1
00:01:29,923 --> 00:01:31,530
We zijn de klos.
2
00:01:31,631 --> 00:01:33,264
Geen gratis Wi-Fi meer.
3
00:01:34,698 --> 00:01:35,697
Hé, Ki-Jung.
4
00:01:35,798 --> 00:01:36,864
Ja?
5
00:01:36,965 --> 00:01:41,031
De dame boven heeft een wachtwoord
ingesteld voor 'iptime'.
6
00:01:41,132 --> 00:01:42,864
Een wachtwoord?
7
00:01:42,965 --> 00:01:44,597
Heb je 123456789 geprobeerd?
8
00:01:44,741 --> 00:01:45,740
Werkt niet.
9
00:01:45,841 --> 00:01:47,239
En andersom?
10
00:01:47,340 --> 00:01:48,740
Heb ik ook geprobeerd.
11
00:01:48,841 --> 00:01:52,173
Fuck, dan kunnen we niet WhatsAppen?
12
00:01:53,173 --> 00:01:54,347
Niets.
13
00:01:54,924 --> 00:01:57,140
Hé, Jim Ki-taek.
14
00:01:57,674 --> 00:02:01,140
Doe niet net alsof je slaapt.
Wat denk jij?
15
00:02:01,674 --> 00:02:07,124
Onze telefoons waren al afgesloten.
Nu is onze wifi afgesloten.
16
00:02:08,258 --> 00:02:11,348
Wat is je plan?
17
00:02:13,633 --> 00:02:14,865
- Ki-Woo.
- Ja, papa?
18
00:02:14,966 --> 00:02:18,490
Hou het omhoog voor wifi.
19
00:02:20,508 --> 00:02:24,099
Probeer het in elke hoek.
20
00:02:27,633 --> 00:02:30,683
Verdomde kakkerlakken.
21
00:02:32,217 --> 00:02:34,408
Hier. Ik heb het.
22
00:02:34,508 --> 00:02:35,850
Echt? Heb je verbinding?
23
00:02:35,925 --> 00:02:37,741
Ja, zie je?
24
00:02:37,842 --> 00:02:40,491
Deze, 'coffeeland 2G'
25
00:02:40,592 --> 00:02:42,575
Is er een nieuw café geopend?
26
00:02:42,676 --> 00:02:44,283
Waarom kan ik het niet krijgen?
27
00:02:44,384 --> 00:02:45,991
Klim hier op.
28
00:02:46,092 --> 00:02:47,391
Hallo kinderen.
29
00:02:47,791 --> 00:02:49,783
- Werkt het?
- Ja.
30
00:02:49,884 --> 00:02:52,433
Check dan WhatsApp.
31
00:02:52,968 --> 00:02:55,768
Pizza Generatie zei dat ze
contact met me zouden opnemen.
32
00:02:55,843 --> 00:02:57,224
Wacht even.
33
00:02:57,759 --> 00:03:00,100
Hier is het.
Pizza Generation.
34
00:03:03,135 --> 00:03:06,867
Wauw. Kijk eens, jongens.
35
00:03:06,968 --> 00:03:10,159
Als we net zo snel zijn als zij,
kunnen we vandaag klaar zijn.
36
00:03:10,260 --> 00:03:11,518
Dan worden we uitbetaald.
37
00:03:11,593 --> 00:03:15,058
- Moeten we ook staan?
- Zij is een professional.
38
00:03:15,218 --> 00:03:18,183
Wat? Ontsmetting?
39
00:03:19,844 --> 00:03:21,326
Doen ze dat nog steeds?
40
00:03:21,427 --> 00:03:22,467
Denk het wel.
41
00:03:22,568 --> 00:03:23,742
Doe het raam dicht.
42
00:03:23,843 --> 00:03:26,125
Laat het open.
Dan krijgen we gratis uitroeiing.
43
00:03:26,226 --> 00:03:27,917
Het doodt de kakkerlakken.
44
00:03:28,018 --> 00:03:30,700
Inderdaad, veel kakkerlakken
de laatste tijd...
45
00:03:32,677 --> 00:03:35,017
God, dat stinkt.
46
00:03:37,552 --> 00:03:39,510
Ik zei toch dat je het dicht moest doen.
47
00:03:39,585 --> 00:03:41,575
Moet ik het dicht doen, papa?
48
00:03:52,302 --> 00:03:54,101
Wat is precies het probleem?
49
00:03:55,136 --> 00:03:57,952
Deze bijvoorbeeld.
50
00:03:58,053 --> 00:04:00,393
Noem je dit een rechte lijn?
51
00:04:00,928 --> 00:04:02,785
En waarom is het hier gevouwen?
52
00:04:02,886 --> 00:04:04,535
Waarom staat dit omhoog?
53
00:04:04,636 --> 00:04:07,227
Je hebt het niet eens gevouwen.
54
00:04:08,262 --> 00:04:11,836
Een kwart ziet er zo uit.
55
00:04:12,137 --> 00:04:14,685
Dus één op de vier wordt afgekeurd.
56
00:04:17,845 --> 00:04:21,428
Dus je kort ons echt 10% op ons loon?
57
00:04:22,053 --> 00:04:25,728
Gezien het aantal afkeuringen
is dat een lage straf, toch?
58
00:04:26,595 --> 00:04:29,853
Ons loon is al zo laag.
Hoe kan je dat doen?
59
00:04:31,887 --> 00:04:32,886
Kijk hier.
60
00:04:32,987 --> 00:04:35,786
Dit is geen klein probleem.
61
00:04:35,887 --> 00:04:40,436
Weet je wat één slechte doos
voor ons imago kan betekenen?
62
00:04:41,346 --> 00:04:44,686
Imago? Je kunt je zelfs niet
een doos omslag veroorloven.
63
00:04:44,929 --> 00:04:46,061
Wat zei je?
64
00:04:47,096 --> 00:04:48,195
Baas.
65
00:04:49,179 --> 00:04:51,037
Dit komt allemaal door
die vent, toch?
66
00:04:51,112 --> 00:04:52,169
Welke vent?
67
00:04:52,170 --> 00:04:55,429
Je deeltijdwerker.
Hij is verdwenen, toch?
68
00:04:55,530 --> 00:04:58,663
Precies toen de kerk een grote
groepsbestelling geplaatst had?
69
00:04:58,738 --> 00:05:01,370
Hoe weet je dat allemaal?
70
00:05:01,930 --> 00:05:03,495
Wie heeft je dat verteld?
71
00:05:03,596 --> 00:05:05,579
Mijn zus kent die vent.
72
00:05:05,680 --> 00:05:10,204
Hij was altijd al een beetje vreemd.
Hij heeft een slechte reputatie.
73
00:05:10,305 --> 00:05:12,396
Daarover gesproken, baas.
74
00:05:12,930 --> 00:05:14,954
We accepteren een boete van 10%.
75
00:05:15,055 --> 00:05:16,054
Als compensatie.
76
00:05:16,139 --> 00:05:17,479
Als compensatie?
77
00:05:17,638 --> 00:05:20,147
Ga je een nieuwe deeltijdwerker aannemen?
78
00:05:20,222 --> 00:05:23,604
Zus, we hebben iemand nodig.
79
00:05:24,139 --> 00:05:27,563
Dump de vent, die je nu hebt.
Ontsla hem gewoon.
80
00:05:28,347 --> 00:05:31,479
Morgen kom ik voor een formeel
sollicitatiegesprek. Hoe laat?
81
00:05:31,764 --> 00:05:33,104
Wacht, wacht even.
82
00:05:33,723 --> 00:05:35,980
Laat me er over nadenken.
83
00:05:36,514 --> 00:05:39,813
Betaal nu dan gewoon voor de dozen.
84
00:05:46,306 --> 00:05:49,771
Dus we zijn hier vandaag allemaal bijeen.
85
00:05:50,056 --> 00:05:55,733
Om de heraansluiting van onze telefoons
en van deze vrijgevige wifi te vieren.
86
00:05:57,432 --> 00:06:00,980
Kijk die klootzak.
Het is nog niet eens donker.
87
00:06:01,515 --> 00:06:05,205
Waarom heb je geen
'Verboden te plassen'-bord opgehangen?
88
00:06:05,306 --> 00:06:06,355
Ik zei het je nog zo.
89
00:06:06,456 --> 00:06:10,539
Nee, zulke borden zorgen dat
ze nog meer gaan plassen.
90
00:06:10,974 --> 00:06:12,748
Zeg er tenminste wat van.
91
00:06:12,849 --> 00:06:14,480
Nee, niets zeggen.
92
00:06:14,598 --> 00:06:16,731
"Alsjeblieft niet plassen."
93
00:06:18,266 --> 00:06:21,356
Hé, is dat Min?
94
00:06:21,890 --> 00:06:23,956
Hallo meneer,
dat is geen toilet.
95
00:06:24,057 --> 00:06:25,373
Goed gedaan, Min.
96
00:06:25,474 --> 00:06:27,540
Hé, punk.
97
00:06:27,641 --> 00:06:30,857
Naar wie staar je, klootzak?
98
00:06:31,015 --> 00:06:34,523
Kom hier, eikel.
99
00:06:36,141 --> 00:06:38,606
Stel je niet zo aan.
100
00:06:39,641 --> 00:06:41,665
Dat is een indrukwekkende vriend.
101
00:06:41,766 --> 00:06:44,832
Hij is een echte aanwinst
voor de studenten.
102
00:06:44,933 --> 00:06:46,074
Niet zoals mijn broer.
103
00:06:46,175 --> 00:06:49,374
Maar komt hij hierheen?
Heb je hem uitgenodigd?
104
00:06:49,474 --> 00:06:50,573
Nee.
105
00:06:50,683 --> 00:06:51,707
Hallo.
106
00:06:51,808 --> 00:06:53,441
Oh hoi, Min.
107
00:06:53,584 --> 00:06:54,583
Min.
108
00:06:54,683 --> 00:06:55,857
Gaat het goed, mijnheer?
109
00:06:55,958 --> 00:06:57,749
- Zeker.
- Wat doe je hier?
110
00:06:57,850 --> 00:07:00,300
Ik heb je een SMS gestuurd.
Heb je het niet gezien?
111
00:07:00,375 --> 00:07:01,966
Sorry, waren jullie aan het eten?
112
00:07:02,041 --> 00:07:03,558
Nee, we zijn niet aan het eten.
113
00:07:03,633 --> 00:07:05,707
- Hoe gaat het, Ki-Jung?
- Goed, jij ook?
114
00:07:05,808 --> 00:07:08,341
We hadden buiten kunnen afspreken,
waarom hier?
115
00:07:08,442 --> 00:07:09,474
Hierom.
116
00:07:09,575 --> 00:07:11,933
Het is voor jou,
maar het is zo zwaar.
117
00:07:12,034 --> 00:07:14,232
Echt?
Leg het hier maar neer.
118
00:07:16,268 --> 00:07:17,875
Wauw, wat is dat?
119
00:07:17,976 --> 00:07:19,567
Toen ik bij Ki-Woo was,
120
00:07:19,642 --> 00:07:22,899
stond mijn grootvader erop
om dit naar jou te brengen.
121
00:07:27,435 --> 00:07:29,608
Is dit een landschap?
122
00:07:30,726 --> 00:07:32,610
Of is het abstract.
123
00:07:32,685 --> 00:07:34,375
Wauw, je hebt er verstand van.
124
00:07:34,476 --> 00:07:38,300
Mijn opa verzamelt al stenen
vanaf zijn jeugd.
125
00:07:38,601 --> 00:07:42,125
De bijkeuken, de studeerkamer,
elke kamer in het huis...
126
00:07:42,226 --> 00:07:44,208
staat vol met deze dingen.
127
00:07:44,309 --> 00:07:48,168
Maar van deze steen wordt gezegd
dat hij rijkdom voor families brengt...
128
00:07:48,269 --> 00:07:49,408
Min.
129
00:07:49,768 --> 00:07:52,876
Dit is zo symbolisch.
130
00:07:52,977 --> 00:07:56,293
Zeker.
Het is een zeer toepasselijk geschenk.
131
00:07:56,394 --> 00:07:57,484
Natuurlijk.
132
00:07:57,585 --> 00:08:01,334
Wil je alsjeblieft onze diepste dank
aan je opa overbrengen.
133
00:08:01,768 --> 00:08:03,526
Eten zou beter zijn.
134
00:08:13,310 --> 00:08:16,460
Hoe heet dat?
Een landschapssteen?
135
00:08:16,561 --> 00:08:17,894
Verzamel jij ook stenen?
136
00:08:17,978 --> 00:08:22,535
Hé, dankzij die steen heb ik
je ouders gezien, ze zagen er gezond uit.
137
00:08:24,270 --> 00:08:28,235
Ze zijn wel gezond,
ze hebben alleen geen werk.
138
00:08:30,353 --> 00:08:33,318
Krijgt Ki-Jung tegenwoordig bijles?
139
00:08:33,853 --> 00:08:36,901
Dat kan ze zich niet veroorloven.
140
00:08:45,520 --> 00:08:47,111
Leuk, hè?
141
00:08:48,020 --> 00:08:50,294
Geef je haar bijles?
142
00:08:50,395 --> 00:08:52,836
Park Da-hye.
Tweedejaars middelbare school.
143
00:08:52,937 --> 00:08:56,319
Jij moet haar nieuwe bijlesleraar
Engels worden.
144
00:08:56,587 --> 00:08:57,586
Wat bedoel je?
145
00:08:57,687 --> 00:09:00,194
Geef een rijk kind bijles.
Dat betaalt goed.
146
00:09:01,229 --> 00:09:02,337
Ze is een leuke meid.
147
00:09:02,438 --> 00:09:05,819
Zorg goed voor haar als
ik in het buitenland studeer.
148
00:09:06,354 --> 00:09:09,712
Hoe zit het met je
universiteitsvrienden?
149
00:09:09,813 --> 00:09:13,403
Waarom vraag je een loser zoals ik?
150
00:09:13,938 --> 00:09:15,278
Waarom denk je?
151
00:09:15,813 --> 00:09:17,920
Alleen al de gedachte maakt me misselijk.
152
00:09:18,021 --> 00:09:22,171
Die walgelijke jongens
kwijlend over Da-hye?
153
00:09:22,271 --> 00:09:24,611
Het is walgelijk.
154
00:09:30,147 --> 00:09:31,611
Vind je haar leuk?
155
00:09:36,647 --> 00:09:38,820
Hé, ik meen het.
156
00:09:39,855 --> 00:09:44,237
Wanneer ze naar de universiteit gaat,
ga ik haar officieel uit vragen.
157
00:09:44,355 --> 00:09:46,129
Dus zorg tot dan goed voor haar.
158
00:09:46,230 --> 00:09:50,738
Als jij het bent,
heb ik er vrede mee.
159
00:09:52,272 --> 00:09:54,946
Bedankt voor je vertrouwen,
160
00:09:55,064 --> 00:09:58,904
maar moet ik doen alsof
ik een student ben?
161
00:10:00,440 --> 00:10:03,405
Ki-Woo, denk er over na.
162
00:10:03,939 --> 00:10:07,738
Je hebt het toelatingsexamen
voor de universiteit al vier keer gedaan,
163
00:10:07,839 --> 00:10:09,781
inclusief militaire dienst.
164
00:10:09,856 --> 00:10:12,904
Grammatica, woordenschat,
syntaxis, conversatie...
165
00:10:13,440 --> 00:10:18,364
Jij kan tien keer beter Engels
dan die dronken universiteitsballen.
166
00:10:20,898 --> 00:10:23,488
- Ik denk het.
- Zeker.
167
00:10:23,648 --> 00:10:27,339
Maar zullen ze me aannemen?
Ik ben geen student.
168
00:10:27,440 --> 00:10:28,964
Doe alsof.
169
00:10:29,065 --> 00:10:33,197
Maak je geen zorgen, ik zal je
aanbevelen, plus...
170
00:10:33,732 --> 00:10:36,905
Hoe zal ik de moeder beschrijven...?
171
00:10:38,940 --> 00:10:40,340
Ze is een beetje naïef.
172
00:10:40,441 --> 00:10:41,590
Jong en naïef.
173
00:10:41,691 --> 00:10:42,822
Naïef?
174
00:10:43,357 --> 00:10:44,757
Wat bedoel je?
175
00:10:44,857 --> 00:10:48,926
Hoe dan ook, het is allemaal goed.
Ik had het naar mijn zin daar.
176
00:10:49,633 --> 00:10:50,658
Dus je gaat akkoord?
177
00:10:50,733 --> 00:10:52,531
Ik denk het.
178
00:10:53,566 --> 00:10:57,465
Hé, zei je dat je zus artistiek was?
179
00:10:57,566 --> 00:11:01,757
Goed met Photoshop?
180
00:11:01,858 --> 00:11:05,965
God, waarom ga je met zulke vaardigheden,
niet naar de kunstacademie?
181
00:11:06,066 --> 00:11:07,698
Hou je mond.
182
00:11:09,858 --> 00:11:12,007
Hé, je mag hier niet roken.
183
00:11:12,108 --> 00:11:13,507
Ja, ja.
Geef hier.
184
00:11:13,608 --> 00:11:14,782
Ja.
185
00:11:19,108 --> 00:11:22,073
En nu de kers op de taart...
186
00:11:23,608 --> 00:11:28,008
Wauw, heeft Oxford documentvervalsing
als vak?
187
00:11:28,109 --> 00:11:31,466
Ki-Jung zou daar de beste
van haar klas in zijn.
188
00:11:31,567 --> 00:11:34,258
Ze is geweldig, hè?
189
00:11:34,359 --> 00:11:39,866
Onze jongen gaat op
sollicitatiegesprek. Wens hem geluk.
190
00:11:40,401 --> 00:11:41,500
Zoon.
191
00:11:42,443 --> 00:11:45,408
Ik ben trots op je.
192
00:11:45,526 --> 00:11:46,625
Papa.
193
00:11:47,526 --> 00:11:50,759
Ik vind dit geen vervalsing of misdaad.
194
00:11:50,860 --> 00:11:52,858
Ik ga volgend jaar naar deze universiteit.
195
00:11:52,943 --> 00:11:56,425
Dus je hebt een plan.
196
00:11:56,526 --> 00:12:00,700
Ik heb het document
een beetje vroeg afgedrukt.
197
00:12:35,819 --> 00:12:37,118
Wie is daar?
198
00:12:37,652 --> 00:12:39,468
Mevrouw?
Goedemiddag.
199
00:12:39,569 --> 00:12:41,344
Ik ben hier op
aanbeveling van Min...
200
00:12:41,445 --> 00:12:43,576
Oh goed, kom binnen.
201
00:12:44,610 --> 00:12:45,709
Dank u.
202
00:13:17,612 --> 00:13:18,869
Hallo.
203
00:13:19,612 --> 00:13:21,011
Hallo, mevrouw.
204
00:13:21,112 --> 00:13:24,536
Ik werk hier gewoon.
Kom verder.
205
00:13:25,070 --> 00:13:26,678
De tuin is zo mooi.
206
00:13:26,779 --> 00:13:28,411
Het interieur ook.
207
00:13:28,946 --> 00:13:32,227
Ken je de architect Namgoong?
Hij is beroemd.
208
00:13:32,328 --> 00:13:35,037
Hij woonde hier vroeger.
209
00:13:37,196 --> 00:13:39,411
Hij heeft het zelf ontworpen.
210
00:13:42,446 --> 00:13:47,212
Zoals je kunt zien,
is het nu een speelterrein.
211
00:13:47,946 --> 00:13:49,045
Deze kant op.
212
00:13:51,447 --> 00:13:53,811
Ga hier zitten.
