1 00:01:29,923 --> 00:01:31,530 We zijn de klos. 2 00:01:31,631 --> 00:01:33,264 Geen gratis Wi-Fi meer. 3 00:01:34,698 --> 00:01:35,697 Hé, Ki-Jung. 4 00:01:35,798 --> 00:01:36,864 Ja? 5 00:01:36,965 --> 00:01:41,031 De dame boven heeft een wachtwoord ingesteld voor 'iptime'. 6 00:01:41,132 --> 00:01:42,864 Een wachtwoord? 7 00:01:42,965 --> 00:01:44,597 Heb je 123456789 geprobeerd? 8 00:01:44,741 --> 00:01:45,740 Werkt niet. 9 00:01:45,841 --> 00:01:47,239 En andersom? 10 00:01:47,340 --> 00:01:48,740 Heb ik ook geprobeerd. 11 00:01:48,841 --> 00:01:52,173 Fuck, dan kunnen we niet WhatsAppen? 12 00:01:53,173 --> 00:01:54,347 Niets. 13 00:01:54,924 --> 00:01:57,140 Hé, Jim Ki-taek. 14 00:01:57,674 --> 00:02:01,140 Doe niet net alsof je slaapt. Wat denk jij? 15 00:02:01,674 --> 00:02:07,124 Onze telefoons waren al afgesloten. Nu is onze wifi afgesloten. 16 00:02:08,258 --> 00:02:11,348 Wat is je plan? 17 00:02:13,633 --> 00:02:14,865 - Ki-Woo. - Ja, papa? 18 00:02:14,966 --> 00:02:18,490 Hou het omhoog voor wifi. 19 00:02:20,508 --> 00:02:24,099 Probeer het in elke hoek. 20 00:02:27,633 --> 00:02:30,683 Verdomde kakkerlakken. 21 00:02:32,217 --> 00:02:34,408 Hier. Ik heb het. 22 00:02:34,508 --> 00:02:35,850 Echt? Heb je verbinding? 23 00:02:35,925 --> 00:02:37,741 Ja, zie je? 24 00:02:37,842 --> 00:02:40,491 Deze, 'coffeeland 2G' 25 00:02:40,592 --> 00:02:42,575 Is er een nieuw café geopend? 26 00:02:42,676 --> 00:02:44,283 Waarom kan ik het niet krijgen? 27 00:02:44,384 --> 00:02:45,991 Klim hier op. 28 00:02:46,092 --> 00:02:47,391 Hallo kinderen. 29 00:02:47,791 --> 00:02:49,783 - Werkt het? - Ja. 30 00:02:49,884 --> 00:02:52,433 Check dan WhatsApp. 31 00:02:52,968 --> 00:02:55,768 Pizza Generatie zei dat ze contact met me zouden opnemen. 32 00:02:55,843 --> 00:02:57,224 Wacht even. 33 00:02:57,759 --> 00:03:00,100 Hier is het. Pizza Generation. 34 00:03:03,135 --> 00:03:06,867 Wauw. Kijk eens, jongens. 35 00:03:06,968 --> 00:03:10,159 Als we net zo snel zijn als zij, kunnen we vandaag klaar zijn. 36 00:03:10,260 --> 00:03:11,518 Dan worden we uitbetaald. 37 00:03:11,593 --> 00:03:15,058 - Moeten we ook staan? - Zij is een professional. 38 00:03:15,218 --> 00:03:18,183 Wat? Ontsmetting? 39 00:03:19,844 --> 00:03:21,326 Doen ze dat nog steeds? 40 00:03:21,427 --> 00:03:22,467 Denk het wel. 41 00:03:22,568 --> 00:03:23,742 Doe het raam dicht. 42 00:03:23,843 --> 00:03:26,125 Laat het open. Dan krijgen we gratis uitroeiing. 43 00:03:26,226 --> 00:03:27,917 Het doodt de kakkerlakken. 44 00:03:28,018 --> 00:03:30,700 Inderdaad, veel kakkerlakken de laatste tijd... 45 00:03:32,677 --> 00:03:35,017 God, dat stinkt. 46 00:03:37,552 --> 00:03:39,510 Ik zei toch dat je het dicht moest doen. 47 00:03:39,585 --> 00:03:41,575 Moet ik het dicht doen, papa? 48 00:03:52,302 --> 00:03:54,101 Wat is precies het probleem? 49 00:03:55,136 --> 00:03:57,952 Deze bijvoorbeeld. 50 00:03:58,053 --> 00:04:00,393 Noem je dit een rechte lijn? 51 00:04:00,928 --> 00:04:02,785 En waarom is het hier gevouwen? 52 00:04:02,886 --> 00:04:04,535 Waarom staat dit omhoog? 53 00:04:04,636 --> 00:04:07,227 Je hebt het niet eens gevouwen. 54 00:04:08,262 --> 00:04:11,836 Een kwart ziet er zo uit. 55 00:04:12,137 --> 00:04:14,685 Dus één op de vier wordt afgekeurd. 56 00:04:17,845 --> 00:04:21,428 Dus je kort ons echt 10% op ons loon? 57 00:04:22,053 --> 00:04:25,728 Gezien het aantal afkeuringen is dat een lage straf, toch? 58 00:04:26,595 --> 00:04:29,853 Ons loon is al zo laag. Hoe kan je dat doen? 59 00:04:31,887 --> 00:04:32,886 Kijk hier. 60 00:04:32,987 --> 00:04:35,786 Dit is geen klein probleem. 61 00:04:35,887 --> 00:04:40,436 Weet je wat één slechte doos voor ons imago kan betekenen? 62 00:04:41,346 --> 00:04:44,686 Imago? Je kunt je zelfs niet een doos omslag veroorloven. 63 00:04:44,929 --> 00:04:46,061 Wat zei je? 64 00:04:47,096 --> 00:04:48,195 Baas. 65 00:04:49,179 --> 00:04:51,037 Dit komt allemaal door die vent, toch? 66 00:04:51,112 --> 00:04:52,169 Welke vent? 67 00:04:52,170 --> 00:04:55,429 Je deeltijdwerker. Hij is verdwenen, toch? 68 00:04:55,530 --> 00:04:58,663 Precies toen de kerk een grote groepsbestelling geplaatst had? 69 00:04:58,738 --> 00:05:01,370 Hoe weet je dat allemaal? 70 00:05:01,930 --> 00:05:03,495 Wie heeft je dat verteld? 71 00:05:03,596 --> 00:05:05,579 Mijn zus kent die vent. 72 00:05:05,680 --> 00:05:10,204 Hij was altijd al een beetje vreemd. Hij heeft een slechte reputatie. 73 00:05:10,305 --> 00:05:12,396 Daarover gesproken, baas. 74 00:05:12,930 --> 00:05:14,954 We accepteren een boete van 10%. 75 00:05:15,055 --> 00:05:16,054 Als compensatie. 76 00:05:16,139 --> 00:05:17,479 Als compensatie? 77 00:05:17,638 --> 00:05:20,147 Ga je een nieuwe deeltijdwerker aannemen? 78 00:05:20,222 --> 00:05:23,604 Zus, we hebben iemand nodig. 79 00:05:24,139 --> 00:05:27,563 Dump de vent, die je nu hebt. Ontsla hem gewoon. 80 00:05:28,347 --> 00:05:31,479 Morgen kom ik voor een formeel sollicitatiegesprek. Hoe laat? 81 00:05:31,764 --> 00:05:33,104 Wacht, wacht even. 82 00:05:33,723 --> 00:05:35,980 Laat me er over nadenken. 83 00:05:36,514 --> 00:05:39,813 Betaal nu dan gewoon voor de dozen. 84 00:05:46,306 --> 00:05:49,771 Dus we zijn hier vandaag allemaal bijeen. 85 00:05:50,056 --> 00:05:55,733 Om de heraansluiting van onze telefoons en van deze vrijgevige wifi te vieren. 86 00:05:57,432 --> 00:06:00,980 Kijk die klootzak. Het is nog niet eens donker. 87 00:06:01,515 --> 00:06:05,205 Waarom heb je geen 'Verboden te plassen'-bord opgehangen? 88 00:06:05,306 --> 00:06:06,355 Ik zei het je nog zo. 89 00:06:06,456 --> 00:06:10,539 Nee, zulke borden zorgen dat ze nog meer gaan plassen. 90 00:06:10,974 --> 00:06:12,748 Zeg er tenminste wat van. 91 00:06:12,849 --> 00:06:14,480 Nee, niets zeggen. 92 00:06:14,598 --> 00:06:16,731 "Alsjeblieft niet plassen." 93 00:06:18,266 --> 00:06:21,356 Hé, is dat Min? 94 00:06:21,890 --> 00:06:23,956 Hallo meneer, dat is geen toilet. 95 00:06:24,057 --> 00:06:25,373 Goed gedaan, Min. 96 00:06:25,474 --> 00:06:27,540 Hé, punk. 97 00:06:27,641 --> 00:06:30,857 Naar wie staar je, klootzak? 98 00:06:31,015 --> 00:06:34,523 Kom hier, eikel. 99 00:06:36,141 --> 00:06:38,606 Stel je niet zo aan. 100 00:06:39,641 --> 00:06:41,665 Dat is een indrukwekkende vriend. 101 00:06:41,766 --> 00:06:44,832 Hij is een echte aanwinst voor de studenten. 102 00:06:44,933 --> 00:06:46,074 Niet zoals mijn broer. 103 00:06:46,175 --> 00:06:49,374 Maar komt hij hierheen? Heb je hem uitgenodigd? 104 00:06:49,474 --> 00:06:50,573 Nee. 105 00:06:50,683 --> 00:06:51,707 Hallo. 106 00:06:51,808 --> 00:06:53,441 Oh hoi, Min. 107 00:06:53,584 --> 00:06:54,583 Min. 108 00:06:54,683 --> 00:06:55,857 Gaat het goed, mijnheer? 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,749 - Zeker. - Wat doe je hier? 110 00:06:57,850 --> 00:07:00,300 Ik heb je een SMS gestuurd. Heb je het niet gezien? 111 00:07:00,375 --> 00:07:01,966 Sorry, waren jullie aan het eten? 112 00:07:02,041 --> 00:07:03,558 Nee, we zijn niet aan het eten. 113 00:07:03,633 --> 00:07:05,707 - Hoe gaat het, Ki-Jung? - Goed, jij ook? 114 00:07:05,808 --> 00:07:08,341 We hadden buiten kunnen afspreken, waarom hier? 115 00:07:08,442 --> 00:07:09,474 Hierom. 116 00:07:09,575 --> 00:07:11,933 Het is voor jou, maar het is zo zwaar. 117 00:07:12,034 --> 00:07:14,232 Echt? Leg het hier maar neer. 118 00:07:16,268 --> 00:07:17,875 Wauw, wat is dat? 119 00:07:17,976 --> 00:07:19,567 Toen ik bij Ki-Woo was, 120 00:07:19,642 --> 00:07:22,899 stond mijn grootvader erop om dit naar jou te brengen. 121 00:07:27,435 --> 00:07:29,608 Is dit een landschap? 122 00:07:30,726 --> 00:07:32,610 Of is het abstract. 123 00:07:32,685 --> 00:07:34,375 Wauw, je hebt er verstand van. 124 00:07:34,476 --> 00:07:38,300 Mijn opa verzamelt al stenen vanaf zijn jeugd. 125 00:07:38,601 --> 00:07:42,125 De bijkeuken, de studeerkamer, elke kamer in het huis... 126 00:07:42,226 --> 00:07:44,208 staat vol met deze dingen. 127 00:07:44,309 --> 00:07:48,168 Maar van deze steen wordt gezegd dat hij rijkdom voor families brengt... 128 00:07:48,269 --> 00:07:49,408 Min. 129 00:07:49,768 --> 00:07:52,876 Dit is zo symbolisch. 130 00:07:52,977 --> 00:07:56,293 Zeker. Het is een zeer toepasselijk geschenk. 131 00:07:56,394 --> 00:07:57,484 Natuurlijk. 132 00:07:57,585 --> 00:08:01,334 Wil je alsjeblieft onze diepste dank aan je opa overbrengen. 133 00:08:01,768 --> 00:08:03,526 Eten zou beter zijn. 134 00:08:13,310 --> 00:08:16,460 Hoe heet dat? Een landschapssteen? 135 00:08:16,561 --> 00:08:17,894 Verzamel jij ook stenen? 136 00:08:17,978 --> 00:08:22,535 Hé, dankzij die steen heb ik je ouders gezien, ze zagen er gezond uit. 137 00:08:24,270 --> 00:08:28,235 Ze zijn wel gezond, ze hebben alleen geen werk. 138 00:08:30,353 --> 00:08:33,318 Krijgt Ki-Jung tegenwoordig bijles? 139 00:08:33,853 --> 00:08:36,901 Dat kan ze zich niet veroorloven. 140 00:08:45,520 --> 00:08:47,111 Leuk, hè? 141 00:08:48,020 --> 00:08:50,294 Geef je haar bijles? 142 00:08:50,395 --> 00:08:52,836 Park Da-hye. Tweedejaars middelbare school. 143 00:08:52,937 --> 00:08:56,319 Jij moet haar nieuwe bijlesleraar Engels worden. 144 00:08:56,587 --> 00:08:57,586 Wat bedoel je? 145 00:08:57,687 --> 00:09:00,194 Geef een rijk kind bijles. Dat betaalt goed. 146 00:09:01,229 --> 00:09:02,337 Ze is een leuke meid. 147 00:09:02,438 --> 00:09:05,819 Zorg goed voor haar als ik in het buitenland studeer. 148 00:09:06,354 --> 00:09:09,712 Hoe zit het met je universiteitsvrienden? 149 00:09:09,813 --> 00:09:13,403 Waarom vraag je een loser zoals ik? 150 00:09:13,938 --> 00:09:15,278 Waarom denk je? 151 00:09:15,813 --> 00:09:17,920 Alleen al de gedachte maakt me misselijk. 152 00:09:18,021 --> 00:09:22,171 Die walgelijke jongens kwijlend over Da-hye? 153 00:09:22,271 --> 00:09:24,611 Het is walgelijk. 154 00:09:30,147 --> 00:09:31,611 Vind je haar leuk? 155 00:09:36,647 --> 00:09:38,820 Hé, ik meen het. 156 00:09:39,855 --> 00:09:44,237 Wanneer ze naar de universiteit gaat, ga ik haar officieel uit vragen. 157 00:09:44,355 --> 00:09:46,129 Dus zorg tot dan goed voor haar. 158 00:09:46,230 --> 00:09:50,738 Als jij het bent, heb ik er vrede mee. 159 00:09:52,272 --> 00:09:54,946 Bedankt voor je vertrouwen, 160 00:09:55,064 --> 00:09:58,904 maar moet ik doen alsof ik een student ben? 161 00:10:00,440 --> 00:10:03,405 Ki-Woo, denk er over na. 162 00:10:03,939 --> 00:10:07,738 Je hebt het toelatingsexamen voor de universiteit al vier keer gedaan, 163 00:10:07,839 --> 00:10:09,781 inclusief militaire dienst. 164 00:10:09,856 --> 00:10:12,904 Grammatica, woordenschat, syntaxis, conversatie... 165 00:10:13,440 --> 00:10:18,364 Jij kan tien keer beter Engels dan die dronken universiteitsballen. 166 00:10:20,898 --> 00:10:23,488 - Ik denk het. - Zeker. 167 00:10:23,648 --> 00:10:27,339 Maar zullen ze me aannemen? Ik ben geen student. 168 00:10:27,440 --> 00:10:28,964 Doe alsof. 169 00:10:29,065 --> 00:10:33,197 Maak je geen zorgen, ik zal je aanbevelen, plus... 170 00:10:33,732 --> 00:10:36,905 Hoe zal ik de moeder beschrijven...? 171 00:10:38,940 --> 00:10:40,340 Ze is een beetje naïef. 172 00:10:40,441 --> 00:10:41,590 Jong en naïef. 173 00:10:41,691 --> 00:10:42,822 Naïef? 174 00:10:43,357 --> 00:10:44,757 Wat bedoel je? 175 00:10:44,857 --> 00:10:48,926 Hoe dan ook, het is allemaal goed. Ik had het naar mijn zin daar. 176 00:10:49,633 --> 00:10:50,658 Dus je gaat akkoord? 177 00:10:50,733 --> 00:10:52,531 Ik denk het. 178 00:10:53,566 --> 00:10:57,465 Hé, zei je dat je zus artistiek was? 179 00:10:57,566 --> 00:11:01,757 Goed met Photoshop? 180 00:11:01,858 --> 00:11:05,965 God, waarom ga je met zulke vaardigheden, niet naar de kunstacademie? 181 00:11:06,066 --> 00:11:07,698 Hou je mond. 182 00:11:09,858 --> 00:11:12,007 Hé, je mag hier niet roken. 183 00:11:12,108 --> 00:11:13,507 Ja, ja. Geef hier. 184 00:11:13,608 --> 00:11:14,782 Ja. 185 00:11:19,108 --> 00:11:22,073 En nu de kers op de taart... 186 00:11:23,608 --> 00:11:28,008 Wauw, heeft Oxford documentvervalsing als vak? 187 00:11:28,109 --> 00:11:31,466 Ki-Jung zou daar de beste van haar klas in zijn. 188 00:11:31,567 --> 00:11:34,258 Ze is geweldig, hè? 189 00:11:34,359 --> 00:11:39,866 Onze jongen gaat op sollicitatiegesprek. Wens hem geluk. 190 00:11:40,401 --> 00:11:41,500 Zoon. 191 00:11:42,443 --> 00:11:45,408 Ik ben trots op je. 192 00:11:45,526 --> 00:11:46,625 Papa. 193 00:11:47,526 --> 00:11:50,759 Ik vind dit geen vervalsing of misdaad. 194 00:11:50,860 --> 00:11:52,858 Ik ga volgend jaar naar deze universiteit. 195 00:11:52,943 --> 00:11:56,425 Dus je hebt een plan. 196 00:11:56,526 --> 00:12:00,700 Ik heb het document een beetje vroeg afgedrukt. 197 00:12:35,819 --> 00:12:37,118 Wie is daar? 198 00:12:37,652 --> 00:12:39,468 Mevrouw? Goedemiddag. 199 00:12:39,569 --> 00:12:41,344 Ik ben hier op aanbeveling van Min... 200 00:12:41,445 --> 00:12:43,576 Oh goed, kom binnen. 201 00:12:44,610 --> 00:12:45,709 Dank u. 202 00:13:17,612 --> 00:13:18,869 Hallo. 203 00:13:19,612 --> 00:13:21,011 Hallo, mevrouw. 204 00:13:21,112 --> 00:13:24,536 Ik werk hier gewoon. Kom verder. 205 00:13:25,070 --> 00:13:26,678 De tuin is zo mooi. 206 00:13:26,779 --> 00:13:28,411 Het interieur ook. 207 00:13:28,946 --> 00:13:32,227 Ken je de architect Namgoong? Hij is beroemd. 208 00:13:32,328 --> 00:13:35,037 Hij woonde hier vroeger. 209 00:13:37,196 --> 00:13:39,411 Hij heeft het zelf ontworpen. 210 00:13:42,446 --> 00:13:47,212 Zoals je kunt zien, is het nu een speelterrein. 211 00:13:47,946 --> 00:13:49,045 Deze kant op. 212 00:13:51,447 --> 00:13:53,811 Ga hier zitten. Ik haal mevrouw. 213 00:13:53,912 --> 00:13:55,011 Ja. 214 00:14:07,197 --> 00:14:08,454 Mevrouw. 215 00:14:09,488 --> 00:14:10,704 Mevrouw? 216 00:14:21,239 --> 00:14:23,663 Hij is hier. De kandidaat voor bijles. 