1
00:00:39,746 --> 00:00:41,646
Çeviren: CoolKat
Twitter: Stoickat
2
00:01:28,246 --> 00:01:29,755
Hapı yuttuk.
3
00:01:29,956 --> 00:01:31,590
Bedava internet devri bitti.
4
00:01:33,026 --> 00:01:34,994
- Ki-jung!
- Efendim?
5
00:01:35,295 --> 00:01:39,165
Üst kattaki kadın,
modeme şifre koymuş.
6
00:01:39,466 --> 00:01:42,734
Şifre mi koymuş?
123456789'u denedin mi?
7
00:01:43,078 --> 00:01:45,379
- Denedim, olmadı.
- Tersten dene.
8
00:01:45,680 --> 00:01:46,881
Tersten de denedim!
9
00:01:47,182 --> 00:01:51,218
Siktir. WhatsApp kullanamayacak mıyız?
10
00:01:51,519 --> 00:01:52,694
Evet.
11
00:01:53,271 --> 00:01:55,489
Jim Ki-taek.
12
00:01:56,024 --> 00:01:59,493
Uyuyor numarası yapma.
Ne düşünüyorsun?
13
00:02:00,028 --> 00:02:05,783
Telefon kesik.
Şimdi de internet gitti.
14
00:02:06,618 --> 00:02:09,711
Planın ne?
15
00:02:11,998 --> 00:02:13,232
- Ki-woo.
- Efendim baba?
16
00:02:13,433 --> 00:02:17,260
İnternetin çekmesi için
telefonu yukarı tut.
17
00:02:18,880 --> 00:02:22,474
Evin her köşesine gidip dene.
18
00:02:26,012 --> 00:02:30,065
Canı çıkasıca süneler!
19
00:02:30,600 --> 00:02:34,111
- Burada çekiyor!
- Sahi mi? Orada çekiyor mu?
20
00:02:34,312 --> 00:02:36,030
Evet. Bak!
21
00:02:36,231 --> 00:02:38,782
"kahvediyarı 2G" ağı.
22
00:02:38,983 --> 00:02:42,478
- Yeni bir kafe mi açıldı?
- Neden bende çekmiyor?
23
00:02:42,779 --> 00:02:45,189
- Buraya çık.
- Çocuklar.
24
00:02:46,189 --> 00:02:48,083
- Çekiyor mu?
- Evet.
25
00:02:48,284 --> 00:02:50,836
WhatsApp'a girsene öyleyse.
26
00:02:51,071 --> 00:02:53,913
Pizza Generation
benimle iletişime geçeceğini söylemişti.
27
00:02:54,249 --> 00:02:55,632
Bekle.
28
00:02:56,167 --> 00:02:58,510
Buldum.
Pizza Generation.
29
00:03:01,548 --> 00:03:05,084
Şuna bakın!
30
00:03:05,385 --> 00:03:09,713
Onun gibi hızlı yaparsak, bugüne biter.
Paramızı da bugün alırız.
31
00:03:10,014 --> 00:03:13,283
- Biz de mi ayakta yapsak?
- O profesyonel.
32
00:03:13,643 --> 00:03:16,611
Ne bu? Fumigasyon mu?
33
00:03:18,173 --> 00:03:20,599
- Hâlâ fümigasyon yapılıyor mu?
- Öyle görünüyor.
34
00:03:20,900 --> 00:03:24,061
- Pencereyi kapa.
- Kapama. Böceklerden kurtuluruz.
35
00:03:24,362 --> 00:03:28,140
- Süneler ölür.
- Doğru. Bu aralar çok fazla süne var.
36
00:03:31,119 --> 00:03:33,461
Bu nasıl bir koku böyle!
37
00:03:35,999 --> 00:03:38,826
- Sana kapa demiştim!
- Kapayayım mı baba?
38
00:03:50,763 --> 00:03:52,564
Sorun ne tam olarak?
39
00:03:53,600 --> 00:03:56,218
Şuna bir bakın.
40
00:03:56,519 --> 00:03:58,862
Bu sizce düz mü olmuş?
41
00:03:59,397 --> 00:04:02,908
Neden burası katlanmış?
Neden bu dışarıda?
42
00:04:03,109 --> 00:04:05,702
Bunu katlamamışsınız bile.
43
00:04:06,738 --> 00:04:10,316
Çeyreği bu şekilde.
44
00:04:10,617 --> 00:04:13,168
Bu yüzden bozuk onları alamam.
45
00:04:16,331 --> 00:04:20,217
Paramızın yüzde 10'nu
cidden kesiyorsun yani?
46
00:04:20,543 --> 00:04:24,221
Hatalı olanların sayısı düşünüldüğünde
bu oldukça az bir kesinti.
47
00:04:25,089 --> 00:04:28,350
Aldığımız para zaten çok az!
Bunu nasıl yaparsın?
48
00:04:30,386 --> 00:04:34,189
Bak.
Bu büyük bir sorun.
49
00:04:34,390 --> 00:04:39,444
Böyle bir hatanın marka değerimize
ne yapabileceğini biliyor musun?
50
00:04:39,854 --> 00:04:43,198
Ne markası be?
Kutu katlama makinesi alacak paranız yok!
51
00:04:43,441 --> 00:04:44,574
Ne dedin?
52
00:04:45,610 --> 00:04:46,710
Patron.
53
00:04:47,195 --> 00:04:49,988
- Tüm bunlar o herif yüzünden, değil mi?
- Hangi herif?
54
00:04:50,189 --> 00:04:53,651
Yarı zamanlı çalışan herif.
Toz oldu, değil mi?
55
00:04:53,852 --> 00:04:57,162
Tam da Tanrı'nın Kilisesi'ne
büyük bir sipariş teslim edilecekken.
56
00:04:57,363 --> 00:05:00,098
Nereden biliyorsun bunu?
57
00:05:00,458 --> 00:05:03,911
- Kimden duydun?
- Kız kardeşim adamı tanıyor.
58
00:05:04,212 --> 00:05:08,540
Her zaman bir tuhaftı.
Adı kötüye çıkmış.
59
00:05:08,841 --> 00:05:13,295
Bu arada, yüzde 10'luk kesintiyi
kabul ediyoruz patron.
60
00:05:13,596 --> 00:05:15,722
- Ama karşılığında...
- Karşılığında mı?
61
00:05:15,982 --> 00:05:18,867
Karşılığında, yeni bir çalışan
almayı düşünmeni istiyorum.
62
00:05:19,068 --> 00:05:21,853
Abla, elemana ihtiyacımız var!
63
00:05:22,689 --> 00:05:26,116
Şimdi çalışan adama yol ver.
Kov gitsin.
64
00:05:26,501 --> 00:05:29,636
Yarın daha resmî bir iş görüşmesi
için gelirim. Kaçta geleyim?
65
00:05:29,921 --> 00:05:34,341
Acele etme.
Biraz düşüneyim.
66
00:05:35,076 --> 00:05:38,378
Peki.
O zaman sadece kutuların parasını ver.
67
00:05:44,677 --> 00:05:48,246
Bugün burada...
68
00:05:48,631 --> 00:05:51,892
...telefonlarımızın açılmasını...
69
00:05:52,093 --> 00:05:55,813
...ve internete yeniden
kavuşmamızı kutluyoruz.
70
00:05:56,014 --> 00:05:59,566
Şu köpoğluna bak!
Daha hava bile kararmadı.
71
00:06:00,101 --> 00:06:04,446
"Buraya işenmez!" yazısı niye koymadın.
Sana koy demiştim.
72
00:06:04,647 --> 00:06:09,034
Hayır.
Öyle bir yazı onu daha çok kızdırır.
73
00:06:09,569 --> 00:06:12,879
- En azından bağır şuna!
- Bağırma.
74
00:06:13,197 --> 00:06:15,332
Lütfen işemeyin mi diyecek?
75
00:06:16,868 --> 00:06:19,961
Min mi o gelen?
76
00:06:20,496 --> 00:06:23,882
- Bayım, orası tuvalet değil.
- Aferin Min.
77
00:06:24,083 --> 00:06:25,951
Serseriye bak!
78
00:06:26,252 --> 00:06:29,271
Kime bakıyorsun lan sen!
79
00:06:29,630 --> 00:06:33,141
Gel sen şöyle bakayım!
80
00:06:34,761 --> 00:06:37,228
Kendine çeki düzen ver be adam!
81
00:06:38,264 --> 00:06:39,960
Müthiş çocuk.
82
00:06:40,260 --> 00:06:43,060
Üniversite öğrencileri de
pek bir kuvvetli oluyor canım.
83
00:06:43,561 --> 00:06:47,806
- Abim gibi değil.
- Buraya mı geliyor? Onu davet mi ettin?
84
00:06:48,107 --> 00:06:50,242
- Hayır.
- Merhaba.
85
00:06:50,443 --> 00:06:52,720
- Selam Min!
- Min!
86
00:06:53,021 --> 00:06:54,296
İyi misiniz efendim?
87
00:06:54,497 --> 00:06:56,690
- İyiyim.
- Niye geldin?
88
00:06:56,891 --> 00:07:00,085
Mesaj attım, görmedin mi?
Kusura bakmayın. Yemek mi yiyordunuz?
89
00:07:00,286 --> 00:07:01,478
Hayır.
90
00:07:01,679 --> 00:07:03,755
- Nasılsın Ki-jung?
- İyiyim, sen?
91
00:07:03,956 --> 00:07:07,426
- Dışarıda buluşabilirdik. Niye geldin ki?
- Bunun yüzünden.
92
00:07:07,627 --> 00:07:10,387
Bu senin için. Epey ağır ama.
93
00:07:10,588 --> 00:07:12,889
Öyle mi? Şöyle koy.
94
00:07:14,926 --> 00:07:16,435
Ne var içinde?
95
00:07:16,636 --> 00:07:21,264
Seninle buluşacağımı söylediğimde dedem,
bunu sana vermem için başımın etini yedi.
96
00:07:26,104 --> 00:07:28,279
Dağ manzarası gibi bir şey mi bu?
97
00:07:29,398 --> 00:07:32,951
- Ya da soyut bir eser de olabilir.
- Sanattan anlıyorsunuz!
98
00:07:33,152 --> 00:07:37,080
Dedem, öğrencilik yıllarından
beri âlim taşlarını topluyor.
99
00:07:37,281 --> 00:07:42,794
Şimdi, müştemilat ve evdeki tüm odalar,
çalışma odası da dâhil, bu taşlarla dolu.
100
00:07:42,995 --> 00:07:46,757
Bu taşın, ona sahip olan aileye
zenginlik getirdiği söyleniyor...
101
00:07:47,158 --> 00:07:51,470
Min, bu çok metaforik!
102
00:07:51,671 --> 00:07:55,682
- Kesinlikle. Tam vaktinde geldi.
- Elbette.
103
00:07:55,883 --> 00:07:59,936
Lütfen dedene
en içten teşekkürlerimizi ilet.
104
00:08:00,471 --> 00:08:02,230
Yiyecek daha makbule geçerdi.
105
00:08:12,024 --> 00:08:16,595
Manzara taşı mı deniyordu o taşa?
Sen de mi o taşlardan topluyorsun?
106
00:08:16,796 --> 00:08:21,458
O taş sayesinde aileni gördüm.
Sağlıklı görünüyorlar.
107
00:08:22,994 --> 00:08:26,963
Sağlıklı olmasına sağlıklılar da, işsizler.
108
00:08:29,083 --> 00:08:31,251
Ki-jung bu aralar ders alıyor mu?
109
00:08:32,587 --> 00:08:35,038
Dersleri karşılayacak parası yok.
110
00:08:44,265 --> 00:08:45,857
Güzel, değil mi?
111
00:08:46,767 --> 00:08:48,944
Ders verdiğin kişi bu mu?
112
00:08:49,145 --> 00:08:51,488
Park Da-hye.
Lise ikinci sınıf öğrencisi.
113
00:08:51,689 --> 00:08:54,574
Onun İngilizce öğretmeni sen olacaksın.
114
00:08:55,343 --> 00:08:58,953
- Nasıl yani?
- Zengin çocuğuna ders ver. Parası iyi.
115
00:08:59,989 --> 00:09:04,584
İyi de bir kız.
Ben yurt dışında okurken ona göz kulak ol.
116
00:09:05,119 --> 00:09:08,380
Üniversitedeki arkadaşlardan
niye istemedin?
117
00:09:08,581 --> 00:09:11,775
Neden benim gibi bir ezikten istiyorsun?
118
00:09:12,710 --> 00:09:14,052
Sence?
119
00:09:14,587 --> 00:09:16,596
Düşüncesi bile beni tiksindiriyor.
120
00:09:16,797 --> 00:09:20,851
O zengin piçlerinin
Da-hye'ya yaltaklanması...
121
00:09:21,052 --> 00:09:23,394
İğrenç bir şey!
122
00:09:28,935 --> 00:09:30,401
Ondan hoşlanıyor musun?
123
00:09:35,441 --> 00:09:37,617
Onun hakkında ciddi düşünüyorum.
124
00:09:38,653 --> 00:09:42,239
Üniversiteye girdiğinde
ona çıkma teklif edeceğim.
125
00:09:43,157 --> 00:09:44,833
O vakte kadar ona göz kulak ol.
126
00:09:45,034 --> 00:09:48,546
Ders verecek kişi sen olursan
gözüm arkada kalmaz.
127
00:09:51,082 --> 00:09:53,658
Bana güvendiğin için sağ ol...
128
00:09:53,876 --> 00:09:57,720
...ama üniversite öğrencisiymiş gibi
yapmak zorunda mıyım?
129
00:09:59,257 --> 00:10:02,225
Ki-woo, bir düşün.
130
00:10:02,760 --> 00:10:06,063
Üniversite giriş sınavına...
131
00:10:06,264 --> 00:10:08,482
...tam dört kez girdin. Askerdeyken bile!
132
00:10:08,683 --> 00:10:11,734
Gramer, kelime bilgisi,
kompozisyon, konuşma...
133
00:10:12,270 --> 00:10:13,653
Konu İngilizce olunca...
134
00:10:13,854 --> 00:10:18,199
...o ayyaş üniversite züppelerinden
on kat daha iyi öğretirsin.
135
00:10:19,735 --> 00:10:22,228
- Sanırım.
- Kesinlikle!
136
00:10:22,488 --> 00:10:26,083
Ama beni işe alırlar mı?
Üniversite öğrencisi değilim.
137
00:10:26,284 --> 00:10:27,709
Öyleymiş gibi yap.
138
00:10:27,910 --> 00:10:32,046
Merak etme, seni ben önereceğim.
Ayrıca...
139
00:10:32,582 --> 00:10:34,958
Annesi, nasıl desem...
140
00:10:37,795 --> 00:10:39,096
Annesi biraz saf.
141
00:10:39,297 --> 00:10:41,681
- Genç ve saf.
- Saf mı?
142
00:10:42,216 --> 00:10:43,517
Nasıl yani?
143
00:10:43,718 --> 00:10:47,979
Boş ver, kafana takma.
Orada iyi vakit geçirdim.
144
00:10:48,498 --> 00:10:51,399
- Kabul ediyor musun?
- Ediyorum.
145
00:10:52,435 --> 00:10:56,238
Kız kardeşin sanatçı ruhluydu, değil mi?
146
00:10:56,439 --> 00:10:57,934
Photoshop kullanabiliyor mu?
147
00:11:00,735 --> 00:11:04,746
Tanrım, böyle bir yetenekle neden
sanat okuluna giremiyorsun ki?
148
00:11:04,947 --> 00:11:06,181
Sus be!
149
00:11:08,743 --> 00:11:12,295
- Burada sigara içmek yasak.
- Biliyoruz. Versene şunu.
150
00:11:12,496 --> 00:11:13,671
Tamam.
151
00:11:18,002 --> 00:11:20,970
Şimdi cilası da geliyor...
152
00:11:22,506 --> 00:11:26,810
Oxford'da
evrakta sahtecilik bölümü var mı?
153
00:11:27,011 --> 00:11:30,272
Ki-jung sınıf birincisi olurdu vallahi!
154
00:11:30,473 --> 00:11:33,066
Müthiş, değil mi?
155
00:11:33,267 --> 00:11:38,780
Oğlumuz iş görüşmesine gidiyor.
Ona şans dile.
156
00:11:39,315 --> 00:11:40,415
Evlat.
157
00:11:41,359 --> 00:11:43,827
Seninle gurur duyuyorum.
158
00:11:44,445 --> 00:11:45,545
Baba.
159
00:11:46,447 --> 00:11:49,583
Bunun sahtecilik ya da suç
olduğunu düşünmüyorum.
160
00:11:49,784 --> 00:11:51,768
Gelecek yıl bu üniversiteye gideceğim.
161
00:11:51,969 --> 00:11:55,255
Demek bir planın var!
162
00:11:55,456 --> 00:11:58,434
Sadece evrakları
biraz erken çıkarttım o kadar.
163
00:12:34,787 --> 00:12:35,887
Kim o?
164
00:12:36,622 --> 00:12:40,217
Merhaba hanımefendi.
Min buraya gelmemi söylemişti de...
165
00:12:40,418 --> 00:12:41,852
Evet, tabii. İçeri geçin.
166
00:12:43,287 --> 00:12:44,387
Sağ olun.
167
00:13:16,620 --> 00:13:17,879
Merhaba!
168
00:13:18,622 --> 00:13:23,551
- Merhaba hanımefendi.
- Ben çalışanım sadece. Bu taraftan.
169
00:13:24,086 --> 00:13:27,430
- Bahçe çok güzel.
- İçerisi de öyle.
170
00:13:27,965 --> 00:13:31,150
Ünlü mimar Namgoong'u tanıyor musunuz?
171
00:13:31,351 --> 00:13:33,462
Eskiden burada otururdu.
172
00:13:36,223 --> 00:13:38,441
Burayı kendi tasarladı.
173
00:13:41,479 --> 00:13:46,449
Ama şimdi gördüğünüz gibi
burası oyun parkına döndü.
174
00:13:46,984 --> 00:13:48,084
Bu taraftan.
175
00:13:50,088 --> 00:13:52,455
Burada oturup bekleyin.
Hanımefendiyi çağırayım.
176
00:13:52,656 --> 00:13:53,656
Tamam.
177
00:14:06,253 --> 00:14:07,512
Hanımefendi.
178
00:14:08,547 --> 00:14:09,764
Hanımefendi?
179
00:14:15,262 --> 00:14:16,571
Hanımefendi?
180
00:14:20,309 --> 00:14:22,535
Öğretmen adayı geldi.
181
00:14:26,273 --> 00:14:28,391
Evraklar umurumda değil.
182
00:14:29,026 --> 00:14:31,177
Sonuçta seni Min önerdi.
183
00:14:32,279 --> 00:14:37,934
Senin de bildiğin gibi
Min harika biri.
184
00:14:38,469 --> 00:14:40,404
Da-hye ile ben
ondan oldukça memnunduk.
185
00:14:40,605 --> 00:14:44,341
Kızımın notlarının iyi ya da kötü
olmasından bağımsız. Anlatabiliyor muyum?
186
00:14:44,542 --> 00:14:45,642
Evet.
187
00:14:46,168 --> 00:14:47,719
Muhteşem biriydi.
188
00:14:47,920 --> 00:14:51,142
O yüzden dürüst olmak gerekirse...
189
00:14:51,342 --> 00:14:54,942
...Da-hye liseyi bitirene kadar
onunla çalışmak istedik.
190
00:14:55,678 --> 00:14:59,021
Ama hiç hesapta yokken
yurt dışında okumaya gidiyor.
191
00:15:01,183 --> 00:15:06,571
Dürüstlüğümü mazur görürsen
sana bir şey söylemek istiyorum.
192
00:15:06,772 --> 00:15:11,493
Min'in seviyesinde değilsen...
193
00:15:11,694 --> 00:15:14,120
...bu işin yürüyeceğini pek sanmıyorum.
194
00:15:16,156 --> 00:15:19,693
Yani demek istediğim şu ki...
195
00:15:19,994 --> 00:15:25,448
...bugünkü ilk derse, mahsuru yoksa
ben de katılmak istiyorum.
196
00:15:25,749 --> 00:15:29,319
Dersi nasıl yürüttüğünü
birebir görmek istiyorum.
197
00:15:31,755 --> 00:15:33,748
Mahsuru var mı bunun?
198
00:16:01,994 --> 00:16:03,794
24. sorudan emin misin?
199
00:16:11,837 --> 00:16:15,449
Da-hye,
sonraki soruları çözdükten sonra...
200
00:16:15,750 --> 00:16:18,225
...24. soruya geri döndün, değil mi?
201
00:16:19,762 --> 00:16:21,103
Evet.
202
00:16:28,729 --> 00:16:34,200
Sınavdaki ilk soru o olsaydı,
hapı yutmuştun.
203
00:16:34,735 --> 00:16:38,371
Şuna bak. Nabzın şahlandı.
204
00:16:40,908 --> 00:16:44,135
Kalp, yalan söylemez.
205
00:16:44,679 --> 00:16:48,439
Sınav, balta girmemiş ormanda, engelleri
aşarak ederek ilerlemek gibidir.
206
00:16:48,640 --> 00:16:51,284
Momentumu kaybettiğin an, işin biter.
207
00:16:51,543 --> 00:16:53,803
24. sorunun cevabı umurumda değil.
208
00:16:54,004 --> 00:16:59,392
Sınavda engelleri aşmanı,
onu domine etmeni istiyorum!
209
00:16:59,927 --> 00:17:01,811
Tek umursadığım bu.
210
00:17:02,846 --> 00:17:06,565
Dinç olmalısın.
211
00:17:07,643 --> 00:17:09,026
Dinç.
212
00:17:10,104 --> 00:17:11,529
Anladın mı?
213
00:17:22,574 --> 00:17:25,251
Her ay bu parayı alacaksın.
214
00:17:25,452 --> 00:17:28,629
Haftada ikişer saatlik üç ders vereceksin,
tamam mı?
215
00:17:29,481 --> 00:17:34,219
Sana Min'in aldığı ücreti verecektim ama
enflasyon arttığı için biraz yükselttim.
216
00:17:34,420 --> 00:17:35,770
Sağ olun.
217
00:17:37,506 --> 00:17:39,590
Düzgünce tanışmanızın vakti geldi artık.
218
00:17:39,791 --> 00:17:42,518
Da-hye'nin öğretmeni.
Ona Kevin diye hitap edeceğiz.
219
00:17:43,137 --> 00:17:44,895
Bay Kevin!
220
00:17:45,431 --> 00:17:48,691
Ders sırasında bir şeyler
atıştırmak isterseniz seslenmeniz yeter.
221
00:17:48,892 --> 00:17:51,060
Neye ihtiyacın olursa
ondan isteyebilirsin.
222
00:17:51,261 --> 00:17:53,554
Evi benden daha iyi biliyor...
223
00:17:53,814 --> 00:17:57,041
Da-song kes şunu!
224
00:17:58,052 --> 00:18:01,496
- Özür dilerim. Seni korkuttu mu?
- Çok tatlı çocuk. Adı Da-song mu?
225
00:18:01,697 --> 00:18:05,041
Evet. Evin en küçüğü.
Da-song gel de merhaba de!
226
00:18:05,242 --> 00:18:06,959
Bu Bay Kevin!
227
00:18:09,496 --> 00:18:13,466
Bu Kızılderili oku.
Amerika'dan sipariş ettim.
228
00:18:13,667 --> 00:18:16,869
Geçen yıldan beri kafayı
Kızılderililerle bozdu.
229
00:18:18,706 --> 00:18:19,906
Kızılderililerle mi?
230
00:18:20,674 --> 00:18:23,309
Onlar gibi mi davranıyor?
231
00:18:23,510 --> 00:18:26,980
Dikkati kolayca dağılıyor ve
acayip davranışlarda bulunuyor.
232
00:18:27,181 --> 00:18:29,882
Oturduğu yerde durmuyor.
Kıçında kurt var sanırım!
233
00:18:30,142 --> 00:18:35,138
Geçen yıl, biraz yatışır ve dikkati artar
diye izciliğe yazdırdım. Yavrukurt oldu.
234
00:18:35,439 --> 00:18:39,158
Ama şu hâline bak.
Daha da kötüye gitti.
235
00:18:41,695 --> 00:18:46,332
İzci lideri Kızılderili hayranı.
Belki böyle olmasının nedeni budur.
236
00:18:47,467 --> 00:18:52,405
Yavrukurtlarda Kızılderili ruhu atar.
Bu iyi bir şey.
237
00:18:52,706 --> 00:18:55,717
Sen de mi yavrukurttun Kevin?
238
00:18:55,918 --> 00:18:58,812
Evet. Ben doğuştan izciyim.
239
00:18:59,213 --> 00:19:03,599
Da-song doğuştan bir sanatçı.
Yaptığı resme bak.
240
00:19:03,967 --> 00:19:07,312
Çok metaforik.
Altında güçlü bir anlam yatıyor.
241
00:19:07,513 --> 00:19:11,565
Yatıyor gerçekten, değil mi?
Sanattan anlıyorsun.
242
00:19:12,684 --> 00:19:16,028
- Bu bir şempanze, değil mi?
- Bir otoportre.
243
00:19:19,066 --> 00:19:20,566
Elbette!
244
00:19:21,902 --> 00:19:25,038
Genç bir sanatçının bakış açısı,
algıların ötesindedir.
245
00:19:25,239 --> 00:19:27,582
Belki Da-Song bir dâhidir ve...
246
00:19:27,783 --> 00:19:33,129
Neyse, çok fazla
resim öğretmeni geldi geçti.
247
00:19:33,330 --> 00:19:35,589
Hiçbiri bir ay bile dayanamadı.
248
00:19:36,625 --> 00:19:40,219
Da-song'u kontrol etmesi çok zor.
249
00:19:42,756 --> 00:19:45,224
- Bir dakika hanımefendi.
- Efendim?
250
00:19:45,759 --> 00:19:48,145
Aklıma biri geldi de.
251
00:19:49,680 --> 00:19:51,188
Neydi adı, neydi...
252
00:19:51,723 --> 00:19:54,008
Jessica!
Evet, Jessica'ydı.
253
00:19:54,309 --> 00:19:58,312
Kuzenimle aynı sanat okuluna gidiyordu.
254
00:19:58,730 --> 00:20:01,199
Korece ismi neydi ki?
255
00:20:01,400 --> 00:20:06,229
Illinois State Üniversitesi'nde
uygulamalı sanatlar okuduktan sonra...
256
00:20:06,530 --> 00:20:08,231
...Kore'ye geri döndü.
257
00:20:08,532 --> 00:20:10,775
Illinois mi? Anlat, anlat.
258
00:20:11,076 --> 00:20:14,265
Öğretim tarzı biraz sıra dışı...
259
00:20:14,465 --> 00:20:17,065
...ama çocuklarla nasıl
başa çıkılacağını biliyor.
260
00:20:18,000 --> 00:20:20,543
Alanında oldukça ünlü.
261
00:20:20,878 --> 00:20:22,571
Kendine has yöntemleri olsa da...
262
00:20:22,772 --> 00:20:25,848
...çocukların iyi sanat okullarına
girmesine yardımcı oluyor.
263
00:20:26,049 --> 00:20:30,186
İyice meraklandım şimdi bak.
Nasıl biri?
264
00:20:30,721 --> 00:20:32,313
Onunla tanışmak ister misiniz?
265
00:20:32,531 --> 00:20:35,133
Gerçi oldukça revaçta ama...
266
00:20:41,648 --> 00:20:42,823
Bekle.
267
00:20:44,443 --> 00:20:47,829
Jessica, tek çocuk,
Illinois Chicago...
268
00:20:48,030 --> 00:20:50,448
...kuzenin Kim Jin-mo'nun
sınıf arkadaşı.
269
00:20:58,540 --> 00:21:02,051
Masa örtüsündeki yiyecekleri...
270
00:21:02,252 --> 00:21:04,554
...mozaik olarak boyadı, bakın.
271
00:21:04,755 --> 00:21:07,348
Ama onun içinde bile,
tekrar eden motifler var.
272
00:21:07,549 --> 00:21:10,727
Biber salçasını kırmızıya,
pirinci gördüğünüz gibi... Neyse.
273
00:21:10,928 --> 00:21:15,940
Daha dokuz yaşında ama
Jean-Michel Basquiat gibi!
274
00:21:16,475 --> 00:21:17,942
Heyecan verici bir şey bu!
275
00:21:18,143 --> 00:21:22,780
Eminim Bayan Jessica da
oğlunuzun yeteneğini görmüştür.
276
00:21:23,398 --> 00:21:27,451
O hâlde artık bana müsaade.
Da-hye'le derse başlayayım.
277
00:21:28,070 --> 00:21:29,579
İyi dersler Jessica.
278
00:21:29,780 --> 00:21:31,747
Bizi tanıştırdığın için sağ ol.
279
00:21:35,786 --> 00:21:40,398
Gördüğün gibi
Da-song'un deli dolu dâhiliği...
280
00:21:43,835 --> 00:21:44,935
Da-hye.
281
00:21:45,379 --> 00:21:47,981
38. sorudan başlayalım.
282
00:21:53,220 --> 00:21:55,463
- Kevin.
- Efendim?
283
00:21:55,681 --> 00:22:00,743
Da-song'un numara yaptığını
biliyorsun, değil mi?
284
00:22:01,061 --> 00:22:03,571
Ne? Nasıl yani?
285
00:22:03,772 --> 00:22:05,364
Hepsi bir şov.
286
00:22:05,565 --> 00:22:09,202
Dâhi gibi davranması,
o dördüncü boyut saçmalığı tamamen numara.
287
00:22:09,403 --> 00:22:12,830
- Sanatçı taklidi yapıyor.
- Da-song mu?
288
00:22:14,366 --> 00:22:19,987
Hani, gökten ilham yağıyormuş gibi
durup gökyüzüne bakıyor ya.
289
00:22:20,622 --> 00:22:25,785
Tek başına yürüyüp dakikalarca
bulutlara bakmasını diyorsun.
290
00:22:26,920 --> 00:22:28,471
Sen de farkındasın yani bunun!
291
00:22:28,672 --> 00:22:31,140
Tüylerimi diken diken ediyor.
292
00:22:31,341 --> 00:22:34,768
Normal bir hayat
yaşayamayacakmış gibi davranıyor.
293
00:22:35,304 --> 00:22:36,521
Midemi bulandırıyor.
294
00:22:36,722 --> 00:22:39,898
Da-song numara yapıyor, evet...
295
00:22:40,475 --> 00:22:44,453
...ama bunun derslerinle ilgisi ne?
296
00:22:48,692 --> 00:22:52,069
Hiç. Öylesine söylüyorum işte.
297
00:22:54,806 --> 00:22:56,674
Anladım.
298
00:22:57,951 --> 00:23:02,196
Da-song hakkında
çok ilginç şeyler söyledin.
299
00:23:02,731 --> 00:23:04,573
Söylediklerini İngilizceye dökelim.
300
00:23:04,791 --> 00:23:10,688
"Numara yapıyor"u iki kez
cümle içerisinde kullan.
301
00:23:11,423 --> 00:23:15,334
- Sana bir şey sorabilir miyim?
- Elbette.
302
00:23:15,635 --> 00:23:18,103
Şu gelen öğretmen Jessica...
303
00:23:19,139 --> 00:23:24,436
...gerçekten kuzeninin
sınıf arkadaşı mı?
304
00:23:27,272 --> 00:23:28,739
Nasıl yani?
305
00:23:28,940 --> 00:23:31,325
Kız arkadaşın değil mi?
306
00:23:34,363 --> 00:23:38,457
Hayır, ne kız arkadaşı!
Daha bugün tanıştık.
307
00:23:42,496 --> 00:23:45,506
Jessica çok güzel, değil mi?
308
00:23:46,041 --> 00:23:48,217
Ona ilgi duymuyor musun?
309
00:23:49,252 --> 00:23:50,761
Onu gördün mü?
310
00:23:50,962 --> 00:23:55,166
Evet. Çok hoş,
çok güzel bir kadın.
311
00:23:55,467 --> 00:23:56,567
Evet.
312
00:23:58,720 --> 00:24:01,980
Biliyordum.
313
00:24:02,516 --> 00:24:04,775
Ona ilgi duyuyorsun.
314
00:24:07,312 --> 00:24:08,946
Da-hye...
315
00:24:11,666 --> 00:24:17,205
...Jessica bir gülse...
316
00:24:17,906 --> 00:24:19,456
...sen de bir...
317
00:25:05,537 --> 00:25:06,896
- Devam edelim.
- Tamam.
318
00:25:07,097 --> 00:25:12,260
Lütfen oğlumun yerinde duramadığının
bilincinde ol.
319
00:25:12,461 --> 00:25:13,969
Sıkıntı değil.
320
00:25:14,504 --> 00:25:15,604
Da-song!
321
00:25:16,365 --> 00:25:19,183
Da-song kalk!
Hadi kalk!
322
00:25:20,077 --> 00:25:21,077
Kıçında...
323
00:25:21,278 --> 00:25:23,980
- Bizi yalnız bırakın hanımefendi.
- Ne?
324
00:25:24,181 --> 00:25:26,523
Odada ebeveyni varken ders vermem.
325
00:25:27,058 --> 00:25:29,277
Ama bugün ilk gününüz.
Gördüğünüz gibi o...
326
00:25:29,778 --> 00:25:31,028
Aşağıda bekleyin.
327
00:25:33,006 --> 00:25:35,024
- Park Da-song?
- Da-song!
328
00:25:39,362 --> 00:25:40,788
Hanımefendi?
329
00:25:41,823 --> 00:25:44,125
- Erik suyu ister misiniz?
- Ne?
330
00:25:44,326 --> 00:25:47,545
İçerisinde bal da var.
Gerginliğinizi alır.
331
00:25:47,746 --> 00:25:50,172
Evet, çok iyi olur.
332
00:26:04,721 --> 00:26:06,480
- Baksana.
- Efendim?
333
00:26:07,015 --> 00:26:11,385
Aklıma bir şey geldi. Da-song'un
odasına iki bardak erik suyu götür.
334
00:26:12,020 --> 00:26:14,555
Sen onun ebevyni değilsin,
içeri girebilirsin.
335
00:26:14,856 --> 00:26:18,860
Haklısınız! Daha sonra neler
yaptıklarını size söylerim.
336
00:26:19,361 --> 00:26:22,079
Bunu neden daha önce düşünemedim ki?
337
00:26:24,346 --> 00:26:27,001
Ne oldu?
Odadan çıkmışlar mı?
338
00:26:27,202 --> 00:26:28,352
Evet.
339
00:26:30,872 --> 00:26:33,649
Ders bitti mi?
340
00:26:35,585 --> 00:26:36,885
Hanımefendi.
341
00:26:37,420 --> 00:26:39,388
Gelin, oturun.
342
00:26:41,424 --> 00:26:43,058
Odana çık Da-song.
343
00:26:45,095 --> 00:26:46,195
Çabuk ol!
344
00:26:52,811 --> 00:26:56,238
- Da-song bunu çizdi.
- Bir bakayım.
345
00:26:57,774 --> 00:27:00,159
Hanımefendiyle yalnız konuşmak istiyorum.
346
00:27:00,360 --> 00:27:04,380
- Ama o...
- Bizi yalnız bırak.
347
00:27:08,660 --> 00:27:14,557
Hanımefendi, sanat psikolojisi ve
sanat terapisi okuduğumu size söylemiştim.
348
00:27:14,958 --> 00:27:16,133
Evet.
349
00:27:16,568 --> 00:27:19,178
Birinci sınıfta Da-song'un başından
bir şey mi geçti?
350
00:27:22,215 --> 00:27:24,683
Açıkçası...
351
00:27:25,218 --> 00:27:28,104
...Da-song'a ders vermeyi
kabul etmeden önce...
352
00:27:28,305 --> 00:27:30,964
...başından neler geçtiğini öğrenmeliyim.
353
00:27:31,182 --> 00:27:35,077
Ama şu an bile bundan bahsetmek
benim için çok güç.
354
00:27:35,278 --> 00:27:37,904
- Nasıl yapsak ki?
- Boş verin o zaman.
355
00:27:38,440 --> 00:27:42,885
Resmin sağ alt tarafındaki kısma
"şizofreni bölgesi" denir.
356
00:27:43,086 --> 00:27:45,771
Psikotik belirtiler
sıklıkla bu kısımda ortaya çıkar.
357
00:27:46,072 --> 00:27:47,957
- Şizofreni...
- Bakın.
358
00:27:48,158 --> 00:27:50,626
Da-song'un çizdiği
bu garip şekli görüyor musunuz?
359
00:27:50,827 --> 00:27:52,044
Evet, görüyorum.
360
00:27:54,289 --> 00:27:59,017
- Şundaki de aynı şekil, değil mi?
- Evet, aynısı.
361
00:27:59,336 --> 00:28:02,830
Aynı bölgede, aynı şekil.
Şimdi anlıyor musunuz?
362
00:28:03,131 --> 00:28:04,389
Evet.
363
00:28:04,924 --> 00:28:08,545
Her yemekte o resme baktım.
364
00:28:09,346 --> 00:28:11,197
Ama hiçbir fikrim yoktu!
365
00:28:11,598 --> 00:28:14,733
Sakinleşin.
Sükûnetimizi koruyalım.
366
00:28:15,268 --> 00:28:18,278
Tüm bunlar, Da-song'un zihnindeki
kara kutunun içerisinde.
367
00:28:18,813 --> 00:28:22,574
O kutuyu birlikte
açmak ister misiniz hanımefendi?
368
00:28:23,610 --> 00:28:24,843
İsterim.
369
00:28:25,044 --> 00:28:29,148
Öyleyse haftada ikişer saatlik
dört seans yapacağız.
370
00:28:29,349 --> 00:28:33,386
Bunun basit bir eğitim olmadığını,
bir sanat terapisi olduğunu unutmayın.
371
00:28:33,687 --> 00:28:34,745
Tabii ki.
372
00:28:35,046 --> 00:28:38,632
Bundan dolayı ücretim bir hâyli yüksek.
373
00:28:39,234 --> 00:28:42,010
- Bu sıkıntı olur mu?
- Ne sıkıntısı canım!
374
00:28:43,546 --> 00:28:45,263
Da-song'un babası geldi.
375
00:28:51,805 --> 00:28:55,982
Tatlım,
Da-song'un yeni resim öğretmeni burada.
376
00:28:58,520 --> 00:29:00,821
Adı Jessica, Illinois'li.
377
00:29:01,356 --> 00:29:03,265
Jessica, bu Dong-ik.
378
00:29:03,525 --> 00:29:05,201
- Merhaba.
- Merhaba.
379
00:29:05,402 --> 00:29:08,579
Yardımlarınız için teşekkürler.
Ders bitti mi?
380
00:29:08,780 --> 00:29:09,880
Evet, yeni bitti.
381
00:29:10,307 --> 00:29:12,875
- Şoför Yoon. Müsait misin?
- Buyurun? Evet efendim.
382
00:29:13,076 --> 00:29:15,544
Jessica'yı evine bırakır mısın?
383
00:29:15,745 --> 00:29:19,990
Bıraksın tabii. Gece vakti bir başına
gitmesini istemeyiz, değil mi?
384
00:29:20,191 --> 00:29:21,450
Elbette.
385
00:29:21,709 --> 00:29:23,093
Jessica hanım?
386
00:29:23,628 --> 00:29:28,741
Sizi evinize kadar bırakayım mı?
387
00:29:30,176 --> 00:29:32,436
- Nerede oturuyorsunuz?
- Gerek yok.
388
00:29:32,637 --> 00:29:37,583
Hyehwa durağında beni bırakabilirsin.
Sağ ol.
389
00:29:37,784 --> 00:29:38,959
Benim için dert değil.
390
00:29:39,160 --> 00:29:42,455
- İşim bitti zaten.
- Hyehwa'da ineceğim.
391
00:29:43,356 --> 00:29:46,783
Yağmur yağacak gibi.
392
00:29:48,319 --> 00:29:50,554
Arabayla gidin, metroyla değil!
393
00:29:50,755 --> 00:29:53,624
Hyehwa durağının çıkışında
erkek arkadaşımla buluşacağım!
394
00:29:55,660 --> 00:29:56,760
Anladım.
395
00:30:31,279 --> 00:30:35,340
Baba, şoförlük yaparken
çok fazla Mercedes-Benz sürdün mü?
396
00:30:36,075 --> 00:30:39,522
Mercedes-Benz mi?
Şoförlük yaparken sürmedim...
397
00:30:39,722 --> 00:30:42,022
...ama valelik yaparken epey sürdüm.
398
00:30:42,957 --> 00:30:45,342
Valelik mi yaptın?
399
00:30:45,543 --> 00:30:49,179
Tavuk dükkânı iflas ettikten sonra
Tayvan pastanesi açana kadar ki...
400
00:30:49,380 --> 00:30:51,198
...altı aylık dönemde yapmıştı.
401
00:30:51,399 --> 00:30:54,301
Hayır, pastane battıktan sonra yapmıştım.
402
00:30:57,722 --> 00:30:59,898
Bir sonraki aşamaya hemen geçiyor muyuz?
403
00:31:00,433 --> 00:31:03,944
Arabanın içine tuzak kurdum.
404
00:31:04,145 --> 00:31:06,029
Hemen geçiyoruz yani!
405
00:31:06,564 --> 00:31:08,365
Bu çok metaforik.
406
00:31:08,566 --> 00:31:11,952
Baba bak,
şoförlerin arasında yemek yiyoruz!
407
00:31:12,737 --> 00:31:14,646
Haklısın. Dolu şoför var burada!
408
00:31:15,281 --> 00:31:17,041
Dilediğiniz kadar yiyin.
409
00:31:17,242 --> 00:31:20,168
Yiyinmiş. Sanki parası cebinden çıktı da!
410
00:31:20,537 --> 00:31:24,031
- Biraz daha ye evlat.
- Tamam baba.
411
00:31:24,332 --> 00:31:27,593
- Tıka basa ye!
- Dün o kadına ne yaptın?
412
00:31:27,794 --> 00:31:29,737
- Ne?
- Çıldırmış gibiydi.
413
00:31:29,938 --> 00:31:32,381
Çok etkilendiğini,
onu şoke ettiğini söylüyordu.
414
00:31:32,999 --> 00:31:36,244
Biliyorsam ne olayım!
İnternette "sanat terapisi" diye arattım...
415
00:31:36,444 --> 00:31:40,331
...ve gerisini uydurdum.
Bir de baktım kadın ağlıyor!
416
00:31:40,932 --> 00:31:43,316
Çatlak karı! Gözlerime inanamadım.
417
00:32:16,509 --> 00:32:18,852
Geldin mi?
418
00:32:19,053 --> 00:32:20,770
Yemek yedin mi?
419
00:32:22,557 --> 00:32:25,359
- Sorun mu var?
- Hizmetçi gitti mi?
420
00:32:25,560 --> 00:32:26,911
Köpekleri gezdiriyor.
421
00:32:28,187 --> 00:32:29,613
Tatlım.
422
00:32:30,548 --> 00:32:32,566
Arabanın koltuğunun altında bunu buldum.
423
00:32:35,403 --> 00:32:37,521
Şoför Yoon, seni gidi çakal!
424
00:32:37,780 --> 00:32:39,080
Ne bu?
425
00:32:40,116 --> 00:32:43,260
Özür dilerim hayatım.
Böyle biri olduğunu bilmiyordum.
426
00:32:43,661 --> 00:32:46,755
Ona az para mı veriyorsun?
427
00:32:47,290 --> 00:32:50,175
Otele para vermeyip
para mı biriktiriyor?
428
00:32:50,376 --> 00:32:53,095
Sapığın teki olmalı.
Arabada yapmayı seviyor.
429
00:32:53,296 --> 00:32:57,099
Ay, çok iğrenç!
Patronunun arabasında yapıyor bir de.
430
00:32:57,300 --> 00:33:01,937
Genç bir erkeğin seks hayatı
pekâlâ bizi ilgilendirmez.
431
00:33:05,475 --> 00:33:07,984
Ama neden benim arabamda yapıyor?
432
00:33:09,520 --> 00:33:12,948
Yapıyorsan da kendi koltuğunda yap!
Olacak iş mi yani bu yaptığı?
433
00:33:13,149 --> 00:33:14,699
Haklısın.
434
00:33:15,234 --> 00:33:18,036
Koltuğuma spermlerini boşaltmaktan
tahrik mi oluyor?
435
00:33:18,237 --> 00:33:20,413
İnanamıyorum!
436
00:33:24,952 --> 00:33:28,630
Ama en garibi de ne, biliyor musun?
437
00:33:29,791 --> 00:33:31,007
Ne?
438
00:33:32,043 --> 00:33:34,261
Genelde, arabada seks yaptıktan sonra...
439
00:33:34,462 --> 00:33:39,641
...geride yalnızca birkaç tel saç
ya da küpe falan kalır.
440
00:33:39,842 --> 00:33:40,951
Doğru.
441
00:33:41,152 --> 00:33:44,496
Ama insan, külodunu nasıl unutur ki?
442
00:33:45,431 --> 00:33:49,317
Haklısın.
Külodun yokluğu hissedilir hemen.
443
00:33:50,353 --> 00:33:54,614
O yüzden kadının içinde bulunduğu durum
beni işkillendiriyor.
444
00:33:55,650 --> 00:33:56,866
Anlıyor musun?
445
00:34:06,452 --> 00:34:09,838
- Kokain ya da meth bağımlısı mı...
- Çocuklar duyacak!
446
00:34:10,373 --> 00:34:14,118
- Ne yapacağız?
- Ya birileri arabanda kokain bulursa?
447
00:34:14,419 --> 00:34:17,012
Sakin ol, rahatla.
448
00:34:17,547 --> 00:34:18,655
Rahatla.
449
00:34:19,590 --> 00:34:22,892
Şimdilik sadece varsayımda,
mantıklı bir çıkarımda bulunuyoruz.
450
00:34:23,428 --> 00:34:26,522
- Polisi aramaya gerek yok.
- Yok, evet!
451
00:34:27,598 --> 00:34:33,278
Yine de insan şunu merak ediyor:
"Neden benim aramda sikişiyorsun ki?"
452
00:34:33,479 --> 00:34:36,406
- Kesinlikle.
- O yüzden...
453
00:34:36,607 --> 00:34:41,537
...onu işten çıkarmak için
bir bahane bulur musun?
454
00:34:41,738 --> 00:34:46,058
- Tabii.
- Külottan ya da seksten bahsetme.
455
00:34:46,659 --> 00:34:50,454
- Onun kadar alçalmayalım.
- Evet, haklısın.
456
00:34:51,289 --> 00:34:54,049
Ya sosyal medya üzerinden
bizi suçlarsa...
457
00:34:54,250 --> 00:34:56,259
Ona iyi bir tazminat ver.
458
00:34:56,794 --> 00:34:59,972
Da-song nasıldı bugün?
459
00:35:00,173 --> 00:35:01,465
Çok iyiydi.
460
00:35:02,800 --> 00:35:04,810
- Ders bitti mi?
- Evet.
461
00:35:05,011 --> 00:35:09,923
Jessica, son gelişinde seni
bizim şoför bırakmıştı, değil mi?
462
00:35:10,224 --> 00:35:13,443
- Evet.
- Şimdi soracağım garip gelebilir ama...
463
00:35:13,644 --> 00:35:16,905
- ...tuhaf bir şey yaşanmadı, değil mi?
- Hayır, çok iyi davrandı.
464
00:35:17,106 --> 00:35:22,244
Ona Hyehwa durağına gitmesini söyledim
ama evime kadar bırakmak istedi.
465
00:35:22,445 --> 00:35:25,497
Pisliğe bak!
Seni gece evine mi bıraktı?
466
00:35:25,698 --> 00:35:27,274
Nerede yaşadığını öğrendi mi?
467
00:35:28,409 --> 00:35:32,846
- Hayır, Hyehwa'da indim.
- Aferin sana! Aferin.
468
00:35:33,247 --> 00:35:36,975
- Çok isabetli olmuş bu Jessica.
- Ona bir şey mi oldu?
469
00:35:37,376 --> 00:35:42,472
Artık yanımızda çalışmayacak.
Utanç verici bir olay yaşandı.
470
00:35:42,673 --> 00:35:44,516
Ne olayı?
471
00:35:44,717 --> 00:35:47,685
Boş ver sen. Bilmene gerek yok.
472
00:35:49,222 --> 00:35:52,633
Açıkçası buna şaşırdım.
Çok centilmen ve iyi biriydi.
473
00:35:52,934 --> 00:35:55,753
Jessica, çok genç ve
çok masumsun!
474
00:35:55,954 --> 00:35:58,346
İnsanlar konusunda öğrenecek
daha çok şeyin var.
475
00:35:59,482 --> 00:36:03,952
Biz de genç ve
modern bir şoförümüz olmasından memnunduk.
476
00:36:04,153 --> 00:36:07,247
Ama yaşlı şoförler daha iyi, değil mi?
477
00:36:07,448 --> 00:36:11,335
Haklısın. Hem daha iyi sürüyorlar
hem de tavırları daha oturaklı.
478
00:36:11,536 --> 00:36:14,087
Babamın kardeşinin tam da
öyle bir şoförü vardı.
479
00:36:14,288 --> 00:36:18,634
Bay Kim.
Çok kafa dengi ve iyi biriydi.
480
00:36:18,835 --> 00:36:21,261
Küçükken ona amca derdim.
481
00:36:21,462 --> 00:36:23,347
Öyle birini tanıyorsun demek?
482
00:36:23,548 --> 00:36:26,399
Evet. Oldukça mülayim biriydi.
483
00:36:27,135 --> 00:36:31,896
Ama akrabalarım Chicago'ya taşındı.
484
00:36:32,974 --> 00:36:35,067
Acaba Bay Kim şu an boşta mıdır?
485
00:36:35,268 --> 00:36:39,154
Bay Kim epey ilgimi çekti bak!
Onunla tanışabilir miyim?
486
00:36:39,355 --> 00:36:42,707
- Sahi mi?
- Artık kimseye güvenmiyorum.
487
00:36:43,042 --> 00:36:46,244
Sadece iyi tanıdığım birinin
tavsiye ettiği kişilere güveniyorum.
488
00:36:46,445 --> 00:36:51,124
Onu uzun süredir tanıyorsan
çok daha huzurlu hissederim.
489
00:36:53,703 --> 00:36:55,853
Gerçekten onunla tanışmak istiyor musunuz?
490
00:36:56,289 --> 00:36:57,797
Çok istiyorum!
491
00:36:58,332 --> 00:37:01,885
Öneri zincirine
yeni bir halka eklemek en iyisi.
492
00:37:02,420 --> 00:37:05,221
Nasıl desem?
Böylece zincir giderek güçleniyor.
493
00:37:05,740 --> 00:37:09,042
- Bu farklı. Burası da farklı.
- Bak.
494
00:37:09,260 --> 00:37:13,589
- Dokunmatik ekran var artık.
- Dokunmatik değil. Önce açman gerekiyor.
495
00:37:13,890 --> 00:37:15,940
Bunu mu?
496
00:37:16,375 --> 00:37:19,819
Bayım?
İnce eleyip sık mı dokuyorsunuz?
497
00:37:22,417 --> 00:37:23,746
Çok iyi araba.
498
00:37:27,395 --> 00:37:28,511
Şuna bakalım.
499
00:37:32,116 --> 00:37:33,666
Şu an toplantıda.
500
00:37:38,706 --> 00:37:40,715
Oturup bekleyin.
501
00:37:49,342 --> 00:37:52,810
Merhaba. Memnun oldum...
502
00:37:55,932 --> 00:37:57,515
Tamam ama telefonla uyumlu mu?
503
00:37:57,716 --> 00:38:03,597
Değil.
Daha güçlü bir işlemci lazım.
504
00:38:05,316 --> 00:38:09,953
Bu bir test değil, o yüzden endişelenme.
505
00:38:10,396 --> 00:38:13,748
Ofiste tüm enerjim tükendi,
o yüzden biraz kafamı dağıtmak istedim.
506
00:38:14,283 --> 00:38:15,433
Anlıyorum.
507
00:38:15,734 --> 00:38:20,129
Sürekli bir gürültü, sürekli bir telaş.
En azından araba insanı rahatlatıyor.
508
00:38:22,541 --> 00:38:23,841
Sağ ol.
509
00:38:24,877 --> 00:38:29,389
- Yolu iyi biliyorsun gibi?
- 38. Cadde'nin aşağısına kadar biliyorum.
510
00:38:29,590 --> 00:38:32,850
30 yıl şoförlük yaptıktan sonra
araç kendi kendine gidiyor artık.
511
00:38:33,386 --> 00:38:36,020
Bir işte uzun süre çalışanlara
büyük saygı duyuyorum.
512
00:38:36,264 --> 00:38:39,149
Açıkçası bu kolay bir iş.
513
00:38:39,350 --> 00:38:42,360
Ama bir evin direği...
514
00:38:42,595 --> 00:38:43,945
...bir şirketin başı olmak?
515
00:38:44,146 --> 00:38:49,659
Asıl bu önemli. Yoksa sadece, her sabah
yola koyulan yalnız bir adam olursunuz.
516
00:38:50,528 --> 00:38:55,248
Bunu bir yoldaşlık olarak görüyor
ve her güne bu düşünceyle başlıyorum.
517
00:38:55,449 --> 00:38:57,333
Yıllar su gibi akıp gidiyor.
518
00:39:01,038 --> 00:39:03,673
Dönüşlerin gerçekten muazzam.
519
00:39:04,375 --> 00:39:10,239
Basit görünebilir ama iyi dönüş yapmak
olmazsa olmazlar arasında.
520
00:39:10,840 --> 00:39:15,502
Bir koyun gibi görünebilir
ama özünde bir tilki.
521
00:39:15,720 --> 00:39:18,813
Bazen, ev sanki kendisininmiş
gibi davranıyor.
522
00:39:19,332 --> 00:39:24,520
Doğru. Evdeki herkesten
daha uzun süredir orada.
523
00:39:25,021 --> 00:39:28,573
Mimar Namgoong'un da
hizmetçiliğini yapmış...
524
00:39:28,774 --> 00:39:33,453
...ve o gittikten sonra bu ailenin
yanında çalışmaya başlamış.
525
00:39:33,988 --> 00:39:38,250
Mimar evden gittikten sonra,
onlarla bu kadını tanıştırmış...
526
00:39:38,451 --> 00:39:41,694
...ve "Bu harika bir hizmetçi,
mutlaka onu işe alın." demiş.
527
00:39:41,912 --> 00:39:45,132
Evin sahipleri değişse
bile işinde kalmış yani.
528
00:39:45,333 --> 00:39:48,384
İşi o kadar çabuk bırakmayacak.
529
00:39:48,619 --> 00:39:51,855
Öyle bir kadından kurtulmak için
sağlam bir hazırlık yapmalıyız.
530
00:39:53,758 --> 00:39:56,100
Doğru, plan yapmalıyız.
531
00:39:57,136 --> 00:40:00,688
Şeftali yemek istiyorum.
En çok şeftaliyi seviyorum.
532
00:40:01,223 --> 00:40:06,194
- Neden almalarını istemiyorsun?
- Yasak çünkü.
533
00:40:13,861 --> 00:40:16,621
Da-hye'nin söylediğine göre...
534
00:40:16,822 --> 00:40:21,334
...şeftaliye karşı ciddi bir alerjisi var.
