1 00:01:08,246 --> 00:01:15,855 Traducerea şi adaptarea: Beckenstein 2 00:01:38,246 --> 00:01:39,855 Suntem terminaţi. 3 00:01:39,956 --> 00:01:41,590 Nu mai avem Wi-Fi gratis. 3 00:01:43,026 --> 00:01:44,026 Ki-jung! 4 00:01:44,127 --> 00:01:45,194 Da? 5 00:01:45,295 --> 00:01:49,365 Vecina de sus şi-a parolat internetul. 6 00:01:49,466 --> 00:01:51,200 O parolă? 7 00:01:51,301 --> 00:01:52,934 Ai încercat 123456789? 8 00:01:53,078 --> 00:01:54,078 Fără succes. 9 00:01:54,179 --> 00:01:55,579 Încearcă altfel. 10 00:01:55,680 --> 00:01:57,081 Am încercat toate metodele. 11 00:01:57,182 --> 00:02:01,418 Să-mi bag picioarele! Asta înseamnă că nu mai am WhatsApp? 12 00:02:01,519 --> 00:02:02,694 Nimic. 13 00:02:03,271 --> 00:02:05,489 Jim Ki-taek! 14 00:02:06,024 --> 00:02:09,493 Nu te mai preface că dormi. Tu ce zici? 15 00:02:10,028 --> 00:02:16,083 Ne-au tăiat abonamentele. Acum nu mai avem nici Wi-Fi. 16 00:02:16,618 --> 00:02:19,711 Care e planul tău de maestru? 17 00:02:21,998 --> 00:02:23,232 - Ki-woo. - Da, tată? 18 00:02:23,333 --> 00:02:27,260 Ca să prinzi Wi-Fi, ţine-l sus. 19 00:02:28,880 --> 00:02:32,474 Mergi din colţ în colţ şi tot aşa. 20 00:02:36,012 --> 00:02:40,065 Al dracu' gândac. 21 00:02:40,600 --> 00:02:42,793 Aici! Am prins! 22 00:02:42,894 --> 00:02:44,211 Serios? Ai prins semnal? 23 00:02:44,312 --> 00:02:46,130 Da, vezi? 24 00:02:46,231 --> 00:02:48,882 Asta, coffeeland 2G 25 00:02:48,983 --> 00:02:50,968 S-a deschis o nouă cafenea? 26 00:02:51,069 --> 00:02:52,678 De ce nu reuşesc? 27 00:02:52,779 --> 00:02:54,388 Urcă aici. 28 00:02:54,489 --> 00:02:55,789 Copii! 29 00:02:56,189 --> 00:02:58,183 - Merge? - Da. 30 00:02:58,284 --> 00:03:00,836 Vedeţi dacă am primit ceva pe WhatsApp. 31 00:03:01,371 --> 00:03:03,713 Pizza Generation, au spus că mă vor contacta. 32 00:03:04,249 --> 00:03:05,632 Stai puţin. 33 00:03:06,167 --> 00:03:08,510 Aici e. Pizza Generation. 34 00:03:11,548 --> 00:03:15,284 Ia fiţi atenţi aici! 35 00:03:15,385 --> 00:03:18,579 Dacă facem aşa repede că ea, am putea să terminăm chiar azi. 36 00:03:18,680 --> 00:03:19,913 Şi aşa ne-am lua banii mai repede. 37 00:03:20,014 --> 00:03:23,483 - Să stăm şi noi în picioare? - Ea e o profesionistă. 38 00:03:23,643 --> 00:03:26,611 Ce? Termonebulizare? 39 00:03:28,273 --> 00:03:29,757 Încă mai folosesc aşa ceva? 40 00:03:29,858 --> 00:03:30,799 Cred că da. 41 00:03:30,900 --> 00:03:31,675 Închide geamul. 42 00:03:31,776 --> 00:03:34,261 Lasă-l deschis. Ne face deratizare gratis. 43 00:03:34,362 --> 00:03:36,054 O să omoare nenorociţii de gândaci. 44 00:03:36,155 --> 00:03:39,040 Chiar că, prea mulţi gândaci zilele astea... 45 00:03:41,119 --> 00:03:43,461 Doamne, ce miros! 46 00:03:45,999 --> 00:03:47,733 Ţi-am spus să închizi geamul! 47 00:03:47,834 --> 00:03:49,926 Să îl închid, tată? 48 00:04:00,763 --> 00:04:02,564 Care e de fapt problema? 49 00:04:03,600 --> 00:04:06,418 Ia-o pe asta ca exemplu. 50 00:04:06,519 --> 00:04:08,862 Tu numeşti asta o linie dreaptă? 51 00:04:09,397 --> 00:04:11,256 Şi aici de ce e îndoită? 52 00:04:11,357 --> 00:04:13,008 Şi asta de ce stă ridicată? 53 00:04:13,109 --> 00:04:15,702 Nici măcar nu ai împachetat-o. 54 00:04:16,738 --> 00:04:20,516 Trei sferturi din ele arată la fel. 55 00:04:20,617 --> 00:04:23,168 Aşa că una din patru e respinsă. 56 00:04:26,331 --> 00:04:30,217 Şi chiar ne dai cu 10% mai puţin? 57 00:04:30,543 --> 00:04:34,221 Având în vedere câte au fost respinse asta înseamnă mai puţin profit, nu? 58 00:04:35,089 --> 00:04:38,350 Dar şi aşa ne plăteşti puţin! Cum poţi să ne faci asta? 59 00:04:40,386 --> 00:04:41,386 Uite... 60 00:04:41,487 --> 00:04:44,289 Asta nu e o chestie minoră. 61 00:04:44,390 --> 00:04:49,444 Ştii cât poate dăuna o cutie proastă imaginii brandului nostru? 62 00:04:49,854 --> 00:04:53,198 Brand? Tu nici măcar nu-ţi permiţi să plăteşti pentru o cutie pliabilă! 63 00:04:53,441 --> 00:04:54,574 Ce ai spus? 64 00:04:55,610 --> 00:04:56,710 Şefa. 65 00:04:57,695 --> 00:04:58,929 Toate astea se întâmplă din pricina tipului ăluia, nu? 66 00:04:59,030 --> 00:04:59,888 Care tip? 67 00:04:59,989 --> 00:05:03,851 Ăla de lucrează juma de normă. Nu a venit azi la muncă, nu? 68 00:05:03,952 --> 00:05:07,062 Tocmai acum când ai primit comanda asta mare? 69 00:05:07,163 --> 00:05:10,298 De unde ştii tu asta? 70 00:05:10,458 --> 00:05:12,025 Cine ţi-a spus? 71 00:05:12,126 --> 00:05:14,111 Sora mea îl cunoaşte pe tipul ăla. 72 00:05:14,212 --> 00:05:18,740 Întotdeauna a fost un ciudat. Are o reputaţie proastă. 73 00:05:18,841 --> 00:05:20,934 Între noi fie vorba, şefa. 74 00:05:21,469 --> 00:05:23,495 Acceptăm penalizarea de 10%. 75 00:05:23,596 --> 00:05:24,580 În schimb. 76 00:05:24,681 --> 00:05:26,022 În schimb? 77 00:05:26,182 --> 00:05:28,667 Ai putea lua în considerare să angajezi un nou muncitor cu jumătate de normă? 78 00:05:28,768 --> 00:05:32,153 Avem nevoie de cineva, soro! 79 00:05:32,689 --> 00:05:36,116 Scapă de tipul ăsta. Concediază-l. 80 00:05:36,901 --> 00:05:40,036 Mâine o să mă prezint un interviu. La ce oră să fie? 81 00:05:40,321 --> 00:05:41,663 Stai, aşteaptă o secundă. 82 00:05:42,282 --> 00:05:44,541 Lasă-mi timp de gândire. 83 00:05:45,076 --> 00:05:48,378 Aşa că, până atunci, plăteşte-ne pentru cutii. 84 00:05:54,877 --> 00:05:58,346 Aşadar, ne-am adunat cu toţii astăzi aici 85 00:05:58,631 --> 00:06:01,992 pentru a sărbători reconectarea telefoanelor noastre, 86 00:06:02,093 --> 00:06:05,913 şi acest Wi-Fi fantastic de rapid! 87 00:06:06,014 --> 00:06:09,566 Uitaţi-vă la nemernicul ăla. Şi nici măcar nu s-a întunecat afară. 88 00:06:10,101 --> 00:06:13,795 De ce nu ai pus semnul „Nu vă pişaţi”? 89 00:06:13,896 --> 00:06:14,546 Ţi-am spus eu! 90 00:06:14,647 --> 00:06:19,034 Nu, un semn ca asta nu ar face decât să atragă şi mai mulţi pişăcioşi. 91 00:06:19,569 --> 00:06:21,345 Măcar urlă la el! 92 00:06:21,446 --> 00:06:23,079 Nu urla. 93 00:06:23,197 --> 00:06:25,332 "Te rog, nu te pişa!" 94 00:06:26,868 --> 00:06:29,961 Acela e Min? 95 00:06:30,496 --> 00:06:32,564 Hei domnule, aici nu e toaletă. 96 00:06:32,665 --> 00:06:33,982 Bravo, Min! 97 00:06:36,252 --> 00:06:39,471 La ce te uiţi? 98 00:06:39,630 --> 00:06:43,141 Vino aici! 99 00:06:44,761 --> 00:06:47,228 Dispari imediat de aici! 100 00:06:48,264 --> 00:06:50,290 Măi, dar ce prieten impunător! 101 00:06:50,391 --> 00:06:53,460 Studenţii din ziua de azi sunt foarte viguroşi. 102 00:06:53,561 --> 00:06:54,503 Nu ca fratele meu... 103 00:06:54,604 --> 00:06:58,006 Dar ce, vine pe aici? Tu l-ai invitat? 104 00:06:58,107 --> 00:06:59,207 Nu. 105 00:06:59,317 --> 00:07:00,342 Salutare! 106 00:07:00,443 --> 00:07:02,077 Salut, Min! 107 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Min! 108 00:07:03,321 --> 00:07:04,096 Toate bune? 109 00:07:04,197 --> 00:07:06,890 - Da. - Ce cauţi pe aici? 110 00:07:06,991 --> 00:07:08,583 Ţi-am scris mesaj. Nu l-ai primit? 111 00:07:09,118 --> 00:07:10,185 Scuze, eraţi la masă? 112 00:07:10,286 --> 00:07:11,478 Nu, nu mâncam. 113 00:07:11,579 --> 00:07:13,855 - Ce mai faci, Ki-jung? - Bine, tu? 114 00:07:13,956 --> 00:07:16,692 Ne puteam întâlni undeva, de ce ai venit până aici? 115 00:07:16,793 --> 00:07:17,526 Datorită ăsteia. 116 00:07:17,627 --> 00:07:20,487 E pentru tine, e foarte grea. 117 00:07:20,588 --> 00:07:22,889 Serios? Pune-o aici jos. 118 00:07:24,926 --> 00:07:26,535 Ce e? 119 00:07:26,636 --> 00:07:28,203 Când i-am zis că o să mă văd cu Ki-woo, 120 00:07:28,304 --> 00:07:31,564 bunicul meu a insistat să îţi aduc asta. 121 00:07:36,104 --> 00:07:38,279 Dar reprezintă un peisaj sau ce? 122 00:07:39,398 --> 00:07:41,258 Sau mai degrabă e ceva abstract. 123 00:07:41,359 --> 00:07:43,051 Dar ştiţi ce sunt! 124 00:07:43,152 --> 00:07:47,180 Bunicul meu colecţionează roci încă din tinereţile lui. 125 00:07:47,281 --> 00:07:50,809 Fiecare colţişor din casa lui 126 00:07:50,910 --> 00:07:52,894 e plin cu câte o chestie din asta. 127 00:07:52,995 --> 00:07:56,857 Se spune că această rocă aduce bogăţie materială familiilor. 128 00:07:56,958 --> 00:07:58,299 Min! 129 00:07:58,459 --> 00:08:01,570 Asta sună atât de metaforic. 130 00:08:01,671 --> 00:08:04,990 Bineînţeles. Este un cadou binevenit. 131 00:08:05,091 --> 00:08:05,782 Bineînţeles. 132 00:08:05,883 --> 00:08:09,936 Te rugăm să transmiţi bunicului tău cele mai sincere mulţumiri. 133 00:08:10,471 --> 00:08:12,230 Ceva de mâncare ar fi fost mai bun. 134 00:08:22,024 --> 00:08:25,177 Cum se numea asta? O piatră decorativă? 135 00:08:25,278 --> 00:08:26,595 Şi tu colecţionezi roci din astea? 136 00:08:26,696 --> 00:08:31,458 Mulţumită lor am reuşit să-ţi văd părinţii, care arată foarte bine. 137 00:08:32,994 --> 00:08:36,963 Sunt sănătoşi, doar că sunt şomeri. 138 00:08:39,083 --> 00:08:42,051 Ki-jung mai ia lecţii? 139 00:08:42,587 --> 00:08:45,638 Nu-şi mai permite lecţiile. 140 00:08:54,265 --> 00:08:55,857 Drăguţă, nu? 141 00:08:56,767 --> 00:08:59,044 E cea pe care o meditezi? 142 00:08:59,145 --> 00:09:01,588 Park Da-hye. E la liceu, ultimul an. 143 00:09:01,689 --> 00:09:05,074 Te bagi să-i predai engleza? 144 00:09:05,343 --> 00:09:06,343 Adică? 145 00:09:06,444 --> 00:09:08,953 Adică să predai unei bogătaşe. Părinţii ei plătesc bine. 146 00:09:09,989 --> 00:09:11,098 Şi e o fată super de treabă. 147 00:09:11,199 --> 00:09:14,584 Ai grijă de ea cât timp eu studiez în străinătate. 148 00:09:15,119 --> 00:09:18,480 Dar prietenii tăi de la facultate? 149 00:09:18,581 --> 00:09:22,175 De ce să trimiţi un ratat ca mine? 150 00:09:22,710 --> 00:09:24,052 Tu de ce crezi? 151 00:09:24,587 --> 00:09:26,696 Doar gândul mă înfioară. 152 00:09:26,797 --> 00:09:30,951 Mizerabilii ăia să stea în apropierea lui Da-hye? 153 00:09:31,052 --> 00:09:33,394 Mi se face greaţă. 154 00:09:38,935 --> 00:09:40,401 Îţi place de ea? 155 00:09:45,441 --> 00:09:47,617 Sunt serios. 156 00:09:48,653 --> 00:09:53,039 Când o să intre la facultate, o să o rog să ieşim împreună. 157 00:09:53,157 --> 00:09:54,933 Până atunci ai tu grijă de ea. 158 00:09:55,034 --> 00:09:59,546 Dacă o să fie cu tine, o să plec liniştit. 159 00:10:01,082 --> 00:10:03,758 Apreciez încrederea, 160 00:10:03,876 --> 00:10:07,720 dar trebuie să pretind că sunt student la facultate? 161 00:10:09,257 --> 00:10:12,225 Ki-woo, gândeşte-te. 162 00:10:12,760 --> 00:10:16,163 Ani la rând, chiar şi în armată, 163 00:10:16,264 --> 00:10:18,582 ai reuşit să faci exerciţiile de la examenul de admitere de patru ori. 164 00:10:18,683 --> 00:10:21,734 Gramatică, vocabular, compunere, conversaţie... 165 00:10:22,270 --> 00:10:23,753 Când vine vorba de limba engleză, 166 00:10:23,854 --> 00:10:28,199 poţi să dai lecţii de zece ori mai bine decât studenţii ăia alcoolici mizerabili. 167 00:10:29,735 --> 00:10:32,328 - Cred că da. - Pun pariu că da! 168 00:10:32,488 --> 00:10:36,183 Dar o să mă angajeze? Nu sunt student. 169 00:10:36,284 --> 00:10:37,809 Prefă-te că eşti. 170 00:10:37,910 --> 00:10:42,046 Nu-ţi face griji, vei avea recomandarea mea, plus... 171 00:10:42,582 --> 00:10:45,758 Cum să ţi-o descriu pe mama ei...? 172 00:10:47,795 --> 00:10:49,196 E un pic simplă. 173 00:10:49,297 --> 00:10:50,447 Tânără şi simplă. 174 00:10:50,548 --> 00:10:51,681 Simplă? 175 00:10:52,216 --> 00:10:53,617 Adică? 176 00:10:53,718 --> 00:10:57,979 Oricum, o să fie bine. M-am distrat acolo. 177 00:10:58,498 --> 00:10:59,498 Deci eşti de acord? 178 00:10:59,599 --> 00:11:01,399 Cred că da. 179 00:11:02,435 --> 00:11:06,338 Mi-ai spus că sora ta e artistă? 180 00:11:06,439 --> 00:11:10,634 Se pricepe la Photoshop? 181 00:11:10,735 --> 00:11:14,846 Bun, cu aptitudinile astea, de ce nu te bagi la şcoala de artă? 182 00:11:14,947 --> 00:11:16,581 Taci mă... 183 00:11:18,743 --> 00:11:20,894 Nu se fumează aici. 184 00:11:20,995 --> 00:11:22,395 Da, da. Dă-mi asta. 185 00:11:22,496 --> 00:11:23,671 Da. 186 00:11:28,002 --> 00:11:30,970 Şi acum cireaşa de pe tort... 187 00:11:32,506 --> 00:11:36,910 Mă da, Oxford nu are o secţie specială de investigare a documentelor false? 188 00:11:37,011 --> 00:11:40,372 Ki-jung ar fi şefă de promoţie. 189 00:11:40,473 --> 00:11:43,166 E uimitoare, nu? 190 00:11:43,267 --> 00:11:48,780 Băiatul nostru merge la un interviu. Să îi urăm succes. 191 00:11:49,315 --> 00:11:50,415 Fiule. 192 00:11:51,359 --> 00:11:54,327 Sunt mândru de tine. 193 00:11:54,445 --> 00:11:55,545 Tată. 194 00:11:56,447 --> 00:11:59,683 Nu mă gândesc la asta ca la o ilegalitate sau ceva de genul. 195 00:11:59,784 --> 00:12:01,768 La anul o să merg la facultate. 196 00:12:01,869 --> 00:12:05,355 Deci ai un plan! 197 00:12:05,456 --> 00:12:09,634 Doar că am printat diploma ceva mai devreme. 198 00:12:44,787 --> 00:12:46,087 Cine e? 199 00:12:46,622 --> 00:12:48,440 Doamnă? Bună ziua. 200 00:12:48,541 --> 00:12:50,317 Mă aflu aici la recomandarea lui Min. 201 00:12:50,418 --> 00:12:52,552 Bine, intră. 202 00:12:53,587 --> 00:12:54,687 Vă mulţumesc. 203 00:13:26,620 --> 00:13:27,879 Bună ziua! 204 00:13:28,622 --> 00:13:30,023 Bună ziua, doamnă. 205 00:13:30,124 --> 00:13:33,551 Eu sunt menajera. Vino pe aici. 206 00:13:34,086 --> 00:13:35,695 Grădina e atât de frumoasă. 207 00:13:35,796 --> 00:13:37,430 Şi interiorul e la fel. 208 00:13:37,965 --> 00:13:41,250 Îl cunoşti pe arhitectul Namgoong? E faimos. 209 00:13:41,351 --> 00:13:44,062 A locuit aici. 210 00:13:46,223 --> 00:13:48,441 El a realizat designul casei. 211 00:13:51,479 --> 00:13:56,449 După cum poţi vedea, acum este un loc de joacă. 212 00:13:56,984 --> 00:13:58,084 Pe aici. 213 00:14:00,488 --> 00:14:02,855 Ia un loc acolo. Merg s-o anunţ pe doamna. 214 00:14:02,956 --> 00:14:04,056 Bine. 215 00:14:16,253 --> 00:14:17,512 Doamnă. 216 00:14:18,547 --> 00:14:19,764 Doamnă? 217 00:14:25,262 --> 00:14:26,771 Doamnă? 218 00:14:30,309 --> 00:14:32,735 A venit băiatul. Meditatorul. 219 00:14:36,273 --> 00:14:38,491 Nu-mi pasă de referinţe. 220 00:14:39,026 --> 00:14:41,577 Min e cel care te-a recomandat, până la urmă. 221 00:14:42,279 --> 00:14:48,334 După cum ştii, Min este un băiat extraordinar. 222 00:14:48,869 --> 00:14:51,104 Da-hye şi cu mine am fost încântate de prezenţa lui. 223 00:14:51,205 --> 00:14:54,441 Indiferent de notele ei. Înţelegi ce vreau să spun? 224 00:14:54,542 --> 00:14:55,642 Da. 225 00:14:56,168 --> 00:14:57,819 A fost minunat. 226 00:14:57,920 --> 00:15:04,842 Sinceră să fiu, l-am dorit în continuare până la terminarea liceului. 227 00:15:05,678 --> 00:15:09,021 Dar, din păcate, a trebuit să plece. 228 00:15:11,183 --> 00:15:16,671 În orice caz, iartă-mă dacă sunt prea directă, 229 00:15:16,772 --> 00:15:21,593 dar dacă nu eşti la nivelul la care era el 230 00:15:21,694 --> 00:15:24,120 nu prea văd rostul. 231 00:15:26,156 --> 00:15:29,893 Aşa că, ceea ce vreau să spun e că... 232 00:15:29,994 --> 00:15:35,648 te deranjează dacă o să stau şi eu cu voi la lecţia de azi? 233 00:15:35,749 --> 00:15:39,719 Vreau să fiu prezentă pe toată perioada lecţiei, să văd cum predai. 234 00:15:41,755 --> 00:15:43,848 E în regulă? 235 00:16:11,994 --> 00:16:13,794 Eşti sigură la punctul 24? 236 00:16:21,837 --> 00:16:26,449 Da-hye, ai rezolvat toate exerciţiile şi apoi te-ai întors la punctul 24. 237 00:16:26,550 --> 00:16:28,225 Aşa e? 238 00:16:29,762 --> 00:16:31,103 Da. 239 00:16:38,729 --> 00:16:44,200 Dacă asta ar fi prima întrebare la examen ai avea mari probleme. 240 00:16:44,735 --> 00:16:48,371 Uită-te aici. Ţi-a crescut pulsul. 241 00:16:50,908 --> 00:16:54,335 Inima nu minte. 242 00:16:55,579 --> 00:16:58,439 Un examen e ca şi cum ai trece printr-o junglă. 243 00:16:58,540 --> 00:17:01,384 Dacă pierzi momentul, eşti terminată. 244 00:17:01,543 --> 00:17:03,903 Răspunsul la numărul 24? Nu mă interesează. 245 00:17:04,004 --> 00:17:09,392 Fii tare pe poziţii, domină examenul! 246 00:17:09,927 --> 00:17:11,811 Doar asta mă interesează. 247 00:17:12,846 --> 00:17:16,565 Ai nevoie de vigoare. 248 00:17:17,643 --> 00:17:19,026 Vigoare. 249 00:17:20,104 --> 00:17:21,529 Mă înţelegi? 250 00:17:32,574 --> 00:17:35,351 Aceasta va fi şi data fiecărei plăţi ale lunii. 251 00:17:35,452 --> 00:17:38,629 De trei ori pe săptămână, câte 2 ore fiecare, în regulă? 252 00:17:39,481 --> 00:17:40,481 În ceea ce priveşte suma, 253 00:17:40,582 --> 00:17:44,319 voiam să îţi dau la fel ca lui Min, dar am mai adăugat ceva datorită inflaţiei. 254 00:17:44,420 --> 00:17:45,970 Vă mulţumesc. 255 00:17:47,506 --> 00:17:49,490 Ce zici de o introducere pe măsură? 256 00:17:49,591 --> 00:17:52,518 Meditatorul lui Da-hye, el e Kevin. 257 00:17:53,137 --> 00:17:54,895 Dl Kevin! 258 00:17:55,431 --> 00:17:58,791 Dacă doriţi să ronţăiţi ceva în timpul lecţiilor, chemaţi-mă. 259 00:17:58,892 --> 00:18:00,960 Dacă ai nevoie de ceva, cere-i ei. 260 00:18:01,061 --> 00:18:03,654 Cunoaşte această casă mai bine decât... 261 00:18:03,814 --> 00:18:07,241 Da-song, opreşte-te! 262 00:18:08,052 --> 00:18:09,052 Iartă-mă, ai păţit ceva? 263 00:18:09,153 --> 00:18:11,596 Ce drăguţ. Numele lui e Da-song? 264 00:18:11,697 --> 00:18:13,514 Da, mezinul familiei. 265 00:18:13,615 --> 00:18:15,141 Da-song, vino să saluţi! 266 00:18:15,242 --> 00:18:16,959 El e dl Kevin! 267 00:18:19,496 --> 00:18:23,566 E o săgeată indiană. Am comandat-o din America. 268 00:18:23,667 --> 00:18:26,969 De anul trecut e obsedat de indienii americani. 269 00:18:29,006 --> 00:18:30,106 Indieni americani? 270 00:18:30,674 --> 00:18:33,409 Are o personalitate aparte? 271 00:18:33,510 --> 00:18:37,080 Ei bine, e un excentric iar atenţia i se distrage foarte uşor. 272 00:18:37,181 --> 00:18:39,982 Uită-te la el! Abia dacă stă locului! 273 00:18:40,142 --> 00:18:42,293 Anul trecut l-am înscris la cercetaşi 274 00:18:42,394 --> 00:18:45,338 sperând că acolo va învăţa să fie mai liniştit şi atent. 275 00:18:45,439 --> 00:18:46,947 Şi uită-te la el... 276 00:18:47,983 --> 00:18:49,158 E chiar mai rău. 277 00:18:51,695 --> 00:18:56,832 Şeful grupului de cercetaşi e obsedat de indieni, poate de aceea e aşa. 278 00:18:57,367 --> 00:19:01,562 Indianul american este însuşi spiritul cercetaşilor. 279 00:19:01,663 --> 00:19:02,605 E un lucru bun. 280 00:19:02,706 --> 00:19:05,817 Şi tu ai fost cercetaş, Kevin? 281 00:19:05,918 --> 00:19:09,112 Sigur. Sunt cercetaş înăscut. 282 00:19:09,213 --> 00:19:13,599 Da-song e un artist înăscut. Uită-te la pictura lui. 283 00:19:13,967 --> 00:19:17,412 E atât de metaforic. E foarte bine dozat. 284 00:19:17,513 --> 00:19:19,163 Dozat, zici? 285 00:19:19,264 --> 00:19:21,565 Ai ochii făcuţi pentru asta. 286 00:19:22,684 --> 00:19:24,168 E un cimpanzeu, nu? 287 00:19:24,269 --> 00:19:26,028 Nu, e un auto-portretul lui. 288 00:19:29,066 --> 00:19:30,866 Sigur că da! 289 00:19:31,902 --> 00:19:35,138 Viziunea unui tânăr artist e dincolo de înţelegere. 290 00:19:35,239 --> 00:19:37,682 Sau poate că aşa se exprimă geniul din Da-song... 291 00:19:37,783 --> 00:19:43,229 În orice caz, am trecut prin multe cursuri despre artă. 292 00:19:43,330 --> 00:19:45,589 Niciunul nu a durat mai mult de o lună. 293 00:19:46,625 --> 00:19:50,219 Iar Da-song e greu de controlat. 294 00:19:52,756 --> 00:19:55,224 - Iertaţi-mă, doamnă. - Da, ce e? 295 00:19:55,759 --> 00:19:59,145 Tocmai mi-am amintit de cineva. 296 00:19:59,680 --> 00:20:01,188 Care era numele ei? 297 00:20:01,723 --> 00:20:04,208 Jessica! Aşa e, Jessica... 298 00:20:04,309 --> 00:20:08,612 Era colegă cu vărul meu la cursul de artă. 299 00:20:08,730 --> 00:20:11,299 Care era numele ei coreean? 300 00:20:11,400 --> 00:20:16,429 După ce a studiat artele la Universitatea din Illinois, 301 00:20:16,530 --> 00:20:18,431 ea s-a întors în Coreea de Sud. 302 00:20:18,532 --> 00:20:20,975 Illinois... spune-mi mai multe. 303 00:20:21,076 --> 00:20:27,465 Metoda ei este una aparte, dar ştie cum să se poarte cu un copil. 304 00:20:28,000 --> 00:20:30,843 Şi-a câştigat un renume în acest mod. 305 00:20:31,378 --> 00:20:33,571 Dar, chiar dacă metodele ei sunt unice, 306 00:20:33,672 --> 00:20:35,948 ea este de un real ajutor copiiilor care vor să intre la şcoala de arte. 307 00:20:36,049 --> 00:20:40,186 Acum m-ai făcut curioasă. Cum e ea? 308 00:20:40,721 --> 00:20:42,313 Aţi dori să o întâlniţi? 309 00:20:42,431 --> 00:20:45,733 Deşi am auzit că este foarte solicitată... 310 00:20:51,648 --> 00:20:52,823 Aşteaptă. 311 00:20:54,443 --> 00:20:57,929 Jessica, singurul copil, Illinois Chicago, 312 00:20:58,030 --> 00:21:01,248 colegă de clasa cu Kim Jin-mo, care e vărul tău. 313 00:21:08,540 --> 00:21:12,151 Priveşte cum a pictat părţile laterale ale feţei de masă... 314 00:21:12,252 --> 00:21:14,654 din acest aranjament de mozaic. 315 00:21:14,755 --> 00:21:17,448 Dar chiar şi aici regăsim anumite modele care se repetă. 316 00:21:17,549 --> 00:21:20,827 Ardeiul iute este roşu, orezul... bine, oricum, 317 00:21:20,928 --> 00:21:25,940 are acest simţ Basquiat-esque, chiar dacă are nouă ani! 318 00:21:26,475 --> 00:21:28,042 Ce palpitant! 319 00:21:28,143 --> 00:21:33,280 Cred că Jessica şi-a dat seama deja despre asta, 320 00:21:33,398 --> 00:21:37,451 aşa că vă las împreună, şi merg la Da-hye pentru lecţii. 321 00:21:38,070 --> 00:21:39,679 Să ai un curs plăcut, Jessica! 322 00:21:39,780 --> 00:21:41,747 Da, îţi mulţumesc pentru introducere! 323 00:21:45,786 --> 00:21:51,298 Aşadar, după cum poţi vedea, geniul excentric al lui Da-song... 324 00:21:53,835 --> 00:21:54,935 Da-hye. 325 00:21:55,379 --> 00:21:58,681 Deci începem cu numărul 38? 326 00:22:03,220 --> 00:22:04,245 Kevin. 327 00:22:04,346 --> 00:22:05,563 Da? 328 00:22:05,681 --> 00:22:10,943 Ştii că Da-song se preface, nu? 329 00:22:11,061 --> 00:22:13,671 Ce? Ce vrei să spui? 330 00:22:13,772 --> 00:22:15,464 Totul e teatru. 331 00:22:15,565 --> 00:22:19,302 Se joacă de-a geniul, toate chestiile alea cu dimensiunea sunt false. 332 00:22:19,403 --> 00:22:21,036 Un artist fals. 333 00:22:21,571 --> 00:22:22,830 Da-song? 334 00:22:24,366 --> 00:22:25,600 Ştii faza aia, 335 00:22:25,701 --> 00:22:30,087 când stă nemişcat şi se uită la cer ca şi cum l-ar lovi inspiraţia. 336 00:22:30,622 --> 00:22:36,385 Şi apoi se plimbă în cerc, şi se uită la nori timp de 10 minute? 337 00:22:36,920 --> 00:22:38,571 Deci mă înţelegi ce vreau să spun? 338 00:22:38,672 --> 00:22:41,240 Îmi dă fiori. 339 00:22:41,341 --> 00:22:44,768 El se preface că nu poate duce o viaţă normală. 340 00:22:45,304 --> 00:22:46,621 Îmi provoacă greaţă. 341 00:22:46,722 --> 00:22:49,898 Deci Da-song se preface... 342 00:22:50,475 --> 00:22:54,653 Dar ce legătură are asta cu lecţiile tale? 343 00:22:58,692 --> 00:23:02,369 Păi, zic şi eu. 344 00:23:04,906 --> 00:23:06,874 Sigur, aşa că, 345 00:23:07,951 --> 00:23:12,296 ce ar fi dacă scriem lucrurile astea pe care le face Da-song 346 00:23:12,831 --> 00:23:14,673 în limba engleză? 347 00:23:14,791 --> 00:23:20,888 Şi asigură-te că vei scrie, de cel puţin două ori, cuvântul "preface". 348 00:23:21,423 --> 00:23:24,367 Bine, dar pot să te întreb ceva? 349 00:23:24,468 --> 00:23:25,534 Sigur. 350 00:23:25,635 --> 00:23:28,103 Profesoara Jessica. 351 00:23:29,139 --> 00:23:35,736 E cu adevărat colegă cu vărul tău? 352 00:23:37,272 --> 00:23:38,839 Ce vrei să spui? 353 00:23:38,940 --> 00:23:41,325 Jessica e prietena ta, nu? 354 00:23:44,363 --> 00:23:48,457 În niciun caz... Abia ce am întâlnit-o azi. 355 00:23:52,496 --> 00:23:55,506 Jessica e o tipă drăguţă. Nu-i aşa? 356 00:23:56,041 --> 00:23:58,217 Nu eşti interesat? 357 00:23:59,252 --> 00:24:00,861 Ai văzut-o? 358 00:24:00,962 --> 00:24:05,366 Da, e foarte drăguţă. E o fată frumoasă. 359 00:24:05,467 --> 00:24:06,567 Aşa e. 360 00:24:08,720 --> 00:24:11,980 Am ştiut eu! 361 00:24:12,516 --> 00:24:14,775 Deci eşti interesat. 362 00:24:17,312 --> 00:24:18,946 Da-hye... 363 00:24:21,066 --> 00:24:27,805 Dacă o compari pe Jessica cu un trandafir, 364 00:24:27,906 --> 00:24:29,456 atunci da, e... 365 00:25:15,537 --> 00:25:16,896 - Hai să studiem. - Da. 366 00:25:16,997 --> 00:25:22,360 Te rog să înţelegi faptul că băiatul meu are probleme în a sta liniştit. 367 00:25:22,461 --> 00:25:23,969 Înţeleg. 368 00:25:24,504 --> 00:25:25,604 Da-song! 369 00:25:26,365 --> 00:25:27,365 Da-song, treci aici! 370 00:25:27,466 --> 00:25:29,183 Haide, Da-song! 371 00:25:30,077 --> 00:25:31,077 În fundul tău... 372 00:25:31,178 --> 00:25:34,080 - Doamnă, vă rugăm să ne lăsaţi singuri. - Poftim? 373 00:25:34,181 --> 00:25:36,523 Nu predau niciodată cu un părinte în cameră. 374 00:25:37,058 --> 00:25:39,377 Dar azi este prima zi, şi după cum vezi, el e... 375 00:25:39,478 --> 00:25:41,528 Aşteptaţi jos. 376 00:25:43,006 --> 00:25:44,006 Park Da-song? 377 00:25:44,107 --> 00:25:45,324 Da-song! 378 00:25:49,362 --> 00:25:50,788 Doamnă? 379 00:25:51,823 --> 00:25:53,140 Doriţi un compot de prune? 380 00:25:53,241 --> 00:25:54,225 Poftim? 381 00:25:54,326 --> 00:25:57,645 E îndulcit cu miere. Să vă mai liniştească. 382 00:25:57,746 --> 00:26:00,172 Da, ar fi minunat. 383 00:26:14,721 --> 00:26:16,480 - Hei. - Da? 384 00:26:17,015 --> 00:26:18,124 Am o idee. 385 00:26:18,225 --> 00:26:21,485 Du două cupe cu compot de prune în camera lui Da-song. 386 00:26:22,020 --> 00:26:24,755 Tu nu eşti părinte, aşa că te poţi strecura înăuntru. 387 00:26:24,856 --> 00:26:26,298 Aveţi dreptate! 388 00:26:26,399 --> 00:26:29,260 Şi apoi v-aş spune ce se întâmplă acolo... 389 00:26:29,361 --> 00:26:32,079 De ce nu m-am gândit mai devreme la asta? 390 00:26:34,346 --> 00:26:35,446 Ce? 391 00:26:35,617 --> 00:26:37,101 Au terminat? 392 00:26:37,202 --> 00:26:38,752 Da. 393 00:26:40,872 --> 00:26:44,049 Aţi terminat deja? 394 00:26:45,585 --> 00:26:46,885 Doamnă. 395 00:26:47,420 --> 00:26:49,388 Luaţi un loc lângă mine. 396 00:26:51,424 --> 00:26:53,058 Da-song, mergi sus. 397 00:26:55,095 --> 00:26:56,195 Grăbeşte-te! 398 00:27:02,811 --> 00:27:04,712 Da-son tocmai a pictat asta. 399 00:27:04,813 --> 00:27:06,238 Aşa... 400 00:27:07,774 --> 00:27:10,259 Aş dori să discut cu doamna între patru ochi. 401 00:27:10,360 --> 00:27:11,510 Dar e... 402 00:27:11,611 --> 00:27:14,580 Nu, plecaţi. 403 00:27:18,660 --> 00:27:24,857 Doamnă, v-am spus că am studiat psihologia artei şi art terapia? 404 00:27:24,958 --> 00:27:26,133 Da. 405 00:27:27,168 --> 00:27:29,678 I s-a întâmplat ceva lui Da-song când era în clasa întâi? 406 00:27:32,215 --> 00:27:34,683 Ca să fiu sinceră, 407 00:27:35,218 --> 00:27:38,204 înainte de a mă decide să lucrez cu Da-song, 408 00:27:38,305 --> 00:27:41,064 mi-ar plăcea să aflu despre asta. 409 00:27:41,182 --> 00:27:45,177 Dar pentru mine este foarte greu să vorbesc despre asta tocmai acum. 410 00:27:45,278 --> 00:27:46,128 Deci, ce facem? 411 00:27:46,229 --> 00:27:47,904 Nu mai contează. 412 00:27:48,440 --> 00:27:53,385 Partea din dreapta jos a desenului este numită „zona schizofreniei”. 413 00:27:53,486 --> 00:27:55,971 Simptomele psihotice sunt adesea dezvăluite aici. 414 00:27:56,072 --> 00:27:56,972 Schizofrenia... 415 00:27:57,073 --> 00:27:58,057 Uitaţi-vă aici. 416 00:27:58,158 --> 00:28:00,726 Da-song a pictat aici o umbră ciudată, vedeţi? 417 00:28:00,827 --> 00:28:02,044 Văd. 418 00:28:04,289 --> 00:28:06,941 Iar aici, se repetă! Sunt la fel, da? 419 00:28:07,042 --> 00:28:09,217 Da, aşa e. 420 00:28:09,336 --> 00:28:13,030 Aceeaşi umbră în aceeaşi zonă. Vedeţi acum? 421 00:28:13,131 --> 00:28:14,389 Da. 422 00:28:14,924 --> 00:28:19,245 De fiecare dată când am luat masă m-am uitat la această pictură! 423 00:28:19,346 --> 00:28:21,497 Dar nu am avut nicio idee. 424 00:28:21,598 --> 00:28:24,733 Liniştiţi-vă. Să ne calmăm. 425 00:28:25,268 --> 00:28:28,278 Toate astea semnifică o cutie neagră în mintea lui Da-song. 426 00:28:28,813 --> 00:28:32,574 Vreţi să deschidem împreună acea cutie, doamnă? 427 00:28:33,610 --> 00:28:34,843 Vreau s-o deschid. 428 00:28:34,944 --> 00:28:39,348 În acest caz, vom avea nevoie de 4 şedinţe pe săptămână, câte 2 ore fiecare, 429 00:28:39,449 --> 00:28:43,686 iar asta înseamnă că nu e o simplă lecţie, ci este art terapie, mă înţelegeţi? 430 00:28:43,787 --> 00:28:44,645 Desigur. 431 00:28:44,746 --> 00:28:48,632 De aceea tariful meu este ceva mai mare. 432 00:28:49,234 --> 00:28:50,234 Sunteţi în regulă cu asta? 433 00:28:50,335 --> 00:28:52,010 E plăcerea mea. 434 00:28:53,546 --> 00:28:55,263 A venit tatăl lui Da-song. 435 00:29:01,805 --> 00:29:05,982 Dragul meu, ea e noua profesoară de arte a lui Da-song. 436 00:29:08,520 --> 00:29:10,821 Numele ei este Jessica, şi este din Illinois. 437 00:29:11,356 --> 00:29:13,365 Jessica! El e Dong-ik. 438 00:29:13,525 --> 00:29:15,301 - Bună seara. - Bună. 439 00:29:15,402 --> 00:29:17,244 Îţi mulţumesc pentru ajutor. 440 00:29:17,679 --> 00:29:18,679 S-a terminat ora? 441 00:29:18,780 --> 00:29:19,880 Da, tocmai am terminat. 442 00:29:20,307 --> 00:29:21,307 - Şofer Yoon. - Spuneţi? 443 00:29:21,408 --> 00:29:22,975 - Eşti liber? - Da, sunt liber. 444 00:29:23,076 --> 00:29:25,644 Atunci du-o pe Jessica acasă, bine? 445 00:29:25,745 --> 00:29:30,190 Sigur, nu vrem să meargă singură noaptea pe străzi, nu? 446 00:29:30,291 --> 00:29:31,550 Desigur. 447 00:29:31,709 --> 00:29:33,093 Domnişoara Jessica? 448 00:29:33,628 --> 00:29:39,141 Să vă duc până în faţa casei? 449 00:29:40,176 --> 00:29:42,536 - În ce cartier? - Nu. E în regulă. 450 00:29:42,637 --> 00:29:46,440 Mă poţi lăsa lângă staţia de metrou. 451 00:29:46,583 --> 00:29:47,583 Mulţumesc. 452 00:29:47,684 --> 00:29:48,959 Nu mă deranjează dacă este departe. 453 00:29:49,060 --> 00:29:53,255 - Tura mea s-a terminat. - O să iau metroul. 454 00:29:53,356 --> 00:29:56,783 Se pare că o să plouă. 455 00:29:58,319 --> 00:30:00,554 În subteran nu eşti în siguranţă. 456 00:30:00,655 --> 00:30:04,124 Mă întâlnesc cu iubitul meu lângă staţia de metrou! 457 00:30:05,660 --> 00:30:06,760 Da, bine. 458 00:30:41,279 --> 00:30:45,540 Tată, când ai lucrat ca şofer, ai condus şi limuzine? 459 00:30:46,075 --> 00:30:52,422 Limuzine? Nu atunci, dar am condus când am lucrat ca valet. 460 00:30:52,957 --> 00:30:55,442 Ai lucrat ca valet? 461 00:30:55,543 --> 00:30:59,279 Da, după ce a ars restaurantul, dar înainte de cofetăria din Taiwan. 462 00:30:59,380 --> 00:31:01,198 Atunci când ai lipsit 6 luni? 463 00:31:01,299 --> 00:31:05,101 Nu, a fost după ce a luat foc cofetăria. 464 00:31:07,722 --> 00:31:09,898 Trecem deja la nivelul următor? 465 00:31:10,433 --> 00:31:14,044 Am plantat o capcană în limuzină. 466 00:31:14,145 --> 00:31:16,029 Înseamnă că înaintăm cu planul. 467 00:31:16,564 --> 00:31:18,465 Asta e atât de metaforic. 468 00:31:18,566 --> 00:31:21,952 Uite tată, luăm masa în cantina şoferilor! 469 00:31:22,737 --> 00:31:24,746 Aşa e, cantina şoferilor! 470 00:31:25,281 --> 00:31:27,141 Mâncaţi ce vreţi voi, copii. 471 00:31:27,242 --> 00:31:30,168 Nici măcar nu ai plătit tu. Ei au plătit! 472 00:31:30,537 --> 00:31:33,313 Fiule, să îţi mai pun. Mănâncă tot! 473 00:31:33,414 --> 00:31:34,231 Da, tata. 474 00:31:34,332 --> 00:31:35,357 Mănâncă tot! 475 00:31:35,458 --> 00:31:37,693 Ce i-ai făcut femeii zilele trecute? 476 00:31:37,794 --> 00:31:38,444 Ce? 477 00:31:38,545 --> 00:31:40,237 Era speriată. 478 00:31:40,338 --> 00:31:42,681 Mi-a zis că a fost foarte şocată. 479 00:31:42,799 --> 00:31:44,158 La naiba. Nu ştiu! 480 00:31:44,259 --> 00:31:48,144 Am căutat pe Google arta terapiei, după care am improvizat. 481 00:31:48,263 --> 00:31:50,831 Şi dintr-o dată a început să plângă. 482 00:31:50,932 --> 00:31:53,316 Femeie nebună, nu-mi venea să cred. 483 00:32:26,509 --> 00:32:28,952 Eşti acasă? 484 00:32:29,053 --> 00:32:30,770 Ai mâncat deja? 485 00:32:32,557 --> 00:32:34,041 S-a întâmplat ceva? 486 00:32:34,142 --> 00:32:35,459 Menajera e plecată? 487 00:32:35,560 --> 00:32:37,611 A scos câinii. 488 00:32:38,187 --> 00:32:39,613 Uite. 489 00:32:40,648 --> 00:32:42,866 Ăştia erau sub banchetă. 490 00:32:45,403 --> 00:32:47,621 Şoferul Yoon e un ticălos. 491 00:32:47,780 --> 00:32:49,080 Ce-s ăştia? 492 00:32:50,116 --> 00:32:51,350 Îmi pare rău, dragă. 493 00:32:51,451 --> 00:32:53,560 N-am ştiut că e genul acesta de bărbat. 494 00:32:53,661 --> 00:32:56,755 Nu l-ai plătit suficient de bine? 495 00:32:57,290 --> 00:33:00,275 Păstrează banii la saltea şi nu îşi ia camera la hotel? 496 00:33:00,376 --> 00:33:01,818 Cred că e un pevers. 497 00:33:01,919 --> 00:33:03,195 Îi place s-o facă în maşină. 498 00:33:03,296 --> 00:33:07,199 E scârbos. În maşina şefului! 499 00:33:07,300 --> 00:33:11,937 Viaţa lui sexuală e treaba lui. 500 00:33:15,475 --> 00:33:17,984 Dar de ce în maşina mea? 501 00:33:19,520 --> 00:33:23,048 Şi totuşi, de ce nu pe locul lui? De ce să depăşească linia? 502 00:33:23,149 --> 00:33:24,699 Ai dreptate. 503 00:33:25,234 --> 00:33:28,136 Să îşi lase sămânţa pe locul meu îl excită? 504 00:33:28,237 --> 00:33:30,413 E incredibil. 505 00:33:34,952 --> 00:33:39,130 Dar ştii care e cel mai ciudat lucru? 506 00:33:39,791 --> 00:33:41,007 Care? 507 00:33:42,043 --> 00:33:44,361 Când faci sex în maşină, 508 00:33:44,462 --> 00:33:49,741 poţi lăsa în urma ta fire de păr sau un cercel. 509 00:33:49,842 --> 00:33:50,951 Aşa e. 510 00:33:51,052 --> 00:33:54,896 Dar cum naiba să îţi uiţi tocmai chiloţii? 511 00:33:55,431 --> 00:33:59,317 Aşa e, ai dreptate. E imposibil să nu îţi dai seama. 512 00:34:00,353 --> 00:34:04,614 Asta mă face să suspectez starea mintală a femeii. 513 00:34:05,650 --> 00:34:06,866 Mă înţelegi? 514 00:34:16,452 --> 00:34:18,020 Ce!? Extazy sau cocaină? 515 00:34:18,121 --> 00:34:19,838 Mai încet! Ne aud copiii... 516 00:34:20,373 --> 00:34:21,565 Ce facem? 517 00:34:21,666 --> 00:34:24,318 Dacă o să găsească cineva praful alb în maşina noastră? 518 00:34:24,419 --> 00:34:27,012 Stai calmă, linişteşte-te. 519 00:34:27,547 --> 00:34:29,055 Linişteşte-te. 520 00:34:29,590 --> 00:34:32,892 Pentru moment e doar o suspiciune. O suspiciune rezonabilă. 521 00:34:33,428 --> 00:34:35,078 Dar nu e cazul să sunăm la poliţie. 522 00:34:35,179 --> 00:34:37,022 În niciun caz! 523 00:34:37,598 --> 00:34:43,378 Totuşi, l-aş putea întreba, "De ce ţi-o tragi în maşina mea?" 524 00:34:43,479 --> 00:34:44,588 Exact. 525 00:34:44,689 --> 00:34:46,506 Aşa că mai bine... 526 00:34:46,607 --> 00:34:51,637 Poţi să inventezi ceva lejer ca să îl faci să plece? 527 00:34:51,738 --> 00:34:53,096 Sigur că da. 528 00:34:53,197 --> 00:34:56,558 Nu e nevoie să menţionezi sexul în maşină sau chiloţii. 529 00:34:56,659 --> 00:34:58,644 Nu e cazul să ne coborâm la acest nivel, nu-i aşa? 530 00:34:58,745 --> 00:35:00,754 În niciun caz! 531 00:35:01,289 --> 00:35:04,149 Dar dacă scrie ceva pe reţelele de socializare ca să ne acuze? 532 00:35:04,250 --> 00:35:06,259 Oferă-i o remuneraţie consistentă. 533 00:35:06,794 --> 00:35:10,072 Cum a fost cu Da-song azi? 534 00:35:10,173 --> 00:35:12,265 A fost bine. 535 00:35:12,800 --> 00:35:14,910 - S-a terminat lecţia? - Da. 536 00:35:15,011 --> 00:35:17,579 Jessica, data trecută când ai fost aici, 537 00:35:17,680 --> 00:35:20,123 şoferul nostru te-a condus acasă, nu? 538 00:35:20,224 --> 00:35:21,083 Aşa e. 539 00:35:21,184 --> 00:35:23,543 Poate că o să ţi se pară ciudat, 540 00:35:23,644 --> 00:35:25,528 dar s-a intampalt ceva atunci? 541 00:35:25,646 --> 00:35:27,005 Nu, a fost foarte drăguţ. 542 00:35:27,106 --> 00:35:28,966 I-am spus să mă lase în staţia de metrou, 543 00:35:29,067 --> 00:35:32,344 dar el a insistat să mă ducă acasă. 544 00:35:32,445 --> 00:35:35,597 Porcul! Te-a dus acasă în miezul nopţii? 545 00:35:35,698 --> 00:35:37,374 Ca să vadă unde locuieşti? 546 00:35:38,409 --> 00:35:40,686 Nu, am coborât la metrou. 547 00:35:40,787 --> 00:35:43,146 Fată bună. Foarte bine. 548 00:35:43,247 --> 00:35:44,815 Jessica, draga de tine... 549 00:35:44,916 --> 00:35:47,275 S-a întâmplat ceva cu el? 550 00:35:47,376 --> 00:35:52,572 Nu mai lucrează pentru noi. Un incident dezagradabil. 551 00:35:52,673 --> 00:35:54,616 Ce fel de incident? 552 00:35:54,717 --> 00:35:57,685 Nu e cazul să afli. 553 00:35:59,222 --> 00:36:02,833 Dar sunt surprinsă. Era un tip plăcut şi drăguţ. 554 00:36:02,934 --> 00:36:06,253 Jessica, eşti prea tânără şi credula! 555 00:36:06,354 --> 00:36:08,446 Mai ai de învăţat despre natura umană. 556 00:36:09,482 --> 00:36:14,052 Şi noi am fost plăcuţi surprinşi să avem un şofer tânăr şi arătos. 557 00:36:14,153 --> 00:36:17,347 Dar nu ar fi mai bun un şofer în vârstă? 558 00:36:17,448 --> 00:36:21,435 E adevărat. Conduc mai responsabil, au maniere mult mai bune. 559 00:36:21,536 --> 00:36:24,187 Fratele tatălui meu cunoastea un asemenea şofer. 560 00:36:24,288 --> 00:36:28,734 Dl Kim. Era atât de amabil şi plăcut, 561 00:36:28,835 --> 00:36:31,361 îi spuneam unchi când eram mică. 562 00:36:31,462 --> 00:36:33,447 Cunoşti un asemenea om? 563 00:36:33,548 --> 00:36:36,599 Da, era foarte amabil. 564 00:36:37,135 --> 00:36:41,896 Dar rudele mele s-au mutat în Chicago. 565 00:36:42,974 --> 00:36:45,167 Mă întreb dacă dl Kim e disponibil acum? 566 00:36:45,268 --> 00:36:49,254 Sunt interesată! Aş putea să-l întâlnesc? 567 00:36:49,355 --> 00:36:50,422 Serios? 568 00:36:50,523 --> 00:36:52,907 Nu mai am încredere în nimeni acum. 569 00:36:53,442 --> 00:36:56,344 Am încredere doar în recomandările de la oamenii pe care-i cunosc deja. 570 00:36:56,445 --> 00:37:01,124 Dacă şi tu îl cunoşti de atât timp, am încredere că e o alegere bună. 571 00:37:03,703 --> 00:37:05,753 Chiar doriţi să îl întâlniţi? 572 00:37:06,289 --> 00:37:07,797 Sunt mortal de serioasă. 573 00:37:08,332 --> 00:37:11,885 Lanţul acesta de recomandări funcţionează ireproşabil. 574 00:37:12,420 --> 00:37:13,636 Cum să-l descriu? 575 00:37:13,796 --> 00:37:15,221 O frăţie a încrederii? 576 00:37:15,740 --> 00:37:16,740 - Asta e diferită. - Aici. 577 00:37:16,841 --> 00:37:17,407 Aşa e. 578 00:37:17,508 --> 00:37:19,142 Uite şi asta. 579 00:37:19,260 --> 00:37:20,786 Pare că e cu ecran tactil acum. 580 00:37:20,887 --> 00:37:23,789 Nu e tactil, zice că trebuie să învârti. 581 00:37:23,890 --> 00:37:25,940 Dar asta? 582 00:37:26,375 --> 00:37:27,375 Domnilor? 583 00:37:27,476 --> 00:37:29,819 Nu staţi şi peste timpul nostru, aşa-i? 584 00:37:32,417 --> 00:37:34,246 E o maşină frumoasă. 585 00:37:37,195 --> 00:37:38,411 Asta e aici! Vino să îţi arăt. 586 00:37:42,116 --> 00:37:43,666 E într-o şedinţă acum. 587 00:37:48,706 --> 00:37:50,715 Luaţi un loc şi aşteptaţi aici. 588 00:37:59,342 --> 00:38:02,810 Bună ziua, sunt încântat... 589 00:38:05,932 --> 00:38:07,415 E compatibil cu un telefon? 590 00:38:07,516 --> 00:38:14,197 Cu un telefon, nu. E nevoie de mai multă putere. 591 00:38:15,316 --> 00:38:19,953 Acesta nu este un test, aşa că lasa emoţiile deoparte. 592 00:38:20,696 --> 00:38:23,748 Eram epuizat la birou, aşa că a trebuit să ies puţin. 593 00:38:24,283 --> 00:38:25,433 Înţeleg. 594 00:38:25,534 --> 00:38:30,129 Vorbăria multă, deranjează. Măcar în maşina să fie linişte. 595 00:38:32,541 --> 00:38:33,841 Mulţumesc. 596 00:38:34,877 --> 00:38:36,069 Observ că eşti familiarizat cu drumul? 597 00:38:36,170 --> 00:38:39,489 Tot ce ţine de partea aceasta a oraşului. 598 00:38:39,590 --> 00:38:42,850 După cei 30 de ani de şofat, maşina pare că se conduce singură. 599 00:38:43,386 --> 00:38:46,020 Îi respect pe cei care sunt constanţi în slujba lor. 600 00:38:46,264 --> 00:38:49,249 Ca să fiu sincer, e o vocaţie. 601 00:38:49,350 --> 00:38:52,360 Dar... capul unei familii, 602 00:38:52,895 --> 00:38:54,045 liderul unei companii? 603 00:38:54,146 --> 00:38:59,659 Sau doar un om singuratic care iese pe şosea în fiecare dimineaţă... 604 00:39:00,528 --> 00:39:02,287 E un fel de a ne ţine companie, 605 00:39:02,446 --> 00:39:05,348 e ca şi cum m-aş întâlni cu ei în fiecare zi. 606 00:39:05,449 --> 00:39:07,333 Timpul oricum trece repede. 607 00:39:11,038 --> 00:39:13,673 Virajul tău e excelent. 608 00:39:14,375 --> 00:39:20,739 Ar putea să pară ceva simplu, dar e un lucru important. 609 00:39:20,840 --> 00:39:25,602 Poate că arată ca un om blând, dar în sinea ei e o fiară. 610 00:39:25,720 --> 00:39:28,813 Uneori se comportă ca şi cum ar fi stăpâna casei. 611 00:39:29,332 --> 00:39:30,332 Aşa e. 612 00:39:30,433 --> 00:39:34,920 Dintre toţi oamenii din acea casă, ea a stat acolo cel mai mult. 613 00:39:35,021 --> 00:39:38,673 A fost menajera arhitectului Namgoong, 614 00:39:38,774 --> 00:39:43,453 şi apoi a rămas să lucreze şi pentru această familie. 615 00:39:43,988 --> 00:39:45,347 Când arhitectul s-a mutat, 616 00:39:45,448 --> 00:39:48,350 el i-a făcut cunoştinţă cu ea familiei Park, 617 00:39:48,451 --> 00:39:51,794 spunându-le, "E cea mai bună menajeră, ar trebui s-o ţineţi." 618 00:39:51,912 --> 00:39:55,232 Aşa a supravieţuit schimbării. 619 00:39:55,333 --> 00:39:58,384 Nu o să renunţe uşor. 620 00:39:58,919 --> 00:40:02,055 Pentru a elimina o asemenea femeie, trebuie să ne pregătim bine. 621 00:40:03,758 --> 00:40:06,100 Aşa e, avem nevoie de un plan. 622 00:40:07,136 --> 00:40:10,688 Vreau să mănânc piersici. Sunt fructele mele preferate. 623 00:40:11,223 --> 00:40:12,332 De ce nu ceri? 624 00:40:12,433 --> 00:40:16,194 Nu există piersici aici. E un fruct interzis. 625 00:40:23,861 --> 00:40:26,721 Dacă ce mi-a zis Da-hye este adevărat, 626 00:40:26,822 --> 00:40:31,434 menajera are o alergie puternică la puful de pe piersici. 627 00:40:31,535 --> 00:40:34,771 Ştii, acel puf de pe pielita unei piersici? 628 00:40:34,872 --> 00:40:38,483 Dacă îl simte, o apuca mâncărimile, 629 00:40:38,584 --> 00:40:42,553 respiră greu, devine astmatica, o nenorocire! 630 00:40:47,093 --> 00:40:51,229 Nu, nu, nu erau piersici nicăieri în zonă. 631 00:40:52,890 --> 00:40:55,358 Asta încerc să spun! 632 00:40:55,601 --> 00:40:58,086 De obicei când am aceste simptome, 633 00:40:58,187 --> 00:41:01,589 merg rapid în camera şi-mi iau medicamentele, 634 00:41:01,690 --> 00:41:07,053 dar s-a întâmplat din senin, am fost total dezorientată. 635 00:41:07,154 --> 00:41:12,183 Doamnă, o cunoaşteţi pe acesta femeie? 636 00:41:12,284 --> 00:41:14,185 E menajera noastră! 637 00:41:14,286 --> 00:41:16,938 Deci e adevărat. Cât de trist. 638 00:41:17,039 --> 00:41:20,025 Nu eram sigur dacă e într-adevăr ea. 639 00:41:20,126 --> 00:41:23,886 Nu am văzut-o decât de două ori în sala mare. 640 00:41:24,422 --> 00:41:26,406 Era la spital? 641 00:41:26,507 --> 00:41:30,435 Acum două zile am mers pentru analizele anuale. 642 00:41:30,970 --> 00:41:34,981 Mi-am făcut o poză pentru soţie, iar ea se afla în spatele meu. 643 00:41:35,474 --> 00:41:37,483 Vorbeşte la telefon? 644 00:41:37,685 --> 00:41:42,839 În orice caz, nu am vrut să trag cu urechea, dar... 645 00:41:42,940 --> 00:41:44,758 cuvintele ei le-am auzit foarte clar! 646 00:41:44,859 --> 00:41:46,593 - Nu aveam cum să nu aud.. - Taie, taie! 647 00:41:46,694 --> 00:41:49,554 Tată, ţi-ai ridicat emoţiile până aici. 648 00:41:49,655 --> 00:41:51,914 Trebuie să le aduci cam la nivelul ăsta. 649 00:41:52,450 --> 00:41:54,893 ... aşa că nu aveam cum să nu aud. 650 00:41:54,994 --> 00:41:57,754 Rămâi la fel de pasional! 651 00:41:59,290 --> 00:42:01,566 Ceea ce vreu să spun, este că, 652 00:42:01,667 --> 00:42:05,887 menajera dvs are o voce destul de înaltă, nu-i aşa? 653 00:42:06,046 --> 00:42:09,574 Înţeleg, e în regulă. Doar spune-mi, bine? 654 00:42:09,675 --> 00:42:12,494 Ea a zis că a fost diagnosticată cu tuberculoza, 655 00:42:12,595 --> 00:42:14,662 şi striga asta în telefon, 656 00:42:14,763 --> 00:42:17,832 era atât de supărată încât nu se mai putea controla! 657 00:42:17,933 --> 00:42:20,251 Tuberculoză? Haide... 658 00:42:20,352 --> 00:42:25,698 E adevărat, a sunat pe cineva căruia îi spunea că are tuberculoză. 659 00:42:26,233 --> 00:42:30,828 Încă mai fac oamenii tuberculoza? 660 00:42:31,022 --> 00:42:32,122 Tată... 661 00:42:32,364 --> 00:42:37,352 Pe vremuri, oamenii obişnuiau să cumpere sigilii de Crăciun, nu? 662 00:42:37,453 --> 00:42:38,770 Pare vremuri demult apuse. 663 00:42:38,871 --> 00:42:40,522 Dar le-am văzut pe internet. 664 00:42:40,623 --> 00:42:44,442 Coreea e pe locul 1 când vine vorba de cei cu tulburare obsesiv-compulsiva. 665 00:42:44,543 --> 00:42:48,071 Şi ea uite că încă lucrează ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat. 666 00:42:48,172 --> 00:42:50,115 Cu un copil ca Da-song în casă. 667 00:42:50,216 --> 00:42:53,493 Aşa că aveţi un copil ca Da-song, 668 00:42:53,594 --> 00:42:56,830 şi-un pacient cu TBC care spală vase, găteşte, scuipă microbi... 669 00:42:56,931 --> 00:42:58,564 Opreşte-te, te rog! 670 00:43:02,853 --> 00:43:04,862 Tata: ajung în trei minute. 671 00:43:51,402 --> 00:43:55,413 Dacă ai ocazia, asta va fi cireaşa de pe tort. 672 00:44:25,603 --> 00:44:27,295 Doamna 673 00:44:27,396 --> 00:44:30,781 Al doilea etaj, în saună 674 00:44:40,826 --> 00:44:42,418 - Ia un loc. - Da. 675 00:44:44,563 --> 00:44:45,563 Dle Kim. 676 00:44:45,664 --> 00:44:49,734 Vă rog să nu-i spuneţi soţului meu despre toate aceste lucruri, bine? 677 00:44:49,835 --> 00:44:50,860 Am înţeles. 678 00:44:50,961 --> 00:44:55,640 Dacă ar auzi c-am adus în casă un pacient cu TBC, 679 00:44:55,799 --> 00:44:58,535 aş fi spânzurată şi tăiată în două! 680 00:44:58,636 --> 00:45:00,537 Nu vă faceţi griji, doamnă. 681 00:45:00,638 --> 00:45:04,249 Aş îndrăzni să mai adaug ceva. 682 00:45:04,350 --> 00:45:07,652 Nu îmi pare rău de această femeie. 683 00:45:08,187 --> 00:45:15,276 Am ţinut să vă spun adevărul pentru sănătatea şi igiena publică, 684 00:45:15,653 --> 00:45:19,180 dar asta m-ar face să semăn cu un bârfitor... 685 00:45:19,281 --> 00:45:20,682 Nu vă faceţi griji. 686 00:45:20,783 --> 00:45:23,351 Să nu menţionezi tuberculoza. 687 00:45:23,452 --> 00:45:25,895 O să găsesc eu nişte motive pentru a o concedia. 688 00:45:25,996 --> 00:45:27,505 Simplu şi fără gălăgie. 689 00:45:29,124 --> 00:45:31,818 E o metodă deja folosită. Aşa e cel mai bine. 690 00:45:31,919 --> 00:45:33,844 Bine, atunci. 691 00:45:44,890 --> 00:45:48,067 V-aţi... spălat pe mâini? 692 00:46:33,564 --> 00:46:37,634 Dle Kim, ştiţi un loc unde se mănâncă costiţă afumată bine făcută? 693 00:46:37,735 --> 00:46:39,385 Undeva, prin apropiere. 694 00:46:39,486 --> 00:46:40,845 Sigur. 695 00:46:40,946 --> 00:46:44,707 - Luaţi masa în oraş? - Da. 696 00:46:45,325 --> 00:46:48,252 De unde am pofta asta pentru costiţă afumată aşa inopinant? 697 00:46:48,787 --> 00:46:51,672 Fosta menajeră făcea nişte coaste afumate delicioase. 698 00:46:52,708 --> 00:46:54,776 Cea care a plecat zilele astea? 699 00:46:54,877 --> 00:46:59,847 Soţia mea nu mi-a spus de ce a renunţat la slujbă. 700 00:47:02,468 --> 00:47:07,855 Sigur, e destul de uşor să angajezi una nouă. 701 00:47:08,891 --> 00:47:13,503 Dar chiar şi aşa, e păcat. Era o menajeră bună. 702 00:47:13,604 --> 00:47:14,504 Înţeleg. 703 00:47:14,605 --> 00:47:17,173 Ţinea casa în ordine, 704 00:47:17,274 --> 00:47:19,950 şi ştia să nu depăşească limita. 705 00:47:20,486 --> 00:47:23,370 Nu suport oamenii care depăşesc limita. 706 00:47:23,906 --> 00:47:26,582 Să fie un punct sensibil? 707 00:47:27,201 --> 00:47:28,685 Mânca prea mult. 708 00:47:28,786 --> 00:47:31,712 Ea mânca mereu cât doi. 709 00:47:32,372 --> 00:47:36,234 Dar având în vedere toată treaba bună pe care o făcea... 710 00:47:36,335 --> 00:47:41,698 Ar fi bine să vă găsiţi una nouă. O nouă menajera. 711 00:47:41,799 --> 00:47:43,825 Avem probleme serioase acum. 712 00:47:43,926 --> 00:47:48,395 Într-o săptămână, casă o să arate ca o cocină. 713 00:47:49,431 --> 00:47:52,441 Hainele îmi vor mirosi urât. 714 00:47:53,477 --> 00:47:56,379 Soţia mea nu ştie să facă nimic. 715 00:47:56,480 --> 00:47:59,782 Nu ştie să facă curăţenie, şi găteşte oribil. 716 00:48:00,818 --> 00:48:02,701 Totuşi, o iubiţi, nu? 717 00:48:10,369 --> 00:48:13,712 Bineînţeles, o iubesc. 718 00:48:14,748 --> 00:48:16,632 Îi spunem iubire. 719 00:48:18,252 --> 00:48:20,427 În acest caz, asta ar ajuta? 720 00:48:24,466 --> 00:48:26,659 The Care? Ce-i asta? 721 00:48:26,760 --> 00:48:29,245 Am aflat recent despre ei. 722 00:48:29,346 --> 00:48:34,191 Cum să-i descriu? E un fel de grup 723 00:48:34,768 --> 00:48:41,299 care oferă diverse servicii clienţilor VIP, ca dumneavoastră. 724 00:48:41,400 --> 00:48:47,305 De exemplu menajere, îngrijitori, sau şoferi, ca mine. 725 00:48:47,406 --> 00:48:50,624 Se vede de pe cartea lor de vizită ca sunt de calitate. 726 00:48:51,159 --> 00:48:52,751 Frumos design. 727 00:48:53,829 --> 00:48:55,813 Cum ai aflat de acest grup? 728 00:48:55,914 --> 00:49:00,443 Aveau nevoie de un şofer profesionist. 729 00:49:00,544 --> 00:49:02,761 Aţi putea spune că s-au documentat? 730 00:49:04,298 --> 00:49:10,036 Dar atunci când m-au sunat deja aranjasem să mă întâlnesc cu dvs. 731 00:49:10,137 --> 00:49:13,314 Înţeleg... 732 00:49:14,349 --> 00:49:17,610 Ai refuzat această ofertă pentru a veni să lucrezi pentru mine. 733 00:49:18,145 --> 00:49:19,570 O să ţin minte asta. 734 00:49:21,106 --> 00:49:23,324 Nemernicule! 735 00:49:25,360 --> 00:49:29,222 O să-i dau soţiei mele această carte de vizită, bine? 736 00:49:29,323 --> 00:49:31,098 Da, de aceea v-am arătat-o. 737 00:49:31,199 --> 00:49:33,375 Nu e nevoie să-i spuneţi de unde o aveţi. 738 00:49:34,786 --> 00:49:37,963 Puteţi să-i spuneţi că aţi găsit-o chiar dumneavoastră. 739 00:49:38,498 --> 00:49:39,857 Sigur. 740 00:49:39,958 --> 00:49:42,318 Mulţumită ţie pot să fac acum pe soţul cel bun. 741 00:49:42,419 --> 00:49:47,198 Pe spatele cărţii, există un număr de telefon pentru programări. 742 00:49:47,299 --> 00:49:48,449 Spuneţi-i să sune la acel număr... 743 00:49:48,550 --> 00:49:50,100 Privirea la drum! 744 00:49:55,140 --> 00:49:58,359 Bună ziua, aţi sunat la The Care. 745 00:49:58,518 --> 00:50:01,987 Da, e biroul principal? 746 00:50:02,773 --> 00:50:06,175 Dacă ea vrea, poate să fie cea mai tare din parcare. 747 00:50:06,276 --> 00:50:08,911 Nu-i aşa că tonul vocii ei sună minunat? Se ia după mine. 748 00:50:10,447 --> 00:50:12,974 Din câte am auzit, oferiţi servicii complete? 749 00:50:13,075 --> 00:50:16,936 Deci nu sunteţi încă membră, nu? 750 00:50:17,037 --> 00:50:19,564 Aşa e, ce paşi trebuie să urmez? 751 00:50:19,665 --> 00:50:23,776 O să avem nevoie de câteva documente din partea dumneavoastră. 752 00:50:23,877 --> 00:50:26,863 Aveţi pe ce să scrieţi? 753 00:50:26,964 --> 00:50:31,850 Câţi membrii are familia, actele de identitate... 754 00:50:32,552 --> 00:50:35,496 adeverinţe de salariu, 755 00:50:35,597 --> 00:50:38,040 cartea de imobil, etc. 756 00:50:38,141 --> 00:50:40,567 Cartea de imobil? Da. 757 00:50:49,111 --> 00:50:50,428 Piersici! 758 00:50:50,529 --> 00:50:52,663 Serviţi şi dumneavoastră, dle Kevin. 759 00:50:52,781 --> 00:50:54,123 Mulţumesc. 760 00:51:02,624 --> 00:51:05,651 Las-o la uşă data viitoare. 761 00:51:05,752 --> 00:51:07,886 - Şi ciocăne! - Am înţeles. 762 00:51:10,465 --> 00:51:12,074 Nu mai intra în timpul lecţiilor! 763 00:51:12,175 --> 00:51:13,600 Am înţeles, domnişoară! 764 00:51:15,679 --> 00:51:17,079 Park Da-song! 765 00:51:17,180 --> 00:51:18,414 Tati! 766 00:51:18,515 --> 00:51:19,982 Unde eşti? 767 00:51:24,521 --> 00:51:25,546 Tati! 768 00:51:25,647 --> 00:51:26,505 Fiule! 769 00:51:26,606 --> 00:51:29,508 Staţie radio! 770 00:51:29,609 --> 00:51:30,601 Staţie radio! 771 00:51:30,702 --> 00:51:33,746 De cine te bucuri mai mult, pentru tatăl tău sau staţia radio? 772 00:51:34,081 --> 00:51:37,350 Da-song, cum ai putut să fugi aşa de la lecţie? 773 00:51:37,451 --> 00:51:41,020 Când ai cumpărat toate astea? 774 00:51:41,121 --> 00:51:42,063 Nu-i mare lucru. 775 00:51:42,164 --> 00:51:43,264 Ce? 776 00:51:46,117 --> 00:51:47,348 Ce? 777 00:51:47,859 --> 00:51:49,565 Ce-i asta? 778 00:51:52,090 --> 00:51:53,557 Ce face acum? 779 00:51:54,393 --> 00:51:55,785 Da-song, nu face asta! 780 00:51:55,886 --> 00:51:59,705 E la fel! Ei au acelaşi miros! 781 00:51:59,806 --> 00:52:03,417 Ce spui acolo? Mergi sus la Jessica. 782 00:52:03,518 --> 00:52:07,571 Şi Jessica miroase la fel. 783 00:52:08,607 --> 00:52:11,926 Aşa că fiecare va trebui să folosească săpun diferit, da? 784 00:52:12,027 --> 00:52:15,888 Tata, va trebui să folosim şi detergent de rufe diferit. 785 00:52:15,989 --> 00:52:17,098 Şi balsam de rufe diferit. 786 00:52:17,199 --> 00:52:21,519 Vrei să spui că trebuie să spăl rufele pentru fiecare separat? 787 00:52:21,620 --> 00:52:23,545 Aşa ceva nu. 788 00:52:24,164 --> 00:52:26,382 E miros de subsol. 789 00:52:27,417 --> 00:52:30,219 Va trebui să ne mutăm de aici ca să scăpăm de acest miros. 790 00:52:31,880 --> 00:52:37,868 Totuşi, nu-i aşa că suntem norocoşi dacă ne facem asemenea griji? 791 00:52:37,969 --> 00:52:38,995 Sigur. 792 00:52:39,096 --> 00:52:42,206 În vremurile noastre, 793 00:52:42,307 --> 00:52:45,003 deschiderea unei agenţii de pază atrage 500 de absolvenţi de facultate. 794 00:52:47,104 --> 00:52:50,364 Dar acum întreaga familie are un loc de muncă! 795 00:52:50,899 --> 00:52:52,533 Aşa e, tată! 796 00:52:53,068 --> 00:52:55,511 Dacă ne unim salariile? 797 00:52:55,612 --> 00:52:59,957 Suma câştigată din casa lor către casa noastră va fi mare! 798 00:53:00,534 --> 00:53:05,062 Să spunem o rugăciune de mulţumire pentru minunatul domn Park. 799 00:53:05,163 --> 00:53:06,272 Dar şi pentru Min! 800 00:53:06,373 --> 00:53:09,025 Ki-woo, amicul ăsta al tău s-a dovedit un băiat de treabă, 801 00:53:09,126 --> 00:53:13,429 şi mulţumită lui acum noi... La naiba, nu din nou! 802 00:53:17,993 --> 00:53:18,993 E un om mort! 803 00:53:19,094 --> 00:53:21,620 Ki-woo este fioros! 804 00:53:21,721 --> 00:53:24,398 Să nu exagerezi! 805 00:53:25,433 --> 00:53:27,985 Foloseşte asta. 806 00:53:31,523 --> 00:53:33,157 Să te ia dracu'! 807 00:53:35,694 --> 00:53:36,927 Stăpâneşte-te! 809 00:53:46,788 --> 00:53:49,214 Ce potop! 810 00:54:05,682 --> 00:54:09,460 Vremea e senină, terminat. Norii se plimbă. 811 00:54:09,561 --> 00:54:11,962 Dar nu-s nori de ploaie, terminat. 812 00:54:12,063 --> 00:54:13,422 Am recepţionat, terminat. 813 00:54:13,523 --> 00:54:19,845 Buzele surori tale seamănă cu ciocul unei raţe. 814 00:54:19,946 --> 00:54:22,932 E super nervoasă, terminat. 815 00:54:23,033 --> 00:54:27,770 Pot să rămân acasă şi să învăţ? Şi să-l sun pe Kevin? 816 00:54:27,871 --> 00:54:31,232 Termină! Nu face o scenă tocmai acum când plecăm. 817 00:54:31,333 --> 00:54:33,651 Dacă am stabilit să plecăm, să mergem să ne distrăm. 818 00:54:33,752 --> 00:54:36,403 Da-hye, aceasta nu este o excursie oarecare. 819 00:54:36,504 --> 00:54:37,238 Aşa e! 820 00:54:37,339 --> 00:54:39,164 Cum ai putea să ratezi ziua de naştere a fratelui tău? 821 00:54:39,265 --> 00:54:40,157 În niciun caz! 822 00:54:40,258 --> 00:54:42,535 Până şi tatăl tău a reuşit să îşi ia timp liber. 823 00:54:42,636 --> 00:54:45,562 Corect! Dacă nu vei merge, vei regreta! 824 00:54:47,891 --> 00:54:50,042 În regulă. Ştii acea lanternă mare? 825 00:54:50,143 --> 00:54:51,085 Pentru afară? 826 00:54:51,186 --> 00:54:53,362 Da, pune şi lanterna aia. 827 00:54:53,855 --> 00:54:58,342 Şi uită-te după trenciul lui Da-song. 828 00:54:58,443 --> 00:55:00,369 Adoră să îl poarte când plouă. 829 00:55:00,904 --> 00:55:04,598 Ai reţinut? Zoonie, Berry şi Fofoo. 830 00:55:04,699 --> 00:55:05,766 Zoome şi Berry mănâncă asta. 831 00:55:05,867 --> 00:55:08,686 Da, Natural Balance Original Ultra. 832 00:55:08,787 --> 00:55:11,255 Corect, iar pentru Foofoo... 833 00:55:11,790 --> 00:55:12,982 Kam-kamaboko, fâşii. 834 00:55:13,083 --> 00:55:14,108 Da. 835 00:55:14,209 --> 00:55:17,152 Când îl plimbi pe Zoonie, pune-i cureaua lungă. 836 00:55:17,253 --> 00:55:19,613 Îi place să alerge de colo colo, ca să se simtă fericit. 837 00:55:19,714 --> 00:55:23,141 E versiunea canină a lui Da-song! 838 00:55:48,702 --> 00:55:50,477 Fiule! 839 00:55:50,578 --> 00:55:53,606 De ce stai tolănit afară? 840 00:55:53,707 --> 00:55:56,591 Nu e cald acolo? 841 00:55:57,127 --> 00:56:01,847 Mă uit la cer. 842 00:56:03,383 --> 00:56:04,975 E imens. 843 00:56:08,513 --> 00:56:10,497 Mamă, vrei apă? 844 00:56:10,598 --> 00:56:12,041 Scot scântei, nu? 845 00:56:12,142 --> 00:56:14,627 Ki-jung, vrei apă? 846 00:56:14,728 --> 00:56:16,862 Telepatia... mulţumesc. 847 00:56:42,756 --> 00:56:45,766 Toate aceste feluri de băuturi. 848 00:56:46,885 --> 00:56:50,245 Tată! Permite-mi să mai adaug încă una acestui amestec! 849 00:56:50,346 --> 00:56:54,858 E minunat. 850 00:56:55,393 --> 00:57:00,547 Ploaia cade uşor peste copaci, în timp ce noi bem whisky... 851 00:57:00,648 --> 00:57:05,369 Ki-woo, ce-i în agenda aia galbenă? 852 00:57:06,029 --> 00:57:09,473 Asta? E jurnalul lui Da-hye. 853 00:57:09,574 --> 00:57:11,058 Jurnalul ei? 854 00:57:11,159 --> 00:57:15,420 Ce ticălos. Cum să-i citeşti jurnalul? 855 00:57:15,955 --> 00:57:21,235 Doar cât s-o înţeleg mai bine. 856 00:57:21,336 --> 00:57:24,054 La naiba, voi ieşiţi împreună? 857 00:57:24,214 --> 00:57:28,683 Sunt serios. Ea chiar mă place. 858 00:57:30,470 --> 00:57:32,062 Cu ceva timp în urmă... 859 00:57:33,098 --> 00:57:34,356 Nu contează. 860 00:57:35,391 --> 00:57:38,293 Când o să intre la facultate, o să-i cer să ieşim împreună. 861 00:57:38,394 --> 00:57:39,778 Serios. 862 00:57:44,359 --> 00:57:46,410 Fiul meu! 863 00:57:46,569 --> 00:57:51,164 Asta înseamnă că această casă va fi casa socrilor tăi? 864 00:57:53,560 --> 00:57:54,560 Aşa e. 865 00:57:54,661 --> 00:57:58,480 Să-mi bag picioarele, asta înseamnă că o să spăl vasele nurorii mele? 866 00:57:58,581 --> 00:58:02,259 Sigur că da, vei spăla şi şosetele nurorii tale! 867 00:58:13,805 --> 00:58:19,251 Îmi place de ea. E un copil bun. 868 00:58:19,352 --> 00:58:23,655 E drăguţă, dar nu e sălbatică. 869 00:58:24,691 --> 00:58:28,869 Păi, dacă tot suntem la capitolul vise... 870 00:58:29,946 --> 00:58:32,556 Dacă eu şi Da-hye ne-am căsători, 871 00:58:32,657 --> 00:58:36,501 am putea să angajăm nişte actori să joace rolul parinţilor mei. 872 00:58:37,479 --> 00:58:38,479 Uitaţi-vă la ea. 873 00:58:38,580 --> 00:58:42,441 Anul trecut a primit multe oferte pentru a juca diverse roluri la nunţi. 874 00:58:42,542 --> 00:58:46,862 Am prins şi buchetul de la una pe care nu am întâlnit-o niciodată. 875 00:58:46,963 --> 00:58:49,948 Dacă prinzi buchetul, primeşti un bonus de 10 dolari. 876 00:58:50,049 --> 00:58:52,076 Aşa ai căpătat experienţă! 877 00:58:52,177 --> 00:58:57,664 Să te prefaci e un lucru, dar familia asta e atât de credulă, nu? 878 00:58:57,765 --> 00:58:59,958 Mai ales doamna. 879 00:59:00,059 --> 00:59:02,068 Tu ai spus-o. 880 00:59:03,605 --> 00:59:07,174 E atât de naivă, dar şi drăguţă. 881 00:59:07,275 --> 00:59:09,176 E bogată, dar totuşi drăguţă. 882 00:59:09,277 --> 00:59:11,637 Nu "bogată, dar totuşi drăguţă." 883 00:59:11,738 --> 00:59:15,665 "Drăguţă pentru că e bogată." Ştii? 884 00:59:16,201 --> 00:59:22,714 Mamă, dacă aş avea atâţia bani. 885 00:59:23,750 --> 00:59:27,653 Aş fi şi eu drăguţă! 886 00:59:27,754 --> 00:59:29,262 Poate chiar mai drăguţă! 887 00:59:29,422 --> 00:59:31,740 Aşa e. Mama voastră are dreptate. 888 00:59:31,841 --> 00:59:34,243 Oamenii bogaţi sunt naivi. 889 00:59:34,344 --> 00:59:36,620 N-au nicio cută. 890 00:59:36,721 --> 00:59:40,124 Toate se rezolvă cu bani. 891 00:59:40,225 --> 00:59:42,626 Toate cutele dispar. 892 00:59:42,727 --> 00:59:44,277 Ki-woo? 893 00:59:44,896 --> 00:59:49,950 Îl ştii pe şoferul acela, Yoon? Yoon îl chema, nu? 894 00:59:50,485 --> 00:59:52,719 Şoferul de dinaintea mea. 895 00:59:52,820 --> 00:59:54,012 Da, Yoon. 896 00:59:54,113 --> 00:59:58,684 Probabil acum lucrează în altă parte, nu? 897 00:59:58,785 --> 01:00:01,103 Sigur, cred că da. 898 01:00:01,204 --> 01:00:04,798 E tânăr, arată bine. 899 01:00:05,333 --> 01:00:08,402 Probabil şi-a găsit un alt post bun. 900 01:00:08,503 --> 01:00:10,595 La naiba, terminaţi! 901 01:00:11,130 --> 01:00:13,615 Acum ce a mai păţit? 902 01:00:13,716 --> 01:00:20,188 Noi suntem cei care avem nevoie de ajutor. Să vă pese de noi, da? 903 01:00:20,306 --> 01:00:23,709 Tată! Haide, tată! 904 01:00:23,810 --> 01:00:28,130 Concentrează-te pe noi, bine? Pe noi! 905 01:00:28,231 --> 01:00:32,551 Nu pe şoferul Yoon, ci pe noi, te rog. 906 01:00:32,652 --> 01:00:34,887 Sincronizare perfectă, nu? 907 01:00:34,988 --> 01:00:39,082 Cand ea vorbeşte, afară fulgeră! 908 01:00:40,743 --> 01:00:43,837 Noroc, Jessica! 909 01:00:44,872 --> 01:00:50,319 Când am urcat mai devreme, şi făceai baie... 910 01:00:50,420 --> 01:00:52,345 Aşa, ce-i cu asta? 911 01:00:52,880 --> 01:00:56,283 Cum să zic? Erai potrivită acolo. 912 01:00:56,384 --> 01:00:59,019 Casele bogătanilor ţi se potrivesc. Nu ca noi. 913 01:00:59,120 --> 01:01:00,120 Taci mă... 914 01:01:00,221 --> 01:01:01,079 Serios îţi spun. 915 01:01:01,180 --> 01:01:02,831 Tati, mai devreme... 916 01:01:02,932 --> 01:01:05,817 Stătea în cada din baie, şi se uita la televizor. 917 01:01:06,352 --> 01:01:08,903 Arăta de parcă trăise o viaţă întreagă în acel loc. 918 01:01:10,481 --> 01:01:16,428 Apropo, dacă asta va fi casa noastră, 919 01:01:16,529 --> 01:01:20,766 dacă vom locui aici, ce cameră ţi-ai alege? 920 01:01:20,867 --> 01:01:26,063 Ce cameră din acestă casă creată de marele arhitect Namgoong? 921 01:01:26,164 --> 01:01:28,023 La naiba, nu ştiu. 922 01:01:28,124 --> 01:01:31,926 Prima dată să avem casa. Apoi o să mă gândesc şi la asta. 923 01:01:32,462 --> 01:01:34,596 Locuim deja aici, nu? 924 01:01:35,131 --> 01:01:38,933 Ne îmbătăm în sufragerie. 925 01:01:39,052 --> 01:01:41,787 Corect, locuim aici. De ce nu? 926 01:01:41,888 --> 01:01:46,541 E casa noastră aici. E confortabilă. 927 01:01:46,642 --> 01:01:49,628 Confortabilă? Te simţi confortabil? 928 01:01:49,729 --> 01:01:54,824 Sigur, să presupunem că familia Park ar intra pe uşă în acest moment. 929 01:01:55,360 --> 01:01:56,677 Ce va face tatăl vostru? 930 01:01:56,778 --> 01:02:00,413 Ar fugi şi s-ar ascunde ca un gândac. 931 01:02:00,948 --> 01:02:03,100 Copii, ştiţi atunci când acasă la noi, 932 01:02:03,201 --> 01:02:08,939 aprindeţi lumina seara, şi gândacii se ascund? 933 01:02:09,040 --> 01:02:10,924 Mă înţelegeţi? 934 01:02:11,501 --> 01:02:14,844 M-am săturat de asta. 935 01:02:15,380 --> 01:02:17,263 - De gândaci? - Da. 936 01:02:20,802 --> 01:02:22,661 Ce e? 937 01:02:22,762 --> 01:02:23,870 Care e problema? 938 01:02:23,971 --> 01:02:27,982 Tată, nu face asta. Ai o singură viaţă. 939 01:02:35,024 --> 01:02:36,717 Ce naiba? 940 01:02:36,818 --> 01:02:38,427 V-am păcălit! Nu-i aşa? 941 01:02:38,528 --> 01:02:39,845 Isuse, tata. 942 01:02:39,946 --> 01:02:44,016 Te-am păcălit, Ki-woo? A arătat real? 943 01:02:44,117 --> 01:02:47,811 Dacă era real, te omoram până acum. 944 01:02:47,912 --> 01:02:51,965 Ce-i asta? Căţei nenorociţi. 945 01:02:57,505 --> 01:02:59,740 Cine să fie la ora asta? 946 01:02:59,841 --> 01:03:01,725 Ce e? 947 01:03:07,890 --> 01:03:08,999 Ce caută ea aici? 948 01:03:09,100 --> 01:03:12,193 Vechea menajera? 949 01:03:12,728 --> 01:03:14,571 Ce caută aici? 950 01:03:15,106 --> 01:03:18,992 Nu o să se oprească din sunat. 951 01:03:20,027 --> 01:03:22,912 Răspunde-i. 952 01:03:23,890 --> 01:03:24,890 Cine e? 953 01:03:24,991 --> 01:03:29,811 Bună! Eu sunt... 954 01:03:29,912 --> 01:03:31,521 Doamna nu e acasă, nu? 955 01:03:31,622 --> 01:03:32,522 Poftim? 956 01:03:32,623 --> 01:03:37,218 Am lucrat aici pentru o lungă perioadă de timp. 957 01:03:37,753 --> 01:03:43,283 Vezi, deasupra monitorului, e o fotografie cu trei căţei, da? 958 01:03:43,384 --> 01:03:44,826 Zoome, Berry, Foofoo. 959 01:03:44,927 --> 01:03:49,456 Am înţeles, dar ce cauţi aici? 960 01:03:49,557 --> 01:03:54,194 Eşti cea care m-a înlocuit, nu? 961 01:03:59,233 --> 01:04:00,992 Oricum... 962 01:04:01,527 --> 01:04:04,805 Îmi pare rău că sun atât de târziu în noapte. 963 01:04:04,906 --> 01:04:06,790 Doar că... 964 01:04:07,325 --> 01:04:14,088 Am uitat să iau ceva din beciul de sub bucătărie. 965 01:04:14,624 --> 01:04:21,012 M-au alungat prea repede şi n-am avut timp... 966 01:04:24,091 --> 01:04:26,267 Vrei să mă laşi să intru? 967 01:04:28,304 --> 01:04:30,396 Ce facem? 968 01:04:30,932 --> 01:04:33,191 Asta nu era în plan. 969 01:04:40,733 --> 01:04:42,450 Scuze pentru deranj. 970 01:04:43,010 --> 01:04:44,010 Pe aici. 971 01:04:44,111 --> 01:04:45,745 Da, mulţumesc. 972 01:04:47,782 --> 01:04:49,724 Îţi poţi lăsa jacheta... 973 01:04:49,825 --> 01:04:52,418 Durează foarte puţin. 974 01:04:52,995 --> 01:04:56,648 Multe vase acolo. O să ai mult de lucru. 975 01:04:56,749 --> 01:05:00,134 Dar ce ai lăsat acolo jos? 976 01:05:04,674 --> 01:05:07,267 Vrei să vii cu mine? 977 01:05:08,302 --> 01:05:11,646 Mergi înainte. 978 01:06:04,734 --> 01:06:08,077 Ajută-mă să împing de asta! 979 01:06:08,195 --> 01:06:10,680 Trage! Din partea aia. 980 01:06:10,781 --> 01:06:12,349 Ce? 981 01:06:12,450 --> 01:06:13,550 Trage! 982 01:06:16,370 --> 01:06:17,921 Mai cu forţa! 983 01:06:21,459 --> 01:06:22,967 Eşti bine? 984 01:06:24,503 --> 01:06:25,803 Te-am speriat? 985 01:06:28,341 --> 01:06:29,891 Mulţumesc! 986 01:06:30,968 --> 01:06:32,393 Mulţumesc. 987 01:06:40,378 --> 01:06:41,378 Dragă! 988 01:06:41,479 --> 01:06:42,612 Ce naiba? 989 01:06:45,316 --> 01:06:46,866 Dragă! 990 01:06:47,902 --> 01:06:49,452 Dragă! 991 01:06:51,847 --> 01:06:52,847 Aşteaptă! 992 01:06:52,948 --> 01:06:55,141 Dragă, sunt aici! 993 01:06:55,242 --> 01:06:56,542 Ce înseamnă toate astea? 994 01:06:59,080 --> 01:07:00,180 Dragă! 995 01:07:00,456 --> 01:07:02,107 Dragă, sunt bine. 996 01:07:02,208 --> 01:07:03,967 Nu, nu eşti! 997 01:07:04,068 --> 01:07:05,068 Sunt bine, serios. 998 01:07:05,169 --> 01:07:06,403 Cum poţi să spui asta? 999 01:07:06,504 --> 01:07:08,280 Dar sunt tare înfometat. 1000 01:07:08,381 --> 01:07:09,281 Suge din asta! 1001 01:07:09,382 --> 01:07:12,617 Cât timp a trecut? 1002 01:07:12,718 --> 01:07:14,435 Cred că eşti mort de foame! 1003 01:07:16,472 --> 01:07:17,747 E în regulă. 1004 01:07:17,848 --> 01:07:20,542 E o doamnă drăguţă. Mi-a dat voie să intru. 1005 01:07:20,643 --> 01:07:22,752 Era un grătar 1006 01:07:22,853 --> 01:07:24,296 prins sub dulap. 1007 01:07:24,397 --> 01:07:25,463 De aceea. 1008 01:07:25,564 --> 01:07:28,967 Nu am putut să îl deschid din înăuntru. 1009 01:07:29,068 --> 01:07:32,578 - Ce se întâmplă aici? - Ştiu că pari şocată. 1010 01:07:32,697 --> 01:07:35,289 Şi eu aş fi la fel. 1011 01:07:35,408 --> 01:07:39,936 Dar între noi două fie vorba... Chung-sook, nu? 1012 01:07:40,037 --> 01:07:42,880 De unde ştii cum mă numesc? 1013 01:07:43,416 --> 01:07:48,111 Încă mă mai conversez cu Da-song. 1014 01:07:48,212 --> 01:07:52,782 Ştiam că au plecat în excursie, aşa că am venit azi. 1015 01:07:52,883 --> 01:07:55,660 Voiam să discut cu tine în privat. 1016 01:07:55,761 --> 01:07:56,936 Să vorbim despre asta. 1017 01:07:59,473 --> 01:08:01,791 Nu îţi face griji, Chung-sook. 1018 01:08:01,892 --> 01:08:05,629 Am tăiat cablul camerei video de la intrare. 1019 01:08:05,730 --> 01:08:09,341 Nimeni nu o să ştie că am venit. N-am făcut bine, soro? 1020 01:08:09,442 --> 01:08:11,509 Nu-mi spune soro! 1021 01:08:11,610 --> 01:08:14,579 Soro, numele meu e Moon-gwang. 1022 01:08:15,114 --> 01:08:19,184 Iar el e soţul meu, Oh Geun-sae. Salută, dragostea mea. 1023 01:08:19,285 --> 01:08:22,604 Asta are un gust minunat. Ce ai păţit la faţă? 1024 01:08:22,705 --> 01:08:25,548 Mai târziu îţi povestesc. 1025 01:08:26,125 --> 01:08:30,028 Deci furai mâncare din bucătărie în fiecare zi. 1026 01:08:30,129 --> 01:08:31,154 Pentru a-ţi hrăni soţul. 1027 01:08:31,255 --> 01:08:35,909 Nu am făcut asta! Am cumpărat toată mâncarea din salariul meu. 1028 01:08:36,010 --> 01:08:39,079 Nu e corect! 1029 01:08:39,180 --> 01:08:41,790 Dar de cât timp e soţul tău aici? 1030 01:08:41,891 --> 01:08:44,734 Stai puţin. Să fie 4 ani? 1031 01:08:45,269 --> 01:08:47,921 4 ani, 3 luni şi 17 zile. 1032 01:08:48,022 --> 01:08:49,989 Aşa e, suntem în luna iunie. 1033 01:08:50,524 --> 01:08:56,412 Acum 4 ani când dl Namgoong s-a mutat la Paris, 1034 01:08:56,572 --> 01:08:59,582 în perioada când familia dlui Park s-a mutat aici, 1035 01:08:59,742 --> 01:09:03,186 l-am adus pe soţul meu în acest beci. 1036 01:09:03,287 --> 01:09:08,316 Multe vile au asemenea beciuri, unde te poţi ascunde 1037 01:09:08,417 --> 01:09:12,946 de un eventual atac nord coreean, sau dacă vin prăduitori peste tine. 1038 01:09:13,047 --> 01:09:19,227 Dar se pare că dl Namgoong a fost puţin luat prin surprindere, 1039 01:09:19,386 --> 01:09:23,248 pentru că nu a menţionat acest lucru familiei dlui Park. 1040 01:09:23,349 --> 01:09:24,666 Aşa că doar eu am ştiut de existenţa beciului. 1041 01:09:24,767 --> 01:09:27,252 Aşa s-au întâmplat lucrurile. 1042 01:09:27,353 --> 01:09:31,464 Dar acum că am aflat, nu am de ales decât să sun la poliţie! 1043 01:09:31,565 --> 01:09:33,991 Nu, te rog, soro! 1044 01:09:34,610 --> 01:09:36,886 Ca membrii ai comunităţii sărace şi neajutorate, te rog, nu. 1045 01:09:36,987 --> 01:09:38,388 Nu sunt săracă! 1046 01:09:38,489 --> 01:09:42,267 Eu sunt săracă şi neajutorată! 1047 01:09:42,368 --> 01:09:46,855 Nu avem casă, nu avem bani, avem doar datorii! 1048 01:09:46,956 --> 01:09:48,106 Soro, te rog! 1049 01:09:48,207 --> 01:09:52,652 Chiar şi după patru ani de ascunziş, cămătarii nu au renunţat să ne caute. 1050 01:09:52,753 --> 01:09:56,906 Încă sunt în căutarea lui, ameninţându-l că îl vor înjunghia. 1051 01:09:57,007 --> 01:09:58,808 Ai luat de la cămătari? 1052 01:09:59,468 --> 01:10:01,686 E vina mea. 1053 01:10:02,221 --> 01:10:03,521 Cofetăria din Taiwan. 1054 01:10:04,056 --> 01:10:07,834 A ars din temelii. 1055 01:10:07,935 --> 01:10:10,211 Am fost copleşiţi de datorii. 1056 01:10:10,312 --> 01:10:12,071 Te rog, ia asta. 1057 01:10:12,189 --> 01:10:13,573 Ce e? 1058 01:10:14,108 --> 01:10:17,969 Nu e mult, dar e o sumă modică. 1059 01:10:18,070 --> 01:10:21,056 Dar o să îţi trimit în fiecare lună. 1060 01:10:21,157 --> 01:10:22,891 În schimbul vizitei tale aici, o dată la 2 zile. 1061 01:10:22,992 --> 01:10:26,461 Te rog să-i aduci ceva de mâncare. 1062 01:10:26,996 --> 01:10:30,006 Nu, o dată pe săptămână. 1063 01:10:30,541 --> 01:10:32,734 E un frigider aici. Doar o dată pe săptămână. 1064 01:10:32,835 --> 01:10:35,278 Mamă, dar ai un tupeu fantastic! O să sun la poliţie. 1065 01:10:35,379 --> 01:10:36,596 Soro! 1066 01:10:39,633 --> 01:10:40,850 Ce e asta? 1067 01:10:43,888 --> 01:10:45,771 Stai aşa... Jessica? 1068 01:10:46,307 --> 01:10:47,332 Dl Kim? 1069 01:10:47,433 --> 01:10:48,533 Ce naiba? 1070 01:10:50,019 --> 01:10:51,086 Tată, genunchiul meu! 1071 01:10:51,187 --> 01:10:52,378 Eşti bine? Scuze. 1072 01:10:52,479 --> 01:10:54,380 Tată, piciorul meu. 1073 01:10:54,481 --> 01:10:56,157 Nu-mi spune tată! 1074 01:11:03,699 --> 01:11:07,502 Mi s-a părut mie ciudat când şoferul a fost concediat. 1075 01:11:08,829 --> 01:11:11,272 - Hai să vorbim. - Ce naiba! 1076 01:11:11,373 --> 01:11:12,732 Sunteţi o familie de şarlatani? 1077 01:11:12,833 --> 01:11:13,650 Deci, soro... 1078 01:11:13,751 --> 01:11:16,260 Nu-mi spune mie soro, târfă mizerabilă! 1079 01:11:16,795 --> 01:11:21,574 O să trimit acest filmuleţ doamnei, ce zici de asta? 1080 01:11:21,675 --> 01:11:23,868 Tată, piciorul meu. 1081 01:11:23,969 --> 01:11:26,187 Nu funcţionează semnalul aici în beci, nu? 1082 01:11:26,722 --> 01:11:28,581 - Ba da, funcţionează. - La naiba. 1083 01:11:28,682 --> 01:11:33,294 Doamnă, slujbele noastre de aici... 1084 01:11:33,395 --> 01:11:36,422 Taci din gură! E prea târziu acum! 1085 01:11:36,523 --> 01:11:39,759 Veţi ajunge la închisoare! Vă dau pe mâna poliţiei! 1086 01:11:39,860 --> 01:11:43,371 Doamnă, eşti nebună? 1087 01:11:43,906 --> 01:11:48,893 Când vor vedea filmuleţul, dl Park şi soţia lui vor fi extrem de şocaţi! 1088 01:11:48,994 --> 01:11:52,380 Cu ce v-au greşit aceşti oameni drăguţi? 1089 01:11:52,731 --> 01:11:53,731 De ce le faceţi asta? 1090 01:11:53,832 --> 01:11:55,525 Stai pe loc! 1091 01:11:55,626 --> 01:11:57,986 Sau voi apăsa pe buton. 1092 01:11:58,087 --> 01:12:00,054 Urmează-mă. 1093 01:12:00,589 --> 01:12:03,015 Stai calmă, doamnă. 1094 01:12:06,553 --> 01:12:08,604 Nu împinge! 1095 01:12:09,640 --> 01:12:11,148 Să mergem sus, dragostea mea. 1096 01:12:11,684 --> 01:12:14,569 E timpul să mai respiri şi tu nişte aer proaspăt! 1097 01:12:31,620 --> 01:12:37,925 Dragă, acest buton de trimitere e ca un lansator de rachetă. 1098 01:12:38,085 --> 01:12:39,844 Ce vrei să spui, iubire? 1099 01:12:40,421 --> 01:12:45,700 Dacă îi ameninţăm c-o să apăsăm pe el aceşti oameni fac orice pentru noi. 1100 01:12:45,801 --> 01:12:50,313 E ca o rachetă nord coreeană. Un lansator nord coreean! 1101 01:12:51,849 --> 01:12:55,293 Astăzi marele şi iubit lider Kim Jong-un, 1102 01:12:55,394 --> 01:12:58,463 după ce a fost martorul acestor grozăvii ale familiei de şarlatani, 1103 01:12:58,564 --> 01:13:01,299 nu s-a mai putut abţine în a-şi arăta profunda indignare 1104 01:13:01,400 --> 01:13:04,636 în faţa acestei mari provocări! 1105 01:13:04,737 --> 01:13:06,512 Îmi era dor de glumele tale, iubire! 1106 01:13:06,613 --> 01:13:11,142 De aceea, conducătorul nostru iubit, în această eră a denuclearizării, 1107 01:13:11,243 --> 01:13:17,023 a poruncit ca ultimul focar nuclear rămas 1108 01:13:17,124 --> 01:13:19,609 să fie băgat pe gâtul acestei familii nenorocite! 1109 01:13:19,710 --> 01:13:24,405 Nimeni nu poate imita mai bine ca tine o prezentatoare de ştiri nord coreeană! 1110 01:13:24,506 --> 01:13:29,535 Cu aceste gâtlejuri împuţite servind ca ultim cimitir nuclear, 1111 01:13:29,636 --> 01:13:34,540 marele nostru lider face pasul spre denuclearizare şi aduce pacea în lume. 1112 01:13:34,641 --> 01:13:36,651 Mâinile sus, nenorociţilor! 1113 01:13:37,186 --> 01:13:38,319 Mai sus! 1114 01:13:40,230 --> 01:13:42,257 Familie de gunoi. 1115 01:13:42,358 --> 01:13:43,432 Soţul? 1116 01:13:43,533 --> 01:13:44,342 Soţ. 1117 01:13:44,443 --> 01:13:45,226 Soţia? 1118 01:13:45,327 --> 01:13:46,177 Da. 1119 01:13:46,278 --> 01:13:47,278 Fiul? 1120 01:13:47,379 --> 01:13:48,145 Da. 1121 01:13:48,246 --> 01:13:49,305 - Fiica? - Fiica. 1122 01:13:49,406 --> 01:13:51,349 Sălbaticilor. 1123 01:13:51,450 --> 01:13:55,812 Asta e tot ce puteţi face, să beţi până nu mai puteţi? 1124 01:13:55,913 --> 01:14:01,192 În această casă plină de spiritul creativ al dlui Namgoong? 1125 01:14:01,293 --> 01:14:02,318 Cretinilor! 1126 01:14:02,419 --> 01:14:03,736 Ce ştiţi voi despre artă? 1127 01:14:03,837 --> 01:14:06,097 Ce să ştie ei? 1128 01:14:06,757 --> 01:14:14,680 Când cerul era senin, ne delectam sub razele soarelui, nu? 1129 01:14:15,516 --> 01:14:20,152 În acele momente puteam simţi atingerea artistică. 1130 01:15:08,026 --> 01:15:11,537 Dă-mi-l! 1131 01:15:30,591 --> 01:15:34,101 Foarte bine! Şterge-l! 1132 01:15:35,137 --> 01:15:37,730 Ai grijă, să nu-l trimiţi din greşeală. 1133 01:15:52,279 --> 01:15:53,379 Alo? 1134 01:15:53,906 --> 01:15:57,416 Auzi, tu ştii să faci ram-don? 1135 01:15:57,951 --> 01:15:59,185 Ram-don? 1136 01:15:59,286 --> 01:16:02,963 Lui Da-song îi plac foarte mult. 1137 01:16:03,123 --> 01:16:06,818 Dacă pui apă la fiert acum, o să fie gata până ajungem. 1138 01:16:06,919 --> 01:16:09,654 E o bucată de muşchi în frgider. 1139 01:16:09,755 --> 01:16:11,280 Dar, excursia...? 1140 01:16:11,381 --> 01:16:15,100 Doamne, ce dezastru! 1141 01:16:15,636 --> 01:16:20,898 Râul a ieşit din matcă şi toată lumea a strâns corturile, 1142 01:16:21,016 --> 01:16:24,043 dar Da-song a început să plângă şi nu voia să meargă acasă. 1143 01:16:24,144 --> 01:16:28,280 Mâncarea să fie gata, bine? 1144 01:16:28,398 --> 01:16:30,883 Asta înseamnă că sunteţi aproape? 1145 01:16:30,984 --> 01:16:33,536 8 minute, conform GPS-ului. 1146 01:16:33,929 --> 01:16:34,929 Ajungeţi în 8 minute... 1147 01:16:35,030 --> 01:16:38,749 Pune apă la fiert acum! 1148 01:16:42,788 --> 01:16:44,505 Ce naiba e ram-don? 1149 01:16:53,549 --> 01:16:55,349 Mişcă-te, rapid! 1150 01:16:57,135 --> 01:16:58,235 Grăbeşte-te! 1151 01:17:05,102 --> 01:17:07,069 Ramen / Udon Carne / Tăiţei 1152 01:17:08,605 --> 01:17:11,657 Tată, nu mai pot să o car! 1153 01:17:22,703 --> 01:17:24,587 Ce faci? 1154 01:17:25,706 --> 01:17:27,548 Tată! 1155 01:17:30,586 --> 01:17:33,804 Sus, repede! Ajută pe scări. 1156 01:17:41,346 --> 01:17:42,446 Ţine asta! 1157 01:18:01,783 --> 01:18:02,975 Bine aţi venit! 1158 01:18:03,076 --> 01:18:06,420 Da-song, uite! Să mâncăm ram-don! 1159 01:18:08,582 --> 01:18:10,090 Da-song! 1160 01:18:12,711 --> 01:18:14,720 Da-song! 1161 01:18:21,261 --> 01:18:22,645 Doamnă! 1162 01:18:41,239 --> 01:18:43,099 De ce nu mâncaţi nişte ram-don? 1163 01:18:43,200 --> 01:18:43,975 Ar trebui? 1164 01:18:44,076 --> 01:18:47,144 Nu, stai. Îi pot da soţului meu. 1165 01:18:47,245 --> 01:18:49,338 E multă carne aici. 1166 01:18:51,875 --> 01:18:55,636 - Este gătită? - Medie. 1167 01:19:20,696 --> 01:19:26,601 Acasă după o zi istovitoare... Te iubesc, domnule Park! 1168 01:19:26,702 --> 01:19:33,215 Acasă de la serviciu, Dl Park e liber acum. 1169 01:19:34,876 --> 01:19:39,155 Acasă după o zi istovitoare. Te iubesc mult, domnule Park! 1170 01:19:39,256 --> 01:19:41,348 - Ce faci? - Taci din gură! 1171 01:19:52,894 --> 01:19:55,296 Dragă, vrei nişte ram-don? 1172 01:19:55,397 --> 01:19:56,422 Da-song nu vrea? 1173 01:19:56,523 --> 01:19:57,173 Nu. 1174 01:19:57,274 --> 01:19:59,199 Nu, sunt obosit. Merg să mă pun în pat. 1175 01:19:59,735 --> 01:20:02,494 La ce te uiţi? 1176 01:20:03,530 --> 01:20:07,016 Dle Park, tu mă hrăneşti şi-mi oferi adăpost. 1177 01:20:07,117 --> 01:20:08,625 Respect! 1178 01:20:10,662 --> 01:20:12,337 Faci asta zilnic? 1179 01:20:12,873 --> 01:20:18,343 Da, îi trimit mici semne de mulţumire. 1180 01:20:18,879 --> 01:20:20,988 Cineva la vârsta ta ar trebui să ştie despre asta. 1181 01:20:21,089 --> 01:20:21,947 Să ştiu ce? 1182 01:20:22,048 --> 01:20:23,849 Codul Morse. 1183 01:20:24,426 --> 01:20:28,437 Senzorul ăsta o ia razna. 1184 01:20:36,605 --> 01:20:40,132 Da-song o să-l recunoască, pentru că e un cercetaş. 1185 01:20:40,233 --> 01:20:41,926 E ridicol, nu-i aşa? 1186 01:20:42,027 --> 01:20:45,513 Alergând în cerc. Încercând să multumessti un copil. 1187 01:20:45,614 --> 01:20:47,598 Nu e un prinţ. 1188 01:20:47,699 --> 01:20:50,459 El e mezinul. Aşa se întâmplă mereu. 1189 01:20:51,495 --> 01:20:53,003 Te rog să înţelegi. 1190 01:20:53,538 --> 01:20:57,299 Da-song nu e... bine. 1191 01:20:57,542 --> 01:21:00,594 Are parte de terapie şi de art terapie. 1192 01:21:01,505 --> 01:21:03,531 A avut loc un incident. 1193 01:21:03,632 --> 01:21:05,015 Ce incident? 1194 01:21:05,300 --> 01:21:09,228 Tu crezi în fantome? 1195 01:21:10,347 --> 01:21:14,274 Da-song a văzut o fantomă în casă când era în clasa întâi. 1196 01:21:20,816 --> 01:21:23,217 Avea loc petrecerea de ziua lui. 1197 01:21:23,318 --> 01:21:25,761 Târziu în noapte, când toată lumea dormea, 1198 01:21:25,862 --> 01:21:30,433 Da-song a coborât în bucătărie şi a scos tortul din frigider. 1199 01:21:30,534 --> 01:21:33,602 Crema de pe tort era delicioasă. 1200 01:21:33,703 --> 01:21:36,630 Chiar şi în pat, el nu putea să renunţe să se mai gândească la ea. 1201 01:21:37,165 --> 01:21:42,553 Da-song stătea jos pe podea, şi mânca din tort... 1202 01:21:52,097 --> 01:21:55,065 A urlat cât a putut de tare, şi a luat-o la fugă pe scări, 1203 01:21:55,600 --> 01:21:57,568 şi era tot... 1204 01:21:58,103 --> 01:22:03,448 ochii i se învârteau, avea convulsii, spume la gură. 1205 01:22:05,485 --> 01:22:07,720 Ai văzut vreodată un copil să aibă o asemenea criză? 1206 01:22:07,821 --> 01:22:08,554 Nu. 1207 01:22:08,655 --> 01:22:13,934 Au nevoie de tratament în primele 15 minute, altfel mor. 1208 01:22:14,035 --> 01:22:19,214 Acesta e timpul în care trebuie să ajungi la urgenţe, 15 minute. 1209 01:22:20,750 --> 01:22:24,987 Cum să trăieşti într-un asemenea loc? 1210 01:22:25,088 --> 01:22:28,282 Multă lume trăieşte în subsoluri. 1211 01:22:28,383 --> 01:22:30,284 Mai ales dacă pui la socoteală şi beciurile. 1212 01:22:30,385 --> 01:22:34,980 Ce vei face? Nu ai niciun plan? 1213 01:22:35,140 --> 01:22:38,775 Mă simt bine aici. 1214 01:22:39,853 --> 01:22:43,071 Mă simt de parcă m-aş fi născut aici. 1215 01:22:43,732 --> 01:22:47,009 Poate că aici m-am şi însurat. 1216 01:22:47,110 --> 01:22:50,537 Cât priveşte pensia de la stat, nu mă calific pentru ea. 1217 01:22:51,656 --> 01:22:55,292 La vârsta mea, doar iubirea mă mai poate salva. 1218 01:22:56,828 --> 01:23:02,216 Aşa că... Lasă-mă să trăiesc aici jos. 1219 01:23:03,752 --> 01:23:05,469 Oricum... 1220 01:23:06,004 --> 01:23:11,058 Soţul meu era plecat cu afacerile, aşa că a trebuit să mă ocup singură. 1221 01:23:11,676 --> 01:23:15,996 Din acel moment plecăm de fiecare dată când este ziua lui de naştere. 1222 01:23:16,097 --> 01:23:19,124 Anul trecut la casa mamei mele, anul acesta, excursia. 1223 01:23:19,225 --> 01:23:24,088 Tatăl lui Da-song spune că toate astea fac parte din procesul lui de creştere. 1224 01:23:24,189 --> 01:23:29,034 Se spune că o fantomă în casă e semn de prosperitate. 1225 01:23:30,195 --> 01:23:35,207 De fapt, în ultima vreme stăm foarte bine financiar. 1226 01:24:01,768 --> 01:24:03,819 Slavă Domnului. 1227 01:24:30,380 --> 01:24:33,307 Doar rămâi aici acum. 1228 01:24:43,893 --> 01:24:45,944 Zoonie, ce e? 1229 01:24:47,981 --> 01:24:49,489 E ceva acolo jos? 1230 01:24:51,067 --> 01:24:52,826 Ce e? 1231 01:24:53,862 --> 01:24:55,078 La naiba! 1232 01:24:56,614 --> 01:24:57,640 - Mama! - Da? 1233 01:24:57,741 --> 01:25:00,142 - Cum ai putut? - Ce anume? 1234 01:25:00,243 --> 01:25:04,363 Şi mie îmi plăcea ram-don! Cum ai putut să nu mă întrebi? 1235 01:25:04,464 --> 01:25:05,189 Păi... 1236 01:25:05,290 --> 01:25:09,360 Da-song n-a vrut, l-ai întrebat pe tata, apoi ai mâncat tot. 1237 01:25:09,461 --> 01:25:10,277 Vrei să îţi pregătească şi ţie? 1238 01:25:10,378 --> 01:25:12,279 Nu asta e problema! 1239 01:25:12,380 --> 01:25:16,075 - Nu va mai certaţi pe mâncare! - De ce nu m-ai întrebat şi pe mine? 1240 01:25:16,176 --> 01:25:19,686 Termină! Mergi şi schimbă-te. 1241 01:25:23,266 --> 01:25:24,858 Pe aici! 1242 01:25:27,353 --> 01:25:30,614 Aici jos! Repede! 1243 01:25:33,777 --> 01:25:36,095 Unu, doi, trei! Unu, doi, trei! 1244 01:25:36,196 --> 01:25:37,638 Da-song? 1245 01:25:37,739 --> 01:25:40,457 Da-song, termina! 1246 01:25:40,992 --> 01:25:43,460 A luat-o razna iar! Adu-i o umbrelă. 1247 01:25:43,620 --> 01:25:45,128 Park Da-song! 1248 01:25:46,664 --> 01:25:51,443 Ce monstru. Ce naiba face? 1249 01:25:51,544 --> 01:25:55,322 Da-song, e timpul pentru somn! Ştii cât este ceasul? 1250 01:25:55,423 --> 01:25:56,523 Aici. 1251 01:25:57,467 --> 01:25:58,767 Dragă, aici. 1252 01:26:02,347 --> 01:26:09,027 Eşti încăpăţânat! Uită-te ce ploaie e afară! 1253 01:26:14,567 --> 01:26:17,411 Doamne, Kevin! Da-song a ieşit cu cortul în grădină. 1254 01:26:20,990 --> 01:26:25,419 Pe canalul 3 pentru urgenţe! Stai să îl deschid. 1255 01:26:25,995 --> 01:26:29,189 Stai aşa. Nu pot să cred! 1256 01:26:29,290 --> 01:26:31,925 Lasă-l să îşi facă numărul. Intră el în casă când oboseşte. 1257 01:26:32,460 --> 01:26:35,120 - Te vreau aici, iubire. - Sunt cu tine. 1258 01:26:35,221 --> 01:26:36,196 Da-hye! 1259 01:26:36,297 --> 01:26:38,890 Lasă telefonul jos. Mergi la pat. 1260 01:26:39,425 --> 01:26:41,869 Mergi să dormi în camera ta. Ne ocupăm noi de treburi. 1261 01:26:41,970 --> 01:26:44,997 Aici e sufrageria, recepţionezi? 1262 01:26:45,098 --> 01:26:46,206 Recepţionat, terminat. 1263 01:26:46,307 --> 01:26:50,502 Tati rămâne pe recepţie în caz de urgenţă, terminat. 1264 01:26:50,603 --> 01:26:53,363 Recepţionat, terminat. 1265 01:26:54,399 --> 01:26:56,341 O să ţină cortul acela? 1266 01:26:56,442 --> 01:26:59,762 E comandat din America, o să fie bine. 1267 01:26:59,863 --> 01:27:02,890 - Să dormim aici? - Ce? 1268 01:27:02,991 --> 01:27:05,184 De aici vedem cortul foarte bine. 1269 01:27:05,285 --> 01:27:07,144 E o idee bună. Mă simt mult mai bine. 1270 01:27:07,245 --> 01:27:07,978 Aşa-i? 1271 01:27:08,079 --> 01:27:10,088 Să-l supraveghem în timp ce dormim. 1272 01:27:12,125 --> 01:27:13,550 Ce copil... 1273 01:27:23,094 --> 01:27:24,311 Stai puţin. 1274 01:27:26,890 --> 01:27:28,874 De unde vine mirosul ăsta? 1275 01:27:28,975 --> 01:27:30,400 Ce miros? 1276 01:27:30,935 --> 01:27:32,277 Mirosul dlui Kim. 1277 01:27:32,812 --> 01:27:34,196 - Dl Kim? - Da. 1278 01:27:34,814 --> 01:27:36,173 Nu prea înţeleg ce vrei să spui. 1279 01:27:36,274 --> 01:27:39,451 Serios? Sigur i-ai simţit mirosul. 1280 01:27:39,986 --> 01:27:43,555 Mirosul acela care emana în maşină, cum să îl descriu? 1281 01:27:43,656 --> 01:27:46,016 - Miros de om bătrân? - Nu, nu e asta. 1282 01:27:46,117 --> 01:27:48,376 Ce e? 1283 01:27:48,912 --> 01:27:50,795 Ca o ridiche stricată? 1284 01:27:51,414 --> 01:27:52,631 Nu. 1285 01:27:52,749 --> 01:27:54,983 Ştii mirosul ăla de cârpă opărită? 1286 01:27:55,084 --> 01:27:56,468 Cam aşa miroase. 1287 01:27:59,005 --> 01:28:05,369 Totuşi, chiar dacă pare pe punctul de a depăşi limita, 1288 01:28:05,470 --> 01:28:08,705 nu o face niciodată. Iar asta e de bine. 1289 01:28:08,806 --> 01:28:10,440 - Îi ofer credit. - Da. 1290 01:28:11,559 --> 01:28:14,319 Dar mirosul acela depăşeşte orice limită. 1291 01:28:14,854 --> 01:28:17,072 Trece dincolo de bancheta lui. 1292 01:28:17,190 --> 01:28:18,966 Cât de rău poate să fie? 1293 01:28:19,067 --> 01:28:20,283 Nu ştiu. 1294 01:28:21,319 --> 01:28:23,703 E greu de descris. 1295 01:28:24,739 --> 01:28:28,183 Se mai simte câteodată la metrou. 1296 01:28:28,284 --> 01:28:31,711 Au trecut ani de când nu am mai mers cu metroul. 1297 01:28:32,247 --> 01:28:35,190 Oamenii care circulă cu metroul au un miros special. 1298 01:28:35,291 --> 01:28:36,716 Da. 1299 01:28:52,850 --> 01:28:55,902 Nu-i aşa că se simte ca pe bancheta din spate? 1300 01:28:56,562 --> 01:29:00,031 Dacă Da-song intră în cameră? 1301 01:29:00,566 --> 01:29:02,200 Stai liniştită! 1302 01:29:02,735 --> 01:29:05,412 Pot să îmi retrag mâna. 1303 01:29:10,952 --> 01:29:12,586 Nu ar trebui... 1304 01:29:19,127 --> 01:29:20,510 Fă-o în cerc. 1305 01:29:21,045 --> 01:29:22,145 Aşa. 1306 01:29:25,508 --> 01:29:28,810 Ştii unde. 1307 01:29:45,361 --> 01:29:48,872 Încă porţi chiloţii ăia ieftini? 1308 01:29:49,052 --> 01:29:50,152 Ce? 1309 01:29:50,408 --> 01:29:53,168 Cei pe care i-a lăsat prietena şoferului Yoon pe banchetă. 1310 01:29:54,287 --> 01:29:57,380 Dacă-i porţi pe aceia, o să mă excit teribil de tare. 1311 01:29:57,915 --> 01:29:59,257 Serios? 1312 01:29:59,792 --> 01:30:02,802 Fă-mi rost de droguri. 1313 01:30:03,379 --> 01:30:06,973 Cumpără-mi droguri! 1314 01:30:08,051 --> 01:30:09,517 Baga asta în gură. 1315 01:30:21,564 --> 01:30:22,697 Îţi place? 1316 01:30:43,836 --> 01:30:46,221 Au adormit. Ieşiţi acum. 1317 01:31:20,289 --> 01:31:22,716 Urgenţă! Urgenţă, terminat! 1318 01:31:25,253 --> 01:31:26,636 - Urgenţă! - Ce? 1319 01:31:27,655 --> 01:31:28,655 Ce e, terminat! 1320 01:31:28,756 --> 01:31:30,324 Da-song, ce s-a întâmplat? 1321 01:31:30,425 --> 01:31:32,892 Nu pot să dorm, terminat. 1322 01:31:33,010 --> 01:31:36,913 Păi hai în casă, terminat? 1323 01:31:37,014 --> 01:31:39,666 Hai să dormi pe un pat confortabil. Terminat. 1324 01:31:39,767 --> 01:31:41,084 Corect! 1325 01:31:41,185 --> 01:31:43,528 Dar nu vreau. Terminat. 1326 01:31:44,063 --> 01:31:45,488 Park Da-song. 1327 01:31:50,653 --> 01:31:52,996 Hai să dormim... 1328 01:33:27,750 --> 01:33:31,511 Cum s-a terminat totul? 1329 01:33:32,547 --> 01:33:33,647 Ce? 1330 01:33:35,967 --> 01:33:38,017 Cu oamenii din beci. 1331 01:33:40,680 --> 01:33:45,108 I-am legat. 1332 01:33:45,560 --> 01:33:47,569 Ce facem acum? 1333 01:33:48,688 --> 01:33:49,863 Ce? 1334 01:33:52,400 --> 01:33:55,577 Ce facem în continuare, ce plan ai? 1335 01:33:56,195 --> 01:33:59,289 Mă întrebam... 1336 01:34:00,032 --> 01:34:03,418 Ce ar face Min într-o asemenea situaţie? 1337 01:34:04,954 --> 01:34:07,297 Min nu ar fi într-o asemenea situaţie! 1338 01:34:09,333 --> 01:34:15,013 Copii, am reuşit, am ieşit de acolo teferi, da? 1339 01:34:16,090 --> 01:34:21,453 Şi în afară de noi, nimeni nu mai ştie ce s-a întâmplat acolo jos. Bine? 1340 01:34:21,554 --> 01:34:24,480 Aşa că nu s-a întâmplat nimic. Înţelegeţi ce vă spun? 1341 01:34:25,558 --> 01:34:30,153 Eu am propriul meu plan. 1342 01:34:30,688 --> 01:34:34,407 Voi nu trebuie decât să uitaţi tot, bine? 1343 01:34:34,942 --> 01:34:36,492 Să mergem acasă. 1344 01:34:37,528 --> 01:34:39,579 Să mergem să ne spălăm. 1345 01:34:58,215 --> 01:35:00,725 Ce faci aici? Grăbeşte-te! 1346 01:35:14,273 --> 01:35:16,532 Ce se întâmplă? 1347 01:35:18,653 --> 01:35:21,388 Tu ramâi acolo. Asta e apă din canalizare. 1348 01:35:21,489 --> 01:35:23,915 Ai lăsat geamul deschis? 1349 01:35:28,454 --> 01:35:31,381 Ajută-mă, Ki-taek! 1350 01:35:39,590 --> 01:35:41,015 Ki-woo! 1351 01:35:43,552 --> 01:35:46,521 Ki-woo, închide geamul! 1352 01:35:47,556 --> 01:35:49,732 Te-au prins? 1353 01:35:56,357 --> 01:35:58,074 Sunt ameţită. 1354 01:36:01,654 --> 01:36:05,707 Aşteaptă puţin. 1355 01:36:11,247 --> 01:36:13,047 La naiba, sunt ameţită. 1356 01:36:17,086 --> 01:36:19,637 Ki-jung, ai grijă. 1357 01:36:21,173 --> 01:36:22,724 Nu atinge nimic. 1358 01:36:35,271 --> 01:36:40,925 Iubire, am o lovitură. 1359 01:36:41,026 --> 01:36:43,870 Nu te pot vedea. 1360 01:37:04,967 --> 01:37:09,729 Iubire, femeia aia, Chung-sook... 1361 01:37:10,264 --> 01:37:12,165 Doamne. 1362 01:37:12,266 --> 01:37:14,609 Ce femeie perversă. 1363 01:37:16,187 --> 01:37:19,614 M-a împins pe scări. 1364 01:37:22,151 --> 01:37:24,202 Repetă după mine. 1365 01:37:24,737 --> 01:37:27,455 Chung-sook... 1366 01:37:28,991 --> 01:37:32,418 Chung-sook... 1367 01:37:41,337 --> 01:37:43,638 Ki-woo! 1368 01:37:44,423 --> 01:37:46,032 Ce cauţi aici? 1369 01:37:46,133 --> 01:37:47,233 Ce? 1370 01:38:02,233 --> 01:38:06,369 A J U T O R... 1371 01:39:11,677 --> 01:39:12,894 Tati. 1372 01:39:13,554 --> 01:39:14,854 Yeah? 1373 01:39:15,890 --> 01:39:19,609 Care e planul tău? 1374 01:39:21,186 --> 01:39:23,196 Despre ce vorbeşti? 1375 01:39:24,231 --> 01:39:26,949 Mai devreme, ai zis că ai un plan. 1376 01:39:27,484 --> 01:39:29,452 Ce o să faci? Cu... 1377 01:39:30,029 --> 01:39:31,287 Beciul. 1378 01:39:32,323 --> 01:39:38,044 Ki-woo, ştii ce plan nu eşuează niciodată? 1379 01:39:39,622 --> 01:39:42,148 Cel care nu există. 1380 01:39:42,249 --> 01:39:43,925 Să nu îţi faci planuri. 1381 01:39:44,460 --> 01:39:46,010 Şi ştii de ce? 1382 01:39:48,047 --> 01:39:54,727 Dacă îţi vei face un plan, viaţa va face să nu funcţioneze. 1383 01:39:55,262 --> 01:39:56,771 Uită-te în jur. 1384 01:39:57,306 --> 01:40:02,944 Crezi că oamenii aceştia au gândit, "Hai să petrecem noaptea în sală?" 1385 01:40:03,479 --> 01:40:05,446 Şi iată-i... 1386 01:40:05,606 --> 01:40:09,617 Toată lumea doarme pe podea, inclusiv noi. 1387 01:40:11,153 --> 01:40:14,580 De aceea oamenii n-ar trebui să îşi facă niciun plan. 1388 01:40:16,617 --> 01:40:20,395 Neavând niciun plan, nu are ce să meargă rău. 1389 01:40:20,496 --> 01:40:27,385 Iar dacă ceva se întâmplă, nu contează... 1390 01:40:28,420 --> 01:40:31,389 Fie că ucizi pe cineva. fie că îţi trădezi ţara. 1391 01:40:32,925 --> 01:40:36,560 Nimic nu contează. Pricepi? 1392 01:40:38,222 --> 01:40:39,689 Tată. 1393 01:40:41,725 --> 01:40:43,317 Îmi pare rău. 1394 01:40:43,936 --> 01:40:45,778 Pentru ce? 1395 01:40:48,816 --> 01:40:50,449 Pentru tot. 1396 01:40:51,110 --> 01:40:52,910 Pentru tot şi toate. 1397 01:40:54,947 --> 01:40:57,248 Dar o să am grijă să fie bine. 1398 01:40:57,783 --> 01:41:00,001 Despre ce vorbeşti acolo? 1399 01:41:02,037 --> 01:41:04,630 Şi de ce îmbrăţişezi piatra aia? 1400 01:41:05,249 --> 01:41:06,966 Asta? 1401 01:41:12,506 --> 01:41:15,641 Se tot lipeşte de mine. 1402 01:41:17,678 --> 01:41:22,064 Cred că ai nevoie de somn. 1403 01:41:25,102 --> 01:41:26,694 Serios. 1404 01:41:28,230 --> 01:41:30,823 Se tot ţine după mine. 1405 01:41:43,871 --> 01:41:45,730 Domnişoară Jessica! Scuze că sun duminică dimineaţa. 1406 01:41:45,831 --> 01:41:48,191 Eşti liberă azi la prânz? 1407 01:41:48,292 --> 01:41:52,053 Improvizăm o mică petrecere pentru ziua de naştere a lui Da-song. 1408 01:41:53,630 --> 01:41:55,365 O petrecere? 1409 01:41:55,466 --> 01:41:58,893 Dacă vii şi tu, Da-song o să fie foarte fericit. 1410 01:41:59,094 --> 01:42:03,230 Avem peşte, legume gratinate, ce mai, un meniu foarte bogat. 1411 01:42:03,348 --> 01:42:05,458 Vino, te rog, în jurul orei 13, 1412 01:42:05,559 --> 01:42:08,670 şi ţin să menţionez că vei fi plătită la fel ca pentru o zi în care predai. 1413 01:42:08,771 --> 01:42:11,322 Ştii ce spun? Pe curând! 1414 01:42:12,566 --> 01:42:14,008 - Mamă. - Da? 1415 01:42:14,109 --> 01:42:17,762 Pentru această petrecere, n-ar trebui să-l invit şi pe Kevin? 1416 01:42:17,863 --> 01:42:20,640 Ce idee bună! De ce nu? Îl suni tu? 1417 01:42:20,741 --> 01:42:24,644 Mai dormi, iubire! Poate eşti estenuat după ziua de ieri. 1418 01:42:24,745 --> 01:42:28,898 Dacă facem o petrecere, nu va trebui să faci curse? 1419 01:42:28,999 --> 01:42:33,386 Aşa e, la magazinul de băuturi, supermarket, brutărie, florărie... 1420 01:42:34,213 --> 01:42:36,847 Deja l-am rugat pe dl Kim să ajungă cât de repede poate. 1421 01:42:36,965 --> 01:42:38,658 O să îl plătesc extra. 1422 01:42:38,759 --> 01:42:39,859 Perfect. 1423 01:42:50,395 --> 01:42:54,073 Toată lumea să stea liniştită! Vă explic imediat. 1424 01:42:54,316 --> 01:42:59,995 Da-hye: Facem o petrecere acasă, mama mi-a zis să te invit şi pe tine! 1425 01:43:01,949 --> 01:43:05,268 Jos în beci... 1426 01:43:05,369 --> 01:43:07,645 avem zece mese pentru terasă. 1427 01:43:07,746 --> 01:43:11,632 Prima dată scoate-le de acolo, apoi aranjează-le în grădină... 1428 01:43:12,292 --> 01:43:15,511 Nu, vino aici la geam. Vreau să îţi arăt. 1429 01:43:17,214 --> 01:43:18,990 Cu cortul lui Da-song poziţionat în mijloc, 1430 01:43:19,091 --> 01:43:22,626 aşezi mesele pe margini. 1431 01:43:22,727 --> 01:43:24,871 Ca într-o formaţiune de vâsle! 1432 01:43:24,972 --> 01:43:28,257 Cum făcea Amiralul Yi, ştii? Bătălia de pe insula Hansan! 1433 01:43:28,358 --> 01:43:30,918 Gândeşte-te că acel cort e un vas de luptă japonez. 1434 01:43:31,019 --> 01:43:36,299 Şi mesele noastre vor fi vâslele. 1435 01:43:36,400 --> 01:43:40,595 Apoi în apropierea cortului vor fi grătarul, lemnele de foc şi restul. 1436 01:43:40,696 --> 01:43:42,897 Pune-le pe toate aici! 1437 01:43:42,998 --> 01:43:46,859 Şi adu-l şi pe soţul tău! 1438 01:43:46,960 --> 01:43:47,685 Da! 1439 01:43:47,786 --> 01:43:51,755 Şi e fără cadouri, e nevoie doar de prezenţa voastră! 1440 01:43:52,624 --> 01:43:54,317 Nu există cod de vestimentaţie! 1441 01:43:54,418 --> 01:43:58,053 E ceva improvizat. Poţi purta şi pantaloni scurţi! 1442 01:43:59,089 --> 01:44:04,852 Şi fără cadouri! Doar veniţi, avem bunătăţi! 1443 01:44:05,888 --> 01:44:07,997 Îmi cunoşti abilităţile culinare! 1444 01:44:08,098 --> 01:44:13,235 Corect! Ne îmbătăm în mijlocul zilei. 1445 01:44:14,813 --> 01:44:18,324 Dacă o să cânţi, o să fie minunat! Ştii acel cântec... 1446 01:44:34,374 --> 01:44:37,176 Mai încet, încă doarme! 1447 01:44:37,711 --> 01:44:40,780 Azi cerul e atât de albastru, şi atmosfera nu e încărcată! 1448 01:44:40,881 --> 01:44:43,057 Mulţumită ploii de ieri. 1449 01:44:44,092 --> 01:44:45,326 Corect. 1450 01:44:45,427 --> 01:44:49,522 Aşa că am lăsat excursia şi facem o petrecere în grădină. 1451 01:44:50,557 --> 01:44:52,358 Lămâi pentru limonadă. 1452 01:44:55,479 --> 01:45:00,533 Aşa e, ploaia a fost binevenită! 1453 01:45:02,069 --> 01:45:06,580 Şi fără cadouri, vorbesc serios! 1454 01:45:07,115 --> 01:45:11,001 Da, scoate-ţi maşina din garaj. 1455 01:45:11,270 --> 01:45:12,270 Haide! 1456 01:45:12,371 --> 01:45:17,283 Bine, cu spatele. Să nu blochezi limuzina! 1457 01:45:17,384 --> 01:45:20,484 Am ajuns! A trecut ceva vreme! 1458 01:45:23,507 --> 01:45:25,849 Ţi-am spus fără cadouri! 1459 01:45:43,902 --> 01:45:46,036 Ai atenţia distrasă. 1460 01:45:46,196 --> 01:45:47,580 Ce? 1461 01:45:48,615 --> 01:45:51,792 Când mă sărutai, atenţia ta era în altă parte. 1462 01:45:53,912 --> 01:45:55,170 Nu. 1463 01:45:56,206 --> 01:45:59,842 Ce vrei să spui? Şi acum e la fel. 1464 01:46:05,257 --> 01:46:07,975 Toată lumea arată minunat, nu? 1465 01:46:09,386 --> 01:46:13,147 Chiar şi pentru ceva improvizat, sunt minunaţi. 1466 01:46:14,016 --> 01:46:16,400 Şi arată atât de naturali. 1467 01:46:18,437 --> 01:46:19,695 Da-hye. 1468 01:46:22,274 --> 01:46:23,907 Eu am ce căuta aici? 1469 01:46:25,285 --> 01:46:27,011 Ce? 1470 01:46:27,946 --> 01:46:30,956 Mă potrivesc aici, în acest loc? 1471 01:46:40,876 --> 01:46:43,093 Unde pleci? 1472 01:46:43,628 --> 01:46:44,845 Trebuie să merg jos. 1473 01:46:45,380 --> 01:46:47,389 Rămâi cu mine. 1474 01:46:48,383 --> 01:46:50,309 Trebuie să merg acolo jos. 1475 01:46:50,719 --> 01:46:55,731 De ce să mergi la acei oameni plictisitori? Nu poţi să rămâi aici? 1476 01:46:56,725 --> 01:47:01,003 Nu la acei oameni, ci mai jos. 1477 01:47:01,104 --> 01:47:04,031 Ce e asta? 1478 01:47:07,069 --> 01:47:10,954 Doamne, nu pot să cred că fac asta la vârsta mea. 1479 01:47:11,490 --> 01:47:13,457 Este stânjenitor. 1480 01:47:14,493 --> 01:47:15,935 Îmi pare rău, dle Kim. 1481 01:47:16,036 --> 01:47:19,230 Mama lui Da-song a insistat, nu am reuşit s-o conving. 1482 01:47:19,331 --> 01:47:20,898 Dar ideea e simplă. 1483 01:47:20,999 --> 01:47:26,320 O să fie o paradă în timp ce Jessica o să ţină tortul aniversar. 1484 01:47:26,421 --> 01:47:30,408 Apoi noi vom sări din tufişuri şi-o vom ataca pe Jessica. 1485 01:47:30,509 --> 01:47:32,743 Şi ţinem topoarele ridicate! 1486 01:47:32,844 --> 01:47:33,619 Am înţeles. 1487 01:47:33,720 --> 01:47:39,149 Apoi, Da-song, indianul cel bun, o să sară la bătaie şi ne vom lupta. 1488 01:47:39,309 --> 01:47:43,879 La final, Jessica e salvată cu tortul aniversar, şi lumea va fi bucuroasă. 1489 01:47:43,980 --> 01:47:45,572 Ceva de genul. 1490 01:47:46,717 --> 01:47:47,717 Ridicol, nu? 1491 01:47:47,818 --> 01:47:52,638 Cred că soţiei tale îi plac evenimentele şi surprizele. 1492 01:47:52,739 --> 01:47:54,832 Da, îi plac. 1493 01:47:54,991 --> 01:47:57,960 Dar asta e ideea ei. 1494 01:47:59,496 --> 01:48:02,464 Trebuie să dai ce ai mai bun, în acest caz. 1495 01:48:03,500 --> 01:48:06,468 O iubeşti într-adevăr. 1496 01:48:12,008 --> 01:48:13,108 Dle Kim. 1497 01:48:14,761 --> 01:48:17,396 Vei fi plătit suplimentar. 1498 01:48:22,561 --> 01:48:26,905 Gândeşte-te la asta ca făcând parte din slujba ta. 1499 01:48:38,201 --> 01:48:39,852 Ai mai fost jos în beci? 1500 01:48:39,953 --> 01:48:43,689 - Nu încă. - Nu ar trebui să vorbim cu ei? 1501 01:48:43,790 --> 01:48:45,608 Să ajungem la o înţelegere? 1502 01:48:45,709 --> 01:48:46,650 Ai dreptate! 1503 01:48:46,751 --> 01:48:49,528 Aseară am luat-o razna toţi. 1504 01:48:49,629 --> 01:48:53,557 Tata zicea ceva de un plan... 1505 01:48:53,967 --> 01:48:56,410 - O să merg acolo jos. - Aşteaptă. 1506 01:48:56,511 --> 01:48:58,704 Du-le asta. 1507 01:48:58,805 --> 01:49:00,414 - Probabil le e foame. - Ai dreptate. 1508 01:49:00,515 --> 01:49:02,483 Lasă-i să mănânce prima dată. 1509 01:49:04,394 --> 01:49:06,028 O cafea cu prima ocazie! 1510 01:49:07,063 --> 01:49:08,798 Aici erai, Jessica. 1511 01:49:08,899 --> 01:49:11,258 - E delicios. - Nu-i aşa? 1512 01:49:11,359 --> 01:49:13,844 Trebuie să îţi cer o mare favoare. 1513 01:49:13,945 --> 01:49:15,120 Ce e? 1514 01:49:15,363 --> 01:49:17,431 Acesta e... cum să-i spun? 1515 01:49:17,532 --> 01:49:19,475 Tortul de recuperare din trauma lui Da-song? 1516 01:49:19,576 --> 01:49:23,045 Aşa că tu trebuie să îl prezinţi. Cel mai important lucru de azi! 1517 01:50:45,996 --> 01:50:49,381 Sunteţi în regulă? 1518 01:50:54,421 --> 01:50:55,929 Sunteţi...? 1519 01:51:05,974 --> 01:51:07,274 Aşteaptă, domnule! 1520 01:52:54,290 --> 01:52:57,300 Kevin? Kevin! 1521 01:53:03,842 --> 01:53:06,577 Da-song, la mulţi ani! 1522 01:53:06,678 --> 01:53:08,145 Felicitări! 1523 01:53:15,398 --> 01:53:16,824 La naiba... 1524 01:53:26,499 --> 01:53:28,599 Opreşte-te! 1525 01:53:28,700 --> 01:53:30,809 Chung-sook! 1526 01:53:30,910 --> 01:53:31,685 Ki-jung! 1527 01:53:31,786 --> 01:53:33,395 Vino aici, Chung-sook! 1528 01:53:33,496 --> 01:53:36,906 Opreşte sângerarea! Apasă pe rană! 1529 01:53:41,368 --> 01:53:42,803 Da-song! 1530 01:53:43,459 --> 01:53:44,678 Dragă! 1531 01:53:45,860 --> 01:53:47,585 Să mergem, nu! 1532 01:53:58,936 --> 01:54:00,699 Doare. 1533 01:54:05,197 --> 01:54:06,387 La urgenţe! 1534 01:54:06,488 --> 01:54:08,021 Să mergem la maşină! 1535 01:54:08,122 --> 01:54:09,665 Dle Kim! Ce faceţi? 1536 01:54:09,766 --> 01:54:11,892 Nu putem să aşteptăm după ambulanţă! 1537 01:54:11,993 --> 01:54:14,403 Nu mai apăsa, tată! 1538 01:54:14,504 --> 01:54:17,464 Faci să doară şi mai tare. 1539 01:54:18,124 --> 01:54:19,274 Cheile de la maşină! Cheile! 1540 01:54:19,375 --> 01:54:22,192 Aruncă-le! Aruncă-mi cheile! 1541 01:54:39,812 --> 01:54:41,388 Eşti bine? 1542 01:54:41,489 --> 01:54:43,490 Nu atinge! 1543 01:54:45,561 --> 01:54:48,078 Bună ziua, dle Park. 1544 01:54:48,196 --> 01:54:49,263 Mă cunoşti? 1545 01:54:49,364 --> 01:54:51,039 Respect! 1546 01:56:17,702 --> 01:56:21,063 Deschizând ochii pentru prima dată după o lună, 1547 01:56:21,164 --> 01:56:22,964 am văzut un detectiv. 1548 01:56:23,124 --> 01:56:27,903 Ai dreptul la un avocat... 1549 01:56:28,004 --> 01:56:30,305 Care numai a detectiv nu arăta. 1550 01:56:34,844 --> 01:56:36,537 Râde? 1551 01:56:36,638 --> 01:56:38,313 O secundă. 1552 01:56:38,723 --> 01:56:43,568 Apoi doctorul care numai a doctor nu arăta, a vorbit. 1553 01:56:44,604 --> 01:56:48,382 Uneori se poate întâmpla aşa ceva după o operaţie pe creier. 1554 01:56:48,483 --> 01:56:50,700 Ei râd în continuu. Fără un motiv anume. 1555 01:56:51,361 --> 01:56:53,578 Mă auzi? 1556 01:56:53,821 --> 01:56:55,705 Mă poţi auzi? 1557 01:56:55,823 --> 01:56:57,599 Asta înseamnă că trebuie să o fac din nou? 1558 01:56:57,700 --> 01:56:58,517 Să fac ce? 1559 01:56:58,618 --> 01:57:00,168 Să-i citesc drepturile. 1560 01:57:02,705 --> 01:57:06,525 Ai dreptul să păstrezi tăcerea. 1561 01:57:06,626 --> 01:57:09,361 Orice spui poate şi va fi folosit împotriva ta... 1562 01:57:09,462 --> 01:57:11,846 Uite, iar râde! 1563 01:57:14,884 --> 01:57:20,981 Am râs chiar şi atunci când am auzit cât a putut să sângereze Ki-jung. 1564 01:57:23,142 --> 01:57:30,357 Chiar şi atunci când am auzit cuvintele, fals, violare de locuinţă, auto-aparare. 1565 01:57:30,608 --> 01:57:34,995 Am avut noroc că am scăpat pe cauţiune... 1566 01:57:38,032 --> 01:57:41,059 Am râs chiar şi atunci când am avut ocazia să-i văd portretul lui Ki-jung. 1567 01:57:41,160 --> 01:57:44,170 Kim Ki-jung. ODIHNĂ VEŞNICĂ 1568 01:57:45,707 --> 01:57:48,008 Am continuat să râd. 1569 01:57:57,677 --> 01:58:03,165 Totuşi, când m-am întors acasă şi am văzut ştirile, 1570 01:58:03,266 --> 01:58:04,458 atunci nu am mai râs. 1571 01:58:04,559 --> 01:58:08,629 Acest tragic eveniment care s-a întâmplat în zona bună a oraşului 1572 01:58:08,730 --> 01:58:10,339 este un caz neobişnuit. 1573 01:58:10,440 --> 01:58:14,843 Întrucât omul fără adăpost care a generat acest eveniment a murit la faţa locului, 1574 01:58:14,944 --> 01:58:20,307 poliţia încearcă să stabilească motivele din spatele atacului. 1575 01:58:20,408 --> 01:58:24,895 Despre şoferul Kim, atacatorul dlui Park, se spune că erau în relaţii foarte bune. 1576 01:58:24,996 --> 01:58:30,508 Pentru moment investigaţia poliţiei este focusată pe găsirea lui Kim. 1577 01:58:31,043 --> 01:58:34,780 Kim, după ce a ieşit pe acestă uşă şi a coborât pe aceste scări, 1578 01:58:34,881 --> 01:58:38,391 s-a făcut nevăzut, dispărând undeva pe acea alee. 1579 01:58:38,926 --> 01:58:44,064 Poliţia a căutat pe camerele de supraveghere dar fără succes, 1580 01:58:44,599 --> 01:58:47,734 şi nici nu au găsit un martor ocular. 1581 01:58:48,269 --> 01:58:50,337 Având în vedere situaţia, 1582 01:58:50,438 --> 01:58:55,700 nu ar fi o exagerare să spunem că acest Kim a dispărut fără urmă. 1583 01:58:56,819 --> 01:59:03,784 De fapt, atât eu cât şi mama habar n-aveam unde e tata. 1584 01:59:06,120 --> 01:59:11,800 Dar detectivii erau în continuare pe urmele noastre. 1585 01:59:15,838 --> 01:59:21,810 În cele din urmă ştirile s-au oprit, şi cu asta şi urmăririle, 1586 01:59:22,345 --> 01:59:25,772 Iar eu am continuat să merg pe acel munte. 1587 01:59:27,809 --> 01:59:32,529 De acolo de sus, ai cea mai bună privelişte asupra casei. 1588 01:59:35,274 --> 01:59:42,405 În ziua aceea, în ciuda frigului, am simţit că vreau să stau mai mult. 1589 01:59:55,753 --> 01:59:59,264 Punct... punct... punct. 1590 02:00:24,323 --> 02:00:25,707 Fiule! 1591 02:00:27,743 --> 02:00:29,085 Fiule! 1592 02:00:31,122 --> 02:00:34,966 Cred că tu şi nimeni altcineva. va putea citi această scrisoare. 1593 02:00:38,504 --> 02:00:44,809 Ai fost un cercetaş, aşa că tot o să o scriu. 1594 02:00:47,847 --> 02:00:50,815 Ţi s-au vindecat rănile? 1595 02:00:51,851 --> 02:00:56,154 Sunt sigur că mama ta e plină de vigoare. 1596 02:01:00,192 --> 02:01:02,994 Eu o duc bine aici. 1597 02:01:04,030 --> 02:01:06,789 Deşi dacă stau şi mă gândesc la Ki-jung încep să plâng. 1598 02:01:09,827 --> 02:01:14,672 Chiar şi acum, ce s-a întâmplat în ziua aceea mi se pare ireal. 1599 02:01:15,917 --> 02:01:17,634 Mi se pare c-a fost un vis, 1600 02:01:19,170 --> 02:01:21,137 şi totuşi nu a fost. 1601 02:01:22,173 --> 02:01:27,143 În ziua aceea, când mă îndreptam, spre poartă, dintr-o dată am ştiut. 1602 02:01:28,179 --> 02:01:29,938 Am ştiut unde trebuia să merg... 1603 02:02:09,345 --> 02:02:12,330 O casă în care s-a produs un asemenea eveniment 1604 02:02:12,431 --> 02:02:15,692 cu siguranţă nu va fi una uşor de vândut. 1605 02:02:18,813 --> 02:02:21,214 Îmi pare rău, dle Park. 1606 02:02:21,315 --> 02:02:27,870 Am luptat să rezist într-o casă pustie. 1607 02:02:30,408 --> 02:02:33,310 Chiar şi aşa, mă bucur că această casă a rămas goală. 1608 02:02:33,411 --> 02:02:38,273 Care era numele ei? Moon-gwang? 1609 02:02:38,374 --> 02:02:42,677 Am putut să-i fac o groapă pe măsură. 1610 02:02:43,796 --> 02:02:50,560 Am auzit că îngroparea lângă arbori e la modă, am făcut ce am putut. 1611 02:02:54,098 --> 02:02:57,734 Dar acei rechini imobiliari sigur sunt inteligenţi. 1612 02:03:02,273 --> 02:03:06,509 Au reuşit să păcălească nişte oameni care tocmai se mutaseră în Coreea 1613 02:03:06,610 --> 02:03:08,953 şi au reuşit să vândă casa. 1614 02:03:10,072 --> 02:03:13,350 În afară de serviciu şi şcoală, 1615 02:03:13,451 --> 02:03:16,044 familia era în general plecată. 1616 02:03:16,162 --> 02:03:21,591 Dar nenorocita de menajeră era acolo zi şi noapte. 1617 02:03:21,751 --> 02:03:26,679 De fiecare dată când urcam scările, îmi luam viaţa în propriile mâini. 1618 02:03:29,216 --> 02:03:33,561 S-a dovedit că germanii consumă şi altceva pe lângă cârnaţi şi bere. 1619 02:03:34,096 --> 02:03:36,147 Ce uşurare! 1620 02:03:38,726 --> 02:03:43,112 Stând aici jos tot timpul, totul părea că se învârte în jur. 1621 02:03:47,651 --> 02:03:51,829 Azi, cel puţin, am reuşit să îţi scriu. 1622 02:03:53,365 --> 02:03:57,268 Dacă o să îţi trimit scrisoarea în acest fel, în fiecare seară, 1623 02:03:57,369 --> 02:04:01,839 poate că într-una din seri o vei citi. 1624 02:04:07,880 --> 02:04:09,931 Pe curând. 1625 02:04:23,479 --> 02:04:24,546 Ai ajuns acasă, Ki-woo? 1626 02:04:24,647 --> 02:04:25,747 Da. 1627 02:04:40,162 --> 02:04:45,174 Tată, azi am făcut un plan. 1628 02:04:46,710 --> 02:04:48,636 Un plan important. 1629 02:04:51,674 --> 02:04:53,349 Voi câştiga bani. 1630 02:04:53,926 --> 02:04:55,726 Mulţi bani. 1631 02:04:59,265 --> 02:05:03,776 Facultate, un serviciu, căsătorie, toate sunt în regulă, 1632 02:05:03,936 --> 02:05:05,962 dar prima dată voi câştiga bani. 1633 02:05:06,063 --> 02:05:11,409 O să vedeţi în interior, e foarte spaţioasă. 1634 02:05:11,944 --> 02:05:16,681 Nu prezentăm această casa oricui. 1635 02:05:16,782 --> 02:05:21,294 Când o să am bani suficienţi voi cumpăra această casă. 1636 02:05:22,329 --> 02:05:26,591 Într-o zi ne vom muta acolo, mama şi eu vom fi în grădină. 1637 02:05:27,126 --> 02:05:29,552 Pentru că răsăritul se vede minunat de acolo. 1638 02:05:30,713 --> 02:05:32,763 Tot ce trebuie să faci tu 1639 02:05:32,923 --> 02:05:35,808 e să urci acele scări. 1640 02:06:58,425 --> 02:07:02,562 Până atunci, ai grijă de tine. 1641 02:07:07,226 --> 02:07:09,360 Pe curând. 1642 02:07:17,422 --> 02:07:28,722 Traducerea şi adaptarea Beckenstein