217 00:14:27,197 --> 00:14:29,413 Ik geef niets om documenten. 218 00:14:29,947 --> 00:14:32,496 Min heeft je tenslotte aanbevolen. 219 00:14:33,197 --> 00:14:39,246 Zoals je weet, is Min een briljant mens. 220 00:14:39,781 --> 00:14:42,014 Da-hye en ik waren erg blij met hem. 221 00:14:42,115 --> 00:14:45,348 Ondanks haar cijfers. Begrijp je? 222 00:14:45,448 --> 00:14:46,547 Ja. 223 00:14:47,073 --> 00:14:48,324 Hij was geweldig. 224 00:14:48,325 --> 00:14:53,320 Dus om eerlijk te zijn, wilden we hem ook tijdens de middelbare school houden. 225 00:14:56,574 --> 00:14:59,913 Maar opeens gaat hij naar het buitenland. 226 00:15:02,073 --> 00:15:07,057 Desalniettemin, excuseer me als ik te direct ben, 227 00:15:07,657 --> 00:15:13,152 als je Min's niveau niet aankan, dan weet ik niet zeker of het zin heeft. 228 00:15:17,032 --> 00:15:20,765 Dus wat ik wil zeggen is, 229 00:15:20,866 --> 00:15:25,815 bij je eerste les vandaag, vind je het erg als ik erbij ben? 230 00:15:26,616 --> 00:15:30,582 Ik wil het helemaal zien, hoe je les geeft. 231 00:15:32,616 --> 00:15:34,707 Vind je dat goed? 232 00:16:02,826 --> 00:16:04,624 Weet je nummer 24 zeker? 233 00:16:12,659 --> 00:16:17,267 Da-hye, los eerst de anderen op en ga dan terug naar nummer 24. 234 00:16:17,367 --> 00:16:19,041 Goed? 235 00:16:20,576 --> 00:16:21,916 Ja. 236 00:16:29,535 --> 00:16:35,000 Als dat de eerste vraag op een echt examen zou zijn, was je de klos. 237 00:16:35,535 --> 00:16:39,167 Kijk, je hartslag is hoog. 238 00:16:41,702 --> 00:16:45,126 Het hart liegt niet. 239 00:16:46,368 --> 00:16:49,226 Een examen is alsals je door een oerwoud heen slaan. 240 00:16:49,326 --> 00:16:52,168 Verlies je je tempo, dan ga je eraan. 241 00:16:52,327 --> 00:16:54,684 Het antwoord op nummer 24? Kan me niet schelen. 242 00:16:54,785 --> 00:17:00,168 Sla je door het examen heen, wees het de baas. 243 00:17:00,702 --> 00:17:02,884 Dat is het enige dat ik belangrijk vind. 244 00:17:03,619 --> 00:17:07,334 Wat je nodig hebt is kracht. 245 00:17:08,411 --> 00:17:09,793 Kracht. 246 00:17:10,870 --> 00:17:12,293 Begrijp je? 247 00:17:23,328 --> 00:17:26,102 Dus ik zal je per maand betalen. 248 00:17:26,203 --> 00:17:29,377 Drie lessen per week van twee uur elk, oké? 249 00:17:30,228 --> 00:17:31,652 Wat betreft de vergoeding... 250 00:17:31,727 --> 00:17:33,787 Ik wilde het tarief van Min betalen, 251 00:17:33,863 --> 00:17:36,586 maar ik heb het een beetje verhoogd vanwege de inflatie. 252 00:17:36,661 --> 00:17:37,710 Dank u. 253 00:17:38,245 --> 00:17:40,243 Wat vind je een toepasselijke introductie? 254 00:17:40,328 --> 00:17:43,252 Da-hye's bijlesleraar, we zullen hem Kevin noemen. 255 00:17:43,871 --> 00:17:45,627 Meneer Kevin. 256 00:17:46,162 --> 00:17:49,519 Als je zin hebt in een tussendoortje tijdens de les, bel me gewoon. 257 00:17:49,620 --> 00:17:51,686 Als je iets nodig hebt, vraag het aan haar. 258 00:17:51,787 --> 00:17:54,377 Ze kent dit huis beter dan ik... 259 00:17:54,537 --> 00:17:57,961 Da-song, stop daarmee. 260 00:17:58,771 --> 00:18:00,795 Het spijt me, heeft hij je laten schrikken? 261 00:18:00,870 --> 00:18:02,611 Wat schattig. Heet hij Da-song? 262 00:18:02,712 --> 00:18:04,228 Ja, onze jongste. 263 00:18:04,329 --> 00:18:05,853 Da-song, kom eens gedag zeggen. 264 00:18:05,954 --> 00:18:07,670 Dit is meneer Kevin. 265 00:18:10,204 --> 00:18:14,070 Dit is een Indiaanse pijl. Die heb ik in de VS besteld. 266 00:18:14,371 --> 00:18:17,470 Sinds vorig jaar is hij gek van Indianen. 267 00:18:19,705 --> 00:18:20,804 Indianen? 268 00:18:21,371 --> 00:18:24,104 Heeft hij veel idolen? 269 00:18:24,205 --> 00:18:27,771 Nou, hij is excentriek en snel afgeleid. 270 00:18:27,872 --> 00:18:30,670 Hij kan niet stilzitten. 271 00:18:30,830 --> 00:18:33,305 Dus vorig jaar heb ik hem ingeschreven bij de welpen. 272 00:18:33,380 --> 00:18:36,321 In de hoop dat hij gematigder en geconcentreerder zou worden. 273 00:18:36,422 --> 00:18:37,828 Maar kijk. 274 00:18:38,664 --> 00:18:39,901 Het is nog erger geworden. 275 00:18:42,372 --> 00:18:47,204 Zijn leider is gek van Indianen, misschien is het daarom. 276 00:18:48,038 --> 00:18:52,030 De Amerikaanse Indiaan is de geest van de welpen. 277 00:18:52,330 --> 00:18:53,471 Het is iets goeds. 278 00:18:53,572 --> 00:18:56,380 Zat jij bij de welpen, Kevin? 279 00:18:56,581 --> 00:18:59,772 Zeker. Ik ben van nature een padvinder. 280 00:18:59,873 --> 00:19:04,155 Da-song is van nature een artiest. Kijk naar dit schilderij. 281 00:19:04,622 --> 00:19:08,064 Het is zo figuratief. Het is echt goed. 282 00:19:08,165 --> 00:19:09,813 Goed, toch? 283 00:19:09,914 --> 00:19:12,213 Je hebt hier oog voor. 284 00:19:13,331 --> 00:19:14,814 Het is toch een chimpansee? 285 00:19:14,914 --> 00:19:16,672 Een zelfportret. 286 00:19:19,707 --> 00:19:21,105 Natuurlijk. 287 00:19:22,240 --> 00:19:25,899 Het perspectief van een jonge kunstenaar ontstijgt ons voorstellingsvermogen. 288 00:19:25,974 --> 00:19:28,640 Of misschien is het Da-Song's expressieve genialiteit... 289 00:19:28,715 --> 00:19:33,157 Hoe dan ook, we hebben zoveel kunstleraren gehad. 290 00:19:33,957 --> 00:19:36,214 Geen van hen hield het langer dan een maand vol. 291 00:19:37,249 --> 00:19:40,839 Da-song is gewoon zo moeilijk in de hand te houden. 292 00:19:43,374 --> 00:19:45,839 - Een momentje. Mevrouw. - Ja? 293 00:19:46,374 --> 00:19:49,757 Er schoot mij iemand te binnen. 294 00:19:50,291 --> 00:19:51,798 Hoe heet zij? 295 00:19:52,332 --> 00:19:54,815 Jessica. Juist, Jessica... 296 00:19:54,916 --> 00:19:59,215 Ze zat op dezelfde kunstacademie als mijn neef. 297 00:19:59,332 --> 00:20:01,899 Wat is haar Koreaanse naam? 298 00:20:02,000 --> 00:20:07,024 Hoe dan ook, na haar studie toegepaste kunst aan de universiteit van Illinois... 299 00:20:07,125 --> 00:20:09,024 is ze naar Korea teruggekeerd. 300 00:20:09,125 --> 00:20:11,566 Illinois... vertel me meer. 301 00:20:11,666 --> 00:20:17,150 Haar manier van lesgeven is ongewoon, maar ze weet hoe ze met kinderen moet omgaan. 302 00:20:18,584 --> 00:20:21,424 Ze heeft een stevige reputatie op haar vakgebied opgebouwd. 303 00:20:21,959 --> 00:20:24,775 Maar al zijn haar methoden uniek, ze kan kinderen helpen... 304 00:20:24,850 --> 00:20:27,149 om op een goede kunstacademie terecht te komen. 305 00:20:27,224 --> 00:20:30,758 Nu ben ik echt nieuwsgierig. Hoe is zij? 306 00:20:31,292 --> 00:20:32,883 Zou u haar willen ontmoeten? 307 00:20:33,001 --> 00:20:36,300 Hoewel ik gehoord heb, dat ze erg gewild is... 308 00:20:42,209 --> 00:20:43,383 Wacht even. 309 00:20:45,001 --> 00:20:47,845 Jessica, enig kind, Illinois Chicago, 310 00:20:48,585 --> 00:20:51,600 klasgenoot van Kim Jin-Mo, hij is je neef. 311 00:20:59,085 --> 00:21:01,843 Kijk hoe hij in dit mozaïekarrangement... 312 00:21:01,919 --> 00:21:05,193 de bijgerechten op het tafelkleed geschilderd heeft. 313 00:21:05,294 --> 00:21:07,984 Maar ook daarbinnen zijn er zich herhalende patronen. 314 00:21:08,085 --> 00:21:11,360 Gochujang is rood, de rijst... nou ja, 315 00:21:11,461 --> 00:21:16,168 hij heeft al op 9-jarige leeftijd een Basquiat-achtig gevoel. 316 00:21:17,002 --> 00:21:18,568 Wat leuk. 317 00:21:18,669 --> 00:21:23,201 Ik weet zeker dat juffrouw Jessica dit al voorvoeld heeft, 318 00:21:23,918 --> 00:21:27,968 dus ik laat jullie twee alleen en ga Da-hye lesgeven. 319 00:21:28,586 --> 00:21:30,193 Een leuke les gewenst, Jessica. 320 00:21:30,294 --> 00:21:32,259 Ja, bedankt voor de introductie. 321 00:21:36,295 --> 00:21:41,202 Dus zoals je kunt zien, de excentrieke genialiteit van Da-song... 322 00:21:44,336 --> 00:21:45,435 Da-hye. 323 00:21:45,878 --> 00:21:49,177 Beginnen we met nummer 38? 324 00:21:53,712 --> 00:21:54,736 Kevin. 325 00:21:54,837 --> 00:21:56,052 Ja? 326 00:21:56,170 --> 00:22:00,628 Weet je dat Da-song doet alsof? 327 00:22:01,545 --> 00:22:04,153 Huh? Wat bedoel je? 328 00:22:04,253 --> 00:22:05,944 Het is allemaal show. 329 00:22:06,045 --> 00:22:09,778 Zich als een genie gedragen, dat 4e dimensie gedoe is allemaal nep. 330 00:22:09,879 --> 00:22:11,510 Het cosplay van een artiest. 331 00:22:12,045 --> 00:22:13,303 Da-song? 332 00:22:14,837 --> 00:22:16,070 Je kent het wel, 333 00:22:16,171 --> 00:22:20,553 als hij stil gaat staan en naar de hemel staart, alsof hij geïnspireerd raakt. 334 00:22:21,087 --> 00:22:26,145 Dus hij loopt mee, dan staart hij tien minuten naar de wolken. 335 00:22:27,379 --> 00:22:29,028 Dus je weet wat ik bedoel? 336 00:22:29,129 --> 00:22:31,695 Ik krijg de kriebels van hem. 337 00:22:31,796 --> 00:22:35,219 Hij doet alsof hij geen normaal leven kan leiden. 338 00:22:35,755 --> 00:22:37,071 Ik moet van hem kotsen. 339 00:22:37,172 --> 00:22:40,344 Dus Da-song doet alsof... 340 00:22:40,921 --> 00:22:45,095 Maar wat heeft dat met jouw lessen te maken? 341 00:22:49,130 --> 00:22:52,803 Nou, ik zeg het alleen maar. 342 00:22:55,338 --> 00:22:57,304 Zeker, dus in die zin, 343 00:22:58,380 --> 00:23:02,421 wat je me over Da-song hebt verteld, is erg interessant, 344 00:23:03,055 --> 00:23:05,238 dus laten we er in het Engels over schrijven. 345 00:23:05,313 --> 00:23:10,905 En zorg ervoor dat je het woord 'doen alsof' minstens twee keer gebruikt. 346 00:23:11,839 --> 00:23:14,780 Mag ik je een vraag stellen? 347 00:23:14,881 --> 00:23:15,946 Natuurlijk. 348 00:23:16,047 --> 00:23:18,512 Die lerares Jessica. 349 00:23:19,547 --> 00:23:25,539 Is ze echt de klasgenoot van je neef? 350 00:23:27,673 --> 00:23:29,238 Wat bedoel je? 351 00:23:29,339 --> 00:23:31,722 Ze is je vriendin, toch? 352 00:23:34,757 --> 00:23:38,847 Echt niet... Ik heb haar pas vandaag ontmoet. 353 00:23:42,882 --> 00:23:45,889 Jessica is echt mooi. Nietwaar? 354 00:23:46,423 --> 00:23:48,597 Ben je niet geïnteresseerd? 355 00:23:49,631 --> 00:23:51,239 Heb je haar gezien? 356 00:23:51,340 --> 00:23:55,739 Natuurlijk is ze mooi. Ze is een mooie vrouw. 357 00:23:55,840 --> 00:23:56,939 Ja. 358 00:23:59,090 --> 00:24:02,347 Ik wist het. 359 00:24:02,883 --> 00:24:05,139 Dus je bent geïnteresseerd. 360 00:24:07,674 --> 00:24:09,306 Da-hye... 361 00:24:11,424 --> 00:24:17,219 Dus als we Jessica met een roos vergelijken, dan ben jij... 362 00:25:05,843 --> 00:25:07,200 - Laten we studeren. - Ja. 363 00:25:07,301 --> 00:25:12,659 Begrijp alsjeblieft dat mijn jongen niet stil kan zitten. 364 00:25:12,760 --> 00:25:14,266 Ik begrijp het. 365 00:25:14,801 --> 00:25:15,900 Da-song. 366 00:25:16,660 --> 00:25:17,659 Da-song, sta op. 367 00:25:17,760 --> 00:25:19,475 Kom op, Da-song. 368 00:25:20,368 --> 00:25:21,367 Tussen je billen... 369 00:25:21,468 --> 00:25:24,368 - Mevrouw, laat ons alstublieft alleen. - Wat? 370 00:25:24,468 --> 00:25:26,808 Ik geef nooit les met een ouder in de kamer. 371 00:25:27,343 --> 00:25:30,485 Maar vandaag is onze eerste dag, en zoals je kunt zien, is hij... 372 00:25:30,560 --> 00:25:32,108 Wacht beneden. 373 00:25:33,285 --> 00:25:34,284 Park Da-song? 374 00:25:34,385 --> 00:25:35,601 Da-song. 375 00:25:39,635 --> 00:25:41,059 Mevrouw? 376 00:25:42,093 --> 00:25:43,409 Wilt u wat pruimenextract? 377 00:25:43,510 --> 00:25:44,509 Wat? 378 00:25:44,594 --> 00:25:47,910 Het is gemengd met honing. Om uw spanning te verlichten. 379 00:25:48,011 --> 00:25:50,434 Ja, dat zou geweldig zijn. 380 00:26:04,969 --> 00:26:06,727 - Hallo. - Ja? 381 00:26:07,261 --> 00:26:08,369 Ik heb een idee. 382 00:26:08,470 --> 00:26:11,727 Breng twee glazen pruimenextract naar de kamer van Da-song. 383 00:26:12,261 --> 00:26:14,994 Jij bent geen ouder, dus je mag naar binnen. 384 00:26:15,094 --> 00:26:16,535 Oh dat is zo. 385 00:26:16,636 --> 00:26:19,494 Dan vertel ik wat daar gebeurt... 386 00:26:19,595 --> 00:26:22,310 Waarom heb ik daar niet eerder aan gedacht? 387 00:26:24,575 --> 00:26:25,674 Wat? 388 00:26:25,845 --> 00:26:27,328 Kwamen ze naar buiten? 389 00:26:27,429 --> 00:26:28,977 Ja. 390 00:26:31,095 --> 00:26:34,269 Dus jullie zijn al klaar? 391 00:26:35,803 --> 00:26:37,102 Mevrouw. 392 00:26:37,637 --> 00:26:39,603 Kom naast me zitten. 393 00:26:41,637 --> 00:26:43,269 Da-song, ga naar boven. 394 00:26:45,304 --> 00:26:46,403 Schiet op. 395 00:26:53,013 --> 00:26:54,912 Da-song heeft dit net geschilderd. 396 00:26:55,013 --> 00:26:56,436 Aha... 397 00:26:57,971 --> 00:27:00,454 Ik praat liever met Mevrouw alleen. 398 00:27:00,554 --> 00:27:01,703 Oh, maar ze is... 399 00:27:01,804 --> 00:27:04,770 Nee, laat ons alleen. 400 00:27:08,846 --> 00:27:14,538 Madame, ik heb u toch verteld dat ik kunstpsychologie en kunsttherapie studeer? 401 00:27:15,138 --> 00:27:16,312 Ja. 402 00:27:17,346 --> 00:27:20,582 Is er in het eerste leerjaar iets met Da-song gebeurd? 403 00:27:22,388 --> 00:27:27,972 Om eerlijk te zijn, voordat ik beslis of ik Da-song als leerling neem, 404 00:27:28,472 --> 00:27:31,229 moet ik dit weten. 405 00:27:31,347 --> 00:27:35,338 Maar ik vind het moeilijk om er nu over te praten. 406 00:27:35,439 --> 00:27:36,488 Wat doen we? 407 00:27:36,589 --> 00:27:38,062 Laat maar dan. 408 00:27:38,598 --> 00:27:43,238 Het gebied rechtsonder wordt de 'schizofreniezone' genoemd. 409 00:27:43,639 --> 00:27:46,121 Daar onthullen zich vaak psychotische symptomen. 410 00:27:46,222 --> 00:27:48,221 - Oh, frenie... - Kijk hier. 411 00:27:48,306 --> 00:27:51,097 Da-song heeft deze ongebruikelijke vorm geschilderd, toch? 412 00:27:51,172 --> 00:27:52,388 Ik snap het. 413 00:27:54,431 --> 00:27:57,081 Daar is het hetzelfde. Het is hetzelfde, toch? 414 00:27:57,182 --> 00:27:59,354 Ja, dat is correct. 415 00:27:59,473 --> 00:28:03,164 Een vergelijkbare vorm in dezelfde zone. Ziet u het nu? 416 00:28:03,265 --> 00:28:04,521 Ja. 417 00:28:05,056 --> 00:28:08,973 Ik kijk tijdens elke maaltijd naar dat schilderij. 418 00:28:09,474 --> 00:28:11,623 Maar ik had geen idee. 419 00:28:11,723 --> 00:28:14,855 Rustig aan. Laten we tot onszelf komen. 