535
00:40:21,535 --> 00:40:24,671
Şeftalinin üstündeki ülgerler var ya hani?
536
00:40:24,872 --> 00:40:28,383
Ülgerlerin yakınında olduğunda,
kurdeşen döküyor...
537
00:40:28,584 --> 00:40:32,553
...nefes almakta zorlanıyor ve
resmen bayılıp yıkılıyor!
538
00:40:37,093 --> 00:40:41,229
Hayır. Şeftali falan yoktu.
539
00:40:42,890 --> 00:40:45,358
Ben de onu diyorum!
540
00:40:45,601 --> 00:40:47,986
Genelde böyle semptomlar gösterdiğimde...
541
00:40:48,187 --> 00:40:51,489
...odama koşturur, ilaçlarımı alırım...
542
00:40:51,690 --> 00:40:56,953
...ama birden bire olunca
ilaçlarımın nerede olduğunu bulamadım.
543
00:40:57,154 --> 00:41:02,083
Hanımefendi, bu arkamdaki kadın
tanıdık, değil mi?
544
00:41:02,284 --> 00:41:06,838
- A, bu bizim hizmetçi!
- O demek. Çok yazık.
545
00:41:07,039 --> 00:41:09,925
O mu değil mi tam emin olamamıştım.
546
00:41:10,126 --> 00:41:13,886
Yalnızca birkaç kez
oturma odasında görmüştüm.
547
00:41:14,422 --> 00:41:16,306
Hastanede mi çektin bunu?
548
00:41:16,507 --> 00:41:20,435
Birkaç gün önce yıllık muayenemi
olmak için hastaneye gittim.
549
00:41:20,970 --> 00:41:24,981
Eşim için selfie çektim ve
onun da orada olduğunu gördüm.
550
00:41:25,474 --> 00:41:27,483
Fotoğrafta telefonla mı konuşuyor?
551
00:41:27,685 --> 00:41:32,139
Neyse, kulak misafiri olmak
gibi bir niyetim yoktu...
552
00:41:32,340 --> 00:41:34,658
...ama dediklerini net
bir şekilde duyuyordum!
553
00:41:34,859 --> 00:41:36,493
- O yüzden...
- Dur!
554
00:41:36,694 --> 00:41:39,054
Baba çok heyecanlı anlatıyorsun!
555
00:41:39,255 --> 00:41:41,714
Heyecan seviyeni biraz düşür,
şuraya kadar getir.
556
00:41:42,450 --> 00:41:44,993
...o yüzden istemeden de olsa
kulak misafiri oldum.
557
00:41:45,194 --> 00:41:47,754
Duygularını kontrol et!
558
00:41:49,290 --> 00:41:51,466
Demek istediğim şey...
559
00:41:51,667 --> 00:41:55,787
Hizmetçinizin de oldukça
gür bir sesi var bu arada.
560
00:41:56,046 --> 00:41:59,474
Biliyorum, evet.
Ne duyduğunu söyle lütfen.
561
00:41:59,675 --> 00:42:03,962
Aktif tüberküloz teşhisi
konulduğunu söyledi.
562
00:42:04,163 --> 00:42:07,632
Üzüntünden bağıra çağıra konuşuyordu.
Kendini zor kontrol ediyordu!
563
00:42:07,933 --> 00:42:10,151
Tüberküloz mu? Yok artık...
564
00:42:10,352 --> 00:42:15,698
Doğru söylüyorum. Telefonda konuşurken
aktif tüberkülozu olduğunu söyledi.
565
00:42:16,233 --> 00:42:20,728
İnsanlar hâlâ tüberküloza yakalanıyor mu?
566
00:42:21,022 --> 00:42:22,122
Baba...
567
00:42:22,364 --> 00:42:27,152
Eskiden insanlar
Noel Pulları alırdı, değil mi?
568
00:42:27,453 --> 00:42:31,022
Şimdi bu fi tarihinde kalmış gibi geliyor
ama internette bir şey gördüm.
569
00:42:31,223 --> 00:42:34,342
Kore, OECD ülkeleri içinde
en çok tüberküloz görülen ülkeymiş.
570
00:42:34,543 --> 00:42:37,971
Ama hâlâ hiçbir şeyi yokmuş gibi
çalışmaya devam ediyor.
571
00:42:38,172 --> 00:42:40,115
Hem de evde Da-song varken!
572
00:42:40,316 --> 00:42:43,193
Evde Da-song gibi küçük bir çocuk var...
573
00:42:43,394 --> 00:42:46,730
...ve bir tüberküloz hastası
bulaşıkları yıkıyor, yemek yapıyor...
574
00:42:46,931 --> 00:42:48,564
Sus artık lütfen!
575
00:42:52,853 --> 00:42:54,862
BABAM: ÜÇ DAKİKAYA ORADAYIZ
576
00:43:41,402 --> 00:43:45,413
Fırsat bulursan bu da cilası olur.
577
00:44:15,603 --> 00:44:20,781
HANIMEFENDİ: İKİNCİ KAT SAUNA ODASI
578
00:44:30,826 --> 00:44:32,418
- Oturun.
- Tamam.
579
00:44:34,563 --> 00:44:35,563
Bay Kim.
580
00:44:35,764 --> 00:44:39,634
Lütfen bunu kocama söylemeyin, olur mu?
581
00:44:39,835 --> 00:44:40,860
Tamam.
582
00:44:41,161 --> 00:44:45,440
Evde bir tüberküloz hastasını
çalıştırdığımı öğrenirse...
583
00:44:45,799 --> 00:44:48,435
...beni lime lime doğrar!
584
00:44:48,636 --> 00:44:54,049
Endişelenmeyin hanımefendi.
Yalnız içimden atmam gereken bir şey var.
585
00:44:54,350 --> 00:44:56,952
O kadına karşı hiçbir art niyetim yok.
586
00:44:58,187 --> 00:45:02,076
Toplumun sağlığı ve hijyeni açısından...
587
00:45:02,276 --> 00:45:05,376
...bunu size söylemek zorunda hissettim...
588
00:45:05,653 --> 00:45:09,080
...ama bu fitneleme
olarak görülebilir ve...
589
00:45:09,281 --> 00:45:13,151
Merak etme.
Tüberkülozdan bahsetmeyeceğim.
590
00:45:13,452 --> 00:45:17,505
Sessizce işten çıkması için
bir neden bulacağım.
591
00:45:19,124 --> 00:45:21,718
En iyi yolun bu olduğunu
pek çok kez gördüm.
592
00:45:21,919 --> 00:45:23,844
Pekâlâ.
593
00:45:34,890 --> 00:45:38,067
Ellerini yıkadın mı?
594
00:46:23,564 --> 00:46:29,185
Bay Kim yakınlarda bildiğin
iyi bir kaburgacı var mı?
595
00:46:29,486 --> 00:46:30,845
Evet.
596
00:46:31,046 --> 00:46:34,707
- Yemeği dışarıda mı yiyeceksiniz?
- Evet.
597
00:46:35,325 --> 00:46:38,252
Bugün bu kaburga aşkı
da nereden geldi, bilemiyorum.
598
00:46:38,787 --> 00:46:41,672
Eski hizmetçimiz müthiş kaburga yapardı.
599
00:46:42,708 --> 00:46:44,576
Bu hafta işten çıkan mı?
600
00:46:44,877 --> 00:46:49,847
Eşim neden çıktığını bile söylemiyor.
601
00:46:52,468 --> 00:46:57,855
Elbette yeni bir hizmetçi
bulmak çok kolay.
602
00:46:58,891 --> 00:47:03,303
Ama insan yine de üzülüyor.
Harika bir hizmetçiydi.
603
00:47:03,604 --> 00:47:07,073
- Anlıyorum.
- Evde her şey yerli yerindeydi...
604
00:47:07,274 --> 00:47:09,950
...ve asla haddini aşan şeyler yapmıyordu.
605
00:47:10,486 --> 00:47:13,370
Haddini aşan insanlara
tahammül edemiyorum.
606
00:47:13,906 --> 00:47:18,585
Tek zayıf yönü çok fazla yemesiydi.
607
00:47:18,786 --> 00:47:20,912
Hep iki kişiye yetecek kadar yerdi.
608
00:47:22,372 --> 00:47:26,134
Ama yaptığı onca şeyin yanında bu...
609
00:47:26,335 --> 00:47:31,598
Öyleyse
daha iyi bir hizmetçi bulmalısınız.
610
00:47:31,799 --> 00:47:33,725
Hapı yuttuk.
611
00:47:33,926 --> 00:47:38,395
Bir hafta içerisinde ev çöplüğe dönecek.
612
00:47:39,431 --> 00:47:42,441
Kıyafetlerim kokmaya başlayacak.
613
00:47:43,477 --> 00:47:46,279
Eşim ev işlerinden anlamıyor.
614
00:47:46,480 --> 00:47:49,782
Temizlik yapamıyor, yemek yapamıyor.
615
00:47:50,818 --> 00:47:52,801
Ama yine de onu seviyorsunuz, değil mi?
616
00:48:00,369 --> 00:48:03,712
Elbette seviyorum.
617
00:48:04,748 --> 00:48:06,632
Bunun adına sevgi diyelim.
618
00:48:08,252 --> 00:48:10,427
O hâlde bu işinizi görür.
619
00:48:14,466 --> 00:48:16,559
The Care mi?
Nedir bu?
620
00:48:16,760 --> 00:48:19,145
Daha geçenlerde onlardan haberim oldu.
621
00:48:19,346 --> 00:48:24,191
Nasıl desem?
Şirket sizin gibi seçkin müşterilere...
622
00:48:24,768 --> 00:48:30,599
...işin ehli kişiler vasıtasıyla
kaliteli bir yardım hizmeti sağlıyor.
623
00:48:31,400 --> 00:48:37,205
Örneğin, hizmetçiler, hasta bakıcılar ya da
benim gibi şoförler.
624
00:48:37,406 --> 00:48:40,624
Bu karttan onların birinci sınıf
bir şirket olduğu belli oluyor.
625
00:48:41,159 --> 00:48:42,751
Tasarımı hoşmuş.
626
00:48:43,829 --> 00:48:45,613
Bu şirketi nereden duydun?
627
00:48:45,914 --> 00:48:50,243
Deneyimli bir şoför olduğum
için benimle temasa geçmişlerdi.
628
00:48:50,544 --> 00:48:52,761
Beni araştırmışlardı da denilebilir.
629
00:48:54,298 --> 00:48:59,936
Ama beni aradıklarında
çoktan sizinle görüşmüştüm.
630
00:49:00,137 --> 00:49:03,314
Anlıyorum.
631
00:49:04,349 --> 00:49:07,610
Bu ünlü şirketi benimle çalışmak
için reddettin yani.
632
00:49:08,145 --> 00:49:09,570
Bunu unutmayacağım.
633
00:49:11,106 --> 00:49:13,324
Onun bunun çocuğu!
634
00:49:15,360 --> 00:49:19,122
Neyse, bu kartı
eşime verebilirim, değil mi?
635
00:49:19,323 --> 00:49:23,375
Evet, bu yüzden size verdim.
Benim verdiğimi söylemenize gerek yok.
636
00:49:24,786 --> 00:49:27,963
Şirketi kendinizin bulduğunu söylersiniz.
637
00:49:28,498 --> 00:49:32,218
Olur.
Sayende iyi bir koca gibi görüneceğim.
638
00:49:32,419 --> 00:49:37,098
Kartın arkasında danışma numarası var.
639
00:49:37,299 --> 00:49:40,100
- Orayı aramasını söyleyin...
- Gözünü yoldan ayırma!
640
00:49:45,140 --> 00:49:48,259
Merhaba,
ben The Care'in Baş Danışmanı Yeo.
641
00:49:48,518 --> 00:49:51,987
The Care'in ana ofisiyle mi görüşüyorum?
642
00:49:52,773 --> 00:49:56,075
İstese muhteşem bir dolandırıcı olurdu.
643
00:49:56,276 --> 00:49:58,911
Ses tonu müthiş, değil mi?
Bana çekmiş.
644
00:50:00,447 --> 00:50:02,874
Duyduğum kadarıyla üyelik gerekiyormuş.
Doğru mu?
645
00:50:03,075 --> 00:50:06,836
Şu an bizim üyemiz değilsiniz yani,
öyle mi?
646
00:50:07,037 --> 00:50:09,464
Değilim. Ne yapmam gerekiyor?
647
00:50:09,665 --> 00:50:13,676
Tarafımıza birkaç evrak
göndermeniz gerekiyor.
648
00:50:13,877 --> 00:50:16,763
Yanınızda kâğıt kalem var mı?
649
00:50:16,964 --> 00:50:21,850
Nüfus kayıt örneğinizi,
nüfus cüzdanınızı...
650
00:50:22,552 --> 00:50:25,396
...gelir seviyenizi gösteren belgeyi...
651
00:50:25,597 --> 00:50:27,940
...mesela tapu siciliniz olabilir.
652
00:50:28,141 --> 00:50:30,567
- Tapu sicili mi?
- Evet.
653
00:50:39,111 --> 00:50:42,563
- A, şeftali!
- Siz de alın Bay Kevin.
654
00:50:42,781 --> 00:50:44,123
Teşekkürler.
655
00:50:52,624 --> 00:50:55,551
Bir dahakine kapının önüne bırak.
656
00:50:55,752 --> 00:50:57,886
- Ve kapıyı çal!
- Tamam.
657
00:51:00,465 --> 00:51:03,600
- Ders sırasında odaya girme!
- Peki, hanımefendi.
658
00:51:05,679 --> 00:51:08,314
- Park Da-song!
- Baba!
659
00:51:08,515 --> 00:51:09,982
Neredesin?
660
00:51:14,521 --> 00:51:16,405
- Baba!
- Oğlum!
661
00:51:16,606 --> 00:51:20,501
- Telsizler!
- Evet, telsizler!
662
00:51:20,702 --> 00:51:23,746
Babanı mı, telsizleri mi
daha çok seviyorsun?
663
00:51:24,081 --> 00:51:27,250
Da-song, nasıl dersini bırakıp gelirsin!
664
00:51:27,451 --> 00:51:31,963
- Bunları ne zaman aldın?
- Boş ver.
665
00:51:37,859 --> 00:51:39,565
Ne oldu?
666
00:51:42,090 --> 00:51:43,557
Ne yapıyor?
667
00:51:44,393 --> 00:51:45,685
Da-song uslu dur!
668
00:51:45,886 --> 00:51:49,605
Aynı!
Kokuları aynı!
669
00:51:49,806 --> 00:51:53,317
Ne diyorsun?
Jessica'nın yanına git.
670
00:51:53,518 --> 00:51:56,871
Jessica da böyle kokuyor.
671
00:51:58,607 --> 00:52:01,826
Bundan böyle herkes farklı
sabun mu kullanacak?
672
00:52:02,027 --> 00:52:05,788
Baba, çamaşır deterjanı da
farklı olmak zorunda.
673
00:52:05,989 --> 00:52:07,098
Yumuşatıcı da.
674
00:52:07,299 --> 00:52:11,419
Dört kez çamaşır mı yıkanacak yani?
675
00:52:11,620 --> 00:52:13,545
Bu yetmez ki.
676
00:52:14,164 --> 00:52:16,382
Evin içi de kokuyor.
677
00:52:17,417 --> 00:52:20,219
Kokudan kurtulmak için
buradan taşınmalıyız.
678
00:52:21,880 --> 00:52:27,768
Neyse, tek derdimiz bu olduğu için
ne kadar şanslıyız, değil mi?
679
00:52:27,969 --> 00:52:32,106
- Evet.
- Bu devirde...
680
00:52:32,307 --> 00:52:36,903
...güvenlik görevlisi ilanına
500 üniversite mezunu başvuruyor.
681
00:52:37,104 --> 00:52:40,364
Ama bu ailede herkes iş sahibi!
682
00:52:40,899 --> 00:52:42,533
Haklısın baba!
683
00:52:43,068 --> 00:52:45,411
O evden aldığımız
maaşları birleştirirsek...
684
00:52:45,612 --> 00:52:49,357
...paraya para demez,
krallar gibi geçiniriz!
685
00:52:50,534 --> 00:52:54,962
Bay Park'a şükranlarımızı sunalım.
686
00:52:55,163 --> 00:52:56,272
Min'e de!
687
00:52:56,473 --> 00:52:58,925
Ki-woo, arkadaşın oldukça iyi biriymiş.
688
00:52:59,126 --> 00:53:03,429
Sayesinde hepimizin işi...
Sikerler ulan! Yine mi?
689
00:53:07,993 --> 00:53:11,520
- Öldüreceğim onu.
- Ki-woo dellendi!
690
00:53:11,721 --> 00:53:14,398
Abartma istersen!
691
00:53:15,433 --> 00:53:17,985
Al bunu kullan.
692
00:53:21,523 --> 00:53:23,157
Aşağılık herif!
693
00:53:25,694 --> 00:53:27,854
Kendine çeki düzen ver ulan!
694
00:53:36,788 --> 00:53:39,214
Resmen tufan kopuyor!
695
00:53:55,682 --> 00:53:59,360
Hava güneşli, tamam.
Bulutlar dağılıyor.
696
00:53:59,561 --> 00:54:01,862
Yağmur bulutu değiller, tamam.
697
00:54:02,063 --> 00:54:03,322
Duydum, tamam.
698
00:54:03,523 --> 00:54:09,445
Kardeşin dudak büke büke
bir hâl oldu.
699
00:54:09,946 --> 00:54:12,332
Oldukça canı sıkkın, tamam.
700
00:54:13,033 --> 00:54:17,670
Evde kalıp Kevin'la birlikte
İngilizce çalışamaz mıyım?
701
00:54:17,871 --> 00:54:21,132
Giderayak olay çıkarma!
702
00:54:21,333 --> 00:54:23,551
Madem gidiyoruz, eğlenelim bari.
703
00:54:23,752 --> 00:54:27,138
- Da-hye bu sıradan bir kamp değil.
- Evet!
704
00:54:27,339 --> 00:54:30,057
- Kardeşinin doğum gününü kaçıramazsın.
- Evet!
705
00:54:30,258 --> 00:54:32,435
İşi başından aşkın olan
ben bile gidiyorum.
706
00:54:32,636 --> 00:54:35,562
Evet. Gelmezsen pişman olursun.
707
00:54:37,891 --> 00:54:40,985
- Projektör ne, biliyor musun?
- Şu perdeye yansıtılan şey mi?
708
00:54:41,186 --> 00:54:43,362
Evet, onu da getir.
709
00:54:43,855 --> 00:54:47,842
Da-song'un kamp yağmurluğunu da
bulmaya çalış.
710
00:54:48,243 --> 00:54:50,069
Yağmur yağınca onu giymeyi seviyor.
711
00:54:50,904 --> 00:54:54,498
İsimlerini hatırlıyor musun?
Zoonie, Berry ve Fofoo.
712
00:54:54,699 --> 00:54:58,586
- Zoome ve Berry bunu yiyor.
- Natural Balance Original Ultra.
713
00:54:58,787 --> 00:55:01,255
Eve. Foofoo da...
714
00:55:01,790 --> 00:55:04,008
- ...yengeç aromalı surimi yiyor.
- Tamam.
715
00:55:04,209 --> 00:55:07,052
Zoonie'yi gezdirirken kayışı gevşek bırak.
716
00:55:07,253 --> 00:55:09,513
Mutlu hissetmesi için etrafta koşturmalı.
717
00:55:09,714 --> 00:55:12,641
Da-song'un köpek versiyonu!
718
00:55:38,702 --> 00:55:43,506
Oğlum, niye dışarıda yatıyorsun?
719
00:55:43,707 --> 00:55:46,591
Dışarısı sıcak değil mi?
720
00:55:47,127 --> 00:55:51,847
Gökyüzüne bakıyorum.
721
00:55:53,383 --> 00:55:54,975
Harika bir his.
722
00:55:58,513 --> 00:56:01,941
- Su ister misin anne?
- Maden suyu var, değil mi?
723
00:56:02,142 --> 00:56:04,527
Ki-jung, su ister misin?
724
00:56:04,728 --> 00:56:06,862
Aklımdan geçeni okudun.
Sağ ol.
725
00:56:32,756 --> 00:56:35,766
Çeşit çeşit alkol var yahu!
726
00:56:36,885 --> 00:56:40,145
Baba, karışıma bir şey daha ekleyeyim.
727
00:56:42,746 --> 00:56:44,858
Ah, bu çok hoş.
728
00:56:45,393 --> 00:56:50,447
Viskimizi yudumlarken
çimenlere düşen yağmuru izliyoruz.
729
00:56:50,648 --> 00:56:55,369
Ki-woo,
elindeki o sarı not defteri de ne?
730
00:56:56,029 --> 00:57:00,958
- Bu mu? Da-hye'nin günlüğü.
- Günlüğü mü?
731
00:57:01,159 --> 00:57:04,820
Pislik herif!
Onun günlüğünü nasıl okursun?
732
00:57:05,955 --> 00:57:11,135
Birbirimizi daha derinden
anlayabilelim diye.
733
00:57:11,336 --> 00:57:13,954
Yok artık! İkiniz çıkıyor musunuz?
734
00:57:14,214 --> 00:57:18,683
Ciddiyim. Benden hoşlanıyor.
735
00:57:20,470 --> 00:57:22,062
Bir süre önce...
736
00:57:23,098 --> 00:57:24,356
Neyse, boş ver.
737
00:57:25,391 --> 00:57:29,778
Üniversiteye girdiğinde ona
çıkma teklif edeceğim. Cidden.
738
00:57:34,359 --> 00:57:36,310
Koçum benim!
739
00:57:36,569 --> 00:57:41,164
O hâlde burası kayınpederinin evi olacak.
740
00:57:43,560 --> 00:57:48,280
- Evet!
- Gelinimin bulaşıklarını mı yıkayacağım?
741
00:57:48,581 --> 00:57:52,259
Çoraplarını da yıkayacaksın!
742
00:58:03,805 --> 00:58:09,151
Onu seviyorum. İyi bir çocuk.
743
00:58:09,352 --> 00:58:13,655
Güzel çocuk hoş çocuk
ve yabani değil.
744
00:58:14,691 --> 00:58:18,869
Hayallere dalıp gittiğimize göre...
745
00:58:19,946 --> 00:58:22,456
...Da-hye ile evlenirsem...
746
00:58:22,657 --> 00:58:26,501
...annemi ve babamı oynamaları için
oyuncu tutabiliriz.
747
00:58:27,479 --> 00:58:32,241
Kardeşime bakın. Geçen sene
düğünlerde çok fazla oyunculuk yaptı.
748
00:58:32,542 --> 00:58:36,762
Hiç tanışmadığım bir sürtüğün
buketini bile yakaladım.
749
00:58:36,963 --> 00:58:39,848
Buketi yakalayınca fazladan
on dolar veriyorlar.
750
00:58:40,049 --> 00:58:41,976
Oyunculuğun bu sayede bu kadar iyi!
751
00:58:42,177 --> 00:58:47,464
Oyunculuk neyse de,
bu aile de fazla keriz, değil mi?
752
00:58:47,765 --> 00:58:52,068
- Özellikle de kadın.
- Doğru diyorsun.
753
00:58:53,605 --> 00:58:57,074
Çok saf ve iyi biri.
754
00:58:57,275 --> 00:58:59,076
Zengin ama iyi biri.
755
00:58:59,277 --> 00:59:01,537
"Zengin ama iyi" değil.
756
00:59:01,738 --> 00:59:05,665
Zengin olduğu için iyi.
757
00:59:06,801 --> 00:59:11,914
O kadar param olsaydı...
758
00:59:13,750 --> 00:59:17,553
...iki gözüm kör olsun
ben de iyi olurdum!
759
00:59:17,754 --> 00:59:21,240
- Ondan bile daha iyi!
- Anneniz haklı.
760
00:59:21,641 --> 00:59:26,420
Zenginler saftırlar.
Gücenmezler, buruşmazlar.
761
00:59:26,721 --> 00:59:30,024
Parayla her şeyi ütülerler.
762
00:59:30,225 --> 00:59:32,526
Buruşukluk falan kalmaz.
763
00:59:32,727 --> 00:59:34,277
Ki-woo.
764
00:59:34,896 --> 00:59:39,950
Şoför Yoon'u tanıyor musun?
Adı Yoon'du, değil mi?
765
00:59:40,485 --> 00:59:43,912
- Benden önceki şoför.
- Evet, Yoon'du.
766
00:59:44,113 --> 00:59:48,584
Şu an başka bir yerde
çalışıyordur, değil mi?
767
00:59:48,785 --> 00:59:51,003
Evet, çalışıyordur.
768
00:59:51,204 --> 00:59:54,798
Genç, eli yüzü de düzgün.
769
00:59:55,333 --> 00:59:58,302
Daha iyi bir iş bulmuştur.
770
00:59:58,503 --> 01:00:00,595
Başlayacağım artık ha!
771
01:00:01,130 --> 01:00:03,415
Nesi var bunun?
772
01:00:03,716 --> 01:00:09,588
Yardıma ihtiyacı olan biziz. Başkalarını
düşüneceğinize hâlimizi düşünün!
773
01:00:10,306 --> 01:00:13,509
Baba! Hadi ama baba!
774
01:00:13,810 --> 01:00:17,930
Bizi düşün. Bizi!
775
01:00:18,231 --> 01:00:22,451
Şoför Yoon'u değil, beni düşün.
776
01:00:22,652 --> 01:00:24,787
Harika zamanlama.
777
01:00:24,988 --> 01:00:29,082
Ağzını açıyor ve şimşek çakıyor!
778
01:00:30,743 --> 01:00:33,837
Jessica. Şerefe.
779
01:00:35,472 --> 01:00:40,219
Sen küvetteyken yanına geldiğimde...
780
01:00:40,420 --> 01:00:42,345
E?
781
01:00:42,880 --> 01:00:46,183
Nasıl desem ki?
Küvetin içine yakışmıştın.
782
01:00:46,384 --> 01:00:50,020
- Burada yaşamak sana yakışıyor.
- Hadi be oradan!
783
01:00:50,221 --> 01:00:52,731
Ciddiyim!
Baba...
784
01:00:52,932 --> 01:00:55,817
...küvetin içinde uzanıp
televizyon izliyordu.
785
01:00:56,352 --> 01:00:58,903
Sanki yıllardır burada yaşıyormuş gibiydi.
786
01:01:00,581 --> 01:01:06,228
Hazır lafı açılmışken,
burası bizim evimiz olursaydı...
787
01:01:06,529 --> 01:01:10,666
...yani burada yaşasaydık,
hangi odada kalmak isterdin?
788
01:01:10,867 --> 01:01:15,963
Büyük Namgoong'un tasarladığı
hangi muhteşem odayı isterdin?
789
01:01:16,164 --> 01:01:17,923
Bilmem ki.
790
01:01:18,124 --> 01:01:21,926
Önce evi al da düşünürüz.
791
01:01:22,462 --> 01:01:24,596
Şimdi burada yaşamıyor muyuz?
792
01:01:25,131 --> 01:01:28,533
Oturma odasında içki içiyoruz.
793
01:01:29,052 --> 01:01:31,687
Doğru. Şimdi burada yaşıyoruz.
794
01:01:31,888 --> 01:01:36,441
Burası şu an bizim evimiz.
Huzurlu bir ev.
795
01:01:36,642 --> 01:01:39,528
Huzurlu mu?
Şu an huzurlu musun?
796
01:01:39,729 --> 01:01:44,324
Ama Park'ın şu an kapıdan girdiğini düşün.
797
01:01:45,360 --> 01:01:46,577
Baban o zaman ne yapar?
798
01:01:46,778 --> 01:01:50,413
Hamam böceği gibi kaçar ve saklanır.
799
01:01:50,948 --> 01:01:53,000
Çocuklar, hani bizim evde...
800
01:01:53,201 --> 01:01:58,739
...ışıkları açınca hamam böcekleri
hemen kaçacak delik arıyor ya?
801
01:01:59,040 --> 01:02:00,924
İşte babanız da öyle yapar.
802
01:02:01,501 --> 01:02:04,844
Canımı sıkmaya başlıyorsun!
803
01:02:05,380 --> 01:02:07,263
- Hamam böceği mi dedin?
- Evet.
804
01:02:10,802 --> 01:02:13,670
- Ne oldu?
- Sorun ne?
805
01:02:13,971 --> 01:02:17,982
Yapma baba.
Dünyaya bir kez geliyoruz!
806
01:02:25,024 --> 01:02:28,327
- Ne oluyor lan?
- Seni kandırdım, değil mi?
807
01:02:28,528 --> 01:02:29,745
Allah aşkına baba!
808
01:02:29,946 --> 01:02:33,816
Sen de kandın değil mi, Ki-woo?
Gerçekçi miydi?
809
01:02:34,117 --> 01:02:37,611
Gerçek olsaydı kafanı kırardım senin.
810
01:02:37,912 --> 01:02:41,965
Ne bu be?
Allah'ın cezası köpek.
811
01:02:47,505 --> 01:02:49,640
Kim bu saatte?
812
01:02:49,841 --> 01:02:51,725
Ne oldu?
813
01:02:57,890 --> 01:03:02,193
- Burada ne işi var?
- Eski hizmetçi mi bu?
814
01:03:02,728 --> 01:03:04,571
Niye gelmiş ki?
815
01:03:05,106 --> 01:03:08,992
Açana kadar çalacak.
816
01:03:10,027 --> 01:03:12,912
Zır zır çalıyor.
817
01:03:13,890 --> 01:03:14,890
Kim o?
818
01:03:15,091 --> 01:03:19,611
Merhaba! Ben...
819
01:03:19,912 --> 01:03:22,422
- Hanımefendi evde değil, değil mi?
- Ne?
820
01:03:22,623 --> 01:03:26,518
Uzun süre burada çalıştım.
821
01:03:27,753 --> 01:03:33,083
Ekranın üstünde üç köpek fotoğrafı var,
değil mi?
822
01:03:33,384 --> 01:03:34,826
Zoome, Berry ve Foofoo.
823
01:03:35,027 --> 01:03:38,956
Anladım ama niye geldiniz?
824
01:03:39,557 --> 01:03:44,194
Siz yeni hizmetçisiniz, değil mi?
825
01:03:49,233 --> 01:03:50,992
Neyse...
826
01:03:51,527 --> 01:03:56,790
Bu kadar geç vakitte geldiğim için
kusuruma bakmayın. Sadece...
827
01:03:57,325 --> 01:04:01,688
Mutfağın altındaki bodrumda...
828
01:04:01,888 --> 01:04:04,388
...bir şey unuttum.
829
01:04:04,724 --> 01:04:10,312
İşten çıktığımda beni
apar topar evden çıkardılar ve...
830
01:04:14,091 --> 01:04:16,267
Beni içeri alacak mısınız?
831
01:04:18,304 --> 01:04:19,896
Ne yapacağız?
832
01:04:20,932 --> 01:04:23,191
Bu planda yoktu.
833
01:04:30,733 --> 01:04:32,450
Rahatsız ettim, kusura bakmayın.
834
01:04:33,010 --> 01:04:34,945
- Geçin.
- Sağ olun.
835
01:04:37,782 --> 01:04:39,624
Yağmurluğunuzu çıkarabilirsiniz.
836
01:04:39,825 --> 01:04:42,418
Çok durmayacağım.
837
01:04:42,995 --> 01:04:46,548
Epey yemek yenilmiş.
Etrafı temizlemesi sizi uğraştıracak.
838
01:04:46,749 --> 01:04:50,134
Bodrumda ne unuttunuz?
839
01:04:54,674 --> 01:04:57,267
Benimle gelmek ister misiniz?
840
01:04:58,302 --> 01:05:01,046
Gidip alıp gelin.
841
01:05:54,734 --> 01:05:57,877
İttirmeme yardım edin!
842
01:05:58,195 --> 01:06:02,049
- Şuradan çekin!
- Ne?
843
01:06:02,450 --> 01:06:03,550
Çekin!
844
01:06:06,370 --> 01:06:07,921
Biraz daha güçlü!
845
01:06:11,459 --> 01:06:12,967
İyi misiniz?
846
01:06:14,503 --> 01:06:15,803
Sizi korkuttum mu?
847
01:06:18,341 --> 01:06:19,891
Sağ olun!
848
01:06:20,968 --> 01:06:22,393
Sağ olun.
849
01:06:30,378 --> 01:06:32,612
- Hayatım!
- Ne oluyor lan?
850
01:06:35,316 --> 01:06:36,866
Hayatım!
851
01:06:37,902 --> 01:06:39,452
Hayatım!
852
01:06:41,847 --> 01:06:45,041
- Bekle!
- Buradayım hayatım!
853
01:06:45,242 --> 01:06:46,542
Burası ne böyle?
854
01:06:49,080 --> 01:06:50,180
Hayatım!
855
01:06:50,456 --> 01:06:53,767
- İyiyim hayatım.
- Hayır, değilsin.
856
01:06:53,968 --> 01:06:56,203
- Gerçekten iyiyim.
- Nasıl iyi olabilirsin?
857
01:06:56,504 --> 01:06:59,181
- Biraz açım sadece.
- İç şunu.
858
01:06:59,382 --> 01:07:02,417
O kadar gün geçti!
859
01:07:02,718 --> 01:07:04,435
Çok aç olmalısın.
860
01:07:06,472 --> 01:07:10,442
Telaşlanma. O iyi biri.
Beni içeri o aldı.
861
01:07:10,643 --> 01:07:14,196
Dolabın altına ızgara sıkışmıştı.
862
01:07:14,397 --> 01:07:18,867
Demek nedeni buydu.
İçeriden açamadım.
863
01:07:19,068 --> 01:07:22,478
- Burada ne oluyor!
- Ödünüz koptu, biliyorum.
864
01:07:22,697 --> 01:07:25,289
Sizin yerinizde olsam
benim de ödüm kopardı.
865
01:07:25,508 --> 01:07:29,736
Ama iki emekçi olarak birbirimize
yardımcı olabiliriz değil mi, Chung-sook?
866
01:07:30,037 --> 01:07:32,880
Adımı nereden biliyorsun?
867
01:07:33,416 --> 01:07:37,911
Hâlâ Da-song'la mesajlaşıyorum.
868
01:07:38,212 --> 01:07:42,582
Kampa gideceklerini
bildiğimden bugün geldim.
869
01:07:42,883 --> 01:07:45,460
Seninle yalnız konuşmak istedim.
870
01:07:45,661 --> 01:07:46,936
Bazı şeyler hakkında.
871
01:07:49,473 --> 01:07:51,591
Endişelenme Chung-sook.
872
01:07:51,892 --> 01:07:55,429
Girişteki kameranın kablosunu kestim.
873
01:07:55,730 --> 01:07:59,241
Kimse buraya geldiğimi bilmiyor.
Bu çok iyi, değil mi kardeşim?
874
01:07:59,442 --> 01:08:04,379
- Bana kardeşim deme!
- Kardeşim, benim adım Moon-gwang.
875
01:08:05,114 --> 01:08:08,984
Bu kocam Oh Geun-sae.
Merhaba de tatlım.
876
01:08:09,285 --> 01:08:12,404
Bunun tadı harika.
Yüzüne ne oldu?
877
01:08:12,705 --> 01:08:15,148
Sonra anlatırım. Bunu ye.
878
01:08:16,125 --> 01:08:21,254
Demek mutfaktayken yemek çalıp
kocana götürüyordun.
879
01:08:21,455 --> 01:08:25,709
Hayır!
Bu yiyecekleri kendi paramla aldım.
880
01:08:26,010 --> 01:08:28,779
Haksızlık ediyorsun!
881
01:08:29,180 --> 01:08:31,590
Kocan kaç yıldır burada?
882
01:08:31,891 --> 01:08:34,734
Düşüneyim. Dört yıl oldu mu?
883
01:08:35,269 --> 01:08:37,821
Dört yıl, üç ay ve 17 gün oldu.
884
01:08:38,022 --> 01:08:39,989
Doğru. Hazirandayız.
885
01:08:40,524 --> 01:08:46,212
Dört yıl önce
Bay Namgoong Paris'e taşındığında...
886
01:08:46,572 --> 01:08:49,382
...daha Bay Park'ın ailesi
buraya taşınmamışken...
887
01:08:49,742 --> 01:08:53,086
...kocamı buraya getirdim.
888
01:08:53,287 --> 01:08:58,216
Birçok zenginin evinde,
Kuzey Kore saldırırsa...
889
01:08:58,417 --> 01:09:02,746
...ya da alacaklılar kapıya dayanırsa
diye bu tarz sığınaklar var.
890
01:09:03,047 --> 01:09:08,927
Ama Bay Namgoong
bundan biraz utanıyor gibiydi...
891
01:09:09,386 --> 01:09:13,148
...çünkü Bay Park'ın ailesine
bundan hiç bahsetmedi.
892
01:09:13,349 --> 01:09:17,052
- Yani sadece ben biliyorum.
- Demek bu sayede başardın.
893
01:09:17,353 --> 01:09:21,264
Ama bundan haberim olduğuna göre
polisi aramaktan başka çarem yok!
894
01:09:21,565 --> 01:09:23,991
Arama lütfen kardeşim!
895
01:09:24,610 --> 01:09:28,188
- İkimiz de düşkünüz. Arama lütfen.
- Ben düşkün değilim!
896
01:09:28,489 --> 01:09:32,067
Ama biz düşkünüz!
897
01:09:32,368 --> 01:09:36,655
Evimiz yok, paramız yok.
Gırtlağa kadar borcumuz var!
898
01:09:36,956 --> 01:09:38,106
Kardeşim lütfen!
899
01:09:38,307 --> 01:09:42,452
Üstünden dört yıl geçse bile
alacaklılar peşimizi bırakmaz.
900
01:09:42,753 --> 01:09:46,806
Hâlâ onu arıyorlar,
bulunca bıçaklayacaklarını söylüyorlar.
901
01:09:47,007 --> 01:09:48,808
Tefecilerden para mı aldın?
902
01:09:49,468 --> 01:09:51,686
Hepsi benim suçum.
903
01:09:52,221 --> 01:09:53,521
Tayvan pastanesi.
904
01:09:54,056 --> 01:09:57,634
Castella dükkânım battı.
905
01:09:57,935 --> 01:10:00,111
Borçlardan dolayı.
906
01:10:00,312 --> 01:10:03,573
- Lütfen bunu al.
- Ne o?
907
01:10:04,108 --> 01:10:07,869
İçinde çok fazla olmasa da
bir miktar para var.
908
01:10:08,070 --> 01:10:10,956
Her ay, sana bu
miktarda para göndereceğiz.
909
01:10:11,157 --> 01:10:15,861
Karşılığında lütfen iki günde bir
ona yemek götür.
910
01:10:16,996 --> 01:10:20,006
Hayır! Haftada bir götür.
911
01:10:20,441 --> 01:10:22,534
Burada buzdolabı var.
Haftada bir götür.
912
01:10:22,735 --> 01:10:25,178
Sen ne yüzsüz bir şeymişsin be!
Polisi arıyorum.
913
01:10:25,379 --> 01:10:26,596
Kardeşim!
914
01:10:29,233 --> 01:10:30,350
Kim bunlar?
915
01:10:33,888 --> 01:10:35,771
Dur biraz...
Jessica?
916
01:10:36,307 --> 01:10:38,533
Bay Kim?
Yok artık!
917
01:10:40,019 --> 01:10:44,280
- Baba bileğim! Acıyor!
- İyi misin? Özür dilerim.
918
01:10:44,481 --> 01:10:46,157
Bana baba deme!
919
01:10:53,699 --> 01:10:57,502
Şoför kovulunca bu işte
bir bit yeniği var demiştim.
920
01:10:58,829 --> 01:11:01,172
- Oturup konuşalım.
- Ne oluyor be?
921
01:11:01,373 --> 01:11:03,550
- Üçkâğıtçı mısınız siz?
- Kardeşim...
922
01:11:03,751 --> 01:11:06,260
Bana kardeşim falan deme,
seni namussuz karı!
923
01:11:06,795 --> 01:11:11,474
Videoyu hanımefendiye gönderince
göreceksin gününü.
924
01:11:11,675 --> 01:11:13,768
Baba, ayağım.
925
01:11:13,969 --> 01:11:16,187
Burada telefon çekmiyor, değil mi?
926
01:11:16,722 --> 01:11:18,481
- Çekiyor.
- Sikeyim.
927
01:11:18,682 --> 01:11:23,094
Hanımefendi. Dürüst olmak gerekirse
buradaki işlerimiz...
928
01:11:23,495 --> 01:11:26,322
Sus! Artık çok geç!
929
01:11:26,523 --> 01:11:29,659
Hepimiz hapse girelim!
İnceldiği yerden kopsun!
930
01:11:29,860 --> 01:11:33,371
Kafayı mı yediniz?
931
01:11:33,906 --> 01:11:38,793
Bay Park ve eşi
videoyu gördükten sonra şok geçirecek!
932
01:11:38,994 --> 01:11:42,380
O iyi insanlar sana ne yanlış yaptı?
933
01:11:42,731 --> 01:11:45,425
- Niye onlara bunu yaşatasın?
- Kıpırdama!
934
01:11:45,626 --> 01:11:48,654
Yoksa "gönder"e basarım.
Benimle gel.
935
01:11:50,589 --> 01:11:52,715
Sakin olun hanımefendi.
936
01:11:56,353 --> 01:11:57,404
Basma!
937
01:11:59,640 --> 01:12:01,148
Gidelim hayatım.
938
01:12:01,684 --> 01:12:04,569
Biraz temiz hava al!
939
01:12:21,620 --> 01:12:27,425
Hayatım, bu "gönder" tuşu
füze rampası gibi.
940
01:12:28,085 --> 01:12:29,844
Nasıl yani?
941
01:12:30,421 --> 01:12:35,600
Basacağımızı söyleyip tehdit edersek,
o insanlar bize hiçbir şey yapamaz.
942
01:12:35,801 --> 01:12:40,313
Kuzey Kore füzesi gibi.
Kuzey Kore Füze Ateşleme Sistemi!
943
01:12:41,849 --> 01:12:45,093
Bugün, büyük liderimiz Kim Jong-un...
944
01:12:45,394 --> 01:12:48,263
...üçkâğıtçı ailenin videosunu
izledikten sonra...
945
01:12:48,464 --> 01:12:51,899
...bu yakışıksız ve ahlaksız kışkırtmaya
daha fazla dayanamayıp...
946
01:12:52,100 --> 01:12:54,536
...tüm öfkesini üstelerini yağdırdı!
947
01:12:54,737 --> 01:12:56,512
Şakalarını özlemişim hayatım!
948
01:12:56,713 --> 01:13:01,042
Bundan dolayı Büyük Liderimiz,
bu nükleer silahsızlanma çağında...
949
01:13:01,243 --> 01:13:05,723
...ülkesinin son
nükleer başlıklı füzesininin...
950
01:13:05,924 --> 01:13:09,509
...bu ahlaksız ailenin boğazından geçen
son şey olmasını emretti.
951
01:13:09,710 --> 01:13:14,305
Kuzey Kore haber spikerlerini
senin gibi taklit edebilen yok!
952
01:13:14,506 --> 01:13:19,435
Son nükleer mezarlığın, bu kokuşmuş
ailenin cesetleriyle oluşmasından sonra...
953
01:13:19,636 --> 01:13:24,440
...biricik haşmetmeabımız
nükleer silahsızlanmaya ve barış için...
954
01:13:24,641 --> 01:13:25,951
Ellerinizi kaldırın lan!
955
01:13:27,186 --> 01:13:28,319
Daha yukarı!
956
01:13:30,230 --> 01:13:33,232
Sizi gidi aşağılıklar sizi.
Koca?
957
01:13:33,533 --> 01:13:35,126
- Burada.
- Eşi?
958
01:13:35,327 --> 01:13:37,178
- Burada.
- Oğlan?
959
01:13:37,379 --> 01:13:38,445
Burada.
960
01:13:38,646 --> 01:13:41,249
- Kız? Avamlar sizi.
- Burada.
961
01:13:41,450 --> 01:13:45,712
Aklınıza gelen tek şey
yiyip içip sıçmak mı?
962
01:13:45,913 --> 01:13:51,092
Bay Namgoong'un yaratıcı ruhunun
gezdiği bu evde aklınıza tek gelen bu mu?
963
01:13:51,293 --> 01:13:53,636
Dümbükler!
Sanattan ne anlarsınız sız?
964
01:13:53,837 --> 01:13:56,097
Evet, ne anlarlar?
965
01:13:56,757 --> 01:13:59,180
Hava güneşliyken...
966
01:13:59,480 --> 01:14:04,380
...bunun keyfini çıkarırdık!
967
01:14:05,516 --> 01:14:10,152
Öyle anlarda,
onun sanatsal dokunuşunu hissederdik.
968
01:14:58,026 --> 01:14:59,537
Ver şunu!
969
01:15:20,591 --> 01:15:24,101
Aferin! Videoyu sil.
970
01:15:25,137 --> 01:15:27,730
Sileyim derken gönderme, aman diyeyim.
971
01:15:42,279 --> 01:15:43,379
Alo?
972
01:15:43,906 --> 01:15:47,416
Ramyeon yapmayı biliyor musun?
973
01:15:47,951 --> 01:15:52,763
- Ramyeon mu?
- Da-song ramyeona bayılır.
974
01:15:53,123 --> 01:15:56,718
Suyu şimdi kaynatırsan
zamanlaması harika olur.
975
01:15:56,919 --> 01:15:59,554
Dolapta fileto da var, onu da koy.
976
01:15:59,755 --> 01:16:01,180
Kamp işi ne oldu?
977
01:16:01,381 --> 01:16:05,100
Allahım, ne büyük felaket!
978
01:16:05,636 --> 01:16:10,698
Nehir taştı.
Herkes çadırlarını toplama uğraşındaydı...
979
01:16:11,016 --> 01:16:13,843
...ama Da-song eve gitmem
diye tutturup ağladı.
980
01:16:14,144 --> 01:16:18,080
Neyse, eve geldiğimizde
ramyeon hazır olsun, tamam mı?
981
01:16:18,398 --> 01:16:20,783
Eve varmak üzere misiniz?
982
01:16:20,984 --> 01:16:23,436
GPS'e göre sekiz dakikaya oradayız.
983
01:16:23,929 --> 01:16:24,929
Sekiz dakikaya...
984
01:16:25,230 --> 01:16:28,149
Hemen suyu kaynatmaya başla!
985
01:16:32,788 --> 01:16:34,505
Ramyeon ne?
986
01:16:43,549 --> 01:16:45,349
Çabuk olun!
987
01:16:47,135 --> 01:16:48,235
Acele et!
988
01:16:58,605 --> 01:17:01,657
Baba onu daha fazla taşıyamıyorum!
989
01:17:12,703 --> 01:17:14,587
Ne yapıyorsun?
990
01:17:15,706 --> 01:17:17,548
Baba!
991
01:17:20,586 --> 01:17:23,804
Yukarıdakilere yardım et, çabuk!
992
01:17:31,346 --> 01:17:32,446
Al şunu!
993
01:17:51,783 --> 01:17:52,975
Hoş geldiniz!
994
01:17:53,176 --> 01:17:56,320
Da-song bak!
Ramyeon yiyelim, gel.
995
01:17:58,582 --> 01:18:00,090
Da-song!
996
01:18:02,711 --> 01:18:04,720
Da-song!
997
01:18:11,261 --> 01:18:12,645
Hanımefendi!
998
01:18:31,239 --> 01:18:33,775
- Sen de yesene.
- Yiyeyim mi?
999
01:18:34,076 --> 01:18:37,044
Bekle.
Kocama vereyim.
1000
01:18:37,245 --> 01:18:39,338
İçinde fileto var.
1001
01:18:41,875 --> 01:18:45,636
- Et pişmiş, değil mi?
- Orta pişmiş.
1002
01:19:10,696 --> 01:19:16,401
Yoğun bir iş gününden sonra evinize
geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park!
1003
01:19:16,702 --> 01:19:22,615
Ofisten eve geldi.
Bay Park artık dinlenecek.
1004
01:19:24,876 --> 01:19:29,155
Yoğun bir iş gününden sonra evinize
geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park!
1005
01:19:29,356 --> 01:19:31,348
- Ne yapıyorsun?
- Kes sesini!
1006
01:19:42,894 --> 01:19:45,196
Ramyeon ister misin tatlım?
1007
01:19:45,397 --> 01:19:47,173
- Da-song istemiyor mu?
- İstemiyor.
1008
01:19:47,374 --> 01:19:49,099
Hayır, yorgunum. Yatacağım.
1009
01:19:49,735 --> 01:19:51,994
Ne bakıyorsun?
1010
01:19:53,130 --> 01:19:57,016
Bay Park, başıma koyacak yastık,
karnımı doyuracak yemekler veriyorsunuz.
1011
01:19:57,217 --> 01:19:58,425
Büyük adamsınız!
1012
01:20:00,662 --> 01:20:02,337
Bunu her gün mü yapıyorsun?
1013
01:20:02,873 --> 01:20:08,343
Evet.
Ona bir teşekkür mesajı bile yolladım.
1014
01:20:08,879 --> 01:20:11,847
- Senin yaşındaki biri bunu bilmeli.
- Neyi?
1015
01:20:12,048 --> 01:20:13,849
Mors Alfabesini.
1016
01:20:14,426 --> 01:20:18,437
Şu ışığın sensörü de iyice kafayı yedi.
1017
01:20:26,605 --> 01:20:30,032
Da-song bir izci olduğu için bunu biliyor.
1018
01:20:30,233 --> 01:20:35,313
Gülünç, değil mi? Ufacık bir çocuğu
mutlu etmek için koşuşturup durmak.
1019
01:20:35,614 --> 01:20:40,459
- Prens de sayılmaz.
- Evin en küçüğü. Bu oldukça normal.
1020
01:20:41,495 --> 01:20:43,003
Lütfen şunu anla.
1021
01:20:43,538 --> 01:20:47,299
Da-song'un sağlığı pek... yerinde değil.
1022
01:20:47,542 --> 01:20:50,594
Travma ve sanat terapisi alıyor.
1023
01:20:51,505 --> 01:20:55,015
- Başından bir olay geçmişti.
- Ne olayı?
1024
01:20:55,300 --> 01:20:58,128
Sen de hayaletlere inanır mısın?
1025
01:21:00,347 --> 01:21:04,274
Da-song, birinci sınıfa giderken
evde bir hayalet gördü.
1026
01:21:10,816 --> 01:21:13,117
O gün evde doğum gününü kutluyorduk.
1027
01:21:13,318 --> 01:21:15,661
Gece olup herkes uyuyunca...
1028
01:21:15,862 --> 01:21:20,333
...Da-song mutfağa gitti ve
pastayı dolaptan çıkardı.
1029
01:21:20,534 --> 01:21:23,502
Pastanın üstündeki krema muazzamdı.
1030
01:21:23,703 --> 01:21:26,330
Yatakta bile pastayı
düşünmeden edemiyordu.
1031
01:21:27,165 --> 01:21:32,553
Da-song oturup pastasını yerken...
1032
01:21:42,097 --> 01:21:45,065
...bir anda çığlık attı.
Ben de aşağıya koşturdum...
1033
01:21:45,600 --> 01:21:47,568
...ve o...
1034
01:21:48,103 --> 01:21:53,448
Gözleri geriye doğru gitmişti,
ağzından köpük geliyordu.
1035
01:21:55,485 --> 01:21:58,454
- Epilepsi nöbetine hiç tanık oldun mu?
- Hayır.
1036
01:21:58,655 --> 01:22:03,834
Geçiren kişi 15 dakika içerisinde
tedavi olmalı, yoksa ölür.
1037
01:22:04,035 --> 01:22:07,414
Yani 15 dakika içerisinde
acil servise gitmelisin.
1038
01:22:10,750 --> 01:22:14,887
Böyle bir yerde nasıl yaşayabiliyorsun?
1039
01:22:15,088 --> 01:22:18,082
Pek çok insan yer altında yaşıyor.
1040
01:22:18,383 --> 01:22:20,284
Bilhassa bodrum katlarını da sayarsan.
1041
01:22:20,485 --> 01:22:24,880
Ne yapacaksın?
Planın yok mu?
1042
01:22:25,140 --> 01:22:28,775
Burada rahatım.
1043
01:22:29,853 --> 01:22:33,071
Burada doğmuşum gibi hissediyorum.
1044
01:22:33,732 --> 01:22:36,909
Belki düğünüm de burada olmuştur.
1045
01:22:37,110 --> 01:22:40,537
Emekli maaşı alamıyorum.
1046
01:22:41,656 --> 01:22:45,292
Yaşlanınca huzuru aşkta bulacağım.
1047
01:22:46,828 --> 01:22:52,216
O yüzden rica ediyorum,
lütfen burada yaşamama izin ver.
1048
01:22:53,752 --> 01:22:55,469
Neyse...
1049
01:22:56,004 --> 01:23:01,058
Kocam o sırada iş seyahatindeydi.
Olanlarla tek başıma başa çıktım.
1050
01:23:01,676 --> 01:23:05,896
O zamandan beri onun doğum gününde
hep dışarıda oluyoruz.
1051
01:23:06,097 --> 01:23:09,024
Geçen sene annemin evindeydik,
bu sene de kampta.
1052
01:23:09,225 --> 01:23:13,988
Da-song'un babası, bunun büyümenin
bir parçası olduğunu söylüyor.
1053
01:23:14,189 --> 01:23:18,234
Evde hayalet olmasının
zenginlik getirdiği söylenir.
1054
01:23:20,195 --> 01:23:25,207
Aslına bakarsan son zamanlarda
maddi durumumuz epey iyi.
1055
01:23:51,768 --> 01:23:53,519
Çok şükür.
1056
01:24:20,380 --> 01:24:22,607
Şimdilik burada kal.
1057
01:24:33,893 --> 01:24:35,644
Ne oldu Zoonie?
1058
01:24:37,981 --> 01:24:39,489
Orada bir şey mi var?
1059
01:24:41,067 --> 01:24:42,826
Ne var?
1060
01:24:43,862 --> 01:24:45,078
Lanet olsun!
1061
01:24:46,614 --> 01:24:49,942
- Anne? Nasıl yapabildin?
- Efendim. Neyi?
1062
01:24:50,243 --> 01:24:54,163
Ben de ramyeon seviyorum!
Niye bana sormadın?
1063
01:24:54,464 --> 01:24:55,489
Şey...
1064
01:24:55,890 --> 01:24:59,160
Da-song istemediği için babama sordun
ve daha sonra hepsini yedin.
1065
01:24:59,461 --> 01:25:02,179
- Sana da yapsın mı?
- Önemli olan bu değil!
1066
01:25:02,380 --> 01:25:05,975
- Ramyeon yüzünden tartışmayın!
- Neden bana sormadın?
1067
01:25:06,176 --> 01:25:09,686
Tamam, sus artık!
Üstünü değiştirip doğru yatağına. Hadi!
1068
01:25:13,266 --> 01:25:14,858
Gel!
1069
01:25:17,353 --> 01:25:20,614
Şunun altında! Çabuk olun!
1070
01:25:23,777 --> 01:25:25,995
Bir, iki, üç!
1071
01:25:26,196 --> 01:25:30,357
- Da-song?
- Da-song kes şunu!
1072
01:25:30,992 --> 01:25:33,360
Kafayı yedi!
Şemsiye getir.
1073
01:25:33,620 --> 01:25:35,128
Park Da-song!
1074
01:25:36,664 --> 01:25:40,943
Kerataya bak.
Ne yapıyor yahu bu?
1075
01:25:41,544 --> 01:25:45,122
Da-song yatma vakti geldi!
Saatin kaç olduğundan haberin var mı?
1076
01:25:45,423 --> 01:25:46,523
Alın.
1077
01:25:47,467 --> 01:25:48,767
Altına gir tatlım.
1078
01:25:52,347 --> 01:25:57,927
Bu inadın kime çekti ki!
Nasıl yağmur yağıyor görmüyor musun?
1079
01:26:04,467 --> 01:26:06,711
DA-SONG MANYADI KEVIN.
BAHÇEDE KAMP YAPIYOR.
1080
01:26:10,990 --> 01:26:14,919
Acil durumlarda üçüncü kanalı kullan!
Telsizin açık kalsın.
1081
01:26:15,995 --> 01:26:18,989
Ben alayım.
Şunun yaptığına bak ya!
1082
01:26:19,290 --> 01:26:21,925
Bırak kalsın.
Yorulursa içeri girer.
1083
01:26:22,460 --> 01:26:24,920
- SENİ YANIMDA İSTİYORUM AŞKIM.
- YANINDAYIM.
1084
01:26:25,121 --> 01:26:28,290
Da-hye! Bırak artık şu telefonu.
Uyu hadi.
1085
01:26:29,425 --> 01:26:31,769
Sen odanda uyu. Biz hallederiz.
1086
01:26:31,970 --> 01:26:34,897
Oturma odası konuşuyor, duyuyor musun?
1087
01:26:35,098 --> 01:26:36,206
Duyuyorum, tamam.
1088
01:26:36,407 --> 01:26:40,402
Baban acil durumlar için beklemede, tamam.
1089
01:26:40,603 --> 01:26:42,763
Anladım, tamam.
1090
01:26:44,399 --> 01:26:46,241
Çadır su alır mı sence?
1091
01:26:46,442 --> 01:26:49,662
Amerikan getirttik, bir şey olmaz.
1092
01:26:49,863 --> 01:26:52,790
- Burada mı yatsak?
- Ne?
1093
01:26:52,991 --> 01:26:55,084
Buradan çadırı görebiliyoruz.
1094
01:26:55,285 --> 01:26:57,878
- İyi fikir. İçim rahat olur böylece.
- Benim de.
1095
01:26:58,079 --> 01:27:00,088
Ona bakıp uyuyalım.
1096
01:27:02,125 --> 01:27:03,550
Ne çocuk...
1097
01:27:13,094 --> 01:27:14,311
Dur biraz.
1098
01:27:16,890 --> 01:27:20,400
- Bu koku nereden geliyor?
- Ne kokusu?
1099
01:27:20,935 --> 01:27:22,277
Bay Kim'in kokusu.
1100
01:27:22,812 --> 01:27:24,196
- Bay Kim'in mi?
- Evet.
1101
01:27:24,814 --> 01:27:29,451
- Ne demek istediğini pek anlayamadım.
- Cidden mi? O kokuyu koklamışsındır.
1102
01:27:29,986 --> 01:27:33,455
Arabanın içine yayılan o kokuyu
nasıl tarif etsem ki?
1103
01:27:33,656 --> 01:27:35,916
- Yaşlı insan kokusu mu?
- Hayır, o değil.
1104
01:27:36,117 --> 01:27:38,376
Nasıl desem?
1105
01:27:38,912 --> 01:27:42,531
Turp kokusu desem, o da değil.
1106
01:27:42,749 --> 01:27:46,468
Bezi kaynattığında çıkan koku var ya?
İşte öyle kokuyor.
1107
01:27:49,005 --> 01:27:54,869
Neyse, hep haddini aşacak bir şey
yapacakmış gibi dursa da...
1108
01:27:55,470 --> 01:27:58,605
...hiç aşmıyor. Bu iyi bir şey.
1109
01:27:58,806 --> 01:28:00,440
- Hakkını vereyim.
- Evet.
1110
01:28:01,559 --> 01:28:04,319
Ama o koku yok mu o koku.
1111
01:28:04,854 --> 01:28:08,866
- Ta arka koltuğa kadar geliyor.
- Ne kadar kötü olabilir ki?
1112
01:28:09,067 --> 01:28:10,283
Bilemiyorum.
1113
01:28:11,319 --> 01:28:13,703
Tarif etmesi çok zor.
1114
01:28:14,739 --> 01:28:18,083
Ama o kokuyu bazen metroda da alıyorsun.
1115
01:28:18,284 --> 01:28:21,711
Metroya binmeyeli yıllar oldu.
1116
01:28:22,247 --> 01:28:25,090
Metroya binen insanların
kendine has bir kokusu var.
1117
01:28:25,291 --> 01:28:26,716
Evet.
1118
01:28:42,850 --> 01:28:45,902
Arabanın arka koltuğu
gibi burası, değil mi?
1119
01:28:46,562 --> 01:28:50,031
Ya Da-song gelirse?
1120
01:28:50,566 --> 01:28:52,200
Endişelenme!
1121
01:28:52,735 --> 01:28:55,412
Elimi çekiveririm.
1122
01:29:00,952 --> 01:29:02,586
Yapmamalıyız.
1123
01:29:09,127 --> 01:29:12,145
- Saat yönüne doğru yap.
- Tamam.
1124
01:29:15,508 --> 01:29:18,810
Yerini biliyorsun.
1125
01:29:35,361 --> 01:29:38,772
O ucuz külot hâlâ duruyor mu?
1126
01:29:40,408 --> 01:29:43,168
Yoon'un kız arkadaşının bıraktığı.
1127
01:29:44,287 --> 01:29:47,380
Onu giyersen beni çok azdırırsın.
1128
01:29:47,915 --> 01:29:49,257
Sahi mi?
1129
01:29:49,792 --> 01:29:52,802
Bana ilaç al o zaman.
1130
01:29:53,379 --> 01:29:56,573
İlaç al!
1131
01:29:58,051 --> 01:29:59,517
Al ağzına bunu götür.
1132
01:30:11,564 --> 01:30:12,697
Hoşuna gidiyor mu?
1133
01:30:33,836 --> 01:30:35,721
SIZDILAR, HEMEN ÇIKIN.
1134
01:31:10,289 --> 01:31:12,716
Acil durum!
Acil durum, tamam!
1135
01:31:15,253 --> 01:31:16,636
- Acil durum!
- Ne?
1136
01:31:17,655 --> 01:31:20,224
- Ne oldu, tamam!
- Ne oldu Da-song?
1137
01:31:20,425 --> 01:31:22,492
Uyuyamıyorum, tamam.
1138
01:31:23,010 --> 01:31:26,813
Çık artık oradan da içeri gel o zaman.
1139
01:31:27,014 --> 01:31:30,984
- Rahat yatağında uyu, tamam.
- Evet!
1140
01:31:31,185 --> 01:31:33,228
İstemiyorum, tamam.
1141
01:31:34,063 --> 01:31:35,488
Park Da-song.
1142
01:31:40,653 --> 01:31:42,996
Uyuyalım.
1143
01:33:17,750 --> 01:33:21,511
İşler nasıl gitti?
1144
01:33:22,547 --> 01:33:23,647
Ne?
1145
01:33:25,967 --> 01:33:28,017
Bodrumdakilerle diyorum.
1146
01:33:30,680 --> 01:33:35,108
Onları bağladım.
1147
01:33:35,560 --> 01:33:37,569
Şimdi ne yapacağız?
1148
01:33:42,400 --> 01:33:44,777
Şimdi ne yapacağız, planımız ne?
1149
01:33:46,195 --> 01:33:49,289
Merak ediyorum da...
1150
01:33:50,032 --> 01:33:53,418
...Min olsa bu durumda ne yapardı?
1151
01:33:54,954 --> 01:33:57,297
Min bu durumda olmazdı!
1152
01:33:59,333 --> 01:34:05,013
Dinleyin çocuklar.
Oradan kazasız belasız çıktık, değil mi?
1153
01:34:06,090 --> 01:34:11,353
Ayrıca, bizden başka
neler olduğunu bilen yok. Değil mi?
1154
01:34:11,554 --> 01:34:14,480
O yüzden hiçbir şey olmadı.
Anlıyor musunuz?
1155
01:34:15,558 --> 01:34:19,753
Bir planım var.
1156
01:34:20,688 --> 01:34:24,407
O yüzden siz,
olanları unutun, tamam mı?
1157
01:34:24,942 --> 01:34:26,292
Evimize gidelim.
1158
01:34:27,528 --> 01:34:29,379
Banyo yapalım.
1159
01:34:48,215 --> 01:34:50,725
Ne yapıyorsun orada?
Gelsene!
1160
01:35:04,273 --> 01:35:06,532
Ne oluyor?
1161
01:35:08,653 --> 01:35:11,288
Orada bekle.
Bu akan hep lağım suyu.
1162
01:35:11,489 --> 01:35:13,915
Evin penceresi açık mıydı?
1163
01:35:18,454 --> 01:35:21,181
Yardım et Ki-taek!
1164
01:35:29,590 --> 01:35:30,815
Ki-woo!
1165
01:35:33,552 --> 01:35:36,021
Ki-woo, pencereyi kapat!
1166
01:35:37,556 --> 01:35:39,732
Çarpıldın mı?
1167
01:35:46,357 --> 01:35:48,074
Başım dönüyor.
1168
01:35:51,654 --> 01:35:55,407
Bekle biraz. Bekle.
1169
01:36:01,247 --> 01:36:02,947
Başım dönüyor.
1170
01:36:07,086 --> 01:36:09,637
Ki-jung dikkat et.
1171
01:36:11,173 --> 01:36:12,724
Hiçbir şeye dokunma.
1172
01:36:25,271 --> 01:36:30,725
Beyin sarsıntısı geçirdim hayatım.
1173
01:36:31,026 --> 01:36:33,870
Seni göremiyorum.
1174
01:36:54,967 --> 01:36:59,729
O Chung-sook olacak kadın...
1175
01:37:00,264 --> 01:37:02,065
Allahım.
1176
01:37:02,266 --> 01:37:04,609
Ne iyi insan!
1177
01:37:06,187 --> 01:37:09,614
Tekme atıp beni merdivenlerden düşürdü.
1178
01:37:12,151 --> 01:37:14,202
Tekrar et.
1179
01:37:14,737 --> 01:37:17,455
Chung-sook...
1180
01:37:18,991 --> 01:37:21,318
Chung-sook...
1181
01:37:31,337 --> 01:37:33,638
Ki-woo!
1182
01:37:34,423 --> 01:37:37,233
Ne yapıyorsun?
1183
01:37:52,233 --> 01:37:56,369
YARDIM...
1184
01:39:01,677 --> 01:39:02,894
Baba.
1185
01:39:03,554 --> 01:39:04,854
Efendim?
1186
01:39:05,890 --> 01:39:09,609
Planın ne?
1187
01:39:11,186 --> 01:39:13,196
Ne planı?
1188
01:39:14,231 --> 01:39:16,949
Planın olduğunu söylemiştin.
1189
01:39:17,484 --> 01:39:21,287
Ne yapacaksın?
Bodrumdakiler hakkında.
1190
01:39:22,323 --> 01:39:28,044
Nasıl bir plan hiç başarısız olmaz,
biliyor musun Ki-woo?
1191
01:39:29,622 --> 01:39:32,048
Plansız olmak.
1192
01:39:32,249 --> 01:39:33,925
Plan yapmamak.
1193
01:39:34,460 --> 01:39:36,010
Neden biliyor musun peki?
1194
01:39:38,047 --> 01:39:44,027
Bir plan yaparsan,
hayat o planını hep bozar.
1195
01:39:45,262 --> 01:39:46,771
Etrafımıza bak.
1196
01:39:47,306 --> 01:39:52,944
"Geceyi spor salonunda geçirelim!"
diye mi düşündü sence buradakiler?
1197
01:39:53,479 --> 01:39:55,246
Ama bak...
1198
01:39:55,606 --> 01:39:59,617
...biz de dâhil herkes yerde yatıyor.
1199
01:40:01,153 --> 01:40:04,580
İşte insanlar bu yüzden plan yapmamalı.
1200
01:40:06,617 --> 01:40:10,295
Plan olmadığı sürece
hiçbir şey ters gitmez.
1201
01:40:10,496 --> 01:40:16,485
Kontrolün dışında bir şey
olursa da, varsın olsun.
1202
01:40:18,420 --> 01:40:21,389
Birini öldürmenin ya da
ülkene ihanet etmenin.
1203
01:40:22,925 --> 01:40:26,560
Hiçbirinin önemi olmaz. Anladın mı?
1204
01:40:28,222 --> 01:40:29,689
Baba.
1205
01:40:31,725 --> 01:40:33,117
Özür dilerim.
1206
01:40:33,936 --> 01:40:35,278
Ne için?
1207
01:40:38,816 --> 01:40:40,249
Her şey için.
1208
01:40:41,110 --> 01:40:42,710
Tüm bu olanlar için.
1209
01:40:44,947 --> 01:40:46,448
Her şeyin icabına bakacağım.
1210
01:40:47,783 --> 01:40:50,001
Neden bahsediyorsun?
1211
01:40:52,037 --> 01:40:54,230
Neden o taşa sarılıyorsun?
1212
01:40:55,249 --> 01:40:56,566
Buna mı?
1213
01:41:02,506 --> 01:41:04,641
Bir türlü benden kopamıyor.
1214
01:41:07,678 --> 01:41:11,264
Biraz uyusan iyi olur bence.
1215
01:41:15,102 --> 01:41:16,494
Ciddiyim.
1216
01:41:18,230 --> 01:41:20,823
Nereye gidersem oraya geliyor.
1217
01:41:32,871 --> 01:41:35,830
Bayan Jessica! Pazar sabahı
aradığım için kusura bakmayın.
1218
01:41:36,031 --> 01:41:38,491
Bugün müsait misin,
öğle yemeğine gelir misin?
1219
01:41:38,692 --> 01:41:42,053
Da-song'un doğum gününü kutlayacağız.
1220
01:41:43,630 --> 01:41:45,465
Doğum günü partisi mi veriyorsunuz?
1221
01:41:45,666 --> 01:41:48,893
Gelmen Da-song'u çok mutlu eder.
1222
01:41:49,094 --> 01:41:53,130
İstediğin kadar makarna, karides ve
somon balığı yiyebilirsin.
1223
01:41:53,348 --> 01:41:58,470
Lütfen saat 1 gibi gel.
Bugünü dersten sayacağım.
1224
01:41:58,771 --> 01:42:01,322
Anlarsın ya?
Görüşürüz!
1225
01:42:02,566 --> 01:42:04,008
- Anne.
- Efendim?
1226
01:42:04,209 --> 01:42:07,662
Partiye Kevin'ı da çağırsak mı?
1227
01:42:07,863 --> 01:42:10,040
Neden olmasın! Onu sen arar mısın?
1228
01:42:10,741 --> 01:42:14,544
Biraz daha uyu hayatım.
Dün çok yorulmuş olmalısın.
1229
01:42:14,745 --> 01:42:18,798
Parti için alışverişe çıkman gerekmiyor mu?
1230
01:42:18,999 --> 01:42:23,386
Doğru. Şarap dükkânına,
markete, fırına ve çiçekçiye gideceğim.
1231
01:42:24,213 --> 01:42:26,747
Bay Kim'e çabuk gelmesi
için mesaj attım.
1232
01:42:26,965 --> 01:42:29,459
- Ona mesai ücreti vereceğim.
- Harika.
1233
01:42:40,395 --> 01:42:43,673
Sakin olun! Açıklama yapacağım.
1234
01:42:44,316 --> 01:42:49,995
DA-HYE: PARTİ DÜZENLİYORUZ,
ANNEM SENİN DE GELMENİ İSTİYOR.
1235
01:42:51,949 --> 01:42:55,068
Bodrumda...
1236
01:42:55,369 --> 01:42:57,545
...on tane bahçe masamız var.
1237
01:42:57,746 --> 01:43:01,632
Önce hepsini dışarı çıkar,
sonra da onları...
1238
01:43:02,292 --> 01:43:05,211
Anlatarak olmaz, göstermem lazım.
Pencerenin önüne gel.
1239
01:43:07,214 --> 01:43:12,426
Da-song'un çadırı ortada duracak ve
masalar dışarı doğru açılıp...
1240
01:43:12,727 --> 01:43:14,771
Hilal düzeni olacak!
1241
01:43:14,972 --> 01:43:18,157
Amiral Yi'nin Hansan Adası Savaşı'nda
yaptığı gibi!
1242
01:43:18,358 --> 01:43:20,818
Çadırı Japon savaş gemisi olarak düşün.
1243
01:43:21,019 --> 01:43:26,199
Masalar da onun etrafında
hilal düzeni oluşturacak.
1244
01:43:26,400 --> 01:43:30,495
Çadırın yanında, barbekü,
çıra falan olacak.
1245
01:43:30,696 --> 01:43:32,797
Hepsini ayarla!
1246
01:43:32,998 --> 01:43:37,585
Kocanı da getir bak!
Tamam.
1247
01:43:37,786 --> 01:43:41,755
Hediye getirmek yok, gelin yeter.
1248
01:43:42,624 --> 01:43:44,217
Kıyafet zorunluluğu mu?
1249
01:43:44,418 --> 01:43:48,053
Doğaçlama kutluyoruz.
Kot giyip gelsen de olur!
1250
01:43:49,089 --> 01:43:54,252
Hediye getirmek yok bak!
Gelin ve yemeklerimizi yiyin!
1251
01:43:55,888 --> 01:43:57,897
Mutfaktaki hünerlerimi bilirsin!
1252
01:43:58,098 --> 01:44:03,235
Evet!
Gündüz gözüyle sarhoş olacağız.
1253
01:44:04,813 --> 01:44:08,324
Şarkı söylersen harika olur!
Hani şu şarkı vardı ya...
1254
01:44:24,374 --> 01:44:27,176
Sessiz ol! Uyuyor.
1255
01:44:27,711 --> 01:44:30,680
Bugün hava günlük güneşlik ve berrak.
1256
01:44:30,881 --> 01:44:33,057
Dünkü yağmur tüm kirliliği alıp götürdü.
1257
01:44:34,092 --> 01:44:35,326
Evet.
1258
01:44:35,527 --> 01:44:39,522
Kamp yerine bahçede parti düzenliyoruz.
1259
01:44:40,557 --> 01:44:42,358
Elimizdekiyle yetiniyoruz.
1260
01:44:45,479 --> 01:44:49,633
Evet. İyi ki yağmur yağdı!
1261
01:44:52,069 --> 01:44:56,580
Hediye getirmek yok. Ciddiyim.
1262
01:44:57,115 --> 01:45:01,001
Mini Cooper'ını garaja
koyup eğlenmene bak.
1263
01:45:01,270 --> 01:45:02,370
Çıkın hadi!
1264
01:45:02,571 --> 01:45:07,183
Evet, geri geri gir.
Bizim arabaya çıkacak mesafe bırak.
1265
01:45:07,384 --> 01:45:10,284
Geldin!
Ne kadar oldu görüşmeyeli ya!
1266
01:45:13,307 --> 01:45:14,649
Hediye yok demiştim!
1267
01:45:33,902 --> 01:45:35,936
Aklında başka bir şey vardı.
1268
01:45:36,196 --> 01:45:37,480
Ne?
1269
01:45:38,615 --> 01:45:41,792
Beni öperken aklında başka bir şey vardı.
1270
01:45:43,912 --> 01:45:45,170
Hayır.
1271
01:45:46,206 --> 01:45:49,842
Vardı. Şimdi de var.
1272
01:45:52,379 --> 01:45:53,637
Vay canına.
1273
01:45:55,257 --> 01:45:57,275
Herkes harika görünüyor, değil mi?
1274
01:45:59,386 --> 01:46:03,147
Son dakikada kararlaştırılmış
bir şey olsa da herkes çok havalı.
1275
01:46:04,016 --> 01:46:06,400
Ve son derece doğal.
1276
01:46:08,437 --> 01:46:09,695
Da-hye.
1277
01:46:12,274 --> 01:46:13,907
Ben burada sırıtıyor muyum?
1278
01:46:15,285 --> 01:46:17,011
Ne?
1279
01:46:17,946 --> 01:46:20,956
Ben bu ortama uyuyor muyum?
1280
01:46:30,876 --> 01:46:32,693
Nereye gidiyorsun?
1281
01:46:33,628 --> 01:46:34,845
Aşağı inmeliyim.
1282
01:46:35,380 --> 01:46:37,389
Yanımda kal.
1283
01:46:38,383 --> 01:46:40,309
Aşağı inmem gerekiyor.
1284
01:46:40,719 --> 01:46:45,731
Neden o sıkıcı insanların yanına
gidiyorsun? Burada kalsan ya?
1285
01:46:46,725 --> 01:46:50,903
O insanların yanına değil,
daha aşağıya gidiyorum.
1286
01:46:51,104 --> 01:46:54,031
O ne öyle?
1287
01:46:57,069 --> 01:47:00,954
Tanrım, bu yaşta bunu
yaptığıma inanamıyorum.
1288
01:47:01,490 --> 01:47:03,457
Utanç verici.
1289
01:47:04,493 --> 01:47:05,835
Üzgünüm Bay Kim.
1290
01:47:06,036 --> 01:47:09,130
Da-song'un annesi ısrar etti.
Kurtuluşumuz yok.
1291
01:47:09,331 --> 01:47:10,898
Ama yapacağımız şey çok basit.
1292
01:47:11,099 --> 01:47:16,220
Jessica pastayı taşırken herkes
ayakta dikilip bekleyecek.
1293
01:47:16,421 --> 01:47:20,308
Daha sonra biz Jessica'ya saldıracağız.
1294
01:47:20,509 --> 01:47:23,419
- Baltalarımızı sallayıp bağıracağız!
- Tamam.
1295
01:47:23,720 --> 01:47:29,049
Sonra da Kızılderili Da-song gelecek
ve onunla savaşacağız.
1296
01:47:29,309 --> 01:47:33,679
En sonunda, pasta prensesi Jessica
kurtulacak ve herkes bunu kutlayacak.
1297
01:47:33,980 --> 01:47:35,572
Böyle bir şey olacak işte.
1298
01:47:36,717 --> 01:47:42,338
- Saçma, değil mi?
- Sanırım eşiniz böyle şeyleri seviyor.
1299
01:47:42,739 --> 01:47:44,732
Evet, seviyor.
1300
01:47:44,991 --> 01:47:47,960
Ama bu partiye ayrı bir istekli.
1301
01:47:49,496 --> 01:47:51,864
Siz de elinizden geleni yapıyorsunuz.
1302
01:47:53,500 --> 01:47:56,068
Ne de olsa onu seviyorsunuz.
1303
01:48:02,008 --> 01:48:03,108
Bay Kim.
1304
01:48:04,761 --> 01:48:07,096
Mesai ücreti alıyorsunuz.
1305
01:48:12,561 --> 01:48:16,905
Bunu işinizin bir parçası olarak düşünün,
tamam mı?
1306
01:48:28,201 --> 01:48:29,752
Aşağı indin mi?
1307
01:48:29,953 --> 01:48:33,589
- Henüz inmedim.
- Onlarla konuşmasak mı?
1308
01:48:33,790 --> 01:48:36,550
- Bir uzlaşmaya varsak?
- Doğru diyorsun!
1309
01:48:36,751 --> 01:48:39,428
Dün gece hepimiz zıvanadan çıktık.
1310
01:48:39,629 --> 01:48:43,557
Babam bir plandan bahsediyordu...
1311
01:48:43,967 --> 01:48:46,310
- Ben aşağı iniyorum.
- Dur.
1312
01:48:46,511 --> 01:48:48,604
Şunu da götür.
1313
01:48:48,805 --> 01:48:50,214
- Acıkmışlardır.
- Doğru.
1314
01:48:50,515 --> 01:48:52,483
- Önce yesinler.
- Tamam.
1315
01:48:54,394 --> 01:48:58,598
Bir dahakine kahve içeriz!
Ah, demek buradasın Jessica.
1316
01:48:58,899 --> 01:49:01,158
- Bu harika.
- Öyle gerçekten, değil mi?
1317
01:49:01,359 --> 01:49:05,120
- Senden özel bir istediğim var.
- Nedir?
1318
01:49:05,363 --> 01:49:07,231
Nasıl tarif etsem?
1319
01:49:07,432 --> 01:49:09,475
Bu Da-song'un travmayı atlatma pastası.
1320
01:49:09,676 --> 01:49:12,545
O yüzden bunu sen götürmelisin.
Bugünün önemine binaen.
1321
01:50:35,996 --> 01:50:39,381
İyi misiniz?
1322
01:50:44,421 --> 01:50:45,929
İyi...
1323
01:50:55,974 --> 01:50:57,274
Durun!
1324
01:52:44,290 --> 01:52:46,700
Kevin!
1325
01:52:53,842 --> 01:52:56,477
Mutlu yıllar Da-song!
1326
01:52:56,678 --> 01:52:58,145
Tebrikler!
1327
01:53:05,398 --> 01:53:06,824
Hay...
1328
01:53:16,499 --> 01:53:18,499
Durun!
1329
01:53:18,700 --> 01:53:21,585
- Chung-sook!
- Ki-jung!
1330
01:53:21,786 --> 01:53:23,295
Buraya gel Chung-sook!
1331
01:53:23,496 --> 01:53:26,906
Kanamayı durdur!
Yaranın üstüne bas!
1332
01:53:31,368 --> 01:53:32,803
Da-song!
1333
01:53:33,459 --> 01:53:34,678
Hayatım!
1334
01:53:35,860 --> 01:53:37,585
Bırak onu.
1335
01:53:48,936 --> 01:53:50,699
Acıyor.
1336
01:53:55,197 --> 01:53:57,921
- Acile gidelim!
- Arabayı getir!
1337
01:53:58,122 --> 01:54:01,792
- Ne yapıyorsunuz Bay Kim?
- Ambulansın gelmesini bekleyemeyiz!
1338
01:54:01,993 --> 01:54:04,303
Bastırma baba.
1339
01:54:04,504 --> 01:54:07,464
Daha çok acıyor.
1340
01:54:08,124 --> 01:54:12,192
Arabanın anahtarını at!
Atsana!
1341
01:54:29,812 --> 01:54:33,490
- İyi misin?
- Dokunma!
1342
01:54:35,561 --> 01:54:39,163
- Merhaba Bay Park.
- Beni tanıyor musun?
1343
01:54:39,364 --> 01:54:40,839
Büyük adamsınız!
1344
01:56:07,702 --> 01:56:10,963
Bir ay sonra gözlerimi
ilk kez açtığımda...
1345
01:56:11,164 --> 01:56:12,864
...karşımda bir dedektif gördüm.
1346
01:56:13,124 --> 01:56:17,803
Avukat tutma hakkınız...
1347
01:56:18,004 --> 01:56:20,305
Ama kendisi hiç de dedektife benzemiyordu.
1348
01:56:24,844 --> 01:56:28,313
- Gülüyor mu?
- Bir saniye.
1349
01:56:28,723 --> 01:56:33,568
Daha sonra, doktor olan ama hiç de
doktora benzemeyen kişi konuştu.
1350
01:56:34,604 --> 01:56:38,282
Beyin ameliyatından sonra bu bazen görülür.
1351
01:56:38,483 --> 01:56:40,700
Hasta, sebepsiz yere güler.
1352
01:56:41,361 --> 01:56:43,578
Beni duyuyor musun?
1353
01:56:43,821 --> 01:56:47,399
- Beni duyuyor musun?
- Baştan mı başlayacağım yani?
1354
01:56:47,700 --> 01:56:50,168
- Neye?
- Susma hakkını okumaya.
1355
01:56:52,705 --> 01:56:56,425
Sessiz kalma hakkına sahipsiniz.
1356
01:56:56,626 --> 01:56:59,261
Söyleyeceğiniz her şey
mahkemede aleyhinize...
1357
01:56:59,462 --> 01:57:01,846
Gülmeye devam ediyor!
1358
01:57:04,884 --> 01:57:10,881
Ki-jung'un o gün ne kadar
kan kaybettiğini duyduğumda...
1359
01:57:13,142 --> 01:57:19,057
Sahtecilik, haneye tecavüz, cinayet,
meşru müdafaa sözcüklerini duyduğumda...
1360
01:57:19,308 --> 01:57:24,995
...ve meşruten tahliye olduğumuz
için çok şanslı olduğumuz söylendiğinde...
1361
01:57:28,032 --> 01:57:30,959
Ve hatta sonunda Ki-Jung'un
yüzünü gördüğümde bile...
1362
01:57:31,160 --> 01:57:34,170
HUZUR İÇİNDE YAT KİM Kİ-JUNG
1363
01:57:35,707 --> 01:57:38,008
...gülmeye devam ettim.
1364
01:57:47,677 --> 01:57:53,065
Ama eve dönüp haberlerde
anlatılanları duyduğumda...
1365
01:57:53,266 --> 01:57:54,458
...gülmedim.
1366
01:57:54,659 --> 01:57:58,529
Zengin bir ailenin arka bahçesinde
gerçekleşen bu saldırının...
1367
01:57:58,730 --> 01:58:00,239
...eşi benzeri görülmedi.
1368
01:58:00,440 --> 01:58:04,743
Saldırının kıvılcımını ateşleyen
evsiz adam olay yerinde öldüğü için...
1369
01:58:04,944 --> 01:58:10,207
...polisler, bu olayın neden
gerçekleştiğini bulmakta zorlanıyor.
1370
01:58:10,408 --> 01:58:14,795
Şoför Kim ve müteveffa Bay Park'ın
arasında bir husumet olmadığı söylendi.
1371
01:58:14,996 --> 01:58:20,508
Şimdi polisler, şoför Kim'in
nerede olduğunu tespit etmeye çalışıyor.
1372
01:58:21,043 --> 01:58:24,680
Bu kapıdan çıkıp
merdivenlerden inen Kim...
1373
01:58:24,881 --> 01:58:28,391
...komşu evlerin bahçelerine
girip gözden kayboldu.
1374
01:58:28,926 --> 01:58:34,064
Komşu evlerin güvenlik kameralarını
inceleyen polisler bir sonuca ulaşamadı...
1375
01:58:34,599 --> 01:58:37,734
...ve herhangi bir görgü
tanığı da bulunamadı.
1376
01:58:38,269 --> 01:58:40,237
Bu durum göz önüne alındığında...
1377
01:58:40,438 --> 01:58:45,000
...Kim'in toz olup buharlaştığını
söylersek abartmış olmayız.
1378
01:58:46,719 --> 01:58:51,684
Annemle benim,
babamın nerede olduğu hakkında...
1379
01:58:51,884 --> 01:58:53,584
...en ufak fikri yoktu.
1380
01:58:56,120 --> 01:59:01,400
Ama dedektifler, beyhude bir çaba
içerisindeydi ve hâlâ peşimizdeydi.
1381
01:59:05,838 --> 01:59:11,810
Olayın unutulmasından ve dedektiflerin
peşimizi bırakmasından sonra...
1382
01:59:12,345 --> 01:59:15,772
...o dağa çıkmaya başladım.
1383
01:59:17,809 --> 01:59:22,529
O dağdan evi,
net bir şekilde görebiliyorsunuz.
1384
01:59:25,174 --> 01:59:31,105
O gün, hava epey de soğuk olmasına
rağmen, biraz daha kalmak istedim.
1385
01:59:45,753 --> 01:59:49,264
Çizgi-çizgi-nokta-nokta.
1386
02:00:14,323 --> 02:00:15,707
Oğlum!
1387
02:00:17,743 --> 02:00:19,085
Oğlum!
1388
02:00:21,122 --> 02:00:24,966
Belki de senden başka kimse
bu mektubu okuyamayacak.
1389
02:00:28,504 --> 02:00:34,409
Sen bir izciydin. Yani ne olur
ne olmaz diye bu mektubu yazıyorum.
1390
02:00:37,847 --> 02:00:40,215
Yaraların iyileşti mi?
1391
02:00:41,851 --> 02:00:45,354
Eminim annenin sıhhati yerindedir.
1392
02:00:50,192 --> 02:00:52,994
Burada hâlim iyi.
1393
02:00:54,030 --> 02:00:56,789
Ama Ki-jung'u düşününce
göz yaşlarımı tutamıyorum.
1394
02:00:59,827 --> 02:01:04,672
Şimdi bile, o gün yaşananlar
gerçek değilmiş gibi geliyor.
1395
02:01:05,917 --> 02:01:10,937
Sanki hepsi bir rüyaydı.
Ama rüya olmadığının farkındayım.
1396
02:01:12,173 --> 02:01:16,143
O gün, kapıdan çıkar çıkmaz...
1397
02:01:17,479 --> 02:01:19,538
...nereye gitmem gerektiğini biliyordum.
1398
02:01:59,345 --> 02:02:02,230
Böyle korkunç bir olayın
gerçekleştiği bir evi satmanın...
1399
02:02:02,431 --> 02:02:05,692
...kolay olmayacağının farkındaydım.
1400
02:02:08,813 --> 02:02:11,014
Özür dilerim Bay Park.
1401
02:02:11,315 --> 02:02:17,270
Boş bir evde tek başıma
yaşamakta zorlandım.
1402
02:02:20,408 --> 02:02:23,210
Yine de evin boş olmasını
fırsat bilerek...
1403
02:02:23,411 --> 02:02:28,073
...Moon-gwang adlı kadını,
adı buydu sanırım...
1404
02:02:28,374 --> 02:02:32,377
...düzgün bir şekilde
son yolculuğuna gönderdim.
1405
02:02:33,796 --> 02:02:39,760
Ağaç dibine gömülen cesetler revaçtaymış,
o yüzden elimden geleni yaptım.
1406
02:02:44,098 --> 02:02:47,734
Ama emlakçılar pek bir akıllı,
pek bir çakal!
1407
02:02:52,273 --> 02:02:56,409
Kore'ye yeni gelen bir aileyi
katakulliye getirip...
1408
02:02:56,610 --> 02:02:58,953
...evi satmayı başardılar.
1409
02:03:00,072 --> 02:03:03,250
Anne baba işe,
çocuklar da okula gittiği için...
1410
02:03:03,451 --> 02:03:05,944
...evde o aileden pek kimse olmuyor.
1411
02:03:06,162 --> 02:03:11,091
Ama o Allah'ın cezası hizmetçi
gece gündüz evde duruyor.
1412
02:03:11,751 --> 02:03:16,679
Ne zaman üst kata çıksam
hayatımı tehlikeye atıyorum.
1413
02:03:19,216 --> 02:03:23,561
Görünüşe göre Almanların dolabında
bira ve sosis dışında da şeyler oluyor.
1414
02:03:24,096 --> 02:03:26,147
Yüreğimi su serpildi.
1415
02:03:28,726 --> 02:03:33,112
Burada, bodrumda zaman geçirmek insanın
akli melekelerini bulanıklaştırıyor.
1416
02:03:37,651 --> 02:03:40,829
En azından bugün,
sana mektup yazmayı başarabildim.
1417
02:03:43,365 --> 02:03:47,168
Mektubu her gün bu şekilde gönderirsem...
1418
02:03:47,369 --> 02:03:51,339
...belki bir gün onu görürsün.
1419
02:03:57,880 --> 02:03:59,031
Hoşça kal.
1420
02:04:13,479 --> 02:04:15,547
- Sen misin Ki-woo?
- Evet.
1421
02:04:30,162 --> 02:04:35,174
Baba, bugün bir plan yaptım.
1422
02:04:36,710 --> 02:04:38,636
Başlangıç planı.
1423
02:04:41,674 --> 02:04:43,349
Para kazanacağım.
1424
02:04:43,926 --> 02:04:45,726
Hem de çok fazla.
1425
02:04:49,265 --> 02:04:53,576
Üniversite, kariyer,
evlilik; hepsi tamam...
1426
02:04:53,936 --> 02:04:55,862
...ama önce para kazanacağım.
1427
02:04:56,063 --> 02:05:01,409
Ev çok geniş, girince de göreceksiniz.
1428
02:05:01,944 --> 02:05:06,581
Aslında bu evi öyle herkese göstermiyoruz.
1429
02:05:06,782 --> 02:05:11,294
Param olunca, o evi alacağım.
1430
02:05:12,329 --> 02:05:16,591
Taşındığımız gün annemle
ben bahçede olacağız.
1431
02:05:17,126 --> 02:05:19,552
Çünkü oraya güneş vurunca
çok güzel oluyor.
1432
02:05:20,713 --> 02:05:24,808
Tek yapman gereken merdivenlerden çıkmak.
1433
02:06:48,425 --> 02:06:52,062
O vakte kadar kendine iyi bak.
1434
02:06:57,226 --> 02:06:59,060
Hoşça kal.
1435
02:07:07,422 --> 02:07:12,722
Çeviren: CoolKat
Twitter: Stoickat