1
00:01:29,833 --> 00:01:33,208
Vette pech. Geen gratis wifi meer.
2
00:01:34,833 --> 00:01:36,917
Hé, Ki-jung.
-Wat?
3
00:01:37,042 --> 00:01:41,000
Die mevrouw boven heeft nu
een wachtwoord voor ip-time.
4
00:01:41,125 --> 00:01:42,875
Een wachtwoord?
5
00:01:43,000 --> 00:01:45,792
Heb je 123456789 geprobeerd?
-Werkt niet.
6
00:01:45,917 --> 00:01:49,750
En andersom?
-Ook al geprobeerd.
7
00:01:49,875 --> 00:01:54,833
Shit, kunnen we zelfs niet appen?
-Nee.
8
00:01:54,958 --> 00:01:57,542
Hé, Kim Ki-taek.
9
00:01:57,667 --> 00:02:01,583
Doe niet of je slaapt, verdomme.
Wat vind jij?
10
00:02:01,708 --> 00:02:07,875
Onze telefoons zijn al afgesloten,
en nu de wifi ook nog.
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,167
Wat is je plan?
12
00:02:13,500 --> 00:02:14,917
Ki-woo.
-Ja, papa.
13
00:02:15,042 --> 00:02:19,750
Voor wifi moet je hem hoog houden.
14
00:02:19,875 --> 00:02:24,458
Probeer het in alle hoeken,
even volhouden.
15
00:02:27,708 --> 00:02:32,167
Gadver, smerige kruipbeesten.
16
00:02:32,292 --> 00:02:34,500
Hier. Ik heb beet.
17
00:02:34,625 --> 00:02:37,792
Echt? Heb je bereik?
-Ja, kijk maar.
18
00:02:37,917 --> 00:02:42,667
Deze hier, 'koffieland 2G'.
Is er een nieuw café geopend?
19
00:02:42,792 --> 00:02:46,042
Waarom heb ik geen signaal?
-Klim hier bovenop.
20
00:02:46,167 --> 00:02:48,125
Jongens...
21
00:02:48,250 --> 00:02:49,833
Werkt het?
-Ja.
22
00:02:49,958 --> 00:02:55,542
Check dan even KakaoTalk.
Pizza Generation zou een appje sturen.
23
00:02:55,667 --> 00:02:57,583
Momentje.
24
00:02:57,708 --> 00:02:59,958
Hier is-ie, Pizza Generation.
25
00:03:03,125 --> 00:03:06,875
Wauw. Moet je dit zien, mensen.
26
00:03:07,000 --> 00:03:10,208
Als we haar tempo halen,
zijn we vandaag klaar.
27
00:03:10,333 --> 00:03:11,625
Dan krijgen we geld.
28
00:03:11,750 --> 00:03:14,917
Moeten we het staand doen?
-Zij is een prof.
29
00:03:15,042 --> 00:03:18,625
Wat? Komen ze ontsmetten?
30
00:03:19,750 --> 00:03:22,500
Doen ze dat nog steeds?
-Ik denk het.
31
00:03:22,625 --> 00:03:25,917
Doe het raam dicht.
-Laat open. Gratis verdelging.
32
00:03:26,042 --> 00:03:30,458
Dood aan het ongedierte.
-Ja, er zijn er te veel tegenwoordig.
33
00:03:32,792 --> 00:03:35,250
Mijn god, wat stinkt dat.
34
00:03:37,500 --> 00:03:41,833
Ik zei nog, raam dichtdoen.
-Zal ik het dichtdoen, papa?
35
00:03:52,083 --> 00:03:54,958
Wat is precies het probleem?
36
00:03:55,083 --> 00:04:00,583
Neem deze, bijvoorbeeld.
Noemt u dit een strakke lijn?
37
00:04:00,708 --> 00:04:04,583
Waarom is dit zo gevouwen?
En waarom steekt dit uit?
38
00:04:04,708 --> 00:04:08,042
Deze heb je helemaal niet gevouwen.
39
00:04:08,167 --> 00:04:15,083
Een kwart van alle dozen ziet er zo uit.
Een op de vier afgekeurd.
40
00:04:17,917 --> 00:04:21,958
Ga je echt tien procent
op ons loon inhouden?
41
00:04:22,083 --> 00:04:26,500
Bij zo veel onbruikbare dozen
is dat een lage boete.
42
00:04:26,625 --> 00:04:31,708
We krijgen al zo weinig betaald.
Dit kun je ons niet aandoen.
43
00:04:31,833 --> 00:04:35,875
Luister. Dit is geen kleinigheid.
44
00:04:36,000 --> 00:04:40,875
Beseft u wel wat één verprutste doos
kan doen met ons brand image?
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,542
Hoezo brand? Je kunt niet eens
een dozenvouwer betalen.
46
00:04:44,667 --> 00:04:46,875
Wat zegt u?
47
00:04:47,000 --> 00:04:48,917
Baas...
48
00:04:49,042 --> 00:04:51,375
Komt het door die man?
-Welke man?
49
00:04:51,500 --> 00:04:55,375
Jullie parttimer.
Die heeft het toch laten afweten?
50
00:04:55,500 --> 00:04:59,542
Net toen de God is Liefdekerk
een grote bestelling deed.
51
00:04:59,667 --> 00:05:03,542
Hoe weet je dat allemaal?
Wie heeft je dat verteld?
52
00:05:03,667 --> 00:05:05,625
Mijn zusje kent die man.
53
00:05:05,750 --> 00:05:10,292
Hij was altijd al een beetje raar.
Geen beste reputatie.
54
00:05:10,417 --> 00:05:15,000
Trouwens, baas.
We accepteren de tien procent boete.
55
00:05:15,125 --> 00:05:17,583
In ruil daarvoor...
-In ruil?
56
00:05:17,708 --> 00:05:24,042
Wilt u geen nieuwe parttimer aannemen?
-Zus, we hebben iemand nodig.
57
00:05:24,167 --> 00:05:27,917
Gooi die vent er gewoon uit.
Ontsla hem op staande voet.
58
00:05:28,042 --> 00:05:31,208
Morgen kom ik solliciteren.
Hoe laat?
59
00:05:31,333 --> 00:05:36,167
Wacht, niet zo snel.
Laat me erover nadenken.
60
00:05:36,292 --> 00:05:39,875
Betaal dan nu alvast
voor de dozen.
61
00:05:46,125 --> 00:05:49,917
Heden zijn we hier allen
samengekomen om te vieren...
62
00:05:50,042 --> 00:05:53,500
dat onze telefoons
weer zijn aangesloten...
63
00:05:53,625 --> 00:05:57,375
evenals de zegenrijke wifi.
64
00:05:57,500 --> 00:06:01,417
Kijk die schoft.
Het is nog niet eens donker.
65
00:06:01,542 --> 00:06:06,000
Ik zei toch dat je een bord moest
ophangen: 'Niet wildplassen'.
66
00:06:06,125 --> 00:06:10,875
Nee, joh. Van zo'n bord gaan ze
alleen maar meer plassen.
67
00:06:11,000 --> 00:06:14,417
Roep dan iets naar hem.
-Niet roepen.
68
00:06:14,542 --> 00:06:17,167
'Alstublieft niet plassen.'
69
00:06:20,000 --> 00:06:21,667
Is dat Min?
70
00:06:21,792 --> 00:06:26,917
Hé meneer, dat is geen urinoir.
-Goed zo, Min.
71
00:06:27,042 --> 00:06:30,958
Hé, gast.
-Wat... Wat sta je te kijken, viespeuk?
72
00:06:31,083 --> 00:06:34,417
Kom eens hier, lelijke snotaap.
73
00:06:36,208 --> 00:06:39,333
Gedraag je, verdomme.
74
00:06:39,458 --> 00:06:41,750
Dat noem ik een vriend met lef.
75
00:06:41,875 --> 00:06:45,917
Studenten weten van aanpakken.
-Heel anders dan m'n broer.
76
00:06:46,042 --> 00:06:50,583
Komt hij hier? Heb je hem uitgenodigd?
-Nee.
77
00:06:50,708 --> 00:06:53,667
Hallo.
-Hé hallo, Min.
78
00:06:53,792 --> 00:06:55,542
Min.
-Alles goed, meneer?
79
00:06:55,667 --> 00:06:58,042
Ja, hoor.
-Wat kom je doen?
80
00:06:58,167 --> 00:07:00,292
Heb je m'n app niet gehad?
81
00:07:00,417 --> 00:07:02,958
Sorry, jullie zitten te eten.
-Welnee.
82
00:07:03,083 --> 00:07:05,292
Hoe is het, Ki-jung?
-Goed, en jij?
83
00:07:05,417 --> 00:07:08,083
Waarom ben je hiernaartoe gekomen?
84
00:07:08,208 --> 00:07:11,917
Omdat ik je dit moest geven.
Het is vreselijk zwaar.
85
00:07:12,042 --> 00:07:14,500
Echt? Zet dan maar op tafel.
86
00:07:16,292 --> 00:07:17,917
Wauw, wat is het?
87
00:07:18,042 --> 00:07:22,667
Toen ik zei dat ik naar Ki-woo ging,
moest ik dit meenemen van m'n opa.
88
00:07:27,292 --> 00:07:32,667
Is dit een berglandschap?
Of toch iets abstracts?
89
00:07:32,792 --> 00:07:38,542
U heeft er kijk op. Opa verzamelde al
filosofenstenen toen hij nog cadet was.
90
00:07:38,667 --> 00:07:44,333
Inmiddels staan alle kamers in het huis
vol met deze dingen.
91
00:07:44,458 --> 00:07:48,167
Deze steen brengt een gezin
financiële voorspoed.
92
00:07:48,292 --> 00:07:52,917
Min... Dit is zo symbolisch.
93
00:07:53,042 --> 00:07:56,333
Zeker weten,
dit geschenk komt als geroepen.
94
00:07:56,458 --> 00:08:01,333
Natuurlijk.
-Breng onze oprechte dank over aan je opa.
95
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
Ik had liever iets eetbaars.
96
00:08:13,292 --> 00:08:18,083
Hoe heet dat ding? Een landschapssteen?
Verzamel jij ze ook?
97
00:08:18,208 --> 00:08:22,500
Dankzij die steen heb ik je ouders
ontmoet. Ze zien er gezond uit.
98
00:08:24,958 --> 00:08:28,667
Gezond, ja, maar werkloos.
99
00:08:30,417 --> 00:08:32,750
Doet Ki-jung nog een opleiding?
100
00:08:33,875 --> 00:08:37,250
Dat kan ze niet betalen.
101
00:08:45,583 --> 00:08:47,333
Lief, hè?
102
00:08:47,875 --> 00:08:52,917
Geef je haar privéles?
-Park Da-hye. Tweedejaars bovenbouw.
103
00:08:53,042 --> 00:08:57,625
Jij neemt haar Engelse les van me over.
-Wat bedoel je?
104
00:08:57,750 --> 00:09:01,000
Bijles geven aan rijke kinderen
verdient goed.
105
00:09:01,125 --> 00:09:06,167
Ze is een lieve meid. Zolang ik in het
buitenland studeer, moet jij op haar letten.
106
00:09:06,292 --> 00:09:13,542
Waarom niet een van je studievriendjes?
Waarom vraag je een loser als ik?
107
00:09:13,667 --> 00:09:17,917
Waarom denk je?
Ik moet al kotsen van het idee.
108
00:09:18,042 --> 00:09:25,375
Zie je al voor je dat die corpsballen gaan
kwijlen op Da-hye? Walgelijk gewoon.
109
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
Vind je haar leuk?
110
00:09:36,292 --> 00:09:39,583
Echt, het is menens.
111
00:09:39,708 --> 00:09:44,292
Als ze gaat studeren,
vraag ik haar officieel mee uit.
112
00:09:44,417 --> 00:09:50,875
Pas jij intussen op haar,
dan kan ik met een gerust hart weggaan.
113
00:09:51,958 --> 00:09:58,750
Bedankt dat je me vertrouwt, maar
moet ik dan doen alsof ik student ben?
114
00:10:00,250 --> 00:10:03,708
Ki-woo, denk even na.
115
00:10:03,833 --> 00:10:09,750
In al die jaren, ook tijdens je dienstplicht,
heb je vier keer toelatingsexamen gedaan.
116
00:10:09,875 --> 00:10:13,375
Grammatica, woordenkennis,
schrijven, conversatie...
117
00:10:13,500 --> 00:10:20,708
Als het om Engels gaat, geef jij tien keer
beter les dan die dronken lullo's.
118
00:10:20,833 --> 00:10:23,583
Dat is wel waar.
-Zeker weten.
119
00:10:23,708 --> 00:10:27,375
Maar zullen ze me aannemen?
Ik ben immers geen student.
120
00:10:27,500 --> 00:10:33,667
Doe net alsof. Geen zorgen,
ik ga je aanbevelen. Trouwens...
121
00:10:33,792 --> 00:10:37,042
Hoe moet ik haar moeder omschrijven?
122
00:10:38,875 --> 00:10:44,792
Ze is nogal simpel. Young and simple.
-Simpel? Hoe bedoel je?
123
00:10:44,917 --> 00:10:49,458
Hoe dan ook, het zit wel goed.
Ik heb het daar naar m'n zin gehad.
124
00:10:49,583 --> 00:10:53,458
Doe je het?
-Ik denk van wel.
125
00:10:53,583 --> 00:10:59,875
O ja... Je zei toch dat je zusje artistiek is?
Kan ze goed fotoshoppen?
126
00:11:01,792 --> 00:11:06,083
Als je zo goed bent, waarom zit
je dan niet op de kunstacademie?
127
00:11:06,208 --> 00:11:08,125
Kop dicht.
128
00:11:09,917 --> 00:11:14,125
U mag hier niet roken.
-Ja, ja. Geef me die.
129
00:11:19,208 --> 00:11:21,917
Nu nog de kers op de taart...
130
00:11:23,292 --> 00:11:28,000
Wauw, zou ze aan Oxford ook
documentvervalsing kunnen studeren?
131
00:11:28,125 --> 00:11:34,208
Ki-jung zou er de hoogste cijfers halen.
-Ze is ontzettend goed, hè?
132
00:11:34,333 --> 00:11:39,875
Onze jongen gaat solliciteren.
Wens hem op z'n minst sterkte.
133
00:11:40,000 --> 00:11:42,333
Zoon...
134
00:11:42,458 --> 00:11:45,417
Je vader is trots op je.
135
00:11:45,542 --> 00:11:47,458
Papa...
136
00:11:47,583 --> 00:11:52,958
Ik zie dit niet als bedrog. Volgend jaar
ga ik aan deze universiteit studeren.
137
00:11:53,083 --> 00:11:56,458
Goh, dus je hebt een plan.
138
00:11:56,583 --> 00:12:00,750
Ik heb alleen m'n papieren
iets vroeger afgedrukt.
139
00:12:35,875 --> 00:12:37,375
Wie is daar?
140
00:12:37,500 --> 00:12:41,375
Mevrouw? Goedemiddag.
Min heeft me aanbevolen.
141
00:12:41,500 --> 00:12:44,417
O ja, kom maar binnen.
142
00:12:44,542 --> 00:12:46,125
Dank u wel.
143
00:13:17,458 --> 00:13:19,583
Hallo.
144
00:13:19,708 --> 00:13:25,000
Dag, mevrouw.
-Ik werk hier maar. Kom gerust verder.
145
00:13:25,125 --> 00:13:28,708
De tuin is zo mooi.
-Binnen is het ook mooi.
146
00:13:28,833 --> 00:13:35,417
Kent u de architect Namgoong? Hij is
beroemd. Vroeger woonde hij in dit huis.
147
00:13:37,208 --> 00:13:39,750
Hij heeft het zelf ontworpen.
148
00:13:42,208 --> 00:13:47,542
Zoals u kunt zien,
is het nu een speeltuin.
149
00:13:47,667 --> 00:13:49,667
Komt u mee?
150
00:13:51,167 --> 00:13:55,208
Gaat u zitten. Ik haal mevrouw Park.
-Jawel.
151
00:14:07,083 --> 00:14:10,958
Mevrouw. Mevrouw?
152
00:14:13,167 --> 00:14:15,000
Mevrouw?
153
00:14:16,250 --> 00:14:18,000
Mevrouw?
154
00:14:21,208 --> 00:14:24,333
Hij is er. De sollicitant.
155
00:14:27,125 --> 00:14:33,083
Die papieren zeggen me niets.
Min heeft je immers aanbevolen.
156
00:14:33,208 --> 00:14:39,625
Zoals je weet is Min
echt een briljant mens.
157
00:14:39,750 --> 00:14:46,833
Da-hye en ik waren heel blij met hem. Nog
afgezien van haar rapportcijfers. Snap je?
158
00:14:46,958 --> 00:14:48,750
Hij was fantastisch.
159
00:14:48,875 --> 00:14:56,292
Eigenlijk hadden we hem liever tot het
einde van haar middelbare school gehouden.
160
00:14:56,417 --> 00:15:00,375
Maar nu gaat hij plotseling
naar het buitenland.
161
00:15:02,125 --> 00:15:07,583
In ieder geval, en neem me niet kwalijk
dat ik dit eerlijk zeg...
162
00:15:07,708 --> 00:15:12,500
als je niet kunt tippen
aan Mins niveau...
163
00:15:12,625 --> 00:15:15,500
weet ik niet of het zin heeft.
164
00:15:16,875 --> 00:15:20,792
Nou ja, wat ik dus
eigenlijk wil zeggen is...
165
00:15:20,917 --> 00:15:26,500
vind je het goed dat ik er bij blijf
tijdens je eerste les vandaag?
166
00:15:26,625 --> 00:15:30,875
Ik wil full time zien
hoe je lesgeeft.
167
00:15:32,458 --> 00:15:34,583
Is it okay with you?
168
00:16:02,792 --> 00:16:05,458
Twijfel je over nr. 24?
169
00:16:12,417 --> 00:16:18,833
Je gaat kriskras door de vragen heen,
en nu weer terug naar nr. 24. Toch?
170
00:16:20,458 --> 00:16:21,792
Ja.
171
00:16:29,583 --> 00:16:34,833
Als dit een echt examen was,
had je het nu al verkloot.
172
00:16:35,417 --> 00:16:39,208
Voel dan. Je polsslag is razendsnel.
173
00:16:41,583 --> 00:16:45,750
Het hart liegt niet.
174
00:16:45,875 --> 00:16:49,292
Bij een examen moet je
volle kracht vooruitgaan.
175
00:16:49,417 --> 00:16:52,292
Als je vaart verliest, ben je verloren.
176
00:16:52,417 --> 00:16:54,750
Het antwoord op 24? Doet er niet toe.
177
00:16:54,875 --> 00:17:00,500
Baan je een weg door het examen.
Zorg dat je het de baas wordt.
178
00:17:00,625 --> 00:17:02,458
Alleen dat doet er toe.
179
00:17:03,542 --> 00:17:07,458
Wat je nodig hebt, is daadkracht.
180
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
Daadkracht.
181
00:17:10,875 --> 00:17:12,583
Begrepen?
182
00:17:23,292 --> 00:17:30,083
Ik betaal je maandelijks rond deze tijd.
Elke week drie lessen van twee uur, goed?
183
00:17:30,208 --> 00:17:35,083
Ik geef je Mins tarief,
met iets extra's vanwege de inflatie.
184
00:17:35,208 --> 00:17:37,208
Dank u wel.
185
00:17:38,250 --> 00:17:40,292
Ik zal je netjes voorstellen.
186
00:17:40,417 --> 00:17:43,833
Dit is Da-hye's privéleraar,
we noemen hem Kevin.
187
00:17:43,958 --> 00:17:45,875
Meneer Kevin.
188
00:17:46,000 --> 00:17:49,583
Als u tijdens de les trek krijgt,
mag u me altijd roepen.
189
00:17:49,708 --> 00:17:54,208
Vraag het haar als je iets nodig hebt.
Ze kent dit huis beter dan ik.
190
00:17:54,333 --> 00:17:58,083
Da-song, hou op.
191
00:17:58,208 --> 00:18:02,375
Het spijt me, schrok je?
-Wat schattig. Heet hij Da-song?
192
00:18:02,500 --> 00:18:04,375
Ja, hij is ons jongste kind.
193
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Da-song, kom gedag zeggen.
Dit is meester Kevin.
194
00:18:09,917 --> 00:18:14,500
Het zijn indiaanse pijlen.
Ik heb ze uit de VS laten komen.
195
00:18:14,625 --> 00:18:18,000
Sinds vorig jaar is hij fanatiek indiaan.
196
00:18:19,292 --> 00:18:24,083
Indiaan?
Is hij een soort fanboy?
197
00:18:24,208 --> 00:18:30,750
Nou, hij is nogal zonderling
en snel afgeleid. Hij kan niet stilzitten.
198
00:18:30,875 --> 00:18:36,042
Vorig jaar heb ik hem op scouting gedaan
in de hoop dat hij rustiger zou worden.
199
00:18:36,167 --> 00:18:40,375
Maar kijk. Hij is nu nog erger.
200
00:18:42,417 --> 00:18:47,792
Zijn hopman is een indianenfanaat,
misschien komt het daardoor.
201
00:18:47,917 --> 00:18:53,417
De indiaan is symbool voor het karakter
van de padvinders. Dat is juist goed.
202
00:18:53,542 --> 00:18:59,833
Ben je ook padvinder geweest, Kevin?
-Ja, ik ben van nature een padvinder.
203
00:18:59,958 --> 00:19:04,542
Da-song is van nature kunstenaar.
Kijk eens naar dit schilderij.
204
00:19:04,667 --> 00:19:08,042
Het is zo symbolisch. Heel krachtig.
205
00:19:08,167 --> 00:19:13,167
Krachtig, hè? Je hebt er kijk op.
206
00:19:13,292 --> 00:19:17,208
Het is toch een chimpansee?
-Een zelfportret.
207
00:19:19,625 --> 00:19:22,167
Natuurlijk.
208
00:19:22,292 --> 00:19:25,792
De visie van een jong kunstenaar
is onbegrijpelijk.
209
00:19:25,917 --> 00:19:28,333
Of het is zijn geniale verbeelding.
210
00:19:28,458 --> 00:19:33,875
Dus dat is waarom we al zo veel
tekenleraren hebben versleten.
211
00:19:34,000 --> 00:19:36,917
Niemand hield het langer
dan een maand uit.
212
00:19:37,042 --> 00:19:41,458
Da-song is zo moeilijk
onder de duim te houden.
213
00:19:43,417 --> 00:19:46,000
Weet u, mevrouw?
-Ja?
214
00:19:46,125 --> 00:19:51,833
Er schiet me net iemand te binnen.
Hoe heet ze ook al weer?
215
00:19:51,958 --> 00:19:54,833
Jessica. Natuurlijk, Jessica.
216
00:19:54,958 --> 00:19:59,292
Ze studeerde aan dezelfde
kunstacademie als mijn neef.
217
00:19:59,417 --> 00:20:01,917
Wat was ook weer
haar Koreaanse naam?
218
00:20:02,042 --> 00:20:07,042
Maar goed, na haar studie toegepaste kunst
aan Illinois State University...
219
00:20:07,167 --> 00:20:11,667
kwam ze terug naar Korea.
-Illinois... vertel verder.
220
00:20:11,792 --> 00:20:18,375
Haar stijl van lesgeven is ongewoon,
en ze houdt de teugels kort.
221
00:20:18,500 --> 00:20:21,542
Ze wordt gezien als heel vernieuwend.
222
00:20:21,667 --> 00:20:26,667
Haar unieke methode verschaft kinderen
toegang tot de beste kunstacademies.
223
00:20:26,792 --> 00:20:31,000
Nu maak je me nieuwsgierig.
Wat is ze voor iemand?
224
00:20:31,125 --> 00:20:36,250
Wilt u haar ontmoeten?
Ik heb wel gehoord dat ze erg gewild is...
225
00:20:42,292 --> 00:20:44,917
Wacht even.
226
00:20:45,042 --> 00:20:48,542
Jessica, enig kind,
Illinois, Chicago...
227
00:20:48,667 --> 00:20:52,167
klasgenoot van Kim Jin-mo,
jouw neef.
228
00:20:58,667 --> 00:21:05,333
Zie hoe hij de bijgerechten op de gedekte
tafel tekent, bijna als een mozaïek.
229
00:21:05,458 --> 00:21:08,167
Met daarin ook
terugkerende patterns.
230
00:21:08,292 --> 00:21:11,417
Gochujang is red, de rijst,
nou ja, anyway...
231
00:21:11,542 --> 00:21:16,750
Hij heeft een Basquiatiaanse sensibiliteit,
en hij is nog maar negen jaar.
232
00:21:16,875 --> 00:21:18,625
Dat klinkt veelbelovend.
233
00:21:18,750 --> 00:21:23,875
Ik merk dat juf Jessica ook al
heeft opgemerkt wat u net zei...
234
00:21:24,000 --> 00:21:28,583
dus ik laat jullie nu alleen
en ga Da-hye lesgeven.
235
00:21:28,708 --> 00:21:33,500
Tot de volgende keer, Jessica.
-Bedankt voor de introductie.
236
00:21:36,167 --> 00:21:41,750
Zoals je kunt zien heeft Da-song
een uitzonderlijk talent...
237
00:21:44,292 --> 00:21:49,542
Da-hye. Zullen we beginnen met nr. 38?
238
00:21:52,667 --> 00:21:56,125
Zeg, meester Kevin.
-Ja?
239
00:21:56,250 --> 00:22:01,500
Wist u dat Da-song maar doet alsof?
240
00:22:01,625 --> 00:22:06,000
Hè? Wat bedoel je?
-Hij speelt komedie.
241
00:22:06,125 --> 00:22:11,792
Hij bazelt over de 4e dimensie en doet
of hij geniaal is. Cosplay als kunstenaar.
242
00:22:11,917 --> 00:22:14,542
Da-song?
243
00:22:14,667 --> 00:22:16,083
U weet wel...
244
00:22:16,208 --> 00:22:21,000
Hij staat ineens stil en tuurt naar
de hemel, zogenaamd geïnspireerd.
245
00:22:21,125 --> 00:22:27,000
Eerst loopt hij rond, en dan staart hij
ineens tien minuten naar de wolken.
246
00:22:27,125 --> 00:22:29,000
Dus u weet wat ik bedoel?
247
00:22:29,125 --> 00:22:35,417
Hij geeft me koude rillingen. Hij doet net
alsof hij geen normaal leven kan leiden.
248
00:22:35,542 --> 00:22:38,500
Ik ga ervan over m'n nek.
249
00:22:38,625 --> 00:22:40,833
Dus Da-song doet alsof.
250
00:22:40,958 --> 00:22:45,417
Maar wat heeft dat
met jouw huiswerk te maken?
251
00:22:48,833 --> 00:22:53,250
Nou, ik zei het zomaar.
252
00:22:55,125 --> 00:22:58,333
Juist, en daarom...
253
00:22:58,458 --> 00:23:02,875
is het heel interessant
wat je over Da-song zei...
254
00:23:03,000 --> 00:23:05,125
dus schrijf het op in het Engels.
255
00:23:05,250 --> 00:23:11,708
En gebruik minstens twee keer het
Engelse woord voor doen alsof, to pretend.
256
00:23:11,833 --> 00:23:16,000
Maar mag ik iets vragen?
-Tuurlijk.
257
00:23:16,125 --> 00:23:19,375
Die lerares, Jessica.
258
00:23:19,500 --> 00:23:25,833
Is ze echt de klasgenoot van uw neef?
259
00:23:27,750 --> 00:23:32,125
Wat bedoel je?
-Ze is uw vriendin, of niet?
260
00:23:34,625 --> 00:23:39,250
Welnee... Ik zag haar
vandaag voor het eerst.
261
00:23:42,792 --> 00:23:49,500
Jessica is knap, vindt u niet?
Bent u niet geïnteresseerd?
262
00:23:49,625 --> 00:23:51,292
Heb je haar gezien?
263
00:23:51,417 --> 00:23:57,917
Zeker, ze is best knap.
Jessica is een mooie vrouw. Best wel.
264
00:23:59,167 --> 00:24:02,833
Ik wist het wel.
265
00:24:02,958 --> 00:24:05,542
Dus u bent geïnteresseerd.
266
00:24:07,667 --> 00:24:09,375
Da-hye...
267
00:24:11,500 --> 00:24:18,167
Stel dat we zeggen
dat Jessica een roos is...
268
00:24:18,292 --> 00:24:20,292
dan ben jij...
269
00:25:05,833 --> 00:25:08,208
Gaan we nu studeren?
-Ja.
270
00:25:08,333 --> 00:25:12,750
Besef alsjeblieft dat m'n zoon
moeite heeft met stilzitten.
271
00:25:12,875 --> 00:25:14,458
Ik begrijp het.
272
00:25:14,583 --> 00:25:17,000
Da-song.
273
00:25:17,125 --> 00:25:21,458
Da-song, sta op. Vooruit.
In je achterste...
274
00:25:21,583 --> 00:25:24,417
Mevrouw, laat ons maar alleen.
-Wat?
275
00:25:24,542 --> 00:25:29,833
Ik geef nooit les met een ouder erbij.
-Maar dit is de eerste les, en hij is...
276
00:25:29,958 --> 00:25:33,000
Wacht beneden.
277
00:25:33,125 --> 00:25:35,750
Park Da-song?
-Da-song.
278
00:25:39,667 --> 00:25:41,875
Mevrouw?
279
00:25:42,000 --> 00:25:44,542
Wilt u wat pruimensap?
-Wat?
280
00:25:44,667 --> 00:25:47,917
Met een scheutje honing.
Daar kalmeert u van.
281
00:25:48,042 --> 00:25:50,708
Ja, goed idee.
282
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Zeg...
-Ja?
283
00:26:07,125 --> 00:26:11,917
Ik heb een idee. Breng twee glazen
pruimensap naar Da-song.
284
00:26:12,042 --> 00:26:15,000
Jij bent geen ouder,
dus je mag naar binnen.
285
00:26:15,125 --> 00:26:16,583
O ja, dat is waar.
286
00:26:16,708 --> 00:26:19,542
Dan breng ik verslag uit
van wat ze doen.
287
00:26:19,667 --> 00:26:22,333
Waarom bedenk ik dat nu pas?
288
00:26:24,667 --> 00:26:26,000
Wat?
289
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
Ze zijn al beneden.
-O...
290
00:26:31,125 --> 00:26:34,625
Zijn jullie al klaar?
291
00:26:35,708 --> 00:26:40,000
Mevrouw. Kom naast me zitten.
292
00:26:41,542 --> 00:26:43,750
Da-song, ga naar boven.
293
00:26:45,292 --> 00:26:47,292
Schiet op.
294
00:26:53,083 --> 00:26:56,750
Dit heeft Da-song net getekend.
-Juist, ja.
295
00:26:57,958 --> 00:27:01,792
Ik praat liever alleen met mevrouw.
-O, maar zij is...
296
00:27:01,917 --> 00:27:05,125
Nee, laat ons alleen.
297
00:27:08,917 --> 00:27:15,042
Mevrouw, ik heb u toch verteld dat ik ook
kunstpsychologie en kunsttherapie studeer?
298
00:27:15,167 --> 00:27:17,042
Ja.
299
00:27:17,167 --> 00:27:20,125
Is Da-song iets overkomen
in de eerste klas?
300
00:27:22,250 --> 00:27:25,000
Eerlijk gezegd...
301
00:27:25,125 --> 00:27:31,292
moet ik hier meer over weten
voordat ik Da-song als leerling aanneem.
302
00:27:31,417 --> 00:27:35,458
Ik vind het moeilijk
om daar over te praten.
303
00:27:35,583 --> 00:27:38,375
Wat moet ik nu?
-Laat maar.
304
00:27:38,500 --> 00:27:43,542
Het gebied rechtsonder op een tekening
is de 'schizofrenie-zone'.
305
00:27:43,667 --> 00:27:46,208
Stoornissen uiten zich vaak op die plek.
306
00:27:46,333 --> 00:27:48,208
O, frenie...
-Kijk hier.
307
00:27:48,333 --> 00:27:53,833
Ziet u de vreemde vorm die hij tekent?
-Ik zie het.
308
00:27:53,958 --> 00:27:57,083
Net als op die daar.
Dat is hetzelfde, toch?
309
00:27:57,208 --> 00:28:03,208
Ja, dat klopt. Dezelfde vorm in
dezelfde zone. Ziet u het nu ook?
310
00:28:03,333 --> 00:28:04,833
Ja.
311
00:28:04,958 --> 00:28:11,625
Bij elke maaltijd tuur ik naar die
tekening. Wat erg dat ik niets doorhad.
312
00:28:11,750 --> 00:28:15,208
Rustig maar. Laten we kalm blijven.
313
00:28:15,333 --> 00:28:18,708
Dit is een soort black box
in het hoofd van Da-song.
314
00:28:18,833 --> 00:28:22,500
Wilt u die doos met mij openen, mevrouw?
315
00:28:23,458 --> 00:28:25,000
Ik wil hem openen.
316
00:28:25,125 --> 00:28:29,458
Daarvoor hebben we wekelijks
vier sessies van twee uur nodig...
317
00:28:29,583 --> 00:28:33,833
en het is niet zomaar tekenles,
het is kunsttherapie, snapt u?
318
00:28:33,958 --> 00:28:34,958
Natuurlijk.
319
00:28:35,083 --> 00:28:39,375
Daarom is mijn tarief
ook aanmerkelijk hoger.
320
00:28:39,500 --> 00:28:43,292
Bent u akkoord?
-Met alle plezier.
321
00:28:43,417 --> 00:28:45,750
Da-songs vader is thuis.
322
00:28:51,792 --> 00:28:56,833
Schat, de nieuwe tekenlerares
van Da-song is op bezoek.