Ik haal mevrouw.
213
00:13:53,912 --> 00:13:55,011
Ja.
214
00:14:07,197 --> 00:14:08,454
Mevrouw.
215
00:14:09,488 --> 00:14:10,704
Mevrouw?
216
00:14:21,239 --> 00:14:23,663
Hij is hier.
De kandidaat voor bijles.
217
00:14:27,197 --> 00:14:29,413
Ik geef niets om documenten.
218
00:14:29,947 --> 00:14:32,496
Min heeft je tenslotte aanbevolen.
219
00:14:33,197 --> 00:14:39,246
Zoals je weet, is Min
een briljant mens.
220
00:14:39,781 --> 00:14:42,014
Da-hye en ik waren
erg blij met hem.
221
00:14:42,115 --> 00:14:45,348
Ondanks haar cijfers.
Begrijp je?
222
00:14:45,448 --> 00:14:46,547
Ja.
223
00:14:47,073 --> 00:14:48,324
Hij was geweldig.
224
00:14:48,325 --> 00:14:53,320
Dus om eerlijk te zijn, wilden we hem ook
tijdens de middelbare school houden.
225
00:14:56,574 --> 00:14:59,913
Maar opeens gaat hij naar het buitenland.
226
00:15:02,073 --> 00:15:07,057
Desalniettemin, excuseer me als
ik te direct ben,
227
00:15:07,657 --> 00:15:13,152
als je Min's niveau niet aankan,
dan weet ik niet zeker of het zin heeft.
228
00:15:17,032 --> 00:15:20,765
Dus wat ik wil zeggen is,
229
00:15:20,866 --> 00:15:25,815
bij je eerste les vandaag,
vind je het erg als ik erbij ben?
230
00:15:26,616 --> 00:15:30,582
Ik wil het helemaal zien,
hoe je les geeft.
231
00:15:32,616 --> 00:15:34,707
Vind je dat goed?
232
00:16:02,826 --> 00:16:04,624
Weet je nummer 24 zeker?
233
00:16:12,659 --> 00:16:17,267
Da-hye, los eerst de anderen op
en ga dan terug naar nummer 24.
234
00:16:17,367 --> 00:16:19,041
Goed?
235
00:16:20,576 --> 00:16:21,916
Ja.
236
00:16:29,535 --> 00:16:35,000
Als dat de eerste vraag op een echt examen
zou zijn, was je de klos.
237
00:16:35,535 --> 00:16:39,167
Kijk, je hartslag is hoog.
238
00:16:41,702 --> 00:16:45,126
Het hart liegt niet.
239
00:16:46,368 --> 00:16:49,226
Een examen is alsals je door een oerwoud heen slaan.
240
00:16:49,326 --> 00:16:52,168
Verlies je je tempo,
dan ga je eraan.
241
00:16:52,327 --> 00:16:54,684
Het antwoord op nummer 24?
Kan me niet schelen.
242
00:16:54,785 --> 00:17:00,168
Sla je door het examen heen,
wees het de baas.
243
00:17:00,702 --> 00:17:02,884
Dat is het enige dat ik belangrijk vind.
244
00:17:03,619 --> 00:17:07,334
Wat je nodig hebt is kracht.
245
00:17:08,411 --> 00:17:09,793
Kracht.
246
00:17:10,870 --> 00:17:12,293
Begrijp je?
247
00:17:23,328 --> 00:17:26,102
Dus ik zal je per maand betalen.
248
00:17:26,203 --> 00:17:29,377
Drie lessen per week
van twee uur elk, oké?
249
00:17:30,228 --> 00:17:31,652
Wat betreft de vergoeding...
250
00:17:31,727 --> 00:17:33,787
Ik wilde het tarief van
Min betalen,
251
00:17:33,863 --> 00:17:36,586
maar ik heb het een beetje
verhoogd vanwege de inflatie.
252
00:17:36,661 --> 00:17:37,710
Dank u.
253
00:17:38,245 --> 00:17:40,243
Wat vind je een toepasselijke introductie?
254
00:17:40,328 --> 00:17:43,252
Da-hye's bijlesleraar,
we zullen hem Kevin noemen.
255
00:17:43,871 --> 00:17:45,627
Meneer Kevin.
256
00:17:46,162 --> 00:17:49,519
Als je zin hebt in een tussendoortje
tijdens de les, bel me gewoon.
257
00:17:49,620 --> 00:17:51,686
Als je iets nodig hebt,
vraag het aan haar.
258
00:17:51,787 --> 00:17:54,377
Ze kent dit huis beter dan ik...
259
00:17:54,537 --> 00:17:57,961
Da-song, stop daarmee.
260
00:17:58,771 --> 00:18:00,795
Het spijt me, heeft hij
je laten schrikken?
261
00:18:00,870 --> 00:18:02,611
Wat schattig.
Heet hij Da-song?
262
00:18:02,712 --> 00:18:04,228
Ja, onze jongste.
263
00:18:04,329 --> 00:18:05,853
Da-song, kom eens gedag zeggen.
264
00:18:05,954 --> 00:18:07,670
Dit is meneer Kevin.
265
00:18:10,204 --> 00:18:14,070
Dit is een Indiaanse pijl.
Die heb ik in de VS besteld.
266
00:18:14,371 --> 00:18:17,470
Sinds vorig jaar is hij
gek van Indianen.
267
00:18:19,705 --> 00:18:20,804
Indianen?
268
00:18:21,371 --> 00:18:24,104
Heeft hij veel idolen?
269
00:18:24,205 --> 00:18:27,771
Nou, hij is excentriek
en snel afgeleid.
270
00:18:27,872 --> 00:18:30,670
Hij kan niet stilzitten.
271
00:18:30,830 --> 00:18:33,305
Dus vorig jaar heb ik hem ingeschreven
bij de welpen.
272
00:18:33,380 --> 00:18:36,321
In de hoop dat hij gematigder en
geconcentreerder zou worden.
273
00:18:36,422 --> 00:18:37,828
Maar kijk.
274
00:18:38,664 --> 00:18:39,901
Het is nog erger geworden.
275
00:18:42,372 --> 00:18:47,204
Zijn leider is gek van Indianen,
misschien is het daarom.
276
00:18:48,038 --> 00:18:52,030
De Amerikaanse Indiaan is
de geest van de welpen.
277
00:18:52,330 --> 00:18:53,471
Het is iets goeds.
278
00:18:53,572 --> 00:18:56,380
Zat jij bij de welpen, Kevin?
279
00:18:56,581 --> 00:18:59,772
Zeker. Ik ben van nature een padvinder.
280
00:18:59,873 --> 00:19:04,155
Da-song is van nature een artiest.
Kijk naar dit schilderij.
281
00:19:04,622 --> 00:19:08,064
Het is zo figuratief.
Het is echt goed.
282
00:19:08,165 --> 00:19:09,813
Goed, toch?
283
00:19:09,914 --> 00:19:12,213
Je hebt hier oog voor.
284
00:19:13,331 --> 00:19:14,814
Het is toch een chimpansee?
285
00:19:14,914 --> 00:19:16,672
Een zelfportret.
286
00:19:19,707 --> 00:19:21,105
Natuurlijk.
287
00:19:22,240 --> 00:19:25,899
Het perspectief van een jonge kunstenaar
ontstijgt ons voorstellingsvermogen.
288
00:19:25,974 --> 00:19:28,640
Of misschien is het Da-Song's
expressieve genialiteit...
289
00:19:28,715 --> 00:19:33,157
Hoe dan ook, we hebben
zoveel kunstleraren gehad.
290
00:19:33,957 --> 00:19:36,214
Geen van hen hield het
langer dan een maand vol.
291
00:19:37,249 --> 00:19:40,839
Da-song is gewoon
zo moeilijk in de hand te houden.
292
00:19:43,374 --> 00:19:45,839
- Een momentje. Mevrouw.
- Ja?
293
00:19:46,374 --> 00:19:49,757
Er schoot mij iemand te binnen.
294
00:19:50,291 --> 00:19:51,798
Hoe heet zij?
295
00:19:52,332 --> 00:19:54,815
Jessica.
Juist, Jessica...
296
00:19:54,916 --> 00:19:59,215
Ze zat op dezelfde
kunstacademie als mijn neef.
297
00:19:59,332 --> 00:20:01,899
Wat is haar Koreaanse naam?
298
00:20:02,000 --> 00:20:07,024
Hoe dan ook, na haar studie toegepaste
kunst aan de universiteit van Illinois...
299
00:20:07,125 --> 00:20:09,024
is ze naar Korea teruggekeerd.
300
00:20:09,125 --> 00:20:11,566
Illinois... vertel me meer.
301
00:20:11,666 --> 00:20:17,150
Haar manier van lesgeven is ongewoon, maar
ze weet hoe ze met kinderen moet omgaan.
302
00:20:18,584 --> 00:20:21,424
Ze heeft een stevige reputatie
op haar vakgebied opgebouwd.
303
00:20:21,959 --> 00:20:24,775
Maar al zijn haar methoden uniek,
ze kan kinderen helpen...
304
00:20:24,850 --> 00:20:27,149
om op een goede kunstacademie
terecht te komen.
305
00:20:27,224 --> 00:20:30,758
Nu ben ik echt nieuwsgierig.
Hoe is zij?
306
00:20:31,292 --> 00:20:32,883
Zou u haar willen ontmoeten?
307
00:20:33,001 --> 00:20:36,300
Hoewel ik gehoord heb,
dat ze erg gewild is...
308
00:20:42,209 --> 00:20:43,383
Wacht even.
309
00:20:45,001 --> 00:20:47,845
Jessica, enig kind,
Illinois Chicago,
310
00:20:48,585 --> 00:20:51,600
klasgenoot van Kim Jin-Mo,
hij is je neef.
311
00:20:59,085 --> 00:21:01,843
Kijk hoe hij in dit
mozaïekarrangement...
312
00:21:01,919 --> 00:21:05,193
de bijgerechten op het tafelkleed
geschilderd heeft.
313
00:21:05,294 --> 00:21:07,984
Maar ook daarbinnen zijn er
zich herhalende patronen.
314
00:21:08,085 --> 00:21:11,360
Gochujang is rood,
de rijst... nou ja,
315
00:21:11,461 --> 00:21:16,168
hij heeft al op 9-jarige leeftijd
een Basquiat-achtig gevoel.
316
00:21:17,002 --> 00:21:18,568
Wat leuk.
317
00:21:18,669 --> 00:21:23,201
Ik weet zeker dat juffrouw Jessica
dit al voorvoeld heeft,
318
00:21:23,918 --> 00:21:27,968
dus ik laat jullie twee alleen
en ga Da-hye lesgeven.
319
00:21:28,586 --> 00:21:30,193
Een leuke les gewenst, Jessica.
320
00:21:30,294 --> 00:21:32,259
Ja, bedankt voor de introductie.
321
00:21:36,295 --> 00:21:41,202
Dus zoals je kunt zien,
de excentrieke genialiteit van Da-song...
322
00:21:44,336 --> 00:21:45,435
Da-hye.
323
00:21:45,878 --> 00:21:49,177
Beginnen we met nummer 38?
324
00:21:53,712 --> 00:21:54,736
Kevin.
325
00:21:54,837 --> 00:21:56,052
Ja?
326
00:21:56,170 --> 00:22:00,628
Weet je dat Da-song doet alsof?
327
00:22:01,545 --> 00:22:04,153
Huh? Wat bedoel je?
328
00:22:04,253 --> 00:22:05,944
Het is allemaal show.
329
00:22:06,045 --> 00:22:09,778
Zich als een genie gedragen,
dat 4e dimensie gedoe is allemaal nep.
330
00:22:09,879 --> 00:22:11,510
Het cosplay van een artiest.
331
00:22:12,045 --> 00:22:13,303
Da-song?
332
00:22:14,837 --> 00:22:16,070
Je kent het wel,
333
00:22:16,171 --> 00:22:20,553
als hij stil gaat staan en naar de hemel
staart, alsof hij geïnspireerd raakt.
334
00:22:21,087 --> 00:22:26,145
Dus hij loopt mee, dan staart
hij tien minuten naar de wolken.
335
00:22:27,379 --> 00:22:29,028
Dus je weet wat ik bedoel?
336
00:22:29,129 --> 00:22:31,695
Ik krijg de kriebels van hem.
337
00:22:31,796 --> 00:22:35,219
Hij doet alsof hij geen normaal leven
kan leiden.
338
00:22:35,755 --> 00:22:37,071
Ik moet van hem kotsen.
339
00:22:37,172 --> 00:22:40,344
Dus Da-song doet alsof...
340
00:22:40,921 --> 00:22:45,095
Maar wat heeft dat met
jouw lessen te maken?
341
00:22:49,130 --> 00:22:52,803
Nou, ik zeg het alleen maar.
342
00:22:55,338 --> 00:22:57,304
Zeker, dus in die zin,
343
00:22:58,380 --> 00:23:02,421
wat je me over Da-song hebt verteld,
is erg interessant,
344
00:23:03,055 --> 00:23:05,238
dus laten we er in
het Engels over schrijven.
345
00:23:05,313 --> 00:23:10,905
En zorg ervoor dat je het woord
'doen alsof' minstens twee keer gebruikt.
346
00:23:11,839 --> 00:23:14,780
Mag ik je een vraag stellen?
347
00:23:14,881 --> 00:23:15,946
Natuurlijk.
348
00:23:16,047 --> 00:23:18,512
Die lerares Jessica.
349
00:23:19,547 --> 00:23:25,539
Is ze echt de klasgenoot van je neef?
350
00:23:27,673 --> 00:23:29,238
Wat bedoel je?
351
00:23:29,339 --> 00:23:31,722
Ze is je vriendin, toch?
352
00:23:34,757 --> 00:23:38,847
Echt niet...
Ik heb haar pas vandaag ontmoet.
353
00:23:42,882 --> 00:23:45,889
Jessica is echt mooi.
Nietwaar?
354
00:23:46,423 --> 00:23:48,597
Ben je niet geïnteresseerd?
355
00:23:49,631 --> 00:23:51,239
Heb je haar gezien?
356
00:23:51,340 --> 00:23:55,739
Natuurlijk is ze mooi.
Ze is een mooie vrouw.
357
00:23:55,840 --> 00:23:56,939
Ja.
358
00:23:59,090 --> 00:24:02,347
Ik wist het.
359
00:24:02,883 --> 00:24:05,139
Dus je bent geïnteresseerd.
360
00:24:07,674 --> 00:24:09,306
Da-hye...
361
00:24:11,424 --> 00:24:17,219
Dus als we Jessica met een roos
vergelijken, dan ben jij...
362
00:25:05,843 --> 00:25:07,200
- Laten we studeren.
- Ja.
363
00:25:07,301 --> 00:25:12,659
Begrijp alsjeblieft dat mijn jongen
niet stil kan zitten.
364
00:25:12,760 --> 00:25:14,266
Ik begrijp het.
365
00:25:14,801 --> 00:25:15,900
Da-song.
366
00:25:16,660 --> 00:25:17,659
Da-song, sta op.
367
00:25:17,760 --> 00:25:19,475
Kom op, Da-song.
368
00:25:20,368 --> 00:25:21,367
Tussen je billen...
369
00:25:21,468 --> 00:25:24,368
- Mevrouw, laat ons alstublieft alleen.
- Wat?
370
00:25:24,468 --> 00:25:26,808
Ik geef nooit les met
een ouder in de kamer.
371
00:25:27,343 --> 00:25:30,485
Maar vandaag is onze eerste dag,
en zoals je kunt zien, is hij...
372
00:25:30,560 --> 00:25:32,108
Wacht beneden.
373
00:25:33,285 --> 00:25:34,284
Park Da-song?
374
00:25:34,385 --> 00:25:35,601
Da-song.
375
00:25:39,635 --> 00:25:41,059
Mevrouw?
376
00:25:42,093 --> 00:25:43,409
Wilt u wat pruimenextract?
377
00:25:43,510 --> 00:25:44,509
Wat?
378
00:25:44,594 --> 00:25:47,910
Het is gemengd met honing.
Om uw spanning te verlichten.
379
00:25:48,011 --> 00:25:50,434
Ja, dat zou geweldig zijn.
380
00:26:04,969 --> 00:26:06,727
- Hallo.
- Ja?
381
00:26:07,261 --> 00:26:08,369
Ik heb een idee.
382
00:26:08,470 --> 00:26:11,727
Breng twee glazen pruimenextract
naar de kamer van Da-song.
383
00:26:12,261 --> 00:26:14,994
Jij bent geen ouder,
dus je mag naar binnen.
384
00:26:15,094 --> 00:26:16,535
Oh dat is zo.
385
00:26:16,636 --> 00:26:19,494
Dan vertel ik wat daar gebeurt...
386
00:26:19,595 --> 00:26:22,310
Waarom heb ik daar niet
eerder aan gedacht?
387
00:26:24,575 --> 00:26:25,674
Wat?
388
00:26:25,845 --> 00:26:27,328
Kwamen ze naar buiten?
389
00:26:27,429 --> 00:26:28,977
Ja.
390
00:26:31,095 --> 00:26:34,269
Dus jullie zijn al klaar?
391
00:26:35,803 --> 00:26:37,102
Mevrouw.
392
00:26:37,637 --> 00:26:39,603
Kom naast me zitten.
393
00:26:41,637 --> 00:26:43,269
Da-song, ga naar boven.
394
00:26:45,304 --> 00:26:46,403
Schiet op.
395
00:26:53,013 --> 00:26:54,912
Da-song heeft dit net geschilderd.
396
00:26:55,013 --> 00:26:56,436
Aha...
397
00:26:57,971 --> 00:27:00,454
Ik praat liever met
Mevrouw alleen.
398
00:27:00,554 --> 00:27:01,703
Oh, maar ze is...
399
00:27:01,804 --> 00:27:04,770
Nee, laat ons alleen.
400
00:27:08,846 --> 00:27:14,538
Madame, ik heb u toch verteld dat ik
kunstpsychologie en kunsttherapie studeer?
401
00:27:15,138 --> 00:27:16,312
Ja.
402
00:27:17,346 --> 00:27:20,582
Is er in het eerste leerjaar
iets met Da-song gebeurd?
403
00:27:22,388 --> 00:27:27,972
Om eerlijk te zijn, voordat ik beslis
of ik Da-song als leerling neem,
404
00:27:28,472 --> 00:27:31,229
moet ik dit weten.
405
00:27:31,347 --> 00:27:35,338
Maar ik vind het moeilijk
om er nu over te praten.
406
00:27:35,439 --> 00:27:36,488
Wat doen we?
407
00:27:36,589 --> 00:27:38,062
Laat maar dan.
408
00:27:38,598 --> 00:27:43,238
Het gebied rechtsonder wordt
de 'schizofreniezone' genoemd.
409
00:27:43,639 --> 00:27:46,121
Daar onthullen zich vaak
psychotische symptomen.
410
00:27:46,222 --> 00:27:48,221
- Oh, frenie...
- Kijk hier.
411
00:27:48,306 --> 00:27:51,097
Da-song heeft deze ongebruikelijke vorm
geschilderd, toch?
412
00:27:51,172 --> 00:27:52,388
Ik snap het.
413
00:27:54,431 --> 00:27:57,081
Daar is het hetzelfde.
Het is hetzelfde, toch?
414
00:27:57,182 --> 00:27:59,354
Ja, dat is correct.
415
00:27:59,473 --> 00:28:03,164
Een vergelijkbare vorm in dezelfde zone.
Ziet u het nu?
416
00:28:03,265 --> 00:28:04,521
Ja.
417
00:28:05,056 --> 00:28:08,973
Ik kijk tijdens elke maaltijd
naar dat schilderij.
418
00:28:09,474 --> 00:28:11,623
Maar ik had geen idee.
419
00:28:11,723 --> 00:28:14,855
Rustig aan.
Laten we tot onszelf komen.
420
00:28:15,390 --> 00:28:18,397
In de gedachten van Da-song
is dit allemaal een black box.
421
00:28:18,932 --> 00:28:22,689
Wilt u die doos met mij openen, mevrouw?
422
00:28:23,724 --> 00:28:24,956
Ik wil die openen.
423
00:28:25,057 --> 00:28:29,456
Dan hebben we vier sessie's
van twee uur per week nodig.
424
00:28:29,557 --> 00:28:33,790
Dit is niet gewoon bijles,
het is kunsttherapie, toch?
425
00:28:33,891 --> 00:28:34,948
Natuurlijk.
426
00:28:35,049 --> 00:28:38,831
Daarom is mijn tarief erg hoog.
427
00:28:39,333 --> 00:28:40,332
Vindt u dat goed?
428
00:28:40,433 --> 00:28:42,106
Ik doe het graag.
429
00:28:43,641 --> 00:28:45,356
De vader van Da-song is thuis.
430
00:28:51,892 --> 00:28:56,065
Schat, de nieuwe kunstleraar
van Da-song is hier.
431
00:28:58,600 --> 00:29:00,899
Ze heet Jessica, uit Illinois.
432
00:29:01,433 --> 00:29:03,440
Jessica. Dit is Dong-ik.
433
00:29:03,600 --> 00:29:05,375
- Hallo.
- Hoi.
434
00:29:05,475 --> 00:29:07,316
Bedankt voor je hulp.
435
00:29:07,750 --> 00:29:08,749
Is de les klaar?
436
00:29:08,850 --> 00:29:09,949
Ja, net klaar.
437
00:29:10,376 --> 00:29:11,600
- Chauffeur Yoon.
- Ja?
438
00:29:11,675 --> 00:29:13,567
- Bent u beschikbaar?
- Ja, dat ben ik.
439
00:29:13,642 --> 00:29:15,708
Geef haar een lift, oké?
440
00:29:15,808 --> 00:29:20,249
Natuurlijk, we willen haar niet 's nachts
alleen naar huis laten gaan, toch?
441
00:29:20,350 --> 00:29:21,608
Natuurlijk niet.
442
00:29:21,767 --> 00:29:23,149
Mejuffrouw Jessica?
443
00:29:23,684 --> 00:29:28,592
Zal ik u dan maar helemaal
naar huis brengen?
444
00:29:30,225 --> 00:29:32,583
- Welke buurt?
- Nee, dat hoeft niet.
445
00:29:32,684 --> 00:29:36,483
U kunt me gewoon afzetten
op het Hyehwa station.
446
00:29:36,626 --> 00:29:37,725
Dank u.
447
00:29:37,826 --> 00:29:39,825
Ik vind het niet erg als het ver weg is.
448
00:29:39,900 --> 00:29:43,492
- Mijn dienst is toch afgelopen.
- Ik stap uit bij Hyehwa.
449
00:29:43,593 --> 00:29:46,716
Het lijkt erop dat het gaat regenen.
450
00:29:48,351 --> 00:29:50,584
Neem de Mercedes, niet de metro.
451
00:29:50,685 --> 00:29:54,205
Ik heb met mijn vriendje bij spoor drie
van het Hyehwa Station afgesproken.
452
00:29:55,685 --> 00:29:56,784
Ja.
453
00:30:31,269 --> 00:30:35,526
Papa, toen je als chauffeur werkte,
heb je toen veel in een Mercedes gereden?
454
00:30:36,061 --> 00:30:41,802
In een Mercedes? Toen niet, maar wel
toen ik als valet parker werkte.
455
00:30:42,936 --> 00:30:45,419
Heb je als valet parker gewerkt?
456
00:30:45,520 --> 00:30:49,152
Was dat in die zes maanden
nadat de kippenwinkel failliet was gegaan,
457
00:30:49,253 --> 00:30:51,469
voor de Taiwanese banketbakker?
458
00:30:51,570 --> 00:30:55,068
Nee, het was nadat
de banketbakker failliet ging.
459
00:30:57,687 --> 00:30:59,861
Gaan we al naar de volgende fase?
460
00:31:00,395 --> 00:31:03,703
Ik heb een val in de Mercedes gezet.
461
00:31:04,104 --> 00:31:05,986
Dan duiken we er meteen op.
462
00:31:06,520 --> 00:31:08,419
Wauw, dit is zo metaforisch.
463
00:31:08,520 --> 00:31:11,903
Kijk papa, we eten nu in een
truckerscafé.
464
00:31:12,687 --> 00:31:14,694
Juist, een truckerscafé.
465
00:31:15,229 --> 00:31:17,087
Eet zoveel als jullie willen, kinderen.
466
00:31:17,188 --> 00:31:20,111
Je hebt er niet eens voor betaald.
Dat hebben zij gedaan.
467
00:31:20,480 --> 00:31:23,253
Zoon, neem nog wat.
Eet op.
468
00:31:23,354 --> 00:31:24,370
Ja, papa.
469
00:31:24,471 --> 00:31:25,695
Eet je buikje rond.
470
00:31:25,796 --> 00:31:27,829
Wat heb je gisteren met die vrouw gedaan?
471
00:31:27,929 --> 00:31:28,978
Wat?
472
00:31:29,079 --> 00:31:30,470
Ze werd gek.
473
00:31:30,571 --> 00:31:33,054
Ze zei dat ze zo ontroerd was,
je hebt haar geschokt.
474
00:31:33,129 --> 00:31:34,487
Fuck. Ik weet het niet.
475
00:31:34,588 --> 00:31:38,070
Ik heb 'kunsttherapie' gegoogeld.
En heb de rest verzonnen.
476
00:31:38,189 --> 00:31:40,754
Toen begon ze plotseling te huilen.
477
00:31:40,855 --> 00:31:43,237
Gekke teef,
Ik kon het niet geloven.
478
00:32:16,397 --> 00:32:18,838
Oh, ben je thuis?
479
00:32:18,939 --> 00:32:20,654
Heb je al gegeten?
480
00:32:22,440 --> 00:32:23,922
Is er iets mis?
481
00:32:24,023 --> 00:32:25,339
Is de huishoudster weg?
482
00:32:25,440 --> 00:32:27,489
Ze laat de honden uit.
483
00:32:28,064 --> 00:32:29,489
Schat.
484
00:32:30,523 --> 00:32:32,739
Dit lag onder mijn autostoel.
485
00:32:35,273 --> 00:32:37,489
Chauffeur Yoon is zo'n klootzak.
486
00:32:37,648 --> 00:32:38,947
Wat is dit?
487
00:32:39,982 --> 00:32:41,214
Het spijt me, schat.
488
00:32:41,315 --> 00:32:43,422
Ik wist niet dat hij zo'n soort
man was.
489
00:32:43,523 --> 00:32:46,315
Betaalde je hem niet goed?
490
00:32:47,149 --> 00:32:50,131
Spaart hij geld uit door
niet te betalen voor een motel?
491
00:32:50,232 --> 00:32:51,672
Hij is een viezerik.
492
00:32:51,773 --> 00:32:53,374
Hij vindt het leuk in de auto.
493
00:32:53,449 --> 00:32:57,048
Oh, dat is goor.
In de auto van zijn baas.
494
00:32:57,149 --> 00:33:01,582
Het seksleven van een jonge man is
zijn eigen zaak, dat is prima.
495
00:33:05,316 --> 00:33:07,823
Maar waarom in mijn auto?
496
00:33:09,357 --> 00:33:13,108
En zo ja, waarom niet op zijn stoel?
Waarom is hij zo over de schreef gegaan?
497
00:33:13,182 --> 00:33:14,631
Je hebt gelijk.
498
00:33:15,066 --> 00:33:17,965
Windt het hem op als hij zijn sperma
op mijn stoel spuit?
499
00:33:18,066 --> 00:33:20,240
Ik kan dit niet geloven.
500
00:33:24,774 --> 00:33:28,349
Maar weet je wat het vreemdste is?
501
00:33:29,609 --> 00:33:30,823
Wat?
502
00:33:31,858 --> 00:33:34,174
Normaal als je in de auto seks hebt,
503
00:33:34,275 --> 00:33:39,049
laat je misschien een haarlok
of een oorbel achter.
504
00:33:39,650 --> 00:33:40,758
Ja.
505
00:33:40,859 --> 00:33:44,699
Maar hoe kun je je eigen slipje vergeten?
506
00:33:45,233 --> 00:33:49,116
Dat is zo.
Die is moeilijk over het hoofd te zien.
507
00:33:50,151 --> 00:33:54,408
Dus ben ik behoorlijk achterdochtig
over de toestand van deze vrouw.
508
00:33:55,443 --> 00:33:56,657
Begrijp je me?
509
00:34:06,234 --> 00:34:07,801
Oh mijn... heroïne of cocaïne?
510
00:34:07,901 --> 00:34:09,617
Sst. De kinderen...
511
00:34:10,151 --> 00:34:11,342
Wat doen we?
512
00:34:11,443 --> 00:34:14,092
En als iemand wit poeder
in je auto vindt?
513
00:34:14,193 --> 00:34:16,784
Rustig maar, ontspan.
514
00:34:17,318 --> 00:34:18,825
Rustig.
515
00:34:19,359 --> 00:34:22,658
Het is nu nog maar een veronderstelling.
Een rationele gok.
516
00:34:22,994 --> 00:34:25,268
Maar het is niet nodig
om de politie te bellen.
517
00:34:25,343 --> 00:34:26,784
Dat niet.
518
00:34:27,360 --> 00:34:32,435
Maar toch, om hem als drukke man te
vragen: "Waarom neuk je in mijn auto?"
519
00:34:33,235 --> 00:34:34,343
Precies.
520
00:34:34,444 --> 00:34:36,259
Dus in plaats daarvan...
521
00:34:36,360 --> 00:34:41,185
Kan je geen flauw excuus
verzinnen om hem te laten gaan?
522
00:34:41,486 --> 00:34:42,843
Oké, tuurlijk.
523
00:34:42,944 --> 00:34:46,301
Niet nodig om het slipje of
de seks in de auto te noemen.
524
00:34:46,402 --> 00:34:48,911
We hoeven ons toch niet
tot dat niveau te verlagen?
525
00:34:48,986 --> 00:34:50,493
Natuurlijk niet.
526
00:34:51,028 --> 00:34:53,885
Maar wat als hij ons
op de sociale media beschuldigt...
527
00:34:53,986 --> 00:34:56,080
Geef hem dan een goede ontslagvergoeding.
528
00:34:56,527 --> 00:34:59,403
Hoe ging het met Da-song vandaag?
529
00:34:59,903 --> 00:35:01,993
Het ging goed.
530
00:35:02,528 --> 00:35:04,636
- Dus de les is afgelopen?
- Ja.
531
00:35:04,736 --> 00:35:07,302
Jessica, de laatste keer dat je hier was,
532
00:35:07,403 --> 00:35:09,843
heeft onze chauffeur je toch
een lift gegeven?
533
00:35:09,944 --> 00:35:11,002
Dat klopt.
534
00:35:11,103 --> 00:35:15,243
Dit klinkt misschien als een vreemde
vraag, maar is er toen iets gebeurt?
535
00:35:15,361 --> 00:35:16,719
Nee, hij was erg aardig.
536
00:35:16,820 --> 00:35:19,403
Ik vroeg hem om me bij het Hyehwa Station
af te zetten,
537
00:35:19,478 --> 00:35:22,452
maar hij stond erop om
me naar huis te brengen.
538
00:35:22,553 --> 00:35:25,502
De klootzak. Heeft hij je
's avonds laat thuis gebracht?
539
00:35:25,603 --> 00:35:27,278
Zodat hij weet waar je woont?
540
00:35:28,112 --> 00:35:30,387
Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt.
541
00:35:30,487 --> 00:35:32,844
Oh, goed zo. Heel goed.
542
00:35:32,945 --> 00:35:34,512
Jessica, leuk...
543
00:35:34,613 --> 00:35:36,969
Is er iets met hem gebeurd?
544
00:35:37,070 --> 00:35:42,161
Hij zal niet meer voor ons werken.
Een enigszins beschamend incident.
545
00:35:42,362 --> 00:35:44,303
Wat voor een incident?
546
00:35:44,404 --> 00:35:47,369
Oh, dat hoef je niet te weten.
547
00:35:48,905 --> 00:35:52,512
Maar ik ben verrast.
Hij was zo zachtaardig en cool.
548
00:35:52,613 --> 00:35:55,929
Jessica, jij bent zo
jong en onschuldig.
549
00:35:56,030 --> 00:35:58,120
Je moet nog veel leren over mensen.
550
00:35:59,155 --> 00:36:03,720
Maar wij waren ook blij met
zo'n jonge, vlotte chauffeur.
551
00:36:03,821 --> 00:36:07,012
Maar is een oudere bestuurder niet beter?
552
00:36:07,113 --> 00:36:11,096
Dat is waar. Ze rijden beter,
ze hebben betere manieren.
553
00:36:11,197 --> 00:36:13,846
De broer van mijn vader had
ook zo'n chauffeur.
554
00:36:13,946 --> 00:36:18,388
Meneer Kim.
Hij was zo sympathiek en aardig.
555
00:36:18,489 --> 00:36:21,013
Ik noemde hem altijd 'oom'
toen ik jong was.
556
00:36:21,113 --> 00:36:23,097
Ken je zo'n iemand?
557
00:36:23,197 --> 00:36:26,245
Ja, hij was zo zachtaardig.
558
00:36:26,781 --> 00:36:31,338
Oh, maar mijn familie is
naar Chicago verhuisd.
559
00:36:32,614 --> 00:36:34,805
Ik vraag me af of
meneer Kim beschikbaar is?
560
00:36:34,906 --> 00:36:38,888
Ik ben echt geïnteresseerd.
Zou ik hem kunnen ontmoeten?
561
00:36:38,989 --> 00:36:40,055
Echt?
562
00:36:40,156 --> 00:36:42,538
Ik vertrouw nu niemand meer.
563
00:36:43,072 --> 00:36:46,597
Ik vertrouw alleen iemand die door
een goede bekende wordt aanbevolen.
564
00:36:46,672 --> 00:36:51,046
Maar als jij hem al zo lang kent,
voel ik me veel meer op mijn gemak.
565
00:36:53,323 --> 00:36:55,371
Wil je hem echt ontmoeten?
566
00:36:55,907 --> 00:36:57,413
Ik ben bloedserieus.
567
00:36:57,948 --> 00:37:00,998
Deze reeks van
aanbevelingen is het beste.
568
00:37:01,732 --> 00:37:03,332
Hoe moet ik het beschrijven?
569
00:37:03,406 --> 00:37:04,830
Een gordel van vertrouwen?
570
00:37:05,249 --> 00:37:06,474
- Deze is anders.
- Hier.
571
00:37:06,548 --> 00:37:07,613
Oh, goed.
572
00:37:07,714 --> 00:37:09,047
En deze.
573
00:37:09,065 --> 00:37:10,616
Ziet er uit als een touchscreen.
574
00:37:10,690 --> 00:37:13,590
Dit is geen touchscreen,
er staat dat je moet draaien.
575
00:37:13,691 --> 00:37:15,339
Wauw, dit ding?
576
00:37:15,973 --> 00:37:16,972
Meneer?
577
00:37:17,073 --> 00:37:19,414
U neemt de tijd, hè?
578
00:37:22,009 --> 00:37:23,837
Dit is een mooie auto.
579
00:37:26,783 --> 00:37:27,998
Dat is zo. Kom hier.
580
00:37:31,699 --> 00:37:33,248
Hij zit nu in vergadering.
581
00:37:38,283 --> 00:37:40,290
Gaat u zitten en wacht hier.
582
00:37:48,908 --> 00:37:51,973
Hallo, leuk om u te ontmoeten...
583
00:37:55,292 --> 00:37:57,199
Maar is het compatibel
met een telefoon?
584
00:37:57,274 --> 00:38:02,750
Oh, niet met een telefoon.
U hebt meer rekenkracht nodig.
585
00:38:04,867 --> 00:38:08,700
Dit is geen test,
dus wees niet nerveus.
586
00:38:10,242 --> 00:38:13,291
Ik was uitgeput op kantoor,
dus ik ben er even tussenuit gegaan.
587
00:38:13,825 --> 00:38:14,974
Ik begrijp het.
588
00:38:15,075 --> 00:38:19,666
Constant rumoer, al dat gedoe.
Een auto is tenminste vredig.
589
00:38:22,075 --> 00:38:23,374
Dank u.
590
00:38:24,409 --> 00:38:25,926
U lijkt de weg goed te kennen?
591
00:38:26,000 --> 00:38:28,717
Alles onder de 38e parallel.
592
00:38:29,117 --> 00:38:32,374
Na 30 jaar achter het stuur,
rijdt de auto bijna zelf.
593
00:38:32,910 --> 00:38:35,910
Ik respecteer degenen die lang
op één terrein werkzaam zijn.
594
00:38:35,985 --> 00:38:38,867
Nou, om eerlijk te zijn,
dit is gewoon een roeping.
595
00:38:38,968 --> 00:38:41,675
Maar... hoofd van een gezin,
596
00:38:42,410 --> 00:38:43,584
leider van een bedrijf?
597
00:38:43,659 --> 00:38:48,668
Of anders gewoon een eenzame man die
elke ochtend de weg opgaat...
598
00:38:50,035 --> 00:38:51,793
het is een soort kameraadschap,
599
00:38:51,951 --> 00:38:54,851
dus zo benader ik elke dag.
600
00:38:54,951 --> 00:38:56,834
De jaren gaan echt snel voorbij.
601
00:39:00,535 --> 00:39:03,167
Ja hoor, uw bochten zijn uitstekend.
602
00:39:03,869 --> 00:39:09,427
Nou, het lijkt misschien simpel,
maar het is een van de grondbeginselen.
603
00:39:10,328 --> 00:39:14,885
Ze lijkt misschien een schaap,
maar van binnen is ze een vos.
604
00:39:15,203 --> 00:39:18,293
Soms doet ze alsof het haar huis is.
605
00:39:18,811 --> 00:39:19,810
Klopt.
606
00:39:19,911 --> 00:39:24,394
Van alle mensen in dat huis,
heeft zij er het langst gewoond.
607
00:39:24,495 --> 00:39:28,143
Ze was de huishoudster
van de architect Namgoong,
608
00:39:28,244 --> 00:39:32,619
maar daarna is ze voor dit gezin
gaan werken.
609
00:39:33,453 --> 00:39:34,811
Toen de architect vertrok,
610
00:39:34,912 --> 00:39:37,811
heeft hij deze vrouw aan de
familie Park voorgesteld,
611
00:39:37,912 --> 00:39:41,252
en hij zei: "Dit is een geweldige
huishoudster, je moet haar aannemen."
612
00:39:41,369 --> 00:39:44,686
Dus heeft ze de verandering
van eigenaar overleefd.
613
00:39:44,787 --> 00:39:47,835
Ze zal een goede baan
niet makkelijk opgeven.
614
00:39:48,370 --> 00:39:51,503
Om zo'n vrouw weg te krijgen,
moeten we ons goed voorbereiden.
615
00:39:53,204 --> 00:39:55,544
Juist, we hebben een plan nodig.
616
00:39:56,579 --> 00:40:00,127
Ik wil perziken eten.
Ik hou erg van perziken.
617
00:40:00,662 --> 00:40:01,996
Waarom vraag je er niet om?
618
00:40:02,070 --> 00:40:05,628
Er komen geen perziken in ons huis.
Het is een verboden vrucht.
619
00:40:13,288 --> 00:40:18,356
Dus volgens Da-hye heeft ze
een ernstige perziken allergie.
620
00:40:20,954 --> 00:40:24,187
Ken je die dons op de schil
van een perzik?
621
00:40:24,288 --> 00:40:27,895
Als ze erbij in de buurt komt,
krijgt ze uitslag over haar hele lichaam,
622
00:40:27,996 --> 00:40:31,961
moeite met ademhalen,
astma, een totale ineenstorting.
623
00:40:36,497 --> 00:40:40,030
Nee, nee, er waren nergens perziken.
624
00:40:42,288 --> 00:40:44,354
Dat zeg ik.
625
00:40:44,997 --> 00:40:47,850
Normaal als ik deze
symptomen krijg,
626
00:40:48,048 --> 00:40:51,139
ren ik naar mijn kamer en
neem mijn medicijnen,
627
00:40:51,280 --> 00:40:55,339
maar het was zo plotseling, ik wist niet
waar ik ze had gelaten.
628
00:40:56,539 --> 00:41:00,464
Mevrouw, deze vrouw
achter mij, wie is dat?
629
00:41:01,664 --> 00:41:03,563
Oh, dat is onze huishoudster.
630
00:41:03,664 --> 00:41:06,313
Dus het is waar.
Oh, wat triest.
631
00:41:06,414 --> 00:41:09,397
Ik wist niet zeker of zij dat
echt was.
632
00:41:09,498 --> 00:41:13,254
Ik heb haar maar een paar keer
in de woonkamer gezien.
633
00:41:13,790 --> 00:41:15,772
Was dit in het ziekenhuis?
634
00:41:15,873 --> 00:41:19,797
Een paar dagen geleden had ik
mijn jaarlijkse medische keuring.
635
00:41:20,332 --> 00:41:24,339
Ik nam een selfie voor mijn vrouw,
en ze zat achter me.
636
00:41:24,831 --> 00:41:26,838
Is ze aan het telefoneren?
637
00:41:27,040 --> 00:41:32,135
Hoe dan ook. Ik probeerde niet te
luisteren, maar ik hoorde haar zo goed.
638
00:41:34,207 --> 00:41:36,565
- Dus ik kon het niet helpen, maar...
- Cut, cut.
639
00:41:36,640 --> 00:41:38,898
Papa, je emoties zitten tot hier.
640
00:41:38,999 --> 00:41:41,255
Breng ze naar daar.
641
00:41:41,791 --> 00:41:44,557
Dus ik kon er niets aan doen,
maar ik heb haar gehoord.
642
00:41:44,632 --> 00:41:47,090
Blijf geconcentreerd.
643
00:41:48,424 --> 00:41:51,024
Wat ik probeer te zeggen is,
het is gewoon zo, dat...
644
00:41:51,099 --> 00:41:55,115
de stem van uw huishoudster
is behoorlijk hard, weet u?
645
00:41:55,374 --> 00:41:58,898
Ik begrijp het, het is goed.
Vertel het me gewoon, oké?
646
00:41:58,999 --> 00:42:03,981
Ze zei dat ze tuberculose heeft,
en ze schreeuwde en was zo overstuur,
647
00:42:04,082 --> 00:42:07,174
dat ze zich nauwelijks kon beheersen.
648
00:42:07,249 --> 00:42:09,565
Tuberculose? Kom op...
649
00:42:09,666 --> 00:42:15,007
Het is waar, ze belde iemand
om te zeggen dat ze tuberculose had.
650
00:42:15,541 --> 00:42:20,132
Krijgen mensen nog steeds tuberculose?
651
00:42:20,326 --> 00:42:21,424
Papa...
652
00:42:21,666 --> 00:42:25,650
Vroeger kochten mensen toch Kerstzegels?
653
00:42:26,750 --> 00:42:28,592
Dat voelt als een vervlogen tijdperk.
654
00:42:28,666 --> 00:42:30,316
Maar ik zag het op internet.
655
00:42:30,417 --> 00:42:33,932
Korea heeft het hoogste percentage
tuberculose van alle OESO-landen.
656
00:42:34,033 --> 00:42:37,458
Maar ze werkt nog steeds,
alsof er niets aan de hand is.
657
00:42:37,559 --> 00:42:39,500
Met een kind als Da-song in huis.
658
00:42:39,601 --> 00:42:42,775
Dus je hebt een jong kind
als Da-song in huis,
659
00:42:42,876 --> 00:42:46,109
en een TBC-patiënt doet de afwas,
kookt, verspreidt speeksel...
660
00:42:46,209 --> 00:42:47,841
Stop, alsjeblieft.
661
00:42:52,126 --> 00:42:54,133
Papa: aankomst over 3 minuten.
662
00:43:40,628 --> 00:43:44,435
Als we deze kans krijgen,
is dat de kers op de taart.
663
00:44:14,796 --> 00:44:16,486
Mevrouw...
664
00:44:16,587 --> 00:44:19,969
Tweede verdieping saunaruimte.
665
00:44:30,004 --> 00:44:31,594
- Ga zitten.
- Ja.
666
00:44:33,737 --> 00:44:34,736
Meneer Kim.
667
00:44:34,837 --> 00:44:38,803
Vertel dit alsjeblieft niet
aan mijn man, oké?
668
00:44:39,004 --> 00:44:40,028
Begrepen.
669
00:44:40,129 --> 00:44:44,604
Als hij hoort, dat ik een
TBC-patiënt heb binnengebracht,
670
00:44:44,962 --> 00:44:47,696
word ik opgehangen en gevierendeeld.
671
00:44:47,797 --> 00:44:49,696
Maakt u zich geen zorgen, Mevrouw.
672
00:44:49,797 --> 00:44:53,404
En als ik één ding mag zeggen.
673
00:44:53,505 --> 00:44:56,804
Ik koester geen wrok
tegen die vrouw.
674
00:44:57,338 --> 00:45:03,033
Ik vond dat ik dit moest zeggen omwille
van de volksgezondheid en de hygiëne.
675
00:45:04,797 --> 00:45:08,321
Maar dit zou als verklikken kunnen
worden gezien of...
676
00:45:08,422 --> 00:45:09,821
Maak je geen zorgen.
677
00:45:09,922 --> 00:45:12,488
Ik zal de TBC niet noemen.
678
00:45:12,589 --> 00:45:15,029
Ik verzin gewoon een excuus
om haar te ontslaan.
679
00:45:15,130 --> 00:45:16,638
Eenvoudig en stil.
680
00:45:18,255 --> 00:45:20,947
Het is een bewezen methode.
Dat is het beste.
681
00:45:21,047 --> 00:45:22,971
Oké, dan.
682
00:45:34,006 --> 00:45:37,180
Heb je...
je handen gewassen?
683
00:46:22,633 --> 00:46:26,699
Meneer Kim, weet u een goed
spareribs restaurant?
684
00:46:26,800 --> 00:46:28,448
Ergens dichtbij.
685
00:46:28,549 --> 00:46:29,907
Zeker.
686
00:46:30,008 --> 00:46:33,765
- Gaat u uit eten?
- Dat klopt.
687
00:46:34,382 --> 00:46:37,307
Waarom verlangt u zo naar
spareribs vandaag?
688
00:46:37,841 --> 00:46:40,723
Onze oude huishoudster maakte
heerlijke spareribs.
689
00:46:41,758 --> 00:46:43,824
Degene die deze week ontslag
heeft genomen?
690
00:46:43,925 --> 00:46:48,391
Mijn vrouw wilde niet eens
zeggen waarom ze gestopt is.
691
00:46:51,509 --> 00:46:56,291
Gelukkig is het makkelijk
om een nieuwe aan te nemen.
692
00:46:57,926 --> 00:47:02,533
Toch is het jammer.
Ze was een geweldige huishoudster.
693
00:47:02,634 --> 00:47:03,733
Ik snap het.
694
00:47:03,834 --> 00:47:06,300
Ze hield het huis in prima staat,
695
00:47:06,400 --> 00:47:08,974
en ze kende haar grenzen.
696
00:47:09,509 --> 00:47:12,391
Ik kan mensen, die hun grenzen
niet kennen, niet uitstaan.
697
00:47:12,926 --> 00:47:15,600
Misschien toch één zwak punt?
698
00:47:16,218 --> 00:47:17,700
Te veel eten.
699
00:47:17,801 --> 00:47:20,725
Ze at altijd voor twee.
700
00:47:21,384 --> 00:47:25,242
Maar gezien al het werk...
701
00:47:25,343 --> 00:47:30,701
dan kunt u maar beter snel een nieuw
iemand vinden. Een nieuwe huishoudster.
702
00:47:30,802 --> 00:47:32,826
Nu zitten we in de problemen.
703
00:47:32,927 --> 00:47:37,391
Ons huis zal binnen een week
een vuilnisbelt zijn.
704
00:47:38,426 --> 00:47:41,433
Mijn kleren zullen gaan stinken.
705
00:47:42,468 --> 00:47:45,368
Mijn vrouw heeft geen talent
voor huishoudelijk werk.
706
00:47:45,469 --> 00:47:48,767
Ze is slecht in schoonmaken,
en haar kookkunst is verschrikkelijk.
707
00:47:49,802 --> 00:47:51,684
Maar u houdt toch van haar?
708
00:47:59,344 --> 00:48:02,684
Natuurlijk. Ik hou van haar.
709
00:48:03,719 --> 00:48:05,601
We zullen het liefde noemen.
710
00:48:07,220 --> 00:48:09,392
Zou dit kunnen helpen?
711
00:48:13,428 --> 00:48:15,618
The Care? Wat is dit?
712
00:48:15,719 --> 00:48:18,202
Ik heb recentelijk over hen gehoord.
713
00:48:18,303 --> 00:48:23,143
Hoe moet je dit beschrijven?
Het is een ledenservice.
714
00:48:23,720 --> 00:48:28,945
Het bedrijf biedt ervaren
hulp aan VIP-klanten zoals u.
715
00:48:30,345 --> 00:48:35,645
Bijvoorbeeld dienstmeisjes, verzorgers.
Of chauffeurs zoals ik.
716
00:48:36,345 --> 00:48:39,560
Je kunt aan hun visitekaartje zien
dat ze topklasse zijn.
717
00:48:40,095 --> 00:48:41,685
Cool ontwerp.
718
00:48:42,762 --> 00:48:44,770
Hoe ken je dit bedrijf?
719
00:48:44,845 --> 00:48:49,370
Ze hebben contact met me opgenomen
als ervaren chauffeur.
720
00:48:49,471 --> 00:48:51,685
Je zou kunnen zeggen dat ze me
gescout hebben.
721
00:48:53,221 --> 00:48:57,755
Maar toen ze belde, had ik
al met u afgesproken.
722
00:48:59,054 --> 00:49:02,228
Ik snap het...
723
00:49:03,262 --> 00:49:06,520
Je hebt dit befaamde bedrijf afgewezen
om voor mij te werken.
724
00:49:07,055 --> 00:49:08,478
Dat zal ik niet vergeten.
725
00:49:10,013 --> 00:49:12,229
Klootzak.
726
00:49:14,263 --> 00:49:18,121
Hoe dan ook, ik kan dit kaartje
aan mijn vrouw geven, toch?
727
00:49:18,222 --> 00:49:20,421
Ja, daarom heb ik het ter sprake gebracht.
728
00:49:20,496 --> 00:49:22,570
U hoeft mij niet te noemen.
729
00:49:23,679 --> 00:49:26,853
U kunt haar vertellen
dat u het bedrijf zelf gevonden hebt.
730
00:49:27,388 --> 00:49:28,746
Natuurlijk.
731
00:49:28,846 --> 00:49:31,204
Dankzij jou kan ik
de goede echtgenoot spelen.
732
00:49:31,305 --> 00:49:35,780
Op de achterkant staat
een nummer voor informatie.
733
00:49:35,881 --> 00:49:37,755
Zeg haar dat ze daarheen moet bellen...
734
00:49:37,830 --> 00:49:39,378
Kijk naar de weg.
735
00:49:44,014 --> 00:49:47,230
Hallo, dit is senior adviseur Yeo
van The Care.
736
00:49:47,388 --> 00:49:50,854
Ja, is dit het hoofdkantoor van The Care?
737
00:49:51,639 --> 00:49:55,038
Als ze zo willen, zou ze
een geweldige oplichter zijn.
738
00:49:55,139 --> 00:49:57,771
Is haar stem niet geweldig?
Heeft ze van mij.
739
00:49:59,306 --> 00:50:02,356
Van wat ik heb gehoord,
gaat het om een volledig lidmaatschap?
740
00:50:02,431 --> 00:50:05,988
Dus u bent momenteel
geen lid, neem ik aan?
741
00:50:06,089 --> 00:50:08,614
Dat klopt,
welke stappen moet ik nemen?
742
00:50:08,715 --> 00:50:12,622
We hebben alleen een paar formulieren
van u nodig.
743
00:50:12,723 --> 00:50:15,706
Hebt u een pen in de buurt?
744
00:50:15,807 --> 00:50:18,990
Uw familieregister,
paspoorten...
745
00:50:21,390 --> 00:50:24,331
documenten die de hoogte
van uw inkomen aangeven,
746
00:50:24,432 --> 00:50:26,872
d.w.z. de eigendomsakte van uw huis, enz..
747
00:50:26,973 --> 00:50:29,397
- De eigendomsakte van ons huis?
- Ja.
748
00:50:37,933 --> 00:50:39,248
Wauw, perziken.
749
00:50:39,349 --> 00:50:41,481
Neem er ook een, meneer Kevin.
750
00:50:41,599 --> 00:50:42,940
Dank u.
751
00:50:51,432 --> 00:50:54,457
Zet het de volgende keer
voor de deur neer.
752
00:50:54,557 --> 00:50:56,689
- En eerst kloppen.
- Ja.
753
00:50:59,266 --> 00:51:00,884
Niet binnenkomen tijdens mijn les.
754
00:51:00,974 --> 00:51:02,398
Ja, mejuffrouw.
755
00:51:04,475 --> 00:51:05,873
Park Da-song.
756
00:51:05,974 --> 00:51:07,207
Papa.
757
00:51:07,308 --> 00:51:08,774
Waar ben je?
758
00:51:13,308 --> 00:51:14,332
Papa.
759
00:51:14,433 --> 00:51:15,490
Zoon.
760
00:51:15,591 --> 00:51:17,591
Walkietalkies.
761
00:51:17,992 --> 00:51:19,490
Walkietalkies.
762
00:51:19,583 --> 00:51:22,524
Van wie hou je meer,
je vader of de walkietalkie?
763
00:51:22,859 --> 00:51:26,125
Da-song, waarom ben je uit je les
weggelopen?
764
00:51:26,226 --> 00:51:29,791
Wanneer heb je dit allemaal gekocht?
765
00:51:29,892 --> 00:51:31,133
Het is niet erg.
766
00:51:31,234 --> 00:51:32,233
Huh?
767
00:51:36,624 --> 00:51:38,328
Wat is het?
768
00:51:40,851 --> 00:51:42,316
Wat doet hij nu?
769
00:51:43,151 --> 00:51:44,542
Da-song, niet doen.
770
00:51:44,643 --> 00:51:48,458
Het is hetzelfde.
Ze ruiken hetzelfde.
771
00:51:48,559 --> 00:51:52,167
Waar heb je het over?
Ga naar Jessica.
772
00:51:52,268 --> 00:51:56,317
Jessica ruikt ook zo.
773
00:51:57,352 --> 00:52:00,667
Moeten we allemaal andere zeep
gebruiken dan?
774
00:52:00,768 --> 00:52:04,626
Papa, we moeten ook verschillend
wasmiddel gebruiken.
775
00:52:04,726 --> 00:52:05,834
En wasverzachter.
776
00:52:05,935 --> 00:52:10,251
Je bedoelt elke keer vier aparte wasjes?
777
00:52:10,352 --> 00:52:12,275
Dat is het niet.
778
00:52:12,894 --> 00:52:15,109
Het is de geur van de kelder.
779
00:52:16,143 --> 00:52:18,943
We moeten dit huis verlaten
om de geur kwijt te raken.
780
00:52:20,602 --> 00:52:23,720
Hoe dan ook, moeten we ons
niet gelukkig prijzen...
781
00:52:23,796 --> 00:52:26,584
dat we ons over dit soort
dingen druk maken?
782
00:52:26,685 --> 00:52:27,710
Zeker.
783
00:52:27,811 --> 00:52:33,606
Zeker in deze tijd, als een vacature
voor een bewaker 500 afgestudeerden trekt.
784
00:52:35,811 --> 00:52:39,068
Onze hele familie is aangenomen.
785
00:52:39,603 --> 00:52:41,235
Dat klopt, papa.
786
00:52:41,770 --> 00:52:44,210
En als we onze vier
salarissen samenvoegen?
787
00:52:44,311 --> 00:52:48,652
De hoeveelheid geld dat van dat huis
naar de onze vloeit, is immens.
788
00:52:49,228 --> 00:52:53,252
Laten we bidden voor de grote meneer Park.
789
00:52:53,853 --> 00:52:54,961
En voor Min.
790
00:52:55,062 --> 00:52:57,937
Ki-Woo, die vriend van jou is
veranderd in zo'n fijne vent,
791
00:52:58,012 --> 00:53:02,011
en dankzij hem zijn we allemaal...
Fuck, niet weer.
792
00:53:06,670 --> 00:53:07,670
Die klootzak is dood.
793
00:53:07,770 --> 00:53:10,294
Ki-Woo is op oorlogspad.
794
00:53:10,395 --> 00:53:13,069
Niet overdrijven.
795
00:53:14,103 --> 00:53:16,653
Gebruik dit in plaats daarvan.
796
00:53:20,187 --> 00:53:21,820
Verdomme.
797
00:53:24,354 --> 00:53:25,586
Beheers je, verdomme.
798
00:53:25,687 --> 00:53:27,611
Beheers je.
799
00:53:29,646 --> 00:53:31,403
Wauw.
800
00:53:35,438 --> 00:53:37,861
Een overstroming.
801
00:53:54,313 --> 00:53:58,088
Het huidige weer is onbewolkt, over.
De wolken bewegen.
802
00:53:58,189 --> 00:54:00,587
Maar het zijn geen regenwolken.
803
00:54:00,688 --> 00:54:02,046
Ik hoor je, over.
804
00:54:02,147 --> 00:54:08,463
De lip van je zus pruilt momenteel
als een eendenbek.
805
00:54:08,564 --> 00:54:11,547
Ze is super geïrriteerd, over.
806
00:54:11,648 --> 00:54:16,380
Kan ik niet thuis blijven en
Engels studeren? En Kevin bellen?
807
00:54:16,481 --> 00:54:19,839
Hé, geen scène schoppen
net als we vertrekken.
808
00:54:19,940 --> 00:54:22,255
Nu we toch gaan,
laten we lol hebben.
809
00:54:22,356 --> 00:54:24,805
Da-hye, dit is geen
gewone kampeertocht.
810
00:54:24,906 --> 00:54:26,039
Dat klopt.
811
00:54:26,139 --> 00:54:28,288
Hoe kan je de verjaardag
van je broer missen?
812
00:54:28,363 --> 00:54:29,454
Echt niet.
813
00:54:29,555 --> 00:54:31,739
Zelfs je drukke vader
neemt vrij om te gaan.
814
00:54:31,831 --> 00:54:34,554
Goed. Je krijgt er spijt van,
als je niet gaat.
815
00:54:36,481 --> 00:54:38,630
Oh ja.
Weet je waar de beamer is?
816
00:54:38,731 --> 00:54:40,072
In de openlucht bioscoop?
817
00:54:40,173 --> 00:54:42,347
Juist, neem de buiten beamer mee.
818
00:54:42,440 --> 00:54:45,923
En zoek naar Da-songs
camping regenjas.
819
00:54:47,023 --> 00:54:48,947
Hij vindt het geweldig als het regent.
820
00:54:49,482 --> 00:54:52,773
Weet je het nu weer?
Zoonie, Berry en Fofoo.
821
00:54:52,874 --> 00:54:54,365
Zoonie en Berry krijgen dit.
822
00:54:54,440 --> 00:54:57,256
Ja, Natural Balance Original Ultra
hondenbrokken.
823
00:54:57,357 --> 00:54:59,623
Precies, en voor Fofoo...
824
00:55:00,158 --> 00:55:01,774
Kam-kamaboko.
Japanse krabsticks.
825
00:55:01,849 --> 00:55:02,873
Ja.
826
00:55:02,974 --> 00:55:05,714
Als je Zoonie uitlaat,
geef hem dan een lange lijn.
827
00:55:05,815 --> 00:55:08,173
Hij moet kunnen rennen om zich
gelukkig voelen.
828
00:55:08,274 --> 00:55:11,697
Hij is net een hondenversie
van Da-song.
829
00:55:37,234 --> 00:55:39,007
Zoon.
830
00:55:39,108 --> 00:55:42,133
Waarom lig je buiten?
831
00:55:42,234 --> 00:55:45,115
Is het niet te heet?
832
00:55:45,650 --> 00:55:48,967
Ik kijk vanuit huis naar de lucht.
833
00:55:51,900 --> 00:55:53,491
Het is zo geweldig.
834
00:55:57,025 --> 00:55:59,008
Mama, wil je wat water?
835
00:55:59,108 --> 00:56:00,550
Er is spa rood, toch?
836
00:56:00,651 --> 00:56:03,134
Ki-Jung, wat water?
837
00:56:03,234 --> 00:56:05,366
Telepathie... bedankt.
838
00:56:27,485 --> 00:56:29,075
Wauw..
839
00:56:31,235 --> 00:56:34,242
Wauw, al deze verschillende
soorten alcohol.
840
00:56:35,360 --> 00:56:38,717
Papa, laat mij een nieuwe mix toevoegen.
841
00:56:38,818 --> 00:56:43,326
Dit is behoorlijk stijlvol.
842
00:56:43,860 --> 00:56:49,009
Regen die op het gazon valt,
terwijl we aan onze whisky nippen...
843
00:56:49,110 --> 00:56:53,826
Ki-Woo, wat is dat gele
notitieboekje?
844
00:56:54,486 --> 00:56:57,926
Dit? Het is het dagboek van Da-hye.
845
00:56:58,027 --> 00:56:59,510
Haar dagboek?
846
00:56:59,611 --> 00:57:03,868
Wat ben jij een klootzak.
Hoe kan je nou haar dagboek lezen?
847
00:57:04,402 --> 00:57:09,677
Zodat we elkaar gewoon beter begrijpen.
848
00:57:09,778 --> 00:57:12,493
Fuck, hebben jullie verkering?
849
00:57:12,653 --> 00:57:17,118
Ik meen het.
Ze vindt mij ook echt leuk.
850
00:57:18,903 --> 00:57:20,494
Een tijdje terug...
851
00:57:21,529 --> 00:57:22,785
Laat maar.
852
00:57:23,819 --> 00:57:27,144
Wanneer ze naar de universiteit gaat,
vraag ik haar officieel mee uit.
853
00:57:27,219 --> 00:57:28,402
Echt.
854
00:57:32,779 --> 00:57:34,128
Mijn zoon.
855
00:57:34,987 --> 00:57:39,277
Dan zal dit huis
het huis van je schoonouders zijn.
856
00:57:41,971 --> 00:57:42,970
Dat is zo.
857
00:57:43,071 --> 00:57:46,886
Fuck, dan doe ik de afwas
voor mijn schoondochter?
858
00:57:46,987 --> 00:57:50,661
Natuurlijk, en je wast de sokken
van je schoondochter.
859
00:58:02,196 --> 00:58:06,039
Ik mag haar graag.
Ze is een braaf kind.
860
00:58:07,738 --> 00:58:10,838
Ze is knap,
maar ze is niet wild.
861
00:58:13,072 --> 00:58:17,046
Nou, nu we toch aan het dagdromen zijn...
862
00:58:18,322 --> 00:58:20,929
Als Da-hye en ik trouwen,
863
00:58:21,030 --> 00:58:24,870
kunnen we acteurs inhuren
om mijn vader en moeder te zijn.
864
00:58:25,847 --> 00:58:27,046
Kijk haar.
865
00:58:27,147 --> 00:58:31,004
Ze heeft vorig jaar zoveel opdrachten
gekregen om op bruiloften te verschijnen.
866
00:58:31,105 --> 00:58:35,221
Ze heeft zelfs het boeket gevangen van
een trut, die ik nog nooit ontmoet heb.
867
00:58:35,322 --> 00:58:38,304
Als je het boeket vangt,
betalen ze 10 euro extra.
868
00:58:38,405 --> 00:58:40,451
Daardoor ben je zo goed
geworden in acteren.
869
00:58:40,531 --> 00:58:45,713
Acteren is één ding, maar deze
familie is zo goedgelovig, toch?
870
00:58:46,114 --> 00:58:48,305
Vooral de Mevrouw.
871
00:58:48,405 --> 00:58:50,413
Jij zegt het.
872
00:58:51,948 --> 00:58:54,914
Ze is zo naïef, en aardig.
873
00:58:55,614 --> 00:58:57,514
Ze is rijk, maar nog steeds aardig.
874
00:58:57,615 --> 00:58:59,972
Niet "rijk, maar nog steeds aardig."
875
00:59:00,073 --> 00:59:03,797
"Aardig omdat ze rijk is."
weet je wel?
876
00:59:04,532 --> 00:59:08,241
Verdorie, als ik al dat geld had.
877
00:59:12,074 --> 00:59:15,973
Dan zou ik ook aardig zijn.
878
00:59:16,074 --> 00:59:17,580
Zelfs nog aardiger.
879
00:59:17,740 --> 00:59:20,056
Dat is waar.
Je moeder heeft gelijk.
880
00:59:20,157 --> 00:59:22,556
Rijke mensen zijn naïef.
Geen frustratie.
881
00:59:22,657 --> 00:59:24,931
Geen kreukel te zien.
882
00:59:25,032 --> 00:59:28,432
Het wordt allemaal gladgestreken.
Geld is een strijkijzer.
883
00:59:28,533 --> 00:59:30,931
Die kreukels worden
allemaal gladgestreken.
884
00:59:31,032 --> 00:59:32,581
Hé, Ki-Woo.
885
00:59:33,199 --> 00:59:37,149
Ken je die chauffeur, Yoon?
Was het Yoon?
886
00:59:38,783 --> 00:59:41,015
De chauffeur voor mij.
887
00:59:41,115 --> 00:59:42,306
Ja, Yoon.
888
00:59:42,407 --> 00:59:46,574
Hij zal nu wel ergens anders werken, toch?
889
00:59:47,075 --> 00:59:49,390
Dat zal wel.
890
00:59:49,491 --> 00:59:53,082
Hij is jong, ziet er goed uit.
891
00:59:53,616 --> 00:59:56,682
Hij heeft vast een betere baan gevonden.
892
00:59:56,783 --> 00:59:58,873
Verdomme.
893
00:59:59,408 --> 01:00:01,890
Wat is er nu weer met haar?
894
01:00:01,991 --> 01:00:07,858
Wij zijn degenen die hulp nodig hebben.
Maak je zorgen om ons, oké?
895
01:00:08,575 --> 01:00:11,375
Papa, kom op, papa.
896
01:00:12,075 --> 01:00:15,492
Concentreer je op ons, oké?
Op ons.
897
01:00:16,492 --> 01:00:20,608
Niet op chauffeur Yoon,
maar op mij, alsjeblieft.
898
01:00:20,909 --> 01:00:23,142
Geweldige timing, hè?
899
01:00:23,243 --> 01:00:26,733
Zij spreekt en de bliksem slaat in.
900
01:00:28,992 --> 01:00:32,083
Hé, Jessica. Proost.
901
01:00:33,117 --> 01:00:38,059
Hé, toen ik eerder boven was,
en je lag in bad...
902
01:00:38,660 --> 01:00:40,583
Wat is ermee?
903
01:00:41,117 --> 01:00:44,517
Hoe zal ik het zeggen?
Je past hier.
904
01:00:44,618 --> 01:00:47,250
Dit rijke huis past bij jou.
Niet zoals wij.
905
01:00:47,351 --> 01:00:48,350
Rot op.
906
01:00:48,451 --> 01:00:49,608
Ik meen het.
907
01:00:49,709 --> 01:00:51,258
Papa, voordat...
908
01:00:51,359 --> 01:00:54,142
Ze lag achterover in het bad,
TV te kijken.
909
01:00:54,576 --> 01:00:57,125
Alsof ze hier al jaren woont.
910
01:00:58,701 --> 01:01:03,344
Daarover gesproken,
als dit ons huis zou worden,
911
01:01:04,743 --> 01:01:08,976
als we hier zouden wonen,
welke kamer zou je willen?
912
01:01:09,077 --> 01:01:14,268
Welke kamer in dit meesterwerk
van de grote Namgoong zou je willen?
913
01:01:14,369 --> 01:01:16,226
Fuck, ik weet het niet.
914
01:01:16,327 --> 01:01:20,126
Eerst het huis.
Dan zal ik erover nadenken.
915
01:01:20,661 --> 01:01:22,793
We wonen hier nu toch?
916
01:01:23,327 --> 01:01:27,126
We worden dronken in de woonkamer.
917
01:01:27,245 --> 01:01:29,977
Klopt, we wonen hier.
Waarom niet?
918
01:01:30,078 --> 01:01:34,027
Dit is ons thuis nu.
Het is knus.
919
01:01:34,827 --> 01:01:37,810
Knus?
Voel je je prettig?
920
01:01:37,911 --> 01:01:42,602
Zeker, maar veronderstel
dat Park nu binnenkomt.
921
01:01:43,537 --> 01:01:44,853
Hoe zit het met je vader?
922
01:01:44,953 --> 01:01:48,585
Hij zou zich verstoppen
als een kakkerlak.
923
01:01:49,119 --> 01:01:51,269
Kinderen, weet je nog, bij ons thuis,
924
01:01:51,370 --> 01:01:57,103
als je het licht aandoet,
zie je de kakkerlakken wegspringen,
925
01:01:57,204 --> 01:01:59,086
weten jullie wat ik bedoel?
926
01:01:59,662 --> 01:02:03,002
Ik word hier verdomd moe van.
927
01:02:03,537 --> 01:02:05,419
- Een kakkerlak?
- Ja.
928
01:02:08,954 --> 01:02:10,811
Huh? Wat is er mis?
929
01:02:10,912 --> 01:02:12,019
Wat is er?
930
01:02:12,120 --> 01:02:16,027
Papa, niet doen.
Je leeft maar een keer.
931
01:02:23,162 --> 01:02:24,854
Wat maakt het uit?
932
01:02:24,955 --> 01:02:26,562
Ik nam je in de maling. Nietwaar?
933
01:02:26,663 --> 01:02:27,979
Jezus, papa.
934
01:02:28,080 --> 01:02:32,146
Ik heb jou ook voor de gek gehouden,
Ki-Woo. Zag het er echt uit?
935
01:02:32,247 --> 01:02:35,937
Als het echt was,
zou ik je verdomme vermoorden.
936
01:02:36,038 --> 01:02:38,788
Wat is dit?
Klote puppy.
937
01:02:45,622 --> 01:02:47,855
Wie kan dat zijn op dit uur?
938
01:02:47,955 --> 01:02:49,838
Wat is er?
939
01:02:55,997 --> 01:02:57,105
Wat doet zij hier?
940
01:02:57,205 --> 01:03:00,295
De oude huishoudster?
941
01:03:00,830 --> 01:03:02,671
Waar komt zij voor?
942
01:03:03,206 --> 01:03:07,088
Ze zal niet stoppen met bellen.
943
01:03:08,122 --> 01:03:11,004
Ze maakt steeds meer lawaai.
944
01:03:11,981 --> 01:03:12,980
Wie is daar?
945
01:03:13,081 --> 01:03:15,599
Oh hallo. Ik ben...
946
01:03:17,997 --> 01:03:19,605
Mevrouw is er niet, toch?
947
01:03:19,706 --> 01:03:20,905
Wat?
948
01:03:21,005 --> 01:03:23,898
Ik heb hier erg lang gewerkt.
949
01:03:25,831 --> 01:03:30,756
Boven de monitor daar,
hangt een foto van drie honden, toch?
950
01:03:31,456 --> 01:03:32,897
Zoonie, Berry, Fofoo.
951
01:03:32,998 --> 01:03:36,523
Ik snap het,
maar waarom bent u hier?
952
01:03:37,623 --> 01:03:41,656
U bent mijn opvolger
als huishoudster, toch?
953
01:03:47,290 --> 01:03:49,047
Hoe dan ook...
954
01:03:49,582 --> 01:03:52,857
Het spijt me zeer
dat ik zo laat aanbel.
955
01:03:52,957 --> 01:03:54,840
Het is gewoon dat...
956
01:03:55,374 --> 01:04:00,133
Ik ben iets vergeten in de
kelder onder de keuken.
957
01:04:02,666 --> 01:04:07,749
Toen ik weg ging,
hebben ze me er zo snel uit gezet...
958
01:04:12,124 --> 01:04:14,298
Wilt u mij binnenlaten?
959
01:04:16,333 --> 01:04:18,423
Wat doen we?
960
01:04:18,958 --> 01:04:21,215
Dit staat niet in het plan.
961
01:04:28,750 --> 01:04:30,465
Sorry voor de moeite.
962
01:04:31,025 --> 01:04:32,124
Kom binnen.
963
01:04:32,125 --> 01:04:33,757
Ja, bedankt.
964
01:04:35,792 --> 01:04:37,732
U kunt uw regenjas...
965
01:04:37,833 --> 01:04:40,424
Het duurt maar even.
966
01:04:41,000 --> 01:04:44,649
Dat was een hele maaltijd.
Dat zal een klus zijn om op te ruimen.
967
01:04:44,750 --> 01:04:47,832
Maar wat hebt u daaronder achtergelaten?
968
01:04:52,668 --> 01:04:54,859
Wilt u met me mee?
969
01:04:56,292 --> 01:04:58,834
Nou, gaat u gang.
970
01:05:52,670 --> 01:05:55,310
Help me met duwen.
971
01:05:56,127 --> 01:05:58,410
Trek eraan, vanaf daar.
972
01:05:58,711 --> 01:06:00,277
Wat?
973
01:06:00,378 --> 01:06:01,477
Trekken.
974
01:06:04,294 --> 01:06:05,844
Trek er hard aan.
975
01:06:09,378 --> 01:06:10,885
Alles goed?
976
01:06:12,419 --> 01:06:13,718
Heb ik je bang gemaakt?
977
01:06:16,254 --> 01:06:17,802
Dank u.
978
01:06:28,279 --> 01:06:29,278
Schat.
979
01:06:29,379 --> 01:06:30,511
In hemelsnaam.
980
01:06:32,045 --> 01:06:33,111
Hé.
981
01:06:33,212 --> 01:06:34,761
Schat.
982
01:06:39,737 --> 01:06:40,736
Wacht.
983
01:06:40,837 --> 01:06:43,028
Schat, ik ben hier.
984
01:06:43,129 --> 01:06:44,427
Wat is dit allemaal?
985
01:06:46,963 --> 01:06:48,062
Schat.
986
01:06:48,338 --> 01:06:49,987
Schat, het gaat goed.
987
01:06:50,088 --> 01:06:51,545
Nee, niet waar.
988
01:06:51,646 --> 01:06:53,171
Met mij gaat het echt goed.
989
01:06:53,246 --> 01:06:54,783
Hoe kan je dat nou zeggen?
990
01:06:54,879 --> 01:06:56,454
Maar ik heb erge honger.
991
01:06:56,555 --> 01:06:57,554
Pech.
992
01:06:57,655 --> 01:07:00,387
Hoelang geleden is het wel niet?
993
01:07:00,588 --> 01:07:02,303
Je moet zo'n honger hebben.
994
01:07:04,338 --> 01:07:05,612
Het is goed.
995
01:07:05,713 --> 01:07:08,404
Ze is een aardige vrouw.
Ze liet me binnen.
996
01:07:08,505 --> 01:07:10,938
Er was een ijzeren plaat
voor het grillen van vlees.
997
01:07:11,013 --> 01:07:12,680
Het zat onder de plank geklemd.
998
01:07:12,755 --> 01:07:13,820
Dus daarom.
999
01:07:13,921 --> 01:07:16,921
Ik kon het niet van binnenuit openen.
1000
01:07:17,022 --> 01:07:20,429
- Wat is hier aan de hand?
- Ik weet dat u hiervan schrikt.
1001
01:07:20,547 --> 01:07:23,137
Ik zou in deze situatie ook schrikken.
1002
01:07:23,256 --> 01:07:27,280
Maar als twee collega's...
Niet waar, Chung-sook?
1003
01:07:27,880 --> 01:07:30,721
Hoe kent u mijn naam?
1004
01:07:31,256 --> 01:07:35,347
Eerlijk gezegd SMS ik nog steeds
met Da-song.
1005
01:07:36,047 --> 01:07:40,613
Ik wist dat ze gingen kamperen,
dus ben ik vandaag langsgekomen.
1006
01:07:40,714 --> 01:07:43,488
Ik wilde alleen met jullie praten.
1007
01:07:43,589 --> 01:07:44,763
Praten waarover?
1008
01:07:47,297 --> 01:07:49,613
Maakt u zich geen zorgen, Chung-sook.
1009
01:07:49,714 --> 01:07:53,448
Ik snijd de kabel van de beveiligings-
camera's bij het hek door.
1010
01:07:53,548 --> 01:07:57,156
Niemand komt te weten dat ik geweest ben
Is dat niet mooi, zus?
1011
01:07:57,257 --> 01:07:59,322
Noem me geen zus.
1012
01:07:59,423 --> 01:08:02,389
Zus, ik heet Moon-Gwang.
1013
01:08:02,923 --> 01:08:06,989
Dit is mijn man Oh Geun-sae.
Zeg gedag, schat.
1014
01:08:07,090 --> 01:08:10,406
Dit smaakt heerlijk.
Wat is er met je gezicht gebeurd?
1015
01:08:10,507 --> 01:08:13,347
Dat vertel ik later.
1016
01:08:13,924 --> 01:08:17,923
Dus u heeft elke dag tijdens het werken
voedsel uit de keuken gestolen.
1017
01:08:18,024 --> 01:08:19,473
Om uw man te eten te geven.
1018
01:08:19,548 --> 01:08:23,698
Helemaal niet. Ik heb
al zijn eten van mijn salaris betaald.
1019
01:08:23,799 --> 01:08:26,865
Dat is oneerlijk.
1020
01:08:26,966 --> 01:08:29,574
Maar hoe lang heeft uw man
hier beneden gezeten?
1021
01:08:29,674 --> 01:08:32,515
Wacht even. Vier jaar?
1022
01:08:33,049 --> 01:08:35,699
Vier jaar, drie maanden en 17 dagen.
1023
01:08:35,800 --> 01:08:37,765
Klopt, het is nu juni.
1024
01:08:38,299 --> 01:08:44,081
Vier jaar geleden toen
Meneer Namgoong naar Parijs verhuisde,
1025
01:08:44,341 --> 01:08:50,149
voordat de familie Park hier introk,
heb ik mijn man hierheen gebracht.
1026
01:08:51,050 --> 01:08:56,074
Veel rijkeluis huizen hebben geheime
kamers, waar je je kunt verstoppen...
1027
01:08:56,175 --> 01:09:00,699
voor het geval Noord-Korea aanvalt,
of als schuldeisers binnenvallen.
1028
01:09:00,800 --> 01:09:06,475
Maar meneer Namgoong vond dit
waarschijnlijk een beetje beschaamd,
1029
01:09:07,133 --> 01:09:10,991
want hij heeft het nooit aan
de familie Park verteld.
1030
01:09:11,092 --> 01:09:12,408
Dus alleen ik weet ervan.
1031
01:09:12,509 --> 01:09:14,992
Dus zo is het gebeurd.
1032
01:09:15,092 --> 01:09:19,199
Maar nu ik het weet, heb ik geen
andere keuze dan de politie bellen.
1033
01:09:19,300 --> 01:09:21,724
Nee, alstublieft, zus.
1034
01:09:22,342 --> 01:09:24,642
Als mede-behoeftigen, alstublieft niet.
1035
01:09:24,717 --> 01:09:26,117
Ik ben niet arm.
1036
01:09:26,218 --> 01:09:29,992
Maar wij zijn wel arm.
1037
01:09:30,093 --> 01:09:34,576
We hebben geen huis, geen geld,
alleen schulden.
1038
01:09:34,676 --> 01:09:35,825
Zus, alstublieft.
1039
01:09:35,926 --> 01:09:40,367
Zelfs na vier jaar onderduiken,
geven de incassobureaus niet op.
1040
01:09:40,468 --> 01:09:44,617
Ze zijn nog steeds naar hem op zoek,
dreigen hem neer te steken.
1041
01:09:44,718 --> 01:09:46,517
Heb je woekeraars gebruikt?
1042
01:09:47,176 --> 01:09:49,392
Het is allemaal mijn fout.
1043
01:09:49,927 --> 01:09:51,259
De Taiwanese banketbakker.
1044
01:09:51,760 --> 01:09:55,534
Mijn Taiwanese Wangshui
castella-winkel ging failliet.
1045
01:09:55,635 --> 01:09:57,909
Ik werd overstelpt met schulden.
1046
01:09:58,010 --> 01:09:59,767
Neem dit alsjeblieft.
1047
01:09:59,885 --> 01:10:01,268
Wat is dat?
1048
01:10:01,802 --> 01:10:05,659
Het is niet veel,
slechts een bescheiden bedrag.
1049
01:10:05,760 --> 01:10:08,743
Maar we sturen het
elke maand naar jullie.
1050
01:10:08,844 --> 01:10:10,577
In ruil daarvoor, slechts om de dag.
1051
01:10:10,678 --> 01:10:14,143
Laat alstublieft wat eten voor hem achter.
1052
01:10:14,678 --> 01:10:17,685
Nee, nee, slechts één keer per week.
1053
01:10:18,219 --> 01:10:20,736
Er staat een koelkast hier.
Slechts eenmaal per week.
1054
01:10:20,811 --> 01:10:23,251
U hebt lef.
Ik bel de politie.
1055
01:10:23,352 --> 01:10:24,468
Zus.
1056
01:10:27,303 --> 01:10:28,518
Wie zijn dat?
1057
01:10:31,553 --> 01:10:33,435
Wacht... Jessica?
1058
01:10:33,970 --> 01:10:34,994
Meneer Kim?
1059
01:10:35,095 --> 01:10:36,394
Wat is dit in hemelsnaam.
1060
01:10:37,678 --> 01:10:38,944
Papa, mijn enkel.
1061
01:10:39,045 --> 01:10:40,335
Gaat het? Sorry.
1062
01:10:40,436 --> 01:10:42,035
Papa, mijn voet.
1063
01:10:42,136 --> 01:10:43,811
Noem me geen papa.
1064
01:10:51,345 --> 01:10:54,845
Ik vond het raar dat
de chauffeur werd ontslagen.
1065
01:10:55,370 --> 01:10:56,369
Hé.
1066
01:10:56,470 --> 01:10:59,037
- Laten we het erover hebben.
- Waarover in godsnaam?
1067
01:10:59,112 --> 01:11:00,995
Zijn jullie een familie van oplichters?
1068
01:11:01,070 --> 01:11:02,086
Dus, zus...
1069
01:11:02,187 --> 01:11:04,493
Noem me verdomme geen zus,
jij smerige teef.
1070
01:11:04,628 --> 01:11:08,903
Ik ga deze video naar mevrouw sturen,
wat vinden jullie daarvan?
1071
01:11:09,304 --> 01:11:11,495
Papa, mijn voet.
1072
01:11:11,596 --> 01:11:13,811
Geen ontvangst in
de kelder, toch?
1073
01:11:14,346 --> 01:11:16,203
- De telefoon werkt prima.
- Fuck.
1074
01:11:16,304 --> 01:11:20,712
Mevrouw, om eerlijk te zijn,
de banen die we hier hebben...
1075
01:11:21,012 --> 01:11:24,037
Hou je mond. Het is nu te laat.
1076
01:11:24,137 --> 01:11:27,396
We gaan allemaal naar de gevangenis.
We zijn er verdomme bij.
1077
01:11:27,471 --> 01:11:30,979
Dame, ben je gek?
1078
01:11:31,513 --> 01:11:36,396
Als ze deze video zien, zullen meneer
Park en zijn vrouw zo geschokt zijn.
1079
01:11:36,596 --> 01:11:39,979
Wat hebben die aardige mensen
nou verkeerd gedaan?
1080
01:11:40,330 --> 01:11:41,854
Waarom doen jullie ze dit aan?
1081
01:11:41,929 --> 01:11:43,321
Stop nu.
1082
01:11:43,422 --> 01:11:45,580
Of ik druk op de knop 'verzenden'.
1083
01:11:45,681 --> 01:11:47,546
Volg mij.
1084
01:11:48,180 --> 01:11:50,604
Rustig maar, mevrouw.
1085
01:11:54,138 --> 01:11:56,187
Niet duwen.
1086
01:11:57,222 --> 01:11:58,745
Laten we naar boven gaan, schat.
1087
01:11:59,264 --> 01:12:02,147
Tijd voor wat frisse lucht.
1088
01:12:19,181 --> 01:12:24,581
Schat, deze 'verzend'-knop
is als een lanceerinrichting.
1089
01:12:25,640 --> 01:12:27,397
Wat bedoel je, schat?
1090
01:12:27,974 --> 01:12:32,948
Als we dreigen om hierop te duwen,
kunnen die mensen niets doen.
1091
01:12:33,348 --> 01:12:37,856
Het is als een Noord-Koreaanse raket.
Een Noord-Koreaanse raketknop.
1092
01:12:39,391 --> 01:12:44,799
Onze geliefde grote leider Kim Jong-un
kon vandaag zijn woede niet beheersen...
1093
01:12:45,100 --> 01:12:49,431
na het zien van de video over de
gemene en verwerpelijke provocaties...
1094
01:12:49,532 --> 01:12:52,065
van deze familie van charlatans.
1095
01:12:52,266 --> 01:12:54,039
Ik heb je grappen gemist, schat.
1096
01:12:54,140 --> 01:12:59,364
Daarom heeft onze grote leider
in dit tijdperk van ontwapening bevolen,
1097
01:12:59,765 --> 01:13:03,541
dat de laatst overgebleven kernkop
van het land...
1098
01:13:03,642 --> 01:13:07,150
door de keel van deze gemene familie
wordt geboord.
1099
01:13:07,225 --> 01:13:12,015
Niemand kan Noord-Koreaanse nieuws-
presentatoren zo goed imiteren als jij.
1100
01:13:12,116 --> 01:13:16,940
Met hun stinkende ingewanden
als laatste nucleair kerkhof,
1101
01:13:17,141 --> 01:13:21,940
willen onze geweldige leiders ontwapenen
en wereldvrede brengen...
1102
01:13:22,141 --> 01:13:24,149
Handen omhoog, klootzakken.
1103
01:13:24,684 --> 01:13:25,816
Hoger.
1104
01:13:27,725 --> 01:13:29,750
Schofterige familie.
1105
01:13:29,851 --> 01:13:30,924
Man?
1106
01:13:31,025 --> 01:13:32,033
Man.
1107
01:13:32,133 --> 01:13:33,215
Vrouw?
1108
01:13:33,216 --> 01:13:34,265
Ja.
1109
01:13:34,366 --> 01:13:35,365
Zoon?
1110
01:13:35,466 --> 01:13:36,531
Ja.
1111
01:13:36,632 --> 01:13:37,690
- Dochter?
- Dochter.
1112
01:13:37,791 --> 01:13:39,333
Stelletje neanderthalers.
1113
01:13:39,433 --> 01:13:43,392
Is dat alles wat jullie konden
bedenken, je lam zuipen?
1114
01:13:43,492 --> 01:13:48,267
In dit huis gevuld met de creatieve geest
van meneer Namgoong.
1115
01:13:48,767 --> 01:13:49,891
Klootzakken.
1116
01:13:49,992 --> 01:13:51,308
Wat weet jij van kunst?
1117
01:13:51,309 --> 01:13:53,567
Wat zouden zij daarvan weten?
1118
01:13:54,226 --> 01:13:59,921
Als de zon mooi was, zouden we ons
koesteren in die zonnestraal, toch?
1119
01:14:02,977 --> 01:14:07,608
Op zulke momenten konden we
zijn artistieke touch voelen.
1120
01:14:55,436 --> 01:14:58,943
Geef het aan mij.
1121
01:15:17,979 --> 01:15:20,586
Goed gedaan. Verwijder het.
1122
01:15:22,521 --> 01:15:25,111
Pas op, verzend het niet per ongeluk.
1123
01:15:39,646 --> 01:15:40,745
Hallo?
1124
01:15:41,271 --> 01:15:44,778
Luister, weet je hoe je
ram-don moet maken?
1125
01:15:44,913 --> 01:15:46,545
Ram-don?
1126
01:15:46,646 --> 01:15:50,320
Da-song houdt meer dan wat dan ook
van ram-don.
1127
01:15:50,479 --> 01:15:54,171
Als je het water nu opzet,
zal de timing perfect zijn.
1128
01:15:54,272 --> 01:15:57,004
Er ligt entrecote in de koelkast,
voeg dat ook toe.
1129
01:15:57,105 --> 01:15:58,629
En de camping...?
1130
01:15:58,729 --> 01:16:02,445
Mijn god, wat een ramp.
1131
01:16:02,980 --> 01:16:07,938
De rivier overstroomde en
iedereen was zijn tent aan het pakken,
1132
01:16:08,355 --> 01:16:11,379
maar Da-song huilde en
wilde niet naar huis.
1133
01:16:11,480 --> 01:16:15,412
Hoe dan ook, ram-don
zodra we er zijn, oké?
1134
01:16:15,730 --> 01:16:18,213
Dus u bent bijna hier?
1135
01:16:18,314 --> 01:16:20,863
Acht minuten volgens de GPS.
1136
01:16:21,256 --> 01:16:22,780
U bent er over ach tminuten...
1137
01:16:22,855 --> 01:16:26,371
Zet het water onmiddellijk op.
1138
01:16:30,106 --> 01:16:31,821
Wat is ram-don in godsnaam?
1139
01:16:40,857 --> 01:16:42,655
Opschieten.
1140
01:16:44,439 --> 01:16:45,538
Snel.
1141
01:16:52,399 --> 01:16:54,364
Ramen / Udon.
1142
01:16:55,898 --> 01:16:58,947
Pap, ik kan haar niet verder slepen.
1143
01:17:09,982 --> 01:17:11,865
Wat doe je?
1144
01:17:12,983 --> 01:17:14,823
Papa.
1145
01:17:17,858 --> 01:17:21,073
Ga snel naar boven.
Ga boven helpen.
1146
01:17:28,607 --> 01:17:29,706
Pak aan.
1147
01:17:49,025 --> 01:17:50,216
Welkom thuis.
1148
01:17:50,316 --> 01:17:53,357
Da-song, kijk.
We gaan ram-don eten.
1149
01:17:55,817 --> 01:17:57,324
Da-song.
1150
01:18:08,484 --> 01:18:09,866
Mevrouw.
1151
01:18:28,442 --> 01:18:30,327
Waarom eet je de ram-don
niet gewoon.
1152
01:18:30,402 --> 01:18:31,476
Zal ik?
1153
01:18:31,576 --> 01:18:34,442
Nee wacht.
Ik kan het aan mijn man geven.
1154
01:18:34,543 --> 01:18:36,634
Er zit entrecote in.
1155
01:18:39,068 --> 01:18:42,826
Is het gaar?
Medium doorbakken.
1156
01:19:07,861 --> 01:19:12,562
Terug na een dag werken...
Ik hou zoveel van u, meneer Park.
1157
01:19:13,861 --> 01:19:17,771
Thuis van kantoor,
meneer Park is nu vrij.
1158
01:19:22,028 --> 01:19:26,302
Terug na een dag werken...
Ik hou zoveel van u, meneer Park.
1159
01:19:26,403 --> 01:19:28,493
- Wat doe je?
- Hou je mond.
1160
01:19:40,028 --> 01:19:42,428
Schatje, wil je een beetje ram-don?
1161
01:19:42,529 --> 01:19:43,553
Wil Da-song het niet?
1162
01:19:43,654 --> 01:19:44,703
Nee.
1163
01:19:44,804 --> 01:19:46,627
Nee, ik ben moe.
Ik ga naar bed.
1164
01:19:46,863 --> 01:19:49,619
Waar staar je naar?
1165
01:19:50,654 --> 01:19:54,037
Meneer Park, u geeft mij te eten
en onderdak.
1166
01:19:54,237 --> 01:19:55,744
Respect.
1167
01:19:57,779 --> 01:19:59,452
Doe je dit elke dag?
1168
01:19:59,988 --> 01:20:04,753
Zeker, ik stuur zelfs hele
verhalen om hem te bedanken.
1169
01:20:05,688 --> 01:20:08,021
Iemand van jouw leeftijd
zou dat moeten kennen.
1170
01:20:08,096 --> 01:20:09,253
Wat kennen?
1171
01:20:09,354 --> 01:20:11,153
Morse code.
1172
01:20:11,530 --> 01:20:14,738
Die sensor doet gek.
1173
01:20:23,697 --> 01:20:27,220
Da-song kent het,
omdat hij een padvinder is.
1174
01:20:27,321 --> 01:20:29,013
Het is belachelijk, toch?
1175
01:20:29,114 --> 01:20:32,596
De hele dag rondrennenen proberen om een kind te plezieren.
1176
01:20:32,697 --> 01:20:34,679
Hij is geen prins of zo.
1177
01:20:34,780 --> 01:20:37,537
Hij is de jongste.
Het komt vaker voor.
1178
01:20:38,572 --> 01:20:40,079
Begrijp het alsjeblieft.
1179
01:20:40,613 --> 01:20:44,371
Da-song voelt zich een beetje... ziek.
1180
01:20:44,614 --> 01:20:47,663
Hij krijgt traumatherapie
en kunsttherapie.
1181
01:20:48,573 --> 01:20:50,597
Er was een incident.
1182
01:20:50,698 --> 01:20:52,079
Wat voor een incident?
1183
01:20:52,364 --> 01:20:56,288
Zus, geloof jij ook in geesten?
1184
01:20:57,406 --> 01:21:01,329
Da-song zag een geest in het huis
toen hij in de eerste klas zat.
1185
01:21:07,865 --> 01:21:10,264
Hij had die dag thuis
een verjaardagsfeestje.
1186
01:21:10,365 --> 01:21:12,805
's Nachts, toen iedereen sliep,
1187
01:21:12,906 --> 01:21:16,873
sloop Da-song naar de keuken
en pakte de taart.
1188
01:21:17,574 --> 01:21:20,639
De slagroom op die taart was heerlijk.
1189
01:21:20,740 --> 01:21:23,764
Zelfs in bed kon hij niet
stoppen met daaraan te denken.
1190
01:21:24,198 --> 01:21:28,282
Dus Da-song was zijn taart aan het eten...
1191
01:21:39,116 --> 01:21:42,081
Hij schreeuwde en ik rende naar beneden,
1192
01:21:42,615 --> 01:21:44,581
en hij was helemaal...
1193
01:21:45,116 --> 01:21:50,156
zijn ogen rolden in zijn kassen,
stuiptrekkingen, schuim op zijn mond.
1194
01:21:52,291 --> 01:21:54,750
Heb je ooit een kind gezien
dat een toeval heeft?
1195
01:21:54,825 --> 01:21:55,857
Nee.
1196
01:21:55,957 --> 01:22:00,732
Ze hebben binnen 15 minuten hulp nodig
of het is gebeurd.
1197
01:22:01,033 --> 01:22:05,807
Binnen die tijd moet je bij
de eerste hulp zijn, 15 minuten.
1198
01:22:07,741 --> 01:22:11,874
Hoe kunt u hier nog leven?
1199
01:22:12,075 --> 01:22:15,266
Nou ja, veel mensen
leven ondergronds.
1200
01:22:15,367 --> 01:22:17,266
Vooral als je kelders meetelt.
1201
01:22:17,367 --> 01:22:20,659
Wat gaat u doen?
Hebt u geen plan?
1202
01:22:22,117 --> 01:22:25,749
Ik voel me hier gewoon op mijn gemak.
1203
01:22:26,826 --> 01:22:30,040
Het voelt alsof ik hier geboren ben.
1204
01:22:30,701 --> 01:22:33,975
Misschien ben ik hier ook getrouwd.
1205
01:22:34,076 --> 01:22:37,499
Voor een pensioen kom
ik niet in aanmerking.
1206
01:22:38,617 --> 01:22:42,250
Op mijn oude dag
zal de liefde me troosten.
1207
01:22:43,784 --> 01:22:48,068
Dus alsjeblieft.
Laat me hier beneden wonen.
1208
01:22:50,701 --> 01:22:52,417
Hoe dan ook...
1209
01:22:52,951 --> 01:22:57,801
Mijn man was op zakenreis, dus
ik moest het allemaal alleen afhandelen.
1210
01:22:58,618 --> 01:23:02,934
Sindsdien hebben we zijn verjaardag
altijd buitenshuis gevierd.
1211
01:23:03,035 --> 01:23:06,059
Vorig jaar in mijn moeders huis,
dit jaar kamperen.
1212
01:23:06,159 --> 01:23:11,018
De vader van Da-song zegt dat het
gewoon bij opgroeien hoort.
1213
01:23:11,119 --> 01:23:15,659
Ze zeggen dat een geest in
huis voorspoed brengt.
1214
01:23:17,119 --> 01:23:20,727
Het betaalt de laatste tijd wel goed.
1215
01:23:48,661 --> 01:23:50,710
Godzijdank.
1216
01:24:17,246 --> 01:24:20,170
Blijf hier nu gewoon.
1217
01:24:30,746 --> 01:24:32,795
Zoonie, wat is er mis?
1218
01:24:34,830 --> 01:24:36,336
Iets daar beneden?
1219
01:24:37,913 --> 01:24:39,670
Wat is het?
1220
01:24:40,705 --> 01:24:41,920
Verdorie.
1221
01:24:43,454 --> 01:24:44,479
- Mama.
- Ja?
1222
01:24:44,580 --> 01:24:46,979
- Hoe kon je?
- Wat?
1223
01:24:47,080 --> 01:24:50,996
Ik hou ook van ram-don. Waarom
heb je het niet aan mij gevraagd?
1224
01:24:51,097 --> 01:24:52,121
Nou...
1225
01:24:52,122 --> 01:24:54,132
Da-song wilde het niet,
dus heb ik het...
1226
01:24:54,208 --> 01:24:56,588
aan papa gevraagd en
vervolgens zelf opgegeten.
1227
01:24:56,688 --> 01:24:58,229
Wil je dat ze nog meer maakt?
1228
01:24:58,304 --> 01:25:00,003
Daar gaat het niet om.
1229
01:25:00,104 --> 01:25:03,496
- Stop met ruzie maken om ramen.
- Waarom heb je het me niet gevraagd?
1230
01:25:03,597 --> 01:25:06,704
Oh, stop ermee. Ga naar bed.
Ga je omkleden.
1231
01:25:10,080 --> 01:25:11,671
Deze kant.
1232
01:25:14,163 --> 01:25:17,421
Daaronder. Haast je.
1233
01:25:20,581 --> 01:25:22,897
Een, twee, drie. Een, twee, drie.
1234
01:25:22,998 --> 01:25:24,439
Da-song?
1235
01:25:24,539 --> 01:25:27,255
Da-song, stop ermee.
1236
01:25:27,789 --> 01:25:30,255
Hij is gek geworden.
Pak een paraplu.
1237
01:25:30,415 --> 01:25:31,921
Hé, Park Da-song.
1238
01:25:33,456 --> 01:25:37,930
Wat een monster.
Wat is hij in godsnaam aan het doen?
1239
01:25:38,331 --> 01:25:42,105
Da-song, het is bedtijd.
Weet je hoe laat het al is?
1240
01:25:42,206 --> 01:25:43,305
Hier.
1241
01:25:44,248 --> 01:25:45,547
Schatje, hier.
1242
01:25:49,124 --> 01:25:55,797
Van wie heb je die koppigheid?
Kijk naar die regen.
1243
01:26:01,332 --> 01:26:04,173
Oh god, Kevin.
Da-song kampeert in de tuin.
1244
01:26:07,749 --> 01:26:12,173
Hé, kanaal 3 voor noodgevallen.
Houd het ingeschakeld.
1245
01:26:12,749 --> 01:26:15,940
Geef aan mij.
Ik kan hem niet geloven.
1246
01:26:16,041 --> 01:26:18,673
Laat hem gewoon.
Hij komt binnen als hij moe is.
1247
01:26:19,207 --> 01:26:21,872
- Ik wil dat je hier komt, schat.
- Ik sta aan jouw kant.
1248
01:26:21,966 --> 01:26:22,965
Hé, Da-hye.
1249
01:26:23,041 --> 01:26:25,631
Niet meer op je telefoon.
Ga naar bed.
1250
01:26:26,166 --> 01:26:28,607
Ga naar je kamer.
Wij handelen dit af.
1251
01:26:28,708 --> 01:26:31,732
Dit is de woonkamer, begrepen?
1252
01:26:31,833 --> 01:26:32,940
Begrepen, over.
1253
01:26:33,041 --> 01:26:36,932
Papa staat klaar
voor noodgevallen, over.
1254
01:26:37,333 --> 01:26:40,090
Ik snap het, over.
1255
01:26:41,125 --> 01:26:43,065
Lekt die tent?
1256
01:26:43,166 --> 01:26:46,483
We hebben die in de VS besteld,
dus het is goed.
1257
01:26:46,584 --> 01:26:49,608
- Zullen we hier slapen?
- Wat?
1258
01:26:49,709 --> 01:26:51,900
We hebben volledig zicht op de tent.
1259
01:26:52,001 --> 01:26:54,184
Goed idee.
Daardoor zal ik me beter voelen.
1260
01:26:54,259 --> 01:26:55,291
Goed?
1261
01:26:55,391 --> 01:26:57,498
Laten we over hem waken terwijl we slapen.
1262
01:26:58,834 --> 01:27:00,258
Wat een kind...
1263
01:27:09,792 --> 01:27:11,008
Wacht even.
1264
01:27:13,585 --> 01:27:15,567
Waar komt die geur vandaan?
1265
01:27:15,668 --> 01:27:17,091
Welke geur?
1266
01:27:17,626 --> 01:27:18,967
De geur van meneer Kim.
1267
01:27:19,501 --> 01:27:20,884
- Meneer Kim?
- Ja.
1268
01:27:21,501 --> 01:27:23,284
Ik weet niet precies wat je bedoelt.
1269
01:27:23,359 --> 01:27:26,333
Echt niet?
Je moet het geroken hebben.
1270
01:27:26,668 --> 01:27:30,234
Die geur die in de auto hangt,
hoe kan ik het beschrijven?
1271
01:27:30,335 --> 01:27:33,118
- De geur van een oude man?
- Nee, nee, dat is het niet.
1272
01:27:33,193 --> 01:27:35,050
Wat dan wel?
1273
01:27:35,586 --> 01:27:37,467
Oude radijs?
1274
01:27:38,085 --> 01:27:39,301
Nee.
1275
01:27:39,419 --> 01:27:41,651
Alsof je een vod uitkookt.
1276
01:27:41,752 --> 01:27:43,134
Zo ruikt het.
1277
01:27:45,669 --> 01:27:51,227
Hoe dan ook, ook al lijkt hij altijd
over de schreef te gaan,
1278
01:27:52,127 --> 01:27:55,359
hij doet het nooit.
Dat is goed.
1279
01:27:55,460 --> 01:27:57,093
- Ik zal hem het voordeel van de twijfel geven.
- Ja.
1280
01:27:58,211 --> 01:28:00,968
Maar die geur overschrijdt de grens.
1281
01:28:01,502 --> 01:28:03,718
Het komt dwars door de achterbank.
1282
01:28:03,836 --> 01:28:05,610
Hoe erg kan het zijn?
1283
01:28:05,711 --> 01:28:06,926
Ik weet het niet.
1284
01:28:07,961 --> 01:28:10,343
Het is moeilijk te beschrijven.
1285
01:28:11,378 --> 01:28:14,819
Maar soms ruik je het in de metro.
1286
01:28:14,919 --> 01:28:18,343
Het is lang geleden dat ik
met de metro ben gegaan.
1287
01:28:18,879 --> 01:28:21,819
Mensen die met de metro gaan,
hebben een speciale geur.
1288
01:28:21,920 --> 01:28:23,343
Ja.
1289
01:28:39,462 --> 01:28:42,511
Is dat niet hetzelfde
als op de achterbank?
1290
01:28:43,170 --> 01:28:46,636
En als Da-song terugkomt?
1291
01:28:47,170 --> 01:28:48,803
Maak je geen zorgen.
1292
01:28:49,337 --> 01:28:52,011
Ik kan gewoon mijn hand terugtrekken.
1293
01:28:57,546 --> 01:28:59,179
We moeten niet...
1294
01:29:05,713 --> 01:29:07,095
Doe het met de klok mee.
1295
01:29:07,629 --> 01:29:08,728
Goed.
1296
01:29:12,088 --> 01:29:15,387
Je weet waar.
1297
01:29:31,922 --> 01:29:35,230
Heb je nog steeds die goedkope slipjes?
1298
01:29:35,609 --> 01:29:36,708
Huh?
1299
01:29:36,964 --> 01:29:39,721
Die de vriendin van Yoon heeft
achtergelaten.
1300
01:29:40,839 --> 01:29:43,929
Als je die draagt,
krijg ik echt een stijve.
1301
01:29:43,930 --> 01:29:45,804
Werkelijk?
1302
01:29:46,339 --> 01:29:49,346
Koop dan drugs voor me.
1303
01:29:49,922 --> 01:29:53,013
Koop drugs voor me.
1304
01:29:54,590 --> 01:29:56,154
Zuig hierop in plaats daarvan.
1305
01:30:08,090 --> 01:30:09,222
Vind je het lekker?
1306
01:30:30,340 --> 01:30:32,723
Ze slapen nu.
Sluip nu weg.
1307
01:31:06,758 --> 01:31:09,183
Noodgeval. Noodgeval, over.
1308
01:31:11,717 --> 01:31:13,099
- Noodgeval.
- Wat?
1309
01:31:14,117 --> 01:31:15,116
Wat is er, over.
1310
01:31:15,217 --> 01:31:16,783
Da-song, wat is er mis?
1311
01:31:16,884 --> 01:31:19,349
Ik kan niet slapen, over.
1312
01:31:19,467 --> 01:31:22,766
Stop er dan mee en kom binnen, oké?
1313
01:31:23,467 --> 01:31:26,116
Ga slapen in je zachte bed, over.
1314
01:31:26,217 --> 01:31:27,533
Goed.
1315
01:31:27,634 --> 01:31:29,974
Dat wil ik niet. Over.
1316
01:31:30,509 --> 01:31:31,933
Hé, Park Da-song.
1317
01:31:37,093 --> 01:31:39,433
Laten we gewoon gaan slapen...
1318
01:33:14,096 --> 01:33:17,154
Hoe is het beneden gegaan?
1319
01:33:18,888 --> 01:33:19,987
Wat?
1320
01:33:22,305 --> 01:33:24,353
De mensen in de kelder.
1321
01:33:27,013 --> 01:33:30,038
Nou, ik heb ze vastgebonden.
1322
01:33:31,888 --> 01:33:33,895
Wat gaan we nu doen?
1323
01:33:35,013 --> 01:33:36,187
Huh?
1324
01:33:38,722 --> 01:33:41,896
Wat doen we nu, wat is ons plan?
1325
01:33:42,513 --> 01:33:45,005
Ik vroeg me af...
1326
01:33:46,346 --> 01:33:49,729
Wat zou Min doen
in deze situatie?
1327
01:33:51,264 --> 01:33:53,604
Min zou niet in zo'n situatie
terecht komen.
1328
01:33:55,638 --> 01:34:00,214
Kijk, kinderen, we zijn veilig
weggekomen, toch?
1329
01:34:02,389 --> 01:34:07,547
En behalve wij weet niemand
wat daar gebeurd is. Niet waar?
1330
01:34:07,848 --> 01:34:10,771
Er is dus niets gebeurd.
Begrijpen jullie?
1331
01:34:11,848 --> 01:34:15,339
Ik heb mijn eigen plan.
1332
01:34:16,973 --> 01:34:20,688
Dus jullie twee vergeet het gewoon, oké?
1333
01:34:21,223 --> 01:34:22,771
Laten we naar huis gaan.
1334
01:34:23,806 --> 01:34:25,855
Laten we een bad nemen.
1335
01:34:44,473 --> 01:34:46,981
Wat doe je daar?
Schiet op.
1336
01:35:00,516 --> 01:35:02,772
Wat is er aan de hand?
1337
01:35:04,891 --> 01:35:07,624
Jullie blijven daar.
Dit is allemaal rioolwater.
1338
01:35:07,725 --> 01:35:10,148
Was ons raam open?
1339
01:35:14,683 --> 01:35:17,607
Help me, Ki-taek.
1340
01:35:25,808 --> 01:35:27,232
Ki-Woo.
1341
01:35:29,766 --> 01:35:32,732
Hallo, Ki-Woo,
doe het raam dicht.
1342
01:35:33,766 --> 01:35:35,940
Ben je geschrokken?
1343
01:35:42,559 --> 01:35:44,274
Ik ben duizelig.
1344
01:35:47,851 --> 01:35:50,401
Wacht even.
Wacht.
1345
01:35:57,434 --> 01:35:59,233
Shit, ik ben duizelig.
1346
01:36:03,268 --> 01:36:05,816
Ki-Jung, wees voorzichtig.
1347
01:36:07,351 --> 01:36:08,900
Raak niets aan.
1348
01:36:21,435 --> 01:36:25,485
Schat, ik heb een hersenschudding.
1349
01:36:27,185 --> 01:36:30,026
Ik kan je niet zien.
1350
01:36:51,102 --> 01:36:54,961
Schat, die vrouw Chung-sook...
1351
01:36:56,394 --> 01:36:58,293
Oh, God.
1352
01:36:58,394 --> 01:37:00,735
Wat een aardig persoon.
1353
01:37:02,312 --> 01:37:05,735
Ze schopte me van de trap af.
1354
01:37:08,270 --> 01:37:10,319
Zeg me na.
1355
01:37:10,853 --> 01:37:13,569
Chung-sook...
1356
01:37:27,437 --> 01:37:29,736
Hé, Ki-Woo.
1357
01:37:30,520 --> 01:37:32,128
Wat doe je daar?
1358
01:37:32,229 --> 01:37:33,328
Huh?
1359
01:37:48,313 --> 01:37:52,345
H O L P... M...
1360
01:38:57,690 --> 01:38:58,906
Papa.
1361
01:38:59,565 --> 01:39:00,864
Ja?
1362
01:39:01,899 --> 01:39:05,614
Wat was je plan?
1363
01:39:07,190 --> 01:39:09,198
Waar heb je het over?
1364
01:39:10,232 --> 01:39:12,947
Eerder zei je dat je een plan had.
1365
01:39:13,482 --> 01:39:15,448
Wat ga je doen?
Aan...
1366
01:39:16,024 --> 01:39:17,281
de kelder.
1367
01:39:18,316 --> 01:39:22,033
Ki-Woo, weet je welk plan nooit faalt?
1368
01:39:25,608 --> 01:39:28,131
Helemaal geen plan.
1369
01:39:28,232 --> 01:39:29,907
Geen plan.
1370
01:39:30,441 --> 01:39:31,990
Weet je waarom?
1371
01:39:34,025 --> 01:39:39,599
Als je een plan maakt,
gaat het in het echte leven nooit zo.
1372
01:39:41,233 --> 01:39:42,740
Kijk om ons heen.
1373
01:39:43,275 --> 01:39:48,907
Dachten deze mensen, "Laten we allemaal
de nacht doorbrengen in een sportschool?"
1374
01:39:49,442 --> 01:39:51,407
Maar kijk nu.
1375
01:39:51,567 --> 01:39:55,574
Iedereen slaapt op de vloer,
wij ook.
1376
01:39:57,108 --> 01:40:00,532
Daarom zouden mensen
geen plannen moeten maken.
1377
01:40:02,567 --> 01:40:06,341
Zonder plan kan er niets fout gaan.
1378
01:40:06,442 --> 01:40:11,027
En als iets uit de hand loopt,
maakt het niet uit.
1379
01:40:14,359 --> 01:40:17,325
Of je nou iemand vermoordt
of je land verraadt.
1380
01:40:18,859 --> 01:40:22,491
Dat doet er verdomme niet toe.
Begrepen?
1381
01:40:24,151 --> 01:40:25,617
Papa.
1382
01:40:27,651 --> 01:40:29,241
Het spijt me.
1383
01:40:29,860 --> 01:40:31,700
Wat?
1384
01:40:34,735 --> 01:40:36,366
Alles.
1385
01:40:40,860 --> 01:40:43,159
Ik zorg voor alles.
1386
01:40:43,693 --> 01:40:45,909
Waar heb je het over?
1387
01:40:47,943 --> 01:40:50,534
Waarom knuffel je die steen?
1388
01:40:51,152 --> 01:40:52,867
Deze?
1389
01:40:58,402 --> 01:41:01,534
Het klampt zich aan me vast.
1390
01:41:03,569 --> 01:41:07,151
Ik denk dat je wat slaap nodig hebt.
1391
01:41:10,986 --> 01:41:12,576
Ik meen het.
1392
01:41:14,111 --> 01:41:16,202
Het blijft me volgen.
1393
01:41:29,337 --> 01:41:31,919
Mejuffrouw Jessica.
Sorry dat ik op zondagochtend bel.
1394
01:41:31,994 --> 01:41:34,352
Ben je vandaag vrij met de lunch?
1395
01:41:34,453 --> 01:41:38,011
We vieren spontaan de verjaardag
van Da-song.
1396
01:41:39,486 --> 01:41:41,219
Een verjaardagsfeest?
1397
01:41:41,320 --> 01:41:44,744
Da-song zal zo blij zijn,
als jij ook komt.
1398
01:41:44,945 --> 01:41:49,077
En eet zoveel pasta, aardappelgratin,
en zalm steaks als je wilt.
1399
01:41:49,195 --> 01:41:51,303
Kom alstublieft om 13.00 uur,
1400
01:41:51,404 --> 01:41:54,512
en ik zal vandaag tellen als
één van je lessen.
1401
01:41:54,612 --> 01:41:57,161
Je weet wat ik bedoel?
Tot zo.
1402
01:41:58,404 --> 01:41:59,844
- Mama.
- Ja?
1403
01:41:59,945 --> 01:42:03,595
Zullen we Kevin ook uitnodigen?
1404
01:42:03,696 --> 01:42:06,470
Goed idee. Waarom niet?
Wil je hem bellen?
1405
01:42:06,571 --> 01:42:10,470
Ga nog wat slapen, schat.
Je zal wel moe zijn na gisteren.
1406
01:42:10,571 --> 01:42:14,720
Als we een feest geven,
moet je dan niet langs de winkels gaan?
1407
01:42:14,821 --> 01:42:19,104
Juist, de slijterij,
supermarkt, bakker, bloemist...
1408
01:42:20,030 --> 01:42:22,661
Maar ik heb meneer Kim al gevraagd
om snel te komen.
1409
01:42:22,779 --> 01:42:24,471
Ik zal hem overuren betalen.
1410
01:42:24,571 --> 01:42:25,670
Perfect.
1411
01:42:36,196 --> 01:42:39,871
Iedereen zitten, dan zal ik het uitleggen.
1412
01:42:40,113 --> 01:42:45,687
Da-hye: we geven een feestje en
mama vroeg me om jullie uit te nodigen.
1413
01:42:47,739 --> 01:42:51,055
Zus, in de kelder...
1414
01:42:51,156 --> 01:42:53,429
staan tien buitentafels.
1415
01:42:53,530 --> 01:42:57,413
Haal ze er eerst allemaal uit,
zet ze dan neer...
1416
01:42:58,072 --> 01:43:01,288
Nee, kom naar het raam.
Ik moet je iets laten zien.
1417
01:43:02,989 --> 01:43:04,989
Met de tent van Da-song in het midden,
1418
01:43:05,064 --> 01:43:08,396
zet de tafels zo naar buiten neer...
1419
01:43:08,497 --> 01:43:10,639
dat ze de formatie van kraanvogels vormen.
1420
01:43:10,740 --> 01:43:14,022
Zoals admiraal Yi deed, weet je wel?
De slag om het eiland Hansan.
1421
01:43:14,122 --> 01:43:16,680
Zie de tent als
het Japanse oorlogsschip.
1422
01:43:16,781 --> 01:43:21,756
En onze tafels maken een
halfronde kraanvogel formatie.
1423
01:43:22,157 --> 01:43:26,248
Naast de tent komt de barbecue,
brandhout en dergelijke te staan.
1424
01:43:26,448 --> 01:43:28,647
Zet ze daar allemaal neer.
1425
01:43:28,748 --> 01:43:32,306
Oh zeker, breng je man ook mee.
1426
01:43:32,407 --> 01:43:33,431
Ja.
1427
01:43:33,532 --> 01:43:37,197
En absoluut geen cadeautjes,
kom gewoon.
1428
01:43:38,365 --> 01:43:40,056
Welke dresscode?
1429
01:43:40,157 --> 01:43:43,789
Het is een spontaan feestje.
Je mag een joggingbroek dragen.
1430
01:43:44,824 --> 01:43:50,381
En absoluut geen cadeautjes.
Kom gewoon en eet hors d'oeuvres.
1431
01:43:51,616 --> 01:43:53,723
Je kent mijn culinaire vaardigheden.
1432
01:43:53,824 --> 01:43:57,358
Inderdaad.
We worden overdag dronken.
1433
01:44:00,532 --> 01:44:04,040
Als je zou willen zingen, zou dat
geweldig zijn. Je weet wel die...
1434
01:44:20,075 --> 01:44:22,874
Stil, hij slaapt.
1435
01:44:23,408 --> 01:44:26,474
Vandaag is de lucht zo blauw
en geen vervuiling.
1436
01:44:26,575 --> 01:44:28,749
Dankzij alle regen van gisteren.
1437
01:44:29,783 --> 01:44:31,016
Inderdaad.
1438
01:44:31,117 --> 01:44:35,208
Dus we hebben het kamperen
ingeruild voor een tuinfeest.
1439
01:44:36,242 --> 01:44:38,041
Citroenen in de limonade.
1440
01:44:41,159 --> 01:44:44,310
Precies, die regen was zo'n zegen.
1441
01:44:47,743 --> 01:44:51,650
En absoluut geen cadeautjes,
ik meen het.
1442
01:44:52,784 --> 01:44:56,666
Juist, prop je Mini Cooper
maar in de garage.
1443
01:44:56,935 --> 01:44:58,134
En naar voren.
1444
01:44:58,235 --> 01:45:02,742
Juist, en weer terug.
Blokkeer alleen de Mercedes niet.
1445
01:45:03,043 --> 01:45:06,140
Je bent er.
Het is zo lang geleden.
1446
01:45:09,160 --> 01:45:11,500
Ik had nog zo gezegd: geen cadeautjes.
1447
01:45:29,535 --> 01:45:31,667
Je denkt ergens anders aan.
1448
01:45:31,827 --> 01:45:33,210
Wat?
1449
01:45:34,244 --> 01:45:37,418
Toen je me kuste,
dacht je aan iets anders.
1450
01:45:39,536 --> 01:45:40,792
Nee.
1451
01:45:41,827 --> 01:45:45,460
Wat bedoel je?
Je doet het nu weer.
1452
01:45:47,994 --> 01:45:49,251
Wauw.
1453
01:45:50,870 --> 01:45:53,585
Iedereen ziet er prachtig uit, niet waar?
1454
01:45:54,995 --> 01:45:58,752
Zelfs voor een plotselinge bijeenkomst,
zijn ze zo cool.
1455
01:45:59,620 --> 01:46:02,002
En ze zien er zo natuurlijk uit.
1456
01:46:04,037 --> 01:46:05,294
Da-hye.
1457
01:46:07,870 --> 01:46:09,502
Pas ik hier?
1458
01:46:10,878 --> 01:46:12,603
Wat?
1459
01:46:13,537 --> 01:46:16,544
Pas ik in deze setting?
1460
01:46:26,454 --> 01:46:28,669
Hé, waar ga je naartoe?
1461
01:46:29,203 --> 01:46:30,419
Ik moet naar beneden.
1462
01:46:30,954 --> 01:46:32,961
Blijf gewoon bij mij.
1463
01:46:33,954 --> 01:46:35,878
Ik moet naar beneden.
1464
01:46:36,288 --> 01:46:41,295
Waarom ga je naar die saaie mensen?
Kan je niet hier blijven?
1465
01:46:42,288 --> 01:46:46,262
Niet naar die mensen gaan, daar beneden.
1466
01:46:46,663 --> 01:46:49,587
Wauw, wat is dat?
1467
01:46:52,622 --> 01:46:56,503
God, ik kan niet geloven
dat ik dit doe op mijn leeftijd.
1468
01:46:57,039 --> 01:46:59,004
Het is zo gênant.
1469
01:47:00,039 --> 01:47:01,505
Het spijt me echt, meneer Kim.
1470
01:47:01,580 --> 01:47:04,771
De moeder van Da-song stond erop,
het kan niet anders.
1471
01:47:04,872 --> 01:47:06,437
Maar het concept is eenvoudig.
1472
01:47:06,538 --> 01:47:11,554
Er komt een parade met Jessica,
die de verjaardagstaart draagt.
1473
01:47:11,955 --> 01:47:15,938
Dan springen we op
en vallen Jessica aan.
1474
01:47:16,039 --> 01:47:18,271
We zwaaien met onze tomahawks.
1475
01:47:18,372 --> 01:47:19,446
Goed.
1476
01:47:19,547 --> 01:47:24,771
Op dat moment, springt Da-song, de goede
Indiaan, op en gaan we vechten.
1477
01:47:24,831 --> 01:47:26,880
Uiteindelijk zal hij
Jessica redden,
1478
01:47:26,918 --> 01:47:29,396
de taartprinses, en iedereen juicht.
1479
01:47:29,497 --> 01:47:31,088
Zoiets.
1480
01:47:32,231 --> 01:47:33,230
Stom, toch?
1481
01:47:33,331 --> 01:47:37,947
Ik denk dat je vrouw van
evenementen en verrassingen houdt.
1482
01:47:38,248 --> 01:47:40,339
Ja, dat doet ze.
1483
01:47:40,497 --> 01:47:42,564
Maar ze houdt vooral van dit feestje.
1484
01:47:44,998 --> 01:47:47,963
Jullie doen ook je best.
1485
01:47:48,998 --> 01:47:51,963
Nou, je houdt tenslotte van haar.
1486
01:47:57,498 --> 01:47:58,597
Meneer Kim.
1487
01:48:00,248 --> 01:48:02,881
Je krijgt extra betaald.
1488
01:48:08,041 --> 01:48:11,881
Zie dit als onderdeel van je werk, oké?
1489
01:48:23,666 --> 01:48:25,315
Ben je naar beneden gegaan?
1490
01:48:25,416 --> 01:48:29,148
- Nog niet.
- Moeten we niet met ze praten?
1491
01:48:29,249 --> 01:48:31,065
Tot een akkoord komen?
1492
01:48:31,166 --> 01:48:32,206
Precies.
1493
01:48:32,307 --> 01:48:35,082
We waren gisteravond
allemaal te opgewonden.
1494
01:48:35,083 --> 01:48:37,708
Pa had het over een plan...
1495
01:48:39,416 --> 01:48:41,857
- Ik ga gewoon even naar beneden.
- Wacht even.
1496
01:48:41,958 --> 01:48:44,149
Breng dit naar hen toe.
1497
01:48:44,250 --> 01:48:45,868
- Ze moeten honger hebben.
- Juist.
1498
01:48:45,958 --> 01:48:47,924
Laat ze eerst eten.
1499
01:48:49,833 --> 01:48:51,466
De volgende keer zeker koffie.
1500
01:48:52,500 --> 01:48:54,233
Daar ben je, Jessica.
1501
01:48:54,334 --> 01:48:56,691
- Dit is fantastisch.
- Is het niet geweldig?
1502
01:48:56,792 --> 01:48:59,274
Ik wil je om een speciale gunst vragen.
1503
01:48:59,375 --> 01:49:00,549
Wat is het?
1504
01:49:00,792 --> 01:49:02,858
Dit is... hoe moet ik het zeggen?
1505
01:49:02,959 --> 01:49:04,900
De trauma hersteltaart voor Da-song?
1506
01:49:05,001 --> 01:49:08,466
Dus jij moet het doen.
Het hoogtepunt van de dag.
1507
01:50:31,337 --> 01:50:33,919
Hé, is alles goed met je?
1508
01:50:39,754 --> 01:50:41,260
Ben jij...?
1509
01:50:51,296 --> 01:50:52,594
Wacht, meneer.
1510
01:52:39,507 --> 01:52:41,515
Kevin? Kevin.
1511
01:52:49,050 --> 01:52:51,782
Da-song, gefeliciteerd.
1512
01:52:51,883 --> 01:52:53,348
Gefeliciteerd.
1513
01:53:00,594 --> 01:53:02,019
Shit...
1514
01:53:11,685 --> 01:53:13,783
Hou op.
1515
01:53:13,884 --> 01:53:15,990
Chung-sook.
1516
01:53:16,091 --> 01:53:17,165
Ki-Jung.
1517
01:53:17,266 --> 01:53:18,774
Kom hier, Chung-sook.
1518
01:53:18,875 --> 01:53:22,181
Stop het bloeden.
Druk de wond dicht.
1519
01:53:26,539 --> 01:53:27,973
Da-song.
1520
01:53:28,628 --> 01:53:29,846
Schatje.
1521
01:53:31,027 --> 01:53:32,750
Laat los, niet doen.
1522
01:53:44,090 --> 01:53:45,852
Het doet zeer.
1523
01:53:50,345 --> 01:53:51,534
Naar de Eerste Hulp.
1524
01:53:51,635 --> 01:53:53,166
Pak de auto.
1525
01:53:53,267 --> 01:53:54,809
Meneer Kim. Wat doe je?
1526
01:53:54,910 --> 01:53:57,034
We kunnen niet op een ambulance wachten.
1527
01:53:57,135 --> 01:53:59,542
Stop met drukken, papa.
1528
01:53:59,643 --> 01:54:02,201
Het doet meer pijn.
1529
01:54:02,960 --> 01:54:04,539
Autosleutels.
De autosleutels.
1530
01:54:04,609 --> 01:54:06,724
Gooi ze.
Gooi me de sleutel.
1531
01:54:24,927 --> 01:54:26,501
Gaat het wel?
1532
01:54:26,602 --> 01:54:28,601
Raak het niet aan.
1533
01:54:30,670 --> 01:54:33,185
Hallo, meneer Park.
1534
01:54:33,303 --> 01:54:34,369
Kent u mij?
1535
01:54:34,469 --> 01:54:36,143
Respect.
1536
01:56:02,722 --> 01:56:06,080
Toen ik mijn ogen na een maand
weer opende,
1537
01:56:06,181 --> 01:56:07,979
zag ik een rechercheur.
1538
01:56:08,139 --> 01:56:11,514
U hebt het recht op een advocaat...
1539
01:56:13,014 --> 01:56:15,313
Die er niet uit zag als een rechercheur.
1540
01:56:19,847 --> 01:56:21,539
Lacht hij nou?
1541
01:56:21,640 --> 01:56:23,313
Een momentje.
1542
01:56:23,723 --> 01:56:28,563
Toen sprak de dokter die er helemaal
niet uit zag als een dokter.
1543
01:56:29,598 --> 01:56:33,372
Dat gebeurt soms
na een hersenoperatie.
1544
01:56:33,473 --> 01:56:35,688
Ze blijven lachen.
Zonder reden.
1545
01:56:36,348 --> 01:56:38,563
Hoort u mij?
1546
01:56:38,806 --> 01:56:40,688
Kunt u me horen?
1547
01:56:40,806 --> 01:56:42,580
Moet ik het dan opnieuw doen?
1548
01:56:42,681 --> 01:56:43,697
Wat doen?
1549
01:56:43,798 --> 01:56:45,347
De Miranda waarschuwing.
1550
01:56:47,681 --> 01:56:50,698
U hebt het recht om te zwijgen.
1551
01:56:51,599 --> 01:56:54,331
Alles wat u zegt kan en
zal tegen u worden gebruikt...
1552
01:56:54,432 --> 01:56:56,814
Hij blijft lachen, kijk.
1553
01:56:59,849 --> 01:57:05,840
Zelfs toen ik hoorde hoeveel
bloed Ki-Jung die dag verloren had...
1554
01:57:07,799 --> 01:57:14,293
Zelfs toen ik de woorden fraude,
huisvredebreuk, misdaad, zelfverdediging hoorde
1555
01:57:15,058 --> 01:57:19,640
en we geluk hadden dat we met
een voorwaardelijk straf weg kwamen...
1556
01:57:22,275 --> 01:57:25,824
Zelfs toen ik eindelijk
het gezicht van Ki-Jung kreeg te zien...
1557
01:57:26,099 --> 01:57:28,707
Kim Ki-Jung. RUST IN VREDE.
1558
01:57:30,642 --> 01:57:32,941
Bleef ik lachen.
1559
01:57:42,600 --> 01:57:46,684
Toch, toen ik het nieuws terugkeek,
1560
01:57:47,884 --> 01:57:49,475
moest ik niet lachen.
1561
01:57:49,575 --> 01:57:53,642
Dit plotselinge bloedbad in de
achtertuin van een aristocratisch huis...
1562
01:57:53,643 --> 01:57:55,250
is een zeer ongewone zaak.
1563
01:57:55,351 --> 01:57:59,750
Omdat de dakloze man, die het bloedbad
veroorzaakte, ter plaatse stierf,
1564
01:57:59,851 --> 01:58:04,909
heeft de politie zelfs moeite
om een duidelijk motief te bepalen.
1565
01:58:05,309 --> 01:58:09,892
De chauffeur Kim en de gedode meneer Park
zouden op goede voet met elkaar staan.
1566
01:58:09,993 --> 01:58:15,399
Het politieonderzoek concentreert zich nu
op het vinden van de chauffeur Kim.
1567
01:58:15,934 --> 01:58:19,667
Kim, nadat hij door deze deur was gegaan
en de trap was afgelopen,
1568
01:58:19,768 --> 01:58:23,275
verdween in de aangrenzende steegjes.
1569
01:58:23,809 --> 01:58:28,842
De politie doorzocht de camera's
van huizen in de buurt zonder resultaat...
1570
01:58:29,477 --> 01:58:32,609
en ze zijn nu op zoek naar getuigen.
1571
01:58:33,143 --> 01:58:39,038
Gezien de situatie is het niet overdreven om
te stellen dat Kim in het niets is opgelost.
1572
01:58:41,685 --> 01:58:46,645
Eigenlijk hebben mama en ik
geen idee waar papa is.
1573
01:58:50,977 --> 01:58:56,452
Maar die rechercheurs vermoeiden zich
nog steeds met ons te volgen.
1574
01:59:00,686 --> 01:59:06,252
Uiteindelijk werd het stil,
en nadat de verhalen waren gestopt,
1575
01:59:07,186 --> 01:59:10,610
ging ik die berg op.
1576
01:59:12,645 --> 01:59:17,360
Vanaf daar heb je een geweldig
uitzicht op het huis.
1577
01:59:20,103 --> 01:59:24,698
Die dag wilde ik ondanks de kou
langer blijven.
1578
01:59:40,562 --> 01:59:44,070
Streep-streep-punt-punt.
1579
02:00:09,104 --> 02:00:10,487
Zoon.
1580
02:00:15,897 --> 02:00:19,737
Als niemand anders het kan, kan jij
misschien deze brief lezen.
1581
02:00:23,272 --> 02:00:29,071
Jij was een padvinder,
dus ik schrijf dit voor het geval dat.
1582
02:00:32,606 --> 02:00:35,571
Zijn je verwondingen genezen?
1583
02:00:36,606 --> 02:00:40,905
Ik weet zeker dat je moeder
voldoende gezond is.
1584
02:00:44,939 --> 02:00:47,738
Met mij gaat het hier goed.
1585
02:00:48,773 --> 02:00:51,829
Hoewel ik moet huilen,
als ik aan Ki-Jung denk.
1586
02:00:54,564 --> 02:00:59,405
Wat er die dag gebeurd is,
lijkt zelfs nu nog niet echt gebeurd.
1587
02:01:00,648 --> 02:01:02,663
Het voelt als een droom,
1588
02:01:03,898 --> 02:01:05,863
en toch ook niet.
1589
02:01:06,898 --> 02:01:11,764
Toen ik die dag het hek uit liep,
wist ik opeens...
1590
02:01:12,899 --> 02:01:14,656
waar ik heen moest...
1591
02:01:54,025 --> 02:01:57,337
Een huis waar een zo'n gruwelijke
misdaad heeft plaatsgevonden...
1592
02:01:57,407 --> 02:02:00,465
zou niet makkelijk te verkopen zijn.
1593
02:02:03,484 --> 02:02:05,882
Het spijt me, meneer Park.
1594
02:02:05,983 --> 02:02:11,033
Ik had moeite om in een leeg huis
te overleven.
1595
02:02:15,067 --> 02:02:17,967
Hoewel dankzij dat het huis leeg was...
1596
02:02:18,067 --> 02:02:20,927
Wat was haar naam?
Moon-Gwang?
1597
02:02:23,026 --> 02:02:27,225
...kon ik voor haar
een goede uitvaart regelen.
1598
02:02:28,442 --> 02:02:32,028
Ik hoorde dat begraafplaatsen
onder een boom trendy zijn.
1599
02:02:32,066 --> 02:02:34,800
Dus heb ik mijn best gedaan.
1600
02:02:38,734 --> 02:02:42,267
Maar makelaars zijn slim en gehaaid.
1601
02:02:46,901 --> 02:02:51,333
Ze hebben een paar mensen misleid,
die net in Korea waren aangekomen...
1602
02:02:51,434 --> 02:02:53,675
en slaagden erin het huis te verkopen.
1603
02:02:54,693 --> 02:02:57,968
Omdat beide ouders werken,
en de kinderen naar school gaan,
1604
02:02:58,069 --> 02:03:00,659
is het gezin meestal weg.
1605
02:03:00,777 --> 02:03:05,701
Maar de verdomde huishoudster
is er 24 uur per dag.
1606
02:03:06,361 --> 02:03:11,084
Elke keer als ik naar boven ga,
speel ik met mijn leven.
1607
02:03:13,818 --> 02:03:18,159
Het blijkt dat Duitsers meer eten
dan alleen worst en bier.
1608
02:03:18,694 --> 02:03:20,743
Wat een opluchting.
1609
02:03:23,319 --> 02:03:27,701
Door hier de tijd door te brengen,
begint alles wazig te worden.
1610
02:03:32,236 --> 02:03:36,410
Vandaag was ik tenminste in staat
om je een brief te schrijven.
1611
02:03:37,944 --> 02:03:41,843
Als ik op deze manier elke nacht
een brief verstuur,
1612
02:03:41,944 --> 02:03:45,011
zul je het misschien ooit zien.
1613
02:03:52,445 --> 02:03:54,494
Tot ziens.
1614
02:04:08,029 --> 02:04:09,095
Ben je daar, Ki-Woo?
1615
02:04:09,196 --> 02:04:10,295
Ja.
1616
02:04:24,696 --> 02:04:28,404
Papa, vandaag heb ik een plan gemaakt.
1617
02:04:31,237 --> 02:04:33,162
Een wezenlijk plan.
1618
02:04:36,197 --> 02:04:37,870
Ik ga geld verdienen.
1619
02:04:38,446 --> 02:04:40,245
Veel geld.
1620
02:04:43,780 --> 02:04:48,287
Universiteit, een carrière, een huwelijk.
Dat is allemaal prima,
1621
02:04:48,447 --> 02:04:50,471
maar eerst ga ik geld verdienen.
1622
02:04:50,572 --> 02:04:55,813
U zult het zien zodra u naar binnen gaat,
maar het is erg ruim.
1623
02:04:56,447 --> 02:05:01,179
Eigenlijk laten we dit huis
niet zomaar aan iedereen zien.
1624
02:05:01,280 --> 02:05:05,788
Als ik geld heb,
ga ik dat huis kopen.
1625
02:05:06,822 --> 02:05:11,080
Op de dag dat we er intrekken,
zullen mama en ik in de tuin zitten.
1626
02:05:11,614 --> 02:05:14,038
Omdat de zon daar zo mooi is.
1627
02:05:15,198 --> 02:05:17,246
Het enige dat je hoeft te doen...
1628
02:05:17,406 --> 02:05:20,288
is de trap oplopen.
1629
02:06:42,825 --> 02:06:45,260
Tot dan, pas goed op jezelf.
1630
02:06:51,617 --> 02:06:53,749
Tot ziens.
1631
02:06:54,693 --> 02:07:00,958
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties