en riktig anställningsintervju. Hur dags? 61 00:05:29,637 --> 00:05:34,502 Vänta lite nu! Jag måste få tänka saken. 62 00:05:34,590 --> 00:05:37,891 I så fall, betala då för kartongerna, bara. 63 00:05:44,583 --> 00:05:48,318 Vi har samlats här i dag- 64 00:05:48,405 --> 00:05:51,838 - för att fira att våra telefoner har kopplats upp igen- 65 00:05:51,925 --> 00:05:55,748 -och för detta fritt flödande wifi! 66 00:05:55,835 --> 00:05:59,745 Kolla på den idioten. Och det är inte ens mörkt än. 67 00:05:59,831 --> 00:06:04,394 Jag sa ju åt dig att sätta upp en "Kissa inte här!" -skylt. 68 00:06:04,481 --> 00:06:09,260 Äh! Såna skyltar gör ju bara att de pissar ännu mer. 69 00:06:09,346 --> 00:06:12,953 - Skäll åtminstone ut honom! - Nej, skrik inte. 70 00:06:13,038 --> 00:06:15,516 "Snälla, kissa inte!" 71 00:06:16,689 --> 00:06:19,469 Va? Är det där Min? 72 00:06:20,252 --> 00:06:22,510 Det där är faktiskt ingen toalett! 73 00:06:22,597 --> 00:06:25,987 - Snyggt jobbat, Min. - Hörru! 74 00:06:26,073 --> 00:06:29,376 Vem glor du på, pucko? 75 00:06:29,462 --> 00:06:32,721 Kom igen, då, din lille skit! 76 00:06:34,633 --> 00:06:36,805 Men skärp dig, för fan! 77 00:06:37,934 --> 00:06:40,149 Din kompis är imponerande. 78 00:06:40,193 --> 00:06:43,278 Studenter är så himla handlingskraftiga! 79 00:06:43,365 --> 00:06:47,884 - Till skillnad från min bror. - Har du bjudit hit honom, eller? 80 00:06:47,970 --> 00:06:50,230 - Nej då! - Hallå, hallå! 81 00:06:50,316 --> 00:06:53,053 - Hej, Min! - Min! 82 00:06:53,140 --> 00:06:56,573 - Hur står det till? - Vad gör du här? 83 00:06:56,660 --> 00:07:00,048 Såg du inte att jag messade dig? - Förlåt. Stör jag mitt i maten? 84 00:07:00,134 --> 00:07:02,394 - Nej då! - Hur är det, Ki-jung? 85 00:07:02,482 --> 00:07:06,391 - Bra. Själv, då? - Varför kunde vi inte bara ses ute? 86 00:07:06,478 --> 00:07:10,387 På grund av den här. Den är till dig, men den är jättetung. 87 00:07:10,431 --> 00:07:12,560 Ställ ner den. 88 00:07:14,732 --> 00:07:18,078 - Vad är det för nåt? - Jag sa att jag skulle träffa Ki-woo. 89 00:07:18,165 --> 00:07:22,554 Då insisterade farfar på att jag skulle ta med den här. 90 00:07:25,768 --> 00:07:31,156 Är det en trädgårdsvariant? Eller så tolkar man den mer abstrakt... 91 00:07:31,242 --> 00:07:32,937 Du kan dina grejer! 92 00:07:33,025 --> 00:07:37,064 Farfar har samlat suseok-stenar sen han började som kadett. 93 00:07:37,152 --> 00:07:42,799 Nu står de lärdes stenar i hans arbetsrum... I vartenda rum i huset! 94 00:07:42,886 --> 00:07:46,797 Den här stenen sägs kunna skänka materiell rikedom till familjer... 95 00:07:46,882 --> 00:07:51,489 Min! Metaforen är verkligen träffsäker. 96 00:07:51,575 --> 00:07:55,703 Absolut. Det är ju en väldigt passande gåva. 97 00:07:55,790 --> 00:08:00,091 Hälsa och tacka din farfar så innerligt från oss. 98 00:08:00,178 --> 00:08:02,567 Mat skulle förstås sitta bättre... 99 00:08:11,778 --> 00:08:16,514 Vad kallades de, sa du? Trädgårdsstenar? Samlar du också? 100 00:08:16,601 --> 00:08:22,032 Tack vare den där stenen har dina föräldrar hälsan i behåll. 101 00:08:23,378 --> 00:08:26,984 Det är inget fel med hälsan. Problemet är att de är arbetslösa. 102 00:08:28,895 --> 00:08:32,328 Tar Ki-jung lektioner nu för tiden? 103 00:08:32,415 --> 00:08:35,456 Nej, det har hon inte råd med. 104 00:08:44,146 --> 00:08:46,360 Snygg, va? 105 00:08:46,448 --> 00:08:49,011 Är det henne du undervisar? 106 00:08:49,099 --> 00:08:51,530 Park Da-hye. Går på gymnasiet. 107 00:08:51,574 --> 00:08:55,094 Ta över och bli hennes privatlärare i engelska. 108 00:08:55,181 --> 00:08:58,570 - Vad menar du? - Undervisa en riking. Bra betalt! 109 00:08:59,830 --> 00:09:04,174 Hon är jättetrevlig. Ta hand om henne medan jag pluggar utomlands. 110 00:09:04,956 --> 00:09:08,388 Dina polare på universitetet, då? 111 00:09:08,475 --> 00:09:12,212 Varför frågar du en förlorare som jag? 112 00:09:12,299 --> 00:09:16,643 Vad tror du? Jag blir spyfärdig bara jag tänker på dem. 113 00:09:16,729 --> 00:09:20,900 Ska nån av de snubbarna stå och dregla över Da-hye? 114 00:09:20,988 --> 00:09:23,029 Det är ju vidrigt! 115 00:09:28,634 --> 00:09:31,458 Jaså, du gillar henne? 116 00:09:34,934 --> 00:09:38,410 Jag menar faktiskt allvar. 117 00:09:38,453 --> 00:09:43,059 Så fort hon börjar på universitetet tänker jag bjuda ut henne. 118 00:09:43,145 --> 00:09:49,184 Ta hand om henne. Om det är du kan jag åka i väg med gott samvete. 119 00:09:50,575 --> 00:09:57,265 Tack för förtroendet, men måste jag låtsas gå på universitetet? 120 00:09:58,916 --> 00:10:02,305 Ki-woo, tänk på saken. 121 00:10:02,393 --> 00:10:08,388 Du har ju faktiskt skrivit antagningsprovet fyra gånger. 122 00:10:08,475 --> 00:10:11,863 Grammatik, vokabulär, att skriva, konversera... 123 00:10:11,950 --> 00:10:17,555 Du är tio gånger bättre på engelska än mina fyllon till kursare. 124 00:10:19,380 --> 00:10:22,204 - Tja, kanske det. - Men visst! 125 00:10:22,247 --> 00:10:25,983 Men kommer de att anlita mig? Jag går ju inte på universitetet. 126 00:10:26,071 --> 00:10:31,545 Det är bara att låtsas. Men lugn! Jag rekommenderar ju dig. Plus... 127 00:10:32,371 --> 00:10:35,237 Hur ska jag beskriva hennes mamma...? 128 00:10:37,453 --> 00:10:40,234 Hon är lite simpel. Young and simple. 129 00:10:40,320 --> 00:10:43,405 Simple? Hur menar du då? 130 00:10:43,492 --> 00:10:47,880 Men det är kul. Jag har haft det väldigt bra där. 131 00:10:47,967 --> 00:10:50,921 - Ställer du upp, då? - Jag gör väl det. 132 00:10:52,225 --> 00:10:57,134 Din syster är visst konstnärlig och kreativ. Är hon bra på Photoshop? 133 00:11:00,567 --> 00:11:04,695 Hur kunde du inte komma in på konstskolan när du är så här grym? 134 00:11:04,781 --> 00:11:07,257 Äh, tyst med dig. 135 00:11:08,561 --> 00:11:13,209 - Det är inte tillåtet att röka här. - Ja, ja. Ge mig den. 136 00:11:16,945 --> 00:11:20,248 Och som pricken över i... 137 00:11:22,029 --> 00:11:26,808 Oj! Kan man studera dokument- förfalskning vid universitetet? 138 00:11:26,894 --> 00:11:30,196 Ki-jung skulle bli kursetta direkt! 139 00:11:30,284 --> 00:11:33,021 Ja, visst är hon bra? 140 00:11:33,108 --> 00:11:38,322 Vår pojk ska på anställningsintervju! Önska honom lycka till. 141 00:11:39,060 --> 00:11:44,186 Min son... Jag är stolt över dig. 142 00:11:44,274 --> 00:11:49,574 Pappa... Jag ser inte det här som förfalskning eller ett brott. 143 00:11:49,661 --> 00:11:55,221 - Jag tänker plugga där nästa år. - Jaså, du har en plan? 144 00:11:55,309 --> 00:11:59,218 Jag skrev bara ut papperet lite i förväg. 145 00:12:34,671 --> 00:12:36,235 Vem är det? 146 00:12:36,322 --> 00:12:40,232 Frun...? God eftermiddag. Jag är här för att Min rekommenderade mig. 147 00:12:40,319 --> 00:12:42,100 Javisst! Kom in. 148 00:12:43,404 --> 00:12:45,402 Tackar. 149 00:13:16,337 --> 00:13:19,985 - God dag! - God dag, frun. 150 00:13:20,073 --> 00:13:23,157 Jag jobbar bara här. Följ med här. 151 00:13:23,982 --> 00:13:27,632 - Vilken fin trädgård! - Det är lika fint invändigt. 152 00:13:27,719 --> 00:13:31,150 Känner ni till Namgoong, arkitekten? Han är välkänd. 153 00:13:31,238 --> 00:13:34,192 Han bodde här i huset tidigare. 154 00:13:36,148 --> 00:13:38,928 Han ritade det själv. 155 00:13:41,144 --> 00:13:46,531 Som ni ser är det numera en lekstuga i stället. 156 00:13:46,617 --> 00:13:48,702 Den här vägen! 157 00:13:50,093 --> 00:13:53,482 - Slå er ner. Jag hämtar frun i huset. - Javisst. 158 00:14:05,908 --> 00:14:08,124 Frun. 159 00:14:08,211 --> 00:14:10,079 Frun? 160 00:14:12,034 --> 00:14:13,945 Frun...? 161 00:14:15,118 --> 00:14:17,117 Frun! 162 00:14:20,071 --> 00:14:22,940 Han är här - gällande privatlärarjobbet. 163 00:14:26,024 --> 00:14:31,368 Jag bryr mig inte om dina intyg. Min rekommenderade dig ju, trots allt. 164 00:14:32,020 --> 00:14:38,537 Som du själv vet så är ju Min en brilliant människa. 165 00:14:38,623 --> 00:14:40,882 Da-hye och jag var riktigt nöjda med honom. 166 00:14:40,969 --> 00:14:44,184 Trots hennes betyg... Förstår du vad jag menar? 167 00:14:44,270 --> 00:14:47,617 - Jadå. - Han var fantastisk. 168 00:14:47,703 --> 00:14:55,176 Så ärligt talat ville vi behålla honom under hela gymnasietiden. 169 00:14:55,264 --> 00:14:58,522 Men nu ska han helt plötsligt studera utomlands. 170 00:15:00,954 --> 00:15:06,472 Nåväl. Du får ursäkta, men nu tänker jag vara rak och tydlig. 171 00:15:06,559 --> 00:15:11,381 Om du inte håller samma höga nivå som Min- 172 00:15:11,468 --> 00:15:14,163 -ser jag inte riktigt vitsen. 173 00:15:15,726 --> 00:15:19,680 Nåväl. Det jag ville komma till var... 174 00:15:19,766 --> 00:15:25,459 Går det bra om jag är närvarande på första lektionen i dag? 175 00:15:25,545 --> 00:15:29,195 Jag vill själv se hur du lägger upp din lektion. 176 00:15:31,324 --> 00:15:33,278 Is it okay with you? 177 00:16:01,823 --> 00:16:04,429 Är du säker på nr 24? 178 00:16:11,338 --> 00:16:17,768 Da-hye, du löste de andra frågorna och gick tillbaka till nr 24. Eller hur? 179 00:16:19,375 --> 00:16:21,765 Ja... 180 00:16:28,541 --> 00:16:34,321 Om det där var första frågan på provet skulle det vara kört för dig. 181 00:16:34,408 --> 00:16:37,926 Kolla här, bara. Din puls rusar ju. 182 00:16:40,577 --> 00:16:43,879 Hjärtat ljuger aldrig. 183 00:16:44,920 --> 00:16:48,310 Ett sånt här prov är som att hugga sig fram genom djungeln. 184 00:16:48,397 --> 00:16:51,308 Om du tappar farten är du förlorad. 185 00:16:51,394 --> 00:16:53,784 Svaret på nr 24? Jag bryr mig inte! 186 00:16:53,871 --> 00:16:58,954 Men att hugga sig fram genom djungeln och att äga den... 187 00:16:59,650 --> 00:17:02,517 Det är det enda jag bryr mig om. 188 00:17:02,605 --> 00:17:06,123 Det du behöver är kraft. 189 00:17:07,514 --> 00:17:09,904 Kraft. 190 00:17:09,946 --> 00:17:12,249 Förstår du? 191 00:17:22,416 --> 00:17:25,240 Jag betalar vid samma tid varje månad. 192 00:17:25,326 --> 00:17:29,193 Tre gånger i veckan, två timmar åt gången. Blir det bra? 193 00:17:29,280 --> 00:17:34,189 Jag tänkte ge dig Mins gamla arvode, men jag lade på lite för inflationen. 194 00:17:34,276 --> 00:17:36,449 Det tackar jag för. 195 00:17:37,230 --> 00:17:40,576 Kom, ska jag presentera er ordentligt. Da-hyes privatlärare. 196 00:17:40,662 --> 00:17:44,921 - Vi kallar honom Kevin. - Herr Kevin... 197 00:17:45,007 --> 00:17:48,657 Om ni önskar något mellanmål under lektionen, säg bara till. 198 00:17:48,743 --> 00:17:53,567 Ni kan be henne om allt. Hon känner till huset bättre än... 199 00:17:53,654 --> 00:17:57,129 Men Da-song, sluta! 200 00:17:57,215 --> 00:18:01,386 - Åh, förlåt! Skrämde han dig? - Vad gullig han är! Heter han Da-song? 201 00:18:01,474 --> 00:18:04,993 Ja. Vår yngste. - Da-song, kom och hälsa! 202 00:18:05,080 --> 00:18:07,468 Det här är Kevin! 203 00:18:08,990 --> 00:18:13,379 Han har fått en indianbåge. Jag beställde den från USA. 204 00:18:13,465 --> 00:18:18,374 Sen i fjol har han varit som besatt av indianer. 205 00:18:18,462 --> 00:18:23,197 Indianer? Har han en typisk fanboy-personlighet? 206 00:18:23,283 --> 00:18:26,934 Tja, han är ju lite excentrisk och lättdistraherad. 207 00:18:27,020 --> 00:18:29,888 Han kan knappt sitta still! 208 00:18:29,974 --> 00:18:35,188 Jag skrev in honom i scouterna i hopp om att han skulle bli mer fokuserad. 209 00:18:35,275 --> 00:18:39,098 Men titta, bara! Nu är han ännu värre. 210 00:18:41,488 --> 00:18:46,918 Hans scoutledare är också besatt av indianer. Det är kanske därför. 211 00:18:47,005 --> 00:18:51,393 USA:s ursprungsbefolkning symboliserar ju scouternas anda. 212 00:18:51,480 --> 00:18:55,651 - Det är bara bra. - Var du scout som barn, Kevin? 213 00:18:55,738 --> 00:18:58,996 Jag är scout till min natur. Alltid redo. 214 00:18:59,084 --> 00:19:03,124 Da-song är född till konstnär. Titta på den här tavlan... 215 00:19:03,819 --> 00:19:07,251 Så mycket metaforer! Det är verkligen starkt. 216 00:19:07,338 --> 00:19:10,987 Eller hur! Du har öga för sånt här, Kevin. 217 00:19:12,551 --> 00:19:16,810 - En schimpans, eller hur? - Ett självporträtt. 218 00:19:18,807 --> 00:19:20,415 Så klart! 219 00:19:21,501 --> 00:19:24,933 En ung konstnärs perspektiv gäckar ens förståelse. 220 00:19:25,021 --> 00:19:27,583 Eller så är det Da-songs genialiska uttryck... 221 00:19:27,627 --> 00:19:33,101 Vi har haft så ofantligt många olika bildlärare. 222 00:19:33,189 --> 00:19:36,143 De stannar inte ens en månad. 223 00:19:36,229 --> 00:19:39,793 Och Da-song är så himla bångstyrig! 224 00:19:42,573 --> 00:19:45,309 - Ursäkta mig... - Ja? 225 00:19:45,353 --> 00:19:51,175 Jag kom precis att tänka på nån. Vad är det nu hon heter...? 226 00:19:51,263 --> 00:19:54,087 Jessica! Just det. Jessica... 227 00:19:54,173 --> 00:19:58,562 Hon gick på samma konstskola som min kusin. 228 00:19:58,648 --> 00:20:02,645 Vad var nu hennes koreanska namn...? Hur som helst... 229 00:20:02,733 --> 00:20:06,295 Efter att ha studerat konst vid Illinois State University- 230 00:20:06,381 --> 00:20:08,292 -flyttade hon tillbaka till Korea. 231 00:20:08,380 --> 00:20:10,900 Illinois... Berätta mer! 232 00:20:10,987 --> 00:20:17,069 Hennes undervisningsstil är lite udda, men hon kan verkligen ta barn. 233 00:20:17,764 --> 00:20:23,413 Hon har fantastiskt gott rykte om sig. Visst, hennes metoder är unika- 234 00:20:23,499 --> 00:20:25,976 - men hon hjälper barn att komma in på bra konstskolor. 235 00:20:26,062 --> 00:20:30,363 Nu blir jag riktigt nyfiken! Hurdan hon är? 236 00:20:30,450 --> 00:20:35,359 Vill ni träffa henne? Fast jag har hört att hon är väldigt efterfrågad... 237 00:20:41,574 --> 00:20:44,267 Vänta lite. 238 00:20:44,353 --> 00:20:47,742 "Jessica, ensambarn, Illinois, Chicago." 239 00:20:47,830 --> 00:20:50,914 "Klasskamrat är Kim Jin-mo, han är din kusin." 240 00:20:57,996 --> 00:21:02,123 Titta bara hur han målade tillbehören på duken- 241 00:21:02,210 --> 00:21:04,599 - i det här mosaikliknande arrangemanget. 242 00:21:04,686 --> 00:21:07,423 Och inom det så förekommer det upprepande mönster... 243 00:21:07,511 --> 00:21:10,811 Gochujang-pastan är röd, och riset är... Anyway... 244 00:21:10,855 --> 00:21:16,156 Han har en Basquiat-doftande kvalitet, och han är bara nio! 245 00:21:16,243 --> 00:21:18,068 Vad spännande! 246 00:21:18,111 --> 00:21:23,282 Jag är säker på att Jessica redan har noterat detta- 247 00:21:23,325 --> 00:21:28,103 - så då lämnar jag väl er och kör min lektion med Da-hye. 248 00:21:28,191 --> 00:21:32,232 - Lycka till med lektionen, Jessica. - Ja. Tack för att du presenterade oss. 249 00:21:35,577 --> 00:21:40,834 Ja, som ni ser så är Da-songs excentriska genialitet... 250 00:21:43,788 --> 00:21:48,349 Da-hye? Ska vi börja med nr 38, då? 251 00:21:52,912 --> 00:21:55,606 - Kevin. Ja? 252 00:21:55,649 --> 00:22:00,949 Är du medveten om att Da-song bara fejkar allt? 253 00:22:01,035 --> 00:22:05,468 - Vad då? Vad menar du? - Han bara spelar! 254 00:22:05,554 --> 00:22:09,290 Han låtsas vara ett geni. Allt snack om fjärde dimensionen är bara strunt. 255 00:22:09,377 --> 00:22:12,505 - Han bara cosplayar konstnär. - Da-song? 256 00:22:14,157 --> 00:22:20,457 Du vet när han stannar upp och tittar på himlen, när "inspirationen" slår till? 257 00:22:20,543 --> 00:22:26,495 Han går, och stannar plötsligt upp och stirrar på molnen i tio minuter... 258 00:22:26,583 --> 00:22:31,231 Så du vet vad jag pratar om? Det får det att krypa i mig! 259 00:22:31,318 --> 00:22:34,968 Han bara låtsas att han inte kan leva ett normalt liv. 260 00:22:35,055 --> 00:22:37,748 Jag blir spyfärdig! 261 00:22:37,835 --> 00:22:40,399 Så Da-song bara spelar... 262 00:22:40,484 --> 00:22:44,353 Men vad har det med dina studier att göra? 263 00:22:48,349 --> 00:22:52,085 Nej, jag ville väl bara säga det... 264 00:22:54,475 --> 00:22:57,776 Visst. I det avseendet... 265 00:22:57,864 --> 00:23:02,339 var det du berättade om Da-song väldigt intressant. 266 00:23:02,382 --> 00:23:05,683 Så vi kan väl skriva om det på engelska? 267 00:23:06,770 --> 00:23:11,159 Se till att få med ordet "pretend' åtminstone två gånger. 268 00:23:11,245 --> 00:23:14,287 Men får jag fråga dig en sak? 269 00:23:14,373 --> 00:23:18,849 - Visst! - Den där läraren, Jessica... 270 00:23:18,935 --> 00:23:24,626 Är hon verkligen kursare med din kusin? 271 00:23:27,190 --> 00:23:30,970 - Hur menar du? - Hon är din flickvän, eller hur? 272 00:23:34,054 --> 00:23:38,834 Nej, gud! Jag träffade henne i dag för första gången. 273 00:23:42,222 --> 00:23:47,870 Men visst är Jessica söt? Är du inte intresserad...? 274 00:23:49,087 --> 00:23:51,650 Såg du henne? 275 00:23:51,737 --> 00:23:56,560 Visst, hon är väl söt. Hon är en vacker kvinna. 276 00:23:58,687 --> 00:24:04,337 Jag visste det! Du är visst intresserad. 277 00:24:07,203 --> 00:24:09,593 Da-hye... 278 00:24:11,071 --> 00:24:17,804 Om vi liknar Jessica vid en ros... 279 00:24:17,892 --> 00:24:20,282 då är du en... 280 00:25:05,379 --> 00:25:06,942 Nu pluggar vi. 281 00:25:07,030 --> 00:25:12,374 Ni måste förstå att min son har svårt att sitta still. 282 00:25:12,460 --> 00:25:15,849 - Jag förstår. - Da-song! 283 00:25:15,935 --> 00:25:19,020 Da-song, upp med dig! 284 00:25:19,107 --> 00:25:21,061 Rakt i stjärten? 285 00:25:21,105 --> 00:25:24,060 - Kan vi få vara i fred? - Förlåt? 286 00:25:24,148 --> 00:25:26,841 Jag undervisar aldrig med en förälder närvarande. 287 00:25:26,928 --> 00:25:31,532 - Det är ju första gången. Som ni ser... - Vänta där nere. 288 00:25:32,793 --> 00:25:35,052 - Park Da-song? - Da-song! 289 00:25:39,223 --> 00:25:43,090 Frun? Får det vara lite plommonextrakt? 290 00:25:43,176 --> 00:25:47,695 - Förlåt? - Med honung. Det är avkopplande. 291 00:25:47,782 --> 00:25:49,955 Ja, det låter gott. 292 00:26:04,770 --> 00:26:06,855 - Ursäkta! - Ja? 293 00:26:06,941 --> 00:26:11,678 Jag har en idé! Ta med två glas plommonextrakt till Da-songs rum. 294 00:26:11,764 --> 00:26:14,849 Du är ingen förälder, så du får gå in. 295 00:26:14,936 --> 00:26:19,368 Så sant, så! Då kan jag rapportera vad de hittar på. 296 00:26:19,453 --> 00:26:21,800 Varför tänkte jag inte på det tidigare? 297 00:26:24,364 --> 00:26:28,143 - Va? Har de gått ut? - Ja. 298 00:26:30,923 --> 00:26:33,835 Jaså, är ni redan klara? 299 00:26:35,312 --> 00:26:39,223 Kom och sätt er här bredvid mig. 300 00:26:41,265 --> 00:26:43,567 Da-song, gå upp på ditt rum. 301 00:26:45,044 --> 00:26:47,130 Se så! 302 00:26:52,907 --> 00:26:56,036 - Da-song ritade precis den här. - Jaha... 303 00:26:57,643 --> 00:27:01,466 - Jag vill helst tala med frun ostört. - Men hon är ju... 304 00:27:01,554 --> 00:27:04,508 Nej, lämna oss ensamma. 305 00:27:08,765 --> 00:27:14,848 Nämnde jag att jag har studerat estetisk psykologi och bildterapi? 306 00:27:14,935 --> 00:27:16,976 Jadå. 307 00:27:17,064 --> 00:27:19,584 Råkade Da-song ut för nåt i ettan? 308 00:27:22,016 --> 00:27:24,928 Jag ska säga som det är. 309 00:27:25,015 --> 00:27:28,360 Innan jag bestämmer mig för att ta mig an Da-song- 310 00:27:28,446 --> 00:27:31,271 -måste jag få veta allt. 311 00:27:31,358 --> 00:27:35,399 Det är ju så smärtsamt att behöva prata om det. 312 00:27:35,485 --> 00:27:38,265 - Vad ska jag göra? - Strunt samma, då. 313 00:27:38,353 --> 00:27:43,348 Det nedre högra hörnet på en målning kallas "schizofrenizonen". 314 00:27:43,436 --> 00:27:46,825 Psykotiska symtom avslöjas gärna här. 315 00:27:46,911 --> 00:27:50,605 Och titta här... Da-song ritade denna ovanliga form, eller hur? 316 00:27:50,691 --> 00:27:56,948 Jo... Den där borta är likadan! De är likadana, inte sant? 317 00:27:57,034 --> 00:28:02,986 Det stämmer. En liknande form i samma zon. Förstår ni nu? 318 00:28:03,073 --> 00:28:09,069 Ja. Och jag har tittat på den där tavlan vid varje måltid. 319 00:28:09,156 --> 00:28:14,934 - Jag hade ingen aning! - Lugn. Nu tar vi oss samman. 320 00:28:15,022 --> 00:28:18,714 Det här är svarta lådan i Da-songs inre. 321 00:28:18,801 --> 00:28:23,059 Skulle ni vilja hjälpa till att öppna den tillsammans med mig? 322 00:28:23,146 --> 00:28:25,057 Ja, jag vill öppna den. 323 00:28:25,144 --> 00:28:29,532 Då behöver vi fyra stycken tvåtimmarslektioner i veckan. 324 00:28:29,620 --> 00:28:34,529 Nu pratar vi inte vanlig undervisning, utan det rör sig om bildterapi. 325 00:28:34,615 --> 00:28:39,176 Därför ligger mitt timpris på en ganska hög nivå. 326 00:28:39,220 --> 00:28:41,914 - Går det bra? - Ja, absolut! 327 00:28:43,087 --> 00:28:45,737 Nu kommer Da-songs pappa. 328 00:28:51,517 --> 00:28:55,861 Älskling! Da-songs nya bildlärare är här. 329 00:28:58,337 --> 00:29:00,944 Hon heter Jessica. Från Illinois. 330 00:29:01,031 --> 00:29:04,202 - Jessica! This is Dong-ik. - God kväll. 331 00:29:04,289 --> 00:29:07,329 Hej. Tack för att du hjälper oss. 332 00:29:07,373 --> 00:29:09,851 - Är lektionen över? - Ja, alldeles nyss. 333 00:29:09,937 --> 00:29:12,847 - Yoon. Är du ledig nu? - Ja. 334 00:29:12,935 --> 00:29:15,671 Då kan du väl skjutsa henne hem. 335 00:29:15,715 --> 00:29:21,711 Ja, hon ska ju inte behöva vara ute ensam när det är mörkt. 336 00:29:21,798 --> 00:29:23,927 Fröken Jessica? 337 00:29:24,013 --> 00:29:28,836 Vill ni att jag skjutsar er ända fram till dörren? 338 00:29:30,183 --> 00:29:32,529 - Vilket kvarter? - Nej, det är lugnt. 339 00:29:32,616 --> 00:29:37,308 Du kan släppa av mig vid Hyehwa-stationen. Men tack. 340 00:29:37,396 --> 00:29:40,914 Det gör inget om det är långt. Mitt pass är ändå slut. 341 00:29:41,001 --> 00:29:43,304 Jag kliver ur vid Hyehwa. 342 00:29:43,390 --> 00:29:46,476 Det är visst regn i luften. 343 00:29:48,213 --> 00:29:50,559 Ta mercan - inte metron! 344 00:29:50,647 --> 00:29:54,817 Jag ska träffa min pojkvän på Hyehwa-stationen, utgång 3! 345 00:29:54,904 --> 00:29:56,903 Javisst. 346 00:30:31,269 --> 00:30:35,918 Pappa, när du jobbade som chaufför, körde du ofta merca då? 347 00:30:35,961 --> 00:30:42,652 Merca? Nej, inte då. Men däremot när jag jobbade som parkeringsbetjänt. 348 00:30:42,738 --> 00:30:45,475 Har du jobbat med att parkera bilar? 349 00:30:45,562 --> 00:30:49,343 Efter att kycklingstället konkade, innan det taiwanesiska konditoriet. 350 00:30:49,429 --> 00:30:54,860 - Under den halvårsperioden. - Nej, det var efter att kaféet konkade. 351 00:30:57,685 --> 00:31:04,027 - Är det redan dags för nästa steg? - Ja. Jag gillrade en fälla i mercan. 352 00:31:04,113 --> 00:31:08,327 Då är det bara att tuta och köra. Snacka om metafor! 353 00:31:08,415 --> 00:31:12,716 Pappa! Och nu är vi på ett chaffis-hak och käkar. 354 00:31:12,803 --> 00:31:17,104 Just det! Ett chaffis-hak. Ät nu ordentligt, barn! 355 00:31:17,192 --> 00:31:20,232 Du har inte ens betalat för det. Det gjorde de. 356 00:31:20,320 --> 00:31:25,315 Här, grabben. Ta lite till. Ät nu så att du blir mätt. 357 00:31:25,403 --> 00:31:30,181 Vad sa du till henne i går, egentligen? Hon flippade ju ut! 358 00:31:30,224 --> 00:31:32,788 Hon var så rörd att hon hamnade i chock. 359 00:31:32,875 --> 00:31:38,306 Inte fan vet jag! Jag googlade på "bildterapi" och improviserade. 360 00:31:38,393 --> 00:31:43,129 Plötsligt satt hon bara där och grät. Galna människa! Helt ofattbart. 361 00:32:16,408 --> 00:32:19,102 Åh, är du hemma? 362 00:32:19,188 --> 00:32:21,882 Har du ätit middag? 363 00:32:22,447 --> 00:32:25,444 - Vad är det? - Är hushållerskan ute? 364 00:32:25,488 --> 00:32:29,443 - Hon är ute med hundarna. - Älskling... 365 00:32:30,398 --> 00:32:33,135 De här låg under mitt säte. 366 00:32:35,003 --> 00:32:38,958 - Yoon är allt ett litet svin. - Vad är det här? 367 00:32:39,782 --> 00:32:43,475 Vad tråkigt, älskling. Jag visste inte alls att han var sån. 368 00:32:43,562 --> 00:32:46,951 Betalar du honom inte ordentligt? 369 00:32:47,039 --> 00:32:50,340 Sparar han pengar genom att inte lägga pengar på motell? 370 00:32:50,427 --> 00:32:53,251 Den snuskhummern! Han gillar att göra det i bilen. 371 00:32:53,338 --> 00:32:57,161 Åh, fy, vad äckligt! I chefens bil och allt! 372 00:32:57,248 --> 00:33:01,375 Jag har väl ingen rätt att lägga mig i en ung killes sexliv. 373 00:33:05,198 --> 00:33:07,719 Men varför just i min bil? 374 00:33:09,066 --> 00:33:13,063 Varför gör han det inte i sitt eget säte? Måste han gå över gränsen? 375 00:33:13,149 --> 00:33:14,844 Du har så rätt. 376 00:33:14,930 --> 00:33:18,146 Blir han kåt av att skvätta sperma på mitt säte? 377 00:33:18,232 --> 00:33:20,709 Det är helt otroligt. 378 00:33:24,663 --> 00:33:28,834 Men vet du vad det allra märkligaste är? 379 00:33:29,746 --> 00:33:34,307 - Nej, vad då? - När man har sex i en bil... 380 00:33:34,394 --> 00:33:39,651 lämnar man kanske kvar några hårstrån, eller ett örhänge... 381 00:33:39,738 --> 00:33:45,038 - Precis. - Men hur glömmer man sina trosor? 382 00:33:45,126 --> 00:33:48,992 Precis. Det är ju svårt att missa. 383 00:33:50,122 --> 00:33:54,336 Det gör mig misstänksam. Vad är det här för kvinna, egentligen? 384 00:33:55,205 --> 00:33:57,681 Förstår du vad jag menar? 385 00:34:06,458 --> 00:34:10,107 - Oh, my...! Meth eller kokain?! - Sch! Barnen. 386 00:34:10,194 --> 00:34:14,322 Vad ska vi göra? Tänk om nån hittar vitt pulver i din bil! 387 00:34:14,408 --> 00:34:18,275 Lugn! Relax. Relax. 388 00:34:19,187 --> 00:34:23,098 Fast det är ju bara en hypotes. En kvalificerad gissning. 389 00:34:23,185 --> 00:34:26,747 - Vi behöver inte blanda in polisen. - Nej, då! 390 00:34:27,442 --> 00:34:33,307 Men att en man som jag ska fråga: "Varför knullar du i min bil?" 391 00:34:33,395 --> 00:34:36,566 - Ja, precis... - Så i stället... 392 00:34:36,653 --> 00:34:41,475 Kan du inte hitta på nån dum ursäkt och säga upp honom? 393 00:34:41,563 --> 00:34:46,384 - Visst, visst. - Men nämn inte trosorna eller bilsexet. 394 00:34:46,472 --> 00:34:50,773 - Vi behöver inte sjunka till hans nivå. - Verkligen inte! 395 00:34:50,859 --> 00:34:54,249 Tänk om han skriver nåt hemskt om oss på nätet! 396 00:34:54,336 --> 00:34:56,637 Ge honom en rejäl slutlön. 397 00:34:56,681 --> 00:34:59,983 Hur gick det med Da-song i dag? 398 00:35:00,070 --> 00:35:04,893 - Det gick bara bra. - Så ni är klara för i dag? 399 00:35:04,979 --> 00:35:10,020 Jessica, senast du var här så fick du väl skjuts av vår chaufför? 400 00:35:10,107 --> 00:35:13,452 - Det stämmer. - Det låter kanske märkligt, men... 401 00:35:13,538 --> 00:35:17,101 - Hände det nåt konstigt? - Nej då. Han var trevlig. 402 00:35:17,189 --> 00:35:22,271 Jag bad honom släppa av mig vid Hyehwa, men han ville köra hem mig. 403 00:35:22,359 --> 00:35:27,919 Vilken tölp! Skjutsade han hem dig? Var du tvungen att avslöja var du bor? 404 00:35:28,006 --> 00:35:33,132 - Jag klev ur vid Hyehwa-stationen. - Duktig flicka. Det var bra tänkt. 405 00:35:33,176 --> 00:35:37,261 - Jessica nice. - Har det hänt nåt med honom, eller? 406 00:35:37,304 --> 00:35:42,516 Han arbetar inte för oss längre. Det är en oanständig historia... 407 00:35:42,560 --> 00:35:47,340 - Vad hände? - Äsch, det är inget du behöver veta. 408 00:35:48,774 --> 00:35:52,814 Men det förvånar mig, bara. Han var en sann gentleman. 409 00:35:52,902 --> 00:35:58,940 Jessica, du är så ung och oförstörd. Du har mycket kvar att lära dig. 410 00:35:59,028 --> 00:36:04,023 Men det var ju spännande att ha en sån ung, cool chaufför. 411 00:36:04,111 --> 00:36:07,282 Är det inte bättre med en lite äldre chaufför? 412 00:36:07,369 --> 00:36:11,410 Du har så rätt. De är bättre på att köra och vet hur man uppför sig. 413 00:36:11,496 --> 00:36:15,667 Min pappas bror hade en sån chaufför. Herr Kim. 414 00:36:15,754 --> 00:36:18,577 Han var så snäll och sympatisk. 415 00:36:18,665 --> 00:36:21,923 Jag kallade honom "farbror" när jag var liten. 416 00:36:22,010 --> 00:36:26,310 - Känner du till en sån chaufför? - Ja, han var så himla behaglig. 417 00:36:27,137 --> 00:36:31,525 Men mina släktingar har ju flyttat till Chicago... 418 00:36:32,915 --> 00:36:37,216 - Undrar om herr Kim är tillgänglig... - Nu blir jag intresserad! 419 00:36:37,303 --> 00:36:40,388 - Kan jag få träffa honom? - Vill ni det? 420 00:36:40,474 --> 00:36:43,081 Jag litar inte på nån i dagsläget! 421 00:36:43,167 --> 00:36:46,296 Jag litar bara på folk som nära och kära rekommenderar. 422 00:36:46,383 --> 00:36:51,727 Om du har känt honom så länge skulle det kännas mycket bättre. 423 00:36:53,682 --> 00:36:56,072 Vill ni verkligen träffa honom? 424 00:36:56,159 --> 00:36:58,070 I'm deadly serious. 425 00:36:58,157 --> 00:37:01,980 Jag vill helst gå rekommendationsvägen. 426 00:37:02,067 --> 00:37:05,239 Hur ska jag beskriva det? Det är en förtroendekedja. 427 00:37:05,326 --> 00:37:09,149 Den här är annorlunda. Och den här... 428 00:37:09,235 --> 00:37:13,798 - Det är visst touchscreen numera. - Nej, du måste visst vrida om den. 429 00:37:13,885 --> 00:37:16,144 Jaså, den här? 430 00:37:16,231 --> 00:37:19,489 Ursäkta? Här tar vi visst vår lilla tid! 431 00:37:22,660 --> 00:37:24,876 Vilken fin bil! 432 00:37:26,397 --> 00:37:28,222 Här är den! Kom! 433 00:37:32,132 --> 00:37:34,391 Han sitter i möte nu. 434 00:37:38,519 --> 00:37:41,213 Slå er ner och vänta här. 435 00:37:49,337 --> 00:37:52,552 God dag. Trevligt att... 436 00:37:55,941 --> 00:38:00,025 - Är den kompatibel med en mobil? - Nej, inte med en mobil. 437 00:38:00,112 --> 00:38:03,674 Det behövs mycket högre prestanda. 438 00:38:05,368 --> 00:38:10,409 Det här är inget test på något vis, så ni behöver inte vara nervös. 439 00:38:10,495 --> 00:38:14,057 Jag var helt slut på kontoret och behövde komma ut lite. 440 00:38:14,145 --> 00:38:20,314 Det förstår jag. Ett evigt pladdrande! I bilen är det tyst och skönt. 441 00:38:22,355 --> 00:38:26,006 Tack. Ni verkar visst känna till alla gator. 442 00:38:26,092 --> 00:38:29,524 Ja, allt söder om 38:e breddgraden. 443 00:38:29,611 --> 00:38:33,044 Jag har suttit bakom ratten i 30 år, så bilen kör nästan sig själv. 444 00:38:33,131 --> 00:38:36,259 Jag har stor respekt för folk som arbetar länge inom samma yrke. 445 00:38:36,346 --> 00:38:39,039 Tja, det är ju ändå ett ganska simpelt yrke. 446 00:38:39,126 --> 00:38:44,470 Men att vara familjeöverhuvud eller företagsledare, däremot... 447 00:38:44,557 --> 00:38:49,902 Eller en ensam man som far fram på vägarna varje morgon... 448 00:38:49,988 --> 00:38:55,376 Det fungerar närmast som sällskap. Så har jag tagit mig an varje dag. 449 00:38:55,418 --> 00:38:57,677 Åren flyger verkligen förbi! 450 00:39:01,067 --> 00:39:04,412 Ni vet verkligen hur man tar en kurva! 451 00:39:04,499 --> 00:39:10,494 Visst, det ser kanske enkelt ut, men det är ju väldigt grundläggande. 452 00:39:10,582 --> 00:39:15,577 Hon framstår kanske som ett lamm, men på insidan är hon en listig räv. 453 00:39:15,665 --> 00:39:19,140 Ibland beter hon sig som om hon ägde huset! 454 00:39:19,228 --> 00:39:24,787 Precis! Hon är ju den i huset som har bott där längst. 455 00:39:24,875 --> 00:39:28,742 Hon var ju även arkitekten Namgoongs hushållerska. 456 00:39:28,785 --> 00:39:33,391 Men sen började hon jobba för den här familjen. 457 00:39:33,477 --> 00:39:38,300 När arkitekten flyttade så presenterade han henne för familjen Park och sa: 458 00:39:38,386 --> 00:39:41,689 "Här har ni en fantastisk hushållerska. Henne borde ni anställa!" 459 00:39:41,775 --> 00:39:48,380 - Hon överlevde ett ägarbyte. - Hon släpper inte jobbet i första taget. 460 00:39:48,466 --> 00:39:52,116 För att bli av med en sån kvinna måste vi vara väl förberedda. 461 00:39:53,333 --> 00:39:55,679 Just det. Vi behöver en plan. 462 00:39:56,981 --> 00:40:00,762 Jag vill ha persikor. Det är min favorit. 463 00:40:00,848 --> 00:40:05,801 - Varför ber du inte om några? - Det är förbjuden frukt i det här huset. 464 00:40:13,664 --> 00:40:21,181 Enligt vad Da-hye har berättat är hon sjukt allergisk mot persikor. 465 00:40:21,268 --> 00:40:24,700 Du vet det där luddet på persikoskalet...? 466 00:40:24,788 --> 00:40:28,393 Om hon kommer i närheten av det så får hon utslag över hela kroppen- 467 00:40:28,480 --> 00:40:32,260 - får svårt att andas, astma, hon bryter ihop helt! 468 00:40:36,734 --> 00:40:40,905 Nej, det fanns inte ens en persika i närheten! 469 00:40:42,817 --> 00:40:48,031 Det är ju det jag säger! När jag får såna här symtom- 470 00:40:48,118 --> 00:40:51,941 - brukar jag springa till mitt rum och ta min medicin- 471 00:40:52,029 --> 00:40:57,024 - men allt hände så plötsligt, och jag kom inte på var jag hade den! 472 00:40:57,112 --> 00:41:02,151 Ursäkta, men den här kvinnan bakom mig, är inte det...? 473 00:41:02,238 --> 00:41:06,886 - Jo, det är vår hushållerska. - Det stämmer alltså? Vad tråkigt. 474 00:41:06,973 --> 00:41:09,971 Jag var inte helt säker på att det var hon. 475 00:41:10,058 --> 00:41:14,185 Jag har bara sett henne i vardagsrummet ett par gånger. 476 00:41:14,272 --> 00:41:16,357 Var det här på sjukhuset? 477 00:41:16,445 --> 00:41:20,616 Jag var på min årliga hälsokontroll för några dagar sen. 478 00:41:20,702 --> 00:41:25,308 Jag tog en selfie till frugan, och så satt hon där bakom mig. 479 00:41:25,396 --> 00:41:31,043 - Sitter hon och pratar i telefon? - Det var inte meningen att tjuvlyssna... 480 00:41:31,129 --> 00:41:35,431 "Det var inte meningen att tjuvlyssna, men jag hörde henne så tydligt...!" 481 00:41:35,518 --> 00:41:42,165 Bryt! Pappa, du ligger här uppe. Skruva ner känslorna hit ner. 482 00:41:42,251 --> 00:41:44,903 "att jag ändå råkade höra allt." 483 00:41:44,989 --> 00:41:47,464 Fokus, fokus! 484 00:41:49,073 --> 00:41:51,550 Det jag försöker säga är... 485 00:41:51,635 --> 00:41:55,938 Er hushållerska talar med ganska hög röst, som bekant. 486 00:41:56,024 --> 00:41:59,675 Jag förstår. Det är ingen fara. Berätta nu! 487 00:41:59,761 --> 00:42:02,498 "Hon hade fått diagnosen aktiv tuberkulos." 488 00:42:02,585 --> 00:42:07,842 "Och hon skrek i telefonen och var upprörd och helt ifrån sig!" 489 00:42:07,929 --> 00:42:10,319 Tuberkulos? Nej, snälla! 490 00:42:10,404 --> 00:42:15,922 Jag lovar! Hon pratade med nån och sa att hon hade aktiv tuberkulos. 491 00:42:16,010 --> 00:42:18,182 "Kan man fortfarande få tuberkulos?" 492 00:42:18,269 --> 00:42:20,919 Kan man fortfarande få tuberkulos? 493 00:42:21,005 --> 00:42:22,048 Pappa... 494 00:42:22,136 --> 00:42:28,783 "Förr brukade man ju köpa julmärken. Det känns som en svunnen tid." 495 00:42:28,870 --> 00:42:34,387 Men jag läste på nätet att Korea har flest tbc-fall av alla OECD-länder. 496 00:42:34,474 --> 00:42:37,950 "Men hon jobbar på som om inget hade hänt!" 497 00:42:38,037 --> 00:42:40,166 "Med lille Da-song i huset." 498 00:42:40,253 --> 00:42:43,381 Så ni har lille Da-song i huset- 499 00:42:43,468 --> 00:42:46,727 - och en tbc-patient som diskar, lagar mat, och sprutar sitt spott... 500 00:42:46,813 --> 00:42:48,812 Nej, sluta! 501 00:42:52,505 --> 00:42:54,198 Pappa: Framme om 3 min. 502 00:43:41,207 --> 00:43:45,465 Om du får tillfälle så blir det här pricken över i. 503 00:44:15,661 --> 00:44:20,179 Frun: Bastun på övervåningen. Låt henne inte se dig. 504 00:44:30,650 --> 00:44:33,083 Slå er ner. 505 00:44:34,472 --> 00:44:39,513 Herr Kim. Säg inget om det här till min man, är ni snäll. 506 00:44:39,599 --> 00:44:40,816 Uppfattat. 507 00:44:40,903 --> 00:44:45,682 Om han får veta att jag släppte in en tbc-patient i vårt hem- 508 00:44:45,768 --> 00:44:48,506 -blir jag hängd och styckad! 509 00:44:48,594 --> 00:44:54,241 Oroa er inte, frun. Och om jag får drista mig att säga en sak... 510 00:44:54,327 --> 00:44:57,934 Jag hyser inget agg mot kvinnan. 511 00:44:58,021 --> 00:45:05,363 Men jag kände att jag behövde säga nåt med tanke på hälsa och hygien. 512 00:45:05,450 --> 00:45:09,186 Jag framstår kanske som en tjallare... 513 00:45:09,274 --> 00:45:13,270 Bara lugn. Jag tänker inte nämna tuberkulosen. 514 00:45:13,357 --> 00:45:17,180 Jag hittar på nån ursäkt för att säga upp henne, lugnt och fint. 515 00:45:19,005 --> 00:45:21,829 Det är en beprövad metod. Det blir bäst så. 516 00:45:21,916 --> 00:45:23,914 Okej då. 517 00:45:34,775 --> 00:45:37,774 Har ni... tvättat händerna? 518 00:46:23,393 --> 00:46:27,563 Herr Kim, känner ni till nåt bra ställe med goda ribs? 519 00:46:27,651 --> 00:46:30,779 - Nånstans i närheten. - Visst! 520 00:46:30,866 --> 00:46:34,471 - Ska ni gå ut och äta? - Precis. 521 00:46:35,167 --> 00:46:38,251 Jag bara längtar efter ribs i dag! 522 00:46:38,339 --> 00:46:42,161 Vår gamla hushållerskas ribs var helt gudomliga. 523 00:46:42,249 --> 00:46:49,330 - Hon som slutade nu i veckan? - Min fru vägrade berätta varför. 524 00:46:52,284 --> 00:46:57,323 Men visst, det är väl inte så svårt att hitta nån ny. 525 00:46:58,540 --> 00:47:03,364 Men det är ändå synd. Hon var väldigt skicklig. 526 00:47:03,406 --> 00:47:07,012 - Jag förstår. - Hon höll huset i toppskick. 527 00:47:07,100 --> 00:47:10,271 Och hon gick aldrig över gränsen. 528 00:47:10,358 --> 00:47:13,486 Jag tål inte människor som går över gränsen 529 00:47:13,573 --> 00:47:16,961 Men hon hade kanske nån liten brist... 530 00:47:17,004 --> 00:47:21,263 Jo, hon åt för mycket. Hon åt alltid för två. 531 00:47:22,218 --> 00:47:26,129 Men med tanke på hur hårt hon slet, så... 532 00:47:26,216 --> 00:47:31,559 Det låter som om ni borde skaffa er en ny hushållerska. 533 00:47:31,602 --> 00:47:33,645 Ja, nu ligger vi illa till. 534 00:47:33,732 --> 00:47:37,946 Inom en vecka har huset förvandlats till en soptipp. 535 00:47:39,032 --> 00:47:41,987 Mina kläder kommer att börja lukta. 536 00:47:43,246 --> 00:47:46,244 Min fru saknar all talang för hushållsarbete. 537 00:47:46,331 --> 00:47:50,286 Hon är dålig på att städa, och hon är sämst på att laga mat. 538 00:47:50,328 --> 00:47:53,283 Men ni älskar väl henne? 539 00:48:00,234 --> 00:48:03,318 Det är väl klart! Jag älskar henne. 540 00:48:04,405 --> 00:48:07,012 Vi kan kalla det kärlek. 541 00:48:08,053 --> 00:48:11,009 Kan det här vara till nån hjälp? 542 00:48:14,050 --> 00:48:19,177 - "The Care"? Vad är det här? - Jag har precis hört talas om dem. 543 00:48:19,264 --> 00:48:24,477 Hur ska jag beskriva det...? Det är liksom en medlemstjänst. 544 00:48:24,565 --> 00:48:31,211 Företaget erbjuder erfaren personal åt vip-kunder som ni. 545 00:48:31,297 --> 00:48:37,249 Hembiträden, barnskötare, eller chaufförer - som jag själv, då. 546 00:48:37,293 --> 00:48:40,639 Det syns ju på kortet att det är hög klass på dem. 547 00:48:40,726 --> 00:48:45,635 Cool design! Men hur kommer det sig att ni känner till dem? 548 00:48:45,722 --> 00:48:50,415 De kontaktade mig, eftersom jag är en erfaren privatchaufför. 549 00:48:50,502 --> 00:48:53,761 Man kan kanske säga att de headhuntade mig. 550 00:48:53,847 --> 00:48:59,973 Men när de ringde hade jag redan stämt träff med er. 551 00:49:00,060 --> 00:49:02,927 På så vis... 552 00:49:04,144 --> 00:49:07,880 Tackade ni nej till det företaget för att arbeta för mig? 553 00:49:07,966 --> 00:49:10,617 Det ska jag inte glömma. 554 00:49:10,704 --> 00:49:12,963 Men idiot! 555 00:49:15,005 --> 00:49:19,176 Men får jag ge det här kortet till min fru, då? 556 00:49:19,262 --> 00:49:23,043 Ja, det var därför jag tog fram det. Ni behöver inte nämna mig. 557 00:49:24,259 --> 00:49:28,257 Ni kan ju säga att ni själv har nosat upp företaget. 558 00:49:28,342 --> 00:49:32,297 Visst. Tack vare er kan jag spela en god äkta make. 559 00:49:32,384 --> 00:49:38,467 På baksidan står ett nummer för konsultationer. Be henne ringa... 560 00:49:38,553 --> 00:49:40,856 Håll ögonen på vägen! 561 00:49:44,940 --> 00:49:48,415 Det här är chefsrådgivare Yeo på The Care. 562 00:49:48,502 --> 00:49:52,629 - Har jag kommit till The Care? - Det stämmer. 563 00:49:52,716 --> 00:49:56,193 Fan, vilken skicklig skojare hon skulle kunna bli! 564 00:49:56,279 --> 00:49:58,581 Bra tonläge, eller hur? Det har hon efter mig. 565 00:50:00,232 --> 00:50:02,969 Det är visst en medlemstjänst har jag förstått. 566 00:50:03,056 --> 00:50:06,923 Ni är alltså inte medlem i dagsläget? 567 00:50:07,010 --> 00:50:09,530 Nej, precis. Vad krävs för att bli det? 568 00:50:09,617 --> 00:50:13,787 Det enda vi behöver är ett par dokument och intyg. 569 00:50:13,875 --> 00:50:16,873 Har ni papper och penna till hands? 570 00:50:16,959 --> 00:50:21,521 Ert personliga familjeregister, nationella id-kort... 571 00:50:22,563 --> 00:50:28,038 skatteintyg som visar er inkomstnivå, kopia på lagfarten, med mera. 572 00:50:28,125 --> 00:50:30,080 Lagfarten...? Okej. 573 00:50:38,900 --> 00:50:40,463 Åh, persikor! 574 00:50:40,551 --> 00:50:43,809 - Ta ni också, herr Kevin. - Tackar. 575 00:50:52,629 --> 00:50:55,670 Ställ den utanför dörren nästa gång. 576 00:50:55,758 --> 00:50:58,233 - Och knacka! - Javisst. 577 00:51:00,493 --> 00:51:02,795 - Och kom inte in när jag har lektion! - Javisst! 578 00:51:05,662 --> 00:51:08,443 - Da-song! - Pappa! 579 00:51:08,530 --> 00:51:10,571 Var är du? 580 00:51:14,439 --> 00:51:16,568 - Pappa! - Min son! 581 00:51:16,655 --> 00:51:20,521 - Walkie-talkies! - Walkie talkies? 582 00:51:20,608 --> 00:51:24,475 Vem gillar du mest? Pappa eller walkie-talkien? 583 00:51:24,561 --> 00:51:27,777 Da-song, du får inte springa i väg mitt under lektionen! 584 00:51:27,864 --> 00:51:32,122 - När köpte du allt det här? - Äsch, det är väl inget. 585 00:51:32,209 --> 00:51:34,381 Va? 586 00:51:36,293 --> 00:51:38,030 Va? 587 00:51:38,117 --> 00:51:40,290 Vad är det? 588 00:51:42,071 --> 00:51:45,850 - Vad gör han nu? - Da-song, gör inte så! 589 00:51:45,938 --> 00:51:49,761 De luktar ju precis likadant! 590 00:51:49,848 --> 00:51:53,497 Vad pratar du om? Gå upp till Jessica nu. 591 00:51:53,583 --> 00:51:57,364 Jessica luktar också så där. 592 00:51:58,233 --> 00:52:02,012 Måste vi börja använda olika tvålar nu, eller? 593 00:52:02,099 --> 00:52:07,182 Vi får börja använda olika tvättmedel också. Och sköljmedel! 594 00:52:07,270 --> 00:52:11,614 Ska jag alltså behöva köra fyra olika maskiner varje gång? 595 00:52:11,701 --> 00:52:16,177 Det är inte det som är problemet. Det är den här halvkällardoften. 596 00:52:17,305 --> 00:52:20,607 Vi måste flytta härifrån för att bli av med lukten. 597 00:52:21,868 --> 00:52:28,862 Men visst är vi lyckligt lottade som får oroa oss över såna lyxproblem? 598 00:52:28,949 --> 00:52:32,207 Särskilt med tanke på hur det är i dag- 599 00:52:32,295 --> 00:52:37,031 - när det är 500 sökande med universitetsexamen till en väktartjänst! 600 00:52:37,073 --> 00:52:40,636 Hela familjen har lyckats bli anställd. 601 00:52:40,723 --> 00:52:45,285 - Just det, pappa! - Om vi lägger ihop våra fyra löner... 602 00:52:45,372 --> 00:52:49,716 Beloppet som byter ägare och hamnar här är ju enormt! 603 00:52:50,456 --> 00:52:55,060 Nu tycker jag att vi ber en tacksamhetsbön för herr Park. 604 00:52:55,147 --> 00:52:59,143 Och för Min. Att din polare visade sig vara en så sjyst kille! 605 00:52:59,231 --> 00:53:03,228 Och tack vare honom så är vi alla... Vad fan, inte nu igen! 606 00:53:08,312 --> 00:53:11,744 - Det svinet är dödens! - Ki-woo är på krigsstigen! 607 00:53:11,830 --> 00:53:14,220 Överdriv inte nu! 608 00:53:15,393 --> 00:53:17,436 Ta den här i stället. 609 00:53:21,563 --> 00:53:23,865 Fan ta dig! 610 00:53:25,473 --> 00:53:28,774 Men skärp dig, för fan! Skärp dig! 611 00:53:31,121 --> 00:53:33,076 Wow! 612 00:53:36,725 --> 00:53:39,071 Rena syndafloden! 613 00:53:55,234 --> 00:53:59,664 Vädret just nu är klart. Over. Molnen rör på sig. 614 00:53:59,751 --> 00:54:03,618 - Men det är inte regnmoln. Over. - Uppfattat! Over. 615 00:54:03,705 --> 00:54:10,005 Just nu tjurar din syster, och läppen plutar som en anknäbb. 616 00:54:10,091 --> 00:54:13,003 Hon är superirriterad. Over. 617 00:54:13,089 --> 00:54:18,694 Varför får jag inte stanna hemma, plugga engelska och ringa Kevin? 618 00:54:18,781 --> 00:54:23,516 Ställ inte till med en scen nu när vi ska åka. Nu ska vi ha kul! 619 00:54:23,603 --> 00:54:26,993 - Det är ingen vanlig campingtur. - Just det! 620 00:54:27,079 --> 00:54:29,990 - Ska du strunta i din brors födelsedag? - Glöm det! 621 00:54:30,077 --> 00:54:32,423 Din upptagna pappa tar sig ju tid att åka i väg. 622 00:54:32,511 --> 00:54:35,725 Om du inte följer med kommer du att ångra dig. 623 00:54:37,681 --> 00:54:40,983 - Ni vet den där projektorn... - Till utomhusbion? 624 00:54:41,069 --> 00:54:43,719 - Precis. Ta med den projektorn. - Javisst. 625 00:54:43,806 --> 00:54:49,714 Och leta rätt på Da-songs regnjacka. Han älskar när det regnar. 626 00:54:50,410 --> 00:54:54,710 Minns ni nu? Zoonie, Berry och Foofoo. 627 00:54:54,754 --> 00:54:58,882 - Zoonie och Berry ska ha den här. - Natural Balance Original Ultra. 628 00:54:58,968 --> 00:55:03,835 Och Foofoo... Kani-kamaboko. Japanska crabsticks. 629 00:55:03,922 --> 00:55:07,051 Ta ett långt koppel när ni rastar Zoonie. 630 00:55:07,137 --> 00:55:09,917 Han måste få springa runt och vara lycklig. 631 00:55:10,005 --> 00:55:13,089 Han är som en hundversion av Da-song! 632 00:55:38,548 --> 00:55:43,588 Pojk! Varför ligger du där ute? 633 00:55:43,676 --> 00:55:46,889 Blir han inte varm där ute? 634 00:55:46,977 --> 00:55:54,493 Jag tittar på himlen hemifrån. Det är helt fantastiskt. 635 00:55:58,143 --> 00:56:01,792 - Mamma, vill du ha lite vatten? - Det finns bubbelvatten, va? 636 00:56:01,879 --> 00:56:06,875 - Ki-jung? Lite vatten? - Telepati! Thank you. 637 00:56:33,029 --> 00:56:36,375 Gud, alla dessa spritsorter! 638 00:56:36,462 --> 00:56:40,851 Låt mig bidra med ännu en sort till blandningen. 639 00:56:42,545 --> 00:56:45,237 Här snackar vi lyx. 640 00:56:45,281 --> 00:56:50,409 Regnet som faller på gräsmattan medan vi läppjar på whiskey... 641 00:56:50,452 --> 00:56:55,752 Vad är det för gul anteckningsbok du går omkring med? 642 00:56:55,838 --> 00:57:00,922 - Den här? Det är Da-hyes dagbok. - Hennes dagbok? 643 00:57:01,009 --> 00:57:05,615 Ditt as! Hur kan du läsa hennes dagbok? 644 00:57:05,701 --> 00:57:11,089 Så att vi ska kunna förstå varandra på ett djupare plan. 645 00:57:11,176 --> 00:57:13,957 Vad fan! Dejtar ni? 646 00:57:14,043 --> 00:57:18,040 Jag menar allvar. Hon gillar mig faktiskt. 647 00:57:20,256 --> 00:57:24,860 För ett tag sen... Äh, strunt samma. 648 00:57:24,904 --> 00:57:29,858 När hon börjar på universitetet ska jag bjuda ut henne. På riktigt. 649 00:57:34,245 --> 00:57:36,245 Jaså, min son! 650 00:57:36,330 --> 00:57:40,849 Då blir det här huset dina svärföräldrars hus! 651 00:57:43,195 --> 00:57:48,453 - Just det! - Så då diskar jag hos min svärdotter? 652 00:57:48,540 --> 00:57:52,407 Precis. Då tvättar du din svärdotters strumpor. 653 00:58:03,572 --> 00:58:09,133 Jag gillar henne. Det är en bra tjej. 654 00:58:09,220 --> 00:58:13,738 Hon är söt, men hon är inte vild av sig. 655 00:58:14,216 --> 00:58:18,691 Tja, nu när vi ändå sitter här och dagdrömmer... 656 00:58:19,821 --> 00:58:25,990 Om vi gifter oss kan vi anlita skådisar som spelar mina föräldrar. 657 00:58:27,120 --> 00:58:32,377 Hon fick ju massor med skådisjobb på bröllop förra året. 658 00:58:32,464 --> 00:58:36,807 Jag fångade till och med buketten från en brud jag aldrig ens träffat. 659 00:58:36,851 --> 00:58:39,719 Om man fångar buketten pröjsar de lite extra. 660 00:58:39,806 --> 00:58:42,108 Är det därför du är en så bra skådespelare! 661 00:58:42,195 --> 00:58:47,452 Att spela är väl en sak, men den här familjen är så ju lättlurad. 662 00:58:47,539 --> 00:58:51,667 - Ja, särskilt frun. - Precis, precis. 663 00:58:53,449 --> 00:58:59,096 Hon är så naiv och trevlig. Hon är rik, men ändå trevlig. 664 00:58:59,183 --> 00:59:05,657 Inte "rik, men ändå trevlig", utan "trevlig för att hon är rik". 665 00:59:05,743 --> 00:59:08,567 Det fattar du väl? 666 00:59:08,655 --> 00:59:13,303 Vad fan! Om jag hade så här mycket pengar... 667 00:59:13,390 --> 00:59:19,212 Då skulle jag också vara trevlig. Ännu trevligare, rentav! 668 00:59:19,299 --> 00:59:23,991 Det stämmer. Er mamma har rätt. Rikingar är så naiva. 669 00:59:24,077 --> 00:59:28,162 - Ingen bitterhet... Helt skrynkelfria. - Allt slätas ut. 670 00:59:28,248 --> 00:59:32,375 Pengar funkar som ett strykjärn. Alla skrynklor slätas ut. 671 00:59:32,463 --> 00:59:34,635 Du, Ki-woo... 672 00:59:34,722 --> 00:59:39,631 Du vet chauffören Yoon? Var det Yoon han hette? 673 00:59:39,718 --> 00:59:43,845 - Chauffören de hade före mig. - Ja, Yoon. 674 00:59:43,933 --> 00:59:48,582 Han måste väl ha fått jobb nån annanstans nu, va? 675 00:59:48,669 --> 00:59:54,708 Ja, det har han säkert. Han är ju ung, har snygg kropp... 676 00:59:54,795 --> 00:59:57,836 Ja, han måste ha hittat ett bättre jobb. 677 00:59:57,923 --> 01:00:03,440 - Men vad fan! - Och vad tar det åt henne nu, då? 678 01:00:03,526 --> 01:00:07,046 Det är faktiskt vi som behöver hjälp. 679 01:00:07,133 --> 01:00:10,131 Oroa dig för oss i stället, va! 680 01:00:10,217 --> 01:00:13,433 Pappa! Kom igen, då, pappa! 681 01:00:13,520 --> 01:00:18,124 Fokusera bara på oss i stället, va! På oss! 682 01:00:18,212 --> 01:00:22,339 Inte på Yoon, utan på mig, för guds skull! 683 01:00:22,425 --> 01:00:24,903 Vilken tajming! 684 01:00:24,989 --> 01:00:28,943 När hon pratar så brakar åskan och blixten lös! 685 01:00:30,550 --> 01:00:34,200 Du, Jessica. Skål. 686 01:00:34,287 --> 01:00:40,151 Innan, när jag gick upp och du låg i badet... 687 01:00:40,239 --> 01:00:44,149 - Ja? Och? - Hur ska jag beskriva det... 688 01:00:44,236 --> 01:00:48,624 Du passar in här. Rikemansvillan klär dig. Vi, däremot... 689 01:00:48,711 --> 01:00:51,145 - Äh, håll käften. - På allvar! 690 01:00:51,231 --> 01:00:55,966 Pappa, innan så... Hon låg i badkaret och kollade på tv. 691 01:00:56,054 --> 01:00:59,051 Som om hon bott här halva sitt liv. 692 01:01:00,485 --> 01:01:06,307 På tal om det... Om det här huset blev vårt... 693 01:01:06,393 --> 01:01:10,652 Om vi bodde här, vilket rum skulle du vilja ha då? 694 01:01:10,738 --> 01:01:15,908 Vilket rum, i detta mästerverk ritat av den framstående Namgoong? 695 01:01:15,996 --> 01:01:18,081 Inte fan vet jag! 696 01:01:18,167 --> 01:01:21,904 Fixa huset först - sen ska jag fundera på saken. 697 01:01:21,991 --> 01:01:24,598 Men vi bor ju här nu, eller hur? 698 01:01:24,683 --> 01:01:28,508 Vi sitter och blir fulla i vardagsrummet... 699 01:01:28,595 --> 01:01:31,592 Precis! Vi bor här nu. Varför inte? 700 01:01:31,680 --> 01:01:36,327 Det här är vårt hem just nu. Det är mysigt. 701 01:01:36,415 --> 01:01:39,630 Mysigt? Sitter du och myser nu, eller? 702 01:01:39,717 --> 01:01:44,843 Men tänk dig om Park klev in genom dörren nu. 703 01:01:44,931 --> 01:01:50,405 Vad skulle er pappa göra då? Springa och gömma sig som en kackerlacka! 704 01:01:50,491 --> 01:01:54,923 Ni vet, som hemma, när man tänder lyset- 705 01:01:55,010 --> 01:02:00,832 - och kackerlackorna bara rusar i väg. Ni vet vad jag menar. 706 01:02:00,919 --> 01:02:04,915 Jag är så jävla less på det här. 707 01:02:05,003 --> 01:02:07,609 - En kackerlacka? - Precis. 708 01:02:10,650 --> 01:02:13,692 - Vad gör du? - Vad händer? 709 01:02:13,778 --> 01:02:17,559 Pappa, gör nu inget dumt! Man har bara ett liv. 710 01:02:24,727 --> 01:02:26,551 Vad fan? 711 01:02:26,639 --> 01:02:29,723 - Där lurade jag er allt! - Men pappa! 712 01:02:29,810 --> 01:02:33,850 Lurade jag dig också, Ki-woo? Såg det äkta ut? 713 01:02:33,938 --> 01:02:37,761 Om det hade varit på riktigt hade jag dödat dig. 714 01:02:37,847 --> 01:02:41,541 Vad är det här? Jävla byracka! 715 01:02:47,275 --> 01:02:51,707 - Vem kan det vara, så här dags? - Vad händer? 716 01:02:57,746 --> 01:03:02,352 - Vad gör hon här? - Den gamla hushållerskan? 717 01:03:02,438 --> 01:03:04,437 Vad vill hon? 718 01:03:04,524 --> 01:03:08,608 Hon slutar ju aldrig trycka på knappen! 719 01:03:09,563 --> 01:03:12,649 Vilket jävla oväsen! 720 01:03:13,908 --> 01:03:19,599 - Vem är det? - God kväll. Jo, det här är... 721 01:03:19,686 --> 01:03:22,684 - Är frun i huset hemma? - Va? 722 01:03:22,771 --> 01:03:27,377 Jag arbetade i det här huset under många, många år. 723 01:03:27,463 --> 01:03:33,198 Ovanför skärmen hänger ett foto på tre hundar, eller hur? 724 01:03:33,285 --> 01:03:39,367 - Zoonie, Berry, Foofoo. - Jag fattar, men vad gör du här? 725 01:03:39,455 --> 01:03:43,930 Är det ni som är min efterträdare som hushållerska? 726 01:03:49,100 --> 01:03:54,618 Jo... Förlåt att jag dyker upp så sent. 727 01:03:54,704 --> 01:03:58,180 Men saken är den... 728 01:03:58,266 --> 01:04:03,437 Jag glömde en sak i källaren under köket. 729 01:04:04,436 --> 01:04:10,345 När jag fick sluta så slängde de ut mig direkt... 730 01:04:13,951 --> 01:04:16,036 Skulle jag kunna få komma in? 731 01:04:18,165 --> 01:04:22,553 - Vad gör vi? - Det här ingick inte i planen. 732 01:04:30,634 --> 01:04:32,980 Förlåt att jag är till besvär. 733 01:04:33,068 --> 01:04:36,152 - Den här vägen... - Tack. 734 01:04:37,499 --> 01:04:42,017 - Du kan hänga regnkappan... - Det tar bara en sekund. 735 01:04:42,842 --> 01:04:46,318 Oj, vilken måltid! Det tar sin lilla tid att städa undan. 736 01:04:46,405 --> 01:04:49,663 Vad var det du glömde kvar? 737 01:04:54,486 --> 01:04:56,876 Vill ni följa med ner? 738 01:04:57,962 --> 01:05:01,307 Nej. Gå du nere, bara. 739 01:05:54,745 --> 01:05:58,091 Hjälp mig flytta på den här! 740 01:05:58,178 --> 01:06:02,175 - Dra den ditåt! - Va? 741 01:06:02,262 --> 01:06:04,173 Dra! 742 01:06:06,043 --> 01:06:07,954 Dra hårdare! 743 01:06:11,429 --> 01:06:13,514 Hur gick det? 744 01:06:14,167 --> 01:06:16,600 Skrämde jag dig? 745 01:06:18,077 --> 01:06:20,075 Tack! 746 01:06:20,944 --> 01:06:22,813 Tack. 747 01:06:30,285 --> 01:06:32,284 - Älskling! - Vad fan! 748 01:06:33,892 --> 01:06:36,585 Hallå? Älskling! 749 01:06:37,496 --> 01:06:39,756 Älskling! 750 01:06:41,495 --> 01:06:45,882 - Vänta! - Älskling, jag är här! 751 01:06:50,401 --> 01:06:54,180 - Älskling, jag mår bra. - Det gör du inte alls! 752 01:06:54,223 --> 01:06:58,178 Jo då. Men jag är vrålhungrig. 753 01:06:58,265 --> 01:07:02,436 Sug på den här! Hur många dagar har det gått? 754 01:07:02,521 --> 01:07:05,042 Vad hungrig du måste vara! 755 01:07:06,390 --> 01:07:10,517 Allt är bra nu. Hon är en trevlig kvinna och släppte in mig. 756 01:07:10,603 --> 01:07:14,253 En grillplatta hade kilats fast under bokhyllan. 757 01:07:14,339 --> 01:07:18,945 Var det därför? Ja, jag kunde inte öppna den inifrån. 758 01:07:19,033 --> 01:07:22,464 - Vad är det som händer? - Jag förstår att ni är chockad. 759 01:07:22,551 --> 01:07:25,332 Det skulle jag också vara. 760 01:07:25,419 --> 01:07:29,893 Men från en arbetare till en annan... Eller hur, Chung-sook? 761 01:07:29,980 --> 01:07:33,064 Hur vet du vad jag heter? 762 01:07:33,152 --> 01:07:38,105 Da-Song och jag sms: ar faktiskt fortfarande med varandra. 763 01:07:38,191 --> 01:07:42,536 Jag visste att de skulle åka och campa, så därför kom jag i dag. 764 01:07:42,623 --> 01:07:47,358 Jag ville tala med dig ostört. Talking about... 765 01:07:49,443 --> 01:07:51,530 Bara lugn, Chung-sook. 766 01:07:51,616 --> 01:07:55,440 Jag kapade sladden till övervakningskamerorna vid grinden. 767 01:07:55,527 --> 01:07:59,350 Inget vet att jag är här. Det är väl bra, syster? 768 01:07:59,436 --> 01:08:04,520 - Jag är inte din syster! - Syster... Jag heter Moon-gwang. 769 01:08:04,607 --> 01:08:09,213 Det här är min man Oh Geun-sae. - Hälsa nu, älskling. 770 01:08:09,256 --> 01:08:12,384 Vad gott! Vad har hänt med ditt ansikte? 771 01:08:12,470 --> 01:08:16,033 Äh, vi tar det sen. 772 01:08:16,120 --> 01:08:21,203 Så du stal mat varje dag från köket och gav till din man? 773 01:08:21,291 --> 01:08:25,938 Nej, inte alls! Jag köpte all mat med min egen lön. 774 01:08:25,982 --> 01:08:29,024 Vilken anklagelse! 775 01:08:29,067 --> 01:08:31,630 Men hur länge har din man bott här nere? 776 01:08:31,718 --> 01:08:34,020 Få se. Fyra år...? 777 01:08:35,063 --> 01:08:40,146 - Fyra år, tre månader, sjutton dagar. - Visst, ja. Det är juni nu. 778 01:08:40,234 --> 01:08:46,402 För fyra år sen, när herr Namgoong flyttade till Paris- 779 01:08:46,490 --> 01:08:53,092 - precis innan herr Park och hans familj flyttade in, tog jag hit min man. 780 01:08:53,180 --> 01:08:58,262 Många rika har hemliga källare där man kan gömma sig- 781 01:08:58,306 --> 01:09:02,781 - ifall Nordkorea skulle anfalla, eller om fordringsägarna kommer... 782 01:09:02,869 --> 01:09:08,951 Men herr Namgoong verkade visst skämmas lite över den- 783 01:09:09,037 --> 01:09:13,034 - för han nämnde den aldrig för familjen Park. 784 01:09:13,122 --> 01:09:17,205 - Det var bara jag som kände till den. - Så det var så det gick till? 785 01:09:17,292 --> 01:09:21,419 Men nu när jag också vet blir jag ju tvungen att ringa polisen. 786 01:09:21,506 --> 01:09:26,851 Nej, snälla, jag ber dig! Oss fattiga och utsatta emellan... 787 01:09:26,938 --> 01:09:32,107 - Jag är inte fattig! - Men det... det är vi! 788 01:09:32,195 --> 01:09:36,583 Vi har inget hem, inga pengar - bara skulder! 789 01:09:36,670 --> 01:09:42,404 Jag ber dig! Det har gått fyra år, men fordringsägarna ger sig inte. 790 01:09:42,492 --> 01:09:46,879 Det letar fortfarande efter honom och hotar att knivhugga honom. 791 01:09:46,967 --> 01:09:51,484 - Gick ni till ockrare? - Allt är mitt fel. 792 01:09:51,572 --> 01:09:57,611 Mitt konditori med taiwanesiska castella-kakor konkade. 793 01:09:57,696 --> 01:10:00,218 Jag drunknade i skulder. 794 01:10:00,304 --> 01:10:03,389 - Snälla, ta emot det här. - Vad är det? 795 01:10:03,476 --> 01:10:07,821 Det är inte mycket. Bara en oansenlig summa. 796 01:10:07,908 --> 01:10:11,080 Vi kan skicka samma belopp varje månad. 797 01:10:11,166 --> 01:10:16,639 I gengäld ger du honom lite mat varannan dag. 798 01:10:16,727 --> 01:10:22,506 Nej! En gång i veckan räcker. Det finns en kyl här. En gång i veckan. 799 01:10:22,592 --> 01:10:26,111 Ni är inte lite fräcka! Nu ringer jag polisen. 800 01:10:29,282 --> 01:10:31,672 Vilka är det där? 801 01:10:33,671 --> 01:10:36,191 Vänta.... Jessica? 802 01:10:36,277 --> 01:10:38,580 Herr Kim? Vad fasen...? 803 01:10:39,492 --> 01:10:42,404 - Pappa, min fot! - Hur gick det? 804 01:10:42,491 --> 01:10:45,489 - Pappa, min fot! - Kalla mig inte pappa! 805 01:10:53,352 --> 01:10:58,566 Jag tyckte väl att det var konstigt att chauffören fick sparken! 806 01:10:58,652 --> 01:11:02,519 - Låt oss prata om saken... - Är ni bedragare hela bunten?! 807 01:11:02,606 --> 01:11:06,430 - Syster... - Kalla mig inte syster, din jävla kossa! 808 01:11:06,515 --> 01:11:11,599 Jag tänker skicka videon till frun i huset. Vad säger ni om det? 809 01:11:11,687 --> 01:11:16,378 - Pappa, min fot! - Det finns väl ingen mottagning här? 810 01:11:16,466 --> 01:11:18,594 - Det funkar alldeles utmärkt. - Helvete! 811 01:11:18,682 --> 01:11:23,330 Ursäkta, frun. Ärligt talat, jobben som vi har här... 812 01:11:23,416 --> 01:11:26,370 Tyst med dig! Det är för sent nu. 813 01:11:26,458 --> 01:11:29,717 Nu hamnar vi i fängelse. Nu åker vi dit, allihopa! 814 01:11:29,803 --> 01:11:33,540 Men är du helt galen?! 815 01:11:33,626 --> 01:11:38,667 Om herr Park och frun får se videon så får de sig en chock! 816 01:11:38,754 --> 01:11:43,707 Vad har det trevliga paret gjort för fel? Varför vill du utsätta dem för det? 817 01:11:43,793 --> 01:11:48,008 Kom inte närmare! Då trycker jag på "skicka". 818 01:11:48,094 --> 01:11:52,743 - Följ med mig här. - Lugna ner er nu. 819 01:11:56,263 --> 01:11:58,348 Knuffas lagom! 820 01:11:59,478 --> 01:12:04,300 Nu går vi upp, älskling. Äntligen ska du få lite frisk luft. 821 01:12:21,505 --> 01:12:27,848 Att trycka på "skicka" -knappen är ju som att avfyra kärnvapen. 822 01:12:27,934 --> 01:12:30,236 Hur tänker du då, älskling? 823 01:12:30,324 --> 01:12:35,450 Om vi hotar med att trycka på den kan de ju inte göra nåt åt det. 824 01:12:35,538 --> 01:12:39,621 Precis som en nordkoreansk robot... En nordkoreansk avfyrningsknapp. 825 01:12:41,489 --> 01:12:48,267 "I dag såg den store efterträdaren Kim Jong-un bedragarvideon"- 826 01:12:48,355 --> 01:12:51,222 - "och kunde inte behärska sin bestörtning och ilska"- 827 01:12:51,309 --> 01:12:54,437 - "över deras förkastliga beteende!" 828 01:12:54,523 --> 01:12:56,436 Jag har saknat dina skämt, älskling. 829 01:12:56,522 --> 01:13:01,822 "I dessa tider av kärnvapennedrustning har vår store ledare därför beordrat"- 830 01:13:01,910 --> 01:13:06,863 - "att landets absolut sista kärnvapenrobot"- 831 01:13:06,949 --> 01:13:09,729 - "ska köras ner i halsen på denna ondskefulla familj." 832 01:13:09,817 --> 01:13:14,378 Ingen kan härma en nordkoreansk nyhetsuppläsare lika bra som du! 833 01:13:14,466 --> 01:13:19,505 "Deras illaluktande kroppar pryder den sista kärnvapenkyrkogården." 834 01:13:19,592 --> 01:13:24,501 "Den käre ledarens önskan att avveckla kärnvapen och skapa världsfred..." 835 01:13:24,589 --> 01:13:28,108 Händerna i luften, era svin! Högre! 836 01:13:30,149 --> 01:13:32,235 Hela familjen Skitstövel. 837 01:13:32,322 --> 01:13:34,234 - Maken? - Maken. 838 01:13:34,320 --> 01:13:36,101 - Frun? - Ja. 839 01:13:36,189 --> 01:13:37,796 - Sonen? - Ja. 840 01:13:37,882 --> 01:13:39,273 - Dottern? - Dottern. 841 01:13:39,360 --> 01:13:41,315 Neandertalare, hela bunten! 842 01:13:41,402 --> 01:13:45,529 Är det här det bästa ni kan hitta på? Att supa er dyngraka? 843 01:13:45,616 --> 01:13:51,178 I detta vackra hem som genomsyras av herr Namgoongs kreativa själ? 844 01:13:51,263 --> 01:13:56,521 - Tölpar! Vad vet ni ens om konst? - Vad skulle de kunna veta? 845 01:13:56,608 --> 01:14:04,603 När solen var framme låg vi och gassade oss i solstrålarna... 846 01:14:05,385 --> 01:14:10,032 I såna stunder kunde vi känna hans konstnärliga ådra. 847 01:14:58,389 --> 01:15:00,605 Ge hit den! 848 01:15:20,242 --> 01:15:23,588 Snyggt! Radera videon! 849 01:15:24,500 --> 01:15:28,194 Skicka den nu inte av misstag! 850 01:15:41,965 --> 01:15:43,660 Hallå? 851 01:15:43,747 --> 01:15:46,788 Vet ni hur man lagar jjapaguri? 852 01:15:47,787 --> 01:15:52,784 - Jjapaguri? - Da-song älskar jjapaguri. 853 01:15:52,870 --> 01:15:56,650 Om ni sätter på vattnet nu blir tajmingen perfekt. 854 01:15:56,737 --> 01:15:59,560 Och det finns entrecôte i kylen som ni kan ta. 855 01:15:59,648 --> 01:16:04,731 - Men campingturen, då..? - Gud, vilken katastrof! 856 01:16:05,383 --> 01:16:10,727 Floden hade svämmat över, och alla packade ihop sina tält- 857 01:16:10,814 --> 01:16:13,985 - men Da-song bara grät och ville inte åka hem. 858 01:16:14,073 --> 01:16:18,244 Nåväl. Se till att ha jjapagurin klar när vi kommer hem. 859 01:16:18,286 --> 01:16:20,545 Så ni är snart framme? 860 01:16:20,632 --> 01:16:23,499 Om åtta minuter, enligt gps:en. 861 01:16:23,543 --> 01:16:27,844 - Ni kommer hem om åtta minuter... - Sätt på vattnet direkt. 862 01:16:32,493 --> 01:16:34,492 Och vad fan är jjapaguri? 863 01:16:43,484 --> 01:16:47,569 Skynda er! Rappa på! 864 01:16:54,824 --> 01:16:56,476 Jjapagetti / guri 865 01:16:58,300 --> 01:17:01,080 Pappa, jag orkar inte släpa henne! 866 01:17:12,334 --> 01:17:13,985 Vad gör du?! 867 01:17:15,593 --> 01:17:17,460 Pappa! 868 01:17:20,153 --> 01:17:23,369 Gå upp i stället och hjälp till! 869 01:17:30,973 --> 01:17:33,404 Fånga! 870 01:17:51,609 --> 01:17:55,823 - Välkomna hem! - Titta, Da-song! Det blir jjapaguri. 871 01:17:58,386 --> 01:18:00,429 Da-song! 872 01:18:02,600 --> 01:18:04,643 Da-song! 873 01:18:10,812 --> 01:18:12,811 Frun! 874 01:18:30,709 --> 01:18:33,881 - Ni kan väl äta jjapagurin? - Ska jag? 875 01:18:33,969 --> 01:18:37,053 Nej, vänta. Jag kan ge det till min man i stället. 876 01:18:37,140 --> 01:18:39,704 Det är entrecôte i den. 877 01:18:41,615 --> 01:18:45,266 Är den genomstekt? Medium well done. 878 01:19:10,333 --> 01:19:16,589 Kommer hem efter en lång dag på jobbet... Jag älskar er, herr Park! 879 01:19:16,632 --> 01:19:22,585 Kommer hem från kontoret... Herr Park är ledig nu. 880 01:19:24,714 --> 01:19:29,102 Kommer hem efter en lång dag på jobbet... Jag älskar er, herr Park! 881 01:19:29,189 --> 01:19:31,665 - Vad sysslar du med? - Tyst! 882 01:19:42,615 --> 01:19:45,264 Älskling, vill du ha lite jjapaguri? 883 01:19:45,351 --> 01:19:47,132 - Vill inte Da-song ha den? - Nej. 884 01:19:47,219 --> 01:19:49,435 Nej tack. Jag går och lägger mig. 885 01:19:49,522 --> 01:19:52,215 Vad glor du på? 886 01:19:53,388 --> 01:19:56,995 Herr Park, ni ger mig kost och logi. 887 01:19:57,082 --> 01:19:59,298 Respect! 888 01:20:00,514 --> 01:20:04,119 - Gör du så här varje dag? - Visst! 889 01:20:04,207 --> 01:20:10,811 Jag skickar hela meningar som tack. Det borde nån i din ålder kunna. 890 01:20:10,897 --> 01:20:13,504 - Vad då? - Morsealfabetet. 891 01:20:14,330 --> 01:20:18,110 Den där sensorn är ju helt knäpp. 892 01:20:26,450 --> 01:20:30,101 Da-song kan det säkert, för han är scout. 893 01:20:30,187 --> 01:20:35,401 Visst är det skrattretande? Att försöka vara en unge till lags. 894 01:20:35,488 --> 01:20:40,093 - Han är ju knappast nån prins. - Han är yngst. Det är vanligt. 895 01:20:41,396 --> 01:20:47,348 Ni måste förstå... Da-song är inte helt... frisk. 896 01:20:47,436 --> 01:20:51,433 Han får traumaterapi och bildterapi. 897 01:20:51,476 --> 01:20:55,212 - Det hände en sak... - Vad då för nåt? 898 01:20:55,300 --> 01:20:58,298 Tror ni på spöken? 899 01:21:00,209 --> 01:21:03,728 Da-song såg ett spöke i huset när han gick i ettan. 900 01:21:10,245 --> 01:21:15,545 Han hade haft födelsedagskalas. Sent den kvällen, när alla låg och sov- 901 01:21:15,632 --> 01:21:20,369 - smög Da-song ner till köket och tog fram tårtan. 902 01:21:20,455 --> 01:21:23,497 Grädden på tårtan var så god! 903 01:21:23,583 --> 01:21:26,711 Han kunde inte sluta tänka på den! 904 01:21:26,798 --> 01:21:32,099 Så Da-song satt på golvet och åt av tårtan... 905 01:21:41,657 --> 01:21:45,306 Han skrek till, och jag rusade ner. 906 01:21:45,394 --> 01:21:47,825 Och då var han... 907 01:21:47,913 --> 01:21:53,126 Hans ögon hade rullat bakåt, han krampade, han tuggade fradga... 908 01:21:55,212 --> 01:21:58,426 - Har ni sett ett barn få ett anfall? - Nej... 909 01:21:58,513 --> 01:22:03,553 Om de inte får behandling inom en kvart så är det kört. 910 01:22:03,640 --> 01:22:08,550 De måste hinna komma till akuten inom en kvart. 911 01:22:09,506 --> 01:22:14,763 Hur klarar du av att bo på ett sånt här ställe? 912 01:22:14,850 --> 01:22:20,149 Tja, det är många som bor under jord. Och sen har vi alla halvkällare... 913 01:22:20,237 --> 01:22:24,929 Men vad tänker du göra? Har du ingen plan? 914 01:22:25,017 --> 01:22:28,405 Jag trivs här nere. 915 01:22:29,708 --> 01:22:33,575 Det känns som om jag är född här. 916 01:22:33,661 --> 01:22:36,876 Jag kanske gifte mig här också. 917 01:22:36,963 --> 01:22:40,439 Och jag har ändå inte rätt till garantipension... 918 01:22:41,482 --> 01:22:46,478 Så här på ålderns höst är det kärleken som tröstar mig. 919 01:22:46,565 --> 01:22:51,561 Så snälla... Låt mig bo kvar här nere. 920 01:22:53,560 --> 01:22:55,601 Nåväl... 921 01:22:55,689 --> 01:23:01,468 Min man var på affärsresa, så jag fick sköta allt själv. 922 01:23:01,554 --> 01:23:05,943 Men sen den gången firar vi alltid hans födelsedag borta. 923 01:23:05,986 --> 01:23:09,071 I fjol var vi hos min mamma. I år skulle vi campa... 924 01:23:09,114 --> 01:23:14,024 Enligt Da-songs pappa så är det bara nåt som hör barndomen till. 925 01:23:14,111 --> 01:23:18,671 Det sägs att en ande i huset skapar välstånd. 926 01:23:20,236 --> 01:23:24,581 Och ja, pengarna har ju rullat in på sistone. 927 01:23:51,692 --> 01:23:53,949 Tack, gode gud! 928 01:24:19,801 --> 01:24:22,843 Stanna kvar där nu. 929 01:24:33,660 --> 01:24:36,180 Zoonie, vad är det? 930 01:24:38,091 --> 01:24:40,742 Hittade du nåt där? 931 01:24:40,830 --> 01:24:43,523 Vad är det för nåt? 932 01:24:43,609 --> 01:24:45,173 Helvete! 933 01:24:46,521 --> 01:24:50,040 - Mamma! Hur kunde du göra så? - Vad då? 934 01:24:50,126 --> 01:24:54,949 Jag gillar ju också jjapaguri. Du frågade mig inte ens! 935 01:24:55,035 --> 01:24:59,163 Da-song ville inte ha, pappa tackade nej, och så åt du upp allt själv. 936 01:24:59,250 --> 01:25:02,204 - Ska jag be henne göra mer? - Det är inte det jag menar! 937 01:25:02,292 --> 01:25:06,028 - Sluta bråka över lite nudlar! - Men varför frågade du inte mig? 938 01:25:06,114 --> 01:25:09,025 Sluta nu! Gå och lägg dig. 939 01:25:13,066 --> 01:25:15,281 Hitåt! 940 01:25:16,628 --> 01:25:20,409 - Ki-jung, då? - Där under. Snabba er! 941 01:25:21,885 --> 01:25:25,969 One, two, three! Ett, två, tre! One, two, three! 942 01:25:26,056 --> 01:25:30,488 - Da-song? - Sluta med det där! 943 01:25:30,575 --> 01:25:33,399 Han är ju galen! Hämta ett paraply. 944 01:25:33,485 --> 01:25:35,354 Da-song! 945 01:25:36,483 --> 01:25:41,348 Den lille odågan! Vad fasiken sysslar han med? 946 01:25:41,392 --> 01:25:47,084 Da-song, det är läggdags nu! Vet du vad klockan är? 947 01:25:47,171 --> 01:25:49,388 Här, älskling. 948 01:25:52,211 --> 01:25:58,641 Vem har du ärvt din envishet av? Du ser väl hur det öser ner? 949 01:26:04,332 --> 01:26:06,809 OMG, Kevin. Da-song tältar i trädgården. 950 01:26:10,806 --> 01:26:15,020 Kanal 3 för nödsituationer! Ha den på. 951 01:26:15,672 --> 01:26:19,017 Tack. Han är ju helt makalös! 952 01:26:19,104 --> 01:26:21,885 Låt honom vara. Han kommer in när han tröttnar. 953 01:26:21,972 --> 01:26:24,578 - Jag vill ha dig hos mig, älskling. - Jag är här. 954 01:26:24,666 --> 01:26:29,011 Da-hye! Sluta hålla på med mobilen. Gå och lägg dig. 955 01:26:29,097 --> 01:26:32,789 Ni kan gå och lägga er i ert rum. Vi tar hand om det. 956 01:26:32,877 --> 01:26:36,135 - Detta är vardagsrummet. Hör du mig? - Uppfattat! Over. 957 01:26:36,222 --> 01:26:40,480 Pappa finns här I händelse av en nödsituation. Over. 958 01:26:40,567 --> 01:26:42,912 Uppfattat! Over. 959 01:26:44,173 --> 01:26:46,301 Tror du att tältet läcker? 960 01:26:46,388 --> 01:26:49,560 Vi beställde det från USA. Det är nog ingen fara. 961 01:26:49,647 --> 01:26:52,688 - Vad sägs om att sova här? - Va? 962 01:26:52,775 --> 01:26:57,728 - Då har vi full överblick över tältet. - Vilken bra idé! Nu känns det bättre. 963 01:26:57,814 --> 01:27:00,465 Då kan vi hålla ett öga på honom. 964 01:27:01,203 --> 01:27:03,463 Den pojken, alltså! 965 01:27:12,586 --> 01:27:14,716 Men du... 966 01:27:16,453 --> 01:27:20,406 - Var kommer den där lukten ifrån? - Vilken lukt? 967 01:27:20,450 --> 01:27:23,492 - Herr Kims doft. - Herr Kim? 968 01:27:24,664 --> 01:27:29,400 - Jag känner ingenting. - Va? Det måste du väl ändå göra! 969 01:27:29,488 --> 01:27:33,397 Den där lukten som fyller hela bilen. Hur ska man beskriva den...? 970 01:27:33,484 --> 01:27:38,568 - Luktar det gubbe? - Nej, det är ingen sån lukt. 971 01:27:38,654 --> 01:27:42,477 - Gammal rättika, kanske? - Nej... 972 01:27:42,564 --> 01:27:46,171 Du vet när man kokar en trasa? Så luktar det. 973 01:27:48,777 --> 01:27:55,207 Det känns alltid som om han är på väg att gå över gränsen- 974 01:27:55,294 --> 01:28:00,160 - men han gör det faktiskt aldrig, tack och lov. Det är ett stort plus. 975 01:28:01,376 --> 01:28:04,331 Fast den där lukten går faktiskt över gränsen... 976 01:28:04,417 --> 01:28:08,893 - Den slår emot mig i baksätet. - Är det verkligen så illa? 977 01:28:08,979 --> 01:28:13,238 Jag vet inte. Det är svårt att sätta fingret på den... 978 01:28:14,411 --> 01:28:18,016 Men man kan känna lukten nere i tunnelbanan. 979 01:28:18,103 --> 01:28:21,969 Jag har inte åkt tunnelbana på år och dag! 980 01:28:22,057 --> 01:28:26,271 Folk som åker tunnelbana luktar på ett speciellt sätt. 981 01:28:42,738 --> 01:28:45,909 Påminner det här om baksätet...? 982 01:28:45,996 --> 01:28:49,602 Men tänk om Da-song kommer in. 983 01:28:50,340 --> 01:28:54,728 Det är lugnt! Då drar jag bara tillbaka handen. 984 01:29:00,854 --> 01:29:03,157 Vi borde inte... 985 01:29:08,327 --> 01:29:11,412 - Gör det medurs. - Okej. 986 01:29:15,104 --> 01:29:18,406 Ja, du hittar den. 987 01:29:34,915 --> 01:29:39,044 Har du kvar de där billiga trosorna? 988 01:29:40,173 --> 01:29:42,955 De där som Yoons tjej glömde i bilen. 989 01:29:44,214 --> 01:29:47,646 Om du tar på dig dem så blir jag stenhård. 990 01:29:47,732 --> 01:29:49,601 Jaså? 991 01:29:49,687 --> 01:29:52,425 Då får du köpa droger till mig. 992 01:29:53,294 --> 01:29:56,640 Ge mig droger! 993 01:29:57,726 --> 01:29:59,941 Sug på den här i stället. 994 01:30:11,410 --> 01:30:14,018 Gillar du det? Va? 995 01:30:33,743 --> 01:30:35,654 De har slocknat. Smyg ut nu. 996 01:31:09,889 --> 01:31:12,410 Mayday, mayday! Over. 997 01:31:14,669 --> 01:31:17,145 - Mayday! - Va? 998 01:31:17,232 --> 01:31:20,317 - Vad är det? Over. - Da-song, vad är det? 999 01:31:20,403 --> 01:31:22,881 Jag kan inte sova. Over. 1000 01:31:22,967 --> 01:31:29,484 Men kom in i stället, då. Okej? Gå och lägg dig i din sköna säng. 1001 01:31:29,572 --> 01:31:33,568 - Precis! Jag vill inte. Over. 1002 01:31:33,655 --> 01:31:35,131 Da-song... 1003 01:31:40,258 --> 01:31:42,996 Nu sover vi bara. 1004 01:33:17,621 --> 01:33:21,141 Pappa, hur gick det där borta? 1005 01:33:22,140 --> 01:33:24,139 Vad då? 1006 01:33:25,572 --> 01:33:27,962 Med människorna i källaren. 1007 01:33:30,568 --> 01:33:35,087 Alltså, jag band fast dem. 1008 01:33:35,174 --> 01:33:38,476 Så vad gör vi nu, då? 1009 01:33:38,563 --> 01:33:40,605 Va? 1010 01:33:41,865 --> 01:33:45,166 Vad gör vi nu? Hur ser planen ut? 1011 01:33:46,036 --> 01:33:49,685 Jag har funderat lite... 1012 01:33:49,772 --> 01:33:53,508 Vad skulle Min göra i den här situationen? 1013 01:33:54,637 --> 01:33:57,852 Min skulle aldrig hamna i den här sitsen! 1014 01:33:59,025 --> 01:34:04,631 Hörni, barn... Vi lyckades ju ta oss därifrån helskinnade. 1015 01:34:05,934 --> 01:34:11,365 Och utöver oss är det ju ingen som vet vad som hände. Eller hur? 1016 01:34:11,451 --> 01:34:14,405 Så inget har hänt. Förstår ni? 1017 01:34:15,448 --> 01:34:20,228 Jag har tänkt ut en plan åt mig själv. 1018 01:34:20,315 --> 01:34:24,442 Ni två ska bara glömma allithop. Okej? 1019 01:34:24,529 --> 01:34:29,177 Nu åker vi hem och tvättar av oss. 1020 01:34:47,946 --> 01:34:51,161 Vad gör du där uppe? Kom nu! 1021 01:35:03,891 --> 01:35:06,281 Vad händer? 1022 01:35:08,583 --> 01:35:11,364 Stanna där! Det här är ju avloppsvatten. 1023 01:35:11,451 --> 01:35:13,883 Stod vårt fönster öppet? 1024 01:35:18,359 --> 01:35:21,226 Hjälp mig, Ki-taek! 1025 01:35:29,480 --> 01:35:31,653 Ki-woo! 1026 01:35:33,217 --> 01:35:35,911 Ki-woo, stäng fönstret! 1027 01:35:37,040 --> 01:35:39,169 Fick du en stöt? 1028 01:35:46,251 --> 01:35:48,467 Jag känner mig yr. 1029 01:35:51,551 --> 01:35:55,419 Vänta lite nu. Vänta... 1030 01:36:00,849 --> 01:36:03,021 Gud, vad yr jag är! 1031 01:36:06,888 --> 01:36:09,626 Ki-jung, var försiktig! 1032 01:36:10,755 --> 01:36:12,971 Rör ingenting! 1033 01:36:24,744 --> 01:36:30,740 Älskling, jag har nog fått hjärnskakning. 1034 01:36:30,827 --> 01:36:33,564 Jag kan inte se dig. 1035 01:36:54,897 --> 01:36:59,850 Älskling. Den där kvinnan, Chung-sook... 1036 01:36:59,936 --> 01:37:04,324 Åh, jösses, vilken trevlig människa! 1037 01:37:05,975 --> 01:37:09,365 Hon knuffade mig nerför trappan. 1038 01:37:11,666 --> 01:37:14,490 Säg efter mig nu. 1039 01:37:14,578 --> 01:37:17,358 "Chung-sook..." 1040 01:37:18,749 --> 01:37:21,573 "Chung-sook..." 1041 01:37:31,218 --> 01:37:33,390 Ki-woo! 1042 01:37:34,346 --> 01:37:37,039 Vad håller du på med? 1043 01:37:52,202 --> 01:37:55,764 H j l p... m i... 1044 01:39:01,455 --> 01:39:04,366 - Pappa! - Ja? 1045 01:39:05,626 --> 01:39:09,363 Vad hade du för plan? 1046 01:39:11,057 --> 01:39:13,055 Vad menar du? 1047 01:39:13,967 --> 01:39:16,921 Du sa innan att du hade en plan. 1048 01:39:17,009 --> 01:39:20,572 Vad tänker du göra med... källaren? 1049 01:39:22,135 --> 01:39:27,522 Ki-woo, vet du vilken plan som är idiotsäker och aldrig misslyckas? 1050 01:39:29,608 --> 01:39:32,085 Ingen plan alls. 1051 01:39:32,172 --> 01:39:34,473 No plan... 1052 01:39:34,517 --> 01:39:36,690 Vet du varför? 1053 01:39:37,733 --> 01:39:44,032 Även om man planerar så blir livet ändå aldrig som man hade tänkt sig. 1054 01:39:44,988 --> 01:39:46,986 Titta bara omkring dig... 1055 01:39:47,029 --> 01:39:52,287 Tror du att nån av dem tänkte "Åh, låt oss sova i en gymnastiksal"? 1056 01:39:53,416 --> 01:39:59,498 Men titta hur det blev. Här ligger vi alla och sover på golvet. 1057 01:40:01,020 --> 01:40:04,191 Där ser du varför man inte ska planera. 1058 01:40:06,233 --> 01:40:11,751 Om man inte har nån plan finns det inget som kan gå fel. 1059 01:40:11,839 --> 01:40:17,008 Och om allting skiter sig spelar det ändå ingen roll. 1060 01:40:18,138 --> 01:40:22,525 Det kvittar om du dödar nån eller förråder ditt land. 1061 01:40:22,612 --> 01:40:26,002 Ingen av det spelar nån roll. Fattar du? 1062 01:40:28,174 --> 01:40:30,607 Pappa... 1063 01:40:31,693 --> 01:40:33,908 Förlåt. 1064 01:40:33,951 --> 01:40:36,341 För vad då? 1065 01:40:38,557 --> 01:40:40,904 Allt. 1066 01:40:40,991 --> 01:40:43,292 Alltihop. 1067 01:40:44,771 --> 01:40:47,594 Jag lovar att fixa det. 1068 01:40:47,681 --> 01:40:50,157 Vad pratar du om? 1069 01:40:51,765 --> 01:40:55,066 Varför ligger du och kramar stenen? 1070 01:40:55,154 --> 01:40:57,588 Den här? 1071 01:41:02,192 --> 01:41:05,711 Det är stenen som klamrar sig fast vid mig. 1072 01:41:07,536 --> 01:41:11,533 Du behöver nog sova nu. 1073 01:41:14,617 --> 01:41:17,789 Jag menar allvar. 1074 01:41:17,876 --> 01:41:20,961 Den följer efter mig hela tiden. 1075 01:41:32,866 --> 01:41:35,732 Jessica! Förlåt att jag stör så här en söndagsmorgon. 1076 01:41:35,820 --> 01:41:41,685 Har du några lunchplaner i dag? Vi tänkte fira Da-songs födelsedag. 1077 01:41:41,771 --> 01:41:45,334 Jaha... Födelsedagskalas? 1078 01:41:45,421 --> 01:41:48,680 Om du kommer blir Da-song jätteglad. 1079 01:41:48,767 --> 01:41:53,154 Du får äta så mycket pasta, gratäng och lax du vill! 1080 01:41:53,197 --> 01:41:58,282 Det är klockan 13. Och så kan vi räkna det som en lektion. 1081 01:41:58,367 --> 01:42:02,452 You know what I mean? Vi ses snart! 1082 01:42:02,538 --> 01:42:07,751 Mamma? Vad sägs om att bjuda in Kevin på kalaset? 1083 01:42:07,795 --> 01:42:10,620 Vilken bra idé! Ringer du honom? 1084 01:42:10,708 --> 01:42:14,617 Gå och lägg dig en stund till. Du är väl helt slut efter gårdagen. 1085 01:42:14,704 --> 01:42:18,831 Har du inte en massa ärenden att uträtta om vi ska ha kalas? 1086 01:42:18,919 --> 01:42:23,132 Jo, vinbutiken, mataffären, bageriet, blomsteraffären... 1087 01:42:23,220 --> 01:42:26,868 Jag har redan bett herr Kim att skynda sig hit. 1088 01:42:26,956 --> 01:42:29,302 - Han får övertid. - Perfekt! 1089 01:42:39,816 --> 01:42:44,205 Om alla sätter sig ner så ska jag förklara! 1090 01:42:44,247 --> 01:42:49,244 Da-hye: Vi ska ha kalas. Mamma bad mig bjuda in dig. 1091 01:42:51,937 --> 01:42:57,412 Nere i källaren finns det tio trädgårdsbord. 1092 01:42:57,499 --> 01:43:01,972 Bär upp dem och ställ dem... 1093 01:43:02,016 --> 01:43:05,753 Nej, följ med bort till fönstret så ska jag visa. 1094 01:43:06,840 --> 01:43:12,617 Om vi har Da-songs tält i mitten, så kan borden liksom svänga utåt... 1095 01:43:12,704 --> 01:43:16,788 Som en tranas vingar... Samma teknik som amiral Yi Sun-shin tillämpade! 1096 01:43:16,875 --> 01:43:20,959 Slaget vid Hansan-do. Tänk er tältet som ett japanskt örlogsfartyg... 1097 01:43:21,046 --> 01:43:26,303 Och så har vi borden i en halvcirkel, som vingarna på en trana. 1098 01:43:26,390 --> 01:43:32,994 Och vid tältet kan vi ha grillen och brasan... Ställ i ordning det! 1099 01:43:33,082 --> 01:43:37,468 Jamen, visst! Ta med dig din man också. 1100 01:43:37,556 --> 01:43:42,118 Och ta inte med nån present. Kom som ni är! 1101 01:43:42,204 --> 01:43:47,810 Dress code? Det är en spontanfest, så ni kan komma i myskläder! 1102 01:43:48,765 --> 01:43:53,979 Och ta inte med några presenter. Kom och ät lite plockmat, bara! 1103 01:43:55,586 --> 01:43:57,845 Du vet hur jag är i köket! 1104 01:43:57,932 --> 01:44:04,189 Precis! Vi blir lite smålulliga mitt på ljusa dagen. 1105 01:44:04,275 --> 01:44:08,099 Åh, det vore underbart om du ville sjunga! Du vet den där... 1106 01:44:23,913 --> 01:44:26,868 Sch, var lite tyst. Han sover. 1107 01:44:26,954 --> 01:44:30,646 Himlen är så vackert blå i dag. Det är ingen smog. 1108 01:44:30,734 --> 01:44:35,122 Ja, det är tack vare allt regn i går. Ja, precis. 1109 01:44:35,209 --> 01:44:40,249 Ja, vi skippade campingen och kör ett garden party i stället. 1110 01:44:40,335 --> 01:44:43,855 Ja, "inget ont", och så vidare... 1111 01:44:45,202 --> 01:44:50,068 Ja, verkligen! Den där regnskuren var en skänk från ovan. 1112 01:44:51,631 --> 01:44:56,106 Och absolut inga presenter! Jag menar allvar. 1113 01:44:56,844 --> 01:45:00,495 Ja, du kan klämma in din Mini Cooper i garaget. 1114 01:45:00,582 --> 01:45:02,450 Gå upp, bara! 1115 01:45:02,537 --> 01:45:07,229 Ja, backa in den. Men blockera inte vägen för Mercedesen. 1116 01:45:07,315 --> 01:45:11,834 Åh, här kommer ni ju! Gud, vad länge sen! 1117 01:45:12,964 --> 01:45:15,657 Men jag sa ju att ni inte skulle ta med nåt! 1118 01:45:33,731 --> 01:45:37,164 - Dina tankar var nån annanstans... - Va? 1119 01:45:38,466 --> 01:45:43,593 När vi kysstes var du nån annanstans i tankarna. 1120 01:45:43,680 --> 01:45:45,678 Nej då. 1121 01:45:45,721 --> 01:45:49,676 Vad då "nej"? Du gör ju likadant nu. 1122 01:45:51,892 --> 01:45:53,934 Wow... 1123 01:45:55,020 --> 01:45:57,583 Alla är så vackra... 1124 01:45:59,017 --> 01:46:03,014 Alla är så coola fastän det är en spontanfest. 1125 01:46:03,926 --> 01:46:06,055 De ser så naturliga ut. 1126 01:46:08,097 --> 01:46:10,531 - Da-hye... - Ja? 1127 01:46:11,963 --> 01:46:15,091 Passar jag in här? 1128 01:46:15,178 --> 01:46:17,438 Vad menar du? 1129 01:46:17,525 --> 01:46:20,827 I den här miljön... Passar jag in här? 1130 01:46:30,646 --> 01:46:34,859 - Men vart ska du? - Jag måste gå ner. 1131 01:46:34,947 --> 01:46:40,551 - Kan du inte stanna hos mig? - Jag måste faktiskt gå ner. 1132 01:46:40,639 --> 01:46:46,026 Varför vill du gå ner till tråkmånsarna? Kan du inte stanna här? 1133 01:46:46,113 --> 01:46:50,804 Nej, inte till de människorna. Ännu längre ner... 1134 01:46:50,892 --> 01:46:53,976 Oj! Vad är det där? 1135 01:46:56,756 --> 01:47:02,838 Tänk att jag gör så här vid min ålder! Så jäkla pinsamt! 1136 01:47:03,968 --> 01:47:09,009 Jag är hemskt ledsen, men frugan insisterade. Då måste det göras. 1137 01:47:09,094 --> 01:47:16,178 Upplägget är enkelt. De kommer i ett tåg, och Jessica bär tårtan. 1138 01:47:16,264 --> 01:47:20,262 Då hoppar vi fram och ger oss på Jessica. 1139 01:47:20,348 --> 01:47:23,563 - Och så svingar vi våra tomahawker. - Okej. 1140 01:47:23,651 --> 01:47:29,080 Då kommer Da-song emellan, utklädd till indian, och så strider vi. 1141 01:47:29,168 --> 01:47:33,773 Och så räddar han Tårtprinsessan Jessica, och så jublar publiken. 1142 01:47:33,860 --> 01:47:37,552 Nåt i den stilen. Larvigt, eller hur? 1143 01:47:37,640 --> 01:47:42,593 Er fru verkar gilla att planera events och överraskningar. 1144 01:47:42,679 --> 01:47:48,935 Ja, det gör hon. Och den här festen är hon verkligen taggad inför. 1145 01:47:49,022 --> 01:47:51,933 Och ni ställer ju också upp. 1146 01:47:53,280 --> 01:47:56,148 Ni älskar henne visst, trots allt. 1147 01:48:01,534 --> 01:48:03,751 Herr Kim... 1148 01:48:04,532 --> 01:48:07,660 Ni får ju faktiskt övertid. 1149 01:48:12,354 --> 01:48:16,306 Se det bara som en av era arbetsuppgifter. Okej? 1150 01:48:27,950 --> 01:48:31,253 - Har du varit nere? - Nej, inte än. 1151 01:48:31,339 --> 01:48:35,380 Borde vi inte prata med dem? Komma fram till en överenskommelse? 1152 01:48:35,467 --> 01:48:39,290 Precis! Vi hetsade verkligen upp oss i går kväll. 1153 01:48:39,376 --> 01:48:42,982 Pappa snackade om nån plan... 1154 01:48:43,809 --> 01:48:48,500 - Jag går ner nu. - Vänta. Ta med dig det här. 1155 01:48:48,588 --> 01:48:52,237 De måste vara vrålhungriga. Låt dem äta först. 1156 01:48:53,063 --> 01:48:56,408 Ja, du får komma nästa gång. 1157 01:48:56,494 --> 01:48:58,580 Där är du ju, Jessica! 1158 01:48:58,667 --> 01:49:01,100 - De här är fantastiska. - Eller hur! 1159 01:49:01,187 --> 01:49:04,793 - Jag måste be dig om en tjänst... - Jaså, vad då? 1160 01:49:04,836 --> 01:49:09,354 Det här är... Vad ska man kalla det? Da-songs tillfriskningstårta? 1161 01:49:09,442 --> 01:49:12,787 Så du måste bära ut den. Dagens highlight! 1162 01:50:35,638 --> 01:50:38,941 Hallå! Hur är det? 1163 01:50:44,197 --> 01:50:45,718 Är ni...? 1164 01:50:55,406 --> 01:50:57,058 Vänta! 1165 01:52:44,022 --> 01:52:47,150 Kevin? Kevin! 1166 01:52:53,581 --> 01:52:57,664 Da-song, happy birthday! Surprise! 1167 01:53:04,920 --> 01:53:06,484 Fan...! 1168 01:53:16,476 --> 01:53:18,431 Sluta! 1169 01:53:18,518 --> 01:53:20,691 Chung-sook! 1170 01:53:20,778 --> 01:53:22,863 - Ki-jung! - Kom ut, Chung-sook! 1171 01:53:22,951 --> 01:53:26,121 Stoppa blodet! Tryck på såret! 1172 01:53:31,379 --> 01:53:33,898 - Da-song! - Älskling! 1173 01:53:35,854 --> 01:53:37,765 Släpp! 1174 01:53:48,540 --> 01:53:50,842 Vad ont det gör! 1175 01:53:55,100 --> 01:53:57,664 - Till akuten! - Kör fram bilen! 1176 01:53:57,751 --> 01:54:01,748 - Herr Kim! Vad sysslar ni med? - Vi hinner inte vänta på ambulans! 1177 01:54:01,835 --> 01:54:07,049 Sluta trycka, pappa... Det gör bara ondare då. 1178 01:54:07,135 --> 01:54:11,566 - Bilnycklarna! - Kasta hit bilnycklarna! 1179 01:54:29,684 --> 01:54:32,855 - Hur är det? - Nej, rör det inte! 1180 01:54:35,505 --> 01:54:38,938 - God dag, herr Park. - Känner du mig? 1181 01:54:39,025 --> 01:54:41,197 Respekt! 1182 01:56:07,611 --> 01:56:12,825 När jag slog upp ögonen för första gången på en månad såg jag en polis. 1183 01:56:12,912 --> 01:56:17,647 Ni har rätt till ett juridiskt ombud... 1184 01:56:17,734 --> 01:56:21,992 Han såg verkligen inte ut som en kriminalare. 1185 01:56:24,294 --> 01:56:28,291 - Skrattar han? - Ett ögonblick... 1186 01:56:28,379 --> 01:56:33,244 Och sen pratade läkaren som absolut inte såg ut som en läkare. 1187 01:56:34,287 --> 01:56:38,111 Det blir så ibland efter en hjärnoperation. 1188 01:56:38,198 --> 01:56:41,065 De bara skrattar, helt utan anledning. 1189 01:56:41,152 --> 01:56:45,497 Hör du mig? Kan du höra vad jag säger? 1190 01:56:45,583 --> 01:56:48,277 - Måste jag dra allt igen? - Allt vad då? 1191 01:56:48,364 --> 01:56:50,841 Hans rättigheter. 1192 01:56:52,100 --> 01:56:59,096 Ni har rätt att tiga. Det ni säger kan och kommer att användas... 1193 01:56:59,182 --> 01:57:01,485 Han bara skrattar, ju! 1194 01:57:04,569 --> 01:57:10,435 Till och med när jag fick höra hur mycket Ki-jung blödde den dagen... 1195 01:57:12,867 --> 01:57:20,254 När jag hörde orden "förfalskning", "intrång", "brott", "självförsvar"... 1196 01:57:20,340 --> 01:57:24,424 När vi hade turen att bara få en villkorlig dom... 1197 01:57:27,769 --> 01:57:31,202 Och när jag äntligen fick se Ki-jungs ansikte... 1198 01:57:31,290 --> 01:57:33,548 Kim Ki-jung Vila i frid 1199 01:57:35,329 --> 01:57:38,066 så bara skrattade jag. 1200 01:57:47,451 --> 01:57:54,185 Men när jag väl tittade på nyhetsinslagen... skrattade jag inte. 1201 01:57:54,272 --> 01:58:00,093 Detta plötsliga blodbad i en fin familjs trädgård är ett ytterst ovanligt fall. 1202 01:58:00,181 --> 01:58:04,699 Den hemlösa mannen som löpte amok dog på plats- 1203 01:58:04,787 --> 01:58:10,043 - och polisen har därför svårt att få fram något motiv. 1204 01:58:10,130 --> 01:58:14,735 Chauffören Kim och den mördade herr Park sägs ha stått på god fot. 1205 01:58:14,822 --> 01:58:20,514 Just nu fokuserar utredarna på att försöka hitta chauffören Kim. 1206 01:58:20,599 --> 01:58:24,641 När herr Kim hade gått ut genom den här dörren och nerför trapporna- 1207 01:58:24,728 --> 01:58:28,507 - försvann han bort i de intilliggande gränderna. 1208 01:58:28,595 --> 01:58:33,852 Polisen har förgäves granskat övervakningsfilmerna i området- 1209 01:58:33,939 --> 01:58:37,849 - och de har ännu inte lyckats få fram några vittnen. 1210 01:58:37,935 --> 01:58:44,974 Det verkar inte vara någon överdrift att säga att Kim har gått upp i rök. 1211 01:58:46,667 --> 01:58:53,924 Mamma och jag hade faktiskt ingen aning om var pappa var. 1212 01:58:55,922 --> 01:59:01,223 Men utredarna slutade ändå aldrig skugga oss. 1213 01:59:05,436 --> 01:59:09,043 Nyhetsinslagen tystnade så småningom. 1214 01:59:09,130 --> 01:59:15,038 Och när polisen slutade skugga oss började jag gå uppför berget. 1215 01:59:17,558 --> 01:59:21,860 Härifrån har man en fantastisk utsikt över huset. 1216 01:59:24,988 --> 01:59:31,939 Just den där dagen kände jag för att dröja mig kvar, trots kylan. 1217 01:59:45,233 --> 01:59:48,883 Lång, lång, kort, kort... 1218 02:00:14,083 --> 02:00:16,340 "Son"! 1219 02:00:17,384 --> 02:00:19,686 Son! 1220 02:00:20,903 --> 02:00:24,596 Kanske kan du, om ingen annan, läsa detta brev. 1221 02:00:27,897 --> 02:00:34,414 Du har ju varit scout, så jag skriver detta för säkerhets skull. 1222 02:00:37,673 --> 02:00:40,410 Har dina skador läkt? 1223 02:00:41,627 --> 02:00:45,754 Jag är övertygad om att din mamma lever och har hälsan. 1224 02:00:49,838 --> 02:00:52,619 Jag har det bra här inne. 1225 02:00:53,706 --> 02:00:57,528 Fast jag blir gråtfärdig så fort jag tänker på Ki-jung. 1226 02:00:59,657 --> 02:01:04,479 Det som hände den där dagen känns fortfarande overkligt. 1227 02:01:05,522 --> 02:01:08,216 Det känns som en dröm... 1228 02:01:08,954 --> 02:01:11,908 men samtidigt inte. 1229 02:01:11,996 --> 02:01:17,600 När jag rusade ut ur huset så visste jag genast... 1230 02:01:17,688 --> 02:01:19,816 var jag måste gömma mig. 1231 02:01:59,004 --> 02:02:02,220 Ett hus där ett ohyggligt brott hade ägt rum- 1232 02:02:02,306 --> 02:02:05,130 -skulle inte bli lätt att sälja. 1233 02:02:08,693 --> 02:02:11,082 Förlåt, herr Park! 1234 02:02:11,169 --> 02:02:17,556 Jag fick verkligen kämpa för att stå ut i det öde huset. 1235 02:02:20,120 --> 02:02:23,248 Men tack vare att huset stod tomt... 1236 02:02:23,335 --> 02:02:28,157 Vad hette hon nu igen? Moon-gwang? 1237 02:02:28,244 --> 02:02:32,110 Kunde jag ge henne ett värdigt avsked. 1238 02:02:33,675 --> 02:02:40,062 Att begrava folk vid träd är visst trendigt, så jag gjorde mitt bästa. 1239 02:02:43,710 --> 02:02:47,187 Men de där mäklargamarna är inte dumma! 1240 02:02:52,052 --> 02:02:56,571 De lyckades lura en familj som precis hade flyttat till Korea- 1241 02:02:56,658 --> 02:02:59,743 -och fick huset sålt. 1242 02:02:59,830 --> 02:03:03,174 Båda föräldrarna arbetar, och barnen går i skolan- 1243 02:03:03,217 --> 02:03:05,999 -så familjen är ju oftast borta. 1244 02:03:06,086 --> 02:03:11,473 Men den förbannade hushållerskan är ju där dygnet runt! 1245 02:03:11,516 --> 02:03:16,165 Varje gång jag vågar mig upp riskerar jag livet. 1246 02:03:18,902 --> 02:03:23,682 Och det visar sig att tyskar lever på annat än bara korv och öl. 1247 02:03:23,768 --> 02:03:25,811 Tack och lov! 1248 02:03:28,503 --> 02:03:32,892 När man tillbringar all tid här nere blir allt till en dimma. 1249 02:03:37,149 --> 02:03:41,624 I dag orkade jag åtminstone skriva ett brev till dig. 1250 02:03:43,189 --> 02:03:47,099 Om jag skickar det på detta vis varje kväll... 1251 02:03:47,185 --> 02:03:51,617 ser du det kanske en vacker dag. 1252 02:03:57,395 --> 02:03:59,698 Hej så länge. 1253 02:04:12,645 --> 02:04:15,687 - Ki-woo, är du hemma? - Ja! 1254 02:04:29,762 --> 02:04:32,282 Pappa... 1255 02:04:32,370 --> 02:04:35,194 I dag gjorde jag upp en plan. 1256 02:04:36,062 --> 02:04:38,191 En riktig plan. 1257 02:04:41,188 --> 02:04:45,403 Jag ska tjäna pengar. Massor med pengar. 1258 02:04:48,705 --> 02:04:53,529 Universitet, karriär, äktenskap - allt det där vill jag ha. 1259 02:04:53,615 --> 02:04:55,701 Men först ska jag tjäna pengar. 1260 02:04:55,786 --> 02:05:01,652 När ni kliver in kommer ni att se hur rymligt det är. 1261 02:05:01,740 --> 02:05:06,518 Vi visar faktiskt inte det här huset för vem som helst. 1262 02:05:06,605 --> 02:05:11,819 När jag har fått ihop pengar ska jag köpa huset. 1263 02:05:11,905 --> 02:05:16,728 På inflyttningsdagen kommer mamma och jag att vara i trädgården- 1264 02:05:16,814 --> 02:05:20,335 -för där är solen som skönast. 1265 02:05:20,421 --> 02:05:25,418 Det enda du behöver göra är att gå uppför trappan. 1266 02:06:48,399 --> 02:06:50,876 Sköt om dig till dess. 1267 02:06:50,963 --> 02:06:53,483 Hej så länge. 1268 02:06:53,927 --> 02:07:01,927 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 1269 02:07:07,385 --> 02:07:15,727 Distributör: TriArt Film Ansvarig utgivare: Eva Essen