323
00:28:58,542 --> 00:29:01,083
Ze heet Jessica, uit Illinois.
324
00:29:01,208 --> 00:29:03,542
Jessica. This is Dong-ik.
325
00:29:03,667 --> 00:29:05,375
Hallo.
-Hai.
326
00:29:05,500 --> 00:29:07,500
Bedankt voor je hulp.
327
00:29:07,625 --> 00:29:10,042
Is de les afgelopen?
-Ja, net.
328
00:29:10,167 --> 00:29:13,042
Chauffeur Yoon. Ben je vrij?
-Ja.
329
00:29:13,167 --> 00:29:15,750
Geef haar dan een lift, wil je?
330
00:29:15,875 --> 00:29:20,375
Natuurlijk, we willen niet dat ze
zo laat nog alleen over straat gaat.
331
00:29:20,500 --> 00:29:21,750
Inderdaad.
332
00:29:21,875 --> 00:29:23,500
Juffrouw Jessica?
333
00:29:23,625 --> 00:29:30,125
Zal ik u naar huis rijden
en voor de deur afzetten?
334
00:29:30,250 --> 00:29:32,958
Welke buurt...
-Nee, dat hoeft niet.
335
00:29:33,083 --> 00:29:36,792
Zet me maar af bij station Hyehwa.
336
00:29:36,917 --> 00:29:39,167
Bedankt.
-Ik wil best omrijden.
337
00:29:39,292 --> 00:29:43,333
M'n dienst zit er toch op.
-Ik stap uit bij Hyehwa.
338
00:29:43,458 --> 00:29:47,167
Het kon weleens gaan regenen.
339
00:29:48,417 --> 00:29:50,792
Rij liever Mercedes dan met de metro.
340
00:29:50,917 --> 00:29:55,500
Mijn vriend wacht op me
bij station Hyehwa.
341
00:29:55,625 --> 00:29:57,750
Yes.
342
00:30:31,292 --> 00:30:35,917
Papa, toen jij chauffeur was,
reed je toen vaak Mercedes?
343
00:30:36,042 --> 00:30:37,958
Mercedes?
344
00:30:38,083 --> 00:30:42,792
Toen niet, maar wel toen ik
een baantje als valet parkeerder had.
345
00:30:42,917 --> 00:30:45,458
Heb je ook als valet gewerkt?
346
00:30:45,583 --> 00:30:51,292
Nadat de grillroom failliet ging, voor
de cakeshop, in het halfjaar daartussen.
347
00:30:51,417 --> 00:30:55,208
Nee, het was nadat de cakeshop
op de fles ging.
348
00:30:57,750 --> 00:31:00,208
Gaan we nu al de volgende fase in?
349
00:31:00,333 --> 00:31:04,000
Ik heb een val gezet in de Mercedes.
350
00:31:04,125 --> 00:31:08,458
Dus we duiken in het diepe.
Wauw, dit is zo symbolisch.
351
00:31:08,583 --> 00:31:12,625
Kijk dan papa, we eten hier
tussen de chauffeurs.
352
00:31:12,750 --> 00:31:17,083
Ja, een eetzaak voor chauffeurs.
Eet zoveel je wilt, jongens.
353
00:31:17,208 --> 00:31:20,000
Je betaalt niet eens zelf, dat doen zij.
354
00:31:20,125 --> 00:31:23,292
Zoon, neem nog wat. Smullen maar.
355
00:31:23,417 --> 00:31:25,333
Ja, papa.
-Eet maar goed.
356
00:31:25,458 --> 00:31:28,458
Wat heb je haar gisteren aangedaan?
-Hoezo?
357
00:31:28,583 --> 00:31:32,708
Ze leek wel hysterisch.
Ze schoot vol van wat je zei.
358
00:31:32,833 --> 00:31:38,375
Geen idee. Ik heb 'kunsttherapie'
gegoogled en de rest heb ik verzonnen.
359
00:31:38,500 --> 00:31:43,833
Plotseling zat ze te janken.
Stom wijf, ik wist niet wat ik zag.
360
00:32:16,458 --> 00:32:20,958
O, ben je nu al thuis? Heb je gegeten?
361
00:32:22,542 --> 00:32:25,375
Is er iets?
-Waar is de huishoudster?
362
00:32:25,500 --> 00:32:28,000
Ze laat de honden uit.
363
00:32:28,125 --> 00:32:30,167
Schat...
364
00:32:30,292 --> 00:32:33,042
Dit lag onder de autostoel.
365
00:32:35,042 --> 00:32:39,625
Chauffeur Yoon is een viespeuk.
-Wat is dit?
366
00:32:39,750 --> 00:32:43,458
Het spijt me, schat.
Ik wist niet dat hij zo'n man was.
367
00:32:43,583 --> 00:32:50,167
Betaal je hem niet genoeg? Of bespaart
hij liever op een motelkamer?
368
00:32:50,292 --> 00:32:53,083
Wat een viezerik. Hij neukt in de auto.
369
00:32:53,208 --> 00:32:57,083
O, wat smerig.
In de auto van z'n baas.
370
00:32:57,208 --> 00:33:01,583
Het seksleven van een jonge vent
is zijn zaak, dat gaat me niet aan.
371
00:33:05,208 --> 00:33:08,958
Maar waarom zo nodig in mijn auto?
372
00:33:09,083 --> 00:33:12,958
En waarom niet op zijn stoel?
Waarom gaat hij zo over de schreef?
373
00:33:13,083 --> 00:33:14,708
Je hebt gelijk.
374
00:33:14,833 --> 00:33:18,000
Geilt hij erop dat z'n sperma
op mijn stoel lekt?
375
00:33:18,125 --> 00:33:20,625
Ik kan het niet geloven.
376
00:33:24,708 --> 00:33:29,500
Maar weet je wat het vreemdste is?
377
00:33:29,625 --> 00:33:31,750
Wat?
378
00:33:31,875 --> 00:33:34,167
Meestal als je autoseks hebt...
379
00:33:34,292 --> 00:33:39,583
blijven er wat haren achter,
of een vergeten oorbel.
380
00:33:39,708 --> 00:33:40,708
Dat is zo.
381
00:33:40,833 --> 00:33:44,875
Maar hoe krijg je het voor elkaar
om je eigen slipje te vergeten?
382
00:33:45,000 --> 00:33:50,000
Inderdaad.
Zoiets zie je niet over het hoofd.
383
00:33:50,125 --> 00:33:55,125
Daarom vraag ik me af
in welke staat deze vrouw was.
384
00:33:55,250 --> 00:33:57,000
Snap je?
385
00:34:06,250 --> 00:34:10,000
Oh my... speed of cocaïne?
-Sst. De kinderen...
386
00:34:10,125 --> 00:34:14,083
Wat doen we nu? Stel dat ze
wit poeder in je auto vinden?
387
00:34:14,208 --> 00:34:19,042
Rustig maar, relax. Relax.
388
00:34:19,167 --> 00:34:22,958
Het is nog maar een aanname,
een logisch vermoeden.
389
00:34:23,083 --> 00:34:27,292
Niet nodig om de politie te bellen.
-Alsjeblieft niet, zeg.
390
00:34:27,417 --> 00:34:33,083
Maar een drukbezet man als ik vraagt niet:
Waarom neuk je in mijn auto?
391
00:34:33,208 --> 00:34:36,375
Precies.
-Ik bedoel...
392
00:34:36,500 --> 00:34:41,375
Kun jij een goede smoes verzinnen
om hem te laten gaan?
393
00:34:41,500 --> 00:34:42,875
Ja, natuurlijk.
394
00:34:43,000 --> 00:34:46,167
Zeg maar niets over
het slipje of de autoseks.
395
00:34:46,292 --> 00:34:50,708
We gaan onszelf niet verlagen.
-Absoluut niet.
396
00:34:50,833 --> 00:34:56,583
Wat doen we als hij ons online beschuldigt?
-Geef hem een forse ontslagpremie.
397
00:34:56,708 --> 00:35:02,333
Hoe ging het met Da-song vandaag?
-Het ging goed.
398
00:35:02,458 --> 00:35:04,667
Is de les voorbij?
-Ja.
399
00:35:04,792 --> 00:35:07,500
Jessica, de vorige keer dat je er was...
400
00:35:07,625 --> 00:35:10,875
gaf onze chauffeur je toch een lift?
-Dat klopt.
401
00:35:11,000 --> 00:35:15,042
Misschien een rare vraag,
maar is er toen iets gebeurd?
402
00:35:15,167 --> 00:35:16,792
Nee, hij deed aardig.
403
00:35:16,917 --> 00:35:22,083
Ik wou eigenlijk naar station Hyehwa,
maar hij stond erop me thuis te brengen.
404
00:35:22,208 --> 00:35:23,708
De smeerlap.
405
00:35:23,833 --> 00:35:27,750
Heeft hij je thuisgebracht?
Weet hij nu waar je woont?
406
00:35:27,875 --> 00:35:34,583
Nee, ik ben bij Hyehwa uitgestapt.
-O, gelukkig. Goed gedaan. Jessica nice...
407
00:35:34,708 --> 00:35:37,000
Is er iets met hem gebeurd?
408
00:35:37,125 --> 00:35:42,208
Hij werkt niet meer voor ons.
Hij werd betrapt op een onbeschaamdheid.
409
00:35:42,333 --> 00:35:47,708
Wat heeft hij gedaan?
-Dat hoef jij niet te weten.
410
00:35:48,708 --> 00:35:52,542
Maar het verbaast me wel.
Hij was zo galant en cool.
411
00:35:52,667 --> 00:35:58,750
Jessica, wat ben je jong en onschuldig.
Je moet nog veel leren over de mensen.
412
00:35:58,875 --> 00:36:03,750
Eigenlijk waren wij ook blij
met een jonge, hippe chauffeur.
413
00:36:03,875 --> 00:36:07,000
Is een oudere chauffeur niet beter?
414
00:36:07,125 --> 00:36:11,083
Dat is waar. Ze rijden beter
en hebben betere manieren.
415
00:36:11,208 --> 00:36:15,583
Mijn oom had precies zo'n chauffeur.
Meneer Kim.
416
00:36:15,708 --> 00:36:21,000
Hij was heel beleefd en aardig. Ik
noemde hem zelfs 'oom' toen ik klein was.
417
00:36:21,125 --> 00:36:26,750
Dus je kent een geschikt iemand?
-Ja, hij was zo'n sympathieke man.
418
00:36:26,875 --> 00:36:32,542
Trouwens, het gezin van m'n oom
is naar Chicago verhuisd.
419
00:36:32,667 --> 00:36:34,917
Zou meneer Kim beschikbaar zijn?
420
00:36:35,042 --> 00:36:39,083
Ik ben oprecht geïnteresseerd.
Kan ik hem ontmoeten?
421
00:36:39,208 --> 00:36:42,875
Meent u dat?
-Ik kan nu niemand meer vertrouwen.
422
00:36:43,000 --> 00:36:46,000
Behalve als een goede bekende
hem aanbeveelt.
423
00:36:46,125 --> 00:36:50,542
Omdat jij hem al zo lang kent,
ben ik gerustgesteld.
424
00:36:53,542 --> 00:36:57,708
Wilt u hem echt ontmoeten?
-I'm deadly serious.
425
00:36:57,833 --> 00:37:01,625
Aanbevelingen door bekenden
zijn het best.
426
00:37:01,750 --> 00:37:05,000
Hoe zal ik het zeggen?
Een vertrouwens-belt?
427
00:37:05,125 --> 00:37:08,833
Dit is anders. Hier.
-Juist. En dan deze.
428
00:37:08,958 --> 00:37:13,292
Is dit een touchscreen?
-Nee, er staat dat je eraan moet draaien.
429
00:37:13,417 --> 00:37:15,875
Wauw, dit ding?
430
00:37:16,000 --> 00:37:19,708
Meneer? U neemt de tijd, zie ik.
431
00:37:22,292 --> 00:37:24,292
Een fijne auto.
432
00:37:26,125 --> 00:37:28,250
Die daar. Kom op.
433
00:37:31,792 --> 00:37:33,792
Hij vergadert nu.
434
00:37:38,167 --> 00:37:40,708
Gaat u zitten en wacht hier.
435
00:37:48,958 --> 00:37:52,708
Hallo, aangenaam...
436
00:37:55,542 --> 00:37:59,792
Werkt het op een smartphone?
-Nee, dat niet.
437
00:37:59,917 --> 00:38:03,667
Het vereist meer rekenkracht.
438
00:38:04,958 --> 00:38:09,958
Dit is geen test of zo,
dus wees maar niet nerveus.
439
00:38:10,083 --> 00:38:13,708
Ik werd hondsmoe op kantoor,
daarom wou ik er even uit.
440
00:38:13,833 --> 00:38:21,000
Ik begrijp het. Aldoor dat geratel en
die drukte. Rust u maar uit in de auto.
441
00:38:22,125 --> 00:38:24,000
Dank je wel.
442
00:38:24,125 --> 00:38:29,000
Je kent goed de weg.
-Alles beneden de 38e breedtegraad.
443
00:38:29,125 --> 00:38:32,542
Na 30 jaar achter het stuur
gaat het bijna vanzelf.
444
00:38:32,667 --> 00:38:35,750
Ik bewonder mensen
die hun vak zo lang beoefenen.
445
00:38:35,875 --> 00:38:40,125
Dit lijkt misschien een simpel beroep.
Maar weet u...
446
00:38:40,250 --> 00:38:44,042
U staat dan wel aan het hoofd
van uw gezin en uw bedrijf...
447
00:38:44,167 --> 00:38:49,500
maar ik zie ook een eenzame man
die er elke ochtend weer op uittrekt.
448
00:38:49,625 --> 00:38:54,875
Daarom bied ik een vorm van gezelschap.
Elke dag leg ik hart en ziel in dit werk.
449
00:38:55,000 --> 00:38:57,625
Zo vliegen de jaren voorbij.
450
00:39:00,667 --> 00:39:04,125
Je bochtenwerk is uitstekend.
451
00:39:04,250 --> 00:39:10,250
Tja, het lijkt misschien gemakkelijk,
maar het is wel de basis.
452
00:39:10,375 --> 00:39:15,125
Ze lijkt misschien op een schaap,
maar van binnen is ze een vos.
453
00:39:15,250 --> 00:39:18,750
Soms doet ze alsof het haar eigen huis is.
454
00:39:18,875 --> 00:39:24,458
Dat klopt. Van alle mensen in dat huis
heeft zij er het langst gewoond.
455
00:39:24,583 --> 00:39:28,083
Ze was huishoudster
van de architect Namgoong...
456
00:39:28,208 --> 00:39:33,000
en daarna bleef ze werken
voor deze familie.
457
00:39:33,125 --> 00:39:37,833
Toen Namgoong ging verhuizen,
stelde hij haar voor aan de familie Park.
458
00:39:37,958 --> 00:39:41,000
Hij zei: 'Ze is geweldig.
Neem haar in dienst.'
459
00:39:41,125 --> 00:39:44,750
Zo overleefde ze
de verandering van eigenaar.
460
00:39:44,875 --> 00:39:47,958
Ze geeft niet zomaar
een goede betrekking op.
461
00:39:48,083 --> 00:39:52,833
We moeten goed nadenken
hoe we van haar af kunnen komen.
462
00:39:52,958 --> 00:39:56,542
Precies, we hebben een plan nodig.
463
00:39:56,667 --> 00:40:01,750
Ik wil perzik eten. Daar ben ik dol op.
-Vraag er gewoon om.
464
00:40:01,875 --> 00:40:06,250
Perziken komen het huis niet in.
Het is een verboden vrucht.
465
00:40:13,250 --> 00:40:16,125
Afgaand op wat Da-hye me vertelde...
466
00:40:16,250 --> 00:40:20,875
reageert de huishoudster
extreem allergisch op perziken.
467
00:40:21,000 --> 00:40:24,167
Ken je die haartjes
op de schil van een perzik?
468
00:40:24,292 --> 00:40:27,875
Als ze maar in de buurt komt,
krijgt ze overal uitslag...
469
00:40:28,000 --> 00:40:32,625
kan moeilijk ademhalen,
krijgt astma, ze stort volledig in.
470
00:40:36,250 --> 00:40:41,250
Nee, er waren nergens
perziken te bekennen.
471
00:40:42,292 --> 00:40:44,958
Dat zeg ik toch.
472
00:40:45,083 --> 00:40:51,000
Meestal als ik symptomen krijg, ren ik
naar m'n kamer en slik m'n medicijnen...
473
00:40:51,125 --> 00:40:56,458
maar het ging zo plotseling,
ik kon ze zo gauw niet vinden.
474
00:40:56,583 --> 00:41:01,583
Mevrouw, deze dame achter mij, is dat...
475
00:41:01,708 --> 00:41:06,333
O, dat is onze huishoudster.
-Dus toch. Wat treurig.
476
00:41:06,458 --> 00:41:09,417
Ik wist het niet zeker of zij het was.
477
00:41:09,542 --> 00:41:13,667
Ik heb haar maar een paar keer
in de woonkamer gezien.
478
00:41:13,792 --> 00:41:15,750
Was dit in het ziekenhuis?
479
00:41:15,875 --> 00:41:20,042
Een paar dagen geleden ging ik
voor m'n jaarlijkse check-up.
480
00:41:20,167 --> 00:41:24,750
Ik nam een selfie voor m'n vrouw
en daar zat ze, pal achter me.
481
00:41:24,875 --> 00:41:26,958
Is ze aan het telefoneren?
482
00:41:27,083 --> 00:41:30,583
Nou ja, ik was niet van plan
haar af te luisteren...
483
00:41:30,708 --> 00:41:34,083
Ik wou niet afluisteren,
maar ik hoorde haar duidelijk.
484
00:41:34,208 --> 00:41:35,958
Ik kon niet helpen...
-Cut.
485
00:41:36,083 --> 00:41:41,542
Papa, je emoties zitten veel te hoog.
Temper ze tot ongeveer hier.
486
00:41:41,667 --> 00:41:44,542
Ik kon niet helpen
dat ik hoorde wat ze zei.
487
00:41:44,667 --> 00:41:47,458
Blijf gefocust.
488
00:41:48,458 --> 00:41:49,875
Ik wil maar zeggen...
489
00:41:50,000 --> 00:41:55,417
Uw huishoudster praat
nogal luid, snapt u?
490
00:41:55,542 --> 00:41:59,375
Ik begrijp het. Het geeft niet.
Vertel maar, oké?
491
00:41:59,500 --> 00:42:04,000
Ze schreeuwde aan de telefoon:
'Ik heb open tuberculose'.
492
00:42:04,125 --> 00:42:07,292
Ze was zo van slag
dat ze zich niet kon beheersen.
493
00:42:07,417 --> 00:42:09,583
Tuberculose? Nee, toch.
494
00:42:09,708 --> 00:42:15,208
Echt waar, ze belde met iemand
en zei dat ze open tbc heeft.
495
00:42:15,333 --> 00:42:17,500
Krijgen mensen nog steeds tbc?
496
00:42:17,625 --> 00:42:20,083
Krijgen mensen nog steeds tbc?
497
00:42:20,208 --> 00:42:21,417
Papa:
498
00:42:21,542 --> 00:42:26,083
Dat klinkt als iets uit de tijd
dat mensen nog kerstzegels kochten.
499
00:42:26,208 --> 00:42:28,208
Het voelt als lang geleden...
500
00:42:28,333 --> 00:42:33,750
Maar ik las dat Korea 't hoogste percentage
tbc-patiënten van alle OESO-landen heeft.
501
00:42:33,875 --> 00:42:39,500
En zij werkt door alsof er niets aan de
hand is in een huis met jonge kinderen.
502
00:42:39,625 --> 00:42:46,083
U heeft een jong kind als Da-song thuis
terwijl een tbc-lijder speeksel rondsproeit.
503
00:42:46,208 --> 00:42:47,625
Stop, alsjeblieft.
504
00:42:52,125 --> 00:42:53,917
papa: ben er over 3 minuten
505
00:43:40,708 --> 00:43:45,083
Als je de kans krijgt,
is dit de kers op de taart.
506
00:44:14,875 --> 00:44:16,500
mevrouw:
507
00:44:16,625 --> 00:44:18,333
kom boven naar de sauna
508
00:44:18,458 --> 00:44:19,750
ze mag u niet zien
509
00:44:30,042 --> 00:44:32,042
Ga zitten.
-Jawel.
510
00:44:33,750 --> 00:44:40,000
Meneer Kim. Zwijgt u hier alstublieft
over tegen m'n man, afgesproken?
511
00:44:40,125 --> 00:44:44,875
Als hij hoort dat ik een tbc-lijder
in huis heb gehaald...
512
00:44:45,000 --> 00:44:47,750
word ik opgehangen en gevierendeeld.
513
00:44:47,875 --> 00:44:53,458
Wees gerust, mevrouw.
Staat u me toe een opmerking te maken.
514
00:44:53,583 --> 00:44:57,042
Persoonlijk heb ik niets
tegen die vrouw...
515
00:44:57,167 --> 00:45:00,292
maar ik vond dat ik dit
niet mocht verzwijgen...
516
00:45:00,417 --> 00:45:04,708
in het belang van
de volksgezondheid en algemene hygiëne.
517
00:45:04,833 --> 00:45:08,333
Toch kan het ook gezien worden
als klikken of...
518
00:45:08,458 --> 00:45:12,500
Maak je geen zorgen.
Tegen haar zeg ik niets over de tbc.
519
00:45:12,625 --> 00:45:16,375
Ik verzin iets om haar te ontslaan.
Simpel en geruisloos.
520
00:45:18,250 --> 00:45:21,000
Dat is het beste.
Een beproefde methode.
521
00:45:21,125 --> 00:45:23,292
Goed, dan.
522
00:45:33,917 --> 00:45:37,250
Heb jij... je handen gewassen?
523
00:46:22,500 --> 00:46:26,708
Meneer Kim, ken je een goed adres
voor varkensrib à la galbi-jjim?
524
00:46:26,833 --> 00:46:29,833
Niet te ver uit de buurt.
-Jazeker.
525
00:46:29,958 --> 00:46:34,167
Dus u eet buiten de deur?
-Inderdaad.
526
00:46:34,292 --> 00:46:37,333
Weet je waarom ik ineens
galbi-jjim wil eten?
527
00:46:37,458 --> 00:46:40,500
De huishoudster
kon het zo goed klaarmaken.
528
00:46:40,625 --> 00:46:43,833
De dame die deze week is opgestapt?
529
00:46:43,958 --> 00:46:49,208
Mijn vrouw wilde niet eens zeggen
waarom ze is vertrokken.
530
00:46:51,542 --> 00:46:57,708
Ach, we kunnen makkelijk
een nieuwe in dienst nemen.
531
00:46:57,833 --> 00:47:02,500
Toch is het jammer.
Ze was een uitstekende huishoudster.
532
00:47:02,625 --> 00:47:06,042
Juist, ja.
-Ze hield het huis perfect op orde...
533
00:47:06,167 --> 00:47:09,417
en ze paste op dat ze nooit
over de schreef ging.
534
00:47:09,542 --> 00:47:12,667
Ik duld geen mensen
die over de schreef gaan.
535
00:47:12,792 --> 00:47:16,125
Misschien had ze toch één zwakheid.
536
00:47:16,250 --> 00:47:21,292
Ze at te veel. Ze at altijd voor twee.
537
00:47:21,417 --> 00:47:25,208
Maar als ik bedenk
hoeveel werk ze verzette...
538
00:47:25,333 --> 00:47:30,708
Dan heeft u dringend vervanging nodig.
Een nieuwe huishoudster.
539
00:47:30,833 --> 00:47:32,833
Het wordt snel een probleem.
540
00:47:32,958 --> 00:47:38,042
Zonder haar verandert ons huis
binnen een week in een vuilnisbelt.
541
00:47:38,167 --> 00:47:42,333
Mijn kleren zullen gaan stinken.
542
00:47:42,458 --> 00:47:45,375
Mijn vrouw kan het huishouden niet aan.
543
00:47:45,500 --> 00:47:48,792
Ze kan niet schoonmaken
en niet lekker koken.
544
00:47:49,542 --> 00:47:52,042
Maar u houdt van haar, toch?
545
00:47:59,417 --> 00:48:03,458
Natuurlijk. Ik hou van haar.
546
00:48:03,583 --> 00:48:06,083
Laten we het liefde noemen.
547
00:48:07,250 --> 00:48:09,250
Zou dit misschien helpen?
548
00:48:13,167 --> 00:48:18,167
The Care. Wat is dit?
-Ik heb nog maar pas van ze gehoord.
549
00:48:18,292 --> 00:48:22,833
Hoe moet ik het noemen?
Exclusieve dienstverlening voor leden.
550
00:48:22,958 --> 00:48:30,208
Het bedrijf verhuurt ervaren hulp
voor vip-klanten zoals u.
551
00:48:30,333 --> 00:48:36,208
Bijvoorbeeld werksters, zorghulp,
of chauffeurs zoals ik.
552
00:48:36,333 --> 00:48:42,750
Aan het kaartje zie je dat het
een klassebedrijf is. Cool design.
553
00:48:42,875 --> 00:48:44,750
En hoe ken jij dit bedrijf?
554
00:48:44,875 --> 00:48:49,375
Ze namen contact met me op
omdat ik een ervaren chauffeur ben.
555
00:48:49,500 --> 00:48:52,875
Ze hebben me zogezegd gescout.
556
00:48:53,000 --> 00:48:59,000
Maar toen ze me belden, had ik al
een afspraak met u voor m'n sollicitatie.
557
00:48:59,125 --> 00:49:03,042
O, ik snap het.
558
00:49:03,167 --> 00:49:06,917
Je hebt deze chique toko afgewezen
om voor mij te werken.
559
00:49:07,042 --> 00:49:09,458
Dat zal ik niet vergeten.
560
00:49:11,083 --> 00:49:12,958
Klootzak.
561
00:49:14,000 --> 00:49:18,125
Maar goed, kan ik dit kaartje
gewoon aan m'n vrouw geven?
562
00:49:18,250 --> 00:49:23,125
Jazeker, daarom gaf ik het.
U hoeft mij niet te noemen.
563
00:49:23,250 --> 00:49:27,125
Zeg tegen haar dat u
het bedrijf zelf heeft gevonden.
564
00:49:27,250 --> 00:49:31,250
Da's goed. Dankzij jou kan ik
de goede echtgenoot spelen.
565
00:49:31,375 --> 00:49:37,333
Achterop staat een nummer voor inlichtingen.
Vraag haar of ze daar naartoe belt...
566
00:49:37,458 --> 00:49:39,458
Ogen op de weg.
567
00:49:43,875 --> 00:49:47,292
Hallo, u spreekt met
Senior Advisor Yeo van The Care.
568
00:49:47,417 --> 00:49:50,500
Spreek ik met het hoofdkantoor
van The Care?
569
00:49:50,625 --> 00:49:51,625
Inderdaad.
570
00:49:51,750 --> 00:49:55,042
Als ze wil, kan ze
een verdomd goeie oplichter worden.
571
00:49:55,167 --> 00:49:58,000
Die voice tone is knap.
Heeft ze van mij.
572
00:49:59,125 --> 00:50:01,833
Is het een exclusieve ledenservice?
573
00:50:01,958 --> 00:50:05,833
Mag ik aannemen dat u
momenteel nog geen lid bent?
574
00:50:05,958 --> 00:50:08,417
Inderdaad. Wat moet ik ervoor doen?
575
00:50:08,542 --> 00:50:12,625
We hebben van u
een aantal documenten nodig.
576
00:50:12,750 --> 00:50:15,667
Hebt u pen en papier om het te noteren?
577
00:50:15,792 --> 00:50:21,333
Uw gezinsregistratie,
identiteitsbewijzen...
578
00:50:21,458 --> 00:50:26,917
papieren die uw inkomen aantonen,
zoals de eigendomsakte van uw huis.
579
00:50:27,042 --> 00:50:29,375
De eigendomsakte? O, goed.
580
00:50:37,750 --> 00:50:41,458
Lekker, perziken.
-Ook voor u, meneer Kevin.
581
00:50:41,583 --> 00:50:43,583
Dank u.
582
00:50:51,417 --> 00:50:54,417
Zet het voortaan voor de deur.
583
00:50:54,542 --> 00:50:57,083
En kloppen.
-Jawel.
584
00:50:59,250 --> 00:51:02,167
Niet storen tijdens de les.
-Is goed.
585
00:51:04,458 --> 00:51:05,875
Park Da-song.
586
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
Papa.
-Waar ben je?
587
00:51:13,167 --> 00:51:14,333
Papa.
588
00:51:14,458 --> 00:51:17,083
Zoon van me.
-Walkie-talkies.
589
00:51:17,208 --> 00:51:19,208
Walkie-talkies?
-Walkie-talkies.
590
00:51:19,333 --> 00:51:23,125
Hou je meer van papa
of van walkie-talkies?
591
00:51:23,250 --> 00:51:25,917
Da-song, loop je zomaar
uit de les weg?
592
00:51:26,625 --> 00:51:30,833
Had je wel tijd om dit allemaal te kopen?
-Een kleine moeite.
593
00:51:30,958 --> 00:51:32,542
Huh?
594
00:51:35,125 --> 00:51:36,750
Huh?
595
00:51:36,875 --> 00:51:38,625
Wat is er?
596
00:51:40,875 --> 00:51:43,375
Wat doet hij toch?
597
00:51:43,500 --> 00:51:48,375
Laat dat.
-Net zo. Ze ruiken precies hetzelfde.
598
00:51:48,500 --> 00:51:52,125
Waar heb je het over?
Ga terug naar juf Jessica.
599
00:51:52,250 --> 00:51:57,000
Jessica ruikt ook zo.
600
00:51:57,125 --> 00:52:00,667
Moeten we nu allemaal
andere zeep gaan gebruiken?
601
00:52:00,792 --> 00:52:05,875
Papa, we moeten ook verschillende
wasmiddelen gebruiken, en wasverzachter.
602
00:52:06,000 --> 00:52:10,208
Bedoel je dat we steeds vier
aparte wasjes moeten draaien?
603
00:52:10,333 --> 00:52:15,875
Daar ligt het niet aan.
Het is de stank van dit souterrain.
604
00:52:16,000 --> 00:52:19,708
Om die lucht kwijt te raken,
moeten we hier weg.
605
00:52:20,750 --> 00:52:26,542
Nou ja, als dit onze grootste zorg is,
hebben we geluk gehad, toch?
606
00:52:26,667 --> 00:52:27,750
Zeker.
607
00:52:27,875 --> 00:52:30,875
In tijden als deze...
608
00:52:31,000 --> 00:52:35,708
waarin 500 hoogopgeleiden
solliciteren op een baan als beveiliger...
609
00:52:35,833 --> 00:52:41,500
heeft onze hele familie vast werk.
-Zo is het maar net, papa.
610
00:52:41,625 --> 00:52:44,167
Tel ons loon bij elkaar op...
611
00:52:44,292 --> 00:52:49,167
en je ziet een berg poen
uit dat huis onze kant op stromen.
612
00:52:49,292 --> 00:52:53,833
Bij dezen spreek ik mijn dankbaarheid uit
voor de nobele meneer Park.
613
00:52:53,958 --> 00:52:57,750
En voor Min.
Ki-woo, die vriend van jou is een zegen.
614
00:52:57,875 --> 00:53:02,500
Dankzij hem zijn we allemaal...
Verdomme, niet alweer.
615
00:53:06,833 --> 00:53:10,292
Ik zal hem leren.
-Ki-woo draait door.
616
00:53:10,417 --> 00:53:13,833
Beheers je.
617
00:53:13,958 --> 00:53:16,583
Gebruik liever deze.
618
00:53:20,125 --> 00:53:22,125
Krijg de klere.
619
00:53:24,125 --> 00:53:27,750
Gedraag je, verdomme. Gedraag je.
620
00:53:35,250 --> 00:53:38,042
Die krijgt de volle laag.
621
00:53:53,750 --> 00:53:58,083
Het is zonnig weer, over.
De bewolking trekt verder.
622
00:53:58,208 --> 00:54:00,625
Maar geen regenwolken, over.
623
00:54:00,750 --> 00:54:08,417
Ik hoor je, over. Hier binnen tuit je zus
haar lippen tot een eendensnavel.
624
00:54:08,542 --> 00:54:11,542
Ze baalt als een stekker, over.
625
00:54:11,667 --> 00:54:17,458
Mag ik thuisblijven en Engels studeren?
Zal ik Kevin bellen?
626
00:54:17,583 --> 00:54:22,208
Niet zeuren net nu we vertrekken.
We gaan, dus laten we plezier maken.
627
00:54:22,333 --> 00:54:25,833
Da-hye, dit is geen gewone kampeertocht.
-Precies.
628
00:54:25,958 --> 00:54:28,792
Wil je Da-songs verjaardag missen?
-Geen sprake van.
629
00:54:28,917 --> 00:54:34,667
Zelfs je drukke vader maakt tijd.
-Precies. Als je niet gaat, krijg je spijt.
630
00:54:36,500 --> 00:54:39,667
O ja, de beamer.
-Voor de buitenbios?
631
00:54:39,792 --> 00:54:42,333
Ja, pak de beamer voor buiten.
-Goed.
632
00:54:42,458 --> 00:54:48,667
Zoek ook de regenjas van Da-song.
Hij is gek op regen.
633
00:54:48,792 --> 00:54:53,208
Heb je het nu onthouden?
Zoonie, Berry en Foofoo.
634
00:54:53,333 --> 00:54:57,292
Zoonie en Berry geef je dit.
-Natural Balance Origin Ultra.
635
00:54:57,417 --> 00:55:02,583
Ja, en voor Foofoo kani-kamaboko,
Japanse krabsticks.
636
00:55:02,708 --> 00:55:08,708
Zoonie moet je uitlaten aan 'n lange riem.
Hij is pas gelukkig als hij kan rennen.
637
00:55:08,833 --> 00:55:11,458
Net als Da-song, maar dan een hond.
638
00:55:37,208 --> 00:55:42,000
Zoon... Waarom lig je buiten?
639
00:55:42,125 --> 00:55:45,375
Krijgt hij het daar niet te warm?
640
00:55:45,500 --> 00:55:50,667
Ik lig in de tuin bij m'n huis
naar de hemel te turen.
641
00:55:51,958 --> 00:55:53,750
Dit is geweldig.
642
00:55:56,833 --> 00:56:00,417
Mam, wil je water?
-Is er sparkling?
643
00:56:00,542 --> 00:56:05,750
Ki-jung, wil je water?
-Telepathy... thank you.
644
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Wauw, zo veel soorten drank.
645
00:56:35,083 --> 00:56:39,250
Papa. Laat me er nog een voor je mixen.
646
00:56:41,167 --> 00:56:43,750
Dit is grote klasse.
647
00:56:43,875 --> 00:56:48,958
De regen die op het gazon valt
terwijl we onze whisky nippen.
648
00:56:49,083 --> 00:56:54,375
Ki-woo, wat is dat gele notitieboek
waar je mee rondloopt?
649
00:56:54,500 --> 00:56:56,750
Dit?
650
00:56:56,875 --> 00:56:59,500
Het dagboek van Da-hye.
-Haar dagboek?
651
00:56:59,625 --> 00:57:04,292
Wat een boef.
Waarom lees je haar dagboek?
652
00:57:04,417 --> 00:57:09,708
Zodat we elkaar beter kunnen begrijpen.
653
00:57:09,833 --> 00:57:12,542
Tering, zijn jullie een stel?
654
00:57:12,667 --> 00:57:16,833
Ik ben serieus.
Ze vindt mij ook leuk.
655
00:57:18,750 --> 00:57:21,167
Laatst...
656
00:57:21,292 --> 00:57:23,375
Laat maar.
657
00:57:23,500 --> 00:57:28,458
Als ze gaat studeren, vraag ik haar
officieel mee uit. Serieus.
658
00:57:32,833 --> 00:57:39,833
Mijn zoon. Dan wordt dit straks
het huis van je schoonouders.
659
00:57:41,667 --> 00:57:43,000
Inderdaad.
660
00:57:43,125 --> 00:57:46,875
Verrek, doe ik dan straks
de afwas van je schoonouders?
661
00:57:47,000 --> 00:57:50,708
En je wast het ondergoed
van je schoonfamilie.
662
00:58:02,167 --> 00:58:07,625
Ik mag haar wel.
Het is een aardige meid.
663
00:58:07,750 --> 00:58:12,458
Ze is best knap, maar niet sletterig.
664
00:58:12,583 --> 00:58:18,042
Goed, nu we toch
aan het fantaseren zijn...
665
00:58:18,167 --> 00:58:20,917
Als Da-hye en ik gaan trouwen...
666
00:58:21,042 --> 00:58:25,292
kunnen we acteurs inhuren
om mijn pa en ma te spelen.
667
00:58:25,417 --> 00:58:30,792
Neem haar. Zij heeft vaak op
bruiloften als stand-in geacteerd.
668
00:58:30,917 --> 00:58:35,167
Ik ving zelfs eens het boeket
van een wildvreemd wijf.
669
00:58:35,292 --> 00:58:40,417
Als je het opving, kreeg je een bonus.
-Daarom kun je zo goed acteren.
670
00:58:40,542 --> 00:58:46,000
Acteren is nodig, maar deze familie laat
zich wel heel makkelijk beduvelen, toch?
671
00:58:46,125 --> 00:58:50,708
Vooral de mevrouw.
-Wat je zegt.
672
00:58:51,917 --> 00:58:57,542
Ze is zo naïef... en aardig.
Ze is rijk, en toch aardig.
673
00:58:57,667 --> 00:59:04,083
Ze is niet rijk en toch aardig, maar
ze is aardig omdát ze rijk is. Snap je?
674
00:59:04,208 --> 00:59:11,833
Geloof me, als ik bulkte van het geld...
675
00:59:11,958 --> 00:59:17,625
zou ik ook aardig zijn.
Nog veel aardiger.
676
00:59:17,750 --> 00:59:19,875
Klopt. Je moeder heeft gelijk.
677
00:59:20,000 --> 00:59:24,875
De rijken leven onbekommerd.
Ze leiden een kreukvrij bestaan.
678
00:59:25,000 --> 00:59:30,917
Alles wordt gladgestreken. Geld is een
strijkijzer. Het strijkt alle zorgen glad.
679
00:59:31,042 --> 00:59:36,542
Zeg, Ki-woo.
Weet je nog die chauffeur, Yoon?
680
00:59:36,667 --> 00:59:42,292
Hij heette toch Yoon? Mijn voorganger.
-Ja, Yoon.
681
00:59:42,417 --> 00:59:46,958
Hij zal nu toch wel
ergens anders werken?
682
00:59:47,083 --> 00:59:53,167
Zeker weten, dat moet wel.
Hij is jong en heeft een goed postuur.
683
00:59:53,292 --> 00:59:56,208
Hij zal nu al wel
een betere baan hebben.
684
00:59:56,333 --> 00:59:59,333
Wel godverdomme.
685
00:59:59,458 --> 01:00:01,875
Wat heeft zij ineens?
686
01:00:02,000 --> 01:00:08,458
Wij zijn degenen die hulp nodig hebben.
Maak je liever zorgen om ons, oké?
687
01:00:08,583 --> 01:00:11,958
Papa. Kom op, papa.
688
01:00:12,083 --> 01:00:16,375
Maak je druk om ons, oké?
Om ons.
689
01:00:16,500 --> 01:00:20,833
Niet om chauffeur Yoon,
maar om mij, alsjeblieft.
690
01:00:20,958 --> 01:00:23,125
Dodelijke timing, hè?
691
01:00:23,250 --> 01:00:27,833
Zus spreekt
en het begint te bliksemen.
692
01:00:29,042 --> 01:00:32,667
Kom op, Jessica. Proost.
693
01:00:32,792 --> 01:00:38,542
Weet je, toen ik net naar boven ging
en jou in bad zag liggen...
694
01:00:38,667 --> 01:00:40,875
Wat is daarmee?
695
01:00:41,000 --> 01:00:44,500
Hoe zal ik het zeggen?
Je lijkt hier op je plek.
696
01:00:44,625 --> 01:00:47,375
Jij past bij dit chique huis. Wij niet.
697
01:00:47,500 --> 01:00:49,292
Rot op.
-Ik meen het.
698
01:00:49,417 --> 01:00:54,417
Papa, daarnet lag ze languit
in de badkuip televisie te kijken.
699
01:00:54,542 --> 01:00:57,625
Alsof ze hier altijd heeft gewoond.
700
01:00:58,667 --> 01:01:04,625
Trouwens,
als dit huis van ons zou worden....
701
01:01:04,750 --> 01:01:08,958
als we hier gingen wonen,
welke kamer zou je dan willen?
702
01:01:09,083 --> 01:01:14,208
Welke kamer in dit meesterwerk
van de grote Namgoong?
703
01:01:14,333 --> 01:01:20,250
Shit, geen idee. Zorg eerst dat we
het huis krijgen, daarna denk ik verder.
704
01:01:20,375 --> 01:01:26,875
We wonen hier nu toch al? We zuipen
ons klem midden in de woonkamer.
705
01:01:27,000 --> 01:01:29,958
Jazeker, we wonen hier. Waarom niet?
706
01:01:30,083 --> 01:01:34,750
Dit is nu ons thuis.
Gezellig, ik voel me op m'n gemak.
707
01:01:34,875 --> 01:01:38,917
Gezellig? Voel jij je op je gemak?
Dat zal wel.
708
01:01:39,042 --> 01:01:44,833
Maar stel dat Park nu komt binnenlopen.
Wat zou vader dan doen?
709
01:01:44,958 --> 01:01:48,750
Hij zou wegrennen
en zich verstoppen als een kakkerlak.
710
01:01:48,875 --> 01:01:52,708
Jullie weten toch,
als je bij ons thuis het licht aandoet...
711
01:01:52,833 --> 01:01:59,542
hoe de kakkerlakken alle kanten
op stuiven? Dat bedoel ik dus.
712
01:01:59,667 --> 01:02:03,292
Ik heb er schoon genoeg van, verdomme.
713
01:02:03,417 --> 01:02:05,708
Een kakkerlak?
-Ja.
714
01:02:09,083 --> 01:02:12,000
Huh? Wat doe je?
-Wat is dit?
715
01:02:12,125 --> 01:02:16,333
Papa, niet doen. Dat wordt je dood.
716
01:02:23,083 --> 01:02:24,833
Krijg nou wat.
717
01:02:24,958 --> 01:02:28,000
Ik had jullie tuk, hè?
-Jezus, papa.
718
01:02:28,125 --> 01:02:32,083
Ik had jou toch ook beet, Ki-woo?
Leek het echt?
719
01:02:32,208 --> 01:02:35,875
Als het echt was, had ik je vermoord.
720
01:02:36,000 --> 01:02:38,167
Wat eet ik toch?
721
01:02:38,292 --> 01:02:40,458
Shit, hondenvoer.
722
01:02:45,583 --> 01:02:50,125
Wie kan dat zijn op dit uur?
-Ja, wie?
723
01:02:56,000 --> 01:03:00,417
Wat heeft zij hier te zoeken?
-De oude huishoudster?
724
01:03:00,542 --> 01:03:02,750
Wat komt ze doen?
725
01:03:02,875 --> 01:03:07,708
Ze blijft maar aanbellen.
726
01:03:07,833 --> 01:03:11,000
Wat een herrie.
727
01:03:12,125 --> 01:03:17,708
Wie is daar?
-O, hallo. Ik ben...
728
01:03:17,833 --> 01:03:20,625
Mevrouw Park is zeker niet thuis?
-Wat?
729
01:03:20,750 --> 01:03:25,583
Ik heb hier heel lang gewerkt.
730
01:03:25,708 --> 01:03:32,750
Boven de monitor hangt toch een foto
van drie honden? Zoonie, Berry, Foofoo.
731
01:03:32,875 --> 01:03:37,417
Ja, ik snap het.
Maar wat komt u doen?
732
01:03:37,542 --> 01:03:42,375
Bent u mijn opvolger als huishoudster?
733
01:03:47,125 --> 01:03:49,417
In ieder geval...
734
01:03:49,542 --> 01:03:54,917
Het spijt me dat ik zo laat nog aanbel.
Het punt is...
735
01:03:55,042 --> 01:04:01,875
dat ik wat spullen heb vergeten
in de kelder onder de keuken.
736
01:04:02,583 --> 01:04:09,333
Toen ik wegging,
moest ik overhaast vertrekken.
737
01:04:12,125 --> 01:04:14,500
Wilt u me even binnenlaten?
738
01:04:16,250 --> 01:04:18,625
Wat doen we?
739
01:04:18,750 --> 01:04:21,833
Dit is niet volgens plan.
740
01:04:28,708 --> 01:04:31,042
Sorry voor de overlast.
741
01:04:31,167 --> 01:04:33,292
Kom verder.
-Ja, dank u wel.
742
01:04:35,708 --> 01:04:40,875
U kunt uw regenjas uitdoen en...
-Ik blijf maar even.
743
01:04:41,000 --> 01:04:44,667
Wat een berg eten.
Een hele klus om dat op te ruimen.
744
01:04:44,792 --> 01:04:48,458
Wat hebt u beneden vergeten?
745
01:04:52,542 --> 01:04:55,917
Komt u met me mee naar beneden?
746
01:04:56,042 --> 01:04:59,500
Gaat u maar vast vooruit.
747
01:05:52,625 --> 01:05:56,167
Help me om hem opzij te schuiven.
748
01:05:56,292 --> 01:06:00,250
Trekken, aan de andere kant.
-Wat?
749
01:06:00,375 --> 01:06:02,583
Trekken.
750
01:06:03,958 --> 01:06:06,167
Hard trekken.
751
01:06:09,417 --> 01:06:11,958
Gaat het?
752
01:06:12,083 --> 01:06:14,250
Liet ik u schrikken?
753
01:06:16,083 --> 01:06:18,750
Bedankt.
754
01:06:18,875 --> 01:06:21,042
Dank u wel.
755
01:06:28,208 --> 01:06:31,792
Lieverd.
-Wat...?
756
01:06:31,917 --> 01:06:35,500
Hallo. Lieverd.
757
01:06:35,625 --> 01:06:37,625
Lieverd.
758
01:06:39,625 --> 01:06:43,000
Wacht.
-Ik ben er, lieverd.
759
01:06:43,125 --> 01:06:45,125
Wat is dit?
760
01:06:46,875 --> 01:06:48,208
Lieverd.
761
01:06:48,333 --> 01:06:51,958
Ik ben in orde, schat.
-Nee, helemaal niet.
762
01:06:52,083 --> 01:06:54,292
Ik ben in orde, echt.
-Hoe kom je erbij?
763
01:06:54,417 --> 01:06:57,125
Maar ik heb erge honger.
-Drink maar.
764
01:06:57,250 --> 01:07:04,125
Hoeveel dagen zit je al zonder eten?
Wat zul je honger hebben gehad.
765
01:07:04,250 --> 01:07:08,375
Het is goed.
Deze vrouw heeft me binnen gelaten.
766
01:07:08,500 --> 01:07:12,167
Er lag een grillplaat onder de kast,
daardoor blokkeerde hij.
767
01:07:12,292 --> 01:07:16,792
Vandaar. Ik kon hem van binnenuit
niet meer openen.
768
01:07:16,917 --> 01:07:20,417
Wat gebeurt hier?
-U bent natuurlijk verrast.
769
01:07:20,542 --> 01:07:23,083
Dat zou ik ook zijn in zo'n situatie.
770
01:07:23,208 --> 01:07:27,750
Maar we zijn collega's onder elkaar.
Ja toch, Chung-sook?
771
01:07:27,875 --> 01:07:31,125
Hoe weet u mijn naam?
772
01:07:31,250 --> 01:07:35,917
Ik app nog steeds met Da-song,
het zoontje.
773
01:07:36,042 --> 01:07:40,583
Ik wist dat ze gingen kamperen,
daarom ben ik vandaag gekomen.
774
01:07:40,708 --> 01:07:45,458
Ik wilde met u alleen spreken.
Talking about.
775
01:07:47,208 --> 01:07:49,542
Wees gerust, Chung-sook.
776
01:07:49,667 --> 01:07:53,417
Ik heb de bedrading van de camera
bij het hek doorgeknipt.
777
01:07:53,542 --> 01:07:56,958
Niemand kan me gezien hebben.
Goed werk toch, zus?
778
01:07:57,083 --> 01:08:02,417
Hou op, ik ben uw zus niet. Wat...
-Zus, ik ben Moon-gwang.
779
01:08:02,542 --> 01:08:05,792
Dit is mijn mannie, Oh Geun-sae.
780
01:08:05,917 --> 01:08:08,625
Zeg 's gedag, schat.
-Wat lekker.
781
01:08:08,750 --> 01:08:13,792
Wat is er met je gezicht gebeurd?
-Dat vertel ik je later wel.
782
01:08:13,917 --> 01:08:18,875
Dus om uw man te voeren, hebt u
elke dag eten uit de keuken gesnaaid.
783
01:08:19,000 --> 01:08:23,667
Helemaal niet. Ik heb alles
met m'n eigen geld gekocht.
784
01:08:23,792 --> 01:08:26,750
Wat oneerlijk om dat te zeggen.
785
01:08:26,875 --> 01:08:29,625
Hoelang zit uw man al in deze kelder?
786
01:08:29,750 --> 01:08:32,792
Even denken... Vier jaar?
787
01:08:32,917 --> 01:08:35,708
Vier jaar, drie maanden
en zeventien dagen.
788
01:08:35,833 --> 01:08:37,958
O ja, het is al juni.
789
01:08:38,083 --> 01:08:44,167
Vier jaar geleden, nadat meneer Namgoong
naar Parijs was verhuisd...
790
01:08:44,292 --> 01:08:47,417
en voordat de familie Park
hier kwam wonen...
791
01:08:47,542 --> 01:08:50,917
heb ik mijn man
in de kelder ondergebracht.
792
01:08:51,042 --> 01:08:56,083
De huizen van rijkelui hebben vaak
geheime bunkers om in te schuilen...
793
01:08:56,208 --> 01:09:00,667
voor een aanval van Noord-Korea,
of voor schuldeisers.
794
01:09:00,792 --> 01:09:06,917
Maar meneer Namgoong
schaamde zich er blijkbaar voor...
795
01:09:07,042 --> 01:09:12,375
want hij heeft het nooit aan de
familie Park verteld. Alleen ik weet het.
796
01:09:12,500 --> 01:09:14,958
Zo is het dus gegaan.
797
01:09:15,083 --> 01:09:19,167
Nu ik dit weet, ben ik verplicht
om de politie te bellen.
798
01:09:19,292 --> 01:09:24,625
Nee zus, alstublieft. Doe het niet, zus.
We zijn armelui onder elkaar.
799
01:09:24,750 --> 01:09:29,958
Ik ben niet arm.
-Maar ik... wij zijn wel arm.
800
01:09:30,083 --> 01:09:34,458
We hebben geen huis, geen geld,
alleen schulden.
801
01:09:34,583 --> 01:09:35,792
Zus, alstublieft.
802
01:09:35,917 --> 01:09:40,333
Zelfs na vier jaar onderduiken
geven onze schuldeisers het niet op.
803
01:09:40,458 --> 01:09:44,583
Ze zoeken hem nog steeds
en dreigen hem neer te steken.
804
01:09:44,708 --> 01:09:47,000
Hebt u van woekeraars geleend?
805
01:09:47,125 --> 01:09:51,333
Het is allemaal mijn schuld.
Door die cakeshop.
806
01:09:51,458 --> 01:09:57,875
Mijn Taiwanese Castella cakeshop
ging failliet. Ik verzoop in de schulden.
807
01:09:58,000 --> 01:10:01,333
Neem dit, alstublieft.
-Wat is dat?
808
01:10:01,458 --> 01:10:08,667
Het is niet veel, een bescheiden bedrag.
Maar ik zal het u elke maand sturen.
809
01:10:08,792 --> 01:10:14,292
Breng hem in ruil daarvoor om de
twee dagen iets te eten, alstublieft.
810
01:10:14,417 --> 01:10:20,375
Nee, eenmaal per week is genoeg.
Er is een koelkast. Eens per week.
811
01:10:20,500 --> 01:10:24,667
Niet te geloven. Ik bel de politie.
-Zus.
812
01:10:26,833 --> 01:10:28,958
Wie zijn dat?
813
01:10:31,292 --> 01:10:33,833
Hé... Jessica?
814
01:10:33,958 --> 01:10:35,792
Meneer Kim? Wat is dit?
815
01:10:37,458 --> 01:10:39,958
Papa, m'n enkel.
-Gaat het? Sorry.
816
01:10:40,083 --> 01:10:43,417
Papa, m'n voet.
-Noem me geen papa.
817
01:10:50,917 --> 01:10:56,375
Ik vond het al vreemd
dat de chauffeur werd ontslagen.
818
01:10:56,500 --> 01:11:00,333
We moeten praten.
-Wie zijn jullie? Een stel oplichters?
819
01:11:00,458 --> 01:11:04,000
Maar, zus...
-Noem me geen zus, vuile teef.
820
01:11:04,125 --> 01:11:09,167
Ik heb alles opgenomen. De clip stuur ik
naar mevrouw. Hoe vind je dat?
821
01:11:09,292 --> 01:11:11,333
Papa, m'n voet.
822
01:11:11,458 --> 01:11:14,083
In deze kelder is toch geen bereik?
823
01:11:14,208 --> 01:11:16,125
Het bereik is prima.
-Klote.
824
01:11:16,250 --> 01:11:20,917
Mevrouw, eerlijk gezegd,
ons werk hier is...
825
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Hou je kop. Nu is het te laat.
826
01:11:24,125 --> 01:11:27,500
We gaan naar de politie
en draaien allemaal de cel in.
827
01:11:27,625 --> 01:11:31,042
Mevrouw. Bent u gek geworden?
828
01:11:31,167 --> 01:11:36,417
Als meneer Park en zijn vrouw
die clip zien, schrikken ze zich rot.
829
01:11:36,542 --> 01:11:40,375
Wat hebben die aardige mensen misdaan?
830
01:11:40,500 --> 01:11:45,542
Waarom doet u ze dit aan?
-Blijf staan. Of ik druk op 'verzenden'.
831
01:11:45,667 --> 01:11:47,167
Kom mee.
832
01:11:47,875 --> 01:11:50,792
Rustig aan, mevrouw.
833
01:11:53,833 --> 01:11:57,000
Niet duwen.
834
01:11:57,125 --> 01:12:02,292
We gaan naar boven, schat.
Hoog tijd dat je wat fresh air krijgt.
835
01:12:19,083 --> 01:12:25,500
Schat, deze verzend-knop lijkt wel
de lanceerknop van een raketbasis.
836
01:12:25,625 --> 01:12:27,833
Wat bedoel je, lieverd?
837
01:12:27,958 --> 01:12:33,125
Door te dreigen erop te drukken,
kunnen die mensen niets doen.
838
01:12:33,250 --> 01:12:38,083
Net zoals de lanceerknop
van een Noord-Koreaanse kernraket.
839
01:12:39,125 --> 01:12:42,792
Onze geliefde Grote Leider
Kim Jong-un heeft vandaag...
840
01:12:42,917 --> 01:12:46,042
na het zien van de clip
van de oplichtersfamilie...
841
01:12:46,167 --> 01:12:52,125
zijn schrik en woede over hun boosaardige,
laaghartige provocatie niet kunnen beheersen.
842
01:12:52,250 --> 01:12:54,167
Ik heb je grapjes zo gemist.
843
01:12:54,292 --> 01:12:57,625
Daarom heeft de Grote Leider
bevel gegeven...
844
01:12:57,750 --> 01:13:03,833
om in deze tijden van nucleaire ontwapening
de laatste kernkoppen van onze natie...
845
01:13:03,958 --> 01:13:07,375
door de kelen van deze
schurkenfamilie te jagen.
846
01:13:07,500 --> 01:13:12,000
Niemand doet de Noord-Koreaanse
nieuwslezeres zo goed na als jij.
847
01:13:12,125 --> 01:13:17,000
Met hun stinkende ingewanden
als laatste nucleaire kerkhof...
848
01:13:17,125 --> 01:13:22,000
zal het streven naar kernontwapening
en vrede van onze Geliefde Leider...
849
01:13:22,125 --> 01:13:24,042
Handen omhoog, tuig.
850
01:13:24,167 --> 01:13:26,000
Hoger.
851
01:13:27,708 --> 01:13:29,708
Wat een klotefamilie.
852
01:13:29,833 --> 01:13:31,833
Manlief?
-Dat ben ik.
853
01:13:31,958 --> 01:13:33,583
Zijn vrouw?
-Ja, ik.
854
01:13:33,708 --> 01:13:35,375
Zoon?
-Ja.
855
01:13:35,500 --> 01:13:36,750
Dochter?
-Ja.
856
01:13:36,875 --> 01:13:38,750
Stelletje barbaren.
857
01:13:38,875 --> 01:13:43,125
Konden jullie niets beters verzinnen
dan schranzen en slempen?
858
01:13:43,250 --> 01:13:48,500
In dit huis dat de creatieve geest ademt
van meneer Namgoong?
859
01:13:48,625 --> 01:13:54,042
Halvegaren. Wat weten jullie van kunst?
-Helemaal niets.
860
01:13:54,167 --> 01:13:56,708
Als het goed weer was...
861
01:13:56,833 --> 01:14:02,750
koesterden we ons
in het zonlicht, weet je nog?
862
01:14:02,875 --> 01:14:07,750
Op die momenten konden we
zijn artistieke meesterhand voelen.
863
01:14:55,250 --> 01:14:58,875
Geef hier.
864
01:15:17,667 --> 01:15:22,292
Goed werk. Snel, wis die clip.
865
01:15:22,417 --> 01:15:25,417
Pas op, niet per ongeluk verzenden.
866
01:15:39,458 --> 01:15:41,083
Hallo?
867
01:15:41,208 --> 01:15:45,125
Luister, weet jij
hoe je ram-don klaarmaakt?
868
01:15:45,250 --> 01:15:50,333
Ram-don?
-Da-song wil graag ram-don eten.
869
01:15:50,458 --> 01:15:53,958
Als je nu water opzet,
is het klaar als we aankomen.
870
01:15:54,083 --> 01:15:58,625
Er is nog lendenstuk. Doe dat er ook bij.
-Dus de kampeertrip...
871
01:15:58,750 --> 01:16:02,333
Vreselijk, een totale ramp.
872
01:16:02,458 --> 01:16:08,125
De rivieroever overstroomde
en iedereen pakte zijn tent in...
873
01:16:08,250 --> 01:16:11,250
maar Da-song moest huilen
en wou niet mee.
874
01:16:11,375 --> 01:16:15,583
In ieder geval, ram-don
zodra we aankomen, oké?
875
01:16:15,708 --> 01:16:18,125
Bent u er al bijna?
876
01:16:18,250 --> 01:16:21,083
Volgens de navi over acht minuten.
877
01:16:21,208 --> 01:16:26,542
Over acht minuten...
-Ga maar meteen water koken.
878
01:16:30,042 --> 01:16:32,125
Wat is in godsnaam ram-don?
879
01:16:40,917 --> 01:16:43,500
Meekomen, snel.
880
01:16:43,625 --> 01:16:45,708
Opschieten.
881
01:16:52,292 --> 01:16:54,083
ramen + udon
882
01:16:55,792 --> 01:16:58,667
Papa, ik kan haar niet verder slepen.
883
01:17:09,833 --> 01:17:11,542
Wat doe je?
884
01:17:13,083 --> 01:17:15,083
Papa.
885
01:17:17,583 --> 01:17:20,875
Ga snel naar boven om daar te helpen.
886
01:17:28,500 --> 01:17:30,500
Pak aan.
887
01:17:48,958 --> 01:17:53,375
Welkom thuis.
-Kijk, Da-song. We eten ram-don.
888
01:17:55,750 --> 01:17:57,750
Da-song.
889
01:18:00,083 --> 01:18:02,250
Da-song.
890
01:18:08,167 --> 01:18:10,167
Mevrouw.
891
01:18:28,000 --> 01:18:30,292
Wil jij de ram-don opeten?
892
01:18:30,417 --> 01:18:32,417
Zal ik?
-Nee, wacht.
893
01:18:32,542 --> 01:18:36,375
Ik geef het aan m'n man.
Er zit lendenstuk in.
894
01:18:38,917 --> 01:18:43,125
Is het goed gaar?
Ja, medium well done.
895
01:19:07,542 --> 01:19:13,542
thuis na een lange dag...
ik hou van u, meneer Park
896
01:19:13,667 --> 01:19:20,667
thuis uit kantoor
meneer Park is vrij
897
01:19:22,042 --> 01:19:26,208
thuis na een lange dag...
ik hou van u, meneer Park
898
01:19:26,333 --> 01:19:28,625
Wat doe je?
-Hou je kop.
899
01:19:40,042 --> 01:19:42,375
Schat, wil jij een bord ram-don?
900
01:19:42,500 --> 01:19:44,208
Eet Da-song het niet?
-Nee.
901
01:19:44,333 --> 01:19:46,000
Ik ben moe. Ik ga naar bed.
902
01:19:46,625 --> 01:19:49,708
Waarom staar je me aan?
903
01:19:50,542 --> 01:19:53,917
Meneer Park, u biedt me
ook vandaag weer onderdak.
904
01:19:54,042 --> 01:19:56,167
Respect.
905
01:19:57,667 --> 01:19:59,750
Doe je dat elke dag?
906
01:19:59,875 --> 01:20:05,625
Jazeker. Ik stuur zelfs hele zinnen
om hem te bedanken.
907
01:20:05,750 --> 01:20:08,000
Iemand van jouw leeftijd kent dit.
908
01:20:08,125 --> 01:20:10,917
Wat dan?
-Morse seinen.
909
01:20:11,500 --> 01:20:15,708
De sensor is van slag.
910
01:20:23,667 --> 01:20:27,125
Da-song moet het kennen
want hij is padvinder.
911
01:20:27,250 --> 01:20:32,542
Ik lijk wel gek, toch? Al die moeite
om m'n kind een plezier te doen.
912
01:20:32,667 --> 01:20:38,375
Hij is tenslotte geen prins.
-Hij is de jongste. Dan gaat het vaak zo.
913
01:20:38,500 --> 01:20:44,458
U moet begrijpen dat Da-song
niet helemaal... goed in orde is.
914
01:20:44,583 --> 01:20:48,417
Hij krijgt traumatherapie
en kunsttherapie.
915
01:20:48,542 --> 01:20:52,167
Er is iets gebeurd.
-Wat is er gebeurd?
916
01:20:52,292 --> 01:20:56,333
Zus, geloof jij ook in geesten?
917
01:20:57,292 --> 01:21:01,042
Da-song zag een geest in huis
toen hij in de 1e klas zat.
918
01:21:07,542 --> 01:21:12,833
Die dag vierden we zijn verjaardag.
's Nachts, toen we lagen te slapen...
919
01:21:12,958 --> 01:21:17,458
sloop Da-song naar de keuken
en haalde de taart uit de ijskast.
920
01:21:17,583 --> 01:21:23,792
De slagroom op die taart was zo lekker.
Zelfs in bed bleef hij eraan denken.
921
01:21:23,917 --> 01:21:29,792
Dus daar zat Da-song
te eten van zijn taart...
922
01:21:39,042 --> 01:21:44,958
Hij gilde het uit en ik rende
naar beneden. Hij was totaal...
923
01:21:45,083 --> 01:21:50,667
Zijn ogen rolden in z'n oogkassen,
stuiptrekkingen, schuim op de mond.
924
01:21:52,292 --> 01:21:55,583
Heb je ooit een kind een toeval zien krijgen?
-Nee.
925
01:21:55,708 --> 01:22:00,875
Als ze niet binnen vijftien minuten
eerste hulp krijgen, is het te laat.
926
01:22:01,000 --> 01:22:06,167
In die tijd moet je bij de spoedhulp zijn,
vijftien minuten.
927
01:22:06,292 --> 01:22:11,875
Hoe kun je leven
op deze godvergeten plek?
928
01:22:12,000 --> 01:22:17,167
Er zijn zat mensen die ondergronds leven.
Zeker als je souterrains meetelt.
929
01:22:17,292 --> 01:22:21,958
Wat ga je eraan doen?
Heb je geen plan?
930
01:22:22,083 --> 01:22:25,667
Ik voel me hier op m'n gemak.
931
01:22:26,875 --> 01:22:30,542
Het voelt alsof ik hier geboren ben.
932
01:22:30,667 --> 01:22:33,750
Misschien ben ik hier ook wel getrouwd.
933
01:22:33,875 --> 01:22:37,667
Ik heb geen recht
op een staatspensioen.
934
01:22:38,583 --> 01:22:41,958
Op m'n oude dag
zal de liefde me troosten.
935
01:22:43,625 --> 01:22:49,708
Laat me daarom alsjeblieft
hier beneden wonen.
936
01:22:50,625 --> 01:22:52,792
Hoe dan ook...
937
01:22:52,917 --> 01:22:58,458
Mijn man was altijd weg voor zaken,
dus ik moest alles alleen oplossen.
938
01:22:58,583 --> 01:23:02,875
Sindsdien vieren we zijn verjaardag
altijd buitenshuis.
939
01:23:03,000 --> 01:23:05,792
Vorig jaar bij m'n moeder,
en nu kamperen.
940
01:23:05,917 --> 01:23:10,958
Da-songs vader denkt
dat het wel overgaat als hij ouder wordt.
941
01:23:11,083 --> 01:23:17,000
Er zijn ook mensen die zeggen
dat een geest in huis voor rijkdom zorgt.
942
01:23:17,125 --> 01:23:21,792
Eigenlijk gaat het de laatste tijd
financieel gezien goed.
943
01:23:48,750 --> 01:23:51,042
Godzijdank.
944
01:24:17,000 --> 01:24:20,375
Blijf daar voorlopig maar even.
945
01:24:30,708 --> 01:24:33,000
Zoonie, wat is er?
946
01:24:34,708 --> 01:24:37,708
Iets onder het bed?
947
01:24:37,833 --> 01:24:40,458
Wat is daar?
948
01:24:40,583 --> 01:24:42,292
Verdorie.
949
01:24:43,250 --> 01:24:46,917
Mam. Hoe kun je dat doen?
-Wat?
950
01:24:47,042 --> 01:24:52,042
Ik hou ook van ram-don.
Waarom heb je mij niets gevraagd?
951
01:24:52,167 --> 01:24:56,083
Je hebt alles opgegeten
toen Da-song en papa niet wilden.
952
01:24:56,208 --> 01:24:59,042
Moet ze nieuwe maken?
-Daar gaat het niet om.
953
01:24:59,167 --> 01:25:02,875
Stop met ruzie maken.
-Waarom heb je me niets gevraagd?
954
01:25:03,000 --> 01:25:06,167
Nu is het afgelopen.
Kleed je om en ga naar bed.
955
01:25:10,083 --> 01:25:11,750
Hierheen.
956
01:25:13,625 --> 01:25:17,542
En Ki-jung?
-Daaronder. Vlug.
957
01:25:20,167 --> 01:25:22,708
One, two, three.
One, two, three.
958
01:25:22,833 --> 01:25:26,875
Da-song?
-Da-song, hou op.
959
01:25:27,000 --> 01:25:30,167
Hij is door het dolle heen.
Pak een paraplu.
960
01:25:30,292 --> 01:25:32,292
Hé, Park Da-song.
961
01:25:33,292 --> 01:25:37,917
Wat een monster. Wat doet-ie toch?
962
01:25:38,042 --> 01:25:42,375
Da-song, het is bedtijd.
Weet je wel hoe laat het is?
963
01:25:42,500 --> 01:25:43,958
Alstublieft.
964
01:25:44,083 --> 01:25:46,250
Schat, hier.
965
01:25:49,125 --> 01:25:55,792
Wat ben je eigenwijs. Van wie heb je dat?
Kijk toch hoe het regent.
966
01:26:01,167 --> 01:26:03,875
OMG, Kevin
Da-song kampeert in de tuin
967
01:26:07,708 --> 01:26:12,583
Kanaal 3 is voor noodgevallen.
Laat je walkie-talkie aanstaan.
968
01:26:12,708 --> 01:26:15,500
Geef maar.
-Typisch Da-song.
969
01:26:15,625 --> 01:26:18,750
Laat maar.
Hij komt wel binnen als hij moe is.
970
01:26:18,875 --> 01:26:20,333
was je maar hier
-ik ben er
971
01:26:20,458 --> 01:26:22,792
Zeg, Da-hye.
972
01:26:22,917 --> 01:26:25,625
Ophouden met die telefoon.
Ga naar bed.
973
01:26:25,750 --> 01:26:28,458
Ga maar slapen.
Wij regelen alles verder.
974
01:26:28,583 --> 01:26:33,000
Dit is de woonkamer. Hoor je mij, over?
-Ik hoor je, over.
975
01:26:33,125 --> 01:26:37,042
Papa is stand-by
voor noodgevallen, over.
976
01:26:37,167 --> 01:26:40,792
Begrepen, over.
977
01:26:40,917 --> 01:26:42,958
Gaat die tent lekken?
978
01:26:43,083 --> 01:26:46,375
Ik heb hem besteld in de VS,
dus dat zit wel goed.
979
01:26:46,500 --> 01:26:51,792
Zullen wij hier op de bank slapen?
Dan kunnen we de tent goed zien.
980
01:26:51,917 --> 01:26:54,542
Goed idee. Dan voel ik me beter.
-Oké?
981
01:26:54,667 --> 01:26:57,500
We kunnen slapend over hem waken.
982
01:26:58,833 --> 01:27:00,833
Wat een kind...
983
01:27:09,583 --> 01:27:11,583
Wacht eens.
984
01:27:13,292 --> 01:27:15,500
Waar komt die lucht vandaan?
985
01:27:15,625 --> 01:27:19,000
Wat ruik je?
-De geur van meneer Kim.
986
01:27:19,125 --> 01:27:20,792
Meneer Kim?
-Ja.
987
01:27:21,417 --> 01:27:26,167
Ik weet niet wat je bedoelt.
-Nee? Jij moet het ook geroken hebben.
988
01:27:26,292 --> 01:27:30,125
De geur die in de auto hangt.
Hoe zal ik het zeggen?
989
01:27:30,250 --> 01:27:35,333
Een oudemannenlucht?
-Nee, dat niet. Het ruikt als...
990
01:27:35,458 --> 01:27:37,917
Verlepte groente?
991
01:27:38,042 --> 01:27:39,208
Nee.
992
01:27:39,333 --> 01:27:43,458
Ken je de stank van een vieze vaatdoek?
Zo ruikt het.
993
01:27:45,542 --> 01:27:48,125
Maar goed...
994
01:27:48,250 --> 01:27:51,958
al lijkt het er vaak op
dat hij te ver dreigt te gaan...
995
01:27:52,083 --> 01:27:58,000
toch gaat hij nooit over de schreef.
Dat is goed. Dat moet ik hem nageven.
996
01:27:58,125 --> 01:28:03,708
Maar die stank gaat te ver.
Hij dringt door tot op de achterbank.
997
01:28:03,833 --> 01:28:07,458
Wat voor geur is het?
-Ik weet het niet.
998
01:28:07,583 --> 01:28:14,750
Het is moeilijk te omschrijven.
Maar soms ruik je het ook in de metro.
999
01:28:14,875 --> 01:28:18,625
Het is eeuwen geleden
dat ik de metro heb genomen.
1000
01:28:18,750 --> 01:28:21,750
Mensen in de metro
hebben een aparte geur.
1001
01:28:21,875 --> 01:28:23,500
Ja.
1002
01:28:39,417 --> 01:28:43,000
Net als op de achterbank van de auto.
1003
01:28:43,125 --> 01:28:46,875
Maar wat als Da-song binnenkomt?
1004
01:28:47,000 --> 01:28:52,458
Maak je niet druk.
Dan trek ik m'n hand snel terug.
1005
01:28:57,292 --> 01:28:59,375
Beter niet...
1006
01:29:05,292 --> 01:29:08,250
Draai met de klok mee.
-Oké.
1007
01:29:11,875 --> 01:29:15,833
Ja, daar. Pak hem maar.
1008
01:29:31,542 --> 01:29:36,708
Heb je dat goedkope slipje nog?
-Huh?
1009
01:29:36,833 --> 01:29:40,667
Dat Yoons vriendin had achtergelaten.
1010
01:29:40,792 --> 01:29:44,292
Als je dat aantrekt, word ik keihard.
1011
01:29:44,417 --> 01:29:46,083
Echt?
1012
01:29:46,208 --> 01:29:49,750
Dan moet je drugs voor me kopen.
1013
01:29:49,875 --> 01:29:53,083
Koop drugs voor me.
1014
01:29:54,542 --> 01:29:56,542
Zuig hier maar op.
1015
01:30:08,083 --> 01:30:10,083
Is dit lekker?
1016
01:30:30,292 --> 01:30:32,417
ze zijn uitgeteld
nu wegsluipen
1017
01:31:06,458 --> 01:31:09,417
Noodgeval. Noodgeval, over.
1018
01:31:11,292 --> 01:31:13,750
Noodgeval.
-Wat?
1019
01:31:13,875 --> 01:31:16,458
Wat is er, over?
-Da-song, wat is er?
1020
01:31:16,583 --> 01:31:19,292
Ik kan niet slapen, over.
1021
01:31:19,417 --> 01:31:23,208
Stop er nou maar mee
en kom binnen, oké?
1022
01:31:23,333 --> 01:31:27,417
Kom binnen en ga slapen in je zachte bed.
-Ja, kom maar.
1023
01:31:27,542 --> 01:31:30,125
Ik wil niet, over.
1024
01:31:30,250 --> 01:31:31,833
Hé, Park Da-song.
1025
01:31:37,042 --> 01:31:39,708
Laten we gewoon gaan slapen.
1026
01:33:14,042 --> 01:33:18,458
Hoe is het gegaan daar beneden?
1027
01:33:18,583 --> 01:33:20,292
Wat?
1028
01:33:22,000 --> 01:33:24,625
Met die mensen in de kelder.
1029
01:33:27,000 --> 01:33:31,667
Nou ja, ik heb ze vastgebonden.
1030
01:33:31,792 --> 01:33:33,875
En wat doen we nu?
1031
01:33:34,917 --> 01:33:36,500
Nou?
1032
01:33:38,292 --> 01:33:42,333
Wat gaan we doen? Wat is het plan?
1033
01:33:42,458 --> 01:33:45,750
Ik vroeg me af...
1034
01:33:45,875 --> 01:33:49,875
wat Min zou doen in deze situatie.
1035
01:33:51,042 --> 01:33:53,958
Min zou zoiets nooit overkomen.
1036
01:33:55,292 --> 01:34:02,167
Luister jongens,
we zijn daar veilig weggekomen.
1037
01:34:02,292 --> 01:34:07,667
En buiten ons weet niemand
wat er is gebeurd. Zo is het toch?
1038
01:34:07,792 --> 01:34:11,667
Dus er is niets gebeurd. Begrijp je dat?
1039
01:34:11,792 --> 01:34:16,583
Papa heeft nagedacht
en hij heeft een plan.
1040
01:34:16,708 --> 01:34:20,750
Dus jullie moeten alles vergeten, oké?
1041
01:34:20,875 --> 01:34:25,875
Kom, we gaan naar huis.
Thuis nemen we een bad.
1042
01:34:44,375 --> 01:34:47,208
Wat sta je daar nou? Schiet op.
1043
01:35:00,208 --> 01:35:03,000
Wat is er aan de hand?
1044
01:35:04,833 --> 01:35:07,625
Blijf daar. Dit is allemaal rioolwater.
1045
01:35:07,750 --> 01:35:10,375
Stond ons raam nog open?
1046
01:35:14,625 --> 01:35:17,792
Help me, Ki-taek.
1047
01:35:25,792 --> 01:35:28,125
Ki-woo.
1048
01:35:29,542 --> 01:35:32,250
Sluit het raam, Ki-woo.
1049
01:35:33,458 --> 01:35:35,667
Kreeg je een schok?
1050
01:35:42,500 --> 01:35:44,542
Ik voel me duizelig.
1051
01:35:47,833 --> 01:35:52,167
Rustig maar. Wacht.
1052
01:35:57,250 --> 01:35:59,458
Verdomme, ik ben duizelig.
1053
01:36:03,292 --> 01:36:06,042
Ki-jung, pas op.
1054
01:36:07,125 --> 01:36:09,167
Niets aanraken.
1055
01:36:21,083 --> 01:36:27,000
Schat, ik heb een hersenschudding.
1056
01:36:27,125 --> 01:36:29,042
Ik kan je niet zien.
1057
01:36:51,125 --> 01:36:56,042
Schat, die vrouw, Chung-sook...
1058
01:36:56,167 --> 01:37:01,042
Mijn hemel... Zo'n aardig mens...
1059
01:37:02,208 --> 01:37:05,875
maar ze schopte me van de trap af.
1060
01:37:07,917 --> 01:37:12,917
Zeg mij na: Chung-sook...
1061
01:37:14,833 --> 01:37:18,417
Chung-sook...
1062
01:37:27,292 --> 01:37:30,375
Hé, Ki-woo.
1063
01:37:30,500 --> 01:37:34,125
Wat doe je daar? Nou?
1064
01:37:48,250 --> 01:37:52,125
h u l p... m...
1065
01:38:57,625 --> 01:39:01,542
Papa?
-Ja?
1066
01:39:01,667 --> 01:39:05,708
Wat is je plan?
1067
01:39:07,042 --> 01:39:09,833
Waar heb je het over?
1068
01:39:09,958 --> 01:39:17,792
Je zei dat je een plan had bedacht.
Wat ga je doen aan de kelder?
1069
01:39:17,917 --> 01:39:23,833
Ki-woo, weet je wanneer
een plan nooit kan mislukken?
1070
01:39:25,542 --> 01:39:32,042
Als je geen plan hebt. No plan.
Weet je waarom?
1071
01:39:33,583 --> 01:39:40,875
Als je een plan maakt,
loopt het toch nooit zoals verwacht.
1072
01:39:41,000 --> 01:39:42,833
Kijk om je heen.
1073
01:39:42,958 --> 01:39:49,167
Dachten deze mensen soms: Vannacht gaan
we met z'n allen in een gymzaal slapen?
1074
01:39:49,292 --> 01:39:55,708
Maar kijk. Iedereen slaapt
op de vloer en wij ook.
1075
01:39:57,000 --> 01:40:00,708
Daarom moet je geen plannen maken.
1076
01:40:02,000 --> 01:40:06,208
Zonder plan kan er niets misgaan.
1077
01:40:06,333 --> 01:40:13,958
En als er dan iets uit de hand loopt,
maakt het niet uit.
1078
01:40:14,083 --> 01:40:18,375
Of je nou iemand vermoordt
of je land verraadt.
1079
01:40:18,500 --> 01:40:22,167
Het maakt niets uit. Snap je?
1080
01:40:24,125 --> 01:40:26,125
Papa.
1081
01:40:27,542 --> 01:40:29,708
Het spijt me.
1082
01:40:29,833 --> 01:40:31,875
Wat spijt je?
1083
01:40:34,542 --> 01:40:36,833
Alles.
1084
01:40:36,958 --> 01:40:39,042
Van alles.
1085
01:40:40,750 --> 01:40:43,500
Ik zal het oplossen.
1086
01:40:43,625 --> 01:40:46,125
Waar heb je het over?
1087
01:40:47,708 --> 01:40:50,708
Waarom klem je die steen vast?
1088
01:40:50,833 --> 01:40:53,083
Deze?
1089
01:40:58,167 --> 01:41:01,708
Hij blijft zich aan mij vastklampen.
1090
01:41:03,458 --> 01:41:08,250
Ik denk dat je nodig moet slapen.
1091
01:41:10,708 --> 01:41:12,750
Ik meen het.
1092
01:41:14,042 --> 01:41:16,667
Hij blijft me achtervolgen.
1093
01:41:28,750 --> 01:41:33,958
Jessica, sorry dat ik bel op zondag-
ochtend. Ben je vrij rond lunchtijd?
1094
01:41:34,083 --> 01:41:38,333
We improviseren een feest
voor Da-songs verjaardag.
1095
01:41:39,458 --> 01:41:44,750
Een verjaarsfeest?
-Da-song zal blij zijn als je ook komt.
1096
01:41:44,875 --> 01:41:49,000
Er is pasta, gratin en zalm.
Zo veel als je maar wilt.
1097
01:41:49,125 --> 01:41:54,167
Kom alsjeblieft om 1 uur.
Ik reken vandaag als een lesdag.
1098
01:41:54,292 --> 01:41:58,167
You know what I mean?
Tot straks.
1099
01:41:58,292 --> 01:41:59,792
Mam.
-Ja?
1100
01:41:59,917 --> 01:42:03,500
Zullen we Kevin ook uitnodigen
voor het feestje?
1101
01:42:03,625 --> 01:42:06,375
Goed idee. Why not?
Bel jij hem?
1102
01:42:06,500 --> 01:42:10,375
Ga nog wat slapen, schat.
Je zult wel moe zijn na gisteren.
1103
01:42:10,500 --> 01:42:14,542
Als we een feest geven,
moet je dan geen boodschappen doen?
1104
01:42:14,667 --> 01:42:18,875
Ja, naar de slijter, supermarkt,
bakker, bloemist...
1105
01:42:19,000 --> 01:42:22,583
Ik heb meneer Kim gevraagd
om snel hierheen te komen.
1106
01:42:22,708 --> 01:42:25,333
Ik betaal hem overuren.
-Perfect.
1107
01:42:35,833 --> 01:42:39,958
Wil iedereen gaan zitten?
Ik zal uitleggen hoe het werkt.
1108
01:42:40,083 --> 01:42:45,500
Da-hye: we geven een feestje
ik mocht je uitnodigen van mama
1109
01:42:47,667 --> 01:42:53,292
Zus, in de kelder staan tien tuintafels.
1110
01:42:53,417 --> 01:42:57,833
Haal ze allemaal naar boven,
dan stellen we ze buiten op.
1111
01:42:57,958 --> 01:43:01,625
Kom maar mee naar het raam,
dan leg ik het uit.
1112
01:43:02,792 --> 01:43:04,792
Da-songs tent in het midden.
1113
01:43:04,917 --> 01:43:10,542
De tafels zet je in een kring eromheen.
Als de vleugels van een kraanvogel.
1114
01:43:10,667 --> 01:43:14,125
Weet je hoe admiraal Yi dat deed?
Bij de slag van Hansan.
1115
01:43:14,250 --> 01:43:16,583
De tent is de Japanse oorlogsvloot.
1116
01:43:16,708 --> 01:43:21,875
De tafels vormen een halve cirkelformatie,
als de vleugels van een kraanvogel.
1117
01:43:22,000 --> 01:43:28,958
Bij de tent komt de grill, brandhout en
zo. Zet jij alles maar op de juiste plek.
1118
01:43:29,083 --> 01:43:33,375
Natuurlijk, neem je man ook mee.
-Ja.
1119
01:43:33,500 --> 01:43:37,958
En absoluut geen cadeaus. Gewoon komen.
-Ja.
1120
01:43:38,083 --> 01:43:44,458
Nee, geen dresscode. Het is een spontaan
feestje. Kom gerust in joggingbroek.
1121
01:43:44,583 --> 01:43:49,958
Absoluut geen cadeaus.
Kom gewoon genieten van de lekkere hapjes.
1122
01:43:51,542 --> 01:43:53,625
Je kent mijn kookkunst.
1123
01:43:53,750 --> 01:44:00,000
Ja, precies. Lekker overdag
dronken worden van de wijn.
1124
01:44:00,125 --> 01:44:04,250
Wil je zingen? Dat zou super zijn.
Je weet wel...
1125
01:44:19,625 --> 01:44:22,417
Zachtjes, hij slaapt.
1126
01:44:22,542 --> 01:44:26,375
De lucht is zo blauw vandaag,
en geen luchtvervuiling.
1127
01:44:26,500 --> 01:44:29,625
Dankzij alle regen van gisteren.
1128
01:44:29,750 --> 01:44:36,000
Ja. In plaats van kamperen
doen we nu een garden party.
1129
01:44:36,125 --> 01:44:38,958
Geluk bij een ongeluk.
1130
01:44:41,000 --> 01:44:46,667
Zeg dat wel. De regen kwam
als een geschenk uit de hemel.
1131
01:44:47,292 --> 01:44:52,417
Absoluut geen cadeaus. Ik meen het.
1132
01:44:52,542 --> 01:44:56,167
Ja hoor, zet je Mini
maar in onze garage.
1133
01:44:56,292 --> 01:44:57,833
Loop vast naar boven.
1134
01:44:57,958 --> 01:45:02,958
Goed zo, achterwaarts erin.
Blokkeer de Mercedes niet.
1135
01:45:03,083 --> 01:45:08,417
O, jullie zijn er.
Wat is dat lang geleden.
1136
01:45:08,542 --> 01:45:11,500
Ik had nog zo gezegd: Geen cadeaus.
1137
01:45:29,292 --> 01:45:33,792
Je dacht ergens anders aan.
-Wat?
1138
01:45:33,917 --> 01:45:37,667
Tijdens het zoenen
dacht je aan iets anders.
1139
01:45:39,458 --> 01:45:41,333
Nee.
1140
01:45:41,458 --> 01:45:45,375
Hoezo, nee? Je doet het nu ook.
1141
01:45:47,708 --> 01:45:49,708
Wauw.
1142
01:45:50,750 --> 01:45:53,417
Iedereen ziet er zo cool uit.
1143
01:45:54,708 --> 01:45:59,667
Het was onvoorbereid,
en toch ziet iedereen er cool uit.
1144
01:45:59,792 --> 01:46:01,875
En zo natuurlijk.
1145
01:46:03,708 --> 01:46:05,375
Da-hye...
1146
01:46:07,833 --> 01:46:09,625
Pas ik hier wel?
1147
01:46:10,917 --> 01:46:12,583
Wat?
1148
01:46:13,167 --> 01:46:16,500
Deze omgeving. Pas ik hierbij?
1149
01:46:26,292 --> 01:46:30,417
Waar ga je heen?
-Ik moet naar beneden.
1150
01:46:30,542 --> 01:46:33,750
Blijf hier bij mij.
1151
01:46:33,875 --> 01:46:36,042
Ik moet naar beneden.
1152
01:46:36,167 --> 01:46:41,792
Waarom ga je naar die saaie lui?
Wil je niet hier blijven?
1153
01:46:41,917 --> 01:46:46,458
Niet die mensen daar.
Nog verder naar beneden.
1154
01:46:46,583 --> 01:46:49,958
Jeetje, wat is dat?
1155
01:46:52,417 --> 01:46:59,583
Niet te geloven dat ik dit doe
op mijn leeftijd. Dit is zo gênant.
1156
01:46:59,708 --> 01:47:04,667
Het spijt me, meneer Kim. Het moet van
Da-songs moeder, geen helpen aan.
1157
01:47:04,792 --> 01:47:07,458
Maar het concept is simpel.
1158
01:47:07,583 --> 01:47:11,750
Jessica komt de tuin in gelopen
en paradeert met de taart.
1159
01:47:11,875 --> 01:47:15,833
Dan springen wij tevoorschijn
en vallen haar aan.
1160
01:47:15,958 --> 01:47:19,042
We zwaaien met onze tomahawks.
-Juist.
1161
01:47:19,167 --> 01:47:24,625
Dan verschijnt Da-song, de goede indiaan,
die met ons de strijd aangaat.
1162
01:47:24,750 --> 01:47:29,292
Ten slotte redt hij Jessica de
taartprinses, en iedereen juicht.
1163
01:47:29,417 --> 01:47:33,167
Iets in die trant. Dwaas, hè?
1164
01:47:33,292 --> 01:47:38,000
Uw vrouw houdt nogal van
events en surprises lijkt me.
1165
01:47:38,125 --> 01:47:43,792
Ja, daar houdt ze zeker van.
Maar vooral van dit verjaarsfeest.
1166
01:47:44,583 --> 01:47:47,708
U doet ook maar gewoon uw best.
1167
01:47:49,167 --> 01:47:52,167
Per slot houdt u van haar.
1168
01:47:57,125 --> 01:47:58,917
Meneer Kim...
1169
01:48:00,125 --> 01:48:03,083
Je krijgt de overuren uitbetaald.
1170
01:48:08,000 --> 01:48:12,042
Beschouw dit als deel van je werk, oké?
1171
01:48:23,458 --> 01:48:25,167
Ben je beneden geweest?
1172
01:48:25,292 --> 01:48:29,042
Nog niet.
-Moeten we niet met hen praten?
1173
01:48:29,167 --> 01:48:30,875
Tot een vergelijk komen?
1174
01:48:31,000 --> 01:48:34,917
Eigenlijk wel. Gisteravond
was iedereen te opgefokt.
1175
01:48:35,042 --> 01:48:39,125
Papa had het over een of ander plan...
1176
01:48:39,250 --> 01:48:44,000
Ik ga gewoon naar beneden.
-Wacht. Neem dit voor ze mee.
1177
01:48:44,125 --> 01:48:48,458
Ze zullen wel honger hebben.
Laat ze eerst eten.
1178
01:48:48,583 --> 01:48:51,958
Kom in ieder geval de volgende keer.
1179
01:48:52,083 --> 01:48:54,083
Daar ben je, Jessica.
1180
01:48:54,208 --> 01:48:56,542
Dit ziet er lekker uit.
-Goed, hè?
1181
01:48:56,667 --> 01:49:00,375
Ik ga je om een speciale gunst vragen.
-Wat moet ik doen?
1182
01:49:00,500 --> 01:49:04,750
Dit is... Hoe zal ik het noemen?
Da-songs trauma-hersteltaart.
1183
01:49:04,875 --> 01:49:08,792
Daarom moet jij het doen.
Het hoogtepunt vandaag.
1184
01:50:31,125 --> 01:50:34,958
Hé, gaat het wel?
1185
01:50:39,500 --> 01:50:41,542
Bent u...?
1186
01:50:50,917 --> 01:50:52,667
Stop, meneer.
1187
01:52:39,250 --> 01:52:42,750
Kevin? Kevin?
1188
01:52:48,875 --> 01:52:53,792
Da-song, happy birthday.
Gefeliciteerd.
1189
01:53:00,667 --> 01:53:02,500
Shit...
1190
01:53:11,792 --> 01:53:13,625
Stop.
1191
01:53:13,750 --> 01:53:18,208
Chung-sook. Kom hier, Chung-sook.
1192
01:53:18,333 --> 01:53:22,208
Stop het bloeden. Druk op de wond.
1193
01:53:26,708 --> 01:53:28,417
Da-song.
1194
01:53:28,542 --> 01:53:30,500
Liefste.
1195
01:53:31,125 --> 01:53:33,833
Laat los, niet doen.
1196
01:53:43,917 --> 01:53:46,292
Het doet pijn.
1197
01:53:50,292 --> 01:53:51,542
Naar de spoedhulp.
1198
01:53:51,667 --> 01:53:54,875
Haal de auto.
Meneer Kim? Wat doe je?
1199
01:53:55,000 --> 01:53:56,917
Een ambulance duurt te lang.
1200
01:53:57,042 --> 01:54:02,750
Hou op met drukken, papa.
Het doet alleen maar meer pijn.
1201
01:54:02,875 --> 01:54:06,958
De autosleutels.
Gooi me de autosleutels.
1202
01:54:24,833 --> 01:54:28,917
Ben je in orde?
-Niet aanraken.
1203
01:54:30,625 --> 01:54:34,042
Hallo, meneer Park.
-Ken je mij?
1204
01:54:34,167 --> 01:54:36,333
Respect.
1205
01:56:02,625 --> 01:56:07,875
Toen ik een maand later m'n ogen
weer opende, zag ik een rechercheur...
1206
01:56:08,000 --> 01:56:12,792
U heeft recht op een advocaat...
1207
01:56:12,917 --> 01:56:16,250
...die totaal niet
op een rechercheur leek.
1208
01:56:19,500 --> 01:56:23,208
Lacht hij?
-Ogenblikje.
1209
01:56:23,333 --> 01:56:29,375
Toen zei de dokter,
die totaal niet op een dokter leek:
1210
01:56:29,500 --> 01:56:36,083
Dat gebeurt soms na een hersenoperatie.
Ze blijven maar lachen, zonder aanleiding.
1211
01:56:36,208 --> 01:56:40,583
Hoort u mij? Kunt u mij horen?
1212
01:56:40,708 --> 01:56:42,458
Moet ik het opnieuw doen?
1213
01:56:42,583 --> 01:56:45,333
Wat doen?
-De Miranda-rechten.
1214
01:56:47,208 --> 01:56:49,958
U heeft het recht om te zwijgen.
1215
01:56:50,083 --> 01:56:54,167
Alles wat u zegt
kan tegen u gebruikt worden...
1216
01:56:54,292 --> 01:56:56,375
Hij blijft lachen. Kijk nou.
1217
01:56:59,708 --> 01:57:06,125
Zelfs toen ik hoorde hoeveel bloed
Ki-jung die dag had verloren...
1218
01:57:08,000 --> 01:57:15,333
zelfs toen ik de woorden vervalsen, huis-
vredebreuk, doodslag en noodweer hoorde...
1219
01:57:15,458 --> 01:57:19,583
en wij er met een voorwaardelijke
straf vanaf kwamen...
1220
01:57:22,833 --> 01:57:25,917
zelfs toen ik Ki-jungs gezicht weer zag...
1221
01:57:26,042 --> 01:57:28,750
Kim Ki-jung, rust zacht
1222
01:57:30,417 --> 01:57:33,167
...bleef ik lachen.
1223
01:57:42,542 --> 01:57:49,292
Maar toen ik thuis de nieuwsberichten
zag, lachte ik niet meer.
1224
01:57:49,417 --> 01:57:55,083
De razernij die uitbrak in de tuin van
een rijke familie, is een vreemd incident.
1225
01:57:55,208 --> 01:57:59,667
Doordat de dakloze die de razernij
ontketende het leven liet...
1226
01:57:59,792 --> 01:58:05,042
heeft de politie moeite
om een helder motief te vinden.
1227
01:58:05,167 --> 01:58:09,667
Chauffeur Kim en de gedode meneer Park
stonden op goede voet, zegt men.
1228
01:58:09,792 --> 01:58:15,542
Het politieonderzoek richt zich voorlopig
op het vinden van de chauffeur, meneer Kim.
1229
01:58:15,667 --> 01:58:23,500
Kim vluchtte door deze poort de trap af
en ontkwam via de omliggende steegjes.
1230
01:58:23,625 --> 01:58:29,000
De politie bekeek de bewakingsbeelden,
maar zonder resultaat.
1231
01:58:29,125 --> 01:58:32,750
Er is ook nog geen
enkele getuige gevonden.
1232
01:58:32,875 --> 01:58:35,042
Gezien de situatie...
1233
01:58:35,167 --> 01:58:40,708
overdrijf ik niet als ik zeg dat meneer
Kim in rook lijkt te zijn opgegaan.
1234
01:58:41,583 --> 01:58:49,125
Eigenlijk hadden mama en ik
geen idee waar papa kon zijn.
1235
01:58:50,833 --> 01:58:56,292
De rechercheurs bleven zich uitsloven
om ons te schaduwen.
1236
01:59:00,292 --> 01:59:03,958
Na een tijdje verdween
de zaak uit het nieuws...
1237
01:59:04,083 --> 01:59:06,792
en toen het schaduwen ook stopte...
1238
01:59:06,917 --> 01:59:10,667
beklom ik af en toe deze heuvel.
1239
01:59:12,458 --> 01:59:17,583
Van hierboven heb je
een prachtig zicht op het huis.
1240
01:59:20,000 --> 01:59:27,208
Die dag, ondanks de kou,
had ik behoefte om langer te blijven.
1241
01:59:40,208 --> 01:59:43,417
Streep-streep-punt-punt.
1242
02:00:08,958 --> 02:00:10,708
Zoon.
1243
02:00:12,292 --> 02:00:14,167
Zoon.
1244
02:00:15,792 --> 02:00:20,125
Misschien lukt het jou als enige
om deze brief te lezen.
1245
02:00:22,917 --> 02:00:29,208
Jij bent padvinder geweest, daarom
stuur ik een bericht langs deze weg.
1246
02:00:32,500 --> 02:00:36,167
Zijn je wonden genezen?
1247
02:00:36,292 --> 02:00:41,000
Ik ben overtuigd dat je moeder
gezond en wel is.
1248
02:00:44,625 --> 02:00:48,167
Met mij gaat het goed hier.
1249
02:00:48,292 --> 02:00:51,875
Toch moet ik huilen
als ik aan Ki-jung denk.
1250
02:00:54,458 --> 02:01:00,208
Zelfs nu nog lijkt wat op die dag
is gebeurd totaal onwerkelijk.
1251
02:01:00,333 --> 02:01:05,375
Het lijkt een droom, en toch ook niet.
1252
02:01:06,792 --> 02:01:12,375
Die dag, toen ik de poort uit liep,
wist ik ineens...
1253
02:01:12,500 --> 02:01:14,750
waar ik heen moest gaan.
1254
02:01:53,917 --> 02:02:00,208
Een huis waar zoiets gruwelijks was
gebeurd, zou lastig te verkopen zijn.
1255
02:02:03,292 --> 02:02:05,750
Het spijt me, meneer Park.
1256
02:02:05,875 --> 02:02:12,708
Ik deed mijn uiterste best
om het vol te houden in dat lege huis.
1257
02:02:14,917 --> 02:02:22,792
Maar juist omdat het huis onbewoond was...
Hoe heette ze ook al weer, Moon-gwang?
1258
02:02:22,917 --> 02:02:28,167
Omdat het huis verlaten was,
kon ik haar netjes begraven.
1259
02:02:28,292 --> 02:02:35,208
Het schijnt dat natuurbegraven populair
is, dus ik heb m'n best gedaan, verdomme.
1260
02:02:38,292 --> 02:02:42,542
Maar die vastgoedtypes zijn verrekt slim.
1261
02:02:46,542 --> 02:02:48,667
Ze hebben het huis verkocht...
1262
02:02:48,792 --> 02:02:54,417
aan argeloze buitenlanders
die net in Korea kwamen wonen.
1263
02:02:54,542 --> 02:03:00,542
De ouders werken en de kinderen gaan
naar school, dus het gezin is veel weg.
1264
02:03:00,667 --> 02:03:06,083
Maar die vervloekte huishoudster
is er dag en nacht.
1265
02:03:06,208 --> 02:03:11,417
Telkens als ik naar boven ga,
zet ik m'n leven op het spel.
1266
02:03:13,667 --> 02:03:20,625
Gelukkig lusten Duitsers meer dan alleen
worst en bier. Dat was een opluchting.
1267
02:03:23,167 --> 02:03:27,625
Hoe langer ik hier doorbreng,
hoe vager alles wordt.
1268
02:03:31,792 --> 02:03:36,292
Vandaag heb ik je tenminste
een brief kunnen schrijven.
1269
02:03:37,833 --> 02:03:41,708
Als ik de brief elke avond
op deze manier verstuur...
1270
02:03:41,833 --> 02:03:46,583
komt er misschien een dag
dat jij hem leest.
1271
02:03:52,042 --> 02:03:54,208
Tot dan.
1272
02:04:07,917 --> 02:04:10,333
Ben jij daar, Ki-woo?
-Ja.
1273
02:04:24,458 --> 02:04:29,958
Papa, vandaag heb ik een plan bedacht.
1274
02:04:30,792 --> 02:04:33,375
Een solide plan.
1275
02:04:35,792 --> 02:04:40,458
Ik ga geld verdienen. Heel veel geld.
1276
02:04:43,417 --> 02:04:48,167
Universiteit, loopbaan, huwelijk,
dat komt later allemaal wel...
1277
02:04:48,292 --> 02:04:50,417
maar eerst ga ik geld verdienen.
1278
02:04:50,542 --> 02:04:56,083
Als u eenmaal binnen bent,
zult u zien hoe groot het is.
1279
02:04:56,208 --> 02:05:01,000
Weet u, we laten dit pand
niet zomaar aan iedereen zien.
1280
02:05:01,125 --> 02:05:06,375
Als ik het geld heb, koop ik dat huis.
1281
02:05:06,500 --> 02:05:11,083
Op de dag dat we er intrekken,
zijn mama en ik in de tuin.
1282
02:05:11,208 --> 02:05:15,000
Omdat het zonlicht hier zo fraai is.
1283
02:05:15,125 --> 02:05:20,208
Het enige dat jij hoeft te doen,
is de trap op lopen.
1284
02:06:42,708 --> 02:06:47,083
Pas intussen goed op jezelf.
1285
02:06:51,500 --> 02:06:53,792
Tot dan.
1286
02:07:02,917 --> 02:07:06,917
Vertaling: Geert van Bremen,
JASPA Subtitling