420 00:28:15,390 --> 00:28:18,397 In de gedachten van Da-song is dit allemaal een black box. 421 00:28:18,932 --> 00:28:22,689 Wilt u die doos met mij openen, mevrouw? 422 00:28:23,724 --> 00:28:24,956 Ik wil die openen. 423 00:28:25,057 --> 00:28:29,456 Dan hebben we vier sessie's van twee uur per week nodig. 424 00:28:29,557 --> 00:28:33,790 Dit is niet gewoon bijles, het is kunsttherapie, toch? 425 00:28:33,891 --> 00:28:34,948 Natuurlijk. 426 00:28:35,049 --> 00:28:38,831 Daarom is mijn tarief erg hoog. 427 00:28:39,333 --> 00:28:40,332 Vindt u dat goed? 428 00:28:40,433 --> 00:28:42,106 Ik doe het graag. 429 00:28:43,641 --> 00:28:45,356 De vader van Da-song is thuis. 430 00:28:51,892 --> 00:28:56,065 Schat, de nieuwe kunstleraar van Da-song is hier. 431 00:28:58,600 --> 00:29:00,899 Ze heet Jessica, uit Illinois. 432 00:29:01,433 --> 00:29:03,440 Jessica. Dit is Dong-ik. 433 00:29:03,600 --> 00:29:05,375 - Hallo. - Hoi. 434 00:29:05,475 --> 00:29:07,316 Bedankt voor je hulp. 435 00:29:07,750 --> 00:29:08,749 Is de les klaar? 436 00:29:08,850 --> 00:29:09,949 Ja, net klaar. 437 00:29:10,376 --> 00:29:11,600 - Chauffeur Yoon. - Ja? 438 00:29:11,675 --> 00:29:13,567 - Bent u beschikbaar? - Ja, dat ben ik. 439 00:29:13,642 --> 00:29:15,708 Geef haar een lift, oké? 440 00:29:15,808 --> 00:29:20,249 Natuurlijk, we willen haar niet 's nachts alleen naar huis laten gaan, toch? 441 00:29:20,350 --> 00:29:21,608 Natuurlijk niet. 442 00:29:21,767 --> 00:29:23,149 Mejuffrouw Jessica? 443 00:29:23,684 --> 00:29:28,592 Zal ik u dan maar helemaal naar huis brengen? 444 00:29:30,225 --> 00:29:32,583 - Welke buurt? - Nee, dat hoeft niet. 445 00:29:32,684 --> 00:29:36,483 U kunt me gewoon afzetten op het Hyehwa station. 446 00:29:36,626 --> 00:29:37,725 Dank u. 447 00:29:37,826 --> 00:29:39,825 Ik vind het niet erg als het ver weg is. 448 00:29:39,900 --> 00:29:43,492 - Mijn dienst is toch afgelopen. - Ik stap uit bij Hyehwa. 449 00:29:43,593 --> 00:29:46,716 Het lijkt erop dat het gaat regenen. 450 00:29:48,351 --> 00:29:50,584 Neem de Mercedes, niet de metro. 451 00:29:50,685 --> 00:29:54,205 Ik heb met mijn vriendje bij spoor drie van het Hyehwa Station afgesproken. 452 00:29:55,685 --> 00:29:56,784 Ja. 453 00:30:31,269 --> 00:30:35,526 Papa, toen je als chauffeur werkte, heb je toen veel in een Mercedes gereden? 454 00:30:36,061 --> 00:30:41,802 In een Mercedes? Toen niet, maar wel toen ik als valet parker werkte. 455 00:30:42,936 --> 00:30:45,419 Heb je als valet parker gewerkt? 456 00:30:45,520 --> 00:30:49,152 Was dat in die zes maanden nadat de kippenwinkel failliet was gegaan, 457 00:30:49,253 --> 00:30:51,469 voor de Taiwanese banketbakker? 458 00:30:51,570 --> 00:30:55,068 Nee, het was nadat de banketbakker failliet ging. 459 00:30:57,687 --> 00:30:59,861 Gaan we al naar de volgende fase? 460 00:31:00,395 --> 00:31:03,703 Ik heb een val in de Mercedes gezet. 461 00:31:04,104 --> 00:31:05,986 Dan duiken we er meteen op. 462 00:31:06,520 --> 00:31:08,419 Wauw, dit is zo metaforisch. 463 00:31:08,520 --> 00:31:11,903 Kijk papa, we eten nu in een truckerscafé. 464 00:31:12,687 --> 00:31:14,694 Juist, een truckerscafé. 465 00:31:15,229 --> 00:31:17,087 Eet zoveel als jullie willen, kinderen. 466 00:31:17,188 --> 00:31:20,111 Je hebt er niet eens voor betaald. Dat hebben zij gedaan. 467 00:31:20,480 --> 00:31:23,253 Zoon, neem nog wat. Eet op. 468 00:31:23,354 --> 00:31:24,370 Ja, papa. 469 00:31:24,471 --> 00:31:25,695 Eet je buikje rond. 470 00:31:25,796 --> 00:31:27,829 Wat heb je gisteren met die vrouw gedaan? 471 00:31:27,929 --> 00:31:28,978 Wat? 472 00:31:29,079 --> 00:31:30,470 Ze werd gek. 473 00:31:30,571 --> 00:31:33,054 Ze zei dat ze zo ontroerd was, je hebt haar geschokt. 474 00:31:33,129 --> 00:31:34,487 Fuck. Ik weet het niet. 475 00:31:34,588 --> 00:31:38,070 Ik heb 'kunsttherapie' gegoogeld. En heb de rest verzonnen. 476 00:31:38,189 --> 00:31:40,754 Toen begon ze plotseling te huilen. 477 00:31:40,855 --> 00:31:43,237 Gekke teef, Ik kon het niet geloven. 478 00:32:16,397 --> 00:32:18,838 Oh, ben je thuis? 479 00:32:18,939 --> 00:32:20,654 Heb je al gegeten? 480 00:32:22,440 --> 00:32:23,922 Is er iets mis? 481 00:32:24,023 --> 00:32:25,339 Is de huishoudster weg? 482 00:32:25,440 --> 00:32:27,489 Ze laat de honden uit. 483 00:32:28,064 --> 00:32:29,489 Schat. 484 00:32:30,523 --> 00:32:32,739 Dit lag onder mijn autostoel. 485 00:32:35,273 --> 00:32:37,489 Chauffeur Yoon is zo'n klootzak. 486 00:32:37,648 --> 00:32:38,947 Wat is dit? 487 00:32:39,982 --> 00:32:41,214 Het spijt me, schat. 488 00:32:41,315 --> 00:32:43,422 Ik wist niet dat hij zo'n soort man was. 489 00:32:43,523 --> 00:32:46,315 Betaalde je hem niet goed? 490 00:32:47,149 --> 00:32:50,131 Spaart hij geld uit door niet te betalen voor een motel? 491 00:32:50,232 --> 00:32:51,672 Hij is een viezerik. 492 00:32:51,773 --> 00:32:53,374 Hij vindt het leuk in de auto. 493 00:32:53,449 --> 00:32:57,048 Oh, dat is goor. In de auto van zijn baas. 494 00:32:57,149 --> 00:33:01,582 Het seksleven van een jonge man is zijn eigen zaak, dat is prima. 495 00:33:05,316 --> 00:33:07,823 Maar waarom in mijn auto? 496 00:33:09,357 --> 00:33:13,108 En zo ja, waarom niet op zijn stoel? Waarom is hij zo over de schreef gegaan? 497 00:33:13,182 --> 00:33:14,631 Je hebt gelijk. 498 00:33:15,066 --> 00:33:17,965 Windt het hem op als hij zijn sperma op mijn stoel spuit? 499 00:33:18,066 --> 00:33:20,240 Ik kan dit niet geloven. 500 00:33:24,774 --> 00:33:28,349 Maar weet je wat het vreemdste is? 501 00:33:29,609 --> 00:33:30,823 Wat? 502 00:33:31,858 --> 00:33:34,174 Normaal als je in de auto seks hebt, 503 00:33:34,275 --> 00:33:39,049 laat je misschien een haarlok of een oorbel achter. 504 00:33:39,650 --> 00:33:40,758 Ja. 505 00:33:40,859 --> 00:33:44,699 Maar hoe kun je je eigen slipje vergeten? 506 00:33:45,233 --> 00:33:49,116 Dat is zo. Die is moeilijk over het hoofd te zien. 507 00:33:50,151 --> 00:33:54,408 Dus ben ik behoorlijk achterdochtig over de toestand van deze vrouw. 508 00:33:55,443 --> 00:33:56,657 Begrijp je me? 509 00:34:06,234 --> 00:34:07,801 Oh mijn... heroïne of cocaïne? 510 00:34:07,901 --> 00:34:09,617 Sst. De kinderen... 511 00:34:10,151 --> 00:34:11,342 Wat doen we? 512 00:34:11,443 --> 00:34:14,092 En als iemand wit poeder in je auto vindt? 513 00:34:14,193 --> 00:34:16,784 Rustig maar, ontspan. 514 00:34:17,318 --> 00:34:18,825 Rustig. 515 00:34:19,359 --> 00:34:22,658 Het is nu nog maar een veronderstelling. Een rationele gok. 516 00:34:22,994 --> 00:34:25,268 Maar het is niet nodig om de politie te bellen. 517 00:34:25,343 --> 00:34:26,784 Dat niet. 518 00:34:27,360 --> 00:34:32,435 Maar toch, om hem als drukke man te vragen: "Waarom neuk je in mijn auto?" 519 00:34:33,235 --> 00:34:34,343 Precies. 520 00:34:34,444 --> 00:34:36,259 Dus in plaats daarvan... 521 00:34:36,360 --> 00:34:41,185 Kan je geen flauw excuus verzinnen om hem te laten gaan? 522 00:34:41,486 --> 00:34:42,843 Oké, tuurlijk. 523 00:34:42,944 --> 00:34:46,301 Niet nodig om het slipje of de seks in de auto te noemen. 524 00:34:46,402 --> 00:34:48,911 We hoeven ons toch niet tot dat niveau te verlagen? 525 00:34:48,986 --> 00:34:50,493 Natuurlijk niet. 526 00:34:51,028 --> 00:34:53,885 Maar wat als hij ons op de sociale media beschuldigt... 527 00:34:53,986 --> 00:34:56,080 Geef hem dan een goede ontslagvergoeding. 528 00:34:56,527 --> 00:34:59,403 Hoe ging het met Da-song vandaag? 529 00:34:59,903 --> 00:35:01,993 Het ging goed. 530 00:35:02,528 --> 00:35:04,636 - Dus de les is afgelopen? - Ja. 531 00:35:04,736 --> 00:35:07,302 Jessica, de laatste keer dat je hier was, 532 00:35:07,403 --> 00:35:09,843 heeft onze chauffeur je toch een lift gegeven? 533 00:35:09,944 --> 00:35:11,002 Dat klopt. 534 00:35:11,103 --> 00:35:15,243 Dit klinkt misschien als een vreemde vraag, maar is er toen iets gebeurt? 535 00:35:15,361 --> 00:35:16,719 Nee, hij was erg aardig. 536 00:35:16,820 --> 00:35:19,403 Ik vroeg hem om me bij het Hyehwa Station af te zetten, 537 00:35:19,478 --> 00:35:22,452 maar hij stond erop om me naar huis te brengen. 538 00:35:22,553 --> 00:35:25,502 De klootzak. Heeft hij je 's avonds laat thuis gebracht? 539 00:35:25,603 --> 00:35:27,278 Zodat hij weet waar je woont? 540 00:35:28,112 --> 00:35:30,387 Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt. 541 00:35:30,487 --> 00:35:32,844 Oh, goed zo. Heel goed. 542 00:35:32,945 --> 00:35:34,512 Jessica, leuk... 543 00:35:34,613 --> 00:35:36,969 Is er iets met hem gebeurd? 544 00:35:37,070 --> 00:35:42,161 Hij zal niet meer voor ons werken. Een enigszins beschamend incident. 545 00:35:42,362 --> 00:35:44,303 Wat voor een incident? 546 00:35:44,404 --> 00:35:47,369 Oh, dat hoef je niet te weten. 547 00:35:48,905 --> 00:35:52,512 Maar ik ben verrast. Hij was zo zachtaardig en cool. 548 00:35:52,613 --> 00:35:55,929 Jessica, jij bent zo jong en onschuldig. 549 00:35:56,030 --> 00:35:58,120 Je moet nog veel leren over mensen. 550 00:35:59,155 --> 00:36:03,720 Maar wij waren ook blij met zo'n jonge, vlotte chauffeur. 551 00:36:03,821 --> 00:36:07,012 Maar is een oudere bestuurder niet beter? 552 00:36:07,113 --> 00:36:11,096 Dat is waar. Ze rijden beter, ze hebben betere manieren. 553 00:36:11,197 --> 00:36:13,846 De broer van mijn vader had ook zo'n chauffeur. 554 00:36:13,946 --> 00:36:18,388 Meneer Kim. Hij was zo sympathiek en aardig. 555 00:36:18,489 --> 00:36:21,013 Ik noemde hem altijd 'oom' toen ik jong was. 556 00:36:21,113 --> 00:36:23,097 Ken je zo'n iemand? 557 00:36:23,197 --> 00:36:26,245 Ja, hij was zo zachtaardig. 558 00:36:26,781 --> 00:36:31,338 Oh, maar mijn familie is naar Chicago verhuisd. 559 00:36:32,614 --> 00:36:34,805 Ik vraag me af of meneer Kim beschikbaar is? 560 00:36:34,906 --> 00:36:38,888 Ik ben echt geïnteresseerd. Zou ik hem kunnen ontmoeten? 561 00:36:38,989 --> 00:36:40,055 Echt? 562 00:36:40,156 --> 00:36:42,538 Ik vertrouw nu niemand meer. 563 00:36:43,072 --> 00:36:46,597 Ik vertrouw alleen iemand die door een goede bekende wordt aanbevolen. 564 00:36:46,672 --> 00:36:51,046 Maar als jij hem al zo lang kent, voel ik me veel meer op mijn gemak. 565 00:36:53,323 --> 00:36:55,371 Wil je hem echt ontmoeten? 566 00:36:55,907 --> 00:36:57,413 Ik ben bloedserieus. 567 00:36:57,948 --> 00:37:00,998 Deze reeks van aanbevelingen is het beste. 568 00:37:01,732 --> 00:37:03,332 Hoe moet ik het beschrijven? 569 00:37:03,406 --> 00:37:04,830 Een gordel van vertrouwen? 570 00:37:05,249 --> 00:37:06,474 - Deze is anders. - Hier. 571 00:37:06,548 --> 00:37:07,613 Oh, goed. 572 00:37:07,714 --> 00:37:09,047 En deze. 573 00:37:09,065 --> 00:37:10,616 Ziet er uit als een touchscreen. 574 00:37:10,690 --> 00:37:13,590 Dit is geen touchscreen, er staat dat je moet draaien. 575 00:37:13,691 --> 00:37:15,339 Wauw, dit ding? 576 00:37:15,973 --> 00:37:16,972 Meneer? 577 00:37:17,073 --> 00:37:19,414 U neemt de tijd, hè? 578 00:37:22,009 --> 00:37:23,837 Dit is een mooie auto. 579 00:37:26,783 --> 00:37:27,998 Dat is zo. Kom hier. 580 00:37:31,699 --> 00:37:33,248 Hij zit nu in vergadering. 581 00:37:38,283 --> 00:37:40,290 Gaat u zitten en wacht hier. 582 00:37:48,908 --> 00:37:51,973 Hallo, leuk om u te ontmoeten... 583 00:37:55,292 --> 00:37:57,199 Maar is het compatibel met een telefoon? 584 00:37:57,274 --> 00:38:02,750 Oh, niet met een telefoon. U hebt meer rekenkracht nodig. 585 00:38:04,867 --> 00:38:08,700 Dit is geen test, dus wees niet nerveus. 586 00:38:10,242 --> 00:38:13,291 Ik was uitgeput op kantoor, dus ik ben er even tussenuit gegaan. 587 00:38:13,825 --> 00:38:14,974 Ik begrijp het. 588 00:38:15,075 --> 00:38:19,666 Constant rumoer, al dat gedoe. Een auto is tenminste vredig. 589 00:38:22,075 --> 00:38:23,374 Dank u. 590 00:38:24,409 --> 00:38:25,926 U lijkt de weg goed te kennen? 591 00:38:26,000 --> 00:38:28,717 Alles onder de 38e parallel. 592 00:38:29,117 --> 00:38:32,374 Na 30 jaar achter het stuur, rijdt de auto bijna zelf. 593 00:38:32,910 --> 00:38:35,910 Ik respecteer degenen die lang op één terrein werkzaam zijn. 594 00:38:35,985 --> 00:38:38,867 Nou, om eerlijk te zijn, dit is gewoon een roeping. 595 00:38:38,968 --> 00:38:41,675 Maar... hoofd van een gezin, 596 00:38:42,410 --> 00:38:43,584 leider van een bedrijf? 597 00:38:43,659 --> 00:38:48,668 Of anders gewoon een eenzame man die elke ochtend de weg opgaat... 598 00:38:50,035 --> 00:38:51,793 het is een soort kameraadschap, 599 00:38:51,951 --> 00:38:54,851 dus zo benader ik elke dag. 600 00:38:54,951 --> 00:38:56,834 De jaren gaan echt snel voorbij. 601 00:39:00,535 --> 00:39:03,167 Ja hoor, uw bochten zijn uitstekend. 602 00:39:03,869 --> 00:39:09,427 Nou, het lijkt misschien simpel, maar het is een van de grondbeginselen. 603 00:39:10,328 --> 00:39:14,885 Ze lijkt misschien een schaap, maar van binnen is ze een vos. 604 00:39:15,203 --> 00:39:18,293 Soms doet ze alsof het haar huis is. 605 00:39:18,811 --> 00:39:19,810 Klopt. 606 00:39:19,911 --> 00:39:24,394 Van alle mensen in dat huis, heeft zij er het langst gewoond. 607 00:39:24,495 --> 00:39:28,143 Ze was de huishoudster van de architect Namgoong, 608 00:39:28,244 --> 00:39:32,619 maar daarna is ze voor dit gezin gaan werken. 609 00:39:33,453 --> 00:39:34,811 Toen de architect vertrok, 610 00:39:34,912 --> 00:39:37,811 heeft hij deze vrouw aan de familie Park voorgesteld, 611 00:39:37,912 --> 00:39:41,252 en hij zei: "Dit is een geweldige huishoudster, je moet haar aannemen." 612 00:39:41,369 --> 00:39:44,686 Dus heeft ze de verandering van eigenaar overleefd. 613 00:39:44,787 --> 00:39:47,835 Ze zal een goede baan niet makkelijk opgeven. 614 00:39:48,370 --> 00:39:51,503 Om zo'n vrouw weg te krijgen, moeten we ons goed voorbereiden. 615 00:39:53,204 --> 00:39:55,544 Juist, we hebben een plan nodig. 616 00:39:56,579 --> 00:40:00,127 Ik wil perziken eten. Ik hou erg van perziken. 617 00:40:00,662 --> 00:40:01,996 Waarom vraag je er niet om? 618 00:40:02,070 --> 00:40:05,628 Er komen geen perziken in ons huis. Het is een verboden vrucht. 619 00:40:13,288 --> 00:40:18,356 Dus volgens Da-hye heeft ze een ernstige perziken allergie. 620 00:40:20,954 --> 00:40:24,187 Ken je die dons op de schil van een perzik? 621 00:40:24,288 --> 00:40:27,895 Als ze erbij in de buurt komt, krijgt ze uitslag over haar hele lichaam, 622 00:40:27,996 --> 00:40:31,961 moeite met ademhalen, astma, een totale ineenstorting. 623 00:40:36,497 --> 00:40:40,030 Nee, nee, er waren nergens perziken. 624 00:40:42,288 --> 00:40:44,354 Dat zeg ik. 625 00:40:44,997 --> 00:40:47,850 Normaal als ik deze symptomen krijg, 626 00:40:48,048 --> 00:40:51,139 ren ik naar mijn kamer en neem mijn medicijnen, 627 00:40:51,280 --> 00:40:55,339 maar het was zo plotseling, ik wist niet waar ik ze had gelaten. 628 00:40:56,539 --> 00:41:00,464 Mevrouw, deze vrouw achter mij, wie is dat? 629 00:41:01,664 --> 00:41:03,563 Oh, dat is onze huishoudster. 630 00:41:03,664 --> 00:41:06,313 Dus het is waar. Oh, wat triest. 631 00:41:06,414 --> 00:41:09,397 Ik wist niet zeker of zij dat echt was. 632 00:41:09,498 --> 00:41:13,254 Ik heb haar maar een paar keer in de woonkamer gezien. 633 00:41:13,790 --> 00:41:15,772 Was dit in het ziekenhuis? 634 00:41:15,873 --> 00:41:19,797 Een paar dagen geleden had ik mijn jaarlijkse medische keuring. 635 00:41:20,332 --> 00:41:24,339 Ik nam een selfie voor mijn vrouw, en ze zat achter me. 636 00:41:24,831 --> 00:41:26,838 Is ze aan het telefoneren? 637 00:41:27,040 --> 00:41:32,135 Hoe dan ook. Ik probeerde niet te luisteren, maar ik hoorde haar zo goed. 638 00:41:34,207 --> 00:41:36,565 - Dus ik kon het niet helpen, maar... - Cut, cut. 639 00:41:36,640 --> 00:41:38,898 Papa, je emoties zitten tot hier. 640 00:41:38,999 --> 00:41:41,255 Breng ze naar daar. 641 00:41:41,791 --> 00:41:44,557 Dus ik kon er niets aan doen, maar ik heb haar gehoord. 642 00:41:44,632 --> 00:41:47,090 Blijf geconcentreerd. 643 00:41:48,424 --> 00:41:51,024 Wat ik probeer te zeggen is, het is gewoon zo, dat... 644 00:41:51,099 --> 00:41:55,115 de stem van uw huishoudster is behoorlijk hard, weet u? 645 00:41:55,374 --> 00:41:58,898 Ik begrijp het, het is goed. Vertel het me gewoon, oké? 646 00:41:58,999 --> 00:42:03,981 Ze zei dat ze tuberculose heeft, en ze schreeuwde en was zo overstuur, 647 00:42:04,082 --> 00:42:07,174 dat ze zich nauwelijks kon beheersen. 648 00:42:07,249 --> 00:42:09,565 Tuberculose? Kom op... 649 00:42:09,666 --> 00:42:15,007 Het is waar, ze belde iemand om te zeggen dat ze tuberculose had. 650 00:42:15,541 --> 00:42:20,132 Krijgen mensen nog steeds tuberculose? 651 00:42:20,326 --> 00:42:21,424 Papa... 652 00:42:21,666 --> 00:42:25,650 Vroeger kochten mensen toch Kerstzegels? 653 00:42:26,750 --> 00:42:28,592 Dat voelt als een vervlogen tijdperk. 654 00:42:28,666 --> 00:42:30,316 Maar ik zag het op internet. 655 00:42:30,417 --> 00:42:33,932 Korea heeft het hoogste percentage tuberculose van alle OESO-landen. 656 00:42:34,033 --> 00:42:37,458 Maar ze werkt nog steeds, alsof er niets aan de hand is. 657 00:42:37,559 --> 00:42:39,500 Met een kind als Da-song in huis. 658 00:42:39,601 --> 00:42:42,775 Dus je hebt een jong kind als Da-song in huis, 659 00:42:42,876 --> 00:42:46,109 en een TBC-patiënt doet de afwas, kookt, verspreidt speeksel... 660 00:42:46,209 --> 00:42:47,841 Stop, alsjeblieft. 661 00:42:52,126 --> 00:42:54,133 Papa: aankomst over 3 minuten. 662 00:43:40,628 --> 00:43:44,435 Als we deze kans krijgen, is dat de kers op de taart. 663 00:44:14,796 --> 00:44:16,486 Mevrouw... 664 00:44:16,587 --> 00:44:19,969 Tweede verdieping saunaruimte. 665 00:44:30,004 --> 00:44:31,594 - Ga zitten. - Ja. 666 00:44:33,737 --> 00:44:34,736 Meneer Kim. 667 00:44:34,837 --> 00:44:38,803 Vertel dit alsjeblieft niet aan mijn man, oké? 668 00:44:39,004 --> 00:44:40,028 Begrepen. 669 00:44:40,129 --> 00:44:44,604 Als hij hoort, dat ik een TBC-patiënt heb binnengebracht, 670 00:44:44,962 --> 00:44:47,696 word ik opgehangen en gevierendeeld. 671 00:44:47,797 --> 00:44:49,696 Maakt u zich geen zorgen, Mevrouw. 672 00:44:49,797 --> 00:44:53,404 En als ik één ding mag zeggen. 673 00:44:53,505 --> 00:44:56,804 Ik koester geen wrok tegen die vrouw. 674 00:44:57,338 --> 00:45:03,033 Ik vond dat ik dit moest zeggen omwille van de volksgezondheid en de hygiëne. 675 00:45:04,797 --> 00:45:08,321 Maar dit zou als verklikken kunnen worden gezien of... 676 00:45:08,422 --> 00:45:09,821 Maak je geen zorgen. 677 00:45:09,922 --> 00:45:12,488 Ik zal de TBC niet noemen. 678 00:45:12,589 --> 00:45:15,029 Ik verzin gewoon een excuus om haar te ontslaan. 679 00:45:15,130 --> 00:45:16,638 Eenvoudig en stil. 680 00:45:18,255 --> 00:45:20,947 Het is een bewezen methode. Dat is het beste. 681 00:45:21,047 --> 00:45:22,971 Oké, dan. 682 00:45:34,006 --> 00:45:37,180 Heb je... je handen gewassen? 683 00:46:22,633 --> 00:46:26,699 Meneer Kim, weet u een goed spareribs restaurant? 684 00:46:26,800 --> 00:46:28,448 Ergens dichtbij. 685 00:46:28,549 --> 00:46:29,907 Zeker. 686 00:46:30,008 --> 00:46:33,765 - Gaat u uit eten? - Dat klopt. 687 00:46:34,382 --> 00:46:37,307 Waarom verlangt u zo naar spareribs vandaag? 688 00:46:37,841 --> 00:46:40,723 Onze oude huishoudster maakte heerlijke spareribs. 689 00:46:41,758 --> 00:46:43,824 Degene die deze week ontslag heeft genomen? 690 00:46:43,925 --> 00:46:48,391 Mijn vrouw wilde niet eens zeggen waarom ze gestopt is. 691 00:46:51,509 --> 00:46:56,291 Gelukkig is het makkelijk om een nieuwe aan te nemen. 692 00:46:57,926 --> 00:47:02,533 Toch is het jammer. Ze was een geweldige huishoudster. 693 00:47:02,634 --> 00:47:03,733 Ik snap het. 694 00:47:03,834 --> 00:47:06,300 Ze hield het huis in prima staat, 695 00:47:06,400 --> 00:47:08,974 en ze kende haar grenzen. 696 00:47:09,509 --> 00:47:12,391 Ik kan mensen, die hun grenzen niet kennen, niet uitstaan. 697 00:47:12,926 --> 00:47:15,600 Misschien toch één zwak punt? 698 00:47:16,218 --> 00:47:17,700 Te veel eten. 699 00:47:17,801 --> 00:47:20,725 Ze at altijd voor twee. 700 00:47:21,384 --> 00:47:25,242 Maar gezien al het werk... 701 00:47:25,343 --> 00:47:30,701 dan kunt u maar beter snel een nieuw iemand vinden. Een nieuwe huishoudster. 702 00:47:30,802 --> 00:47:32,826 Nu zitten we in de problemen. 703 00:47:32,927 --> 00:47:37,391 Ons huis zal binnen een week een vuilnisbelt zijn. 704 00:47:38,426 --> 00:47:41,433 Mijn kleren zullen gaan stinken. 705 00:47:42,468 --> 00:47:45,368 Mijn vrouw heeft geen talent voor huishoudelijk werk. 706 00:47:45,469 --> 00:47:48,767 Ze is slecht in schoonmaken, en haar kookkunst is verschrikkelijk. 707 00:47:49,802 --> 00:47:51,684 Maar u houdt toch van haar? 708 00:47:59,344 --> 00:48:02,684 Natuurlijk. Ik hou van haar. 709 00:48:03,719 --> 00:48:05,601 We zullen het liefde noemen. 710 00:48:07,220 --> 00:48:09,392 Zou dit kunnen helpen? 711 00:48:13,428 --> 00:48:15,618 The Care? Wat is dit? 712 00:48:15,719 --> 00:48:18,202 Ik heb recentelijk over hen gehoord. 713 00:48:18,303 --> 00:48:23,143 Hoe moet je dit beschrijven? Het is een ledenservice. 714 00:48:23,720 --> 00:48:28,945 Het bedrijf biedt ervaren hulp aan VIP-klanten zoals u. 715 00:48:30,345 --> 00:48:35,645 Bijvoorbeeld dienstmeisjes, verzorgers. Of chauffeurs zoals ik. 716 00:48:36,345 --> 00:48:39,560 Je kunt aan hun visitekaartje zien dat ze topklasse zijn. 717 00:48:40,095 --> 00:48:41,685 Cool ontwerp. 718 00:48:42,762 --> 00:48:44,770 Hoe ken je dit bedrijf? 719 00:48:44,845 --> 00:48:49,370 Ze hebben contact met me opgenomen als ervaren chauffeur. 720 00:48:49,471 --> 00:48:51,685 Je zou kunnen zeggen dat ze me gescout hebben. 721 00:48:53,221 --> 00:48:57,755 Maar toen ze belde, had ik al met u afgesproken. 722 00:48:59,054 --> 00:49:02,228 Ik snap het... 723 00:49:03,262 --> 00:49:06,520 Je hebt dit befaamde bedrijf afgewezen om voor mij te werken. 724 00:49:07,055 --> 00:49:08,478 Dat zal ik niet vergeten. 725 00:49:10,013 --> 00:49:12,229 Klootzak. 726 00:49:14,263 --> 00:49:18,121 Hoe dan ook, ik kan dit kaartje aan mijn vrouw geven, toch? 727 00:49:18,222 --> 00:49:20,421 Ja, daarom heb ik het ter sprake gebracht. 728 00:49:20,496 --> 00:49:22,570 U hoeft mij niet te noemen. 729 00:49:23,679 --> 00:49:26,853 U kunt haar vertellen dat u het bedrijf zelf gevonden hebt. 730 00:49:27,388 --> 00:49:28,746 Natuurlijk. 731 00:49:28,846 --> 00:49:31,204 Dankzij jou kan ik de goede echtgenoot spelen. 732 00:49:31,305 --> 00:49:35,780 Op de achterkant staat een nummer voor informatie. 733 00:49:35,881 --> 00:49:37,755 Zeg haar dat ze daarheen moet bellen... 734 00:49:37,830 --> 00:49:39,378 Kijk naar de weg. 735 00:49:44,014 --> 00:49:47,230 Hallo, dit is senior adviseur Yeo van The Care. 736 00:49:47,388 --> 00:49:50,854 Ja, is dit het hoofdkantoor van The Care? 737 00:49:51,639 --> 00:49:55,038 Als ze zo willen, zou ze een geweldige oplichter zijn. 738 00:49:55,139 --> 00:49:57,771 Is haar stem niet geweldig? Heeft ze van mij. 739 00:49:59,306 --> 00:50:02,356 Van wat ik heb gehoord, gaat het om een volledig lidmaatschap? 740 00:50:02,431 --> 00:50:05,988 Dus u bent momenteel geen lid, neem ik aan? 741 00:50:06,089 --> 00:50:08,614 Dat klopt, welke stappen moet ik nemen? 742 00:50:08,715 --> 00:50:12,622 We hebben alleen een paar formulieren van u nodig. 743 00:50:12,723 --> 00:50:15,706 Hebt u een pen in de buurt? 744 00:50:15,807 --> 00:50:18,990 Uw familieregister, paspoorten... 745 00:50:21,390 --> 00:50:24,331 documenten die de hoogte van uw inkomen aangeven, 746 00:50:24,432 --> 00:50:26,872 d.w.z. de eigendomsakte van uw huis, enz.. 747 00:50:26,973 --> 00:50:29,397 - De eigendomsakte van ons huis? - Ja. 748 00:50:37,933 --> 00:50:39,248 Wauw, perziken. 749 00:50:39,349 --> 00:50:41,481 Neem er ook een, meneer Kevin. 750 00:50:41,599 --> 00:50:42,940 Dank u. 751 00:50:51,432 --> 00:50:54,457 Zet het de volgende keer voor de deur neer. 752 00:50:54,557 --> 00:50:56,689 - En eerst kloppen. - Ja. 753 00:50:59,266 --> 00:51:00,884 Niet binnenkomen tijdens mijn les. 754 00:51:00,974 --> 00:51:02,398 Ja, mejuffrouw. 755 00:51:04,475 --> 00:51:05,873 Park Da-song. 756 00:51:05,974 --> 00:51:07,207 Papa. 757 00:51:07,308 --> 00:51:08,774 Waar ben je? 758 00:51:13,308 --> 00:51:14,332 Papa. 759 00:51:14,433 --> 00:51:15,490 Zoon. 760 00:51:15,591 --> 00:51:17,591 Walkietalkies. 761 00:51:17,992 --> 00:51:19,490 Walkietalkies. 762 00:51:19,583 --> 00:51:22,524 Van wie hou je meer, je vader of de walkietalkie? 763 00:51:22,859 --> 00:51:26,125 Da-song, waarom ben je uit je les weggelopen? 764 00:51:26,226 --> 00:51:29,791 Wanneer heb je dit allemaal gekocht? 765 00:51:29,892 --> 00:51:31,133 Het is niet erg. 766 00:51:31,234 --> 00:51:32,233 Huh? 767 00:51:36,624 --> 00:51:38,328 Wat is het? 768 00:51:40,851 --> 00:51:42,316 Wat doet hij nu? 769 00:51:43,151 --> 00:51:44,542 Da-song, niet doen. 770 00:51:44,643 --> 00:51:48,458 Het is hetzelfde. Ze ruiken hetzelfde. 771 00:51:48,559 --> 00:51:52,167 Waar heb je het over? Ga naar Jessica. 772 00:51:52,268 --> 00:51:56,317 Jessica ruikt ook zo. 773 00:51:57,352 --> 00:52:00,667 Moeten we allemaal andere zeep gebruiken dan? 774 00:52:00,768 --> 00:52:04,626 Papa, we moeten ook verschillend wasmiddel gebruiken. 775 00:52:04,726 --> 00:52:05,834 En wasverzachter. 776 00:52:05,935 --> 00:52:10,251 Je bedoelt elke keer vier aparte wasjes? 777 00:52:10,352 --> 00:52:12,275 Dat is het niet. 778 00:52:12,894 --> 00:52:15,109 Het is de geur van de kelder. 779 00:52:16,143 --> 00:52:18,943 We moeten dit huis verlaten om de geur kwijt te raken. 780 00:52:20,602 --> 00:52:23,720 Hoe dan ook, moeten we ons niet gelukkig prijzen... 781 00:52:23,796 --> 00:52:26,584 dat we ons over dit soort dingen druk maken? 782 00:52:26,685 --> 00:52:27,710 Zeker. 783 00:52:27,811 --> 00:52:33,606 Zeker in deze tijd, als een vacature voor een bewaker 500 afgestudeerden trekt. 784 00:52:35,811 --> 00:52:39,068 Onze hele familie is aangenomen. 785 00:52:39,603 --> 00:52:41,235 Dat klopt, papa. 786 00:52:41,770 --> 00:52:44,210 En als we onze vier salarissen samenvoegen? 787 00:52:44,311 --> 00:52:48,652 De hoeveelheid geld dat van dat huis naar de onze vloeit, is immens. 788 00:52:49,228 --> 00:52:53,252 Laten we bidden voor de grote meneer Park. 789 00:52:53,853 --> 00:52:54,961 En voor Min. 790 00:52:55,062 --> 00:52:57,937 Ki-Woo, die vriend van jou is veranderd in zo'n fijne vent, 791 00:52:58,012 --> 00:53:02,011 en dankzij hem zijn we allemaal... Fuck, niet weer. 792 00:53:06,670 --> 00:53:07,670 Die klootzak is dood. 793 00:53:07,770 --> 00:53:10,294 Ki-Woo is op oorlogspad. 794 00:53:10,395 --> 00:53:13,069 Niet overdrijven. 795 00:53:14,103 --> 00:53:16,653 Gebruik dit in plaats daarvan. 796 00:53:20,187 --> 00:53:21,820 Verdomme. 797 00:53:24,354 --> 00:53:25,586 Beheers je, verdomme. 798 00:53:25,687 --> 00:53:27,611 Beheers je. 799 00:53:29,646 --> 00:53:31,403 Wauw. 800 00:53:35,438 --> 00:53:37,861 Een overstroming. 801 00:53:54,313 --> 00:53:58,088 Het huidige weer is onbewolkt, over. De wolken bewegen. 802 00:53:58,189 --> 00:54:00,587 Maar het zijn geen regenwolken. 803 00:54:00,688 --> 00:54:02,046 Ik hoor je, over. 804 00:54:02,147 --> 00:54:08,463 De lip van je zus pruilt momenteel als een eendenbek. 805 00:54:08,564 --> 00:54:11,547 Ze is super geïrriteerd, over. 806 00:54:11,648 --> 00:54:16,380 Kan ik niet thuis blijven en Engels studeren? En Kevin bellen? 807 00:54:16,481 --> 00:54:19,839 Hé, geen scène schoppen net als we vertrekken. 808 00:54:19,940 --> 00:54:22,255 Nu we toch gaan, laten we lol hebben. 809 00:54:22,356 --> 00:54:24,805 Da-hye, dit is geen gewone kampeertocht. 810 00:54:24,906 --> 00:54:26,039 Dat klopt. 811 00:54:26,139 --> 00:54:28,288 Hoe kan je de verjaardag van je broer missen? 812 00:54:28,363 --> 00:54:29,454 Echt niet. 813 00:54:29,555 --> 00:54:31,739 Zelfs je drukke vader neemt vrij om te gaan. 814 00:54:31,831 --> 00:54:34,554 Goed. Je krijgt er spijt van, als je niet gaat. 815 00:54:36,481 --> 00:54:38,630 Oh ja. Weet je waar de beamer is? 816 00:54:38,731 --> 00:54:40,072 In de openlucht bioscoop? 817 00:54:40,173 --> 00:54:42,347 Juist, neem de buiten beamer mee. 818 00:54:42,440 --> 00:54:45,923 En zoek naar Da-songs camping regenjas. 819 00:54:47,023 --> 00:54:48,947 Hij vindt het geweldig als het regent. 820 00:54:49,482 --> 00:54:52,773 Weet je het nu weer? Zoonie, Berry en Fofoo. 821 00:54:52,874 --> 00:54:54,365 Zoonie en Berry krijgen dit. 822 00:54:54,440 --> 00:54:57,256 Ja, Natural Balance Original Ultra hondenbrokken. 823 00:54:57,357 --> 00:54:59,623 Precies, en voor Fofoo... 824 00:55:00,158 --> 00:55:01,774 Kam-kamaboko. Japanse krabsticks. 825 00:55:01,849 --> 00:55:02,873 Ja. 826 00:55:02,974 --> 00:55:05,714 Als je Zoonie uitlaat, geef hem dan een lange lijn. 827 00:55:05,815 --> 00:55:08,173 Hij moet kunnen rennen om zich gelukkig voelen. 828 00:55:08,274 --> 00:55:11,697 Hij is net een hondenversie van Da-song. 829 00:55:37,234 --> 00:55:39,007 Zoon. 830 00:55:39,108 --> 00:55:42,133 Waarom lig je buiten? 831 00:55:42,234 --> 00:55:45,115 Is het niet te heet? 832 00:55:45,650 --> 00:55:48,967 Ik kijk vanuit huis naar de lucht. 833 00:55:51,900 --> 00:55:53,491 Het is zo geweldig. 834 00:55:57,025 --> 00:55:59,008 Mama, wil je wat water? 835 00:55:59,108 --> 00:56:00,550 Er is spa rood, toch? 836 00:56:00,651 --> 00:56:03,134 Ki-Jung, wat water? 837 00:56:03,234 --> 00:56:05,366 Telepathie... bedankt. 838 00:56:27,485 --> 00:56:29,075 Wauw.. 839 00:56:31,235 --> 00:56:34,242 Wauw, al deze verschillende soorten alcohol. 840 00:56:35,360 --> 00:56:38,717 Papa, laat mij een nieuwe mix toevoegen. 841 00:56:38,818 --> 00:56:43,326 Dit is behoorlijk stijlvol. 842 00:56:43,860 --> 00:56:49,009 Regen die op het gazon valt, terwijl we aan onze whisky nippen... 843 00:56:49,110 --> 00:56:53,826 Ki-Woo, wat is dat gele notitieboekje? 844 00:56:54,486 --> 00:56:57,926 Dit? Het is het dagboek van Da-hye. 845 00:56:58,027 --> 00:56:59,510 Haar dagboek? 846 00:56:59,611 --> 00:57:03,868 Wat ben jij een klootzak. Hoe kan je nou haar dagboek lezen? 847 00:57:04,402 --> 00:57:09,677 Zodat we elkaar gewoon beter begrijpen. 848 00:57:09,778 --> 00:57:12,493 Fuck, hebben jullie verkering? 849 00:57:12,653 --> 00:57:17,118 Ik meen het. Ze vindt mij ook echt leuk. 850 00:57:18,903 --> 00:57:20,494 Een tijdje terug... 851 00:57:21,529 --> 00:57:22,785 Laat maar. 852 00:57:23,819 --> 00:57:27,144 Wanneer ze naar de universiteit gaat, vraag ik haar officieel mee uit. 853 00:57:27,219 --> 00:57:28,402 Echt. 854 00:57:32,779 --> 00:57:34,128 Mijn zoon. 855 00:57:34,987 --> 00:57:39,277 Dan zal dit huis het huis van je schoonouders zijn. 856 00:57:41,971 --> 00:57:42,970 Dat is zo. 857 00:57:43,071 --> 00:57:46,886 Fuck, dan doe ik de afwas voor mijn schoondochter? 858 00:57:46,987 --> 00:57:50,661 Natuurlijk, en je wast de sokken van je schoondochter. 859 00:58:02,196 --> 00:58:06,039 Ik mag haar graag. Ze is een braaf kind. 860 00:58:07,738 --> 00:58:10,838 Ze is knap, maar ze is niet wild. 861 00:58:13,072 --> 00:58:17,046 Nou, nu we toch aan het dagdromen zijn... 862 00:58:18,322 --> 00:58:20,929 Als Da-hye en ik trouwen, 863 00:58:21,030 --> 00:58:24,870 kunnen we acteurs inhuren om mijn vader en moeder te zijn. 864 00:58:25,847 --> 00:58:27,046 Kijk haar. 865 00:58:27,147 --> 00:58:31,004 Ze heeft vorig jaar zoveel opdrachten gekregen om op bruiloften te verschijnen. 866 00:58:31,105 --> 00:58:35,221 Ze heeft zelfs het boeket gevangen van een trut, die ik nog nooit ontmoet heb. 867 00:58:35,322 --> 00:58:38,304 Als je het boeket vangt, betalen ze 10 euro extra. 868 00:58:38,405 --> 00:58:40,451 Daardoor ben je zo goed geworden in acteren. 869 00:58:40,531 --> 00:58:45,713 Acteren is één ding, maar deze familie is zo goedgelovig, toch? 870 00:58:46,114 --> 00:58:48,305 Vooral de Mevrouw. 871 00:58:48,405 --> 00:58:50,413 Jij zegt het. 872 00:58:51,948 --> 00:58:54,914 Ze is zo naïef, en aardig. 873 00:58:55,614 --> 00:58:57,514 Ze is rijk, maar nog steeds aardig. 874 00:58:57,615 --> 00:58:59,972 Niet "rijk, maar nog steeds aardig." 875 00:59:00,073 --> 00:59:03,797 "Aardig omdat ze rijk is." weet je wel? 876 00:59:04,532 --> 00:59:08,241 Verdorie, als ik al dat geld had. 877 00:59:12,074 --> 00:59:15,973 Dan zou ik ook aardig zijn. 878 00:59:16,074 --> 00:59:17,580 Zelfs nog aardiger. 879 00:59:17,740 --> 00:59:20,056 Dat is waar. Je moeder heeft gelijk. 880 00:59:20,157 --> 00:59:22,556 Rijke mensen zijn naïef. Geen frustratie. 881 00:59:22,657 --> 00:59:24,931 Geen kreukel te zien. 882 00:59:25,032 --> 00:59:28,432 Het wordt allemaal gladgestreken. Geld is een strijkijzer. 883 00:59:28,533 --> 00:59:30,931 Die kreukels worden allemaal gladgestreken. 884 00:59:31,032 --> 00:59:32,581 Hé, Ki-Woo. 885 00:59:33,199 --> 00:59:37,149 Ken je die chauffeur, Yoon? Was het Yoon? 886 00:59:38,783 --> 00:59:41,015 De chauffeur voor mij. 887 00:59:41,115 --> 00:59:42,306 Ja, Yoon. 888 00:59:42,407 --> 00:59:46,574 Hij zal nu wel ergens anders werken, toch? 889 00:59:47,075 --> 00:59:49,390 Dat zal wel. 890 00:59:49,491 --> 00:59:53,082 Hij is jong, ziet er goed uit. 891 00:59:53,616 --> 00:59:56,682 Hij heeft vast een betere baan gevonden. 892 00:59:56,783 --> 00:59:58,873 Verdomme. 893 00:59:59,408 --> 01:00:01,890 Wat is er nu weer met haar? 894 01:00:01,991 --> 01:00:07,858 Wij zijn degenen die hulp nodig hebben. Maak je zorgen om ons, oké? 895 01:00:08,575 --> 01:00:11,375 Papa, kom op, papa. 896 01:00:12,075 --> 01:00:15,492 Concentreer je op ons, oké? Op ons. 897 01:00:16,492 --> 01:00:20,608 Niet op chauffeur Yoon, maar op mij, alsjeblieft. 898 01:00:20,909 --> 01:00:23,142 Geweldige timing, hè? 899 01:00:23,243 --> 01:00:26,733 Zij spreekt en de bliksem slaat in. 900 01:00:28,992 --> 01:00:32,083 Hé, Jessica. Proost. 901 01:00:33,117 --> 01:00:38,059 Hé, toen ik eerder boven was, en je lag in bad... 902 01:00:38,660 --> 01:00:40,583 Wat is ermee? 903 01:00:41,117 --> 01:00:44,517 Hoe zal ik het zeggen? Je past hier. 904 01:00:44,618 --> 01:00:47,250 Dit rijke huis past bij jou. Niet zoals wij. 905 01:00:47,351 --> 01:00:48,350 Rot op. 906 01:00:48,451 --> 01:00:49,608 Ik meen het. 907 01:00:49,709 --> 01:00:51,258 Papa, voordat... 908 01:00:51,359 --> 01:00:54,142 Ze lag achterover in het bad, TV te kijken. 909 01:00:54,576 --> 01:00:57,125 Alsof ze hier al jaren woont. 910 01:00:58,701 --> 01:01:03,344 Daarover gesproken, als dit ons huis zou worden, 911 01:01:04,743 --> 01:01:08,976 als we hier zouden wonen, welke kamer zou je willen? 912 01:01:09,077 --> 01:01:14,268 Welke kamer in dit meesterwerk van de grote Namgoong zou je willen? 913 01:01:14,369 --> 01:01:16,226 Fuck, ik weet het niet. 914 01:01:16,327 --> 01:01:20,126 Eerst het huis. Dan zal ik erover nadenken. 915 01:01:20,661 --> 01:01:22,793 We wonen hier nu toch? 916 01:01:23,327 --> 01:01:27,126 We worden dronken in de woonkamer. 917 01:01:27,245 --> 01:01:29,977 Klopt, we wonen hier. Waarom niet? 918 01:01:30,078 --> 01:01:34,027 Dit is ons thuis nu. Het is knus. 919 01:01:34,827 --> 01:01:37,810 Knus? Voel je je prettig? 920 01:01:37,911 --> 01:01:42,602 Zeker, maar veronderstel dat Park nu binnenkomt. 921 01:01:43,537 --> 01:01:44,853 Hoe zit het met je vader? 922 01:01:44,953 --> 01:01:48,585 Hij zou zich verstoppen als een kakkerlak. 923 01:01:49,119 --> 01:01:51,269 Kinderen, weet je nog, bij ons thuis, 924 01:01:51,370 --> 01:01:57,103 als je het licht aandoet, zie je de kakkerlakken wegspringen, 925 01:01:57,204 --> 01:01:59,086 weten jullie wat ik bedoel? 926 01:01:59,662 --> 01:02:03,002 Ik word hier verdomd moe van. 927 01:02:03,537 --> 01:02:05,419 - Een kakkerlak? - Ja. 928 01:02:08,954 --> 01:02:10,811 Huh? Wat is er mis? 929 01:02:10,912 --> 01:02:12,019 Wat is er? 930 01:02:12,120 --> 01:02:16,027 Papa, niet doen. Je leeft maar een keer. 931 01:02:23,162 --> 01:02:24,854 Wat maakt het uit? 932 01:02:24,955 --> 01:02:26,562 Ik nam je in de maling. Nietwaar? 933 01:02:26,663 --> 01:02:27,979 Jezus, papa. 934 01:02:28,080 --> 01:02:32,146 Ik heb jou ook voor de gek gehouden, Ki-Woo. Zag het er echt uit? 935 01:02:32,247 --> 01:02:35,937 Als het echt was, zou ik je verdomme vermoorden. 936 01:02:36,038 --> 01:02:38,788 Wat is dit? Klote puppy. 937 01:02:45,622 --> 01:02:47,855 Wie kan dat zijn op dit uur? 938 01:02:47,955 --> 01:02:49,838 Wat is er? 939 01:02:55,997 --> 01:02:57,105 Wat doet zij hier? 940 01:02:57,205 --> 01:03:00,295 De oude huishoudster? 941 01:03:00,830 --> 01:03:02,671 Waar komt zij voor? 942 01:03:03,206 --> 01:03:07,088 Ze zal niet stoppen met bellen. 943 01:03:08,122 --> 01:03:11,004 Ze maakt steeds meer lawaai. 944 01:03:11,981 --> 01:03:12,980 Wie is daar? 945 01:03:13,081 --> 01:03:15,599 Oh hallo. Ik ben... 946 01:03:17,997 --> 01:03:19,605 Mevrouw is er niet, toch? 947 01:03:19,706 --> 01:03:20,905 Wat? 948 01:03:21,005 --> 01:03:23,898 Ik heb hier erg lang gewerkt. 949 01:03:25,831 --> 01:03:30,756 Boven de monitor daar, hangt een foto van drie honden, toch? 950 01:03:31,456 --> 01:03:32,897 Zoonie, Berry, Fofoo. 951 01:03:32,998 --> 01:03:36,523 Ik snap het, maar waarom bent u hier? 952 01:03:37,623 --> 01:03:41,656 U bent mijn opvolger als huishoudster, toch? 953 01:03:47,290 --> 01:03:49,047 Hoe dan ook... 954 01:03:49,582 --> 01:03:52,857 Het spijt me zeer dat ik zo laat aanbel. 955 01:03:52,957 --> 01:03:54,840 Het is gewoon dat... 956 01:03:55,374 --> 01:04:00,133 Ik ben iets vergeten in de kelder onder de keuken. 957 01:04:02,666 --> 01:04:07,749 Toen ik weg ging, hebben ze me er zo snel uit gezet... 958 01:04:12,124 --> 01:04:14,298 Wilt u mij binnenlaten? 959 01:04:16,333 --> 01:04:18,423 Wat doen we? 960 01:04:18,958 --> 01:04:21,215 Dit staat niet in het plan. 961 01:04:28,750 --> 01:04:30,465 Sorry voor de moeite. 962 01:04:31,025 --> 01:04:32,124 Kom binnen. 963 01:04:32,125 --> 01:04:33,757 Ja, bedankt. 964 01:04:35,792 --> 01:04:37,732 U kunt uw regenjas... 965 01:04:37,833 --> 01:04:40,424 Het duurt maar even. 966 01:04:41,000 --> 01:04:44,649 Dat was een hele maaltijd. Dat zal een klus zijn om op te ruimen. 967 01:04:44,750 --> 01:04:47,832 Maar wat hebt u daaronder achtergelaten? 968 01:04:52,668 --> 01:04:54,859 Wilt u met me mee? 969 01:04:56,292 --> 01:04:58,834 Nou, gaat u gang. 970 01:05:52,670 --> 01:05:55,310 Help me met duwen. 971 01:05:56,127 --> 01:05:58,410 Trek eraan, vanaf daar. 972 01:05:58,711 --> 01:06:00,277 Wat? 973 01:06:00,378 --> 01:06:01,477 Trekken. 974 01:06:04,294 --> 01:06:05,844 Trek er hard aan. 975 01:06:09,378 --> 01:06:10,885 Alles goed? 976 01:06:12,419 --> 01:06:13,718 Heb ik je bang gemaakt? 977 01:06:16,254 --> 01:06:17,802 Dank u. 978 01:06:28,279 --> 01:06:29,278 Schat. 979 01:06:29,379 --> 01:06:30,511 In hemelsnaam. 980 01:06:32,045 --> 01:06:33,111 Hé. 981 01:06:33,212 --> 01:06:34,761 Schat. 982 01:06:39,737 --> 01:06:40,736 Wacht. 983 01:06:40,837 --> 01:06:43,028 Schat, ik ben hier. 984 01:06:43,129 --> 01:06:44,427 Wat is dit allemaal? 985 01:06:46,963 --> 01:06:48,062 Schat. 986 01:06:48,338 --> 01:06:49,987 Schat, het gaat goed. 987 01:06:50,088 --> 01:06:51,545 Nee, niet waar. 988 01:06:51,646 --> 01:06:53,171 Met mij gaat het echt goed. 989 01:06:53,246 --> 01:06:54,783 Hoe kan je dat nou zeggen? 990 01:06:54,879 --> 01:06:56,454 Maar ik heb erge honger. 991 01:06:56,555 --> 01:06:57,554 Pech. 992 01:06:57,655 --> 01:07:00,387 Hoelang geleden is het wel niet? 993 01:07:00,588 --> 01:07:02,303 Je moet zo'n honger hebben. 994 01:07:04,338 --> 01:07:05,612 Het is goed. 995 01:07:05,713 --> 01:07:08,404 Ze is een aardige vrouw. Ze liet me binnen. 996 01:07:08,505 --> 01:07:10,938 Er was een ijzeren plaat voor het grillen van vlees. 997 01:07:11,013 --> 01:07:12,680 Het zat onder de plank geklemd. 998 01:07:12,755 --> 01:07:13,820 Dus daarom. 999 01:07:13,921 --> 01:07:16,921 Ik kon het niet van binnenuit openen. 1000 01:07:17,022 --> 01:07:20,429 - Wat is hier aan de hand? - Ik weet dat u hiervan schrikt. 1001 01:07:20,547 --> 01:07:23,137 Ik zou in deze situatie ook schrikken. 1002 01:07:23,256 --> 01:07:27,280 Maar als twee collega's... Niet waar, Chung-sook? 1003 01:07:27,880 --> 01:07:30,721 Hoe kent u mijn naam? 1004 01:07:31,256 --> 01:07:35,347 Eerlijk gezegd SMS ik nog steeds met Da-song. 1005 01:07:36,047 --> 01:07:40,613 Ik wist dat ze gingen kamperen, dus ben ik vandaag langsgekomen. 1006 01:07:40,714 --> 01:07:43,488 Ik wilde alleen met jullie praten. 1007 01:07:43,589 --> 01:07:44,763 Praten waarover? 1008 01:07:47,297 --> 01:07:49,613 Maakt u zich geen zorgen, Chung-sook. 1009 01:07:49,714 --> 01:07:53,448 Ik snijd de kabel van de beveiligings- camera's bij het hek door. 1010 01:07:53,548 --> 01:07:57,156 Niemand komt te weten dat ik geweest ben Is dat niet mooi, zus? 1011 01:07:57,257 --> 01:07:59,322 Noem me geen zus. 1012 01:07:59,423 --> 01:08:02,389 Zus, ik heet Moon-Gwang. 1013 01:08:02,923 --> 01:08:06,989 Dit is mijn man Oh Geun-sae. Zeg gedag, schat. 1014 01:08:07,090 --> 01:08:10,406 Dit smaakt heerlijk. Wat is er met je gezicht gebeurd? 1015 01:08:10,507 --> 01:08:13,347 Dat vertel ik later. 1016 01:08:13,924 --> 01:08:17,923 Dus u heeft elke dag tijdens het werken voedsel uit de keuken gestolen. 1017 01:08:18,024 --> 01:08:19,473 Om uw man te eten te geven. 1018 01:08:19,548 --> 01:08:23,698 Helemaal niet. Ik heb al zijn eten van mijn salaris betaald. 1019 01:08:23,799 --> 01:08:26,865 Dat is oneerlijk. 1020 01:08:26,966 --> 01:08:29,574 Maar hoe lang heeft uw man hier beneden gezeten? 1021 01:08:29,674 --> 01:08:32,515 Wacht even. Vier jaar? 1022 01:08:33,049 --> 01:08:35,699 Vier jaar, drie maanden en 17 dagen. 1023 01:08:35,800 --> 01:08:37,765 Klopt, het is nu juni. 1024 01:08:38,299 --> 01:08:44,081 Vier jaar geleden toen Meneer Namgoong naar Parijs verhuisde, 1025 01:08:44,341 --> 01:08:50,149 voordat de familie Park hier introk, heb ik mijn man hierheen gebracht. 1026 01:08:51,050 --> 01:08:56,074 Veel rijkeluis huizen hebben geheime kamers, waar je je kunt verstoppen... 1027 01:08:56,175 --> 01:09:00,699 voor het geval Noord-Korea aanvalt, of als schuldeisers binnenvallen. 1028 01:09:00,800 --> 01:09:06,475 Maar meneer Namgoong vond dit waarschijnlijk een beetje beschaamd, 1029 01:09:07,133 --> 01:09:10,991 want hij heeft het nooit aan de familie Park verteld. 1030 01:09:11,092 --> 01:09:12,408 Dus alleen ik weet ervan. 1031 01:09:12,509 --> 01:09:14,992 Dus zo is het gebeurd. 1032 01:09:15,092 --> 01:09:19,199 Maar nu ik het weet, heb ik geen andere keuze dan de politie bellen. 1033 01:09:19,300 --> 01:09:21,724 Nee, alstublieft, zus. 1034 01:09:22,342 --> 01:09:24,642 Als mede-behoeftigen, alstublieft niet. 1035 01:09:24,717 --> 01:09:26,117 Ik ben niet arm. 1036 01:09:26,218 --> 01:09:29,992 Maar wij zijn wel arm. 1037 01:09:30,093 --> 01:09:34,576 We hebben geen huis, geen geld, alleen schulden. 1038 01:09:34,676 --> 01:09:35,825 Zus, alstublieft. 1039 01:09:35,926 --> 01:09:40,367 Zelfs na vier jaar onderduiken, geven de incassobureaus niet op. 1040 01:09:40,468 --> 01:09:44,617 Ze zijn nog steeds naar hem op zoek, dreigen hem neer te steken. 1041 01:09:44,718 --> 01:09:46,517 Heb je woekeraars gebruikt? 1042 01:09:47,176 --> 01:09:49,392 Het is allemaal mijn fout. 1043 01:09:49,927 --> 01:09:51,259 De Taiwanese banketbakker. 1044 01:09:51,760 --> 01:09:55,534 Mijn Taiwanese Wangshui castella-winkel ging failliet. 1045 01:09:55,635 --> 01:09:57,909 Ik werd overstelpt met schulden. 1046 01:09:58,010 --> 01:09:59,767 Neem dit alsjeblieft. 1047 01:09:59,885 --> 01:10:01,268 Wat is dat? 1048 01:10:01,802 --> 01:10:05,659 Het is niet veel, slechts een bescheiden bedrag. 1049 01:10:05,760 --> 01:10:08,743 Maar we sturen het elke maand naar jullie. 1050 01:10:08,844 --> 01:10:10,577 In ruil daarvoor, slechts om de dag. 1051 01:10:10,678 --> 01:10:14,143 Laat alstublieft wat eten voor hem achter. 1052 01:10:14,678 --> 01:10:17,685 Nee, nee, slechts één keer per week. 1053 01:10:18,219 --> 01:10:20,736 Er staat een koelkast hier. Slechts eenmaal per week. 1054 01:10:20,811 --> 01:10:23,251 U hebt lef. Ik bel de politie. 1055 01:10:23,352 --> 01:10:24,468 Zus. 1056 01:10:27,303 --> 01:10:28,518 Wie zijn dat? 1057 01:10:31,553 --> 01:10:33,435 Wacht... Jessica? 1058 01:10:33,970 --> 01:10:34,994 Meneer Kim? 1059 01:10:35,095 --> 01:10:36,394 Wat is dit in hemelsnaam. 1060 01:10:37,678 --> 01:10:38,944 Papa, mijn enkel. 1061 01:10:39,045 --> 01:10:40,335 Gaat het? Sorry. 1062 01:10:40,436 --> 01:10:42,035 Papa, mijn voet. 1063 01:10:42,136 --> 01:10:43,811 Noem me geen papa. 1064 01:10:51,345 --> 01:10:54,845 Ik vond het raar dat de chauffeur werd ontslagen. 1065 01:10:55,370 --> 01:10:56,369 Hé. 1066 01:10:56,470 --> 01:10:59,037 - Laten we het erover hebben. - Waarover in godsnaam? 1067 01:10:59,112 --> 01:11:00,995 Zijn jullie een familie van oplichters? 1068 01:11:01,070 --> 01:11:02,086 Dus, zus... 1069 01:11:02,187 --> 01:11:04,493 Noem me verdomme geen zus, jij smerige teef. 1070 01:11:04,628 --> 01:11:08,903 Ik ga deze video naar mevrouw sturen, wat vinden jullie daarvan? 1071 01:11:09,304 --> 01:11:11,495 Papa, mijn voet. 1072 01:11:11,596 --> 01:11:13,811 Geen ontvangst in de kelder, toch? 1073 01:11:14,346 --> 01:11:16,203 - De telefoon werkt prima. - Fuck. 1074 01:11:16,304 --> 01:11:20,712 Mevrouw, om eerlijk te zijn, de banen die we hier hebben... 1075 01:11:21,012 --> 01:11:24,037 Hou je mond. Het is nu te laat. 1076 01:11:24,137 --> 01:11:27,396 We gaan allemaal naar de gevangenis. We zijn er verdomme bij. 1077 01:11:27,471 --> 01:11:30,979 Dame, ben je gek? 1078 01:11:31,513 --> 01:11:36,396 Als ze deze video zien, zullen meneer Park en zijn vrouw zo geschokt zijn. 1079 01:11:36,596 --> 01:11:39,979 Wat hebben die aardige mensen nou verkeerd gedaan? 1080 01:11:40,330 --> 01:11:41,854 Waarom doen jullie ze dit aan? 1081 01:11:41,929 --> 01:11:43,321 Stop nu. 1082 01:11:43,422 --> 01:11:45,580 Of ik druk op de knop 'verzenden'. 1083 01:11:45,681 --> 01:11:47,546 Volg mij. 1084 01:11:48,180 --> 01:11:50,604 Rustig maar, mevrouw. 1085 01:11:54,138 --> 01:11:56,187 Niet duwen. 1086 01:11:57,222 --> 01:11:58,745 Laten we naar boven gaan, schat. 1087 01:11:59,264 --> 01:12:02,147 Tijd voor wat frisse lucht. 1088 01:12:19,181 --> 01:12:24,581 Schat, deze 'verzend'-knop is als een lanceerinrichting. 1089 01:12:25,640 --> 01:12:27,397 Wat bedoel je, schat? 1090 01:12:27,974 --> 01:12:32,948 Als we dreigen om hierop te duwen, kunnen die mensen niets doen. 1091 01:12:33,348 --> 01:12:37,856 Het is als een Noord-Koreaanse raket. Een Noord-Koreaanse raketknop. 1092 01:12:39,391 --> 01:12:44,799 Onze geliefde grote leider Kim Jong-un kon vandaag zijn woede niet beheersen... 1093 01:12:45,100 --> 01:12:49,431 na het zien van de video over de gemene en verwerpelijke provocaties... 1094 01:12:49,532 --> 01:12:52,065 van deze familie van charlatans. 1095 01:12:52,266 --> 01:12:54,039 Ik heb je grappen gemist, schat. 1096 01:12:54,140 --> 01:12:59,364 Daarom heeft onze grote leider in dit tijdperk van ontwapening bevolen, 1097 01:12:59,765 --> 01:13:03,541 dat de laatst overgebleven kernkop van het land... 1098 01:13:03,642 --> 01:13:07,150 door de keel van deze gemene familie wordt geboord. 1099 01:13:07,225 --> 01:13:12,015 Niemand kan Noord-Koreaanse nieuws- presentatoren zo goed imiteren als jij. 1100 01:13:12,116 --> 01:13:16,940 Met hun stinkende ingewanden als laatste nucleair kerkhof, 1101 01:13:17,141 --> 01:13:21,940 willen onze geweldige leiders ontwapenen en wereldvrede brengen... 1102 01:13:22,141 --> 01:13:24,149 Handen omhoog, klootzakken. 1103 01:13:24,684 --> 01:13:25,816 Hoger. 1104 01:13:27,725 --> 01:13:29,750 Schofterige familie. 1105 01:13:29,851 --> 01:13:30,924 Man? 1106 01:13:31,025 --> 01:13:32,033 Man. 1107 01:13:32,133 --> 01:13:33,215 Vrouw? 1108 01:13:33,216 --> 01:13:34,265 Ja. 1109 01:13:34,366 --> 01:13:35,365 Zoon? 1110 01:13:35,466 --> 01:13:36,531 Ja. 1111 01:13:36,632 --> 01:13:37,690 - Dochter? - Dochter. 1112 01:13:37,791 --> 01:13:39,333 Stelletje neanderthalers. 1113 01:13:39,433 --> 01:13:43,392 Is dat alles wat jullie konden bedenken, je lam zuipen? 1114 01:13:43,492 --> 01:13:48,267 In dit huis gevuld met de creatieve geest van meneer Namgoong. 1115 01:13:48,767 --> 01:13:49,891 Klootzakken. 1116 01:13:49,992 --> 01:13:51,308 Wat weet jij van kunst? 1117 01:13:51,309 --> 01:13:53,567 Wat zouden zij daarvan weten? 1118 01:13:54,226 --> 01:13:59,921 Als de zon mooi was, zouden we ons koesteren in die zonnestraal, toch? 1119 01:14:02,977 --> 01:14:07,608 Op zulke momenten konden we zijn artistieke touch voelen. 1120 01:14:55,436 --> 01:14:58,943 Geef het aan mij. 1121 01:15:17,979 --> 01:15:20,586 Goed gedaan. Verwijder het. 1122 01:15:22,521 --> 01:15:25,111 Pas op, verzend het niet per ongeluk. 1123 01:15:39,646 --> 01:15:40,745 Hallo? 1124 01:15:41,271 --> 01:15:44,778 Luister, weet je hoe je ram-don moet maken? 1125 01:15:44,913 --> 01:15:46,545 Ram-don? 1126 01:15:46,646 --> 01:15:50,320 Da-song houdt meer dan wat dan ook van ram-don. 1127 01:15:50,479 --> 01:15:54,171 Als je het water nu opzet, zal de timing perfect zijn. 1128 01:15:54,272 --> 01:15:57,004 Er ligt entrecote in de koelkast, voeg dat ook toe. 1129 01:15:57,105 --> 01:15:58,629 En de camping...? 1130 01:15:58,729 --> 01:16:02,445 Mijn god, wat een ramp. 1131 01:16:02,980 --> 01:16:07,938 De rivier overstroomde en iedereen was zijn tent aan het pakken, 1132 01:16:08,355 --> 01:16:11,379 maar Da-song huilde en wilde niet naar huis. 1133 01:16:11,480 --> 01:16:15,412 Hoe dan ook, ram-don zodra we er zijn, oké? 1134 01:16:15,730 --> 01:16:18,213 Dus u bent bijna hier? 1135 01:16:18,314 --> 01:16:20,863 Acht minuten volgens de GPS. 1136 01:16:21,256 --> 01:16:22,780 U bent er over ach tminuten... 1137 01:16:22,855 --> 01:16:26,371 Zet het water onmiddellijk op. 1138 01:16:30,106 --> 01:16:31,821 Wat is ram-don in godsnaam? 1139 01:16:40,857 --> 01:16:42,655 Opschieten. 1140 01:16:44,439 --> 01:16:45,538 Snel. 1141 01:16:52,399 --> 01:16:54,364 Ramen / Udon. 1142 01:16:55,898 --> 01:16:58,947 Pap, ik kan haar niet verder slepen. 1143 01:17:09,982 --> 01:17:11,865 Wat doe je? 1144 01:17:12,983 --> 01:17:14,823 Papa. 1145 01:17:17,858 --> 01:17:21,073 Ga snel naar boven. Ga boven helpen. 1146 01:17:28,607 --> 01:17:29,706 Pak aan. 1147 01:17:49,025 --> 01:17:50,216 Welkom thuis. 1148 01:17:50,316 --> 01:17:53,357 Da-song, kijk. We gaan ram-don eten. 1149 01:17:55,817 --> 01:17:57,324 Da-song. 1150 01:18:08,484 --> 01:18:09,866 Mevrouw. 1151 01:18:28,442 --> 01:18:30,327 Waarom eet je de ram-don niet gewoon. 1152 01:18:30,402 --> 01:18:31,476 Zal ik? 1153 01:18:31,576 --> 01:18:34,442 Nee wacht. Ik kan het aan mijn man geven. 1154 01:18:34,543 --> 01:18:36,634 Er zit entrecote in. 1155 01:18:39,068 --> 01:18:42,826 Is het gaar? Medium doorbakken. 1156 01:19:07,861 --> 01:19:12,562 Terug na een dag werken... Ik hou zoveel van u, meneer Park. 1157 01:19:13,861 --> 01:19:17,771 Thuis van kantoor, meneer Park is nu vrij. 1158 01:19:22,028 --> 01:19:26,302 Terug na een dag werken... Ik hou zoveel van u, meneer Park. 1159 01:19:26,403 --> 01:19:28,493 - Wat doe je? - Hou je mond. 1160 01:19:40,028 --> 01:19:42,428 Schatje, wil je een beetje ram-don? 1161 01:19:42,529 --> 01:19:43,553 Wil Da-song het niet? 1162 01:19:43,654 --> 01:19:44,703 Nee. 1163 01:19:44,804 --> 01:19:46,627 Nee, ik ben moe. Ik ga naar bed. 1164 01:19:46,863 --> 01:19:49,619 Waar staar je naar? 1165 01:19:50,654 --> 01:19:54,037 Meneer Park, u geeft mij te eten en onderdak. 1166 01:19:54,237 --> 01:19:55,744 Respect. 1167 01:19:57,779 --> 01:19:59,452 Doe je dit elke dag? 1168 01:19:59,988 --> 01:20:04,753 Zeker, ik stuur zelfs hele verhalen om hem te bedanken. 1169 01:20:05,688 --> 01:20:08,021 Iemand van jouw leeftijd zou dat moeten kennen. 1170 01:20:08,096 --> 01:20:09,253 Wat kennen? 1171 01:20:09,354 --> 01:20:11,153 Morse code. 1172 01:20:11,530 --> 01:20:14,738 Die sensor doet gek. 1173 01:20:23,697 --> 01:20:27,220 Da-song kent het, omdat hij een padvinder is. 1174 01:20:27,321 --> 01:20:29,013 Het is belachelijk, toch? 1175 01:20:29,114 --> 01:20:32,596 De hele dag rondrennenen proberen om een kind te plezieren. 1176 01:20:32,697 --> 01:20:34,679 Hij is geen prins of zo. 1177 01:20:34,780 --> 01:20:37,537 Hij is de jongste. Het komt vaker voor. 1178 01:20:38,572 --> 01:20:40,079 Begrijp het alsjeblieft. 1179 01:20:40,613 --> 01:20:44,371 Da-song voelt zich een beetje... ziek. 1180 01:20:44,614 --> 01:20:47,663 Hij krijgt traumatherapie en kunsttherapie. 1181 01:20:48,573 --> 01:20:50,597 Er was een incident. 1182 01:20:50,698 --> 01:20:52,079 Wat voor een incident? 1183 01:20:52,364 --> 01:20:56,288 Zus, geloof jij ook in geesten? 1184 01:20:57,406 --> 01:21:01,329 Da-song zag een geest in het huis toen hij in de eerste klas zat. 1185 01:21:07,865 --> 01:21:10,264 Hij had die dag thuis een verjaardagsfeestje. 1186 01:21:10,365 --> 01:21:12,805 's Nachts, toen iedereen sliep, 1187 01:21:12,906 --> 01:21:16,873 sloop Da-song naar de keuken en pakte de taart. 1188 01:21:17,574 --> 01:21:20,639 De slagroom op die taart was heerlijk. 1189 01:21:20,740 --> 01:21:23,764 Zelfs in bed kon hij niet stoppen met daaraan te denken. 1190 01:21:24,198 --> 01:21:28,282 Dus Da-song was zijn taart aan het eten... 1191 01:21:39,116 --> 01:21:42,081 Hij schreeuwde en ik rende naar beneden, 1192 01:21:42,615 --> 01:21:44,581 en hij was helemaal... 1193 01:21:45,116 --> 01:21:50,156 zijn ogen rolden in zijn kassen, stuiptrekkingen, schuim op zijn mond. 1194 01:21:52,291 --> 01:21:54,750 Heb je ooit een kind gezien dat een toeval heeft? 1195 01:21:54,825 --> 01:21:55,857 Nee. 1196 01:21:55,957 --> 01:22:00,732 Ze hebben binnen 15 minuten hulp nodig of het is gebeurd. 1197 01:22:01,033 --> 01:22:05,807 Binnen die tijd moet je bij de eerste hulp zijn, 15 minuten. 1198 01:22:07,741 --> 01:22:11,874 Hoe kunt u hier nog leven? 1199 01:22:12,075 --> 01:22:15,266 Nou ja, veel mensen leven ondergronds. 1200 01:22:15,367 --> 01:22:17,266 Vooral als je kelders meetelt. 1201 01:22:17,367 --> 01:22:20,659 Wat gaat u doen? Hebt u geen plan? 1202 01:22:22,117 --> 01:22:25,749 Ik voel me hier gewoon op mijn gemak. 1203 01:22:26,826 --> 01:22:30,040 Het voelt alsof ik hier geboren ben. 1204 01:22:30,701 --> 01:22:33,975 Misschien ben ik hier ook getrouwd. 1205 01:22:34,076 --> 01:22:37,499 Voor een pensioen kom ik niet in aanmerking. 1206 01:22:38,617 --> 01:22:42,250 Op mijn oude dag zal de liefde me troosten. 1207 01:22:43,784 --> 01:22:48,068 Dus alsjeblieft. Laat me hier beneden wonen. 1208 01:22:50,701 --> 01:22:52,417 Hoe dan ook... 1209 01:22:52,951 --> 01:22:57,801 Mijn man was op zakenreis, dus ik moest het allemaal alleen afhandelen. 1210 01:22:58,618 --> 01:23:02,934 Sindsdien hebben we zijn verjaardag altijd buitenshuis gevierd. 1211 01:23:03,035 --> 01:23:06,059 Vorig jaar in mijn moeders huis, dit jaar kamperen. 1212 01:23:06,159 --> 01:23:11,018 De vader van Da-song zegt dat het gewoon bij opgroeien hoort. 1213 01:23:11,119 --> 01:23:15,659 Ze zeggen dat een geest in huis voorspoed brengt. 1214 01:23:17,119 --> 01:23:20,727 Het betaalt de laatste tijd wel goed. 1215 01:23:48,661 --> 01:23:50,710 Godzijdank. 1216 01:24:17,246 --> 01:24:20,170 Blijf hier nu gewoon. 1217 01:24:30,746 --> 01:24:32,795 Zoonie, wat is er mis? 1218 01:24:34,830 --> 01:24:36,336 Iets daar beneden? 1219 01:24:37,913 --> 01:24:39,670 Wat is het? 1220 01:24:40,705 --> 01:24:41,920 Verdorie. 1221 01:24:43,454 --> 01:24:44,479 - Mama. - Ja? 1222 01:24:44,580 --> 01:24:46,979 - Hoe kon je? - Wat? 1223 01:24:47,080 --> 01:24:50,996 Ik hou ook van ram-don. Waarom heb je het niet aan mij gevraagd? 1224 01:24:51,097 --> 01:24:52,121 Nou... 1225 01:24:52,122 --> 01:24:54,132 Da-song wilde het niet, dus heb ik het... 1226 01:24:54,208 --> 01:24:56,588 aan papa gevraagd en vervolgens zelf opgegeten. 1227 01:24:56,688 --> 01:24:58,229 Wil je dat ze nog meer maakt? 1228 01:24:58,304 --> 01:25:00,003 Daar gaat het niet om. 1229 01:25:00,104 --> 01:25:03,496 - Stop met ruzie maken om ramen. - Waarom heb je het me niet gevraagd? 1230 01:25:03,597 --> 01:25:06,704 Oh, stop ermee. Ga naar bed. Ga je omkleden. 1231 01:25:10,080 --> 01:25:11,671 Deze kant. 1232 01:25:14,163 --> 01:25:17,421 Daaronder. Haast je. 1233 01:25:20,581 --> 01:25:22,897 Een, twee, drie. Een, twee, drie. 1234 01:25:22,998 --> 01:25:24,439 Da-song? 1235 01:25:24,539 --> 01:25:27,255 Da-song, stop ermee. 1236 01:25:27,789 --> 01:25:30,255 Hij is gek geworden. Pak een paraplu. 1237 01:25:30,415 --> 01:25:31,921 Hé, Park Da-song. 1238 01:25:33,456 --> 01:25:37,930 Wat een monster. Wat is hij in godsnaam aan het doen? 1239 01:25:38,331 --> 01:25:42,105 Da-song, het is bedtijd. Weet je hoe laat het al is? 1240 01:25:42,206 --> 01:25:43,305 Hier. 1241 01:25:44,248 --> 01:25:45,547 Schatje, hier. 1242 01:25:49,124 --> 01:25:55,797 Van wie heb je die koppigheid? Kijk naar die regen. 1243 01:26:01,332 --> 01:26:04,173 Oh god, Kevin. Da-song kampeert in de tuin. 1244 01:26:07,749 --> 01:26:12,173 Hé, kanaal 3 voor noodgevallen. Houd het ingeschakeld. 1245 01:26:12,749 --> 01:26:15,940 Geef aan mij. Ik kan hem niet geloven. 1246 01:26:16,041 --> 01:26:18,673 Laat hem gewoon. Hij komt binnen als hij moe is. 1247 01:26:19,207 --> 01:26:21,872 - Ik wil dat je hier komt, schat. - Ik sta aan jouw kant. 1248 01:26:21,966 --> 01:26:22,965 Hé, Da-hye. 1249 01:26:23,041 --> 01:26:25,631 Niet meer op je telefoon. Ga naar bed. 1250 01:26:26,166 --> 01:26:28,607 Ga naar je kamer. Wij handelen dit af. 1251 01:26:28,708 --> 01:26:31,732 Dit is de woonkamer, begrepen? 1252 01:26:31,833 --> 01:26:32,940 Begrepen, over. 1253 01:26:33,041 --> 01:26:36,932 Papa staat klaar voor noodgevallen, over. 1254 01:26:37,333 --> 01:26:40,090 Ik snap het, over. 1255 01:26:41,125 --> 01:26:43,065 Lekt die tent? 1256 01:26:43,166 --> 01:26:46,483 We hebben die in de VS besteld, dus het is goed. 1257 01:26:46,584 --> 01:26:49,608 - Zullen we hier slapen? - Wat? 1258 01:26:49,709 --> 01:26:51,900 We hebben volledig zicht op de tent. 1259 01:26:52,001 --> 01:26:54,184 Goed idee. Daardoor zal ik me beter voelen. 1260 01:26:54,259 --> 01:26:55,291 Goed? 1261 01:26:55,391 --> 01:26:57,498 Laten we over hem waken terwijl we slapen. 1262 01:26:58,834 --> 01:27:00,258 Wat een kind... 1263 01:27:09,792 --> 01:27:11,008 Wacht even. 1264 01:27:13,585 --> 01:27:15,567 Waar komt die geur vandaan? 1265 01:27:15,668 --> 01:27:17,091 Welke geur? 1266 01:27:17,626 --> 01:27:18,967 De geur van meneer Kim. 1267 01:27:19,501 --> 01:27:20,884 - Meneer Kim? - Ja. 1268 01:27:21,501 --> 01:27:23,284 Ik weet niet precies wat je bedoelt. 1269 01:27:23,359 --> 01:27:26,333 Echt niet? Je moet het geroken hebben. 1270 01:27:26,668 --> 01:27:30,234 Die geur die in de auto hangt, hoe kan ik het beschrijven? 1271 01:27:30,335 --> 01:27:33,118 - De geur van een oude man? - Nee, nee, dat is het niet. 1272 01:27:33,193 --> 01:27:35,050 Wat dan wel? 1273 01:27:35,586 --> 01:27:37,467 Oude radijs? 1274 01:27:38,085 --> 01:27:39,301 Nee. 1275 01:27:39,419 --> 01:27:41,651 Alsof je een vod uitkookt. 1276 01:27:41,752 --> 01:27:43,134 Zo ruikt het. 1277 01:27:45,669 --> 01:27:51,227 Hoe dan ook, ook al lijkt hij altijd over de schreef te gaan, 1278 01:27:52,127 --> 01:27:55,359 hij doet het nooit. Dat is goed. 1279 01:27:55,460 --> 01:27:57,093 - Ik zal hem het voordeel van de twijfel geven. - Ja. 1280 01:27:58,211 --> 01:28:00,968 Maar die geur overschrijdt de grens. 1281 01:28:01,502 --> 01:28:03,718 Het komt dwars door de achterbank. 1282 01:28:03,836 --> 01:28:05,610 Hoe erg kan het zijn? 1283 01:28:05,711 --> 01:28:06,926 Ik weet het niet. 1284 01:28:07,961 --> 01:28:10,343 Het is moeilijk te beschrijven. 1285 01:28:11,378 --> 01:28:14,819 Maar soms ruik je het in de metro. 1286 01:28:14,919 --> 01:28:18,343 Het is lang geleden dat ik met de metro ben gegaan. 1287 01:28:18,879 --> 01:28:21,819 Mensen die met de metro gaan, hebben een speciale geur. 1288 01:28:21,920 --> 01:28:23,343 Ja. 1289 01:28:39,462 --> 01:28:42,511 Is dat niet hetzelfde als op de achterbank? 1290 01:28:43,170 --> 01:28:46,636 En als Da-song terugkomt? 1291 01:28:47,170 --> 01:28:48,803 Maak je geen zorgen. 1292 01:28:49,337 --> 01:28:52,011 Ik kan gewoon mijn hand terugtrekken. 1293 01:28:57,546 --> 01:28:59,179 We moeten niet... 1294 01:29:05,713 --> 01:29:07,095 Doe het met de klok mee. 1295 01:29:07,629 --> 01:29:08,728 Goed. 1296 01:29:12,088 --> 01:29:15,387 Je weet waar. 1297 01:29:31,922 --> 01:29:35,230 Heb je nog steeds die goedkope slipjes? 1298 01:29:35,609 --> 01:29:36,708 Huh? 1299 01:29:36,964 --> 01:29:39,721 Die de vriendin van Yoon heeft achtergelaten. 1300 01:29:40,839 --> 01:29:43,929 Als je die draagt, krijg ik echt een stijve. 1301 01:29:43,930 --> 01:29:45,804 Werkelijk? 1302 01:29:46,339 --> 01:29:49,346 Koop dan drugs voor me. 1303 01:29:49,922 --> 01:29:53,013 Koop drugs voor me. 1304 01:29:54,590 --> 01:29:56,154 Zuig hierop in plaats daarvan. 1305 01:30:08,090 --> 01:30:09,222 Vind je het lekker? 1306 01:30:30,340 --> 01:30:32,723 Ze slapen nu. Sluip nu weg. 1307 01:31:06,758 --> 01:31:09,183 Noodgeval. Noodgeval, over. 1308 01:31:11,717 --> 01:31:13,099 - Noodgeval. - Wat? 1309 01:31:14,117 --> 01:31:15,116 Wat is er, over. 1310 01:31:15,217 --> 01:31:16,783 Da-song, wat is er mis? 1311 01:31:16,884 --> 01:31:19,349 Ik kan niet slapen, over. 1312 01:31:19,467 --> 01:31:22,766 Stop er dan mee en kom binnen, oké? 1313 01:31:23,467 --> 01:31:26,116 Ga slapen in je zachte bed, over. 1314 01:31:26,217 --> 01:31:27,533 Goed. 1315 01:31:27,634 --> 01:31:29,974 Dat wil ik niet. Over. 1316 01:31:30,509 --> 01:31:31,933 Hé, Park Da-song. 1317 01:31:37,093 --> 01:31:39,433 Laten we gewoon gaan slapen... 1318 01:33:14,096 --> 01:33:17,154 Hoe is het beneden gegaan? 1319 01:33:18,888 --> 01:33:19,987 Wat? 1320 01:33:22,305 --> 01:33:24,353 De mensen in de kelder. 1321 01:33:27,013 --> 01:33:30,038 Nou, ik heb ze vastgebonden. 1322 01:33:31,888 --> 01:33:33,895 Wat gaan we nu doen? 1323 01:33:35,013 --> 01:33:36,187 Huh? 1324 01:33:38,722 --> 01:33:41,896 Wat doen we nu, wat is ons plan? 1325 01:33:42,513 --> 01:33:45,005 Ik vroeg me af... 1326 01:33:46,346 --> 01:33:49,729 Wat zou Min doen in deze situatie? 1327 01:33:51,264 --> 01:33:53,604 Min zou niet in zo'n situatie terecht komen. 1328 01:33:55,638 --> 01:34:00,214 Kijk, kinderen, we zijn veilig weggekomen, toch? 1329 01:34:02,389 --> 01:34:07,547 En behalve wij weet niemand wat daar gebeurd is. Niet waar? 1330 01:34:07,848 --> 01:34:10,771 Er is dus niets gebeurd. Begrijpen jullie? 1331 01:34:11,848 --> 01:34:15,339 Ik heb mijn eigen plan. 1332 01:34:16,973 --> 01:34:20,688 Dus jullie twee vergeet het gewoon, oké? 1333 01:34:21,223 --> 01:34:22,771 Laten we naar huis gaan. 1334 01:34:23,806 --> 01:34:25,855 Laten we een bad nemen. 1335 01:34:44,473 --> 01:34:46,981 Wat doe je daar? Schiet op. 1336 01:35:00,516 --> 01:35:02,772 Wat is er aan de hand? 1337 01:35:04,891 --> 01:35:07,624 Jullie blijven daar. Dit is allemaal rioolwater. 1338 01:35:07,725 --> 01:35:10,148 Was ons raam open? 1339 01:35:14,683 --> 01:35:17,607 Help me, Ki-taek. 1340 01:35:25,808 --> 01:35:27,232 Ki-Woo. 1341 01:35:29,766 --> 01:35:32,732 Hallo, Ki-Woo, doe het raam dicht. 1342 01:35:33,766 --> 01:35:35,940 Ben je geschrokken? 1343 01:35:42,559 --> 01:35:44,274 Ik ben duizelig. 1344 01:35:47,851 --> 01:35:50,401 Wacht even. Wacht. 1345 01:35:57,434 --> 01:35:59,233 Shit, ik ben duizelig. 1346 01:36:03,268 --> 01:36:05,816 Ki-Jung, wees voorzichtig. 1347 01:36:07,351 --> 01:36:08,900 Raak niets aan. 1348 01:36:21,435 --> 01:36:25,485 Schat, ik heb een hersenschudding. 1349 01:36:27,185 --> 01:36:30,026 Ik kan je niet zien. 1350 01:36:51,102 --> 01:36:54,961 Schat, die vrouw Chung-sook... 1351 01:36:56,394 --> 01:36:58,293 Oh, God. 1352 01:36:58,394 --> 01:37:00,735 Wat een aardig persoon. 1353 01:37:02,312 --> 01:37:05,735 Ze schopte me van de trap af. 1354 01:37:08,270 --> 01:37:10,319 Zeg me na. 1355 01:37:10,853 --> 01:37:13,569 Chung-sook... 1356 01:37:27,437 --> 01:37:29,736 Hé, Ki-Woo. 1357 01:37:30,520 --> 01:37:32,128 Wat doe je daar? 1358 01:37:32,229 --> 01:37:33,328 Huh? 1359 01:37:48,313 --> 01:37:52,345 H O L P... M... 1360 01:38:57,690 --> 01:38:58,906 Papa. 1361 01:38:59,565 --> 01:39:00,864 Ja? 1362 01:39:01,899 --> 01:39:05,614 Wat was je plan? 1363 01:39:07,190 --> 01:39:09,198 Waar heb je het over? 1364 01:39:10,232 --> 01:39:12,947 Eerder zei je dat je een plan had. 1365 01:39:13,482 --> 01:39:15,448 Wat ga je doen? Aan... 1366 01:39:16,024 --> 01:39:17,281 de kelder. 1367 01:39:18,316 --> 01:39:22,033 Ki-Woo, weet je welk plan nooit faalt? 1368 01:39:25,608 --> 01:39:28,131 Helemaal geen plan. 1369 01:39:28,232 --> 01:39:29,907 Geen plan. 1370 01:39:30,441 --> 01:39:31,990 Weet je waarom? 1371 01:39:34,025 --> 01:39:39,599 Als je een plan maakt, gaat het in het echte leven nooit zo. 1372 01:39:41,233 --> 01:39:42,740 Kijk om ons heen. 1373 01:39:43,275 --> 01:39:48,907 Dachten deze mensen, "Laten we allemaal de nacht doorbrengen in een sportschool?" 1374 01:39:49,442 --> 01:39:51,407 Maar kijk nu. 1375 01:39:51,567 --> 01:39:55,574 Iedereen slaapt op de vloer, wij ook. 1376 01:39:57,108 --> 01:40:00,532 Daarom zouden mensen geen plannen moeten maken. 1377 01:40:02,567 --> 01:40:06,341 Zonder plan kan er niets fout gaan. 1378 01:40:06,442 --> 01:40:11,027 En als iets uit de hand loopt, maakt het niet uit. 1379 01:40:14,359 --> 01:40:17,325 Of je nou iemand vermoordt of je land verraadt. 1380 01:40:18,859 --> 01:40:22,491 Dat doet er verdomme niet toe. Begrepen? 1381 01:40:24,151 --> 01:40:25,617 Papa. 1382 01:40:27,651 --> 01:40:29,241 Het spijt me. 1383 01:40:29,860 --> 01:40:31,700 Wat? 1384 01:40:34,735 --> 01:40:36,366 Alles. 1385 01:40:40,860 --> 01:40:43,159 Ik zorg voor alles. 1386 01:40:43,693 --> 01:40:45,909 Waar heb je het over? 1387 01:40:47,943 --> 01:40:50,534 Waarom knuffel je die steen? 1388 01:40:51,152 --> 01:40:52,867 Deze? 1389 01:40:58,402 --> 01:41:01,534 Het klampt zich aan me vast. 1390 01:41:03,569 --> 01:41:07,151 Ik denk dat je wat slaap nodig hebt. 1391 01:41:10,986 --> 01:41:12,576 Ik meen het. 1392 01:41:14,111 --> 01:41:16,202 Het blijft me volgen. 1393 01:41:29,337 --> 01:41:31,919 Mejuffrouw Jessica. Sorry dat ik op zondagochtend bel. 1394 01:41:31,994 --> 01:41:34,352 Ben je vandaag vrij met de lunch? 1395 01:41:34,453 --> 01:41:38,011 We vieren spontaan de verjaardag van Da-song. 1396 01:41:39,486 --> 01:41:41,219 Een verjaardagsfeest? 1397 01:41:41,320 --> 01:41:44,744 Da-song zal zo blij zijn, als jij ook komt. 1398 01:41:44,945 --> 01:41:49,077 En eet zoveel pasta, aardappelgratin, en zalm steaks als je wilt. 1399 01:41:49,195 --> 01:41:51,303 Kom alstublieft om 13.00 uur, 1400 01:41:51,404 --> 01:41:54,512 en ik zal vandaag tellen als één van je lessen. 1401 01:41:54,612 --> 01:41:57,161 Je weet wat ik bedoel? Tot zo. 1402 01:41:58,404 --> 01:41:59,844 - Mama. - Ja? 1403 01:41:59,945 --> 01:42:03,595 Zullen we Kevin ook uitnodigen? 1404 01:42:03,696 --> 01:42:06,470 Goed idee. Waarom niet? Wil je hem bellen? 1405 01:42:06,571 --> 01:42:10,470 Ga nog wat slapen, schat. Je zal wel moe zijn na gisteren. 1406 01:42:10,571 --> 01:42:14,720 Als we een feest geven, moet je dan niet langs de winkels gaan? 1407 01:42:14,821 --> 01:42:19,104 Juist, de slijterij, supermarkt, bakker, bloemist... 1408 01:42:20,030 --> 01:42:22,661 Maar ik heb meneer Kim al gevraagd om snel te komen. 1409 01:42:22,779 --> 01:42:24,471 Ik zal hem overuren betalen. 1410 01:42:24,571 --> 01:42:25,670 Perfect. 1411 01:42:36,196 --> 01:42:39,871 Iedereen zitten, dan zal ik het uitleggen. 1412 01:42:40,113 --> 01:42:45,687 Da-hye: we geven een feestje en mama vroeg me om jullie uit te nodigen. 1413 01:42:47,739 --> 01:42:51,055 Zus, in de kelder... 1414 01:42:51,156 --> 01:42:53,429 staan tien buitentafels. 1415 01:42:53,530 --> 01:42:57,413 Haal ze er eerst allemaal uit, zet ze dan neer... 1416 01:42:58,072 --> 01:43:01,288 Nee, kom naar het raam. Ik moet je iets laten zien. 1417 01:43:02,989 --> 01:43:04,989 Met de tent van Da-song in het midden, 1418 01:43:05,064 --> 01:43:08,396 zet de tafels zo naar buiten neer... 1419 01:43:08,497 --> 01:43:10,639 dat ze de formatie van kraanvogels vormen. 1420 01:43:10,740 --> 01:43:14,022 Zoals admiraal Yi deed, weet je wel? De slag om het eiland Hansan. 1421 01:43:14,122 --> 01:43:16,680 Zie de tent als het Japanse oorlogsschip. 1422 01:43:16,781 --> 01:43:21,756 En onze tafels maken een halfronde kraanvogel formatie. 1423 01:43:22,157 --> 01:43:26,248 Naast de tent komt de barbecue, brandhout en dergelijke te staan. 1424 01:43:26,448 --> 01:43:28,647 Zet ze daar allemaal neer. 1425 01:43:28,748 --> 01:43:32,306 Oh zeker, breng je man ook mee. 1426 01:43:32,407 --> 01:43:33,431 Ja. 1427 01:43:33,532 --> 01:43:37,197 En absoluut geen cadeautjes, kom gewoon. 1428 01:43:38,365 --> 01:43:40,056 Welke dresscode? 1429 01:43:40,157 --> 01:43:43,789 Het is een spontaan feestje. Je mag een joggingbroek dragen. 1430 01:43:44,824 --> 01:43:50,381 En absoluut geen cadeautjes. Kom gewoon en eet hors d'oeuvres. 1431 01:43:51,616 --> 01:43:53,723 Je kent mijn culinaire vaardigheden. 1432 01:43:53,824 --> 01:43:57,358 Inderdaad. We worden overdag dronken. 1433 01:44:00,532 --> 01:44:04,040 Als je zou willen zingen, zou dat geweldig zijn. Je weet wel die... 1434 01:44:20,075 --> 01:44:22,874 Stil, hij slaapt. 1435 01:44:23,408 --> 01:44:26,474 Vandaag is de lucht zo blauw en geen vervuiling. 1436 01:44:26,575 --> 01:44:28,749 Dankzij alle regen van gisteren. 1437 01:44:29,783 --> 01:44:31,016 Inderdaad. 1438 01:44:31,117 --> 01:44:35,208 Dus we hebben het kamperen ingeruild voor een tuinfeest. 1439 01:44:36,242 --> 01:44:38,041 Citroenen in de limonade. 1440 01:44:41,159 --> 01:44:44,310 Precies, die regen was zo'n zegen. 1441 01:44:47,743 --> 01:44:51,650 En absoluut geen cadeautjes, ik meen het. 1442 01:44:52,784 --> 01:44:56,666 Juist, prop je Mini Cooper maar in de garage. 1443 01:44:56,935 --> 01:44:58,134 En naar voren. 1444 01:44:58,235 --> 01:45:02,742 Juist, en weer terug. Blokkeer alleen de Mercedes niet. 1445 01:45:03,043 --> 01:45:06,140 Je bent er. Het is zo lang geleden. 1446 01:45:09,160 --> 01:45:11,500 Ik had nog zo gezegd: geen cadeautjes. 1447 01:45:29,535 --> 01:45:31,667 Je denkt ergens anders aan. 1448 01:45:31,827 --> 01:45:33,210 Wat? 1449 01:45:34,244 --> 01:45:37,418 Toen je me kuste, dacht je aan iets anders. 1450 01:45:39,536 --> 01:45:40,792 Nee. 1451 01:45:41,827 --> 01:45:45,460 Wat bedoel je? Je doet het nu weer. 1452 01:45:47,994 --> 01:45:49,251 Wauw. 1453 01:45:50,870 --> 01:45:53,585 Iedereen ziet er prachtig uit, niet waar? 1454 01:45:54,995 --> 01:45:58,752 Zelfs voor een plotselinge bijeenkomst, zijn ze zo cool. 1455 01:45:59,620 --> 01:46:02,002 En ze zien er zo natuurlijk uit. 1456 01:46:04,037 --> 01:46:05,294 Da-hye. 1457 01:46:07,870 --> 01:46:09,502 Pas ik hier? 1458 01:46:10,878 --> 01:46:12,603 Wat? 1459 01:46:13,537 --> 01:46:16,544 Pas ik in deze setting? 1460 01:46:26,454 --> 01:46:28,669 Hé, waar ga je naartoe? 1461 01:46:29,203 --> 01:46:30,419 Ik moet naar beneden. 1462 01:46:30,954 --> 01:46:32,961 Blijf gewoon bij mij. 1463 01:46:33,954 --> 01:46:35,878 Ik moet naar beneden. 1464 01:46:36,288 --> 01:46:41,295 Waarom ga je naar die saaie mensen? Kan je niet hier blijven? 1465 01:46:42,288 --> 01:46:46,262 Niet naar die mensen gaan, daar beneden. 1466 01:46:46,663 --> 01:46:49,587 Wauw, wat is dat? 1467 01:46:52,622 --> 01:46:56,503 God, ik kan niet geloven dat ik dit doe op mijn leeftijd. 1468 01:46:57,039 --> 01:46:59,004 Het is zo gênant. 1469 01:47:00,039 --> 01:47:01,505 Het spijt me echt, meneer Kim. 1470 01:47:01,580 --> 01:47:04,771 De moeder van Da-song stond erop, het kan niet anders. 1471 01:47:04,872 --> 01:47:06,437 Maar het concept is eenvoudig. 1472 01:47:06,538 --> 01:47:11,554 Er komt een parade met Jessica, die de verjaardagstaart draagt. 1473 01:47:11,955 --> 01:47:15,938 Dan springen we op en vallen Jessica aan. 1474 01:47:16,039 --> 01:47:18,271 We zwaaien met onze tomahawks. 1475 01:47:18,372 --> 01:47:19,446 Goed. 1476 01:47:19,547 --> 01:47:24,771 Op dat moment, springt Da-song, de goede Indiaan, op en gaan we vechten. 1477 01:47:24,831 --> 01:47:26,880 Uiteindelijk zal hij Jessica redden, 1478 01:47:26,918 --> 01:47:29,396 de taartprinses, en iedereen juicht. 1479 01:47:29,497 --> 01:47:31,088 Zoiets. 1480 01:47:32,231 --> 01:47:33,230 Stom, toch? 1481 01:47:33,331 --> 01:47:37,947 Ik denk dat je vrouw van evenementen en verrassingen houdt. 1482 01:47:38,248 --> 01:47:40,339 Ja, dat doet ze. 1483 01:47:40,497 --> 01:47:42,564 Maar ze houdt vooral van dit feestje. 1484 01:47:44,998 --> 01:47:47,963 Jullie doen ook je best. 1485 01:47:48,998 --> 01:47:51,963 Nou, je houdt tenslotte van haar. 1486 01:47:57,498 --> 01:47:58,597 Meneer Kim. 1487 01:48:00,248 --> 01:48:02,881 Je krijgt extra betaald. 1488 01:48:08,041 --> 01:48:11,881 Zie dit als onderdeel van je werk, oké? 1489 01:48:23,666 --> 01:48:25,315 Ben je naar beneden gegaan? 1490 01:48:25,416 --> 01:48:29,148 - Nog niet. - Moeten we niet met ze praten? 1491 01:48:29,249 --> 01:48:31,065 Tot een akkoord komen? 1492 01:48:31,166 --> 01:48:32,206 Precies. 1493 01:48:32,307 --> 01:48:35,082 We waren gisteravond allemaal te opgewonden. 1494 01:48:35,083 --> 01:48:37,708 Pa had het over een plan... 1495 01:48:39,416 --> 01:48:41,857 - Ik ga gewoon even naar beneden. - Wacht even. 1496 01:48:41,958 --> 01:48:44,149 Breng dit naar hen toe. 1497 01:48:44,250 --> 01:48:45,868 - Ze moeten honger hebben. - Juist. 1498 01:48:45,958 --> 01:48:47,924 Laat ze eerst eten. 1499 01:48:49,833 --> 01:48:51,466 De volgende keer zeker koffie. 1500 01:48:52,500 --> 01:48:54,233 Daar ben je, Jessica. 1501 01:48:54,334 --> 01:48:56,691 - Dit is fantastisch. - Is het niet geweldig? 1502 01:48:56,792 --> 01:48:59,274 Ik wil je om een speciale gunst vragen. 1503 01:48:59,375 --> 01:49:00,549 Wat is het? 1504 01:49:00,792 --> 01:49:02,858 Dit is... hoe moet ik het zeggen? 1505 01:49:02,959 --> 01:49:04,900 De trauma hersteltaart voor Da-song? 1506 01:49:05,001 --> 01:49:08,466 Dus jij moet het doen. Het hoogtepunt van de dag. 1507 01:50:31,337 --> 01:50:33,919 Hé, is alles goed met je? 1508 01:50:39,754 --> 01:50:41,260 Ben jij...? 1509 01:50:51,296 --> 01:50:52,594 Wacht, meneer. 1510 01:52:39,507 --> 01:52:41,515 Kevin? Kevin. 1511 01:52:49,050 --> 01:52:51,782 Da-song, gefeliciteerd. 1512 01:52:51,883 --> 01:52:53,348 Gefeliciteerd. 1513 01:53:00,594 --> 01:53:02,019 Shit... 1514 01:53:11,685 --> 01:53:13,783 Hou op. 1515 01:53:13,884 --> 01:53:15,990 Chung-sook. 1516 01:53:16,091 --> 01:53:17,165 Ki-Jung. 1517 01:53:17,266 --> 01:53:18,774 Kom hier, Chung-sook. 1518 01:53:18,875 --> 01:53:22,181 Stop het bloeden. Druk de wond dicht. 1519 01:53:26,539 --> 01:53:27,973 Da-song. 1520 01:53:28,628 --> 01:53:29,846 Schatje. 1521 01:53:31,027 --> 01:53:32,750 Laat los, niet doen. 1522 01:53:44,090 --> 01:53:45,852 Het doet zeer. 1523 01:53:50,345 --> 01:53:51,534 Naar de Eerste Hulp. 1524 01:53:51,635 --> 01:53:53,166 Pak de auto. 1525 01:53:53,267 --> 01:53:54,809 Meneer Kim. Wat doe je? 1526 01:53:54,910 --> 01:53:57,034 We kunnen niet op een ambulance wachten. 1527 01:53:57,135 --> 01:53:59,542 Stop met drukken, papa. 1528 01:53:59,643 --> 01:54:02,201 Het doet meer pijn. 1529 01:54:02,960 --> 01:54:04,539 Autosleutels. De autosleutels. 1530 01:54:04,609 --> 01:54:06,724 Gooi ze. Gooi me de sleutel. 1531 01:54:24,927 --> 01:54:26,501 Gaat het wel? 1532 01:54:26,602 --> 01:54:28,601 Raak het niet aan. 1533 01:54:30,670 --> 01:54:33,185 Hallo, meneer Park. 1534 01:54:33,303 --> 01:54:34,369 Kent u mij? 1535 01:54:34,469 --> 01:54:36,143 Respect. 1536 01:56:02,722 --> 01:56:06,080 Toen ik mijn ogen na een maand weer opende, 1537 01:56:06,181 --> 01:56:07,979 zag ik een rechercheur. 1538 01:56:08,139 --> 01:56:11,514 U hebt het recht op een advocaat... 1539 01:56:13,014 --> 01:56:15,313 Die er niet uit zag als een rechercheur. 1540 01:56:19,847 --> 01:56:21,539 Lacht hij nou? 1541 01:56:21,640 --> 01:56:23,313 Een momentje. 1542 01:56:23,723 --> 01:56:28,563 Toen sprak de dokter die er helemaal niet uit zag als een dokter. 1543 01:56:29,598 --> 01:56:33,372 Dat gebeurt soms na een hersenoperatie. 1544 01:56:33,473 --> 01:56:35,688 Ze blijven lachen. Zonder reden. 1545 01:56:36,348 --> 01:56:38,563 Hoort u mij? 1546 01:56:38,806 --> 01:56:40,688 Kunt u me horen? 1547 01:56:40,806 --> 01:56:42,580 Moet ik het dan opnieuw doen? 1548 01:56:42,681 --> 01:56:43,697 Wat doen? 1549 01:56:43,798 --> 01:56:45,347 De Miranda waarschuwing. 1550 01:56:47,681 --> 01:56:50,698 U hebt het recht om te zwijgen. 1551 01:56:51,599 --> 01:56:54,331 Alles wat u zegt kan en zal tegen u worden gebruikt... 1552 01:56:54,432 --> 01:56:56,814 Hij blijft lachen, kijk. 1553 01:56:59,849 --> 01:57:05,840 Zelfs toen ik hoorde hoeveel bloed Ki-Jung die dag verloren had... 1554 01:57:07,799 --> 01:57:14,293 Zelfs toen ik de woorden fraude, huisvredebreuk, misdaad, zelfverdediging hoorde 1555 01:57:15,058 --> 01:57:19,640 en we geluk hadden dat we met een voorwaardelijk straf weg kwamen... 1556 01:57:22,275 --> 01:57:25,824 Zelfs toen ik eindelijk het gezicht van Ki-Jung kreeg te zien... 1557 01:57:26,099 --> 01:57:28,707 Kim Ki-Jung. RUST IN VREDE. 1558 01:57:30,642 --> 01:57:32,941 Bleef ik lachen. 1559 01:57:42,600 --> 01:57:46,684 Toch, toen ik het nieuws terugkeek, 1560 01:57:47,884 --> 01:57:49,475 moest ik niet lachen. 1561 01:57:49,575 --> 01:57:53,642 Dit plotselinge bloedbad in de achtertuin van een aristocratisch huis... 1562 01:57:53,643 --> 01:57:55,250 is een zeer ongewone zaak. 1563 01:57:55,351 --> 01:57:59,750 Omdat de dakloze man, die het bloedbad veroorzaakte, ter plaatse stierf, 1564 01:57:59,851 --> 01:58:04,909 heeft de politie zelfs moeite om een duidelijk motief te bepalen. 1565 01:58:05,309 --> 01:58:09,892 De chauffeur Kim en de gedode meneer Park zouden op goede voet met elkaar staan. 1566 01:58:09,993 --> 01:58:15,399 Het politieonderzoek concentreert zich nu op het vinden van de chauffeur Kim. 1567 01:58:15,934 --> 01:58:19,667 Kim, nadat hij door deze deur was gegaan en de trap was afgelopen, 1568 01:58:19,768 --> 01:58:23,275 verdween in de aangrenzende steegjes. 1569 01:58:23,809 --> 01:58:28,842 De politie doorzocht de camera's van huizen in de buurt zonder resultaat... 1570 01:58:29,477 --> 01:58:32,609 en ze zijn nu op zoek naar getuigen. 1571 01:58:33,143 --> 01:58:39,038 Gezien de situatie is het niet overdreven om te stellen dat Kim in het niets is opgelost. 1572 01:58:41,685 --> 01:58:46,645 Eigenlijk hebben mama en ik geen idee waar papa is. 1573 01:58:50,977 --> 01:58:56,452 Maar die rechercheurs vermoeiden zich nog steeds met ons te volgen. 1574 01:59:00,686 --> 01:59:06,252 Uiteindelijk werd het stil, en nadat de verhalen waren gestopt, 1575 01:59:07,186 --> 01:59:10,610 ging ik die berg op. 1576 01:59:12,645 --> 01:59:17,360 Vanaf daar heb je een geweldig uitzicht op het huis. 1577 01:59:20,103 --> 01:59:24,698 Die dag wilde ik ondanks de kou langer blijven. 1578 01:59:40,562 --> 01:59:44,070 Streep-streep-punt-punt. 1579 02:00:09,104 --> 02:00:10,487 Zoon. 1580 02:00:15,897 --> 02:00:19,737 Als niemand anders het kan, kan jij misschien deze brief lezen. 1581 02:00:23,272 --> 02:00:29,071 Jij was een padvinder, dus ik schrijf dit voor het geval dat. 1582 02:00:32,606 --> 02:00:35,571 Zijn je verwondingen genezen? 1583 02:00:36,606 --> 02:00:40,905 Ik weet zeker dat je moeder voldoende gezond is. 1584 02:00:44,939 --> 02:00:47,738 Met mij gaat het hier goed. 1585 02:00:48,773 --> 02:00:51,829 Hoewel ik moet huilen, als ik aan Ki-Jung denk. 1586 02:00:54,564 --> 02:00:59,405 Wat er die dag gebeurd is, lijkt zelfs nu nog niet echt gebeurd. 1587 02:01:00,648 --> 02:01:02,663 Het voelt als een droom, 1588 02:01:03,898 --> 02:01:05,863 en toch ook niet. 1589 02:01:06,898 --> 02:01:11,764 Toen ik die dag het hek uit liep, wist ik opeens... 1590 02:01:12,899 --> 02:01:14,656 waar ik heen moest... 1591 02:01:54,025 --> 02:01:57,337 Een huis waar een zo'n gruwelijke misdaad heeft plaatsgevonden... 1592 02:01:57,407 --> 02:02:00,465 zou niet makkelijk te verkopen zijn. 1593 02:02:03,484 --> 02:02:05,882 Het spijt me, meneer Park. 1594 02:02:05,983 --> 02:02:11,033 Ik had moeite om in een leeg huis te overleven. 1595 02:02:15,067 --> 02:02:17,967 Hoewel dankzij dat het huis leeg was... 1596 02:02:18,067 --> 02:02:20,927 Wat was haar naam? Moon-Gwang? 1597 02:02:23,026 --> 02:02:27,225 ...kon ik voor haar een goede uitvaart regelen. 1598 02:02:28,442 --> 02:02:32,028 Ik hoorde dat begraafplaatsen onder een boom trendy zijn. 1599 02:02:32,066 --> 02:02:34,800 Dus heb ik mijn best gedaan. 1600 02:02:38,734 --> 02:02:42,267 Maar makelaars zijn slim en gehaaid. 1601 02:02:46,901 --> 02:02:51,333 Ze hebben een paar mensen misleid, die net in Korea waren aangekomen... 1602 02:02:51,434 --> 02:02:53,675 en slaagden erin het huis te verkopen. 1603 02:02:54,693 --> 02:02:57,968 Omdat beide ouders werken, en de kinderen naar school gaan, 1604 02:02:58,069 --> 02:03:00,659 is het gezin meestal weg. 1605 02:03:00,777 --> 02:03:05,701 Maar de verdomde huishoudster is er 24 uur per dag. 1606 02:03:06,361 --> 02:03:11,084 Elke keer als ik naar boven ga, speel ik met mijn leven. 1607 02:03:13,818 --> 02:03:18,159 Het blijkt dat Duitsers meer eten dan alleen worst en bier. 1608 02:03:18,694 --> 02:03:20,743 Wat een opluchting. 1609 02:03:23,319 --> 02:03:27,701 Door hier de tijd door te brengen, begint alles wazig te worden. 1610 02:03:32,236 --> 02:03:36,410 Vandaag was ik tenminste in staat om je een brief te schrijven. 1611 02:03:37,944 --> 02:03:41,843 Als ik op deze manier elke nacht een brief verstuur, 1612 02:03:41,944 --> 02:03:45,011 zul je het misschien ooit zien. 1613 02:03:52,445 --> 02:03:54,494 Tot ziens. 1614 02:04:08,029 --> 02:04:09,095 Ben je daar, Ki-Woo? 1615 02:04:09,196 --> 02:04:10,295 Ja. 1616 02:04:24,696 --> 02:04:28,404 Papa, vandaag heb ik een plan gemaakt. 1617 02:04:31,237 --> 02:04:33,162 Een wezenlijk plan. 1618 02:04:36,197 --> 02:04:37,870 Ik ga geld verdienen. 1619 02:04:38,446 --> 02:04:40,245 Veel geld. 1620 02:04:43,780 --> 02:04:48,287 Universiteit, een carrière, een huwelijk. Dat is allemaal prima, 1621 02:04:48,447 --> 02:04:50,471 maar eerst ga ik geld verdienen. 1622 02:04:50,572 --> 02:04:55,813 U zult het zien zodra u naar binnen gaat, maar het is erg ruim. 1623 02:04:56,447 --> 02:05:01,179 Eigenlijk laten we dit huis niet zomaar aan iedereen zien. 1624 02:05:01,280 --> 02:05:05,788 Als ik geld heb, ga ik dat huis kopen. 1625 02:05:06,822 --> 02:05:11,080 Op de dag dat we er intrekken, zullen mama en ik in de tuin zitten. 1626 02:05:11,614 --> 02:05:14,038 Omdat de zon daar zo mooi is. 1627 02:05:15,198 --> 02:05:17,246 Het enige dat je hoeft te doen... 1628 02:05:17,406 --> 02:05:20,288 is de trap oplopen. 1629 02:06:42,825 --> 02:06:45,260 Tot dan, pas goed op jezelf. 1630 02:06:51,617 --> 02:06:53,749 Tot ziens. 1631 02:06:54,693 --> 02:07:00,958 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties