1
00:01:08,246 --> 00:01:15,855
Traducerea şi adaptarea:
Beckenstein
2
00:01:38,246 --> 00:01:39,855
Suntem terminaţi.
3
00:01:39,956 --> 00:01:41,590
Nu mai avem Wi-Fi gratis.
3
00:01:43,026 --> 00:01:44,026
Ki-jung!
4
00:01:44,127 --> 00:01:45,194
Da?
5
00:01:45,295 --> 00:01:49,365
Vecina de sus şi-a parolat internetul.
6
00:01:49,466 --> 00:01:51,200
O parolă?
7
00:01:51,301 --> 00:01:52,934
Ai încercat 123456789?
8
00:01:53,078 --> 00:01:54,078
Fără succes.
9
00:01:54,179 --> 00:01:55,579
Încearcă altfel.
10
00:01:55,680 --> 00:01:57,081
Am încercat toate metodele.
11
00:01:57,182 --> 00:02:01,418
Să-mi bag picioarele!
Asta înseamnă că nu mai am WhatsApp?
12
00:02:01,519 --> 00:02:02,694
Nimic.
13
00:02:03,271 --> 00:02:05,489
Jim Ki-taek!
14
00:02:06,024 --> 00:02:09,493
Nu te mai preface că dormi.
Tu ce zici?
15
00:02:10,028 --> 00:02:16,083
Ne-au tăiat abonamentele.
Acum nu mai avem nici Wi-Fi.
16
00:02:16,618 --> 00:02:19,711
Care e planul tău de maestru?
17
00:02:21,998 --> 00:02:23,232
- Ki-woo.
- Da, tată?
18
00:02:23,333 --> 00:02:27,260
Ca să prinzi Wi-Fi,
ţine-l sus.
19
00:02:28,880 --> 00:02:32,474
Mergi din colţ în colţ
şi tot aşa.
20
00:02:36,012 --> 00:02:40,065
Al dracu' gândac.
21
00:02:40,600 --> 00:02:42,793
Aici! Am prins!
22
00:02:42,894 --> 00:02:44,211
Serios? Ai prins semnal?
23
00:02:44,312 --> 00:02:46,130
Da, vezi?
24
00:02:46,231 --> 00:02:48,882
Asta,
coffeeland 2G
25
00:02:48,983 --> 00:02:50,968
S-a deschis o nouă cafenea?
26
00:02:51,069 --> 00:02:52,678
De ce nu reuşesc?
27
00:02:52,779 --> 00:02:54,388
Urcă aici.
28
00:02:54,489 --> 00:02:55,789
Copii!
29
00:02:56,189 --> 00:02:58,183
- Merge?
- Da.
30
00:02:58,284 --> 00:03:00,836
Vedeţi dacă am primit ceva
pe WhatsApp.
31
00:03:01,371 --> 00:03:03,713
Pizza Generation,
au spus că mă vor contacta.
32
00:03:04,249 --> 00:03:05,632
Stai puţin.
33
00:03:06,167 --> 00:03:08,510
Aici e.
Pizza Generation.
34
00:03:11,548 --> 00:03:15,284
Ia fiţi atenţi aici!
35
00:03:15,385 --> 00:03:18,579
Dacă facem aşa repede că ea,
am putea să terminăm chiar azi.
36
00:03:18,680 --> 00:03:19,913
Şi aşa ne-am lua banii mai repede.
37
00:03:20,014 --> 00:03:23,483
- Să stăm şi noi în picioare?
- Ea e o profesionistă.
38
00:03:23,643 --> 00:03:26,611
Ce? Termonebulizare?
39
00:03:28,273 --> 00:03:29,757
Încă mai folosesc aşa ceva?
40
00:03:29,858 --> 00:03:30,799
Cred că da.
41
00:03:30,900 --> 00:03:31,675
Închide geamul.
42
00:03:31,776 --> 00:03:34,261
Lasă-l deschis.
Ne face deratizare gratis.
43
00:03:34,362 --> 00:03:36,054
O să omoare nenorociţii de gândaci.
44
00:03:36,155 --> 00:03:39,040
Chiar că, prea mulţi
gândaci zilele astea...
45
00:03:41,119 --> 00:03:43,461
Doamne, ce miros!
46
00:03:45,999 --> 00:03:47,733
Ţi-am spus să închizi geamul!
47
00:03:47,834 --> 00:03:49,926
Să îl închid, tată?
48
00:04:00,763 --> 00:04:02,564
Care e de fapt problema?
49
00:04:03,600 --> 00:04:06,418
Ia-o pe asta ca exemplu.
50
00:04:06,519 --> 00:04:08,862
Tu numeşti asta o linie dreaptă?
51
00:04:09,397 --> 00:04:11,256
Şi aici de ce e îndoită?
52
00:04:11,357 --> 00:04:13,008
Şi asta de ce stă ridicată?
53
00:04:13,109 --> 00:04:15,702
Nici măcar nu ai împachetat-o.
54
00:04:16,738 --> 00:04:20,516
Trei sferturi din ele arată la fel.
55
00:04:20,617 --> 00:04:23,168
Aşa că una din patru e respinsă.
56
00:04:26,331 --> 00:04:30,217
Şi chiar ne dai cu 10% mai puţin?
57
00:04:30,543 --> 00:04:34,221
Având în vedere câte au fost respinse
asta înseamnă mai puţin profit, nu?
58
00:04:35,089 --> 00:04:38,350
Dar şi aşa ne plăteşti puţin!
Cum poţi să ne faci asta?
59
00:04:40,386 --> 00:04:41,386
Uite...
60
00:04:41,487 --> 00:04:44,289
Asta nu e o chestie minoră.
61
00:04:44,390 --> 00:04:49,444
Ştii cât poate dăuna o cutie
proastă imaginii brandului nostru?
62
00:04:49,854 --> 00:04:53,198
Brand? Tu nici măcar nu-ţi permiţi
să plăteşti pentru o cutie pliabilă!
63
00:04:53,441 --> 00:04:54,574
Ce ai spus?
64
00:04:55,610 --> 00:04:56,710
Şefa.
65
00:04:57,695 --> 00:04:58,929
Toate astea se întâmplă
din pricina tipului ăluia, nu?
66
00:04:59,030 --> 00:04:59,888
Care tip?
67
00:04:59,989 --> 00:05:03,851
Ăla de lucrează juma de normă.
Nu a venit azi la muncă, nu?
68
00:05:03,952 --> 00:05:07,062
Tocmai acum când ai primit
comanda asta mare?
69
00:05:07,163 --> 00:05:10,298
De unde ştii tu asta?
70
00:05:10,458 --> 00:05:12,025
Cine ţi-a spus?
71
00:05:12,126 --> 00:05:14,111
Sora mea îl cunoaşte pe tipul ăla.
72
00:05:14,212 --> 00:05:18,740
Întotdeauna a fost un ciudat.
Are o reputaţie proastă.
73
00:05:18,841 --> 00:05:20,934
Între noi fie vorba, şefa.
74
00:05:21,469 --> 00:05:23,495
Acceptăm penalizarea de 10%.
75
00:05:23,596 --> 00:05:24,580
În schimb.
76
00:05:24,681 --> 00:05:26,022
În schimb?
77
00:05:26,182 --> 00:05:28,667
Ai putea lua în considerare să angajezi
un nou muncitor cu jumătate de normă?
78
00:05:28,768 --> 00:05:32,153
Avem nevoie de cineva, soro!
79
00:05:32,689 --> 00:05:36,116
Scapă de tipul ăsta.
Concediază-l.
80
00:05:36,901 --> 00:05:40,036
Mâine o să mă prezint
un interviu. La ce oră să fie?
81
00:05:40,321 --> 00:05:41,663
Stai, aşteaptă o secundă.
82
00:05:42,282 --> 00:05:44,541
Lasă-mi timp de gândire.
83
00:05:45,076 --> 00:05:48,378
Aşa că, până atunci,
plăteşte-ne pentru cutii.
84
00:05:54,877 --> 00:05:58,346
Aşadar, ne-am adunat
cu toţii astăzi aici
85
00:05:58,631 --> 00:06:01,992
pentru a sărbători
reconectarea telefoanelor noastre,
86
00:06:02,093 --> 00:06:05,913
şi acest Wi-Fi fantastic de rapid!
87
00:06:06,014 --> 00:06:09,566
Uitaţi-vă la nemernicul ăla.
Şi nici măcar nu s-a întunecat afară.
88
00:06:10,101 --> 00:06:13,795
De ce nu ai pus semnul
„Nu vă pişaţi”?
89
00:06:13,896 --> 00:06:14,546
Ţi-am spus eu!
90
00:06:14,647 --> 00:06:19,034
Nu, un semn ca asta nu ar face decât
să atragă şi mai mulţi pişăcioşi.
91
00:06:19,569 --> 00:06:21,345
Măcar urlă la el!
92
00:06:21,446 --> 00:06:23,079
Nu urla.
93
00:06:23,197 --> 00:06:25,332
"Te rog, nu te pişa!"
94
00:06:26,868 --> 00:06:29,961
Acela e Min?
95
00:06:30,496 --> 00:06:32,564
Hei domnule,
aici nu e toaletă.
96
00:06:32,665 --> 00:06:33,982
Bravo, Min!
97
00:06:36,252 --> 00:06:39,471
La ce te uiţi?
98
00:06:39,630 --> 00:06:43,141
Vino aici!
99
00:06:44,761 --> 00:06:47,228
Dispari imediat de aici!
100
00:06:48,264 --> 00:06:50,290
Măi, dar ce prieten impunător!
101
00:06:50,391 --> 00:06:53,460
Studenţii din ziua de azi
sunt foarte viguroşi.
102
00:06:53,561 --> 00:06:54,503
Nu ca fratele meu...
103
00:06:54,604 --> 00:06:58,006
Dar ce, vine pe aici?
Tu l-ai invitat?
104
00:06:58,107 --> 00:06:59,207
Nu.
105
00:06:59,317 --> 00:07:00,342
Salutare!
106
00:07:00,443 --> 00:07:02,077
Salut, Min!
107
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Min!
108
00:07:03,321 --> 00:07:04,096
Toate bune?
109
00:07:04,197 --> 00:07:06,890
- Da.
- Ce cauţi pe aici?
110
00:07:06,991 --> 00:07:08,583
Ţi-am scris mesaj.
Nu l-ai primit?
111
00:07:09,118 --> 00:07:10,185
Scuze, eraţi la masă?
112
00:07:10,286 --> 00:07:11,478
Nu, nu mâncam.
113
00:07:11,579 --> 00:07:13,855
- Ce mai faci, Ki-jung?
- Bine, tu?
114
00:07:13,956 --> 00:07:16,692
Ne puteam întâlni undeva,
de ce ai venit până aici?
115
00:07:16,793 --> 00:07:17,526
Datorită ăsteia.
116
00:07:17,627 --> 00:07:20,487
E pentru tine,
e foarte grea.
117
00:07:20,588 --> 00:07:22,889
Serios?
Pune-o aici jos.
118
00:07:24,926 --> 00:07:26,535
Ce e?
119
00:07:26,636 --> 00:07:28,203
Când i-am zis că o să mă văd cu Ki-woo,
120
00:07:28,304 --> 00:07:31,564
bunicul meu a insistat
să îţi aduc asta.
121
00:07:36,104 --> 00:07:38,279
Dar reprezintă un peisaj
sau ce?
122
00:07:39,398 --> 00:07:41,258
Sau mai degrabă e ceva abstract.
123
00:07:41,359 --> 00:07:43,051
Dar ştiţi ce sunt!
124
00:07:43,152 --> 00:07:47,180
Bunicul meu colecţionează roci
încă din tinereţile lui.
125
00:07:47,281 --> 00:07:50,809
Fiecare colţişor din casa lui
126
00:07:50,910 --> 00:07:52,894
e plin cu câte o chestie din asta.
127
00:07:52,995 --> 00:07:56,857
Se spune că această rocă
aduce bogăţie materială familiilor.
128
00:07:56,958 --> 00:07:58,299
Min!
129
00:07:58,459 --> 00:08:01,570
Asta sună atât de metaforic.
130
00:08:01,671 --> 00:08:04,990
Bineînţeles.
Este un cadou binevenit.
131
00:08:05,091 --> 00:08:05,782
Bineînţeles.
132
00:08:05,883 --> 00:08:09,936
Te rugăm să transmiţi bunicului tău
cele mai sincere mulţumiri.
133
00:08:10,471 --> 00:08:12,230
Ceva de mâncare ar fi fost mai bun.
134
00:08:22,024 --> 00:08:25,177
Cum se numea asta?
O piatră decorativă?
135
00:08:25,278 --> 00:08:26,595
Şi tu colecţionezi roci din astea?
136
00:08:26,696 --> 00:08:31,458
Mulţumită lor am reuşit să-ţi văd
părinţii, care arată foarte bine.
137
00:08:32,994 --> 00:08:36,963
Sunt sănătoşi,
doar că sunt şomeri.
138
00:08:39,083 --> 00:08:42,051
Ki-jung mai ia lecţii?
139
00:08:42,587 --> 00:08:45,638
Nu-şi mai permite lecţiile.
140
00:08:54,265 --> 00:08:55,857
Drăguţă, nu?
141
00:08:56,767 --> 00:08:59,044
E cea pe care o meditezi?
142
00:08:59,145 --> 00:09:01,588
Park Da-hye.
E la liceu, ultimul an.
143
00:09:01,689 --> 00:09:05,074
Te bagi să-i predai engleza?
144
00:09:05,343 --> 00:09:06,343
Adică?
145
00:09:06,444 --> 00:09:08,953
Adică să predai unei bogătaşe.
Părinţii ei plătesc bine.
146
00:09:09,989 --> 00:09:11,098
Şi e o fată super de treabă.
147
00:09:11,199 --> 00:09:14,584
Ai grijă de ea cât timp
eu studiez în străinătate.
148
00:09:15,119 --> 00:09:18,480
Dar prietenii tăi de la facultate?
149
00:09:18,581 --> 00:09:22,175
De ce să trimiţi un ratat ca mine?
150
00:09:22,710 --> 00:09:24,052
Tu de ce crezi?
151
00:09:24,587 --> 00:09:26,696
Doar gândul mă înfioară.
152
00:09:26,797 --> 00:09:30,951
Mizerabilii ăia să stea în
apropierea lui Da-hye?
153
00:09:31,052 --> 00:09:33,394
Mi se face greaţă.
154
00:09:38,935 --> 00:09:40,401
Îţi place de ea?
155
00:09:45,441 --> 00:09:47,617
Sunt serios.
156
00:09:48,653 --> 00:09:53,039
Când o să intre la facultate,
o să o rog să ieşim împreună.
157
00:09:53,157 --> 00:09:54,933
Până atunci ai tu grijă de ea.
158
00:09:55,034 --> 00:09:59,546
Dacă o să fie cu tine,
o să plec liniştit.
159
00:10:01,082 --> 00:10:03,758
Apreciez încrederea,
160
00:10:03,876 --> 00:10:07,720
dar trebuie să pretind
că sunt student la facultate?
161
00:10:09,257 --> 00:10:12,225
Ki-woo, gândeşte-te.
162
00:10:12,760 --> 00:10:16,163
Ani la rând,
chiar şi în armată,
163
00:10:16,264 --> 00:10:18,582
ai reuşit să faci exerciţiile de la
examenul de admitere de patru ori.
164
00:10:18,683 --> 00:10:21,734
Gramatică, vocabular,
compunere, conversaţie...
165
00:10:22,270 --> 00:10:23,753
Când vine vorba de limba engleză,
166
00:10:23,854 --> 00:10:28,199
poţi să dai lecţii de zece ori mai bine
decât studenţii ăia alcoolici mizerabili.
167
00:10:29,735 --> 00:10:32,328
- Cred că da.
- Pun pariu că da!
168
00:10:32,488 --> 00:10:36,183
Dar o să mă angajeze?
Nu sunt student.
169
00:10:36,284 --> 00:10:37,809
Prefă-te că eşti.
170
00:10:37,910 --> 00:10:42,046
Nu-ţi face griji, vei avea
recomandarea mea, plus...
171
00:10:42,582 --> 00:10:45,758
Cum să ţi-o descriu pe mama ei...?
172
00:10:47,795 --> 00:10:49,196
E un pic simplă.
173
00:10:49,297 --> 00:10:50,447
Tânără şi simplă.
174
00:10:50,548 --> 00:10:51,681
Simplă?
175
00:10:52,216 --> 00:10:53,617
Adică?
176
00:10:53,718 --> 00:10:57,979
Oricum, o să fie bine.
M-am distrat acolo.
177
00:10:58,498 --> 00:10:59,498
Deci eşti de acord?
178
00:10:59,599 --> 00:11:01,399
Cred că da.
179
00:11:02,435 --> 00:11:06,338
Mi-ai spus că sora ta
e artistă?
180
00:11:06,439 --> 00:11:10,634
Se pricepe la Photoshop?
181
00:11:10,735 --> 00:11:14,846
Bun, cu aptitudinile astea,
de ce nu te bagi la şcoala de artă?
182
00:11:14,947 --> 00:11:16,581
Taci mă...
183
00:11:18,743 --> 00:11:20,894
Nu se fumează aici.
184
00:11:20,995 --> 00:11:22,395
Da, da.
Dă-mi asta.
185
00:11:22,496 --> 00:11:23,671
Da.
186
00:11:28,002 --> 00:11:30,970
Şi acum cireaşa de pe tort...
187
00:11:32,506 --> 00:11:36,910
Mă da, Oxford nu are o secţie specială
de investigare a documentelor false?
188
00:11:37,011 --> 00:11:40,372
Ki-jung ar fi şefă de promoţie.
189
00:11:40,473 --> 00:11:43,166
E uimitoare, nu?
190
00:11:43,267 --> 00:11:48,780
Băiatul nostru merge la un interviu.
Să îi urăm succes.
191
00:11:49,315 --> 00:11:50,415
Fiule.
192
00:11:51,359 --> 00:11:54,327
Sunt mândru de tine.
193
00:11:54,445 --> 00:11:55,545
Tată.
194
00:11:56,447 --> 00:11:59,683
Nu mă gândesc la asta ca la
o ilegalitate sau ceva de genul.
195
00:11:59,784 --> 00:12:01,768
La anul o să merg la facultate.
196
00:12:01,869 --> 00:12:05,355
Deci ai un plan!
197
00:12:05,456 --> 00:12:09,634
Doar că am printat diploma
ceva mai devreme.
198
00:12:44,787 --> 00:12:46,087
Cine e?
199
00:12:46,622 --> 00:12:48,440
Doamnă?
Bună ziua.
200
00:12:48,541 --> 00:12:50,317
Mă aflu aici
la recomandarea lui Min.
201
00:12:50,418 --> 00:12:52,552
Bine, intră.
202
00:12:53,587 --> 00:12:54,687
Vă mulţumesc.
203
00:13:26,620 --> 00:13:27,879
Bună ziua!
204
00:13:28,622 --> 00:13:30,023
Bună ziua, doamnă.
205
00:13:30,124 --> 00:13:33,551
Eu sunt menajera.
Vino pe aici.
206
00:13:34,086 --> 00:13:35,695
Grădina e atât de frumoasă.
207
00:13:35,796 --> 00:13:37,430
Şi interiorul e la fel.
208
00:13:37,965 --> 00:13:41,250
Îl cunoşti pe arhitectul Namgoong?
E faimos.
209
00:13:41,351 --> 00:13:44,062
A locuit aici.
210
00:13:46,223 --> 00:13:48,441
El a realizat designul casei.
211
00:13:51,479 --> 00:13:56,449
După cum poţi vedea,
acum este un loc de joacă.
212
00:13:56,984 --> 00:13:58,084
Pe aici.
213
00:14:00,488 --> 00:14:02,855
Ia un loc acolo.
Merg s-o anunţ pe doamna.
214
00:14:02,956 --> 00:14:04,056
Bine.
215
00:14:16,253 --> 00:14:17,512
Doamnă.
216
00:14:18,547 --> 00:14:19,764
Doamnă?
217
00:14:25,262 --> 00:14:26,771
Doamnă?
218
00:14:30,309 --> 00:14:32,735
A venit băiatul.
Meditatorul.
219
00:14:36,273 --> 00:14:38,491
Nu-mi pasă de referinţe.
220
00:14:39,026 --> 00:14:41,577
Min e cel care te-a recomandat,
până la urmă.
221
00:14:42,279 --> 00:14:48,334
După cum ştii, Min este
un băiat extraordinar.
222
00:14:48,869 --> 00:14:51,104
Da-hye şi cu mine
am fost încântate de prezenţa lui.
223
00:14:51,205 --> 00:14:54,441
Indiferent de notele ei.
Înţelegi ce vreau să spun?
224
00:14:54,542 --> 00:14:55,642
Da.
225
00:14:56,168 --> 00:14:57,819
A fost minunat.
226
00:14:57,920 --> 00:15:04,842
Sinceră să fiu, l-am dorit în continuare
până la terminarea liceului.
227
00:15:05,678 --> 00:15:09,021
Dar, din păcate, a trebuit să plece.
228
00:15:11,183 --> 00:15:16,671
În orice caz, iartă-mă
dacă sunt prea directă,
229
00:15:16,772 --> 00:15:21,593
dar dacă nu eşti
la nivelul la care era el
230
00:15:21,694 --> 00:15:24,120
nu prea văd rostul.
231
00:15:26,156 --> 00:15:29,893
Aşa că, ceea ce vreau
să spun e că...
232
00:15:29,994 --> 00:15:35,648
te deranjează dacă o să stau şi eu
cu voi la lecţia de azi?
233
00:15:35,749 --> 00:15:39,719
Vreau să fiu prezentă pe toată perioada
lecţiei, să văd cum predai.
234
00:15:41,755 --> 00:15:43,848
E în regulă?
235
00:16:11,994 --> 00:16:13,794
Eşti sigură la punctul 24?
236
00:16:21,837 --> 00:16:26,449
Da-hye, ai rezolvat toate exerciţiile
şi apoi te-ai întors la punctul 24.
237
00:16:26,550 --> 00:16:28,225
Aşa e?
238
00:16:29,762 --> 00:16:31,103
Da.
239
00:16:38,729 --> 00:16:44,200
Dacă asta ar fi prima întrebare
la examen ai avea mari probleme.
240
00:16:44,735 --> 00:16:48,371
Uită-te aici.
Ţi-a crescut pulsul.
241
00:16:50,908 --> 00:16:54,335
Inima nu minte.
242
00:16:55,579 --> 00:16:58,439
Un examen e ca şi cum
ai trece printr-o junglă.
243
00:16:58,540 --> 00:17:01,384
Dacă pierzi momentul,
eşti terminată.
244
00:17:01,543 --> 00:17:03,903
Răspunsul la numărul 24?
Nu mă interesează.
245
00:17:04,004 --> 00:17:09,392
Fii tare pe poziţii,
domină examenul!
246
00:17:09,927 --> 00:17:11,811
Doar asta mă interesează.
247
00:17:12,846 --> 00:17:16,565
Ai nevoie de vigoare.
248
00:17:17,643 --> 00:17:19,026
Vigoare.
249
00:17:20,104 --> 00:17:21,529
Mă înţelegi?
250
00:17:32,574 --> 00:17:35,351
Aceasta va fi şi data
fiecărei plăţi ale lunii.
251
00:17:35,452 --> 00:17:38,629
De trei ori pe săptămână,
câte 2 ore fiecare, în regulă?
252
00:17:39,481 --> 00:17:40,481
În ceea ce priveşte suma,
253
00:17:40,582 --> 00:17:44,319
voiam să îţi dau la fel ca lui Min, dar
am mai adăugat ceva datorită inflaţiei.
254
00:17:44,420 --> 00:17:45,970
Vă mulţumesc.
255
00:17:47,506 --> 00:17:49,490
Ce zici de o introducere pe măsură?
256
00:17:49,591 --> 00:17:52,518
Meditatorul lui Da-hye,
el e Kevin.
257
00:17:53,137 --> 00:17:54,895
Dl Kevin!
258
00:17:55,431 --> 00:17:58,791
Dacă doriţi să ronţăiţi ceva
în timpul lecţiilor, chemaţi-mă.
259
00:17:58,892 --> 00:18:00,960
Dacă ai nevoie de ceva,
cere-i ei.
260
00:18:01,061 --> 00:18:03,654
Cunoaşte această casă mai bine decât...
261
00:18:03,814 --> 00:18:07,241
Da-song, opreşte-te!
262
00:18:08,052 --> 00:18:09,052
Iartă-mă, ai păţit ceva?
263
00:18:09,153 --> 00:18:11,596
Ce drăguţ.
Numele lui e Da-song?
264
00:18:11,697 --> 00:18:13,514
Da, mezinul familiei.
265
00:18:13,615 --> 00:18:15,141
Da-song, vino să saluţi!
266
00:18:15,242 --> 00:18:16,959
El e dl Kevin!
267
00:18:19,496 --> 00:18:23,566
E o săgeată indiană.
Am comandat-o din America.
268
00:18:23,667 --> 00:18:26,969
De anul trecut e obsedat de
indienii americani.
269
00:18:29,006 --> 00:18:30,106
Indieni americani?
270
00:18:30,674 --> 00:18:33,409
Are o personalitate aparte?
271
00:18:33,510 --> 00:18:37,080
Ei bine, e un excentric iar
atenţia i se distrage foarte uşor.
272
00:18:37,181 --> 00:18:39,982
Uită-te la el!
Abia dacă stă locului!
273
00:18:40,142 --> 00:18:42,293
Anul trecut l-am înscris la
cercetaşi
274
00:18:42,394 --> 00:18:45,338
sperând că acolo va învăţa să fie
mai liniştit şi atent.
275
00:18:45,439 --> 00:18:46,947
Şi uită-te la el...
276
00:18:47,983 --> 00:18:49,158
E chiar mai rău.
277
00:18:51,695 --> 00:18:56,832
Şeful grupului de cercetaşi e
obsedat de indieni, poate de aceea e aşa.
278
00:18:57,367 --> 00:19:01,562
Indianul american este
însuşi spiritul cercetaşilor.
279
00:19:01,663 --> 00:19:02,605
E un lucru bun.
280
00:19:02,706 --> 00:19:05,817
Şi tu ai fost cercetaş, Kevin?
281
00:19:05,918 --> 00:19:09,112
Sigur. Sunt cercetaş înăscut.
282
00:19:09,213 --> 00:19:13,599
Da-song e un artist înăscut.
Uită-te la pictura lui.
283
00:19:13,967 --> 00:19:17,412
E atât de metaforic.
E foarte bine dozat.
284
00:19:17,513 --> 00:19:19,163
Dozat, zici?
285
00:19:19,264 --> 00:19:21,565
Ai ochii făcuţi pentru asta.
286
00:19:22,684 --> 00:19:24,168
E un cimpanzeu, nu?
287
00:19:24,269 --> 00:19:26,028
Nu, e un auto-portretul lui.
288
00:19:29,066 --> 00:19:30,866
Sigur că da!
289
00:19:31,902 --> 00:19:35,138
Viziunea unui tânăr artist
e dincolo de înţelegere.
290
00:19:35,239 --> 00:19:37,682
Sau poate că aşa se exprimă geniul
din Da-song...
291
00:19:37,783 --> 00:19:43,229
În orice caz, am trecut prin
multe cursuri despre artă.
292
00:19:43,330 --> 00:19:45,589
Niciunul nu a durat
mai mult de o lună.
293
00:19:46,625 --> 00:19:50,219
Iar Da-song e greu
de controlat.
294
00:19:52,756 --> 00:19:55,224
- Iertaţi-mă, doamnă.
- Da, ce e?
295
00:19:55,759 --> 00:19:59,145
Tocmai mi-am amintit de cineva.
296
00:19:59,680 --> 00:20:01,188
Care era numele ei?
297
00:20:01,723 --> 00:20:04,208
Jessica!
Aşa e, Jessica...
298
00:20:04,309 --> 00:20:08,612
Era colegă cu vărul meu
la cursul de artă.
299
00:20:08,730 --> 00:20:11,299
Care era numele ei coreean?
300
00:20:11,400 --> 00:20:16,429
După ce a studiat artele la
Universitatea din Illinois,
301
00:20:16,530 --> 00:20:18,431
ea s-a întors în Coreea de Sud.
302
00:20:18,532 --> 00:20:20,975
Illinois... spune-mi mai multe.
303
00:20:21,076 --> 00:20:27,465
Metoda ei este una aparte, dar ştie
cum să se poarte cu un copil.
304
00:20:28,000 --> 00:20:30,843
Şi-a câştigat un renume în acest mod.
305
00:20:31,378 --> 00:20:33,571
Dar, chiar dacă metodele ei sunt unice,
306
00:20:33,672 --> 00:20:35,948
ea este de un real ajutor copiiilor
care vor să intre la şcoala de arte.
307
00:20:36,049 --> 00:20:40,186
Acum m-ai făcut curioasă.
Cum e ea?
308
00:20:40,721 --> 00:20:42,313
Aţi dori să o întâlniţi?
309
00:20:42,431 --> 00:20:45,733
Deşi am auzit că
este foarte solicitată...
310
00:20:51,648 --> 00:20:52,823
Aşteaptă.
311
00:20:54,443 --> 00:20:57,929
Jessica, singurul copil,
Illinois Chicago,
312
00:20:58,030 --> 00:21:01,248
colegă de clasa cu Kim Jin-mo,
care e vărul tău.
313
00:21:08,540 --> 00:21:12,151
Priveşte cum a pictat
părţile laterale ale feţei de masă...
314
00:21:12,252 --> 00:21:14,654
din acest aranjament de mozaic.
315
00:21:14,755 --> 00:21:17,448
Dar chiar şi aici regăsim
anumite modele care se repetă.
316
00:21:17,549 --> 00:21:20,827
Ardeiul iute este roşu,
orezul... bine, oricum,
317
00:21:20,928 --> 00:21:25,940
are acest simţ Basquiat-esque,
chiar dacă are nouă ani!
318
00:21:26,475 --> 00:21:28,042
Ce palpitant!
319
00:21:28,143 --> 00:21:33,280
Cred că Jessica şi-a dat seama
deja despre asta,
320
00:21:33,398 --> 00:21:37,451
aşa că vă las împreună,
şi merg la Da-hye pentru lecţii.
321
00:21:38,070 --> 00:21:39,679
Să ai un curs plăcut, Jessica!
322
00:21:39,780 --> 00:21:41,747
Da, îţi mulţumesc
pentru introducere!
323
00:21:45,786 --> 00:21:51,298
Aşadar, după cum poţi vedea,
geniul excentric al lui Da-song...
324
00:21:53,835 --> 00:21:54,935
Da-hye.
325
00:21:55,379 --> 00:21:58,681
Deci începem cu numărul 38?
326
00:22:03,220 --> 00:22:04,245
Kevin.
327
00:22:04,346 --> 00:22:05,563
Da?
328
00:22:05,681 --> 00:22:10,943
Ştii că Da-song se preface, nu?
329
00:22:11,061 --> 00:22:13,671
Ce? Ce vrei să spui?
330
00:22:13,772 --> 00:22:15,464
Totul e teatru.
331
00:22:15,565 --> 00:22:19,302
Se joacă de-a geniul, toate
chestiile alea cu dimensiunea sunt false.
332
00:22:19,403 --> 00:22:21,036
Un artist fals.
333
00:22:21,571 --> 00:22:22,830
Da-song?
334
00:22:24,366 --> 00:22:25,600
Ştii faza aia,
335
00:22:25,701 --> 00:22:30,087
când stă nemişcat şi se uită la cer
ca şi cum l-ar lovi inspiraţia.
336
00:22:30,622 --> 00:22:36,385
Şi apoi se plimbă în cerc,
şi se uită la nori timp de 10 minute?
337
00:22:36,920 --> 00:22:38,571
Deci mă înţelegi ce vreau să spun?
338
00:22:38,672 --> 00:22:41,240
Îmi dă fiori.
339
00:22:41,341 --> 00:22:44,768
El se preface că nu poate
duce o viaţă normală.
340
00:22:45,304 --> 00:22:46,621
Îmi provoacă greaţă.
341
00:22:46,722 --> 00:22:49,898
Deci Da-song se preface...
342
00:22:50,475 --> 00:22:54,653
Dar ce legătură are asta
cu lecţiile tale?
343
00:22:58,692 --> 00:23:02,369
Păi, zic şi eu.
344
00:23:04,906 --> 00:23:06,874
Sigur, aşa că,
345
00:23:07,951 --> 00:23:12,296
ce ar fi dacă scriem lucrurile
astea pe care le face Da-song
346
00:23:12,831 --> 00:23:14,673
în limba engleză?
347
00:23:14,791 --> 00:23:20,888
Şi asigură-te că vei scrie, de cel puţin
două ori, cuvântul "preface".
348
00:23:21,423 --> 00:23:24,367
Bine, dar pot să te întreb ceva?
349
00:23:24,468 --> 00:23:25,534
Sigur.
350
00:23:25,635 --> 00:23:28,103
Profesoara Jessica.
351
00:23:29,139 --> 00:23:35,736
E cu adevărat colegă cu vărul tău?
352
00:23:37,272 --> 00:23:38,839
Ce vrei să spui?
353
00:23:38,940 --> 00:23:41,325
Jessica e prietena ta, nu?
354
00:23:44,363 --> 00:23:48,457
În niciun caz...
Abia ce am întâlnit-o azi.
355
00:23:52,496 --> 00:23:55,506
Jessica e o tipă drăguţă.
Nu-i aşa?
356
00:23:56,041 --> 00:23:58,217
Nu eşti interesat?
357
00:23:59,252 --> 00:24:00,861
Ai văzut-o?
358
00:24:00,962 --> 00:24:05,366
Da, e foarte drăguţă.
E o fată frumoasă.
359
00:24:05,467 --> 00:24:06,567
Aşa e.
360
00:24:08,720 --> 00:24:11,980
Am ştiut eu!
361
00:24:12,516 --> 00:24:14,775
Deci eşti interesat.
362
00:24:17,312 --> 00:24:18,946
Da-hye...
363
00:24:21,066 --> 00:24:27,805
Dacă o compari pe Jessica
cu un trandafir,
364
00:24:27,906 --> 00:24:29,456
atunci da, e...
365
00:25:15,537 --> 00:25:16,896
- Hai să studiem.
- Da.
366
00:25:16,997 --> 00:25:22,360
Te rog să înţelegi faptul că băiatul meu
are probleme în a sta liniştit.
367
00:25:22,461 --> 00:25:23,969
Înţeleg.
368
00:25:24,504 --> 00:25:25,604
Da-song!
369
00:25:26,365 --> 00:25:27,365
Da-song, treci aici!
370
00:25:27,466 --> 00:25:29,183
Haide, Da-song!
371
00:25:30,077 --> 00:25:31,077
În fundul tău...
372
00:25:31,178 --> 00:25:34,080
- Doamnă, vă rugăm să ne lăsaţi singuri.
- Poftim?
373
00:25:34,181 --> 00:25:36,523
Nu predau niciodată
cu un părinte în cameră.
374
00:25:37,058 --> 00:25:39,377
Dar azi este prima zi,
şi după cum vezi, el e...
375
00:25:39,478 --> 00:25:41,528
Aşteptaţi jos.
376
00:25:43,006 --> 00:25:44,006
Park Da-song?
377
00:25:44,107 --> 00:25:45,324
Da-song!
378
00:25:49,362 --> 00:25:50,788
Doamnă?
379
00:25:51,823 --> 00:25:53,140
Doriţi un compot de prune?
380
00:25:53,241 --> 00:25:54,225
Poftim?
381
00:25:54,326 --> 00:25:57,645
E îndulcit cu miere.
Să vă mai liniştească.
382
00:25:57,746 --> 00:26:00,172
Da, ar fi minunat.
383
00:26:14,721 --> 00:26:16,480
- Hei.
- Da?
384
00:26:17,015 --> 00:26:18,124
Am o idee.
385
00:26:18,225 --> 00:26:21,485
Du două cupe cu compot de prune
în camera lui Da-song.
386
00:26:22,020 --> 00:26:24,755
Tu nu eşti părinte,
aşa că te poţi strecura înăuntru.
387
00:26:24,856 --> 00:26:26,298
Aveţi dreptate!
388
00:26:26,399 --> 00:26:29,260
Şi apoi v-aş spune
ce se întâmplă acolo...
389
00:26:29,361 --> 00:26:32,079
De ce nu m-am gândit
mai devreme la asta?
390
00:26:34,346 --> 00:26:35,446
Ce?
391
00:26:35,617 --> 00:26:37,101
Au terminat?
392
00:26:37,202 --> 00:26:38,752
Da.
393
00:26:40,872 --> 00:26:44,049
Aţi terminat deja?
394
00:26:45,585 --> 00:26:46,885
Doamnă.
395
00:26:47,420 --> 00:26:49,388
Luaţi un loc lângă mine.
396
00:26:51,424 --> 00:26:53,058
Da-song, mergi sus.
397
00:26:55,095 --> 00:26:56,195
Grăbeşte-te!
398
00:27:02,811 --> 00:27:04,712
Da-son tocmai a pictat asta.
399
00:27:04,813 --> 00:27:06,238
Aşa...
400
00:27:07,774 --> 00:27:10,259
Aş dori să discut cu doamna
între patru ochi.
401
00:27:10,360 --> 00:27:11,510
Dar e...
402
00:27:11,611 --> 00:27:14,580
Nu, plecaţi.
403
00:27:18,660 --> 00:27:24,857
Doamnă, v-am spus că am studiat
psihologia artei şi art terapia?
404
00:27:24,958 --> 00:27:26,133
Da.
405
00:27:27,168 --> 00:27:29,678
I s-a întâmplat ceva lui Da-song
când era în clasa întâi?
406
00:27:32,215 --> 00:27:34,683
Ca să fiu sinceră,
407
00:27:35,218 --> 00:27:38,204
înainte de a mă decide
să lucrez cu Da-song,
408
00:27:38,305 --> 00:27:41,064
mi-ar plăcea să aflu despre asta.
409
00:27:41,182 --> 00:27:45,177
Dar pentru mine este foarte greu
să vorbesc despre asta tocmai acum.
410
00:27:45,278 --> 00:27:46,128
Deci, ce facem?
411
00:27:46,229 --> 00:27:47,904
Nu mai contează.
412
00:27:48,440 --> 00:27:53,385
Partea din dreapta jos a desenului
este numită „zona schizofreniei”.
413
00:27:53,486 --> 00:27:55,971
Simptomele psihotice sunt adesea
dezvăluite aici.
414
00:27:56,072 --> 00:27:56,972
Schizofrenia...
415
00:27:57,073 --> 00:27:58,057
Uitaţi-vă aici.
416
00:27:58,158 --> 00:28:00,726
Da-song a pictat aici
o umbră ciudată, vedeţi?
417
00:28:00,827 --> 00:28:02,044
Văd.
418
00:28:04,289 --> 00:28:06,941
Iar aici, se repetă!
Sunt la fel, da?
419
00:28:07,042 --> 00:28:09,217
Da, aşa e.
420
00:28:09,336 --> 00:28:13,030
Aceeaşi umbră în aceeaşi zonă.
Vedeţi acum?
421
00:28:13,131 --> 00:28:14,389
Da.
422
00:28:14,924 --> 00:28:19,245
De fiecare dată când am luat masă
m-am uitat la această pictură!
423
00:28:19,346 --> 00:28:21,497
Dar nu am avut nicio idee.
424
00:28:21,598 --> 00:28:24,733
Liniştiţi-vă.
Să ne calmăm.
425
00:28:25,268 --> 00:28:28,278
Toate astea semnifică o cutie neagră
în mintea lui Da-song.
426
00:28:28,813 --> 00:28:32,574
Vreţi să deschidem împreună
acea cutie, doamnă?
427
00:28:33,610 --> 00:28:34,843
Vreau s-o deschid.
428
00:28:34,944 --> 00:28:39,348
În acest caz, vom avea nevoie de 4
şedinţe pe săptămână, câte 2 ore fiecare,
429
00:28:39,449 --> 00:28:43,686
iar asta înseamnă că nu e o simplă lecţie,
ci este art terapie, mă înţelegeţi?
430
00:28:43,787 --> 00:28:44,645
Desigur.
431
00:28:44,746 --> 00:28:48,632
De aceea tariful meu
este ceva mai mare.
432
00:28:49,234 --> 00:28:50,234
Sunteţi în regulă cu asta?
433
00:28:50,335 --> 00:28:52,010
E plăcerea mea.
434
00:28:53,546 --> 00:28:55,263
A venit tatăl lui Da-song.
435
00:29:01,805 --> 00:29:05,982
Dragul meu, ea e noua profesoară
de arte a lui Da-song.
436
00:29:08,520 --> 00:29:10,821
Numele ei este Jessica,
şi este din Illinois.
437
00:29:11,356 --> 00:29:13,365
Jessica! El e Dong-ik.
438
00:29:13,525 --> 00:29:15,301
- Bună seara.
- Bună.
439
00:29:15,402 --> 00:29:17,244
Îţi mulţumesc pentru ajutor.
440
00:29:17,679 --> 00:29:18,679
S-a terminat ora?
441
00:29:18,780 --> 00:29:19,880
Da, tocmai am terminat.
442
00:29:20,307 --> 00:29:21,307
- Şofer Yoon.
- Spuneţi?
443
00:29:21,408 --> 00:29:22,975
- Eşti liber?
- Da, sunt liber.
444
00:29:23,076 --> 00:29:25,644
Atunci du-o pe Jessica acasă, bine?
445
00:29:25,745 --> 00:29:30,190
Sigur, nu vrem să meargă singură
noaptea pe străzi, nu?
446
00:29:30,291 --> 00:29:31,550
Desigur.
447
00:29:31,709 --> 00:29:33,093
Domnişoara Jessica?
448
00:29:33,628 --> 00:29:39,141
Să vă duc până în faţa casei?
449
00:29:40,176 --> 00:29:42,536
- În ce cartier?
- Nu. E în regulă.
450
00:29:42,637 --> 00:29:46,440
Mă poţi lăsa lângă staţia de metrou.
451
00:29:46,583 --> 00:29:47,583
Mulţumesc.
452
00:29:47,684 --> 00:29:48,959
Nu mă deranjează dacă este departe.
453
00:29:49,060 --> 00:29:53,255
- Tura mea s-a terminat.
- O să iau metroul.
454
00:29:53,356 --> 00:29:56,783
Se pare că o să plouă.
455
00:29:58,319 --> 00:30:00,554
În subteran nu eşti în siguranţă.
456
00:30:00,655 --> 00:30:04,124
Mă întâlnesc cu iubitul meu
lângă staţia de metrou!
457
00:30:05,660 --> 00:30:06,760
Da, bine.
458
00:30:41,279 --> 00:30:45,540
Tată, când ai lucrat ca şofer,
ai condus şi limuzine?
459
00:30:46,075 --> 00:30:52,422
Limuzine? Nu atunci, dar am condus
când am lucrat ca valet.
460
00:30:52,957 --> 00:30:55,442
Ai lucrat ca valet?
461
00:30:55,543 --> 00:30:59,279
Da, după ce a ars restaurantul,
dar înainte de cofetăria din Taiwan.
462
00:30:59,380 --> 00:31:01,198
Atunci când ai lipsit 6 luni?
463
00:31:01,299 --> 00:31:05,101
Nu, a fost după ce
a luat foc cofetăria.
464
00:31:07,722 --> 00:31:09,898
Trecem deja la nivelul următor?
465
00:31:10,433 --> 00:31:14,044
Am plantat o capcană în limuzină.
466
00:31:14,145 --> 00:31:16,029
Înseamnă că înaintăm cu planul.
467
00:31:16,564 --> 00:31:18,465
Asta e atât de metaforic.
468
00:31:18,566 --> 00:31:21,952
Uite tată, luăm masa
în cantina şoferilor!
469
00:31:22,737 --> 00:31:24,746
Aşa e, cantina şoferilor!
470
00:31:25,281 --> 00:31:27,141
Mâncaţi ce vreţi voi, copii.
471
00:31:27,242 --> 00:31:30,168
Nici măcar nu ai plătit tu.
Ei au plătit!
472
00:31:30,537 --> 00:31:33,313
Fiule, să îţi mai pun.
Mănâncă tot!
473
00:31:33,414 --> 00:31:34,231
Da, tata.
474
00:31:34,332 --> 00:31:35,357
Mănâncă tot!
475
00:31:35,458 --> 00:31:37,693
Ce i-ai făcut femeii zilele trecute?
476
00:31:37,794 --> 00:31:38,444
Ce?
477
00:31:38,545 --> 00:31:40,237
Era speriată.
478
00:31:40,338 --> 00:31:42,681
Mi-a zis că a fost foarte şocată.
479
00:31:42,799 --> 00:31:44,158
La naiba. Nu ştiu!
480
00:31:44,259 --> 00:31:48,144
Am căutat pe Google arta terapiei,
după care am improvizat.
481
00:31:48,263 --> 00:31:50,831
Şi dintr-o dată a început să plângă.
482
00:31:50,932 --> 00:31:53,316
Femeie nebună,
nu-mi venea să cred.
483
00:32:26,509 --> 00:32:28,952
Eşti acasă?
484
00:32:29,053 --> 00:32:30,770
Ai mâncat deja?
485
00:32:32,557 --> 00:32:34,041
S-a întâmplat ceva?
486
00:32:34,142 --> 00:32:35,459
Menajera e plecată?
487
00:32:35,560 --> 00:32:37,611
A scos câinii.
488
00:32:38,187 --> 00:32:39,613
Uite.
489
00:32:40,648 --> 00:32:42,866
Ăştia erau sub banchetă.
490
00:32:45,403 --> 00:32:47,621
Şoferul Yoon e un ticălos.
491
00:32:47,780 --> 00:32:49,080
Ce-s ăştia?
492
00:32:50,116 --> 00:32:51,350
Îmi pare rău, dragă.
493
00:32:51,451 --> 00:32:53,560
N-am ştiut că e genul acesta de bărbat.
494
00:32:53,661 --> 00:32:56,755
Nu l-ai plătit suficient de bine?
495
00:32:57,290 --> 00:33:00,275
Păstrează banii la saltea
şi nu îşi ia camera la hotel?
496
00:33:00,376 --> 00:33:01,818
Cred că e un pevers.
497
00:33:01,919 --> 00:33:03,195
Îi place s-o facă în maşină.
498
00:33:03,296 --> 00:33:07,199
E scârbos.
În maşina şefului!
499
00:33:07,300 --> 00:33:11,937
Viaţa lui sexuală e treaba lui.
500
00:33:15,475 --> 00:33:17,984
Dar de ce în maşina mea?
501
00:33:19,520 --> 00:33:23,048
Şi totuşi, de ce nu pe locul lui?
De ce să depăşească linia?
502
00:33:23,149 --> 00:33:24,699
Ai dreptate.
503
00:33:25,234 --> 00:33:28,136
Să îşi lase sămânţa pe
locul meu îl excită?
504
00:33:28,237 --> 00:33:30,413
E incredibil.
505
00:33:34,952 --> 00:33:39,130
Dar ştii care e
cel mai ciudat lucru?
506
00:33:39,791 --> 00:33:41,007
Care?
507
00:33:42,043 --> 00:33:44,361
Când faci sex în maşină,
508
00:33:44,462 --> 00:33:49,741
poţi lăsa în urma ta
fire de păr sau un cercel.
509
00:33:49,842 --> 00:33:50,951
Aşa e.
510
00:33:51,052 --> 00:33:54,896
Dar cum naiba să îţi uiţi
tocmai chiloţii?
511
00:33:55,431 --> 00:33:59,317
Aşa e, ai dreptate.
E imposibil să nu îţi dai seama.
512
00:34:00,353 --> 00:34:04,614
Asta mă face să suspectez
starea mintală a femeii.
513
00:34:05,650 --> 00:34:06,866
Mă înţelegi?
514
00:34:16,452 --> 00:34:18,020
Ce!? Extazy sau cocaină?
515
00:34:18,121 --> 00:34:19,838
Mai încet! Ne aud copiii...
516
00:34:20,373 --> 00:34:21,565
Ce facem?
517
00:34:21,666 --> 00:34:24,318
Dacă o să găsească cineva
praful alb în maşina noastră?
518
00:34:24,419 --> 00:34:27,012
Stai calmă, linişteşte-te.
519
00:34:27,547 --> 00:34:29,055
Linişteşte-te.
520
00:34:29,590 --> 00:34:32,892
Pentru moment e doar o suspiciune.
O suspiciune rezonabilă.
521
00:34:33,428 --> 00:34:35,078
Dar nu e cazul să sunăm la poliţie.
522
00:34:35,179 --> 00:34:37,022
În niciun caz!
523
00:34:37,598 --> 00:34:43,378
Totuşi, l-aş putea întreba,
"De ce ţi-o tragi în maşina mea?"
524
00:34:43,479 --> 00:34:44,588
Exact.
525
00:34:44,689 --> 00:34:46,506
Aşa că mai bine...
526
00:34:46,607 --> 00:34:51,637
Poţi să inventezi ceva
lejer ca să îl faci să plece?
527
00:34:51,738 --> 00:34:53,096
Sigur că da.
528
00:34:53,197 --> 00:34:56,558
Nu e nevoie să menţionezi
sexul în maşină sau chiloţii.
529
00:34:56,659 --> 00:34:58,644
Nu e cazul să ne coborâm
la acest nivel, nu-i aşa?
530
00:34:58,745 --> 00:35:00,754
În niciun caz!
531
00:35:01,289 --> 00:35:04,149
Dar dacă scrie ceva pe reţelele
de socializare ca să ne acuze?
532
00:35:04,250 --> 00:35:06,259
Oferă-i o remuneraţie consistentă.
533
00:35:06,794 --> 00:35:10,072
Cum a fost cu Da-song azi?
534
00:35:10,173 --> 00:35:12,265
A fost bine.
535
00:35:12,800 --> 00:35:14,910
- S-a terminat lecţia?
- Da.
536
00:35:15,011 --> 00:35:17,579
Jessica, data trecută
când ai fost aici,
537
00:35:17,680 --> 00:35:20,123
şoferul nostru te-a condus acasă,
nu?
538
00:35:20,224 --> 00:35:21,083
Aşa e.
539
00:35:21,184 --> 00:35:23,543
Poate că o să ţi se pară ciudat,
540
00:35:23,644 --> 00:35:25,528
dar s-a intampalt ceva atunci?
541
00:35:25,646 --> 00:35:27,005
Nu, a fost foarte drăguţ.
542
00:35:27,106 --> 00:35:28,966
I-am spus să mă lase
în staţia de metrou,
543
00:35:29,067 --> 00:35:32,344
dar el a insistat să mă ducă acasă.
544
00:35:32,445 --> 00:35:35,597
Porcul! Te-a dus acasă
în miezul nopţii?
545
00:35:35,698 --> 00:35:37,374
Ca să vadă unde locuieşti?
546
00:35:38,409 --> 00:35:40,686
Nu, am coborât la metrou.
547
00:35:40,787 --> 00:35:43,146
Fată bună. Foarte bine.
548
00:35:43,247 --> 00:35:44,815
Jessica, draga de tine...
549
00:35:44,916 --> 00:35:47,275
S-a întâmplat ceva cu el?
550
00:35:47,376 --> 00:35:52,572
Nu mai lucrează pentru noi.
Un incident dezagradabil.
551
00:35:52,673 --> 00:35:54,616
Ce fel de incident?
552
00:35:54,717 --> 00:35:57,685
Nu e cazul să afli.
553
00:35:59,222 --> 00:36:02,833
Dar sunt surprinsă.
Era un tip plăcut şi drăguţ.
554
00:36:02,934 --> 00:36:06,253
Jessica, eşti prea
tânără şi credula!
555
00:36:06,354 --> 00:36:08,446
Mai ai de învăţat despre
natura umană.
556
00:36:09,482 --> 00:36:14,052
Şi noi am fost plăcuţi surprinşi
să avem un şofer tânăr şi arătos.
557
00:36:14,153 --> 00:36:17,347
Dar nu ar fi mai bun
un şofer în vârstă?
558
00:36:17,448 --> 00:36:21,435
E adevărat. Conduc mai responsabil,
au maniere mult mai bune.
559
00:36:21,536 --> 00:36:24,187
Fratele tatălui meu
cunoastea un asemenea şofer.
560
00:36:24,288 --> 00:36:28,734
Dl Kim.
Era atât de amabil şi plăcut,
561
00:36:28,835 --> 00:36:31,361
îi spuneam unchi când eram mică.
562
00:36:31,462 --> 00:36:33,447
Cunoşti un asemenea om?
563
00:36:33,548 --> 00:36:36,599
Da, era foarte amabil.
564
00:36:37,135 --> 00:36:41,896
Dar rudele mele s-au mutat
în Chicago.
565
00:36:42,974 --> 00:36:45,167
Mă întreb dacă dl Kim
e disponibil acum?
566
00:36:45,268 --> 00:36:49,254
Sunt interesată!
Aş putea să-l întâlnesc?
567
00:36:49,355 --> 00:36:50,422
Serios?
568
00:36:50,523 --> 00:36:52,907
Nu mai am încredere în nimeni acum.
569
00:36:53,442 --> 00:36:56,344
Am încredere doar în recomandările
de la oamenii pe care-i cunosc deja.
570
00:36:56,445 --> 00:37:01,124
Dacă şi tu îl cunoşti de atât timp,
am încredere că e o alegere bună.
571
00:37:03,703 --> 00:37:05,753
Chiar doriţi să îl întâlniţi?
572
00:37:06,289 --> 00:37:07,797
Sunt mortal de serioasă.
573
00:37:08,332 --> 00:37:11,885
Lanţul acesta de recomandări
funcţionează ireproşabil.
574
00:37:12,420 --> 00:37:13,636
Cum să-l descriu?
575
00:37:13,796 --> 00:37:15,221
O frăţie a încrederii?
576
00:37:15,740 --> 00:37:16,740
- Asta e diferită.
- Aici.
577
00:37:16,841 --> 00:37:17,407
Aşa e.
578
00:37:17,508 --> 00:37:19,142
Uite şi asta.
579
00:37:19,260 --> 00:37:20,786
Pare că e cu ecran tactil acum.
580
00:37:20,887 --> 00:37:23,789
Nu e tactil,
zice că trebuie să învârti.
581
00:37:23,890 --> 00:37:25,940
Dar asta?
582
00:37:26,375 --> 00:37:27,375
Domnilor?
583
00:37:27,476 --> 00:37:29,819
Nu staţi şi peste timpul nostru,
aşa-i?
584
00:37:32,417 --> 00:37:34,246
E o maşină frumoasă.
585
00:37:37,195 --> 00:37:38,411
Asta e aici!
Vino să îţi arăt.
586
00:37:42,116 --> 00:37:43,666
E într-o şedinţă acum.
587
00:37:48,706 --> 00:37:50,715
Luaţi un loc şi aşteptaţi aici.
588
00:37:59,342 --> 00:38:02,810
Bună ziua, sunt încântat...
589
00:38:05,932 --> 00:38:07,415
E compatibil cu un telefon?
590
00:38:07,516 --> 00:38:14,197
Cu un telefon, nu.
E nevoie de mai multă putere.
591
00:38:15,316 --> 00:38:19,953
Acesta nu este un test,
aşa că lasa emoţiile deoparte.
592
00:38:20,696 --> 00:38:23,748
Eram epuizat la birou,
aşa că a trebuit să ies puţin.
593
00:38:24,283 --> 00:38:25,433
Înţeleg.
594
00:38:25,534 --> 00:38:30,129
Vorbăria multă, deranjează.
Măcar în maşina să fie linişte.
595
00:38:32,541 --> 00:38:33,841
Mulţumesc.
596
00:38:34,877 --> 00:38:36,069
Observ că eşti familiarizat
cu drumul?
597
00:38:36,170 --> 00:38:39,489
Tot ce ţine de partea aceasta
a oraşului.
598
00:38:39,590 --> 00:38:42,850
După cei 30 de ani de şofat,
maşina pare că se conduce singură.
599
00:38:43,386 --> 00:38:46,020
Îi respect pe cei care sunt constanţi
în slujba lor.
600
00:38:46,264 --> 00:38:49,249
Ca să fiu sincer, e o vocaţie.
601
00:38:49,350 --> 00:38:52,360
Dar... capul unei familii,
602
00:38:52,895 --> 00:38:54,045
liderul unei companii?
603
00:38:54,146 --> 00:38:59,659
Sau doar un om singuratic care iese
pe şosea în fiecare dimineaţă...
604
00:39:00,528 --> 00:39:02,287
E un fel de a ne ţine companie,
605
00:39:02,446 --> 00:39:05,348
e ca şi cum m-aş întâlni
cu ei în fiecare zi.
606
00:39:05,449 --> 00:39:07,333
Timpul oricum trece repede.
607
00:39:11,038 --> 00:39:13,673
Virajul tău e excelent.
608
00:39:14,375 --> 00:39:20,739
Ar putea să pară ceva simplu,
dar e un lucru important.
609
00:39:20,840 --> 00:39:25,602
Poate că arată ca un om blând,
dar în sinea ei e o fiară.
610
00:39:25,720 --> 00:39:28,813
Uneori se comportă
ca şi cum ar fi stăpâna casei.
611
00:39:29,332 --> 00:39:30,332
Aşa e.
612
00:39:30,433 --> 00:39:34,920
Dintre toţi oamenii din acea casă,
ea a stat acolo cel mai mult.
613
00:39:35,021 --> 00:39:38,673
A fost menajera
arhitectului Namgoong,
614
00:39:38,774 --> 00:39:43,453
şi apoi a rămas să lucreze
şi pentru această familie.
615
00:39:43,988 --> 00:39:45,347
Când arhitectul s-a mutat,
616
00:39:45,448 --> 00:39:48,350
el i-a făcut cunoştinţă
cu ea familiei Park,
617
00:39:48,451 --> 00:39:51,794
spunându-le, "E cea mai bună
menajeră, ar trebui s-o ţineţi."
618
00:39:51,912 --> 00:39:55,232
Aşa a supravieţuit schimbării.
619
00:39:55,333 --> 00:39:58,384
Nu o să renunţe uşor.
620
00:39:58,919 --> 00:40:02,055
Pentru a elimina o asemenea femeie,
trebuie să ne pregătim bine.
621
00:40:03,758 --> 00:40:06,100
Aşa e, avem nevoie de un plan.
622
00:40:07,136 --> 00:40:10,688
Vreau să mănânc piersici.
Sunt fructele mele preferate.
623
00:40:11,223 --> 00:40:12,332
De ce nu ceri?
624
00:40:12,433 --> 00:40:16,194
Nu există piersici aici.
E un fruct interzis.
625
00:40:23,861 --> 00:40:26,721
Dacă ce mi-a zis Da-hye
este adevărat,
626
00:40:26,822 --> 00:40:31,434
menajera are o alergie puternică
la puful de pe piersici.
627
00:40:31,535 --> 00:40:34,771
Ştii, acel puf de pe pielita
unei piersici?
628
00:40:34,872 --> 00:40:38,483
Dacă îl simte,
o apuca mâncărimile,
629
00:40:38,584 --> 00:40:42,553
respiră greu,
devine astmatica, o nenorocire!
630
00:40:47,093 --> 00:40:51,229
Nu, nu, nu erau piersici
nicăieri în zonă.
631
00:40:52,890 --> 00:40:55,358
Asta încerc să spun!
632
00:40:55,601 --> 00:40:58,086
De obicei când am aceste simptome,
633
00:40:58,187 --> 00:41:01,589
merg rapid în camera şi-mi
iau medicamentele,
634
00:41:01,690 --> 00:41:07,053
dar s-a întâmplat din senin,
am fost total dezorientată.
635
00:41:07,154 --> 00:41:12,183
Doamnă, o cunoaşteţi
pe acesta femeie?
636
00:41:12,284 --> 00:41:14,185
E menajera noastră!
637
00:41:14,286 --> 00:41:16,938
Deci e adevărat.
Cât de trist.
638
00:41:17,039 --> 00:41:20,025
Nu eram sigur
dacă e într-adevăr ea.
639
00:41:20,126 --> 00:41:23,886
Nu am văzut-o decât de două ori
în sala mare.
640
00:41:24,422 --> 00:41:26,406
Era la spital?
641
00:41:26,507 --> 00:41:30,435
Acum două zile am mers
pentru analizele anuale.
642
00:41:30,970 --> 00:41:34,981
Mi-am făcut o poză pentru soţie,
iar ea se afla în spatele meu.
643
00:41:35,474 --> 00:41:37,483
Vorbeşte la telefon?
644
00:41:37,685 --> 00:41:42,839
În orice caz, nu am vrut
să trag cu urechea, dar...
645
00:41:42,940 --> 00:41:44,758
cuvintele ei le-am auzit foarte clar!
646
00:41:44,859 --> 00:41:46,593
- Nu aveam cum să nu aud..
- Taie, taie!
647
00:41:46,694 --> 00:41:49,554
Tată, ţi-ai ridicat emoţiile
până aici.
648
00:41:49,655 --> 00:41:51,914
Trebuie să le aduci
cam la nivelul ăsta.
649
00:41:52,450 --> 00:41:54,893
... aşa că nu aveam cum să nu aud.
650
00:41:54,994 --> 00:41:57,754
Rămâi la fel de pasional!
651
00:41:59,290 --> 00:42:01,566
Ceea ce vreu să spun,
este că,
652
00:42:01,667 --> 00:42:05,887
menajera dvs are o voce
destul de înaltă, nu-i aşa?
653
00:42:06,046 --> 00:42:09,574
Înţeleg, e în regulă.
Doar spune-mi, bine?
654
00:42:09,675 --> 00:42:12,494
Ea a zis că a fost diagnosticată
cu tuberculoza,
655
00:42:12,595 --> 00:42:14,662
şi striga asta în telefon,
656
00:42:14,763 --> 00:42:17,832
era atât de supărată
încât nu se mai putea controla!
657
00:42:17,933 --> 00:42:20,251
Tuberculoză? Haide...
658
00:42:20,352 --> 00:42:25,698
E adevărat, a sunat pe cineva
căruia îi spunea că are tuberculoză.
659
00:42:26,233 --> 00:42:30,828
Încă mai fac oamenii tuberculoza?
660
00:42:31,022 --> 00:42:32,122
Tată...
661
00:42:32,364 --> 00:42:37,352
Pe vremuri, oamenii obişnuiau
să cumpere sigilii de Crăciun, nu?
662
00:42:37,453 --> 00:42:38,770
Pare vremuri demult apuse.
663
00:42:38,871 --> 00:42:40,522
Dar le-am văzut pe internet.
664
00:42:40,623 --> 00:42:44,442
Coreea e pe locul 1 când vine vorba de
cei cu tulburare obsesiv-compulsiva.
665
00:42:44,543 --> 00:42:48,071
Şi ea uite că încă lucrează
ca şi cum nimic nu s-ar fi întâmplat.
666
00:42:48,172 --> 00:42:50,115
Cu un copil ca Da-song în casă.
667
00:42:50,216 --> 00:42:53,493
Aşa că aveţi un copil ca Da-song,
668
00:42:53,594 --> 00:42:56,830
şi-un pacient cu TBC care spală vase,
găteşte, scuipă microbi...
669
00:42:56,931 --> 00:42:58,564
Opreşte-te, te rog!
670
00:43:02,853 --> 00:43:04,862
Tata:
ajung în trei minute.
671
00:43:51,402 --> 00:43:55,413
Dacă ai ocazia,
asta va fi cireaşa de pe tort.
672
00:44:25,603 --> 00:44:27,295
Doamna
673
00:44:27,396 --> 00:44:30,781
Al doilea etaj, în saună
674
00:44:40,826 --> 00:44:42,418
- Ia un loc.
- Da.
675
00:44:44,563 --> 00:44:45,563
Dle Kim.
676
00:44:45,664 --> 00:44:49,734
Vă rog să nu-i spuneţi soţului meu
despre toate aceste lucruri, bine?
677
00:44:49,835 --> 00:44:50,860
Am înţeles.
678
00:44:50,961 --> 00:44:55,640
Dacă ar auzi c-am adus în casă
un pacient cu TBC,
679
00:44:55,799 --> 00:44:58,535
aş fi spânzurată şi tăiată în două!
680
00:44:58,636 --> 00:45:00,537
Nu vă faceţi griji, doamnă.
681
00:45:00,638 --> 00:45:04,249
Aş îndrăzni să mai adaug ceva.
682
00:45:04,350 --> 00:45:07,652
Nu îmi pare rău de această femeie.
683
00:45:08,187 --> 00:45:15,276
Am ţinut să vă spun adevărul
pentru sănătatea şi igiena publică,
684
00:45:15,653 --> 00:45:19,180
dar asta m-ar face să semăn
cu un bârfitor...
685
00:45:19,281 --> 00:45:20,682
Nu vă faceţi griji.
686
00:45:20,783 --> 00:45:23,351
Să nu menţionezi tuberculoza.
687
00:45:23,452 --> 00:45:25,895
O să găsesc eu nişte motive
pentru a o concedia.
688
00:45:25,996 --> 00:45:27,505
Simplu şi fără gălăgie.
689
00:45:29,124 --> 00:45:31,818
E o metodă deja folosită.
Aşa e cel mai bine.
690
00:45:31,919 --> 00:45:33,844
Bine, atunci.
691
00:45:44,890 --> 00:45:48,067
V-aţi... spălat pe mâini?
692
00:46:33,564 --> 00:46:37,634
Dle Kim, ştiţi un loc unde se mănâncă
costiţă afumată bine făcută?
693
00:46:37,735 --> 00:46:39,385
Undeva, prin apropiere.
694
00:46:39,486 --> 00:46:40,845
Sigur.
695
00:46:40,946 --> 00:46:44,707
- Luaţi masa în oraş?
- Da.
696
00:46:45,325 --> 00:46:48,252
De unde am pofta asta pentru
costiţă afumată aşa inopinant?
697
00:46:48,787 --> 00:46:51,672
Fosta menajeră făcea nişte
coaste afumate delicioase.
698
00:46:52,708 --> 00:46:54,776
Cea care a plecat zilele astea?
699
00:46:54,877 --> 00:46:59,847
Soţia mea nu mi-a spus
de ce a renunţat la slujbă.
700
00:47:02,468 --> 00:47:07,855
Sigur, e destul de uşor
să angajezi una nouă.
701
00:47:08,891 --> 00:47:13,503
Dar chiar şi aşa, e păcat.
Era o menajeră bună.
702
00:47:13,604 --> 00:47:14,504
Înţeleg.
703
00:47:14,605 --> 00:47:17,173
Ţinea casa în ordine,
704
00:47:17,274 --> 00:47:19,950
şi ştia să nu depăşească limita.
705
00:47:20,486 --> 00:47:23,370
Nu suport oamenii care
depăşesc limita.
706
00:47:23,906 --> 00:47:26,582
Să fie un punct sensibil?
707
00:47:27,201 --> 00:47:28,685
Mânca prea mult.
708
00:47:28,786 --> 00:47:31,712
Ea mânca mereu cât doi.
709
00:47:32,372 --> 00:47:36,234
Dar având în vedere
toată treaba bună pe care o făcea...
710
00:47:36,335 --> 00:47:41,698
Ar fi bine să vă găsiţi una nouă.
O nouă menajera.
711
00:47:41,799 --> 00:47:43,825
Avem probleme serioase acum.
712
00:47:43,926 --> 00:47:48,395
Într-o săptămână,
casă o să arate ca o cocină.
713
00:47:49,431 --> 00:47:52,441
Hainele îmi vor mirosi urât.
714
00:47:53,477 --> 00:47:56,379
Soţia mea nu ştie să facă nimic.
715
00:47:56,480 --> 00:47:59,782
Nu ştie să facă curăţenie,
şi găteşte oribil.
716
00:48:00,818 --> 00:48:02,701
Totuşi, o iubiţi, nu?
717
00:48:10,369 --> 00:48:13,712
Bineînţeles, o iubesc.
718
00:48:14,748 --> 00:48:16,632
Îi spunem iubire.
719
00:48:18,252 --> 00:48:20,427
În acest caz, asta ar ajuta?
720
00:48:24,466 --> 00:48:26,659
The Care?
Ce-i asta?
721
00:48:26,760 --> 00:48:29,245
Am aflat recent despre ei.
722
00:48:29,346 --> 00:48:34,191
Cum să-i descriu?
E un fel de grup
723
00:48:34,768 --> 00:48:41,299
care oferă diverse servicii
clienţilor VIP, ca dumneavoastră.
724
00:48:41,400 --> 00:48:47,305
De exemplu menajere, îngrijitori,
sau şoferi, ca mine.
725
00:48:47,406 --> 00:48:50,624
Se vede de pe cartea lor de vizită
ca sunt de calitate.
726
00:48:51,159 --> 00:48:52,751
Frumos design.
727
00:48:53,829 --> 00:48:55,813
Cum ai aflat de acest grup?
728
00:48:55,914 --> 00:49:00,443
Aveau nevoie de un şofer profesionist.
729
00:49:00,544 --> 00:49:02,761
Aţi putea spune că s-au documentat?
730
00:49:04,298 --> 00:49:10,036
Dar atunci când m-au sunat
deja aranjasem să mă întâlnesc cu dvs.
731
00:49:10,137 --> 00:49:13,314
Înţeleg...
732
00:49:14,349 --> 00:49:17,610
Ai refuzat această ofertă
pentru a veni să lucrezi pentru mine.
733
00:49:18,145 --> 00:49:19,570
O să ţin minte asta.
734
00:49:21,106 --> 00:49:23,324
Nemernicule!
735
00:49:25,360 --> 00:49:29,222
O să-i dau soţiei mele
această carte de vizită, bine?
736
00:49:29,323 --> 00:49:31,098
Da, de aceea v-am arătat-o.
737
00:49:31,199 --> 00:49:33,375
Nu e nevoie să-i spuneţi
de unde o aveţi.
738
00:49:34,786 --> 00:49:37,963
Puteţi să-i spuneţi că
aţi găsit-o chiar dumneavoastră.
739
00:49:38,498 --> 00:49:39,857
Sigur.
740
00:49:39,958 --> 00:49:42,318
Mulţumită ţie pot să fac acum
pe soţul cel bun.
741
00:49:42,419 --> 00:49:47,198
Pe spatele cărţii, există un
număr de telefon pentru programări.
742
00:49:47,299 --> 00:49:48,449
Spuneţi-i să sune la acel număr...
743
00:49:48,550 --> 00:49:50,100
Privirea la drum!
744
00:49:55,140 --> 00:49:58,359
Bună ziua, aţi sunat la The Care.
745
00:49:58,518 --> 00:50:01,987
Da, e biroul principal?
746
00:50:02,773 --> 00:50:06,175
Dacă ea vrea, poate să fie
cea mai tare din parcare.
747
00:50:06,276 --> 00:50:08,911
Nu-i aşa că tonul vocii ei
sună minunat? Se ia după mine.
748
00:50:10,447 --> 00:50:12,974
Din câte am auzit,
oferiţi servicii complete?
749
00:50:13,075 --> 00:50:16,936
Deci nu sunteţi încă membră, nu?
750
00:50:17,037 --> 00:50:19,564
Aşa e, ce paşi trebuie să urmez?
751
00:50:19,665 --> 00:50:23,776
O să avem nevoie de câteva
documente din partea dumneavoastră.
752
00:50:23,877 --> 00:50:26,863
Aveţi pe ce să scrieţi?
753
00:50:26,964 --> 00:50:31,850
Câţi membrii are familia,
actele de identitate...
754
00:50:32,552 --> 00:50:35,496
adeverinţe de salariu,
755
00:50:35,597 --> 00:50:38,040
cartea de imobil, etc.
756
00:50:38,141 --> 00:50:40,567
Cartea de imobil?
Da.
757
00:50:49,111 --> 00:50:50,428
Piersici!
758
00:50:50,529 --> 00:50:52,663
Serviţi şi dumneavoastră, dle Kevin.
759
00:50:52,781 --> 00:50:54,123
Mulţumesc.
760
00:51:02,624 --> 00:51:05,651
Las-o la uşă data viitoare.
761
00:51:05,752 --> 00:51:07,886
- Şi ciocăne!
- Am înţeles.
762
00:51:10,465 --> 00:51:12,074
Nu mai intra în timpul lecţiilor!
763
00:51:12,175 --> 00:51:13,600
Am înţeles, domnişoară!
764
00:51:15,679 --> 00:51:17,079
Park Da-song!
765
00:51:17,180 --> 00:51:18,414
Tati!
766
00:51:18,515 --> 00:51:19,982
Unde eşti?
767
00:51:24,521 --> 00:51:25,546
Tati!
768
00:51:25,647 --> 00:51:26,505
Fiule!
769
00:51:26,606 --> 00:51:29,508
Staţie radio!
770
00:51:29,609 --> 00:51:30,601
Staţie radio!
771
00:51:30,702 --> 00:51:33,746
De cine te bucuri mai mult,
pentru tatăl tău sau staţia radio?
772
00:51:34,081 --> 00:51:37,350
Da-song, cum ai putut
să fugi aşa de la lecţie?
773
00:51:37,451 --> 00:51:41,020
Când ai cumpărat toate astea?
774
00:51:41,121 --> 00:51:42,063
Nu-i mare lucru.
775
00:51:42,164 --> 00:51:43,264
Ce?
776
00:51:46,117 --> 00:51:47,348
Ce?
777
00:51:47,859 --> 00:51:49,565
Ce-i asta?
778
00:51:52,090 --> 00:51:53,557
Ce face acum?
779
00:51:54,393 --> 00:51:55,785
Da-song, nu face asta!
780
00:51:55,886 --> 00:51:59,705
E la fel!
Ei au acelaşi miros!
781
00:51:59,806 --> 00:52:03,417
Ce spui acolo?
Mergi sus la Jessica.
782
00:52:03,518 --> 00:52:07,571
Şi Jessica miroase la fel.
783
00:52:08,607 --> 00:52:11,926
Aşa că fiecare va trebui să
folosească săpun diferit, da?
784
00:52:12,027 --> 00:52:15,888
Tata, va trebui să folosim
şi detergent de rufe diferit.
785
00:52:15,989 --> 00:52:17,098
Şi balsam de rufe diferit.
786
00:52:17,199 --> 00:52:21,519
Vrei să spui că trebuie să spăl
rufele pentru fiecare separat?
787
00:52:21,620 --> 00:52:23,545
Aşa ceva nu.
788
00:52:24,164 --> 00:52:26,382
E miros de subsol.
789
00:52:27,417 --> 00:52:30,219
Va trebui să ne mutăm de aici
ca să scăpăm de acest miros.
790
00:52:31,880 --> 00:52:37,868
Totuşi, nu-i aşa că suntem norocoşi
dacă ne facem asemenea griji?
791
00:52:37,969 --> 00:52:38,995
Sigur.
792
00:52:39,096 --> 00:52:42,206
În vremurile noastre,
793
00:52:42,307 --> 00:52:45,003
deschiderea unei agenţii de pază
atrage 500 de absolvenţi de facultate.
794
00:52:47,104 --> 00:52:50,364
Dar acum întreaga familie are
un loc de muncă!
795
00:52:50,899 --> 00:52:52,533
Aşa e, tată!
796
00:52:53,068 --> 00:52:55,511
Dacă ne unim salariile?
797
00:52:55,612 --> 00:52:59,957
Suma câştigată din casa lor
către casa noastră va fi mare!
798
00:53:00,534 --> 00:53:05,062
Să spunem o rugăciune de mulţumire
pentru minunatul domn Park.
799
00:53:05,163 --> 00:53:06,272
Dar şi pentru Min!
800
00:53:06,373 --> 00:53:09,025
Ki-woo, amicul ăsta al tău
s-a dovedit un băiat de treabă,
801
00:53:09,126 --> 00:53:13,429
şi mulţumită lui acum noi...
La naiba, nu din nou!
802
00:53:17,993 --> 00:53:18,993
E un om mort!
803
00:53:19,094 --> 00:53:21,620
Ki-woo este fioros!
804
00:53:21,721 --> 00:53:24,398
Să nu exagerezi!
805
00:53:25,433 --> 00:53:27,985
Foloseşte asta.
806
00:53:31,523 --> 00:53:33,157
Să te ia dracu'!
807
00:53:35,694 --> 00:53:36,927
Stăpâneşte-te!
809
00:53:46,788 --> 00:53:49,214
Ce potop!
810
00:54:05,682 --> 00:54:09,460
Vremea e senină, terminat.
Norii se plimbă.
811
00:54:09,561 --> 00:54:11,962
Dar nu-s nori de ploaie, terminat.
812
00:54:12,063 --> 00:54:13,422
Am recepţionat, terminat.
813
00:54:13,523 --> 00:54:19,845
Buzele surori tale seamănă
cu ciocul unei raţe.
814
00:54:19,946 --> 00:54:22,932
E super nervoasă, terminat.
815
00:54:23,033 --> 00:54:27,770
Pot să rămân acasă şi să învăţ?
Şi să-l sun pe Kevin?
816
00:54:27,871 --> 00:54:31,232
Termină! Nu face o scenă
tocmai acum când plecăm.
817
00:54:31,333 --> 00:54:33,651
Dacă am stabilit să plecăm,
să mergem să ne distrăm.
818
00:54:33,752 --> 00:54:36,403
Da-hye, aceasta nu este
o excursie oarecare.
819
00:54:36,504 --> 00:54:37,238
Aşa e!
820
00:54:37,339 --> 00:54:39,164
Cum ai putea să ratezi
ziua de naştere a fratelui tău?
821
00:54:39,265 --> 00:54:40,157
În niciun caz!
822
00:54:40,258 --> 00:54:42,535
Până şi tatăl tău a reuşit
să îşi ia timp liber.
823
00:54:42,636 --> 00:54:45,562
Corect! Dacă nu vei merge,
vei regreta!
824
00:54:47,891 --> 00:54:50,042
În regulă.
Ştii acea lanternă mare?
825
00:54:50,143 --> 00:54:51,085
Pentru afară?
826
00:54:51,186 --> 00:54:53,362
Da, pune şi lanterna aia.
827
00:54:53,855 --> 00:54:58,342
Şi uită-te după trenciul lui Da-song.
828
00:54:58,443 --> 00:55:00,369
Adoră să îl poarte când plouă.
829
00:55:00,904 --> 00:55:04,598
Ai reţinut?
Zoonie, Berry şi Fofoo.
830
00:55:04,699 --> 00:55:05,766
Zoome şi Berry mănâncă asta.
831
00:55:05,867 --> 00:55:08,686
Da, Natural Balance
Original Ultra.
832
00:55:08,787 --> 00:55:11,255
Corect, iar pentru Foofoo...
833
00:55:11,790 --> 00:55:12,982
Kam-kamaboko, fâşii.
834
00:55:13,083 --> 00:55:14,108
Da.
835
00:55:14,209 --> 00:55:17,152
Când îl plimbi pe Zoonie,
pune-i cureaua lungă.
836
00:55:17,253 --> 00:55:19,613
Îi place să alerge de colo colo,
ca să se simtă fericit.
837
00:55:19,714 --> 00:55:23,141
E versiunea canină
a lui Da-song!
838
00:55:48,702 --> 00:55:50,477
Fiule!
839
00:55:50,578 --> 00:55:53,606
De ce stai tolănit afară?
840
00:55:53,707 --> 00:55:56,591
Nu e cald acolo?
841
00:55:57,127 --> 00:56:01,847
Mă uit la cer.
842
00:56:03,383 --> 00:56:04,975
E imens.
843
00:56:08,513 --> 00:56:10,497
Mamă, vrei apă?
844
00:56:10,598 --> 00:56:12,041
Scot scântei, nu?
845
00:56:12,142 --> 00:56:14,627
Ki-jung, vrei apă?
846
00:56:14,728 --> 00:56:16,862
Telepatia... mulţumesc.
847
00:56:42,756 --> 00:56:45,766
Toate aceste feluri de băuturi.
848
00:56:46,885 --> 00:56:50,245
Tată! Permite-mi să mai adaug
încă una acestui amestec!
849
00:56:50,346 --> 00:56:54,858
E minunat.
850
00:56:55,393 --> 00:57:00,547
Ploaia cade uşor peste copaci,
în timp ce noi bem whisky...
851
00:57:00,648 --> 00:57:05,369
Ki-woo, ce-i în agenda aia galbenă?
852
00:57:06,029 --> 00:57:09,473
Asta? E jurnalul lui Da-hye.
853
00:57:09,574 --> 00:57:11,058
Jurnalul ei?
854
00:57:11,159 --> 00:57:15,420
Ce ticălos.
Cum să-i citeşti jurnalul?
855
00:57:15,955 --> 00:57:21,235
Doar cât s-o înţeleg mai bine.
856
00:57:21,336 --> 00:57:24,054
La naiba, voi ieşiţi împreună?
857
00:57:24,214 --> 00:57:28,683
Sunt serios.
Ea chiar mă place.
858
00:57:30,470 --> 00:57:32,062
Cu ceva timp în urmă...
859
00:57:33,098 --> 00:57:34,356
Nu contează.
860
00:57:35,391 --> 00:57:38,293
Când o să intre la facultate,
o să-i cer să ieşim împreună.
861
00:57:38,394 --> 00:57:39,778
Serios.
862
00:57:44,359 --> 00:57:46,410
Fiul meu!
863
00:57:46,569 --> 00:57:51,164
Asta înseamnă că această casă
va fi casa socrilor tăi?
864
00:57:53,560 --> 00:57:54,560
Aşa e.
865
00:57:54,661 --> 00:57:58,480
Să-mi bag picioarele, asta înseamnă
că o să spăl vasele nurorii mele?
866
00:57:58,581 --> 00:58:02,259
Sigur că da, vei spăla şi
şosetele nurorii tale!
867
00:58:13,805 --> 00:58:19,251
Îmi place de ea.
E un copil bun.
868
00:58:19,352 --> 00:58:23,655
E drăguţă,
dar nu e sălbatică.
869
00:58:24,691 --> 00:58:28,869
Păi, dacă tot suntem
la capitolul vise...
870
00:58:29,946 --> 00:58:32,556
Dacă eu şi Da-hye ne-am căsători,
871
00:58:32,657 --> 00:58:36,501
am putea să angajăm nişte actori
să joace rolul parinţilor mei.
872
00:58:37,479 --> 00:58:38,479
Uitaţi-vă la ea.
873
00:58:38,580 --> 00:58:42,441
Anul trecut a primit multe oferte
pentru a juca diverse roluri la nunţi.
874
00:58:42,542 --> 00:58:46,862
Am prins şi buchetul de la una
pe care nu am întâlnit-o niciodată.
875
00:58:46,963 --> 00:58:49,948
Dacă prinzi buchetul,
primeşti un bonus de 10 dolari.
876
00:58:50,049 --> 00:58:52,076
Aşa ai căpătat experienţă!
877
00:58:52,177 --> 00:58:57,664
Să te prefaci e un lucru, dar
familia asta e atât de credulă, nu?
878
00:58:57,765 --> 00:58:59,958
Mai ales doamna.
879
00:59:00,059 --> 00:59:02,068
Tu ai spus-o.
880
00:59:03,605 --> 00:59:07,174
E atât de naivă,
dar şi drăguţă.
881
00:59:07,275 --> 00:59:09,176
E bogată, dar totuşi drăguţă.
882
00:59:09,277 --> 00:59:11,637
Nu "bogată, dar totuşi drăguţă."
883
00:59:11,738 --> 00:59:15,665
"Drăguţă pentru că e bogată."
Ştii?
884
00:59:16,201 --> 00:59:22,714
Mamă, dacă aş avea atâţia bani.
885
00:59:23,750 --> 00:59:27,653
Aş fi şi eu drăguţă!
886
00:59:27,754 --> 00:59:29,262
Poate chiar mai drăguţă!
887
00:59:29,422 --> 00:59:31,740
Aşa e.
Mama voastră are dreptate.
888
00:59:31,841 --> 00:59:34,243
Oamenii bogaţi sunt naivi.
889
00:59:34,344 --> 00:59:36,620
N-au nicio cută.
890
00:59:36,721 --> 00:59:40,124
Toate se rezolvă cu bani.
891
00:59:40,225 --> 00:59:42,626
Toate cutele dispar.
892
00:59:42,727 --> 00:59:44,277
Ki-woo?
893
00:59:44,896 --> 00:59:49,950
Îl ştii pe şoferul acela, Yoon?
Yoon îl chema, nu?
894
00:59:50,485 --> 00:59:52,719
Şoferul de dinaintea mea.
895
00:59:52,820 --> 00:59:54,012
Da, Yoon.
896
00:59:54,113 --> 00:59:58,684
Probabil acum
lucrează în altă parte, nu?
897
00:59:58,785 --> 01:00:01,103
Sigur, cred că da.
898
01:00:01,204 --> 01:00:04,798
E tânăr, arată bine.
899
01:00:05,333 --> 01:00:08,402
Probabil şi-a găsit un alt post bun.
900
01:00:08,503 --> 01:00:10,595
La naiba, terminaţi!
901
01:00:11,130 --> 01:00:13,615
Acum ce a mai păţit?
902
01:00:13,716 --> 01:00:20,188
Noi suntem cei care avem nevoie de
ajutor. Să vă pese de noi, da?
903
01:00:20,306 --> 01:00:23,709
Tată! Haide, tată!
904
01:00:23,810 --> 01:00:28,130
Concentrează-te pe noi, bine?
Pe noi!
905
01:00:28,231 --> 01:00:32,551
Nu pe şoferul Yoon, ci pe noi,
te rog.
906
01:00:32,652 --> 01:00:34,887
Sincronizare perfectă, nu?
907
01:00:34,988 --> 01:00:39,082
Cand ea vorbeşte,
afară fulgeră!
908
01:00:40,743 --> 01:00:43,837
Noroc, Jessica!
909
01:00:44,872 --> 01:00:50,319
Când am urcat mai devreme,
şi făceai baie...
910
01:00:50,420 --> 01:00:52,345
Aşa, ce-i cu asta?
911
01:00:52,880 --> 01:00:56,283
Cum să zic?
Erai potrivită acolo.
912
01:00:56,384 --> 01:00:59,019
Casele bogătanilor ţi se potrivesc.
Nu ca noi.
913
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Taci mă...
914
01:01:00,221 --> 01:01:01,079
Serios îţi spun.
915
01:01:01,180 --> 01:01:02,831
Tati, mai devreme...
916
01:01:02,932 --> 01:01:05,817
Stătea în cada din baie,
şi se uita la televizor.
917
01:01:06,352 --> 01:01:08,903
Arăta de parcă trăise
o viaţă întreagă în acel loc.
918
01:01:10,481 --> 01:01:16,428
Apropo,
dacă asta va fi casa noastră,
919
01:01:16,529 --> 01:01:20,766
dacă vom locui aici,
ce cameră ţi-ai alege?
920
01:01:20,867 --> 01:01:26,063
Ce cameră din acestă casă
creată de marele arhitect Namgoong?
921
01:01:26,164 --> 01:01:28,023
La naiba, nu ştiu.
922
01:01:28,124 --> 01:01:31,926
Prima dată să avem casa.
Apoi o să mă gândesc şi la asta.
923
01:01:32,462 --> 01:01:34,596
Locuim deja aici, nu?
924
01:01:35,131 --> 01:01:38,933
Ne îmbătăm în sufragerie.
925
01:01:39,052 --> 01:01:41,787
Corect, locuim aici.
De ce nu?
926
01:01:41,888 --> 01:01:46,541
E casa noastră aici.
E confortabilă.
927
01:01:46,642 --> 01:01:49,628
Confortabilă?
Te simţi confortabil?
928
01:01:49,729 --> 01:01:54,824
Sigur, să presupunem că familia Park
ar intra pe uşă în acest moment.
929
01:01:55,360 --> 01:01:56,677
Ce va face tatăl vostru?
930
01:01:56,778 --> 01:02:00,413
Ar fugi şi s-ar ascunde ca un gândac.
931
01:02:00,948 --> 01:02:03,100
Copii, ştiţi atunci când
acasă la noi,
932
01:02:03,201 --> 01:02:08,939
aprindeţi lumina seara,
şi gândacii se ascund?
933
01:02:09,040 --> 01:02:10,924
Mă înţelegeţi?
934
01:02:11,501 --> 01:02:14,844
M-am săturat de asta.
935
01:02:15,380 --> 01:02:17,263
- De gândaci?
- Da.
936
01:02:20,802 --> 01:02:22,661
Ce e?
937
01:02:22,762 --> 01:02:23,870
Care e problema?
938
01:02:23,971 --> 01:02:27,982
Tată, nu face asta.
Ai o singură viaţă.
939
01:02:35,024 --> 01:02:36,717
Ce naiba?
940
01:02:36,818 --> 01:02:38,427
V-am păcălit! Nu-i aşa?
941
01:02:38,528 --> 01:02:39,845
Isuse, tata.
942
01:02:39,946 --> 01:02:44,016
Te-am păcălit, Ki-woo?
A arătat real?
943
01:02:44,117 --> 01:02:47,811
Dacă era real,
te omoram până acum.
944
01:02:47,912 --> 01:02:51,965
Ce-i asta?
Căţei nenorociţi.
945
01:02:57,505 --> 01:02:59,740
Cine să fie la ora asta?
946
01:02:59,841 --> 01:03:01,725
Ce e?
947
01:03:07,890 --> 01:03:08,999
Ce caută ea aici?
948
01:03:09,100 --> 01:03:12,193
Vechea menajera?
949
01:03:12,728 --> 01:03:14,571
Ce caută aici?
950
01:03:15,106 --> 01:03:18,992
Nu o să se oprească din sunat.
951
01:03:20,027 --> 01:03:22,912
Răspunde-i.
952
01:03:23,890 --> 01:03:24,890
Cine e?
953
01:03:24,991 --> 01:03:29,811
Bună! Eu sunt...
954
01:03:29,912 --> 01:03:31,521
Doamna nu e acasă, nu?
955
01:03:31,622 --> 01:03:32,522
Poftim?
956
01:03:32,623 --> 01:03:37,218
Am lucrat aici pentru o
lungă perioadă de timp.
957
01:03:37,753 --> 01:03:43,283
Vezi, deasupra monitorului,
e o fotografie cu trei căţei, da?
958
01:03:43,384 --> 01:03:44,826
Zoome, Berry, Foofoo.
959
01:03:44,927 --> 01:03:49,456
Am înţeles,
dar ce cauţi aici?
960
01:03:49,557 --> 01:03:54,194
Eşti cea care m-a înlocuit, nu?
961
01:03:59,233 --> 01:04:00,992
Oricum...
962
01:04:01,527 --> 01:04:04,805
Îmi pare rău că sun
atât de târziu în noapte.
963
01:04:04,906 --> 01:04:06,790
Doar că...
964
01:04:07,325 --> 01:04:14,088
Am uitat să iau ceva
din beciul de sub bucătărie.
965
01:04:14,624 --> 01:04:21,012
M-au alungat prea repede
şi n-am avut timp...
966
01:04:24,091 --> 01:04:26,267
Vrei să mă laşi să intru?
967
01:04:28,304 --> 01:04:30,396
Ce facem?
968
01:04:30,932 --> 01:04:33,191
Asta nu era în plan.
969
01:04:40,733 --> 01:04:42,450
Scuze pentru deranj.
970
01:04:43,010 --> 01:04:44,010
Pe aici.
971
01:04:44,111 --> 01:04:45,745
Da, mulţumesc.
972
01:04:47,782 --> 01:04:49,724
Îţi poţi lăsa jacheta...
973
01:04:49,825 --> 01:04:52,418
Durează foarte puţin.
974
01:04:52,995 --> 01:04:56,648
Multe vase acolo.
O să ai mult de lucru.
975
01:04:56,749 --> 01:05:00,134
Dar ce ai lăsat acolo jos?
976
01:05:04,674 --> 01:05:07,267
Vrei să vii cu mine?
977
01:05:08,302 --> 01:05:11,646
Mergi înainte.
978
01:06:04,734 --> 01:06:08,077
Ajută-mă să împing de asta!
979
01:06:08,195 --> 01:06:10,680
Trage! Din partea aia.
980
01:06:10,781 --> 01:06:12,349
Ce?
981
01:06:12,450 --> 01:06:13,550
Trage!
982
01:06:16,370 --> 01:06:17,921
Mai cu forţa!
983
01:06:21,459 --> 01:06:22,967
Eşti bine?
984
01:06:24,503 --> 01:06:25,803
Te-am speriat?
985
01:06:28,341 --> 01:06:29,891
Mulţumesc!
986
01:06:30,968 --> 01:06:32,393
Mulţumesc.
987
01:06:40,378 --> 01:06:41,378
Dragă!
988
01:06:41,479 --> 01:06:42,612
Ce naiba?
989
01:06:45,316 --> 01:06:46,866
Dragă!
990
01:06:47,902 --> 01:06:49,452
Dragă!
991
01:06:51,847 --> 01:06:52,847
Aşteaptă!
992
01:06:52,948 --> 01:06:55,141
Dragă, sunt aici!
993
01:06:55,242 --> 01:06:56,542
Ce înseamnă toate astea?
994
01:06:59,080 --> 01:07:00,180
Dragă!
995
01:07:00,456 --> 01:07:02,107
Dragă, sunt bine.
996
01:07:02,208 --> 01:07:03,967
Nu, nu eşti!
997
01:07:04,068 --> 01:07:05,068
Sunt bine, serios.
998
01:07:05,169 --> 01:07:06,403
Cum poţi să spui asta?
999
01:07:06,504 --> 01:07:08,280
Dar sunt tare înfometat.
1000
01:07:08,381 --> 01:07:09,281
Suge din asta!
1001
01:07:09,382 --> 01:07:12,617
Cât timp a trecut?
1002
01:07:12,718 --> 01:07:14,435
Cred că eşti mort de foame!
1003
01:07:16,472 --> 01:07:17,747
E în regulă.
1004
01:07:17,848 --> 01:07:20,542
E o doamnă drăguţă.
Mi-a dat voie să intru.
1005
01:07:20,643 --> 01:07:22,752
Era un grătar
1006
01:07:22,853 --> 01:07:24,296
prins sub dulap.
1007
01:07:24,397 --> 01:07:25,463
De aceea.
1008
01:07:25,564 --> 01:07:28,967
Nu am putut să îl deschid din înăuntru.
1009
01:07:29,068 --> 01:07:32,578
- Ce se întâmplă aici?
- Ştiu că pari şocată.
1010
01:07:32,697 --> 01:07:35,289
Şi eu aş fi la fel.
1011
01:07:35,408 --> 01:07:39,936
Dar între noi două fie vorba...
Chung-sook, nu?
1012
01:07:40,037 --> 01:07:42,880
De unde ştii cum mă numesc?
1013
01:07:43,416 --> 01:07:48,111
Încă mă mai conversez cu Da-song.
1014
01:07:48,212 --> 01:07:52,782
Ştiam că au plecat în excursie,
aşa că am venit azi.
1015
01:07:52,883 --> 01:07:55,660
Voiam să discut cu tine în privat.
1016
01:07:55,761 --> 01:07:56,936
Să vorbim despre asta.
1017
01:07:59,473 --> 01:08:01,791
Nu îţi face griji, Chung-sook.
1018
01:08:01,892 --> 01:08:05,629
Am tăiat cablul camerei video
de la intrare.
1019
01:08:05,730 --> 01:08:09,341
Nimeni nu o să ştie că am venit.
N-am făcut bine, soro?
1020
01:08:09,442 --> 01:08:11,509
Nu-mi spune soro!
1021
01:08:11,610 --> 01:08:14,579
Soro, numele meu e Moon-gwang.
1022
01:08:15,114 --> 01:08:19,184
Iar el e soţul meu, Oh Geun-sae.
Salută, dragostea mea.
1023
01:08:19,285 --> 01:08:22,604
Asta are un gust minunat.
Ce ai păţit la faţă?
1024
01:08:22,705 --> 01:08:25,548
Mai târziu îţi povestesc.
1025
01:08:26,125 --> 01:08:30,028
Deci furai mâncare din
bucătărie în fiecare zi.
1026
01:08:30,129 --> 01:08:31,154
Pentru a-ţi hrăni soţul.
1027
01:08:31,255 --> 01:08:35,909
Nu am făcut asta! Am cumpărat
toată mâncarea din salariul meu.
1028
01:08:36,010 --> 01:08:39,079
Nu e corect!
1029
01:08:39,180 --> 01:08:41,790
Dar de cât timp e soţul tău aici?
1030
01:08:41,891 --> 01:08:44,734
Stai puţin.
Să fie 4 ani?
1031
01:08:45,269 --> 01:08:47,921
4 ani, 3 luni
şi 17 zile.
1032
01:08:48,022 --> 01:08:49,989
Aşa e, suntem în luna iunie.
1033
01:08:50,524 --> 01:08:56,412
Acum 4 ani când dl Namgoong
s-a mutat la Paris,
1034
01:08:56,572 --> 01:08:59,582
în perioada când familia
dlui Park s-a mutat aici,
1035
01:08:59,742 --> 01:09:03,186
l-am adus pe soţul meu în acest beci.
1036
01:09:03,287 --> 01:09:08,316
Multe vile au asemenea beciuri,
unde te poţi ascunde
1037
01:09:08,417 --> 01:09:12,946
de un eventual atac nord coreean,
sau dacă vin prăduitori peste tine.
1038
01:09:13,047 --> 01:09:19,227
Dar se pare că dl Namgoong
a fost puţin luat prin surprindere,
1039
01:09:19,386 --> 01:09:23,248
pentru că nu a menţionat acest lucru
familiei dlui Park.
1040
01:09:23,349 --> 01:09:24,666
Aşa că doar eu am ştiut
de existenţa beciului.
1041
01:09:24,767 --> 01:09:27,252
Aşa s-au întâmplat lucrurile.
1042
01:09:27,353 --> 01:09:31,464
Dar acum că am aflat, nu am
de ales decât să sun la poliţie!
1043
01:09:31,565 --> 01:09:33,991
Nu, te rog, soro!
1044
01:09:34,610 --> 01:09:36,886
Ca membrii ai comunităţii
sărace şi neajutorate, te rog, nu.
1045
01:09:36,987 --> 01:09:38,388
Nu sunt săracă!
1046
01:09:38,489 --> 01:09:42,267
Eu sunt săracă şi neajutorată!
1047
01:09:42,368 --> 01:09:46,855
Nu avem casă, nu avem bani,
avem doar datorii!
1048
01:09:46,956 --> 01:09:48,106
Soro, te rog!
1049
01:09:48,207 --> 01:09:52,652
Chiar şi după patru ani de ascunziş,
cămătarii nu au renunţat să ne caute.
1050
01:09:52,753 --> 01:09:56,906
Încă sunt în căutarea lui,
ameninţându-l că îl vor înjunghia.
1051
01:09:57,007 --> 01:09:58,808
Ai luat de la cămătari?
1052
01:09:59,468 --> 01:10:01,686
E vina mea.
1053
01:10:02,221 --> 01:10:03,521
Cofetăria din Taiwan.
1054
01:10:04,056 --> 01:10:07,834
A ars din temelii.
1055
01:10:07,935 --> 01:10:10,211
Am fost copleşiţi de datorii.
1056
01:10:10,312 --> 01:10:12,071
Te rog, ia asta.
1057
01:10:12,189 --> 01:10:13,573
Ce e?
1058
01:10:14,108 --> 01:10:17,969
Nu e mult, dar e o sumă modică.
1059
01:10:18,070 --> 01:10:21,056
Dar o să îţi trimit în fiecare lună.
1060
01:10:21,157 --> 01:10:22,891
În schimbul vizitei tale aici,
o dată la 2 zile.
1061
01:10:22,992 --> 01:10:26,461
Te rog să-i aduci ceva de mâncare.
1062
01:10:26,996 --> 01:10:30,006
Nu, o dată pe săptămână.
1063
01:10:30,541 --> 01:10:32,734
E un frigider aici.
Doar o dată pe săptămână.
1064
01:10:32,835 --> 01:10:35,278
Mamă, dar ai un tupeu fantastic!
O să sun la poliţie.
1065
01:10:35,379 --> 01:10:36,596
Soro!
1066
01:10:39,633 --> 01:10:40,850
Ce e asta?
1067
01:10:43,888 --> 01:10:45,771
Stai aşa... Jessica?
1068
01:10:46,307 --> 01:10:47,332
Dl Kim?
1069
01:10:47,433 --> 01:10:48,533
Ce naiba?
1070
01:10:50,019 --> 01:10:51,086
Tată, genunchiul meu!
1071
01:10:51,187 --> 01:10:52,378
Eşti bine? Scuze.
1072
01:10:52,479 --> 01:10:54,380
Tată, piciorul meu.
1073
01:10:54,481 --> 01:10:56,157
Nu-mi spune tată!
1074
01:11:03,699 --> 01:11:07,502
Mi s-a părut mie ciudat
când şoferul a fost concediat.
1075
01:11:08,829 --> 01:11:11,272
- Hai să vorbim.
- Ce naiba!
1076
01:11:11,373 --> 01:11:12,732
Sunteţi o familie de şarlatani?
1077
01:11:12,833 --> 01:11:13,650
Deci, soro...
1078
01:11:13,751 --> 01:11:16,260
Nu-mi spune mie soro,
târfă mizerabilă!
1079
01:11:16,795 --> 01:11:21,574
O să trimit acest filmuleţ
doamnei, ce zici de asta?
1080
01:11:21,675 --> 01:11:23,868
Tată, piciorul meu.
1081
01:11:23,969 --> 01:11:26,187
Nu funcţionează semnalul
aici în beci, nu?
1082
01:11:26,722 --> 01:11:28,581
- Ba da, funcţionează.
- La naiba.
1083
01:11:28,682 --> 01:11:33,294
Doamnă, slujbele noastre de aici...
1084
01:11:33,395 --> 01:11:36,422
Taci din gură!
E prea târziu acum!
1085
01:11:36,523 --> 01:11:39,759
Veţi ajunge la închisoare!
Vă dau pe mâna poliţiei!
1086
01:11:39,860 --> 01:11:43,371
Doamnă, eşti nebună?
1087
01:11:43,906 --> 01:11:48,893
Când vor vedea filmuleţul, dl Park
şi soţia lui vor fi extrem de şocaţi!
1088
01:11:48,994 --> 01:11:52,380
Cu ce v-au greşit
aceşti oameni drăguţi?
1089
01:11:52,731 --> 01:11:53,731
De ce le faceţi asta?
1090
01:11:53,832 --> 01:11:55,525
Stai pe loc!
1091
01:11:55,626 --> 01:11:57,986
Sau voi apăsa pe buton.
1092
01:11:58,087 --> 01:12:00,054
Urmează-mă.
1093
01:12:00,589 --> 01:12:03,015
Stai calmă, doamnă.
1094
01:12:06,553 --> 01:12:08,604
Nu împinge!
1095
01:12:09,640 --> 01:12:11,148
Să mergem sus, dragostea mea.
1096
01:12:11,684 --> 01:12:14,569
E timpul să mai respiri
şi tu nişte aer proaspăt!
1097
01:12:31,620 --> 01:12:37,925
Dragă, acest buton de trimitere
e ca un lansator de rachetă.
1098
01:12:38,085 --> 01:12:39,844
Ce vrei să spui, iubire?
1099
01:12:40,421 --> 01:12:45,700
Dacă îi ameninţăm c-o să apăsăm pe el
aceşti oameni fac orice pentru noi.
1100
01:12:45,801 --> 01:12:50,313
E ca o rachetă nord coreeană.
Un lansator nord coreean!
1101
01:12:51,849 --> 01:12:55,293
Astăzi marele şi iubit lider
Kim Jong-un,
1102
01:12:55,394 --> 01:12:58,463
după ce a fost martorul acestor
grozăvii ale familiei de şarlatani,
1103
01:12:58,564 --> 01:13:01,299
nu s-a mai putut abţine în a-şi
arăta profunda indignare
1104
01:13:01,400 --> 01:13:04,636
în faţa acestei mari provocări!
1105
01:13:04,737 --> 01:13:06,512
Îmi era dor de glumele tale, iubire!
1106
01:13:06,613 --> 01:13:11,142
De aceea, conducătorul nostru iubit,
în această eră a denuclearizării,
1107
01:13:11,243 --> 01:13:17,023
a poruncit ca ultimul
focar nuclear rămas
1108
01:13:17,124 --> 01:13:19,609
să fie băgat pe gâtul
acestei familii nenorocite!
1109
01:13:19,710 --> 01:13:24,405
Nimeni nu poate imita mai bine ca tine
o prezentatoare de ştiri nord coreeană!
1110
01:13:24,506 --> 01:13:29,535
Cu aceste gâtlejuri împuţite
servind ca ultim cimitir nuclear,
1111
01:13:29,636 --> 01:13:34,540
marele nostru lider face pasul spre
denuclearizare şi aduce pacea în lume.
1112
01:13:34,641 --> 01:13:36,651
Mâinile sus, nenorociţilor!
1113
01:13:37,186 --> 01:13:38,319
Mai sus!
1114
01:13:40,230 --> 01:13:42,257
Familie de gunoi.
1115
01:13:42,358 --> 01:13:43,432
Soţul?
1116
01:13:43,533 --> 01:13:44,342
Soţ.
1117
01:13:44,443 --> 01:13:45,226
Soţia?
1118
01:13:45,327 --> 01:13:46,177
Da.
1119
01:13:46,278 --> 01:13:47,278
Fiul?
1120
01:13:47,379 --> 01:13:48,145
Da.
1121
01:13:48,246 --> 01:13:49,305
- Fiica?
- Fiica.
1122
01:13:49,406 --> 01:13:51,349
Sălbaticilor.
1123
01:13:51,450 --> 01:13:55,812
Asta e tot ce puteţi face,
să beţi până nu mai puteţi?
1124
01:13:55,913 --> 01:14:01,192
În această casă plină de
spiritul creativ al dlui Namgoong?
1125
01:14:01,293 --> 01:14:02,318
Cretinilor!
1126
01:14:02,419 --> 01:14:03,736
Ce ştiţi voi despre artă?
1127
01:14:03,837 --> 01:14:06,097
Ce să ştie ei?
1128
01:14:06,757 --> 01:14:14,680
Când cerul era senin,
ne delectam sub razele soarelui, nu?
1129
01:14:15,516 --> 01:14:20,152
În acele momente puteam simţi
atingerea artistică.
1130
01:15:08,026 --> 01:15:11,537
Dă-mi-l!
1131
01:15:30,591 --> 01:15:34,101
Foarte bine! Şterge-l!
1132
01:15:35,137 --> 01:15:37,730
Ai grijă, să nu-l trimiţi
din greşeală.
1133
01:15:52,279 --> 01:15:53,379
Alo?
1134
01:15:53,906 --> 01:15:57,416
Auzi, tu ştii să faci ram-don?
1135
01:15:57,951 --> 01:15:59,185
Ram-don?
1136
01:15:59,286 --> 01:16:02,963
Lui Da-song îi plac foarte mult.
1137
01:16:03,123 --> 01:16:06,818
Dacă pui apă la fiert acum,
o să fie gata până ajungem.
1138
01:16:06,919 --> 01:16:09,654
E o bucată de muşchi în frgider.
1139
01:16:09,755 --> 01:16:11,280
Dar, excursia...?
1140
01:16:11,381 --> 01:16:15,100
Doamne, ce dezastru!
1141
01:16:15,636 --> 01:16:20,898
Râul a ieşit din matcă
şi toată lumea a strâns corturile,
1142
01:16:21,016 --> 01:16:24,043
dar Da-song a început să plângă
şi nu voia să meargă acasă.
1143
01:16:24,144 --> 01:16:28,280
Mâncarea să fie gata, bine?
1144
01:16:28,398 --> 01:16:30,883
Asta înseamnă că sunteţi aproape?
1145
01:16:30,984 --> 01:16:33,536
8 minute, conform GPS-ului.
1146
01:16:33,929 --> 01:16:34,929
Ajungeţi în 8 minute...
1147
01:16:35,030 --> 01:16:38,749
Pune apă la fiert acum!
1148
01:16:42,788 --> 01:16:44,505
Ce naiba e ram-don?
1149
01:16:53,549 --> 01:16:55,349
Mişcă-te, rapid!
1150
01:16:57,135 --> 01:16:58,235
Grăbeşte-te!
1151
01:17:05,102 --> 01:17:07,069
Ramen / Udon
Carne / Tăiţei
1152
01:17:08,605 --> 01:17:11,657
Tată, nu mai pot să o car!
1153
01:17:22,703 --> 01:17:24,587
Ce faci?
1154
01:17:25,706 --> 01:17:27,548
Tată!
1155
01:17:30,586 --> 01:17:33,804
Sus, repede!
Ajută pe scări.
1156
01:17:41,346 --> 01:17:42,446
Ţine asta!
1157
01:18:01,783 --> 01:18:02,975
Bine aţi venit!
1158
01:18:03,076 --> 01:18:06,420
Da-song, uite!
Să mâncăm ram-don!
1159
01:18:08,582 --> 01:18:10,090
Da-song!
1160
01:18:12,711 --> 01:18:14,720
Da-song!
1161
01:18:21,261 --> 01:18:22,645
Doamnă!
1162
01:18:41,239 --> 01:18:43,099
De ce nu mâncaţi nişte ram-don?
1163
01:18:43,200 --> 01:18:43,975
Ar trebui?
1164
01:18:44,076 --> 01:18:47,144
Nu, stai.
Îi pot da soţului meu.
1165
01:18:47,245 --> 01:18:49,338
E multă carne aici.
1166
01:18:51,875 --> 01:18:55,636
- Este gătită?
- Medie.
1167
01:19:20,696 --> 01:19:26,601
Acasă după o zi istovitoare...
Te iubesc, domnule Park!
1168
01:19:26,702 --> 01:19:33,215
Acasă de la serviciu,
Dl Park e liber acum.
1169
01:19:34,876 --> 01:19:39,155
Acasă după o zi istovitoare.
Te iubesc mult, domnule Park!
1170
01:19:39,256 --> 01:19:41,348
- Ce faci?
- Taci din gură!
1171
01:19:52,894 --> 01:19:55,296
Dragă, vrei nişte ram-don?
1172
01:19:55,397 --> 01:19:56,422
Da-song nu vrea?
1173
01:19:56,523 --> 01:19:57,173
Nu.
1174
01:19:57,274 --> 01:19:59,199
Nu, sunt obosit.
Merg să mă pun în pat.
1175
01:19:59,735 --> 01:20:02,494
La ce te uiţi?
1176
01:20:03,530 --> 01:20:07,016
Dle Park, tu mă hrăneşti
şi-mi oferi adăpost.
1177
01:20:07,117 --> 01:20:08,625
Respect!
1178
01:20:10,662 --> 01:20:12,337
Faci asta zilnic?
1179
01:20:12,873 --> 01:20:18,343
Da, îi trimit mici
semne de mulţumire.
1180
01:20:18,879 --> 01:20:20,988
Cineva la vârsta ta ar trebui
să ştie despre asta.
1181
01:20:21,089 --> 01:20:21,947
Să ştiu ce?
1182
01:20:22,048 --> 01:20:23,849
Codul Morse.
1183
01:20:24,426 --> 01:20:28,437
Senzorul ăsta o ia razna.
1184
01:20:36,605 --> 01:20:40,132
Da-song o să-l recunoască,
pentru că e un cercetaş.
1185
01:20:40,233 --> 01:20:41,926
E ridicol, nu-i aşa?
1186
01:20:42,027 --> 01:20:45,513
Alergând în cerc.
Încercând să multumessti un copil.
1187
01:20:45,614 --> 01:20:47,598
Nu e un prinţ.
1188
01:20:47,699 --> 01:20:50,459
El e mezinul.
Aşa se întâmplă mereu.
1189
01:20:51,495 --> 01:20:53,003
Te rog să înţelegi.
1190
01:20:53,538 --> 01:20:57,299
Da-song nu e... bine.
1191
01:20:57,542 --> 01:21:00,594
Are parte de terapie
şi de art terapie.
1192
01:21:01,505 --> 01:21:03,531
A avut loc un incident.
1193
01:21:03,632 --> 01:21:05,015
Ce incident?
1194
01:21:05,300 --> 01:21:09,228
Tu crezi în fantome?
1195
01:21:10,347 --> 01:21:14,274
Da-song a văzut o fantomă în casă
când era în clasa întâi.
1196
01:21:20,816 --> 01:21:23,217
Avea loc petrecerea de ziua lui.
1197
01:21:23,318 --> 01:21:25,761
Târziu în noapte,
când toată lumea dormea,
1198
01:21:25,862 --> 01:21:30,433
Da-song a coborât în bucătărie
şi a scos tortul din frigider.
1199
01:21:30,534 --> 01:21:33,602
Crema de pe tort era delicioasă.
1200
01:21:33,703 --> 01:21:36,630
Chiar şi în pat, el nu putea
să renunţe să se mai gândească la ea.
1201
01:21:37,165 --> 01:21:42,553
Da-song stătea jos pe podea,
şi mânca din tort...
1202
01:21:52,097 --> 01:21:55,065
A urlat cât a putut de tare,
şi a luat-o la fugă pe scări,
1203
01:21:55,600 --> 01:21:57,568
şi era tot...
1204
01:21:58,103 --> 01:22:03,448
ochii i se învârteau,
avea convulsii, spume la gură.
1205
01:22:05,485 --> 01:22:07,720
Ai văzut vreodată un copil
să aibă o asemenea criză?
1206
01:22:07,821 --> 01:22:08,554
Nu.
1207
01:22:08,655 --> 01:22:13,934
Au nevoie de tratament în primele
15 minute, altfel mor.
1208
01:22:14,035 --> 01:22:19,214
Acesta e timpul în care trebuie să
ajungi la urgenţe, 15 minute.
1209
01:22:20,750 --> 01:22:24,987
Cum să trăieşti
într-un asemenea loc?
1210
01:22:25,088 --> 01:22:28,282
Multă lume trăieşte în subsoluri.
1211
01:22:28,383 --> 01:22:30,284
Mai ales dacă pui la socoteală
şi beciurile.
1212
01:22:30,385 --> 01:22:34,980
Ce vei face?
Nu ai niciun plan?
1213
01:22:35,140 --> 01:22:38,775
Mă simt bine aici.
1214
01:22:39,853 --> 01:22:43,071
Mă simt de parcă
m-aş fi născut aici.
1215
01:22:43,732 --> 01:22:47,009
Poate că aici
m-am şi însurat.
1216
01:22:47,110 --> 01:22:50,537
Cât priveşte pensia de la stat,
nu mă calific pentru ea.
1217
01:22:51,656 --> 01:22:55,292
La vârsta mea, doar iubirea
mă mai poate salva.
1218
01:22:56,828 --> 01:23:02,216
Aşa că... Lasă-mă
să trăiesc aici jos.
1219
01:23:03,752 --> 01:23:05,469
Oricum...
1220
01:23:06,004 --> 01:23:11,058
Soţul meu era plecat cu afacerile,
aşa că a trebuit să mă ocup singură.
1221
01:23:11,676 --> 01:23:15,996
Din acel moment plecăm de fiecare dată
când este ziua lui de naştere.
1222
01:23:16,097 --> 01:23:19,124
Anul trecut la casa mamei mele,
anul acesta, excursia.
1223
01:23:19,225 --> 01:23:24,088
Tatăl lui Da-song spune că toate astea
fac parte din procesul lui de creştere.
1224
01:23:24,189 --> 01:23:29,034
Se spune că o fantomă în casă
e semn de prosperitate.
1225
01:23:30,195 --> 01:23:35,207
De fapt, în ultima vreme
stăm foarte bine financiar.
1226
01:24:01,768 --> 01:24:03,819
Slavă Domnului.
1227
01:24:30,380 --> 01:24:33,307
Doar rămâi aici acum.
1228
01:24:43,893 --> 01:24:45,944
Zoonie, ce e?
1229
01:24:47,981 --> 01:24:49,489
E ceva acolo jos?
1230
01:24:51,067 --> 01:24:52,826
Ce e?
1231
01:24:53,862 --> 01:24:55,078
La naiba!
1232
01:24:56,614 --> 01:24:57,640
- Mama!
- Da?
1233
01:24:57,741 --> 01:25:00,142
- Cum ai putut?
- Ce anume?
1234
01:25:00,243 --> 01:25:04,363
Şi mie îmi plăcea ram-don!
Cum ai putut să nu mă întrebi?
1235
01:25:04,464 --> 01:25:05,189
Păi...
1236
01:25:05,290 --> 01:25:09,360
Da-song n-a vrut, l-ai întrebat
pe tata, apoi ai mâncat tot.
1237
01:25:09,461 --> 01:25:10,277
Vrei să îţi pregătească şi ţie?
1238
01:25:10,378 --> 01:25:12,279
Nu asta e problema!
1239
01:25:12,380 --> 01:25:16,075
- Nu va mai certaţi pe mâncare!
- De ce nu m-ai întrebat şi pe mine?
1240
01:25:16,176 --> 01:25:19,686
Termină! Mergi şi schimbă-te.
1241
01:25:23,266 --> 01:25:24,858
Pe aici!
1242
01:25:27,353 --> 01:25:30,614
Aici jos! Repede!
1243
01:25:33,777 --> 01:25:36,095
Unu, doi, trei! Unu, doi, trei!
1244
01:25:36,196 --> 01:25:37,638
Da-song?
1245
01:25:37,739 --> 01:25:40,457
Da-song, termina!
1246
01:25:40,992 --> 01:25:43,460
A luat-o razna iar!
Adu-i o umbrelă.
1247
01:25:43,620 --> 01:25:45,128
Park Da-song!
1248
01:25:46,664 --> 01:25:51,443
Ce monstru.
Ce naiba face?
1249
01:25:51,544 --> 01:25:55,322
Da-song, e timpul pentru somn!
Ştii cât este ceasul?
1250
01:25:55,423 --> 01:25:56,523
Aici.
1251
01:25:57,467 --> 01:25:58,767
Dragă, aici.
1252
01:26:02,347 --> 01:26:09,027
Eşti încăpăţânat!
Uită-te ce ploaie e afară!
1253
01:26:14,567 --> 01:26:17,411
Doamne, Kevin! Da-song a ieşit
cu cortul în grădină.
1254
01:26:20,990 --> 01:26:25,419
Pe canalul 3 pentru urgenţe!
Stai să îl deschid.
1255
01:26:25,995 --> 01:26:29,189
Stai aşa.
Nu pot să cred!
1256
01:26:29,290 --> 01:26:31,925
Lasă-l să îşi facă numărul.
Intră el în casă când oboseşte.
1257
01:26:32,460 --> 01:26:35,120
- Te vreau aici, iubire.
- Sunt cu tine.
1258
01:26:35,221 --> 01:26:36,196
Da-hye!
1259
01:26:36,297 --> 01:26:38,890
Lasă telefonul jos.
Mergi la pat.
1260
01:26:39,425 --> 01:26:41,869
Mergi să dormi în camera ta.
Ne ocupăm noi de treburi.
1261
01:26:41,970 --> 01:26:44,997
Aici e sufrageria,
recepţionezi?
1262
01:26:45,098 --> 01:26:46,206
Recepţionat, terminat.
1263
01:26:46,307 --> 01:26:50,502
Tati rămâne pe recepţie
în caz de urgenţă, terminat.
1264
01:26:50,603 --> 01:26:53,363
Recepţionat, terminat.
1265
01:26:54,399 --> 01:26:56,341
O să ţină cortul acela?
1266
01:26:56,442 --> 01:26:59,762
E comandat din America,
o să fie bine.
1267
01:26:59,863 --> 01:27:02,890
- Să dormim aici?
- Ce?
1268
01:27:02,991 --> 01:27:05,184
De aici vedem cortul foarte bine.
1269
01:27:05,285 --> 01:27:07,144
E o idee bună.
Mă simt mult mai bine.
1270
01:27:07,245 --> 01:27:07,978
Aşa-i?
1271
01:27:08,079 --> 01:27:10,088
Să-l supraveghem în timp ce dormim.
1272
01:27:12,125 --> 01:27:13,550
Ce copil...
1273
01:27:23,094 --> 01:27:24,311
Stai puţin.
1274
01:27:26,890 --> 01:27:28,874
De unde vine mirosul ăsta?
1275
01:27:28,975 --> 01:27:30,400
Ce miros?
1276
01:27:30,935 --> 01:27:32,277
Mirosul dlui Kim.
1277
01:27:32,812 --> 01:27:34,196
- Dl Kim?
- Da.
1278
01:27:34,814 --> 01:27:36,173
Nu prea înţeleg ce vrei să spui.
1279
01:27:36,274 --> 01:27:39,451
Serios?
Sigur i-ai simţit mirosul.
1280
01:27:39,986 --> 01:27:43,555
Mirosul acela care emana în
maşină, cum să îl descriu?
1281
01:27:43,656 --> 01:27:46,016
- Miros de om bătrân?
- Nu, nu e asta.
1282
01:27:46,117 --> 01:27:48,376
Ce e?
1283
01:27:48,912 --> 01:27:50,795
Ca o ridiche stricată?
1284
01:27:51,414 --> 01:27:52,631
Nu.
1285
01:27:52,749 --> 01:27:54,983
Ştii mirosul ăla de cârpă opărită?
1286
01:27:55,084 --> 01:27:56,468
Cam aşa miroase.
1287
01:27:59,005 --> 01:28:05,369
Totuşi, chiar dacă pare
pe punctul de a depăşi limita,
1288
01:28:05,470 --> 01:28:08,705
nu o face niciodată.
Iar asta e de bine.
1289
01:28:08,806 --> 01:28:10,440
- Îi ofer credit.
- Da.
1290
01:28:11,559 --> 01:28:14,319
Dar mirosul acela
depăşeşte orice limită.
1291
01:28:14,854 --> 01:28:17,072
Trece dincolo de bancheta lui.
1292
01:28:17,190 --> 01:28:18,966
Cât de rău poate să fie?
1293
01:28:19,067 --> 01:28:20,283
Nu ştiu.
1294
01:28:21,319 --> 01:28:23,703
E greu de descris.
1295
01:28:24,739 --> 01:28:28,183
Se mai simte câteodată la metrou.
1296
01:28:28,284 --> 01:28:31,711
Au trecut ani de când
nu am mai mers cu metroul.
1297
01:28:32,247 --> 01:28:35,190
Oamenii care circulă cu metroul
au un miros special.
1298
01:28:35,291 --> 01:28:36,716
Da.
1299
01:28:52,850 --> 01:28:55,902
Nu-i aşa că se simte
ca pe bancheta din spate?
1300
01:28:56,562 --> 01:29:00,031
Dacă Da-song intră în cameră?
1301
01:29:00,566 --> 01:29:02,200
Stai liniştită!
1302
01:29:02,735 --> 01:29:05,412
Pot să îmi retrag mâna.
1303
01:29:10,952 --> 01:29:12,586
Nu ar trebui...
1304
01:29:19,127 --> 01:29:20,510
Fă-o în cerc.
1305
01:29:21,045 --> 01:29:22,145
Aşa.
1306
01:29:25,508 --> 01:29:28,810
Ştii unde.
1307
01:29:45,361 --> 01:29:48,872
Încă porţi chiloţii ăia ieftini?
1308
01:29:49,052 --> 01:29:50,152
Ce?
1309
01:29:50,408 --> 01:29:53,168
Cei pe care i-a lăsat prietena
şoferului Yoon pe banchetă.
1310
01:29:54,287 --> 01:29:57,380
Dacă-i porţi pe aceia,
o să mă excit teribil de tare.
1311
01:29:57,915 --> 01:29:59,257
Serios?
1312
01:29:59,792 --> 01:30:02,802
Fă-mi rost de droguri.
1313
01:30:03,379 --> 01:30:06,973
Cumpără-mi droguri!
1314
01:30:08,051 --> 01:30:09,517
Baga asta în gură.
1315
01:30:21,564 --> 01:30:22,697
Îţi place?
1316
01:30:43,836 --> 01:30:46,221
Au adormit.
Ieşiţi acum.
1317
01:31:20,289 --> 01:31:22,716
Urgenţă!
Urgenţă, terminat!
1318
01:31:25,253 --> 01:31:26,636
- Urgenţă!
- Ce?
1319
01:31:27,655 --> 01:31:28,655
Ce e, terminat!
1320
01:31:28,756 --> 01:31:30,324
Da-song, ce s-a întâmplat?
1321
01:31:30,425 --> 01:31:32,892
Nu pot să dorm, terminat.
1322
01:31:33,010 --> 01:31:36,913
Păi hai în casă, terminat?
1323
01:31:37,014 --> 01:31:39,666
Hai să dormi pe un
pat confortabil. Terminat.
1324
01:31:39,767 --> 01:31:41,084
Corect!
1325
01:31:41,185 --> 01:31:43,528
Dar nu vreau. Terminat.
1326
01:31:44,063 --> 01:31:45,488
Park Da-song.
1327
01:31:50,653 --> 01:31:52,996
Hai să dormim...
1328
01:33:27,750 --> 01:33:31,511
Cum s-a terminat totul?
1329
01:33:32,547 --> 01:33:33,647
Ce?
1330
01:33:35,967 --> 01:33:38,017
Cu oamenii din beci.
1331
01:33:40,680 --> 01:33:45,108
I-am legat.
1332
01:33:45,560 --> 01:33:47,569
Ce facem acum?
1333
01:33:48,688 --> 01:33:49,863
Ce?
1334
01:33:52,400 --> 01:33:55,577
Ce facem în continuare,
ce plan ai?
1335
01:33:56,195 --> 01:33:59,289
Mă întrebam...
1336
01:34:00,032 --> 01:34:03,418
Ce ar face Min într-o
asemenea situaţie?
1337
01:34:04,954 --> 01:34:07,297
Min nu ar fi într-o
asemenea situaţie!
1338
01:34:09,333 --> 01:34:15,013
Copii, am reuşit,
am ieşit de acolo teferi, da?
1339
01:34:16,090 --> 01:34:21,453
Şi în afară de noi, nimeni nu mai ştie
ce s-a întâmplat acolo jos. Bine?
1340
01:34:21,554 --> 01:34:24,480
Aşa că nu s-a întâmplat nimic.
Înţelegeţi ce vă spun?
1341
01:34:25,558 --> 01:34:30,153
Eu am propriul meu plan.
1342
01:34:30,688 --> 01:34:34,407
Voi nu trebuie decât
să uitaţi tot, bine?
1343
01:34:34,942 --> 01:34:36,492
Să mergem acasă.
1344
01:34:37,528 --> 01:34:39,579
Să mergem să ne spălăm.
1345
01:34:58,215 --> 01:35:00,725
Ce faci aici?
Grăbeşte-te!
1346
01:35:14,273 --> 01:35:16,532
Ce se întâmplă?
1347
01:35:18,653 --> 01:35:21,388
Tu ramâi acolo.
Asta e apă din canalizare.
1348
01:35:21,489 --> 01:35:23,915
Ai lăsat geamul deschis?
1349
01:35:28,454 --> 01:35:31,381
Ajută-mă, Ki-taek!
1350
01:35:39,590 --> 01:35:41,015
Ki-woo!
1351
01:35:43,552 --> 01:35:46,521
Ki-woo,
închide geamul!
1352
01:35:47,556 --> 01:35:49,732
Te-au prins?
1353
01:35:56,357 --> 01:35:58,074
Sunt ameţită.
1354
01:36:01,654 --> 01:36:05,707
Aşteaptă puţin.
1355
01:36:11,247 --> 01:36:13,047
La naiba, sunt ameţită.
1356
01:36:17,086 --> 01:36:19,637
Ki-jung, ai grijă.
1357
01:36:21,173 --> 01:36:22,724
Nu atinge nimic.
1358
01:36:35,271 --> 01:36:40,925
Iubire, am o lovitură.
1359
01:36:41,026 --> 01:36:43,870
Nu te pot vedea.
1360
01:37:04,967 --> 01:37:09,729
Iubire, femeia aia, Chung-sook...
1361
01:37:10,264 --> 01:37:12,165
Doamne.
1362
01:37:12,266 --> 01:37:14,609
Ce femeie perversă.
1363
01:37:16,187 --> 01:37:19,614
M-a împins pe scări.
1364
01:37:22,151 --> 01:37:24,202
Repetă după mine.
1365
01:37:24,737 --> 01:37:27,455
Chung-sook...
1366
01:37:28,991 --> 01:37:32,418
Chung-sook...
1367
01:37:41,337 --> 01:37:43,638
Ki-woo!
1368
01:37:44,423 --> 01:37:46,032
Ce cauţi aici?
1369
01:37:46,133 --> 01:37:47,233
Ce?
1370
01:38:02,233 --> 01:38:06,369
A J U T O R...
1371
01:39:11,677 --> 01:39:12,894
Tati.
1372
01:39:13,554 --> 01:39:14,854
Yeah?
1373
01:39:15,890 --> 01:39:19,609
Care e planul tău?
1374
01:39:21,186 --> 01:39:23,196
Despre ce vorbeşti?
1375
01:39:24,231 --> 01:39:26,949
Mai devreme, ai zis că ai un plan.
1376
01:39:27,484 --> 01:39:29,452
Ce o să faci?
Cu...
1377
01:39:30,029 --> 01:39:31,287
Beciul.
1378
01:39:32,323 --> 01:39:38,044
Ki-woo, ştii ce plan
nu eşuează niciodată?
1379
01:39:39,622 --> 01:39:42,148
Cel care nu există.
1380
01:39:42,249 --> 01:39:43,925
Să nu îţi faci planuri.
1381
01:39:44,460 --> 01:39:46,010
Şi ştii de ce?
1382
01:39:48,047 --> 01:39:54,727
Dacă îţi vei face un plan,
viaţa va face să nu funcţioneze.
1383
01:39:55,262 --> 01:39:56,771
Uită-te în jur.
1384
01:39:57,306 --> 01:40:02,944
Crezi că oamenii aceştia au gândit,
"Hai să petrecem noaptea în sală?"
1385
01:40:03,479 --> 01:40:05,446
Şi iată-i...
1386
01:40:05,606 --> 01:40:09,617
Toată lumea doarme pe podea,
inclusiv noi.
1387
01:40:11,153 --> 01:40:14,580
De aceea oamenii n-ar trebui
să îşi facă niciun plan.
1388
01:40:16,617 --> 01:40:20,395
Neavând niciun plan,
nu are ce să meargă rău.
1389
01:40:20,496 --> 01:40:27,385
Iar dacă ceva se întâmplă,
nu contează...
1390
01:40:28,420 --> 01:40:31,389
Fie că ucizi pe cineva.
fie că îţi trădezi ţara.
1391
01:40:32,925 --> 01:40:36,560
Nimic nu contează.
Pricepi?
1392
01:40:38,222 --> 01:40:39,689
Tată.
1393
01:40:41,725 --> 01:40:43,317
Îmi pare rău.
1394
01:40:43,936 --> 01:40:45,778
Pentru ce?
1395
01:40:48,816 --> 01:40:50,449
Pentru tot.
1396
01:40:51,110 --> 01:40:52,910
Pentru tot şi toate.
1397
01:40:54,947 --> 01:40:57,248
Dar o să am grijă să fie bine.
1398
01:40:57,783 --> 01:41:00,001
Despre ce vorbeşti acolo?
1399
01:41:02,037 --> 01:41:04,630
Şi de ce îmbrăţişezi piatra aia?
1400
01:41:05,249 --> 01:41:06,966
Asta?
1401
01:41:12,506 --> 01:41:15,641
Se tot lipeşte de mine.
1402
01:41:17,678 --> 01:41:22,064
Cred că ai nevoie de somn.
1403
01:41:25,102 --> 01:41:26,694
Serios.
1404
01:41:28,230 --> 01:41:30,823
Se tot ţine după mine.
1405
01:41:43,871 --> 01:41:45,730
Domnişoară Jessica!
Scuze că sun duminică dimineaţa.
1406
01:41:45,831 --> 01:41:48,191
Eşti liberă azi la prânz?
1407
01:41:48,292 --> 01:41:52,053
Improvizăm o mică petrecere
pentru ziua de naştere a lui Da-song.
1408
01:41:53,630 --> 01:41:55,365
O petrecere?
1409
01:41:55,466 --> 01:41:58,893
Dacă vii şi tu, Da-song
o să fie foarte fericit.
1410
01:41:59,094 --> 01:42:03,230
Avem peşte, legume gratinate,
ce mai, un meniu foarte bogat.
1411
01:42:03,348 --> 01:42:05,458
Vino, te rog, în jurul orei 13,
1412
01:42:05,559 --> 01:42:08,670
şi ţin să menţionez că vei fi plătită
la fel ca pentru o zi în care predai.
1413
01:42:08,771 --> 01:42:11,322
Ştii ce spun?
Pe curând!
1414
01:42:12,566 --> 01:42:14,008
- Mamă.
- Da?
1415
01:42:14,109 --> 01:42:17,762
Pentru această petrecere,
n-ar trebui să-l invit şi pe Kevin?
1416
01:42:17,863 --> 01:42:20,640
Ce idee bună! De ce nu?
Îl suni tu?
1417
01:42:20,741 --> 01:42:24,644
Mai dormi, iubire! Poate eşti
estenuat după ziua de ieri.
1418
01:42:24,745 --> 01:42:28,898
Dacă facem o petrecere,
nu va trebui să faci curse?
1419
01:42:28,999 --> 01:42:33,386
Aşa e, la magazinul de băuturi,
supermarket, brutărie, florărie...
1420
01:42:34,213 --> 01:42:36,847
Deja l-am rugat pe dl Kim
să ajungă cât de repede poate.
1421
01:42:36,965 --> 01:42:38,658
O să îl plătesc extra.
1422
01:42:38,759 --> 01:42:39,859
Perfect.
1423
01:42:50,395 --> 01:42:54,073
Toată lumea să stea liniştită!
Vă explic imediat.
1424
01:42:54,316 --> 01:42:59,995
Da-hye: Facem o petrecere acasă,
mama mi-a zis să te invit şi pe tine!
1425
01:43:01,949 --> 01:43:05,268
Jos în beci...
1426
01:43:05,369 --> 01:43:07,645
avem zece mese pentru terasă.
1427
01:43:07,746 --> 01:43:11,632
Prima dată scoate-le de acolo,
apoi aranjează-le în grădină...
1428
01:43:12,292 --> 01:43:15,511
Nu, vino aici la geam.
Vreau să îţi arăt.
1429
01:43:17,214 --> 01:43:18,990
Cu cortul lui Da-song
poziţionat în mijloc,
1430
01:43:19,091 --> 01:43:22,626
aşezi mesele pe margini.
1431
01:43:22,727 --> 01:43:24,871
Ca într-o formaţiune de vâsle!
1432
01:43:24,972 --> 01:43:28,257
Cum făcea Amiralul Yi, ştii?
Bătălia de pe insula Hansan!
1433
01:43:28,358 --> 01:43:30,918
Gândeşte-te că acel cort
e un vas de luptă japonez.
1434
01:43:31,019 --> 01:43:36,299
Şi mesele noastre vor fi vâslele.
1435
01:43:36,400 --> 01:43:40,595
Apoi în apropierea cortului vor fi
grătarul, lemnele de foc şi restul.
1436
01:43:40,696 --> 01:43:42,897
Pune-le pe toate aici!
1437
01:43:42,998 --> 01:43:46,859
Şi adu-l şi pe soţul tău!
1438
01:43:46,960 --> 01:43:47,685
Da!
1439
01:43:47,786 --> 01:43:51,755
Şi e fără cadouri,
e nevoie doar de prezenţa voastră!
1440
01:43:52,624 --> 01:43:54,317
Nu există cod de vestimentaţie!
1441
01:43:54,418 --> 01:43:58,053
E ceva improvizat.
Poţi purta şi pantaloni scurţi!
1442
01:43:59,089 --> 01:44:04,852
Şi fără cadouri!
Doar veniţi, avem bunătăţi!
1443
01:44:05,888 --> 01:44:07,997
Îmi cunoşti abilităţile culinare!
1444
01:44:08,098 --> 01:44:13,235
Corect!
Ne îmbătăm în mijlocul zilei.
1445
01:44:14,813 --> 01:44:18,324
Dacă o să cânţi, o să fie minunat!
Ştii acel cântec...
1446
01:44:34,374 --> 01:44:37,176
Mai încet, încă doarme!
1447
01:44:37,711 --> 01:44:40,780
Azi cerul e atât de albastru,
şi atmosfera nu e încărcată!
1448
01:44:40,881 --> 01:44:43,057
Mulţumită ploii de ieri.
1449
01:44:44,092 --> 01:44:45,326
Corect.
1450
01:44:45,427 --> 01:44:49,522
Aşa că am lăsat excursia
şi facem o petrecere în grădină.
1451
01:44:50,557 --> 01:44:52,358
Lămâi pentru limonadă.
1452
01:44:55,479 --> 01:45:00,533
Aşa e, ploaia a fost
binevenită!
1453
01:45:02,069 --> 01:45:06,580
Şi fără cadouri,
vorbesc serios!
1454
01:45:07,115 --> 01:45:11,001
Da, scoate-ţi maşina din garaj.
1455
01:45:11,270 --> 01:45:12,270
Haide!
1456
01:45:12,371 --> 01:45:17,283
Bine, cu spatele.
Să nu blochezi limuzina!
1457
01:45:17,384 --> 01:45:20,484
Am ajuns!
A trecut ceva vreme!
1458
01:45:23,507 --> 01:45:25,849
Ţi-am spus fără cadouri!
1459
01:45:43,902 --> 01:45:46,036
Ai atenţia distrasă.
1460
01:45:46,196 --> 01:45:47,580
Ce?
1461
01:45:48,615 --> 01:45:51,792
Când mă sărutai,
atenţia ta era în altă parte.
1462
01:45:53,912 --> 01:45:55,170
Nu.
1463
01:45:56,206 --> 01:45:59,842
Ce vrei să spui?
Şi acum e la fel.
1464
01:46:05,257 --> 01:46:07,975
Toată lumea arată minunat, nu?
1465
01:46:09,386 --> 01:46:13,147
Chiar şi pentru ceva improvizat,
sunt minunaţi.
1466
01:46:14,016 --> 01:46:16,400
Şi arată atât de naturali.
1467
01:46:18,437 --> 01:46:19,695
Da-hye.
1468
01:46:22,274 --> 01:46:23,907
Eu am ce căuta aici?
1469
01:46:25,285 --> 01:46:27,011
Ce?
1470
01:46:27,946 --> 01:46:30,956
Mă potrivesc aici, în acest loc?
1471
01:46:40,876 --> 01:46:43,093
Unde pleci?
1472
01:46:43,628 --> 01:46:44,845
Trebuie să merg jos.
1473
01:46:45,380 --> 01:46:47,389
Rămâi cu mine.
1474
01:46:48,383 --> 01:46:50,309
Trebuie să merg acolo jos.
1475
01:46:50,719 --> 01:46:55,731
De ce să mergi la acei oameni
plictisitori? Nu poţi să rămâi aici?
1476
01:46:56,725 --> 01:47:01,003
Nu la acei oameni, ci mai jos.
1477
01:47:01,104 --> 01:47:04,031
Ce e asta?
1478
01:47:07,069 --> 01:47:10,954
Doamne, nu pot să cred
că fac asta la vârsta mea.
1479
01:47:11,490 --> 01:47:13,457
Este stânjenitor.
1480
01:47:14,493 --> 01:47:15,935
Îmi pare rău, dle Kim.
1481
01:47:16,036 --> 01:47:19,230
Mama lui Da-song a insistat,
nu am reuşit s-o conving.
1482
01:47:19,331 --> 01:47:20,898
Dar ideea e simplă.
1483
01:47:20,999 --> 01:47:26,320
O să fie o paradă în timp ce
Jessica o să ţină tortul aniversar.
1484
01:47:26,421 --> 01:47:30,408
Apoi noi vom sări din tufişuri
şi-o vom ataca pe Jessica.
1485
01:47:30,509 --> 01:47:32,743
Şi ţinem topoarele ridicate!
1486
01:47:32,844 --> 01:47:33,619
Am înţeles.
1487
01:47:33,720 --> 01:47:39,149
Apoi, Da-song, indianul cel bun,
o să sară la bătaie şi ne vom lupta.
1488
01:47:39,309 --> 01:47:43,879
La final, Jessica e salvată cu tortul
aniversar, şi lumea va fi bucuroasă.
1489
01:47:43,980 --> 01:47:45,572
Ceva de genul.
1490
01:47:46,717 --> 01:47:47,717
Ridicol, nu?
1491
01:47:47,818 --> 01:47:52,638
Cred că soţiei tale îi plac
evenimentele şi surprizele.
1492
01:47:52,739 --> 01:47:54,832
Da, îi plac.
1493
01:47:54,991 --> 01:47:57,960
Dar asta e ideea ei.
1494
01:47:59,496 --> 01:48:02,464
Trebuie să dai ce ai mai bun,
în acest caz.
1495
01:48:03,500 --> 01:48:06,468
O iubeşti într-adevăr.
1496
01:48:12,008 --> 01:48:13,108
Dle Kim.
1497
01:48:14,761 --> 01:48:17,396
Vei fi plătit suplimentar.
1498
01:48:22,561 --> 01:48:26,905
Gândeşte-te la asta
ca făcând parte din slujba ta.
1499
01:48:38,201 --> 01:48:39,852
Ai mai fost jos în beci?
1500
01:48:39,953 --> 01:48:43,689
- Nu încă.
- Nu ar trebui să vorbim cu ei?
1501
01:48:43,790 --> 01:48:45,608
Să ajungem la o înţelegere?
1502
01:48:45,709 --> 01:48:46,650
Ai dreptate!
1503
01:48:46,751 --> 01:48:49,528
Aseară am luat-o razna toţi.
1504
01:48:49,629 --> 01:48:53,557
Tata zicea ceva de un plan...
1505
01:48:53,967 --> 01:48:56,410
- O să merg acolo jos.
- Aşteaptă.
1506
01:48:56,511 --> 01:48:58,704
Du-le asta.
1507
01:48:58,805 --> 01:49:00,414
- Probabil le e foame.
- Ai dreptate.
1508
01:49:00,515 --> 01:49:02,483
Lasă-i să mănânce prima dată.
1509
01:49:04,394 --> 01:49:06,028
O cafea cu prima ocazie!
1510
01:49:07,063 --> 01:49:08,798
Aici erai, Jessica.
1511
01:49:08,899 --> 01:49:11,258
- E delicios.
- Nu-i aşa?
1512
01:49:11,359 --> 01:49:13,844
Trebuie să îţi cer o mare favoare.
1513
01:49:13,945 --> 01:49:15,120
Ce e?
1514
01:49:15,363 --> 01:49:17,431
Acesta e... cum să-i spun?
1515
01:49:17,532 --> 01:49:19,475
Tortul de recuperare
din trauma lui Da-song?
1516
01:49:19,576 --> 01:49:23,045
Aşa că tu trebuie să îl prezinţi.
Cel mai important lucru de azi!
1517
01:50:45,996 --> 01:50:49,381
Sunteţi în regulă?
1518
01:50:54,421 --> 01:50:55,929
Sunteţi...?
1519
01:51:05,974 --> 01:51:07,274
Aşteaptă, domnule!
1520
01:52:54,290 --> 01:52:57,300
Kevin? Kevin!
1521
01:53:03,842 --> 01:53:06,577
Da-song, la mulţi ani!
1522
01:53:06,678 --> 01:53:08,145
Felicitări!
1523
01:53:15,398 --> 01:53:16,824
La naiba...
1524
01:53:26,499 --> 01:53:28,599
Opreşte-te!
1525
01:53:28,700 --> 01:53:30,809
Chung-sook!
1526
01:53:30,910 --> 01:53:31,685
Ki-jung!
1527
01:53:31,786 --> 01:53:33,395
Vino aici, Chung-sook!
1528
01:53:33,496 --> 01:53:36,906
Opreşte sângerarea!
Apasă pe rană!
1529
01:53:41,368 --> 01:53:42,803
Da-song!
1530
01:53:43,459 --> 01:53:44,678
Dragă!
1531
01:53:45,860 --> 01:53:47,585
Să mergem, nu!
1532
01:53:58,936 --> 01:54:00,699
Doare.
1533
01:54:05,197 --> 01:54:06,387
La urgenţe!
1534
01:54:06,488 --> 01:54:08,021
Să mergem la maşină!
1535
01:54:08,122 --> 01:54:09,665
Dle Kim!
Ce faceţi?
1536
01:54:09,766 --> 01:54:11,892
Nu putem să aşteptăm după ambulanţă!
1537
01:54:11,993 --> 01:54:14,403
Nu mai apăsa, tată!
1538
01:54:14,504 --> 01:54:17,464
Faci să doară şi mai tare.
1539
01:54:18,124 --> 01:54:19,274
Cheile de la maşină!
Cheile!
1540
01:54:19,375 --> 01:54:22,192
Aruncă-le!
Aruncă-mi cheile!
1541
01:54:39,812 --> 01:54:41,388
Eşti bine?
1542
01:54:41,489 --> 01:54:43,490
Nu atinge!
1543
01:54:45,561 --> 01:54:48,078
Bună ziua, dle Park.
1544
01:54:48,196 --> 01:54:49,263
Mă cunoşti?
1545
01:54:49,364 --> 01:54:51,039
Respect!
1546
01:56:17,702 --> 01:56:21,063
Deschizând ochii
pentru prima dată după o lună,
1547
01:56:21,164 --> 01:56:22,964
am văzut un detectiv.
1548
01:56:23,124 --> 01:56:27,903
Ai dreptul la un avocat...
1549
01:56:28,004 --> 01:56:30,305
Care numai a detectiv nu arăta.
1550
01:56:34,844 --> 01:56:36,537
Râde?
1551
01:56:36,638 --> 01:56:38,313
O secundă.
1552
01:56:38,723 --> 01:56:43,568
Apoi doctorul care numai a
doctor nu arăta, a vorbit.
1553
01:56:44,604 --> 01:56:48,382
Uneori se poate întâmpla aşa ceva
după o operaţie pe creier.
1554
01:56:48,483 --> 01:56:50,700
Ei râd în continuu.
Fără un motiv anume.
1555
01:56:51,361 --> 01:56:53,578
Mă auzi?
1556
01:56:53,821 --> 01:56:55,705
Mă poţi auzi?
1557
01:56:55,823 --> 01:56:57,599
Asta înseamnă că trebuie
să o fac din nou?
1558
01:56:57,700 --> 01:56:58,517
Să fac ce?
1559
01:56:58,618 --> 01:57:00,168
Să-i citesc drepturile.
1560
01:57:02,705 --> 01:57:06,525
Ai dreptul să păstrezi tăcerea.
1561
01:57:06,626 --> 01:57:09,361
Orice spui poate şi va fi folosit
împotriva ta...
1562
01:57:09,462 --> 01:57:11,846
Uite, iar râde!
1563
01:57:14,884 --> 01:57:20,981
Am râs chiar şi atunci când am auzit
cât a putut să sângereze Ki-jung.
1564
01:57:23,142 --> 01:57:30,357
Chiar şi atunci când am auzit cuvintele,
fals, violare de locuinţă, auto-aparare.
1565
01:57:30,608 --> 01:57:34,995
Am avut noroc că am scăpat
pe cauţiune...
1566
01:57:38,032 --> 01:57:41,059
Am râs chiar şi atunci când am avut
ocazia să-i văd portretul lui Ki-jung.
1567
01:57:41,160 --> 01:57:44,170
Kim Ki-jung.
ODIHNĂ VEŞNICĂ
1568
01:57:45,707 --> 01:57:48,008
Am continuat să râd.
1569
01:57:57,677 --> 01:58:03,165
Totuşi, când m-am întors
acasă şi am văzut ştirile,
1570
01:58:03,266 --> 01:58:04,458
atunci nu am mai râs.
1571
01:58:04,559 --> 01:58:08,629
Acest tragic eveniment care s-a întâmplat
în zona bună a oraşului
1572
01:58:08,730 --> 01:58:10,339
este un caz neobişnuit.
1573
01:58:10,440 --> 01:58:14,843
Întrucât omul fără adăpost care a generat
acest eveniment a murit la faţa locului,
1574
01:58:14,944 --> 01:58:20,307
poliţia încearcă să stabilească
motivele din spatele atacului.
1575
01:58:20,408 --> 01:58:24,895
Despre şoferul Kim, atacatorul dlui Park,
se spune că erau în relaţii foarte bune.
1576
01:58:24,996 --> 01:58:30,508
Pentru moment investigaţia poliţiei
este focusată pe găsirea lui Kim.
1577
01:58:31,043 --> 01:58:34,780
Kim, după ce a ieşit pe acestă uşă
şi a coborât pe aceste scări,
1578
01:58:34,881 --> 01:58:38,391
s-a făcut nevăzut,
dispărând undeva pe acea alee.
1579
01:58:38,926 --> 01:58:44,064
Poliţia a căutat pe camerele
de supraveghere dar fără succes,
1580
01:58:44,599 --> 01:58:47,734
şi nici nu au găsit un martor ocular.
1581
01:58:48,269 --> 01:58:50,337
Având în vedere situaţia,
1582
01:58:50,438 --> 01:58:55,700
nu ar fi o exagerare să spunem
că acest Kim a dispărut fără urmă.
1583
01:58:56,819 --> 01:59:03,784
De fapt, atât eu cât şi mama
habar n-aveam unde e tata.
1584
01:59:06,120 --> 01:59:11,800
Dar detectivii erau în continuare
pe urmele noastre.
1585
01:59:15,838 --> 01:59:21,810
În cele din urmă ştirile s-au oprit,
şi cu asta şi urmăririle,
1586
01:59:22,345 --> 01:59:25,772
Iar eu am continuat
să merg pe acel munte.
1587
01:59:27,809 --> 01:59:32,529
De acolo de sus, ai cea mai bună
privelişte asupra casei.
1588
01:59:35,274 --> 01:59:42,405
În ziua aceea, în ciuda frigului,
am simţit că vreau să stau mai mult.
1589
01:59:55,753 --> 01:59:59,264
Punct... punct... punct.
1590
02:00:24,323 --> 02:00:25,707
Fiule!
1591
02:00:27,743 --> 02:00:29,085
Fiule!
1592
02:00:31,122 --> 02:00:34,966
Cred că tu şi nimeni altcineva.
va putea citi această scrisoare.
1593
02:00:38,504 --> 02:00:44,809
Ai fost un cercetaş,
aşa că tot o să o scriu.
1594
02:00:47,847 --> 02:00:50,815
Ţi s-au vindecat rănile?
1595
02:00:51,851 --> 02:00:56,154
Sunt sigur că mama ta
e plină de vigoare.
1596
02:01:00,192 --> 02:01:02,994
Eu o duc bine aici.
1597
02:01:04,030 --> 02:01:06,789
Deşi dacă stau şi mă gândesc
la Ki-jung încep să plâng.
1598
02:01:09,827 --> 02:01:14,672
Chiar şi acum, ce s-a întâmplat
în ziua aceea mi se pare ireal.
1599
02:01:15,917 --> 02:01:17,634
Mi se pare c-a fost un vis,
1600
02:01:19,170 --> 02:01:21,137
şi totuşi nu a fost.
1601
02:01:22,173 --> 02:01:27,143
În ziua aceea, când mă îndreptam,
spre poartă, dintr-o dată am ştiut.
1602
02:01:28,179 --> 02:01:29,938
Am ştiut unde trebuia să merg...
1603
02:02:09,345 --> 02:02:12,330
O casă în care s-a produs
un asemenea eveniment
1604
02:02:12,431 --> 02:02:15,692
cu siguranţă nu va fi
una uşor de vândut.
1605
02:02:18,813 --> 02:02:21,214
Îmi pare rău, dle Park.
1606
02:02:21,315 --> 02:02:27,870
Am luptat să rezist
într-o casă pustie.
1607
02:02:30,408 --> 02:02:33,310
Chiar şi aşa, mă bucur
că această casă a rămas goală.
1608
02:02:33,411 --> 02:02:38,273
Care era numele ei?
Moon-gwang?
1609
02:02:38,374 --> 02:02:42,677
Am putut să-i fac o groapă
pe măsură.
1610
02:02:43,796 --> 02:02:50,560
Am auzit că îngroparea lângă arbori
e la modă, am făcut ce am putut.
1611
02:02:54,098 --> 02:02:57,734
Dar acei rechini imobiliari
sigur sunt inteligenţi.
1612
02:03:02,273 --> 02:03:06,509
Au reuşit să păcălească nişte oameni
care tocmai se mutaseră în Coreea
1613
02:03:06,610 --> 02:03:08,953
şi au reuşit să vândă casa.
1614
02:03:10,072 --> 02:03:13,350
În afară de serviciu şi şcoală,
1615
02:03:13,451 --> 02:03:16,044
familia era în general plecată.
1616
02:03:16,162 --> 02:03:21,591
Dar nenorocita de menajeră
era acolo zi şi noapte.
1617
02:03:21,751 --> 02:03:26,679
De fiecare dată când urcam scările,
îmi luam viaţa în propriile mâini.
1618
02:03:29,216 --> 02:03:33,561
S-a dovedit că germanii consumă
şi altceva pe lângă cârnaţi şi bere.
1619
02:03:34,096 --> 02:03:36,147
Ce uşurare!
1620
02:03:38,726 --> 02:03:43,112
Stând aici jos tot timpul,
totul părea că se învârte în jur.
1621
02:03:47,651 --> 02:03:51,829
Azi, cel puţin,
am reuşit să îţi scriu.
1622
02:03:53,365 --> 02:03:57,268
Dacă o să îţi trimit scrisoarea
în acest fel, în fiecare seară,
1623
02:03:57,369 --> 02:04:01,839
poate că într-una din seri
o vei citi.
1624
02:04:07,880 --> 02:04:09,931
Pe curând.
1625
02:04:23,479 --> 02:04:24,546
Ai ajuns acasă, Ki-woo?
1626
02:04:24,647 --> 02:04:25,747
Da.
1627
02:04:40,162 --> 02:04:45,174
Tată, azi am făcut un plan.
1628
02:04:46,710 --> 02:04:48,636
Un plan important.
1629
02:04:51,674 --> 02:04:53,349
Voi câştiga bani.
1630
02:04:53,926 --> 02:04:55,726
Mulţi bani.
1631
02:04:59,265 --> 02:05:03,776
Facultate, un serviciu, căsătorie,
toate sunt în regulă,
1632
02:05:03,936 --> 02:05:05,962
dar prima dată voi câştiga bani.
1633
02:05:06,063 --> 02:05:11,409
O să vedeţi în interior,
e foarte spaţioasă.
1634
02:05:11,944 --> 02:05:16,681
Nu prezentăm această casa oricui.
1635
02:05:16,782 --> 02:05:21,294
Când o să am bani suficienţi
voi cumpăra această casă.
1636
02:05:22,329 --> 02:05:26,591
Într-o zi ne vom muta acolo,
mama şi eu vom fi în grădină.
1637
02:05:27,126 --> 02:05:29,552
Pentru că răsăritul
se vede minunat de acolo.
1638
02:05:30,713 --> 02:05:32,763
Tot ce trebuie să faci tu
1639
02:05:32,923 --> 02:05:35,808
e să urci acele scări.
1640
02:06:58,425 --> 02:07:02,562
Până atunci,
ai grijă de tine.
1641
02:07:07,226 --> 02:07:09,360
Pe curând.
1642
02:07:17,422 --> 02:07:28,722
Traducerea şi adaptarea
Beckenstein