1 00:00:41,708 --> 00:00:43,625 Çeviren: CoolKat Twitter: Stoickat 2 00:01:30,167 --> 00:01:31,667 Hapý yuttuk. 3 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Bedava internet devri bitti. 4 00:01:34,917 --> 00:01:36,917 - Ki-jung! - Efendim? 5 00:01:37,208 --> 00:01:41,083 Üst kattaki kadýn, modeme þifre koymuþ. 6 00:01:41,375 --> 00:01:44,625 Þžifre mi koymuþ? 123456789'u denedin mi? 7 00:01:44,958 --> 00:01:47,292 - Denedim, olmadý. - Tersten dene. 8 00:01:47,583 --> 00:01:48,792 Tersten de denedim! 9 00:01:49,083 --> 00:01:53,125 Siktir. WhatsApp kullanamayacak mýyýz? 10 00:01:53,417 --> 00:01:54,583 Evet. 11 00:01:55,167 --> 00:01:57,375 Jim Ki-taek. 12 00:01:57,917 --> 00:02:01,375 Uyuyor numarasý yapma. Ne düþünüyorsun? 13 00:02:01,917 --> 00:02:07,667 Telefon kesik. Þžimdi de internet gitti. 14 00:02:08,500 --> 00:02:11,583 Planýn ne? 15 00:02:13,875 --> 00:02:15,083 - Ki-woo. - Efendim baba? 16 00:02:15,292 --> 00:02:19,125 Ýnternetin çekmesi için telefonu yukarý tut. 17 00:02:20,750 --> 00:02:24,333 Evin her köþesine gidip dene. 18 00:02:27,875 --> 00:02:31,917 Caný çýkasýca süneler! 19 00:02:32,458 --> 00:02:35,958 - Burada çekiyor! - Sahi mi? Orada çekiyor mu? 20 00:02:36,167 --> 00:02:37,875 Evet. Bak! 21 00:02:38,083 --> 00:02:40,625 "kahvediyarý 2G" aðý. 22 00:02:40,833 --> 00:02:44,333 - Yeni bir kafe mi açýldý? - Neden bende çekmiyor? 23 00:02:44,625 --> 00:02:47,042 - Buraya çýk. - Çocuklar. 24 00:02:48,042 --> 00:02:49,917 - Çekiyor mu? - Evet. 25 00:02:50,125 --> 00:02:52,667 WhatsApp'a girsene öyleyse. 26 00:02:52,917 --> 00:02:55,750 Pizza Generation benimle iletiþime geçeceðini söylemiþti. 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,458 Bekle. 28 00:02:58,000 --> 00:03:00,333 Buldum. Pizza Generation. 29 00:03:03,375 --> 00:03:06,917 Þžuna bakýn! 30 00:03:07,208 --> 00:03:11,542 Onun gibi hýzlý yaparsak, bugüne biter. Paramýzý da bugün alýrýz. 31 00:03:11,833 --> 00:03:15,083 - Biz de mi ayakta yapsak? - O profesyonel. 32 00:03:15,458 --> 00:03:18,417 Ne bu? Fumigasyon mu? 33 00:03:19,958 --> 00:03:22,417 - Hâlâ fümigasyon yapýlýyor mu? - Öyle görünüyor. 34 00:03:22,708 --> 00:03:25,875 - Pencereyi kapa. - Kapama. Böceklerden kurtuluruz. 35 00:03:26,167 --> 00:03:29,917 - Süneler ölür. - Doðru. Bu aralar çok fazla süne var. 36 00:03:32,917 --> 00:03:35,250 Bu nasýl bir koku böyle! 37 00:03:37,792 --> 00:03:40,625 - Sana kapa demiþtim! - Kapayayým mý baba? 38 00:03:52,542 --> 00:03:54,333 Sorun ne tam olarak? 39 00:03:55,375 --> 00:03:58,000 Þžuna bir bakýn. 40 00:03:58,292 --> 00:04:00,625 Bu sizce düz mü olmuþ? 41 00:04:01,167 --> 00:04:04,667 Neden burasý katlanmýþ? Neden bu dýþarýda? 42 00:04:04,875 --> 00:04:07,458 Bunu katlamamýþsýnýz bile. 43 00:04:08,500 --> 00:04:12,083 Çeyreði bu þekilde. 44 00:04:12,375 --> 00:04:14,917 Bu yüzden bozuk onlarý alamam. 45 00:04:18,083 --> 00:04:21,958 Paramýzýn yüzde 10'nu cidden kesiyorsun yani? 46 00:04:22,292 --> 00:04:25,958 Hatalý olanlarýn sayýsý düþünüldüðünde bu oldukça az bir kesinti. 47 00:04:26,833 --> 00:04:30,083 Aldýðýmýz para zaten çok az! Bunu nasýl yaparsýn? 48 00:04:32,125 --> 00:04:35,917 Bak. Bu büyük bir sorun. 49 00:04:36,125 --> 00:04:41,167 Böyle bir hatanýn marka deðerimize ne yapabileceðini biliyor musun? 50 00:04:41,583 --> 00:04:44,917 Ne markasý be? Kutu katlama makinesi alacak paranýz yok! 51 00:04:45,167 --> 00:04:46,292 Ne dedin? 52 00:04:47,333 --> 00:04:48,417 Patron. 53 00:04:48,917 --> 00:04:51,708 - Tüm bunlar o herif yüzünden, deðil mi? - Hangi herif? 54 00:04:51,917 --> 00:04:55,375 Yarý zamanlý çalýþan herif. Toz oldu, deðil mi? 55 00:04:55,542 --> 00:04:58,875 Tam da Tanrý'nýn Kilisesi'ne büyük bir sipariþ teslim edilecekken. 56 00:04:59,083 --> 00:05:01,792 Nereden biliyorsun bunu? 57 00:05:02,167 --> 00:05:05,625 - Kimden duydun? - Kýz kardeþim adamý tanýyor. 58 00:05:05,917 --> 00:05:10,250 Her zaman bir tuhaftý. Adý kötüye çýkmýþ. 59 00:05:10,542 --> 00:05:15,000 Bu arada, yüzde 10'luk kesintiyi kabul ediyoruz patron. 60 00:05:15,292 --> 00:05:17,417 - Ama karþýlýðýnda... - Karþýlýðýnda mý? 61 00:05:17,667 --> 00:05:20,542 Karþýlýðýnda, yeni bir çalýþan almayý düþünmeni istiyorum. 62 00:05:20,750 --> 00:05:23,542 Abla, elemana ihtiyacýmýz var! 63 00:05:24,375 --> 00:05:27,792 Þžimdi çalýþan adama yol ver. Kov gitsin. 64 00:05:28,167 --> 00:05:31,292 Yarýn daha resmî bir iþ görüþmesi için gelirim. Kaçta geleyim? 65 00:05:31,583 --> 00:05:36,000 Acele etme. Biraz düþüneyim. 66 00:05:36,750 --> 00:05:40,042 Peki. O zaman sadece kutularýn parasýný ver. 67 00:05:46,333 --> 00:05:49,917 Bugün burada... 68 00:05:50,292 --> 00:05:53,542 ...telefonlarýmýzýn açýlmasýný... 69 00:05:53,750 --> 00:05:57,458 ...ve internete yeniden kavuþmamýzý kutluyoruz. 70 00:05:57,667 --> 00:06:01,208 Þžu köpoðluna bak! Daha hava bile kararmadý. 71 00:06:01,750 --> 00:06:06,083 "Buraya iþenmez!" yazýsý niye koymadýn. Sana koy demiþtim. 72 00:06:06,292 --> 00:06:10,667 Hayýr. Öyle bir yazý onu daha çok kýzdýrýr. 73 00:06:11,208 --> 00:06:14,500 - En azýndan baðýr þuna! - Baðýrma. 74 00:06:14,833 --> 00:06:16,958 Lütfen iþemeyin mi diyecek? 75 00:06:18,500 --> 00:06:21,583 Min mi o gelen? 76 00:06:22,125 --> 00:06:25,500 - Bayým, orasý tuvalet deðil. - Aferin Min. 77 00:06:25,708 --> 00:06:27,583 Serseriye bak! 78 00:06:27,875 --> 00:06:30,875 Kime bakýyorsun lan sen! 79 00:06:31,250 --> 00:06:34,750 Gel sen þöyle bakayým! 80 00:06:36,375 --> 00:06:38,833 Kendine çeki düzen ver be adam! 81 00:06:39,875 --> 00:06:41,542 Müthiþ çocuk. 82 00:06:41,875 --> 00:06:44,667 Üniversite öðrencileri de pek bir kuvvetli oluyor caným. 83 00:06:45,167 --> 00:06:49,417 - Abim gibi deðil. - Buraya mý geliyor? Onu davet mi ettin? 84 00:06:49,708 --> 00:06:51,833 - Hayýr. - Merhaba. 85 00:06:52,042 --> 00:06:54,292 - Selam Min! - Min! 86 00:06:54,625 --> 00:06:55,875 Ýyi misiniz efendim? 87 00:06:56,083 --> 00:06:58,292 - Ýyiyim. - Niye geldin? 88 00:06:58,458 --> 00:07:01,667 Mesaj attým, görmedin mi? Kusura bakmayýn. Yemek mi yiyordunuz? 89 00:07:01,875 --> 00:07:03,042 Hayýr. 90 00:07:03,250 --> 00:07:05,333 - Nasýlsýn Ki-jung? - Ýyiyim, sen? 91 00:07:05,542 --> 00:07:09,000 - Dýþarýda buluþabilirdik. Niye geldin ki? - Bunun yüzünden. 92 00:07:09,208 --> 00:07:11,958 Bu senin için. Epey aðýr ama. 93 00:07:12,167 --> 00:07:14,458 Öyle mi? Þžöyle koy. 94 00:07:16,500 --> 00:07:18,000 Ne var içinde? 95 00:07:18,208 --> 00:07:22,833 Seninle buluþacaðýmý söylediðimde dedem, bunu sana vermem için baþýmýn etini yedi. 96 00:07:27,667 --> 00:07:29,833 Dað manzarasý gibi bir þey mi bu? 97 00:07:30,958 --> 00:07:34,500 - Ya da soyut bir eser de olabilir. - Sanattan anlýyorsunuz! 98 00:07:34,708 --> 00:07:38,625 Dedem, öðrencilik yýllarýndan beri âlim taþlarýný topluyor. 99 00:07:38,833 --> 00:07:44,333 Þžimdi, müþtemilat ve evdeki tüm odalar, çalýþma odasý da dâhil, bu taþlarla dolu. 100 00:07:44,542 --> 00:07:48,292 Bu taþýn, ona sahip olan aileye zenginlik getirdiði söyleniyor... 101 00:07:48,708 --> 00:07:53,000 Min, bu çok metaforik! 102 00:07:53,208 --> 00:07:57,208 - Kesinlikle. Tam vaktinde geldi. - Elbette. 103 00:07:57,417 --> 00:08:01,458 Lütfen dedene en içten teþekkürlerimizi ilet. 104 00:08:02,000 --> 00:08:03,750 Yiyecek daha makbule geçerdi. 105 00:08:13,542 --> 00:08:18,083 Manzara taþý mý deniyordu o taþa? Sen de mi o taþlardan topluyorsun? 106 00:08:18,292 --> 00:08:22,958 O taþ sayesinde aileni gördüm. Saðlýklý görünüyorlar. 107 00:08:24,500 --> 00:08:28,458 Saðlýklý olmasýna saðlýklýlar da, iþsizler. 108 00:08:30,583 --> 00:08:32,750 Ki-jung bu aralar ders alýyor mu? 109 00:08:34,083 --> 00:08:36,542 Dersleri karþýlayacak parasý yok. 110 00:08:45,750 --> 00:08:47,333 Güzel, deðil mi? 111 00:08:48,250 --> 00:08:50,417 Ders verdiðin kiþi bu mu? 112 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 Park Da-hye. Lise ikinci sýnýf öðrencisi. 113 00:08:53,167 --> 00:08:56,042 Onun Ýngilizce öðretmeni sen olacaksýn. 114 00:08:56,792 --> 00:09:00,417 - Nasýl yani? - Zengin çocuðuna ders ver. Parasý iyi. 115 00:09:01,458 --> 00:09:06,042 Ýyi de bir kýz. Ben yurt dýþýnda okurken ona göz kulak ol. 116 00:09:06,583 --> 00:09:09,833 Üniversitedeki arkadaþlardan niye istemedin? 117 00:09:10,042 --> 00:09:13,208 Neden benim gibi bir ezikten istiyorsun? 118 00:09:14,167 --> 00:09:15,500 Sence? 119 00:09:16,042 --> 00:09:18,042 Düþüncesi bile beni tiksindiriyor. 120 00:09:18,250 --> 00:09:22,292 O zengin piçlerinin Da-hye'ya yaltaklanmasý... 121 00:09:22,500 --> 00:09:24,833 Ýðrenç bir þey! 122 00:09:30,375 --> 00:09:31,833 Ondan hoþlanýyor musun? 123 00:09:36,875 --> 00:09:39,042 Onun hakkýnda ciddi düþünüyorum. 124 00:09:40,083 --> 00:09:43,667 Üniversiteye girdiðinde ona çýkma teklif edeceðim. 125 00:09:44,583 --> 00:09:46,250 O vakte kadar ona göz kulak ol. 126 00:09:46,458 --> 00:09:49,958 Ders verecek kiþi sen olursan gözüm arkada kalmaz. 127 00:09:52,500 --> 00:09:55,083 Bana güvendiðin için sað ol... 128 00:09:55,292 --> 00:09:59,125 ...ama üniversite öðrencisiymiþ gibi yapmak zorunda mýyým? 129 00:10:00,667 --> 00:10:03,625 Ki-woo, bir düþün. 130 00:10:04,167 --> 00:10:07,458 Üniversite giriþ sýnavýna... 131 00:10:07,667 --> 00:10:09,875 ...tam dört kez girdin. Askerdeyken bile! 132 00:10:10,083 --> 00:10:13,125 Gramer, kelime bilgisi, kompozisyon, konuþma... 133 00:10:13,667 --> 00:10:15,042 Konu Ýngilizce olunca... 134 00:10:15,250 --> 00:10:19,583 ...o ayyaþ üniversite züppelerinden on kat daha iyi öðretirsin. 135 00:10:21,125 --> 00:10:23,625 - Sanýrým. - Kesinlikle! 136 00:10:23,875 --> 00:10:27,458 Ama beni iþe alýrlar mý? Üniversite öðrencisi deðilim. 137 00:10:27,667 --> 00:10:29,083 Öyleymiþ gibi yap. 138 00:10:29,292 --> 00:10:33,417 Merak etme, seni ben önereceðim. Ayrýca... 139 00:10:33,958 --> 00:10:36,333 Annesi, nasýl desem... 140 00:10:39,167 --> 00:10:40,458 Annesi biraz saf. 141 00:10:40,667 --> 00:10:43,042 - Genç ve saf. - Saf mý? 142 00:10:43,583 --> 00:10:44,875 Nasýl yani? 143 00:10:45,083 --> 00:10:49,333 Boþ ver, kafana takma. Orada iyi vakit geçirdim. 144 00:10:49,833 --> 00:10:52,750 - Kabul ediyor musun? - Ediyorum. 145 00:10:53,792 --> 00:10:57,583 Kýz kardeþin sanatçý ruhluydu, deðil mi? 146 00:10:57,792 --> 00:10:59,292 Photoshop kullanabiliyor mu? 147 00:11:02,083 --> 00:11:06,083 Tanrým, böyle bir yetenekle neden sanat okuluna giremiyorsun ki? 148 00:11:06,292 --> 00:11:07,500 Sus be! 149 00:11:10,083 --> 00:11:13,625 - Burada sigara içmek yasak. - Biliyoruz. Versene þunu. 150 00:11:13,833 --> 00:11:15,000 Tamam. 151 00:11:19,333 --> 00:11:22,292 Þžimdi cilasý da geliyor... 152 00:11:23,833 --> 00:11:28,125 Oxford'da evrakta sahtecilik bölümü var mý? 153 00:11:28,333 --> 00:11:31,583 Ki-jung sýnýf birincisi olurdu vallahi! 154 00:11:31,792 --> 00:11:34,375 Müthiþ, deðil mi? 155 00:11:34,583 --> 00:11:40,083 Oðlumuz iþ görüþmesine gidiyor. Ona þans dile. 156 00:11:40,625 --> 00:11:41,708 Evlat. 157 00:11:42,667 --> 00:11:45,125 Seninle gurur duyuyorum. 158 00:11:45,750 --> 00:11:46,833 Baba. 159 00:11:47,750 --> 00:11:50,875 Bunun sahtecilik ya da suç olduðunu düþünmüyorum. 160 00:11:51,083 --> 00:11:53,042 Gelecek yýl bu üniversiteye gideceðim. 161 00:11:53,250 --> 00:11:56,542 Demek bir planýn var! 162 00:11:56,750 --> 00:11:59,708 Sadece evraklarý biraz erken çýkarttým o kadar. 163 00:12:36,042 --> 00:12:37,125 Kim o? 164 00:12:37,875 --> 00:12:41,458 Merhaba hanýmefendi. Min buraya gelmemi söylemiþti de... 165 00:12:41,667 --> 00:12:43,083 Evet, tabii. Ýçeri geçin. 166 00:12:44,542 --> 00:12:45,625 Sað olun. 167 00:13:17,833 --> 00:13:19,083 Merhaba! 168 00:13:19,833 --> 00:13:24,750 - Merhaba hanýmefendi. - Ben çalýþaným sadece. Bu taraftan. 169 00:13:25,292 --> 00:13:28,625 - Bahçe çok güzel. - Ýçerisi de öyle. 170 00:13:29,167 --> 00:13:32,333 Ünlü mimar Namgoong'u tanýyor musunuz? 171 00:13:32,542 --> 00:13:34,667 Eskiden burada otururdu. 172 00:13:37,417 --> 00:13:39,625 Burayý kendi tasarladý. 173 00:13:42,667 --> 00:13:47,625 Ama þimdi gördüðünüz gibi burasý oyun parkýna döndü. 174 00:13:48,167 --> 00:13:49,250 Bu taraftan. 175 00:13:51,250 --> 00:13:53,625 Burada oturup bekleyin. Hanýmefendiyi çaðýrayým. 176 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Tamam. 177 00:14:07,417 --> 00:14:08,667 Hanýmefendi. 178 00:14:09,708 --> 00:14:10,917 Hanýmefendi? 179 00:14:16,417 --> 00:14:17,708 Hanýmefendi? 180 00:14:21,458 --> 00:14:23,667 Öðretmen adayý geldi. 181 00:14:27,417 --> 00:14:29,542 Evraklar umurumda deðil. 182 00:14:30,167 --> 00:14:32,292 Sonuçta seni Min önerdi. 183 00:14:33,417 --> 00:14:39,042 Senin de bildiðin gibi Min harika biri. 184 00:14:39,583 --> 00:14:41,542 Da-hye ile ben ondan oldukça memnunduk. 185 00:14:41,708 --> 00:14:45,458 Kýzýmýn notlarýnýn iyi ya da kötü olmasýndan baðýmsýz. Anlatabiliyor muyum? 186 00:14:45,667 --> 00:14:46,750 Evet. 187 00:14:47,292 --> 00:14:48,833 Muhteþem biriydi. 188 00:14:49,042 --> 00:14:52,250 O yüzden dürüst olmak gerekirse... 189 00:14:52,458 --> 00:14:56,042 ...Da-hye liseyi bitirene kadar onunla çalýþmak istedik. 190 00:14:56,792 --> 00:15:00,125 Ama hiç hesapta yokken yurt dýþýnda okumaya gidiyor. 191 00:15:02,292 --> 00:15:07,667 Dürüstlüðümü mazur görürsen sana bir þey söylemek istiyorum. 192 00:15:07,875 --> 00:15:12,583 Min'in seviyesinde deðilsen... 193 00:15:12,792 --> 00:15:15,208 ...bu iþin yürüyeceðini pek sanmýyorum. 194 00:15:17,250 --> 00:15:20,792 Yani demek istediðim þu ki... 195 00:15:21,083 --> 00:15:26,542 ...bugünkü ilk derse, mahsuru yoksa ben de katýlmak istiyorum. 196 00:15:26,833 --> 00:15:30,375 Dersi nasýl yürüttüðünü birebir görmek istiyorum. 197 00:15:32,833 --> 00:15:34,833 Mahsuru var mý bunun? 198 00:16:03,042 --> 00:16:04,833 24. sorudan emin misin? 199 00:16:12,875 --> 00:16:16,458 Da-hye, sonraki sorularý çözdükten sonra... 200 00:16:16,792 --> 00:16:19,250 ...24. soruya geri döndün, deðil mi? 201 00:16:20,792 --> 00:16:22,125 Evet. 202 00:16:29,750 --> 00:16:35,208 Sýnavdaki ilk soru o olsaydý, hapý yutmuþtun. 203 00:16:35,750 --> 00:16:39,375 Þžuna bak. Nabzýn þahlandý. 204 00:16:41,917 --> 00:16:45,125 Kalp, yalan söylemez. 205 00:16:45,667 --> 00:16:49,417 Sýnav, balta girmemiþ ormanda, engelleri aþarak ederek ilerlemek gibidir. 206 00:16:49,625 --> 00:16:52,292 Momentumu kaybettiðin an, iþin biter. 207 00:16:52,542 --> 00:16:54,792 24. sorunun cevabý umurumda deðil. 208 00:16:55,000 --> 00:17:00,375 Sýnavda engelleri aþmaný, onu domine etmeni istiyorum! 209 00:17:00,917 --> 00:17:02,792 Tek umursadýðým bu. 210 00:17:03,833 --> 00:17:07,542 Dinç olmalýsýn. 211 00:17:08,625 --> 00:17:10,000 Dinç. 212 00:17:11,083 --> 00:17:12,500 Anladýn mý? 213 00:17:23,542 --> 00:17:26,208 Her ay bu parayý alacaksýn. 214 00:17:26,417 --> 00:17:29,583 Haftada ikiþer saatlik üç ders vereceksin, tamam mý? 215 00:17:30,417 --> 00:17:35,167 Sana Min'in aldýðý ücreti verecektim ama enflasyon arttýðý için biraz yükselttim. 216 00:17:35,375 --> 00:17:36,708 Sað olun. 217 00:17:38,458 --> 00:17:40,542 Düzgünce tanýþmanýzýn vakti geldi artýk. 218 00:17:40,750 --> 00:17:43,458 Da-hye'nin öðretmeni. Ona Kevin diye hitap edeceðiz. 219 00:17:44,083 --> 00:17:45,833 Bay Kevin! 220 00:17:46,375 --> 00:17:49,625 Ders sýrasýnda bir þeyler atýþtýrmak isterseniz seslenmeniz yeter. 221 00:17:49,833 --> 00:17:52,000 Neye ihtiyacýn olursa ondan isteyebilirsin. 222 00:17:52,208 --> 00:17:54,500 Evi benden daha iyi biliyor... 223 00:17:54,750 --> 00:17:57,958 Da-song kes þunu! 224 00:17:58,958 --> 00:18:02,417 - Özür dilerim. Seni korkuttu mu? - Çok tatlý çocuk. Adý Da-song mu? 225 00:18:02,625 --> 00:18:05,958 Evet. Evin en küçüðü. Da-song gel de merhaba de! 226 00:18:06,167 --> 00:18:07,875 Bu Bay Kevin! 227 00:18:10,417 --> 00:18:14,375 Bu Kýzýlderili oku. Amerika'dan sipariþ ettim. 228 00:18:14,583 --> 00:18:17,792 Geçen yýldan beri kafayý Kýzýlderililerle bozdu. 229 00:18:19,625 --> 00:18:20,792 Kýzýlderililerle mi? 230 00:18:21,583 --> 00:18:24,208 Onlar gibi mi davranýyor? 231 00:18:24,417 --> 00:18:27,875 Dikkati kolayca daðýlýyor ve acayip davranýþlarda bulunuyor. 232 00:18:28,083 --> 00:18:30,792 Oturduðu yerde durmuyor. Kýçýnda kurt var sanýrým! 233 00:18:31,042 --> 00:18:36,042 Geçen yýl, biraz yatýþýr ve dikkati artar diye izciliðe yazdýrdým. Yavrukurt oldu. 234 00:18:36,333 --> 00:18:40,042 Ama þu hâline bak. Daha da kötüye gitti. 235 00:18:42,583 --> 00:18:47,208 Ýzci lideri Kýzýlderili hayraný. Belki böyle olmasýnýn nedeni budur. 236 00:18:48,333 --> 00:18:53,292 Yavrukurtlarda Kýzýlderili ruhu atar. Bu iyi bir þey. 237 00:18:53,583 --> 00:18:56,583 Sen de mi yavrukurttun Kevin? 238 00:18:56,792 --> 00:18:59,667 Evet. Ben doðuþtan izciyim. 239 00:19:00,083 --> 00:19:04,458 Da-song doðuþtan bir sanatçý. Yaptýðý resme bak. 240 00:19:04,833 --> 00:19:08,167 Çok metaforik. Altýnda güçlü bir anlam yatýyor. 241 00:19:08,375 --> 00:19:12,417 Yatýyor gerçekten, deðil mi? Sanattan anlýyorsun. 242 00:19:13,542 --> 00:19:16,875 - Bu bir þempanze, deðil mi? - Bir otoportre. 243 00:19:19,917 --> 00:19:21,417 Elbette! 244 00:19:22,750 --> 00:19:25,875 Genç bir sanatçýnýn bakýþ açýsý, algýlarýn ötesindedir. 245 00:19:26,083 --> 00:19:28,417 Belki Da-Song bir dâhidir ve... 246 00:19:28,625 --> 00:19:33,958 Neyse, çok fazla resim öðretmeni geldi geçti. 247 00:19:34,167 --> 00:19:36,417 Hiçbiri bir ay bile dayanamadý. 248 00:19:37,458 --> 00:19:41,042 Da-song'u kontrol etmesi çok zor. 249 00:19:43,583 --> 00:19:46,042 - Bir dakika hanýmefendi. - Efendim? 250 00:19:46,583 --> 00:19:48,958 Aklýma biri geldi de. 251 00:19:50,500 --> 00:19:52,000 Neydi adý, neydi... 252 00:19:52,542 --> 00:19:54,833 Jessica! Evet, Jessica'ydý. 253 00:19:55,125 --> 00:19:59,125 Kuzenimle ayný sanat okuluna gidiyordu. 254 00:19:59,542 --> 00:20:02,000 Korece ismi neydi ki? 255 00:20:02,208 --> 00:20:07,042 Illinois State Üniversitesi'nde uygulamalý sanatlar okuduktan sonra... 256 00:20:07,333 --> 00:20:09,042 ...Kore'ye geri döndü. 257 00:20:09,333 --> 00:20:11,583 Illinois mi? Anlat, anlat. 258 00:20:11,875 --> 00:20:15,042 Öðretim tarzý biraz sýra dýþý... 259 00:20:15,250 --> 00:20:17,833 ...ama çocuklarla nasýl baþa çýkýlacaðýný biliyor. 260 00:20:18,792 --> 00:20:21,333 Alanýnda oldukça ünlü. 261 00:20:21,667 --> 00:20:23,333 Kendine has yöntemleri olsa da... 262 00:20:23,542 --> 00:20:26,625 ...çocuklarýn iyi sanat okullarýna girmesine yardýmcý oluyor. 263 00:20:26,833 --> 00:20:30,958 Ýyice meraklandým þimdi bak. Nasýl biri? 264 00:20:31,500 --> 00:20:33,083 Onunla tanýþmak ister misiniz? 265 00:20:33,292 --> 00:20:35,917 Gerçi oldukça revaçta ama... 266 00:20:42,417 --> 00:20:43,583 Bekle. 267 00:20:45,208 --> 00:20:48,583 Jessica, tek çocuk, Illinois Chicago... 268 00:20:48,792 --> 00:20:51,208 ...kuzenin Kim Jin-mo'nun sýnýf arkadaþý. 269 00:20:59,292 --> 00:21:02,792 Masa örtüsündeki yiyecekleri... 270 00:21:03,000 --> 00:21:05,292 ...mozaik olarak boyadý, bakýn. 271 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Ama onun içinde bile, tekrar eden motifler var. 272 00:21:08,292 --> 00:21:11,458 Biber salçasýný kýrmýzýya, pirinci gördüðünüz gibi... Neyse. 273 00:21:11,667 --> 00:21:16,667 Daha dokuz yaþýnda ama Jean-Michel Basquiat gibi! 274 00:21:17,208 --> 00:21:18,667 Heyecan verici bir þey bu! 275 00:21:18,875 --> 00:21:23,500 Eminim Bayan Jessica da oðlunuzun yeteneðini görmüþtür. 276 00:21:24,125 --> 00:21:28,167 O hâlde artýk bana müsaade. Da-hye'le derse baþlayayým. 277 00:21:28,792 --> 00:21:30,292 Ýyi dersler Jessica. 278 00:21:30,500 --> 00:21:32,458 Bizi tanýþtýrdýðýn için sað ol. 279 00:21:36,500 --> 00:21:41,083 Gördüðün gibi Da-song'un deli dolu dâhiliði... 280 00:21:44,542 --> 00:21:45,625 Da-hye. 281 00:21:46,083 --> 00:21:48,667 38. sorudan baþlayalým. 282 00:21:53,917 --> 00:21:56,167 - Kevin. - Efendim? 283 00:21:56,375 --> 00:22:01,417 Da-song'un numara yaptýðýný biliyorsun, deðil mi? 284 00:22:01,750 --> 00:22:04,250 Ne? Nasýl yani? 285 00:22:04,458 --> 00:22:06,042 Hepsi bir þov. 286 00:22:06,250 --> 00:22:09,875 Dâhi gibi davranmasý, o dördüncü boyut saçmalýðý tamamen numara. 287 00:22:10,083 --> 00:22:13,500 - Sanatçý taklidi yapýyor. - Da-song mu? 288 00:22:15,042 --> 00:22:20,667 Hani, gökten ilham yaðýyormuþ gibi durup gökyüzüne bakýyor ya. 289 00:22:21,292 --> 00:22:26,458 Tek baþýna yürüyüp dakikalarca bulutlara bakmasýný diyorsun. 290 00:22:27,583 --> 00:22:29,125 Sen de farkýndasýn yani bunun! 291 00:22:29,333 --> 00:22:31,792 Tüylerimi diken diken ediyor. 292 00:22:32,000 --> 00:22:35,417 Normal bir hayat yaþayamayacakmýþ gibi davranýyor. 293 00:22:35,958 --> 00:22:37,167 Midemi bulandýrýyor. 294 00:22:37,375 --> 00:22:40,542 Da-song numara yapýyor, evet... 295 00:22:41,125 --> 00:22:45,083 ...ama bunun derslerinle ilgisi ne? 296 00:22:49,333 --> 00:22:52,708 Hiç. Öylesine söylüyorum iþte. 297 00:22:55,417 --> 00:22:57,292 Anladým. 298 00:22:58,583 --> 00:23:02,833 Da-song hakkýnda çok ilginç þeyler söyledin. 299 00:23:03,333 --> 00:23:05,208 Söylediklerini Ýngilizceye dökelim. 300 00:23:05,417 --> 00:23:11,292 "Numara yapýyor"u iki kez cümle içerisinde kullan. 301 00:23:12,042 --> 00:23:15,958 - Sana bir þey sorabilir miyim? - Elbette. 302 00:23:16,250 --> 00:23:18,708 Þžu gelen öðretmen Jessica... 303 00:23:19,750 --> 00:23:25,042 ...gerçekten kuzeninin sýnýf arkadaþý mý? 304 00:23:27,875 --> 00:23:29,333 Nasýl yani? 305 00:23:29,542 --> 00:23:31,917 Kýz arkadaþýn deðil mi? 306 00:23:34,958 --> 00:23:39,042 Hayýr, ne kýz arkadaþý! Daha bugün tanýþtýk. 307 00:23:43,083 --> 00:23:46,083 Jessica çok güzel, deðil mi? 308 00:23:46,625 --> 00:23:48,792 Ona ilgi duymuyor musun? 309 00:23:49,833 --> 00:23:51,333 Onu gördün mü? 310 00:23:51,542 --> 00:23:55,750 Evet. Çok hoþ, çok güzel bir kadýn. 311 00:23:56,042 --> 00:23:57,125 Evet. 312 00:23:59,292 --> 00:24:02,542 Biliyordum. 313 00:24:03,083 --> 00:24:05,333 Ona ilgi duyuyorsun. 314 00:24:07,875 --> 00:24:09,500 Da-hye... 315 00:24:12,208 --> 00:24:17,750 ...Jessica bir gülse... 316 00:24:18,458 --> 00:24:20,000 ...sen de bir... 317 00:25:06,042 --> 00:25:07,375 - Devam edelim. - Tamam. 318 00:25:07,583 --> 00:25:12,750 Lütfen oðlumun yerinde duramadýðýnýn bilincinde ol. 319 00:25:12,958 --> 00:25:14,458 Sýkýntý deðil. 320 00:25:15,000 --> 00:25:16,083 Da-song! 321 00:25:16,833 --> 00:25:19,667 Da-song kalk! Hadi kalk! 322 00:25:20,542 --> 00:25:21,542 Kýçýnda... 323 00:25:21,750 --> 00:25:24,458 - Bizi yalnýz býrakýn hanýmefendi. - Ne? 324 00:25:24,667 --> 00:25:27,000 Odada ebeveyni varken ders vermem. 325 00:25:27,542 --> 00:25:29,750 Ama bugün ilk gününüz. Gördüðünüz gibi o... 326 00:25:30,250 --> 00:25:31,500 Aþaðýda bekleyin. 327 00:25:33,458 --> 00:25:35,500 - Park Da-song? - Da-song! 328 00:25:39,833 --> 00:25:41,250 Hanýmefendi? 329 00:25:42,292 --> 00:25:44,583 - Erik suyu ister misiniz? - Ne? 330 00:25:44,792 --> 00:25:48,000 Ýçerisinde bal da var. Gerginliðinizi alýr. 331 00:25:48,208 --> 00:25:50,625 Evet, çok iyi olur. 332 00:26:05,167 --> 00:26:06,917 - Baksana. - Efendim? 333 00:26:07,458 --> 00:26:11,833 Aklýma bir þey geldi. Da-song'un odasýna iki bardak erik suyu götür. 334 00:26:12,458 --> 00:26:15,000 Sen onun ebevyni deðilsin, içeri girebilirsin. 335 00:26:15,292 --> 00:26:19,292 Haklýsýnýz! Daha sonra neler yaptýklarýný size söylerim. 336 00:26:19,792 --> 00:26:22,500 Bunu neden daha önce düþünemedim ki? 337 00:26:24,750 --> 00:26:27,417 Ne oldu? Odadan çýkmýþlar mý? 338 00:26:27,625 --> 00:26:28,750 Evet. 339 00:26:31,292 --> 00:26:34,042 Ders bitti mi? 340 00:26:36,000 --> 00:26:37,292 Hanýmefendi. 341 00:26:37,833 --> 00:26:39,792 Gelin, oturun. 342 00:26:41,833 --> 00:26:43,458 Odana çýk Da-song. 343 00:26:45,500 --> 00:26:46,583 Çabuk ol! 344 00:26:53,208 --> 00:26:56,625 - Da-song bunu çizdi. - Bir bakayým. 345 00:26:58,167 --> 00:27:00,542 Hanýmefendiyle yalnýz konuþmak istiyorum. 346 00:27:00,750 --> 00:27:04,750 - Ama o... - Bizi yalnýz býrak. 347 00:27:09,042 --> 00:27:14,917 Hanýmefendi, sanat psikolojisi ve sanat terapisi okuduðumu size söylemiþtim. 348 00:27:15,333 --> 00:27:16,500 Evet. 349 00:27:16,917 --> 00:27:19,542 Birinci sýnýfta Da-song'un baþýndan bir þey mi geçti? 350 00:27:22,583 --> 00:27:25,042 Açýkçasý... 351 00:27:25,583 --> 00:27:28,458 ...Da-song'a ders vermeyi kabul etmeden önce... 352 00:27:28,667 --> 00:27:31,333 ...baþýndan neler geçtiðini öðrenmeliyim. 353 00:27:31,542 --> 00:27:35,417 Ama þu an bile bundan bahsetmek benim için çok güç. 354 00:27:35,625 --> 00:27:38,250 - Nasýl yapsak ki? - Boþ verin o zaman. 355 00:27:38,792 --> 00:27:43,208 Resmin sað alt tarafýndaki kýsma "þizofreni bölgesi" denir. 356 00:27:43,417 --> 00:27:46,125 Psikotik belirtiler sýklýkla bu kýsýmda ortaya çýkar. 357 00:27:46,417 --> 00:27:48,292 - Þžizofreni... - Bakýn. 358 00:27:48,500 --> 00:27:50,958 Da-song'un çizdiði bu garip þekli görüyor musunuz? 359 00:27:51,167 --> 00:27:52,375 Evet, görüyorum. 360 00:27:54,625 --> 00:27:59,333 - Þžundaki de ayný þekil, deðil mi? - Evet, aynýsý. 361 00:27:59,667 --> 00:28:03,167 Ayný bölgede, ayný þekil. Þžimdi anlýyor musunuz? 362 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Evet. 363 00:28:05,250 --> 00:28:08,875 Her yemekte o resme baktým. 364 00:28:09,667 --> 00:28:11,500 Ama hiçbir fikrim yoktu! 365 00:28:11,917 --> 00:28:15,042 Sakinleþin. Sükûnetimizi koruyalým. 366 00:28:15,583 --> 00:28:18,583 Tüm bunlar, Da-song'un zihnindeki kara kutunun içerisinde. 367 00:28:19,125 --> 00:28:22,875 O kutuyu birlikte açmak ister misiniz hanýmefendi? 368 00:28:23,917 --> 00:28:25,125 Ýsterim. 369 00:28:25,333 --> 00:28:29,458 Öyleyse haftada ikiþer saatlik dört seans yapacaðýz. 370 00:28:29,625 --> 00:28:33,667 Bunun basit bir eðitim olmadýðýný, bir sanat terapisi olduðunu unutmayýn. 371 00:28:33,958 --> 00:28:35,042 Tabii ki. 372 00:28:35,333 --> 00:28:38,917 Bundan dolayý ücretim bir hâyli yüksek. 373 00:28:39,500 --> 00:28:42,292 - Bu sýkýntý olur mu? - Ne sýkýntýsý caným! 374 00:28:43,833 --> 00:28:45,542 Da-song'un babasý geldi. 375 00:28:52,083 --> 00:28:56,250 Tatlým, Da-song'un yeni resim öðretmeni burada. 376 00:28:58,792 --> 00:29:01,083 Adý Jessica, Illinois'li. 377 00:29:01,625 --> 00:29:03,542 Jessica, bu Dong-ik. 378 00:29:03,792 --> 00:29:05,458 - Merhaba. - Merhaba. 379 00:29:05,667 --> 00:29:08,833 Yardýmlarýnýz için teþekkürler. Ders bitti mi? 380 00:29:09,042 --> 00:29:10,125 Evet, yeni bitti. 381 00:29:10,542 --> 00:29:13,125 - Þžoför Yoon. Müsait misin? - Buyurun? Evet efendim. 382 00:29:13,333 --> 00:29:15,792 Jessica'yý evine býrakýr mýsýn? 383 00:29:16,000 --> 00:29:20,250 Býraksýn tabii. Gece vakti bir baþýna gitmesini istemeyiz, deðil mi? 384 00:29:20,417 --> 00:29:21,708 Elbette. 385 00:29:21,958 --> 00:29:23,333 Jessica haným? 386 00:29:23,875 --> 00:29:28,958 Sizi evinize kadar býrakayým mý? 387 00:29:30,417 --> 00:29:32,667 - Nerede oturuyorsunuz? - Gerek yok. 388 00:29:32,875 --> 00:29:37,792 Hyehwa duraðýnda beni býrakabilirsin. Sað ol. 389 00:29:38,000 --> 00:29:39,167 Benim için dert deðil. 390 00:29:39,375 --> 00:29:42,667 - Ýþim bitti zaten. - Hyehwa'da ineceðim. 391 00:29:43,583 --> 00:29:47,000 Yaðmur yaðacak gibi. 392 00:29:48,542 --> 00:29:50,750 Arabayla gidin, metroyla deðil! 393 00:29:50,958 --> 00:29:53,833 Hyehwa duraðýnýn çýkýþýnda erkek arkadaþýmla buluþacaðým! 394 00:29:55,875 --> 00:29:56,958 Anladým. 395 00:30:31,458 --> 00:30:35,500 Baba, þoförlük yaparken çok fazla Mercedes-Benz sürdün mü? 396 00:30:36,250 --> 00:30:39,667 Mercedes-Benz mi? Þžoförlük yaparken sürmedim... 397 00:30:39,875 --> 00:30:42,167 ...ama valelik yaparken epey sürdüm. 398 00:30:43,125 --> 00:30:45,500 Valelik mi yaptýn? 399 00:30:45,708 --> 00:30:49,333 Tavuk dükkâný iflas ettikten sonra Tayvan pastanesi açana kadar ki... 400 00:30:49,542 --> 00:30:51,333 ...altý aylýk dönemde yapmýþtý. 401 00:30:51,542 --> 00:30:54,458 Hayýr, pastane battýktan sonra yapmýþtým. 402 00:30:57,875 --> 00:31:00,042 Bir sonraki aþamaya hemen geçiyor muyuz? 403 00:31:00,583 --> 00:31:04,083 Arabanýn içine tuzak kurdum. 404 00:31:04,292 --> 00:31:06,167 Hemen geçiyoruz yani! 405 00:31:06,708 --> 00:31:08,500 Bu çok metaforik. 406 00:31:08,708 --> 00:31:12,083 Baba bak, þoförlerin arasýnda yemek yiyoruz! 407 00:31:12,875 --> 00:31:14,792 Haklýsýn. Dolu þoför var burada! 408 00:31:15,417 --> 00:31:17,167 Dilediðiniz kadar yiyin. 409 00:31:17,375 --> 00:31:20,292 Yiyinmiþ. Sanki parasý cebinden çýktý da! 410 00:31:20,667 --> 00:31:24,167 - Biraz daha ye evlat. - Tamam baba. 411 00:31:24,458 --> 00:31:27,708 - Týka basa ye! - Dün o kadýna ne yaptýn? 412 00:31:27,917 --> 00:31:29,833 - Ne? - Çýldýrmýþ gibiydi. 413 00:31:30,042 --> 00:31:32,500 Çok etkilendiðini, onu þoke ettiðini söylüyordu. 414 00:31:33,125 --> 00:31:36,333 Biliyorsam ne olayým! Ýnternette "sanat terapisi" diye arattým... 415 00:31:36,542 --> 00:31:40,417 ...ve gerisini uydurdum. Bir de baktým kadýn aðlýyor! 416 00:31:41,042 --> 00:31:43,417 Çatlak karý! Gözlerime inanamadým. 417 00:32:16,583 --> 00:32:18,917 Geldin mi? 418 00:32:19,125 --> 00:32:20,833 Yemek yedin mi? 419 00:32:22,625 --> 00:32:25,417 - Sorun mu var? - Hizmetçi gitti mi? 420 00:32:25,625 --> 00:32:26,958 Köpekleri gezdiriyor. 421 00:32:28,250 --> 00:32:29,667 Tatlým. 422 00:32:30,583 --> 00:32:32,625 Arabanýn koltuðunun altýnda bunu buldum. 423 00:32:35,458 --> 00:32:37,583 Þžoför Yoon, seni gidi çakal! 424 00:32:37,833 --> 00:32:39,125 Ne bu? 425 00:32:40,167 --> 00:32:43,292 Özür dilerim hayatým. Böyle biri olduðunu bilmiyordum. 426 00:32:43,708 --> 00:32:46,792 Ona az para mý veriyorsun? 427 00:32:47,333 --> 00:32:50,208 Otele para vermeyip para mý biriktiriyor? 428 00:32:50,417 --> 00:32:53,125 Sapýðýn teki olmalý. Arabada yapmayý seviyor. 429 00:32:53,333 --> 00:32:57,125 Ay, çok iðrenç! Patronunun arabasýnda yapýyor bir de. 430 00:32:57,333 --> 00:33:01,958 Genç bir erkeðin seks hayatý pekâlâ bizi ilgilendirmez. 431 00:33:05,500 --> 00:33:08,000 Ama neden benim arabamda yapýyor? 432 00:33:09,542 --> 00:33:12,958 Yapýyorsan da kendi koltuðunda yap! Olacak iþ mi yani bu yaptýðý? 433 00:33:13,167 --> 00:33:14,708 Haklýsýn. 434 00:33:15,250 --> 00:33:18,042 Koltuðuma spermlerini boþaltmaktan tahrik mi oluyor? 435 00:33:18,250 --> 00:33:20,417 Ýnanamýyorum! 436 00:33:24,958 --> 00:33:28,625 Ama en garibi de ne, biliyor musun? 437 00:33:29,792 --> 00:33:31,000 Ne? 438 00:33:32,042 --> 00:33:34,250 Genelde, arabada seks yaptýktan sonra... 439 00:33:34,458 --> 00:33:39,625 ...geride yalnýzca birkaç tel saç ya da küpe falan kalýr. 440 00:33:39,833 --> 00:33:40,917 Doðru. 441 00:33:41,125 --> 00:33:44,458 Ama insan, külodunu nasýl unutur ki? 442 00:33:45,417 --> 00:33:49,292 Haklýsýn. Külodun yokluðu hissedilir hemen. 443 00:33:50,333 --> 00:33:54,583 O yüzden kadýnýn içinde bulunduðu durum beni iþkillendiriyor. 444 00:33:55,625 --> 00:33:56,833 Anlýyor musun? 445 00:34:06,417 --> 00:34:09,792 - Kokain ya da meth baðýmlýsý mý... - Çocuklar duyacak! 446 00:34:10,333 --> 00:34:14,083 - Ne yapacaðýz? - Ya birileri arabanda kokain bulursa? 447 00:34:14,375 --> 00:34:16,958 Sakin ol, rahatla. 448 00:34:17,500 --> 00:34:18,583 Rahatla. 449 00:34:19,542 --> 00:34:22,833 Þžimdilik sadece varsayýmda, mantýklý bir çýkarýmda bulunuyoruz. 450 00:34:23,375 --> 00:34:26,458 - Polisi aramaya gerek yok. - Yok, evet! 451 00:34:27,542 --> 00:34:33,208 Yine de insan þunu merak ediyor: "Neden benim aramda sikiþiyorsun ki?" 452 00:34:33,417 --> 00:34:36,333 - Kesinlikle. - O yüzden... 453 00:34:36,542 --> 00:34:41,458 ...onu iþten çýkarmak için bir bahane bulur musun? 454 00:34:41,667 --> 00:34:45,958 - Tabii. - Külottan ya da seksten bahsetme. 455 00:34:46,583 --> 00:34:50,375 - Onun kadar alçalmayalým. - Evet, haklýsýn. 456 00:34:51,208 --> 00:34:53,958 Ya sosyal medya üzerinden bizi suçlarsa... 457 00:34:54,167 --> 00:34:56,167 Ona iyi bir tazminat ver. 458 00:34:56,708 --> 00:34:59,875 Da-song nasýldý bugün? 459 00:35:00,083 --> 00:35:01,375 Çok iyiydi. 460 00:35:02,708 --> 00:35:04,708 - Ders bitti mi? - Evet. 461 00:35:04,917 --> 00:35:09,833 Jessica, son geliþinde seni bizim þoför býrakmýþtý, deðil mi? 462 00:35:10,125 --> 00:35:13,333 - Evet. - Þžimdi soracaðým garip gelebilir ama... 463 00:35:13,542 --> 00:35:16,792 - ...tuhaf bir þey yaþanmadý, deðil mi? - Hayýr, çok iyi davrandý. 464 00:35:17,000 --> 00:35:22,125 Ona Hyehwa duraðýna gitmesini söyledim ama evime kadar býrakmak istedi. 465 00:35:22,333 --> 00:35:25,375 Pisliðe bak! Seni gece evine mi býraktý? 466 00:35:25,583 --> 00:35:27,167 Nerede yaþadýðýný öðrendi mi? 467 00:35:28,292 --> 00:35:32,708 - Hayýr, Hyehwa'da indim. - Aferin sana! Aferin. 468 00:35:33,125 --> 00:35:36,833 - Çok isabetli olmuþ bu Jessica. - Ona bir þey mi oldu? 469 00:35:37,250 --> 00:35:42,333 Artýk yanýmýzda çalýþmayacak. Utanç verici bir olay yaþandý. 470 00:35:42,542 --> 00:35:44,375 Ne olayý? 471 00:35:44,583 --> 00:35:47,542 Boþ ver sen. Bilmene gerek yok. 472 00:35:49,083 --> 00:35:52,500 Açýkçasý buna þaþýrdým. Çok centilmen ve iyi biriydi. 473 00:35:52,792 --> 00:35:55,583 Jessica, çok genç ve çok masumsun! 474 00:35:55,792 --> 00:35:58,208 Ýnsanlar konusunda öðrenecek daha çok þeyin var. 475 00:35:59,333 --> 00:36:03,792 Biz de genç ve modern bir þoförümüz olmasýndan memnunduk. 476 00:36:04,000 --> 00:36:07,083 Ama yaþlý þoförler daha iyi, deðil mi? 477 00:36:07,292 --> 00:36:11,167 Haklýsýn. Hem daha iyi sürüyorlar hem de tavýrlarý daha oturaklý. 478 00:36:11,375 --> 00:36:13,917 Babamýn kardeþinin tam da öyle bir þoförü vardý. 479 00:36:14,125 --> 00:36:18,458 Bay Kim. Çok kafa dengi ve iyi biriydi. 480 00:36:18,667 --> 00:36:21,083 Küçükken ona amca derdim. 481 00:36:21,292 --> 00:36:23,167 Öyle birini tanýyorsun demek? 482 00:36:23,375 --> 00:36:26,208 Evet. Oldukça mülayim biriydi. 483 00:36:26,958 --> 00:36:31,708 Ama akrabalarým Chicago'ya taþýndý. 484 00:36:32,792 --> 00:36:34,875 Acaba Bay Kim þu an boþta mýdýr? 485 00:36:35,083 --> 00:36:38,958 Bay Kim epey ilgimi çekti bak! Onunla tanýþabilir miyim? 486 00:36:39,167 --> 00:36:42,500 - Sahi mi? - Artýk kimseye güvenmiyorum. 487 00:36:42,833 --> 00:36:46,042 Sadece iyi tanýdýðým birinin tavsiye ettiði kiþilere güveniyorum. 488 00:36:46,250 --> 00:36:50,917 Onu uzun süredir tanýyorsan çok daha huzurlu hissederim. 489 00:36:53,500 --> 00:36:55,625 Gerçekten onunla tanýþmak istiyor musunuz? 490 00:36:56,083 --> 00:36:57,583 Çok istiyorum! 491 00:36:58,125 --> 00:37:01,667 Öneri zincirine yeni bir halka eklemek en iyisi. 492 00:37:02,208 --> 00:37:05,000 Nasýl desem? Böylece zincir giderek güçleniyor. 493 00:37:05,500 --> 00:37:08,833 - Bu farklý. Burasý da farklý. - Bak. 494 00:37:09,042 --> 00:37:13,375 - Dokunmatik ekran var artýk. - Dokunmatik deðil. Önce açman gerekiyor. 495 00:37:13,667 --> 00:37:15,708 Bunu mu? 496 00:37:16,125 --> 00:37:19,583 Bayým? Ýnce eleyip sýk mý dokuyorsunuz? 497 00:37:22,167 --> 00:37:23,500 Çok iyi araba. 498 00:37:27,167 --> 00:37:28,250 Þžuna bakalým. 499 00:37:31,875 --> 00:37:33,417 Þžu an toplantýda. 500 00:37:38,458 --> 00:37:40,458 Oturup bekleyin. 501 00:37:49,083 --> 00:37:52,542 Merhaba. Memnun oldum... 502 00:37:55,667 --> 00:37:57,250 Tamam ama telefonla uyumlu mu? 503 00:37:57,458 --> 00:38:03,333 Deðil. Daha güçlü bir iþlemci lazým. 504 00:38:05,042 --> 00:38:09,667 Bu bir test deðil, o yüzden endiþelenme. 505 00:38:10,125 --> 00:38:13,458 Ofiste tüm enerjim tükendi, o yüzden biraz kafamý daðýtmak istedim. 506 00:38:14,000 --> 00:38:15,125 Anlýyorum. 507 00:38:15,458 --> 00:38:19,833 Sürekli bir gürültü, sürekli bir telaþ. En azýndan araba insaný rahatlatýyor. 508 00:38:22,250 --> 00:38:23,542 Sað ol. 509 00:38:24,583 --> 00:38:29,083 - Yolu iyi biliyorsun gibi? - 38. Cadde'nin aþaðýsýna kadar biliyorum. 510 00:38:29,292 --> 00:38:32,542 30 yýl þoförlük yaptýktan sonra araç kendi kendine gidiyor artýk. 511 00:38:33,083 --> 00:38:35,708 Bir iþte uzun süre çalýþanlara büyük saygý duyuyorum. 512 00:38:35,958 --> 00:38:38,833 Açýkçasý bu kolay bir iþ. 513 00:38:39,042 --> 00:38:42,042 Ama bir evin direði... 514 00:38:42,292 --> 00:38:43,625 ...bir þirketin baþý olmak? 515 00:38:43,833 --> 00:38:49,333 Asýl bu önemli. Yoksa sadece, her sabah yola koyulan yalnýz bir adam olursunuz. 516 00:38:50,208 --> 00:38:54,917 Bunu bir yoldaþlýk olarak görüyor ve her güne bu düþünceyle baþlýyorum. 517 00:38:55,125 --> 00:38:57,000 Yýllar su gibi akýp gidiyor. 518 00:39:00,708 --> 00:39:03,333 Dönüþlerin gerçekten muazzam. 519 00:39:04,042 --> 00:39:09,875 Basit görünebilir ama iyi dönüþ yapmak olmazsa olmazlar arasýnda. 520 00:39:10,500 --> 00:39:15,167 Bir koyun gibi görünebilir ama özünde bir tilki. 521 00:39:15,375 --> 00:39:18,458 Bazen, ev sanki kendisininmiþ gibi davranýyor. 522 00:39:18,958 --> 00:39:24,167 Doðru. Evdeki herkesten daha uzun süredir orada. 523 00:39:24,667 --> 00:39:28,208 Mimar Namgoong'un da hizmetçiliðini yapmýþ... 524 00:39:28,417 --> 00:39:33,083 ...ve o gittikten sonra bu ailenin yanýnda çalýþmaya baþlamýþ. 525 00:39:33,625 --> 00:39:37,875 Mimar evden gittikten sonra, onlarla bu kadýný tanýþtýrmýþ... 526 00:39:38,083 --> 00:39:41,292 ...ve "Bu harika bir hizmetçi, mutlaka onu iþe alýn." demiþ. 527 00:39:41,542 --> 00:39:44,750 Evin sahipleri deðiþse bile iþinde kalmýþ yani. 528 00:39:44,958 --> 00:39:48,000 Ýþi o kadar çabuk býrakmayacak. 529 00:39:48,250 --> 00:39:51,458 Öyle bir kadýndan kurtulmak için saðlam bir hazýrlýk yapmalýyýz. 530 00:39:53,375 --> 00:39:55,708 Doðru, plan yapmalýyýz. 531 00:39:56,750 --> 00:40:00,292 Þžeftali yemek istiyorum. En çok þeftaliyi seviyorum. 532 00:40:00,833 --> 00:40:05,792 - Neden almalarýný istemiyorsun? - Yasak çünkü. 533 00:40:13,458 --> 00:40:16,208 Da-hye'nin söylediðine göre... 534 00:40:16,417 --> 00:40:20,917 ...þeftaliye karþý ciddi bir alerjisi var. 535 00:40:21,125 --> 00:40:24,250 Þžeftalinin üstündeki ülgerler var ya hani? 536 00:40:24,458 --> 00:40:27,958 Ülgerlerin yakýnýnda olduðunda, kurdeþen döküyor... 537 00:40:28,167 --> 00:40:32,125 ...nefes almakta zorlanýyor ve resmen bayýlýp yýkýlýyor! 538 00:40:36,667 --> 00:40:40,792 Hayýr. Þžeftali falan yoktu. 539 00:40:42,458 --> 00:40:44,917 Ben de onu diyorum! 540 00:40:45,167 --> 00:40:47,542 Genelde böyle semptomlar gösterdiðimde... 541 00:40:47,750 --> 00:40:51,042 ...odama koþturur, ilaçlarýmý alýrým... 542 00:40:51,250 --> 00:40:56,500 ...ama birden bire olunca ilaçlarýmýn nerede olduðunu bulamadým. 543 00:40:56,708 --> 00:41:01,625 Hanýmefendi, bu arkamdaki kadýn tanýdýk, deðil mi? 544 00:41:01,833 --> 00:41:06,375 - A, bu bizim hizmetçi! - O demek. Çok yazýk. 545 00:41:06,583 --> 00:41:09,458 O mu deðil mi tam emin olamamýþtým. 546 00:41:09,667 --> 00:41:13,417 Yalnýzca birkaç kez oturma odasýnda görmüþtüm. 547 00:41:13,958 --> 00:41:15,833 Hastanede mi çektin bunu? 548 00:41:16,042 --> 00:41:19,958 Birkaç gün önce yýllýk muayenemi olmak için hastaneye gittim. 549 00:41:20,500 --> 00:41:24,500 Eþim için selfie çektim ve onun da orada olduðunu gördüm. 550 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 Fotoðrafta telefonla mý konuþuyor? 551 00:41:27,208 --> 00:41:31,667 Neyse, kulak misafiri olmak gibi bir niyetim yoktu... 552 00:41:31,833 --> 00:41:34,167 ...ama dediklerini net bir þekilde duyuyordum! 553 00:41:34,375 --> 00:41:36,000 - O yüzden... - Dur! 554 00:41:36,208 --> 00:41:38,542 Baba çok heyecanlý anlatýyorsun! 555 00:41:38,750 --> 00:41:41,208 Heyecan seviyeni biraz düþür, þuraya kadar getir. 556 00:41:41,958 --> 00:41:44,500 ...o yüzden istemeden de olsa kulak misafiri oldum. 557 00:41:44,708 --> 00:41:47,250 Duygularýný kontrol et! 558 00:41:48,792 --> 00:41:50,958 Demek istediðim þey... 559 00:41:51,167 --> 00:41:55,292 Hizmetçinizin de oldukça gür bir sesi var bu arada. 560 00:41:55,542 --> 00:41:58,958 Biliyorum, evet. Ne duyduðunu söyle lütfen. 561 00:41:59,167 --> 00:42:03,458 Aktif tüberküloz teþhisi konulduðunu söyledi. 562 00:42:03,625 --> 00:42:07,125 Üzüntünden baðýra çaðýra konuþuyordu. Kendini zor kontrol ediyordu! 563 00:42:07,417 --> 00:42:09,625 Tüberküloz mu? Yok artýk... 564 00:42:09,833 --> 00:42:15,167 Doðru söylüyorum. Telefonda konuþurken aktif tüberkülozu olduðunu söyledi. 565 00:42:15,708 --> 00:42:20,167 Ýnsanlar hâlâ tüberküloza yakalanýyor mu? 566 00:42:20,500 --> 00:42:21,583 Baba... 567 00:42:21,833 --> 00:42:26,625 Eskiden insanlar Noel Pullarý alýrdý, deðil mi? 568 00:42:26,917 --> 00:42:30,458 Þžimdi bu fi tarihinde kalmýþ gibi geliyor ama internette bir þey gördüm. 569 00:42:30,667 --> 00:42:33,792 Kore, OECD ülkeleri içinde en çok tüberküloz görülen ülkeymiþ. 570 00:42:34,000 --> 00:42:37,417 Ama hâlâ hiçbir þeyi yokmuþ gibi çalýþmaya devam ediyor. 571 00:42:37,625 --> 00:42:39,542 Hem de evde Da-song varken! 572 00:42:39,750 --> 00:42:42,625 Evde Da-song gibi küçük bir çocuk var... 573 00:42:42,833 --> 00:42:46,167 ...ve bir tüberküloz hastasý bulaþýklarý yýkýyor, yemek yapýyor... 574 00:42:46,375 --> 00:42:48,000 Sus artýk lütfen! 575 00:42:52,292 --> 00:42:54,292 BABAM: ÜÇ DAKÝKAYA ORADAYIZ 576 00:43:40,792 --> 00:43:44,792 Fýrsat bulursan bu da cilasý olur. 577 00:44:14,958 --> 00:44:20,125 HANIMEFENDÝ: ÝKÝNCÝ KAT SAUNA ODASI 578 00:44:30,167 --> 00:44:31,750 - Oturun. - Tamam. 579 00:44:33,875 --> 00:44:34,875 Bay Kim. 580 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Lütfen bunu kocama söylemeyin, olur mu? 581 00:44:39,167 --> 00:44:40,167 Tamam. 582 00:44:40,500 --> 00:44:44,750 Evde bir tüberküloz hastasýný çalýþtýrdýðýmý öðrenirse... 583 00:44:45,125 --> 00:44:47,750 ...beni lime lime doðrar! 584 00:44:47,958 --> 00:44:53,375 Endiþelenmeyin hanýmefendi. Yalnýz içimden atmam gereken bir þey var. 585 00:44:53,667 --> 00:44:56,250 O kadýna karþý hiçbir art niyetim yok. 586 00:44:57,500 --> 00:45:01,375 Toplumun saðlýðý ve hijyeni açýsýndan... 587 00:45:01,583 --> 00:45:04,667 ...bunu size söylemek zorunda hissettim... 588 00:45:04,958 --> 00:45:08,375 ...ama bu fitneleme olarak görülebilir ve... 589 00:45:08,583 --> 00:45:12,458 Merak etme. Tüberkülozdan bahsetmeyeceðim. 590 00:45:12,750 --> 00:45:16,792 Sessizce iþten çýkmasý için bir neden bulacaðým. 591 00:45:18,417 --> 00:45:21,000 En iyi yolun bu olduðunu pek çok kez gördüm. 592 00:45:21,208 --> 00:45:23,125 Pekâlâ. 593 00:45:34,167 --> 00:45:37,333 Ellerini yýkadýn mý? 594 00:46:22,792 --> 00:46:28,375 Bay Kim yakýnlarda bildiðin iyi bir kaburgacý var mý? 595 00:46:28,708 --> 00:46:30,042 Evet. 596 00:46:30,250 --> 00:46:33,917 - Yemeði dýþarýda mý yiyeceksiniz? - Evet. 597 00:46:34,542 --> 00:46:37,458 Bugün bu kaburga aþký da nereden geldi, bilemiyorum. 598 00:46:38,000 --> 00:46:40,875 Eski hizmetçimiz müthiþ kaburga yapardý. 599 00:46:41,917 --> 00:46:43,792 Bu hafta iþten çýkan mý? 600 00:46:44,083 --> 00:46:49,042 Eþim neden çýktýðýný bile söylemiyor. 601 00:46:51,667 --> 00:46:57,042 Elbette yeni bir hizmetçi bulmak çok kolay. 602 00:46:58,083 --> 00:47:02,500 Ama insan yine de üzülüyor. Harika bir hizmetçiydi. 603 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 - Anlýyorum. - Evde her þey yerli yerindeydi... 604 00:47:06,458 --> 00:47:09,125 ...ve asla haddini aþan þeyler yapmýyordu. 605 00:47:09,667 --> 00:47:12,542 Haddini aþan insanlara tahammül edemiyorum. 606 00:47:13,083 --> 00:47:17,750 Tek zayýf yönü çok fazla yemesiydi. 607 00:47:17,958 --> 00:47:20,083 Hep iki kiþiye yetecek kadar yerdi. 608 00:47:21,542 --> 00:47:25,292 Ama yaptýðý onca þeyin yanýnda bu... 609 00:47:25,500 --> 00:47:30,750 Öyleyse daha iyi bir hizmetçi bulmalýsýnýz. 610 00:47:30,958 --> 00:47:32,875 Hapý yuttuk. 611 00:47:33,083 --> 00:47:37,542 Bir hafta içerisinde ev çöplüðe dönecek. 612 00:47:38,583 --> 00:47:41,583 Kýyafetlerim kokmaya baþlayacak. 613 00:47:42,625 --> 00:47:45,417 Eþim ev iþlerinden anlamýyor. 614 00:47:45,625 --> 00:47:48,917 Temizlik yapamýyor, yemek yapamýyor. 615 00:47:49,958 --> 00:47:51,917 Ama yine de onu seviyorsunuz, deðil mi? 616 00:47:59,500 --> 00:48:02,833 Elbette seviyorum. 617 00:48:03,875 --> 00:48:05,750 Bunun adýna sevgi diyelim. 618 00:48:07,375 --> 00:48:09,542 O hâlde bu iþinizi görür. 619 00:48:13,583 --> 00:48:15,667 The Care mi? Nedir bu? 620 00:48:15,875 --> 00:48:18,250 Daha geçenlerde onlardan haberim oldu. 621 00:48:18,458 --> 00:48:23,292 Nasýl desem? Þžirket sizin gibi seçkin müþterilere... 622 00:48:23,875 --> 00:48:29,708 ...iþin ehli kiþiler vasýtasýyla kaliteli bir yardým hizmeti saðlýyor. 623 00:48:30,500 --> 00:48:36,292 Örneðin, hizmetçiler, hasta bakýcýlar ya da benim gibi þoförler. 624 00:48:36,500 --> 00:48:39,708 Bu karttan onlarýn birinci sýnýf bir þirket olduðu belli oluyor. 625 00:48:40,250 --> 00:48:41,833 Tasarýmý hoþmuþ. 626 00:48:42,917 --> 00:48:44,667 Bu þirketi nereden duydun? 627 00:48:45,000 --> 00:48:49,333 Deneyimli bir þoför olduðum için benimle temasa geçmiþlerdi. 628 00:48:49,625 --> 00:48:51,833 Beni araþtýrmýþlardý da denilebilir. 629 00:48:53,375 --> 00:48:59,000 Ama beni aradýklarýnda çoktan sizinle görüþmüþtüm. 630 00:48:59,208 --> 00:49:02,375 Anlýyorum. 631 00:49:03,417 --> 00:49:06,667 Bu ünlü þirketi benimle çalýþmak için reddettin yani. 632 00:49:07,208 --> 00:49:08,625 Bunu unutmayacaðým. 633 00:49:10,167 --> 00:49:12,375 Onun bunun çocuðu! 634 00:49:14,417 --> 00:49:18,167 Neyse, bu kartý eþime verebilirim, deðil mi? 635 00:49:18,375 --> 00:49:22,417 Evet, bu yüzden size verdim. Benim verdiðimi söylemenize gerek yok. 636 00:49:23,833 --> 00:49:27,000 Þžirketi kendinizin bulduðunu söylersiniz. 637 00:49:27,542 --> 00:49:31,250 Olur. Sayende iyi bir koca gibi görüneceðim. 638 00:49:31,458 --> 00:49:36,125 Kartýn arkasýnda danýþma numarasý var. 639 00:49:36,333 --> 00:49:39,125 - Orayý aramasýný söyleyin... - Gözünü yoldan ayýrma! 640 00:49:44,167 --> 00:49:47,250 Merhaba, ben The Care'in Baþ Danýþmaný Yeo. 641 00:49:47,542 --> 00:49:51,000 The Care'in ana ofisiyle mi görüþüyorum? 642 00:49:51,792 --> 00:49:55,083 Ýstese muhteþem bir dolandýrýcý olurdu. 643 00:49:55,292 --> 00:49:57,917 Ses tonu müthiþ, deðil mi? Bana çekmiþ. 644 00:49:59,458 --> 00:50:01,875 Duyduðum kadarýyla üyelik gerekiyormuþ. Doðru mu? 645 00:50:02,083 --> 00:50:05,833 Þžu an bizim üyemiz deðilsiniz yani, öyle mi? 646 00:50:06,042 --> 00:50:08,458 Deðilim. Ne yapmam gerekiyor? 647 00:50:08,667 --> 00:50:12,667 Tarafýmýza birkaç evrak göndermeniz gerekiyor. 648 00:50:12,875 --> 00:50:15,750 Yanýnýzda kâðýt kalem var mý? 649 00:50:15,958 --> 00:50:20,833 Nüfus kayýt örneðinizi, nüfus cüzdanýnýzý... 650 00:50:21,542 --> 00:50:24,375 ...gelir seviyenizi gösteren belgeyi... 651 00:50:24,583 --> 00:50:26,917 ...mesela tapu siciliniz olabilir. 652 00:50:27,125 --> 00:50:29,542 - Tapu sicili mi? - Evet. 653 00:50:38,083 --> 00:50:41,500 - A, þeftali! - Siz de alýn Bay Kevin. 654 00:50:41,750 --> 00:50:43,083 Teþekkürler. 655 00:50:51,583 --> 00:50:54,500 Bir dahakine kapýnýn önüne býrak. 656 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Ve kapýyý çal! - Tamam. 657 00:50:59,417 --> 00:51:02,542 - Ders sýrasýnda odaya girme! - Peki, hanýmefendi. 658 00:51:04,625 --> 00:51:07,250 - Park Da-song! - Baba! 659 00:51:07,458 --> 00:51:08,917 Neredesin? 660 00:51:13,458 --> 00:51:15,333 - Baba! - Oðlum! 661 00:51:15,542 --> 00:51:19,417 - Telsizler! - Evet, telsizler! 662 00:51:19,625 --> 00:51:22,667 Babaný mý, telsizleri mi daha çok seviyorsun? 663 00:51:23,000 --> 00:51:26,167 Da-song, nasýl dersini býrakýp gelirsin! 664 00:51:26,375 --> 00:51:30,875 - Bunlarý ne zaman aldýn? - Boþ ver. 665 00:51:36,750 --> 00:51:38,458 Ne oldu? 666 00:51:41,000 --> 00:51:42,458 Ne yapýyor? 667 00:51:43,292 --> 00:51:44,583 Da-song uslu dur! 668 00:51:44,792 --> 00:51:48,500 Ayný! Kokularý ayný! 669 00:51:48,708 --> 00:51:52,208 Ne diyorsun? Jessica'nýn yanýna git. 670 00:51:52,417 --> 00:51:55,750 Jessica da böyle kokuyor. 671 00:51:57,500 --> 00:52:00,708 Bundan böyle herkes farklý sabun mu kullanacak? 672 00:52:00,917 --> 00:52:04,667 Baba, çamaþýr deterjaný da farklý olmak zorunda. 673 00:52:04,875 --> 00:52:05,958 Yumuþatýcý da. 674 00:52:06,167 --> 00:52:10,292 Dört kez çamaþýr mý yýkanacak yani? 675 00:52:10,500 --> 00:52:12,417 Bu yetmez ki. 676 00:52:13,042 --> 00:52:15,250 Evin içi de kokuyor. 677 00:52:16,292 --> 00:52:19,083 Kokudan kurtulmak için buradan taþýnmalýyýz. 678 00:52:20,750 --> 00:52:26,625 Neyse, tek derdimiz bu olduðu için ne kadar þanslýyýz, deðil mi? 679 00:52:26,833 --> 00:52:30,958 - Evet. - Bu devirde... 680 00:52:31,167 --> 00:52:35,750 ...güvenlik görevlisi ilanýna 500 üniversite mezunu baþvuruyor. 681 00:52:35,958 --> 00:52:39,208 Ama bu ailede herkes iþ sahibi! 682 00:52:39,750 --> 00:52:41,375 Haklýsýn baba! 683 00:52:41,917 --> 00:52:44,250 O evden aldýðýmýz maaþlarý birleþtirirsek... 684 00:52:44,458 --> 00:52:48,208 ...paraya para demez, krallar gibi geçiniriz! 685 00:52:49,375 --> 00:52:53,792 Bay Park'a þükranlarýmýzý sunalým. 686 00:52:54,000 --> 00:52:55,083 Min'e de! 687 00:52:55,292 --> 00:52:57,750 Ki-woo, arkadaþýn oldukça iyi biriymiþ. 688 00:52:57,958 --> 00:53:02,250 Sayesinde hepimizin iþi... Sikerler ulan! Yine mi? 689 00:53:06,792 --> 00:53:10,333 - Öldüreceðim onu. - Ki-woo dellendi! 690 00:53:10,542 --> 00:53:13,208 Abartma istersen! 691 00:53:14,250 --> 00:53:16,792 Al bunu kullan. 692 00:53:20,333 --> 00:53:21,958 Aþaðýlýk herif! 693 00:53:24,500 --> 00:53:26,667 Kendine çeki düzen ver ulan! 694 00:53:35,583 --> 00:53:38,000 Resmen tufan kopuyor! 695 00:53:54,458 --> 00:53:58,125 Hava güneþli, tamam. Bulutlar daðýlýyor. 696 00:53:58,333 --> 00:54:00,625 Yaðmur bulutu deðiller, tamam. 697 00:54:00,833 --> 00:54:02,083 Duydum, tamam. 698 00:54:02,292 --> 00:54:08,208 Kardeþin dudak büke büke bir hâl oldu. 699 00:54:08,708 --> 00:54:11,083 Oldukça caný sýkkýn, tamam. 700 00:54:11,792 --> 00:54:16,417 Evde kalýp Kevin'la birlikte Ýngilizce çalýþamaz mýyým? 701 00:54:16,625 --> 00:54:19,875 Giderayak olay çýkarma! 702 00:54:20,083 --> 00:54:22,292 Madem gidiyoruz, eðlenelim bari. 703 00:54:22,500 --> 00:54:25,875 - Da-hye bu sýradan bir kamp deðil. - Evet! 704 00:54:26,083 --> 00:54:28,792 - Kardeþinin doðum gününü kaçýramazsýn. - Evet! 705 00:54:29,000 --> 00:54:31,167 Ýþi baþýndan aþkýn olan ben bile gidiyorum. 706 00:54:31,375 --> 00:54:34,292 Evet. Gelmezsen piþman olursun. 707 00:54:36,625 --> 00:54:39,708 - Projektör ne, biliyor musun? - Þžu perdeye yansýtýlan þey mi? 708 00:54:39,917 --> 00:54:42,083 Evet, onu da getir. 709 00:54:42,583 --> 00:54:46,542 Da-song'un kamp yaðmurluðunu da bulmaya çalýþ. 710 00:54:46,958 --> 00:54:48,792 Yaðmur yaðýnca onu giymeyi seviyor. 711 00:54:49,625 --> 00:54:53,208 Ýsimlerini hatýrlýyor musun? Zoonie, Berry ve Fofoo. 712 00:54:53,417 --> 00:54:57,292 - Zoome ve Berry bunu yiyor. - Natural Balance Original Ultra. 713 00:54:57,500 --> 00:54:59,958 Eve. Foofoo da... 714 00:55:00,500 --> 00:55:02,708 - ...yengeç aromalý surimi yiyor. - Tamam. 715 00:55:02,917 --> 00:55:05,750 Zoonie'yi gezdirirken kayýþý gevþek býrak. 716 00:55:05,958 --> 00:55:08,208 Mutlu hissetmesi için etrafta koþturmalý. 717 00:55:08,417 --> 00:55:11,333 Da-song'un köpek versiyonu! 718 00:55:37,375 --> 00:55:42,167 Oðlum, niye dýþarýda yatýyorsun? 719 00:55:42,375 --> 00:55:45,250 Dýþarýsý sýcak deðil mi? 720 00:55:45,792 --> 00:55:50,500 Gökyüzüne bakýyorum. 721 00:55:52,042 --> 00:55:53,625 Harika bir his. 722 00:55:57,167 --> 00:56:00,583 - Su ister misin anne? - Maden suyu var, deðil mi? 723 00:56:00,792 --> 00:56:03,167 Ki-jung, su ister misin? 724 00:56:03,375 --> 00:56:05,500 Aklýmdan geçeni okudun. Sað ol. 725 00:56:31,375 --> 00:56:34,375 Çeþit çeþit alkol var yahu! 726 00:56:35,500 --> 00:56:38,750 Baba, karýþýma bir þey daha ekleyeyim. 727 00:56:41,333 --> 00:56:43,458 Ah, bu çok hoþ. 728 00:56:44,000 --> 00:56:49,042 Viskimizi yudumlarken çimenlere düþen yaðmuru izliyoruz. 729 00:56:49,250 --> 00:56:53,958 Ki-woo, elindeki o sarý not defteri de ne? 730 00:56:54,625 --> 00:56:59,542 - Bu mu? Da-hye'nin günlüðü. - Günlüðü mü? 731 00:56:59,750 --> 00:57:03,375 Pislik herif! Onun günlüðünü nasýl okursun? 732 00:57:04,542 --> 00:57:09,708 Birbirimizi daha derinden anlayabilelim diye. 733 00:57:09,917 --> 00:57:12,500 Yok artýk! Ýkiniz çýkýyor musunuz? 734 00:57:12,792 --> 00:57:17,250 Ciddiyim. Benden hoþlanýyor. 735 00:57:19,042 --> 00:57:20,625 Bir süre önce... 736 00:57:21,667 --> 00:57:22,917 Neyse, boþ ver. 737 00:57:23,958 --> 00:57:28,333 Üniversiteye girdiðinde ona çýkma teklif edeceðim. Cidden. 738 00:57:32,917 --> 00:57:34,833 Koçum benim! 739 00:57:35,125 --> 00:57:39,708 O hâlde burasý kayýnpederinin evi olacak. 740 00:57:42,083 --> 00:57:46,792 - Evet! - Gelinimin bulaþýklarýný mý yýkayacaðým? 741 00:57:47,125 --> 00:57:50,792 Çoraplarýný da yýkayacaksýn! 742 00:58:02,333 --> 00:58:07,667 Onu seviyorum. Ýyi bir çocuk. 743 00:58:07,875 --> 00:58:12,167 Güzel çocuk hoþ çocuk ve yabani deðil. 744 00:58:13,208 --> 00:58:17,375 Hayallere dalýp gittiðimize göre... 745 00:58:18,458 --> 00:58:20,958 ...Da-hye ile evlenirsem... 746 00:58:21,167 --> 00:58:25,000 ...annemi ve babamý oynamalarý için oyuncu tutabiliriz. 747 00:58:25,958 --> 00:58:30,708 Kardeþime bakýn. Geçen sene düðünlerde çok fazla oyunculuk yaptý. 748 00:58:31,042 --> 00:58:35,250 Hiç tanýþmadýðým bir sürtüðün buketini bile yakaladým. 749 00:58:35,458 --> 00:58:38,333 Buketi yakalayýnca fazladan on dolar veriyorlar. 750 00:58:38,542 --> 00:58:40,458 Oyunculuðun bu sayede bu kadar iyi! 751 00:58:40,667 --> 00:58:45,917 Oyunculuk neyse de, bu aile de fazla keriz, deðil mi? 752 00:58:46,250 --> 00:58:50,542 - Özellikle de kadýn. - Doðru diyorsun. 753 00:58:52,083 --> 00:58:55,542 Çok saf ve iyi biri. 754 00:58:55,750 --> 00:58:57,542 Zengin ama iyi biri. 755 00:58:57,750 --> 00:59:00,000 "Zengin ama iyi" deðil. 756 00:59:00,208 --> 00:59:04,125 Zengin olduðu için iyi. 757 00:59:05,250 --> 00:59:10,375 O kadar param olsaydý... 758 00:59:12,208 --> 00:59:16,000 ...iki gözüm kör olsun ben de iyi olurdum! 759 00:59:16,208 --> 00:59:19,667 - Ondan bile daha iyi! - Anneniz haklý. 760 00:59:20,083 --> 00:59:24,833 Zenginler saftýrlar. Gücenmezler, buruþmazlar. 761 00:59:25,167 --> 00:59:28,458 Parayla her þeyi ütülerler. 762 00:59:28,667 --> 00:59:30,958 Buruþukluk falan kalmaz. 763 00:59:31,167 --> 00:59:32,708 Ki-woo. 764 00:59:33,333 --> 00:59:38,375 Þžoför Yoon'u tanýyor musun? Adý Yoon'du, deðil mi? 765 00:59:38,917 --> 00:59:42,333 - Benden önceki þoför. - Evet, Yoon'du. 766 00:59:42,542 --> 00:59:47,000 Þžu an baþka bir yerde çalýþýyordur, deðil mi? 767 00:59:47,208 --> 00:59:49,417 Evet, çalýþýyordur. 768 00:59:49,625 --> 00:59:53,208 Genç, eli yüzü de düzgün. 769 00:59:53,750 --> 00:59:56,708 Daha iyi bir iþ bulmuþtur. 770 00:59:56,917 --> 00:59:59,000 Baþlayacaðým artýk ha! 771 00:59:59,542 --> 01:00:01,792 Nesi var bunun? 772 01:00:02,125 --> 01:00:07,958 Yardýma ihtiyacý olan biziz. Baþkalarýný düþüneceðinize hâlimizi düþünün! 773 01:00:08,708 --> 01:00:11,875 Baba! Hadi ama baba! 774 01:00:12,208 --> 01:00:16,292 Bizi düþün. Bizi! 775 01:00:16,625 --> 01:00:20,833 Þžoför Yoon'u deðil, beni düþün. 776 01:00:21,042 --> 01:00:23,167 Harika zamanlama. 777 01:00:23,375 --> 01:00:27,458 Aðzýný açýyor ve þimþek çakýyor! 778 01:00:29,125 --> 01:00:32,208 Jessica. Þžerefe. 779 01:00:33,833 --> 01:00:38,583 Sen küvetteyken yanýna geldiðimde... 780 01:00:38,792 --> 01:00:40,708 E? 781 01:00:41,250 --> 01:00:44,542 Nasýl desem ki? Küvetin içine yakýþmýþtýn. 782 01:00:44,750 --> 01:00:48,375 - Burada yaþamak sana yakýþýyor. - Hadi be oradan! 783 01:00:48,583 --> 01:00:51,083 Ciddiyim! Baba... 784 01:00:51,292 --> 01:00:54,167 ...küvetin içinde uzanýp televizyon izliyordu. 785 01:00:54,708 --> 01:00:57,250 Sanki yýllardýr burada yaþýyormuþ gibiydi. 786 01:00:58,917 --> 01:01:04,542 Hazýr lafý açýlmýþken, burasý bizim evimiz olursaydý... 787 01:01:04,875 --> 01:01:09,000 ...yani burada yaþasaydýk, hangi odada kalmak isterdin? 788 01:01:09,208 --> 01:01:14,292 Büyük Namgoong'un tasarladýðý hangi muhteþem odayý isterdin? 789 01:01:14,500 --> 01:01:16,250 Bilmem ki. 790 01:01:16,458 --> 01:01:20,250 Önce evi al da düþünürüz. 791 01:01:20,792 --> 01:01:22,917 Þžimdi burada yaþamýyor muyuz? 792 01:01:23,458 --> 01:01:26,833 Oturma odasýnda içki içiyoruz. 793 01:01:27,375 --> 01:01:30,000 Doðru. Þžimdi burada yaþýyoruz. 794 01:01:30,208 --> 01:01:34,750 Burasý þu an bizim evimiz. Huzurlu bir ev. 795 01:01:34,958 --> 01:01:37,833 Huzurlu mu? Þžu an huzurlu musun? 796 01:01:38,042 --> 01:01:42,625 Ama Park'ýn þu an kapýdan girdiðini düþün. 797 01:01:43,667 --> 01:01:44,875 Baban o zaman ne yapar? 798 01:01:45,083 --> 01:01:48,708 Hamam böceði gibi kaçar ve saklanýr. 799 01:01:49,250 --> 01:01:51,292 Çocuklar, hani bizim evde... 800 01:01:51,500 --> 01:01:57,000 ...ýþýklarý açýnca hamam böcekleri hemen kaçacak delik arýyor ya? 801 01:01:57,333 --> 01:01:59,208 Ýþte babanýz da öyle yapar. 802 01:01:59,792 --> 01:02:03,125 Canýmý sýkmaya baþlýyorsun! 803 01:02:03,667 --> 01:02:05,542 - Hamam böceði mi dedin? - Evet. 804 01:02:09,083 --> 01:02:11,917 - Ne oldu? - Sorun ne? 805 01:02:12,250 --> 01:02:16,250 Yapma baba. Dünyaya bir kez geliyoruz! 806 01:02:23,292 --> 01:02:26,583 - Ne oluyor lan? - Seni kandýrdým, deðil mi? 807 01:02:26,792 --> 01:02:28,000 Allah aþkýna baba! 808 01:02:28,208 --> 01:02:32,042 Sen de kandýn deðil mi, Ki-woo? Gerçekçi miydi? 809 01:02:32,375 --> 01:02:35,833 Gerçek olsaydý kafaný kýrardým senin. 810 01:02:36,167 --> 01:02:40,208 Ne bu be? Allah'ýn cezasý köpek. 811 01:02:45,750 --> 01:02:47,875 Kim bu saatte? 812 01:02:48,083 --> 01:02:49,958 Ne oldu? 813 01:02:56,125 --> 01:03:00,417 - Burada ne iþi var? - Eski hizmetçi mi bu? 814 01:03:00,958 --> 01:03:02,792 Niye gelmiþ ki? 815 01:03:03,333 --> 01:03:07,208 Açana kadar çalacak. 816 01:03:08,250 --> 01:03:11,125 Zýr zýr çalýyor. 817 01:03:12,083 --> 01:03:13,083 Kim o? 818 01:03:13,292 --> 01:03:17,792 Merhaba! Ben... 819 01:03:18,125 --> 01:03:20,625 - Hanýmefendi evde deðil, deðil mi? - Ne? 820 01:03:20,833 --> 01:03:24,708 Uzun süre burada çalýþtým. 821 01:03:25,958 --> 01:03:31,250 Ekranýn üstünde üç köpek fotoðrafý var, deðil mi? 822 01:03:31,583 --> 01:03:33,000 Zoome, Berry ve Foofoo. 823 01:03:33,208 --> 01:03:37,125 Anladým ama niye geldiniz? 824 01:03:37,750 --> 01:03:42,375 Siz yeni hizmetçisiniz, deðil mi? 825 01:03:47,417 --> 01:03:49,167 Neyse... 826 01:03:49,708 --> 01:03:54,958 Bu kadar geç vakitte geldiðim için kusuruma bakmayýn. Sadece... 827 01:03:55,500 --> 01:03:59,833 Mutfaðýn altýndaki bodrumda... 828 01:04:00,042 --> 01:04:02,542 ...bir þey unuttum. 829 01:04:02,875 --> 01:04:08,458 Ýþten çýktýðýmda beni apar topar evden çýkardýlar ve... 830 01:04:12,250 --> 01:04:14,417 Beni içeri alacak mýsýnýz? 831 01:04:16,458 --> 01:04:18,042 Ne yapacaðýz? 832 01:04:19,083 --> 01:04:21,333 Bu planda yoktu. 833 01:04:28,875 --> 01:04:30,583 Rahatsýz ettim, kusura bakmayýn. 834 01:04:31,125 --> 01:04:33,083 - Geçin. - Sað olun. 835 01:04:35,917 --> 01:04:37,750 Yaðmurluðunuzu çýkarabilirsiniz. 836 01:04:37,958 --> 01:04:40,542 Çok durmayacaðým. 837 01:04:41,125 --> 01:04:44,667 Epey yemek yenilmiþ. Etrafý temizlemesi sizi uðraþtýracak. 838 01:04:44,875 --> 01:04:48,250 Bodrumda ne unuttunuz? 839 01:04:52,792 --> 01:04:55,375 Benimle gelmek ister misiniz? 840 01:04:56,417 --> 01:04:59,125 Gidip alýp gelin. 841 01:05:52,792 --> 01:05:55,917 Ýttirmeme yardým edin! 842 01:05:56,250 --> 01:06:00,083 - Þžuradan çekin! - Ne? 843 01:06:00,500 --> 01:06:01,583 Çekin! 844 01:06:04,417 --> 01:06:05,958 Biraz daha güçlü! 845 01:06:09,500 --> 01:06:11,000 Ýyi misiniz? 846 01:06:12,542 --> 01:06:13,833 Sizi korkuttum mu? 847 01:06:16,375 --> 01:06:17,917 Sað olun! 848 01:06:19,000 --> 01:06:20,417 Sað olun. 849 01:06:28,375 --> 01:06:30,625 - Hayatým! - Ne oluyor lan? 850 01:06:33,333 --> 01:06:34,875 Hayatým! 851 01:06:35,917 --> 01:06:37,458 Hayatým! 852 01:06:39,833 --> 01:06:43,042 - Bekle! - Buradayým hayatým! 853 01:06:43,250 --> 01:06:44,542 Burasý ne böyle? 854 01:06:47,083 --> 01:06:48,167 Hayatým! 855 01:06:48,458 --> 01:06:51,750 - Ýyiyim hayatým. - Hayýr, deðilsin. 856 01:06:51,958 --> 01:06:54,167 - Gerçekten iyiyim. - Nasýl iyi olabilirsin? 857 01:06:54,500 --> 01:06:57,167 - Biraz açým sadece. - Ýç þunu. 858 01:06:57,375 --> 01:07:00,375 O kadar gün geçti! 859 01:07:00,708 --> 01:07:02,417 Çok aç olmalýsýn. 860 01:07:04,458 --> 01:07:08,417 Telaþlanma. O iyi biri. Beni içeri o aldý. 861 01:07:08,625 --> 01:07:12,167 Dolabýn altýna ýzgara sýkýþmýþtý. 862 01:07:12,375 --> 01:07:16,833 Demek nedeni buydu. Ýçeriden açamadým. 863 01:07:17,042 --> 01:07:20,417 - Burada ne oluyor! - Ödünüz koptu, biliyorum. 864 01:07:20,667 --> 01:07:23,250 Sizin yerinizde olsam benim de ödüm kopardý. 865 01:07:23,458 --> 01:07:27,667 Ama iki emekçi olarak birbirimize yardýmcý olabiliriz deðil mi, Chung-sook? 866 01:07:28,000 --> 01:07:30,833 Adýmý nereden biliyorsun? 867 01:07:31,375 --> 01:07:35,833 Hâlâ Da-song'la mesajlaþýyorum. 868 01:07:36,167 --> 01:07:40,500 Kampa gideceklerini bildiðimden bugün geldim. 869 01:07:40,833 --> 01:07:43,375 Seninle yalnýz konuþmak istedim. 870 01:07:43,583 --> 01:07:44,875 Bazý þeyler hakkýnda. 871 01:07:47,417 --> 01:07:49,500 Endiþelenme Chung-sook. 872 01:07:49,833 --> 01:07:53,333 Giriþteki kameranýn kablosunu kestim. 873 01:07:53,667 --> 01:07:57,167 Kimse buraya geldiðimi bilmiyor. Bu çok iyi, deðil mi kardeþim? 874 01:07:57,375 --> 01:08:02,292 - Bana kardeþim deme! - Kardeþim, benim adým Moon-gwang. 875 01:08:03,042 --> 01:08:06,875 Bu kocam Oh Geun-sae. Merhaba de tatlým. 876 01:08:07,208 --> 01:08:10,292 Bunun tadý harika. Yüzüne ne oldu? 877 01:08:10,625 --> 01:08:13,042 Sonra anlatýrým. Bunu ye. 878 01:08:14,042 --> 01:08:19,167 Demek mutfaktayken yemek çalýp kocana götürüyordun. 879 01:08:19,333 --> 01:08:23,583 Hayýr! Bu yiyecekleri kendi paramla aldým. 880 01:08:23,917 --> 01:08:26,667 Haksýzlýk ediyorsun! 881 01:08:27,083 --> 01:08:29,458 Kocan kaç yýldýr burada? 882 01:08:29,792 --> 01:08:32,625 Düþüneyim. Dört yýl oldu mu? 883 01:08:33,167 --> 01:08:35,708 Dört yýl, üç ay ve 17 gün oldu. 884 01:08:35,917 --> 01:08:37,875 Doðru. Hazirandayýz. 885 01:08:38,417 --> 01:08:44,083 Dört yýl önce Bay Namgoong Paris'e taþýndýðýnda... 886 01:08:44,458 --> 01:08:47,250 ...daha Bay Park'ýn ailesi buraya taþýnmamýþken... 887 01:08:47,625 --> 01:08:50,958 ...kocamý buraya getirdim. 888 01:08:51,167 --> 01:08:56,083 Birçok zenginin evinde, Kuzey Kore saldýrýrsa... 889 01:08:56,292 --> 01:09:00,583 ...ya da alacaklýlar kapýya dayanýrsa diye bu tarz sýðýnaklar var. 890 01:09:00,917 --> 01:09:06,792 Ama Bay Namgoong bundan biraz utanýyor gibiydi... 891 01:09:07,250 --> 01:09:11,000 ...çünkü Bay Park'ýn ailesine bundan hiç bahsetmedi. 892 01:09:11,208 --> 01:09:14,875 - Yani sadece ben biliyorum. - Demek bu sayede baþardýn. 893 01:09:15,208 --> 01:09:19,083 Ama bundan haberim olduðuna göre polisi aramaktan baþka çarem yok! 894 01:09:19,417 --> 01:09:21,833 Arama lütfen kardeþim! 895 01:09:22,458 --> 01:09:26,000 - Ýkimiz de düþkünüz. Arama lütfen. - Ben düþkün deðilim! 896 01:09:26,333 --> 01:09:29,875 Ama biz düþkünüz! 897 01:09:30,208 --> 01:09:34,458 Evimiz yok, paramýz yok. Gýrtlaða kadar borcumuz var! 898 01:09:34,792 --> 01:09:35,917 Kardeþim lütfen! 899 01:09:36,125 --> 01:09:40,250 Üstünden dört yýl geçse bile alacaklýlar peþimizi býrakmaz. 900 01:09:40,583 --> 01:09:44,625 Hâlâ onu arýyorlar, bulunca býçaklayacaklarýný söylüyorlar. 901 01:09:44,833 --> 01:09:46,625 Tefecilerden para mý aldýn? 902 01:09:47,292 --> 01:09:49,500 Hepsi benim suçum. 903 01:09:50,042 --> 01:09:51,333 Tayvan pastanesi. 904 01:09:51,875 --> 01:09:55,417 Castella dükkâným battý. 905 01:09:55,750 --> 01:09:57,917 Borçlardan dolayý. 906 01:09:58,125 --> 01:10:01,375 - Lütfen bunu al. - Ne o? 907 01:10:01,917 --> 01:10:05,667 Ýçinde çok fazla olmasa da bir miktar para var. 908 01:10:05,875 --> 01:10:08,750 Her ay, sana bu miktarda para göndereceðiz. 909 01:10:08,958 --> 01:10:13,625 Karþýlýðýnda lütfen iki günde bir ona yemek götür. 910 01:10:14,792 --> 01:10:17,792 Hayýr! Haftada bir götür. 911 01:10:18,208 --> 01:10:20,292 Burada buzdolabý var. Haftada bir götür. 912 01:10:20,500 --> 01:10:22,958 Sen ne yüzsüz bir þeymiþsin be! Polisi arýyorum. 913 01:10:23,167 --> 01:10:24,375 Kardeþim! 914 01:10:27,000 --> 01:10:28,125 Kim bunlar? 915 01:10:31,667 --> 01:10:33,542 Dur biraz... Jessica? 916 01:10:34,083 --> 01:10:36,292 Bay Kim? Yok artýk! 917 01:10:37,792 --> 01:10:42,042 - Baba bileðim! Acýyor! - Ýyi misin? Özür dilerim. 918 01:10:42,250 --> 01:10:43,917 Bana baba deme! 919 01:10:51,458 --> 01:10:55,250 Þžoför kovulunca bu iþte bir bit yeniði var demiþtim. 920 01:10:56,583 --> 01:10:58,917 - Oturup konuþalým. - Ne oluyor be? 921 01:10:59,125 --> 01:11:01,292 - Üçkâðýtçý mýsýnýz siz? - Kardeþim... 922 01:11:01,500 --> 01:11:04,000 Bana kardeþim falan deme, seni namussuz karý! 923 01:11:04,542 --> 01:11:09,208 Videoyu hanýmefendiye gönderince göreceksin gününü. 924 01:11:09,417 --> 01:11:11,500 Baba, ayaðým. 925 01:11:11,708 --> 01:11:13,917 Burada telefon çekmiyor, deðil mi? 926 01:11:14,458 --> 01:11:16,208 - Çekiyor. - Sikeyim. 927 01:11:16,417 --> 01:11:20,792 Hanýmefendi. Dürüst olmak gerekirse buradaki iþlerimiz... 928 01:11:21,208 --> 01:11:24,042 Sus! Artýk çok geç! 929 01:11:24,250 --> 01:11:27,375 Hepimiz hapse girelim! Ýnceldiði yerden kopsun! 930 01:11:27,583 --> 01:11:31,083 Kafayý mý yediniz? 931 01:11:31,625 --> 01:11:36,500 Bay Park ve eþi videoyu gördükten sonra þok geçirecek! 932 01:11:36,708 --> 01:11:40,083 O iyi insanlar sana ne yanlýþ yaptý? 933 01:11:40,417 --> 01:11:43,125 - Niye onlara bunu yaþatasýn? - Kýpýrdama! 934 01:11:43,333 --> 01:11:46,333 Yoksa "gönder"e basarým. Benimle gel. 935 01:11:48,292 --> 01:11:50,417 Sakin olun hanýmefendi. 936 01:11:54,042 --> 01:11:55,083 Basma! 937 01:11:57,333 --> 01:11:58,833 Gidelim hayatým. 938 01:11:59,375 --> 01:12:02,250 Biraz temiz hava al! 939 01:12:19,292 --> 01:12:25,083 Hayatým, bu "gönder" tuþu füze rampasý gibi. 940 01:12:25,750 --> 01:12:27,500 Nasýl yani? 941 01:12:28,083 --> 01:12:33,250 Basacaðýmýzý söyleyip tehdit edersek, o insanlar bize hiçbir þey yapamaz. 942 01:12:33,458 --> 01:12:37,958 Kuzey Kore füzesi gibi. Kuzey Kore Füze Ateþleme Sistemi! 943 01:12:39,500 --> 01:12:42,708 Bugün, büyük liderimiz Kim Jong-un... 944 01:12:43,042 --> 01:12:45,875 ...üçkâðýtçý ailenin videosunu izledikten sonra... 945 01:12:46,083 --> 01:12:49,542 ...bu yakýþýksýz ve ahlaksýz kýþkýrtmaya daha fazla dayanamayýp... 946 01:12:49,708 --> 01:12:52,167 ...tüm öfkesini üstelerini yaðdýrdý! 947 01:12:52,375 --> 01:12:54,125 Þžakalarýný özlemiþim hayatým! 948 01:12:54,333 --> 01:12:58,667 Bundan dolayý Büyük Liderimiz, bu nükleer silahsýzlanma çaðýnda... 949 01:12:58,875 --> 01:13:03,333 ...ülkesinin son nükleer baþlýklý füzesininin... 950 01:13:03,542 --> 01:13:07,125 ...bu ahlaksýz ailenin boðazýndan geçen son þey olmasýný emretti. 951 01:13:07,333 --> 01:13:11,917 Kuzey Kore haber spikerlerini senin gibi taklit edebilen yok! 952 01:13:12,125 --> 01:13:17,042 Son nükleer mezarlýðýn, bu kokuþmuþ ailenin cesetleriyle oluþmasýndan sonra... 953 01:13:17,250 --> 01:13:22,042 ...biricik haþmetmeabýmýz nükleer silahsýzlanmaya ve barýþ için... 954 01:13:22,250 --> 01:13:23,542 Ellerinizi kaldýrýn lan! 955 01:13:24,792 --> 01:13:25,917 Daha yukarý! 956 01:13:27,833 --> 01:13:30,833 Sizi gidi aþaðýlýklar sizi. Koca? 957 01:13:31,125 --> 01:13:32,708 - Burada. - Eþi? 958 01:13:32,917 --> 01:13:34,750 - Burada. - Oðlan? 959 01:13:34,958 --> 01:13:36,042 Burada. 960 01:13:36,208 --> 01:13:38,833 - Kýz? Avamlar sizi. - Burada. 961 01:13:39,042 --> 01:13:43,292 Aklýnýza gelen tek þey yiyip içip sýçmak mý? 962 01:13:43,500 --> 01:13:48,667 Bay Namgoong'un yaratýcý ruhunun gezdiði bu evde aklýnýza tek gelen bu mu? 963 01:13:48,875 --> 01:13:51,208 Dümbükler! Sanattan ne anlarsýnýz sýz? 964 01:13:51,417 --> 01:13:53,667 Evet, ne anlarlar? 965 01:13:54,333 --> 01:13:56,750 Hava güneþliyken... 966 01:13:57,042 --> 01:14:01,917 ...bunun keyfini çýkarýrdýk! 967 01:14:03,083 --> 01:14:07,708 Öyle anlarda, onun sanatsal dokunuþunu hissederdik. 968 01:14:55,542 --> 01:14:57,042 Ver þunu! 969 01:15:18,083 --> 01:15:21,583 Aferin! Videoyu sil. 970 01:15:22,625 --> 01:15:25,208 Sileyim derken gönderme, aman diyeyim. 971 01:15:39,750 --> 01:15:40,833 Alo? 972 01:15:41,375 --> 01:15:44,875 Ramyeon yapmayý biliyor musun? 973 01:15:45,417 --> 01:15:50,208 - Ramyeon mu? - Da-song ramyeona bayýlýr. 974 01:15:50,583 --> 01:15:54,167 Suyu þimdi kaynatýrsan zamanlamasý harika olur. 975 01:15:54,375 --> 01:15:57,000 Dolapta fileto da var, onu da koy. 976 01:15:57,208 --> 01:15:58,625 Kamp iþi ne oldu? 977 01:15:58,833 --> 01:16:02,542 Allahým, ne büyük felaket! 978 01:16:03,083 --> 01:16:08,125 Nehir taþtý. Herkes çadýrlarýný toplama uðraþýndaydý... 979 01:16:08,458 --> 01:16:11,250 ...ama Da-song eve gitmem diye tutturup aðladý. 980 01:16:11,583 --> 01:16:15,500 Neyse, eve geldiðimizde ramyeon hazýr olsun, tamam mý? 981 01:16:15,833 --> 01:16:18,208 Eve varmak üzere misiniz? 982 01:16:18,417 --> 01:16:20,833 GPS'e göre sekiz dakikaya oradayýz. 983 01:16:21,333 --> 01:16:22,333 Sekiz dakikaya... 984 01:16:22,625 --> 01:16:25,542 Hemen suyu kaynatmaya baþla! 985 01:16:30,208 --> 01:16:31,917 Ramyeon ne? 986 01:16:40,958 --> 01:16:42,750 Çabuk olun! 987 01:16:44,542 --> 01:16:45,625 Acele et! 988 01:16:56,000 --> 01:16:59,042 Baba onu daha fazla taþýyamýyorum! 989 01:17:10,083 --> 01:17:11,958 Ne yapýyorsun? 990 01:17:13,083 --> 01:17:14,917 Baba! 991 01:17:17,958 --> 01:17:21,167 Yukarýdakilere yardým et, çabuk! 992 01:17:28,708 --> 01:17:29,792 Al þunu! 993 01:17:49,125 --> 01:17:50,292 Hoþ geldiniz! 994 01:17:50,500 --> 01:17:53,625 Da-song bak! Ramyeon yiyelim, gel. 995 01:17:55,917 --> 01:17:57,417 Da-song! 996 01:18:00,042 --> 01:18:02,042 Da-song! 997 01:18:08,583 --> 01:18:09,958 Hanýmefendi! 998 01:18:28,542 --> 01:18:31,042 - Sen de yesene. - Yiyeyim mi? 999 01:18:31,375 --> 01:18:34,333 Bekle. Kocama vereyim. 1000 01:18:34,542 --> 01:18:36,625 Ýçinde fileto var. 1001 01:18:39,167 --> 01:18:42,917 - Et piþmiþ, deðil mi? - Orta piþmiþ. 1002 01:19:07,958 --> 01:19:13,625 Yoðun bir iþ gününden sonra evinize geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park! 1003 01:19:13,958 --> 01:19:19,833 Ofisten eve geldi. Bay Park artýk dinlenecek. 1004 01:19:22,125 --> 01:19:26,375 Yoðun bir iþ gününden sonra evinize geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park! 1005 01:19:26,583 --> 01:19:28,583 - Ne yapýyorsun? - Kes sesini! 1006 01:19:40,125 --> 01:19:42,417 Ramyeon ister misin tatlým? 1007 01:19:42,625 --> 01:19:44,375 - Da-song istemiyor mu? - Ýstemiyor. 1008 01:19:44,583 --> 01:19:46,292 Hayýr, yorgunum. Yatacaðým. 1009 01:19:46,958 --> 01:19:49,208 Ne bakýyorsun? 1010 01:19:50,333 --> 01:19:54,208 Bay Park, baþýma koyacak yastýk, karnýmý doyuracak yemekler veriyorsunuz. 1011 01:19:54,417 --> 01:19:55,625 Büyük adamsýnýz! 1012 01:19:57,875 --> 01:19:59,542 Bunu her gün mü yapýyorsun? 1013 01:20:00,083 --> 01:20:05,542 Evet. Ona bir teþekkür mesajý bile yolladým. 1014 01:20:06,083 --> 01:20:09,042 - Senin yaþýndaki biri bunu bilmeli. - Neyi? 1015 01:20:09,250 --> 01:20:11,042 Mors Alfabesini. 1016 01:20:11,625 --> 01:20:15,625 Þžu ýþýðýn sensörü de iyice kafayý yedi. 1017 01:20:23,792 --> 01:20:27,208 Da-song bir izci olduðu için bunu biliyor. 1018 01:20:27,417 --> 01:20:32,458 Gülünç, deðil mi? Ufacýk bir çocuðu mutlu etmek için koþuþturup durmak. 1019 01:20:32,792 --> 01:20:37,625 - Prens de sayýlmaz. - Evin en küçüðü. Bu oldukça normal. 1020 01:20:38,667 --> 01:20:40,167 Lütfen þunu anla. 1021 01:20:40,708 --> 01:20:44,458 Da-song'un saðlýðý pek... yerinde deðil. 1022 01:20:44,708 --> 01:20:47,750 Travma ve sanat terapisi alýyor. 1023 01:20:48,667 --> 01:20:52,167 - Baþýndan bir olay geçmiþti. - Ne olayý? 1024 01:20:52,458 --> 01:20:55,250 Sen de hayaletlere inanýr mýsýn? 1025 01:20:57,500 --> 01:21:01,417 Da-song, birinci sýnýfa giderken evde bir hayalet gördü. 1026 01:21:07,958 --> 01:21:10,250 O gün evde doðum gününü kutluyorduk. 1027 01:21:10,458 --> 01:21:12,792 Gece olup herkes uyuyunca... 1028 01:21:13,000 --> 01:21:17,458 ...Da-song mutfaða gitti ve pastayý dolaptan çýkardý. 1029 01:21:17,667 --> 01:21:20,625 Pastanýn üstündeki krema muazzamdý. 1030 01:21:20,833 --> 01:21:23,458 Yatakta bile pastayý düþünmeden edemiyordu. 1031 01:21:24,292 --> 01:21:29,667 Da-song oturup pastasýný yerken... 1032 01:21:39,208 --> 01:21:42,167 ...bir anda çýðlýk attý. Ben de aþaðýya koþturdum... 1033 01:21:42,708 --> 01:21:44,667 ...ve o... 1034 01:21:45,208 --> 01:21:50,542 Gözleri geriye doðru gitmiþti, aðzýndan köpük geliyordu. 1035 01:21:52,583 --> 01:21:55,542 - Epilepsi nöbetine hiç tanýk oldun mu? - Hayýr. 1036 01:21:55,750 --> 01:22:00,917 Geçiren kiþi 15 dakika içerisinde tedavi olmalý, yoksa ölür. 1037 01:22:01,125 --> 01:22:04,500 Yani 15 dakika içerisinde acil servise gitmelisin. 1038 01:22:07,833 --> 01:22:11,958 Böyle bir yerde nasýl yaþayabiliyorsun? 1039 01:22:12,167 --> 01:22:15,125 Pek çok insan yer altýnda yaþýyor. 1040 01:22:15,458 --> 01:22:17,333 Bilhassa bodrum katlarýný da sayarsan. 1041 01:22:17,542 --> 01:22:21,917 Ne yapacaksýn? Planýn yok mu? 1042 01:22:22,208 --> 01:22:25,833 Burada rahatým. 1043 01:22:26,917 --> 01:22:30,125 Burada doðmuþum gibi hissediyorum. 1044 01:22:30,792 --> 01:22:33,958 Belki düðünüm de burada olmuþtur. 1045 01:22:34,167 --> 01:22:37,583 Emekli maaþý alamýyorum. 1046 01:22:38,708 --> 01:22:42,333 Yaþlanýnca huzuru aþkta bulacaðým. 1047 01:22:43,875 --> 01:22:49,250 O yüzden rica ediyorum, lütfen burada yaþamama izin ver. 1048 01:22:50,792 --> 01:22:52,500 Neyse... 1049 01:22:53,042 --> 01:22:58,083 Kocam o sýrada iþ seyahatindeydi. Olanlarla tek baþýma baþa çýktým. 1050 01:22:58,708 --> 01:23:02,917 O zamandan beri onun doðum gününde hep dýþarýda oluyoruz. 1051 01:23:03,125 --> 01:23:06,042 Geçen sene annemin evindeydik, bu sene de kampta. 1052 01:23:06,250 --> 01:23:11,000 Da-song'un babasý, bunun büyümenin bir parçasý olduðunu söylüyor. 1053 01:23:11,208 --> 01:23:15,250 Evde hayalet olmasýnýn zenginlik getirdiði söylenir. 1054 01:23:17,208 --> 01:23:22,208 Aslýna bakarsan son zamanlarda maddi durumumuz epey iyi. 1055 01:23:48,750 --> 01:23:50,500 Çok þükür. 1056 01:24:17,333 --> 01:24:19,542 Þžimdilik burada kal. 1057 01:24:30,833 --> 01:24:32,583 Ne oldu Zoonie? 1058 01:24:34,917 --> 01:24:36,417 Orada bir þey mi var? 1059 01:24:38,000 --> 01:24:39,750 Ne var? 1060 01:24:40,792 --> 01:24:42,000 Lanet olsun! 1061 01:24:43,542 --> 01:24:46,833 - Anne? Nasýl yapabildin? - Efendim. Neyi? 1062 01:24:47,167 --> 01:24:51,083 Ben de ramyeon seviyorum! Niye bana sormadýn? 1063 01:24:51,375 --> 01:24:52,375 Þžey... 1064 01:24:52,792 --> 01:24:56,042 Da-song istemediði için babama sordun ve daha sonra hepsini yedin. 1065 01:24:56,375 --> 01:24:59,083 - Sana da yapsýn mý? - Önemli olan bu deðil! 1066 01:24:59,292 --> 01:25:02,875 - Ramyeon yüzünden tartýþmayýn! - Neden bana sormadýn? 1067 01:25:03,083 --> 01:25:06,583 Tamam, sus artýk! Üstünü deðiþtirip doðru yataðýna. Hadi! 1068 01:25:10,167 --> 01:25:11,750 Gel! 1069 01:25:14,250 --> 01:25:17,500 Þžunun altýnda! Çabuk olun! 1070 01:25:20,667 --> 01:25:22,875 Bir, iki, üç! 1071 01:25:23,083 --> 01:25:27,208 - Da-song? - Da-song kes þunu! 1072 01:25:27,875 --> 01:25:30,208 Kafayý yedi! Þžemsiye getir. 1073 01:25:30,500 --> 01:25:32,000 Park Da-song! 1074 01:25:33,542 --> 01:25:37,792 Kerataya bak. Ne yapýyor yahu bu? 1075 01:25:38,417 --> 01:25:41,958 Da-song yatma vakti geldi! Saatin kaç olduðundan haberin var mý? 1076 01:25:42,292 --> 01:25:43,375 Alýn. 1077 01:25:44,333 --> 01:25:45,625 Altýna gir tatlým. 1078 01:25:49,208 --> 01:25:54,750 Bu inadýn kime çekti ki! Nasýl yaðmur yaðýyor görmüyor musun? 1079 01:26:01,292 --> 01:26:03,542 DA-SONG MANYADI KEVIN. BAHÇEDE KAMP YAPIYOR. 1080 01:26:07,833 --> 01:26:11,750 Acil durumlarda üçüncü kanalý kullan! Telsizin açýk kalsýn. 1081 01:26:12,833 --> 01:26:15,792 Ben alayým. Þžunun yaptýðýna bak ya! 1082 01:26:16,125 --> 01:26:18,750 Býrak kalsýn. Yorulursa içeri girer. 1083 01:26:19,292 --> 01:26:21,750 - SENÝ YANIMDA ÝSTÝYORUM AÞžKIM. - YANINDAYIM. 1084 01:26:21,917 --> 01:26:25,083 Da-hye! Býrak artýk þu telefonu. Uyu hadi. 1085 01:26:26,250 --> 01:26:28,583 Sen odanda uyu. Biz hallederiz. 1086 01:26:28,792 --> 01:26:31,708 Oturma odasý konuþuyor, duyuyor musun? 1087 01:26:31,917 --> 01:26:33,000 Duyuyorum, tamam. 1088 01:26:33,208 --> 01:26:37,208 Baban acil durumlar için beklemede, tamam. 1089 01:26:37,417 --> 01:26:39,542 Anladým, tamam. 1090 01:26:41,208 --> 01:26:43,042 Çadýr su alýr mý sence? 1091 01:26:43,250 --> 01:26:46,458 Amerikan getirttik, bir þey olmaz. 1092 01:26:46,667 --> 01:26:49,583 - Burada mý yatsak? - Ne? 1093 01:26:49,792 --> 01:26:51,875 Buradan çadýrý görebiliyoruz. 1094 01:26:52,083 --> 01:26:54,667 - Ýyi fikir. Ýçim rahat olur böylece. - Benim de. 1095 01:26:54,875 --> 01:26:56,875 Ona bakýp uyuyalým. 1096 01:26:58,917 --> 01:27:00,333 Ne çocuk... 1097 01:27:09,875 --> 01:27:11,083 Dur biraz. 1098 01:27:13,667 --> 01:27:17,167 - Bu koku nereden geliyor? - Ne kokusu? 1099 01:27:17,708 --> 01:27:19,042 Bay Kim'in kokusu. 1100 01:27:19,583 --> 01:27:20,958 - Bay Kim'in mi? - Evet. 1101 01:27:21,583 --> 01:27:26,208 - Ne demek istediðini pek anlayamadým. - Cidden mi? O kokuyu koklamýþsýndýr. 1102 01:27:26,750 --> 01:27:30,208 Arabanýn içine yayýlan o kokuyu nasýl tarif etsem ki? 1103 01:27:30,417 --> 01:27:32,667 - Yaþlý insan kokusu mu? - Hayýr, o deðil. 1104 01:27:32,875 --> 01:27:35,125 Nasýl desem? 1105 01:27:35,667 --> 01:27:39,250 Turp kokusu desem, o da deðil. 1106 01:27:39,500 --> 01:27:43,208 Bezi kaynattýðýnda çýkan koku var ya? Ýþte öyle kokuyor. 1107 01:27:45,750 --> 01:27:51,583 Neyse, hep haddini aþacak bir þey yapacakmýþ gibi dursa da... 1108 01:27:52,208 --> 01:27:55,333 ...hiç aþmýyor. Bu iyi bir þey. 1109 01:27:55,542 --> 01:27:57,167 - Hakkýný vereyim. - Evet. 1110 01:27:58,292 --> 01:28:01,042 Ama o koku yok mu o koku. 1111 01:28:01,583 --> 01:28:05,583 - Ta arka koltuða kadar geliyor. - Ne kadar kötü olabilir ki? 1112 01:28:05,792 --> 01:28:07,000 Bilemiyorum. 1113 01:28:08,042 --> 01:28:10,417 Tarif etmesi çok zor. 1114 01:28:11,458 --> 01:28:14,792 Ama o kokuyu bazen metroda da alýyorsun. 1115 01:28:15,000 --> 01:28:18,417 Metroya binmeyeli yýllar oldu. 1116 01:28:18,958 --> 01:28:21,792 Metroya binen insanlarýn kendine has bir kokusu var. 1117 01:28:22,000 --> 01:28:23,417 Evet. 1118 01:28:39,542 --> 01:28:42,583 Arabanýn arka koltuðu gibi burasý, deðil mi? 1119 01:28:43,250 --> 01:28:46,708 Ya Da-song gelirse? 1120 01:28:47,250 --> 01:28:48,875 Endiþelenme! 1121 01:28:49,417 --> 01:28:52,083 Elimi çekiveririm. 1122 01:28:57,625 --> 01:28:59,250 Yapmamalýyýz. 1123 01:29:05,792 --> 01:29:08,792 - Saat yönüne doðru yap. - Tamam. 1124 01:29:12,167 --> 01:29:15,458 Yerini biliyorsun. 1125 01:29:32,000 --> 01:29:35,375 O ucuz külot hâlâ duruyor mu? 1126 01:29:37,042 --> 01:29:39,792 Yoon'un kýz arkadaþýnýn býraktýðý. 1127 01:29:40,917 --> 01:29:44,000 Onu giyersen beni çok azdýrýrsýn. 1128 01:29:44,542 --> 01:29:45,875 Sahi mi? 1129 01:29:46,417 --> 01:29:49,417 Bana ilaç al o zaman. 1130 01:29:50,000 --> 01:29:53,167 Ýlaç al! 1131 01:29:54,667 --> 01:29:56,125 Al aðzýna bunu götür. 1132 01:30:08,167 --> 01:30:09,292 Hoþuna gidiyor mu? 1133 01:30:30,417 --> 01:30:32,292 SIZDILAR, HEMEN ÇIKIN. 1134 01:31:06,833 --> 01:31:09,250 Acil durum! Acil durum, tamam! 1135 01:31:11,792 --> 01:31:13,167 - Acil durum! - Ne? 1136 01:31:14,167 --> 01:31:16,750 - Ne oldu, tamam! - Ne oldu Da-song? 1137 01:31:16,958 --> 01:31:19,000 Uyuyamýyorum, tamam. 1138 01:31:19,542 --> 01:31:23,333 Çýk artýk oradan da içeri gel o zaman. 1139 01:31:23,542 --> 01:31:27,500 - Rahat yataðýnda uyu, tamam. - Evet! 1140 01:31:27,708 --> 01:31:29,750 Ýstemiyorum, tamam. 1141 01:31:30,583 --> 01:31:32,000 Park Da-song. 1142 01:31:37,167 --> 01:31:39,500 Uyuyalým. 1143 01:33:14,167 --> 01:33:17,917 Ýþler nasýl gitti? 1144 01:33:18,958 --> 01:33:20,042 Ne? 1145 01:33:22,375 --> 01:33:24,417 Bodrumdakilerle diyorum. 1146 01:33:27,083 --> 01:33:31,500 Onlarý baðladým. 1147 01:33:31,958 --> 01:33:33,958 Þžimdi ne yapacaðýz? 1148 01:33:38,792 --> 01:33:41,167 Þžimdi ne yapacaðýz, planýmýz ne? 1149 01:33:42,583 --> 01:33:45,667 Merak ediyorum da... 1150 01:33:46,417 --> 01:33:49,792 ...Min olsa bu durumda ne yapardý? 1151 01:33:51,333 --> 01:33:53,667 Min bu durumda olmazdý! 1152 01:33:55,708 --> 01:34:01,375 Dinleyin çocuklar. Oradan kazasýz belasýz çýktýk, deðil mi? 1153 01:34:02,458 --> 01:34:07,708 Ayrýca, bizden baþka neler olduðunu bilen yok. Deðil mi? 1154 01:34:07,917 --> 01:34:10,833 O yüzden hiçbir þey olmadý. Anlýyor musunuz? 1155 01:34:11,917 --> 01:34:16,083 Bir planým var. 1156 01:34:17,042 --> 01:34:20,750 O yüzden siz, olanlarý unutun, tamam mý? 1157 01:34:21,292 --> 01:34:22,625 Evimize gidelim. 1158 01:34:23,875 --> 01:34:25,708 Banyo yapalým. 1159 01:34:44,542 --> 01:34:47,042 Ne yapýyorsun orada? Gelsene! 1160 01:35:00,583 --> 01:35:02,833 Ne oluyor? 1161 01:35:04,958 --> 01:35:07,583 Orada bekle. Bu akan hep laðým suyu. 1162 01:35:07,792 --> 01:35:10,208 Evin penceresi açýk mýydý? 1163 01:35:14,750 --> 01:35:17,458 Yardým et Ki-taek! 1164 01:35:25,875 --> 01:35:27,083 Ki-woo! 1165 01:35:29,833 --> 01:35:32,292 Ki-woo, pencereyi kapat! 1166 01:35:33,833 --> 01:35:36,000 Çarpýldýn mý? 1167 01:35:42,625 --> 01:35:44,333 Baþým dönüyor. 1168 01:35:47,917 --> 01:35:51,667 Bekle biraz. Bekle. 1169 01:35:57,500 --> 01:35:59,167 Baþým dönüyor. 1170 01:36:03,333 --> 01:36:05,875 Ki-jung dikkat et. 1171 01:36:07,417 --> 01:36:08,958 Hiçbir þeye dokunma. 1172 01:36:21,500 --> 01:36:26,917 Beyin sarsýntýsý geçirdim hayatým. 1173 01:36:27,250 --> 01:36:30,083 Seni göremiyorum. 1174 01:36:51,167 --> 01:36:55,917 O Chung-sook olacak kadýn... 1175 01:36:56,458 --> 01:36:58,250 Allahým. 1176 01:36:58,458 --> 01:37:00,792 Ne iyi insan! 1177 01:37:02,375 --> 01:37:05,792 Tekme atýp beni merdivenlerden düþürdü. 1178 01:37:08,333 --> 01:37:10,375 Tekrar et. 1179 01:37:10,917 --> 01:37:13,625 Chung-sook... 1180 01:37:15,167 --> 01:37:17,458 Chung-sook... 1181 01:37:27,500 --> 01:37:29,792 Ki-woo! 1182 01:37:30,583 --> 01:37:33,375 Ne yapýyorsun? 1183 01:37:48,375 --> 01:37:52,500 YARDIM... 1184 01:38:57,750 --> 01:38:58,958 Baba. 1185 01:38:59,625 --> 01:39:00,917 Efendim? 1186 01:39:01,958 --> 01:39:05,667 Planýn ne? 1187 01:39:07,250 --> 01:39:09,250 Ne planý? 1188 01:39:10,292 --> 01:39:13,000 Planýn olduðunu söylemiþtin. 1189 01:39:13,542 --> 01:39:17,333 Ne yapacaksýn? Bodrumdakiler hakkýnda. 1190 01:39:18,375 --> 01:39:24,083 Nasýl bir plan hiç baþarýsýz olmaz, biliyor musun Ki-woo? 1191 01:39:25,667 --> 01:39:28,083 Plansýz olmak. 1192 01:39:28,292 --> 01:39:29,958 Plan yapmamak. 1193 01:39:30,500 --> 01:39:32,042 Neden biliyor musun peki? 1194 01:39:34,083 --> 01:39:40,042 Bir plan yaparsan, hayat o planýný hep bozar. 1195 01:39:41,292 --> 01:39:42,792 Etrafýmýza bak. 1196 01:39:43,333 --> 01:39:48,958 "Geceyi spor salonunda geçirelim!" diye mi düþündü sence buradakiler? 1197 01:39:49,500 --> 01:39:51,250 Ama bak... 1198 01:39:51,625 --> 01:39:55,625 ...biz de dâhil herkes yerde yatýyor. 1199 01:39:57,167 --> 01:40:00,583 Ýþte insanlar bu yüzden plan yapmamalý. 1200 01:40:02,625 --> 01:40:06,292 Plan olmadýðý sürece hiçbir þey ters gitmez. 1201 01:40:06,500 --> 01:40:12,458 Kontrolün dýþýnda bir þey olursa da, varsýn olsun. 1202 01:40:14,417 --> 01:40:17,375 Birini öldürmenin ya da ülkene ihanet etmenin. 1203 01:40:18,917 --> 01:40:22,542 Hiçbirinin önemi olmaz. Anladýn mý? 1204 01:40:24,208 --> 01:40:25,667 Baba. 1205 01:40:27,708 --> 01:40:29,083 Özür dilerim. 1206 01:40:29,917 --> 01:40:31,250 Ne için? 1207 01:40:34,792 --> 01:40:36,208 Her þey için. 1208 01:40:37,083 --> 01:40:38,667 Tüm bu olanlar için. 1209 01:40:40,917 --> 01:40:42,417 Her þeyin icabýna bakacaðým. 1210 01:40:43,750 --> 01:40:45,958 Neden bahsediyorsun? 1211 01:40:48,000 --> 01:40:50,167 Neden o taþa sarýlýyorsun? 1212 01:40:51,208 --> 01:40:52,500 Buna mý? 1213 01:40:58,458 --> 01:41:00,583 Bir türlü benden kopamýyor. 1214 01:41:03,625 --> 01:41:07,208 Biraz uyusan iyi olur bence. 1215 01:41:11,042 --> 01:41:12,417 Ciddiyim. 1216 01:41:14,167 --> 01:41:16,750 Nereye gidersem oraya geliyor. 1217 01:41:28,792 --> 01:41:31,750 Bayan Jessica! Pazar sabahý aradýðým için kusura bakmayýn. 1218 01:41:31,917 --> 01:41:34,375 Bugün müsait misin, öðle yemeðine gelir misin? 1219 01:41:34,583 --> 01:41:37,958 Da-song'un doðum gününü kutlayacaðýz. 1220 01:41:39,542 --> 01:41:41,375 Doðum günü partisi mi veriyorsunuz? 1221 01:41:41,542 --> 01:41:44,792 Gelmen Da-song'u çok mutlu eder. 1222 01:41:45,000 --> 01:41:49,000 Ýstediðin kadar makarna, karides ve somon balýðý yiyebilirsin. 1223 01:41:49,250 --> 01:41:54,333 Lütfen saat 1 gibi gel. Bugünü dersten sayacaðým. 1224 01:41:54,667 --> 01:41:57,208 Anlarsýn ya? Görüþürüz! 1225 01:41:58,458 --> 01:41:59,875 - Anne. - Efendim? 1226 01:42:00,083 --> 01:42:03,542 Partiye Kevin'ý da çaðýrsak mý? 1227 01:42:03,750 --> 01:42:05,917 Neden olmasýn! Onu sen arar mýsýn? 1228 01:42:06,625 --> 01:42:10,417 Biraz daha uyu hayatým. Dün çok yorulmuþ olmalýsýn. 1229 01:42:10,625 --> 01:42:14,667 Parti için alýþveriþe çýkman gerekmiyor mu? 1230 01:42:14,875 --> 01:42:19,250 Doðru. Þžarap dükkânýna, markete, fýrýna ve çiçekçiye gideceðim. 1231 01:42:20,083 --> 01:42:22,583 Bay Kim'e çabuk gelmesi için mesaj attým. 1232 01:42:22,833 --> 01:42:25,292 - Ona mesai ücreti vereceðim. - Harika. 1233 01:42:36,250 --> 01:42:39,500 Sakin olun! Açýklama yapacaðým. 1234 01:42:40,167 --> 01:42:45,833 DA-HYE: PARTÝ DÜZENLÝYORUZ, ANNEM SENÝN DE GELMENÝ ÝSTÝYOR. 1235 01:42:47,792 --> 01:42:50,875 Bodrumda... 1236 01:42:51,208 --> 01:42:53,375 ...on tane bahçe masamýz var. 1237 01:42:53,583 --> 01:42:57,458 Önce hepsini dýþarý çýkar, sonra da onlarý... 1238 01:42:58,125 --> 01:43:01,042 Anlatarak olmaz, göstermem lazým. Pencerenin önüne gel. 1239 01:43:03,042 --> 01:43:08,250 Da-song'un çadýrý ortada duracak ve masalar dýþarý doðru açýlýp... 1240 01:43:08,542 --> 01:43:10,583 Hilal düzeni olacak! 1241 01:43:10,792 --> 01:43:13,958 Amiral Yi'nin Hansan Adasý Savaþý'nda yaptýðý gibi! 1242 01:43:14,167 --> 01:43:16,625 Çadýrý Japon savaþ gemisi olarak düþün. 1243 01:43:16,833 --> 01:43:22,000 Masalar da onun etrafýnda hilal düzeni oluþturacak. 1244 01:43:22,208 --> 01:43:26,292 Çadýrýn yanýnda, barbekü, çýra falan olacak. 1245 01:43:26,500 --> 01:43:28,583 Hepsini ayarla! 1246 01:43:28,792 --> 01:43:33,375 Kocaný da getir bak! Tamam. 1247 01:43:33,583 --> 01:43:37,542 Hediye getirmek yok, gelin yeter. 1248 01:43:38,417 --> 01:43:40,000 Kýyafet zorunluluðu mu? 1249 01:43:40,208 --> 01:43:43,833 Doðaçlama kutluyoruz. Kot giyip gelsen de olur! 1250 01:43:44,875 --> 01:43:50,000 Hediye getirmek yok bak! Gelin ve yemeklerimizi yiyin! 1251 01:43:51,667 --> 01:43:53,667 Mutfaktaki hünerlerimi bilirsin! 1252 01:43:53,875 --> 01:43:59,000 Evet! Gündüz gözüyle sarhoþ olacaðýz. 1253 01:44:00,583 --> 01:44:04,083 Þžarký söylersen harika olur! Hani þu þarký vardý ya... 1254 01:44:20,125 --> 01:44:22,917 Sessiz ol! Uyuyor. 1255 01:44:23,458 --> 01:44:26,417 Bugün hava günlük güneþlik ve berrak. 1256 01:44:26,625 --> 01:44:28,792 Dünkü yaðmur tüm kirliliði alýp götürdü. 1257 01:44:29,833 --> 01:44:31,042 Evet. 1258 01:44:31,250 --> 01:44:35,250 Kamp yerine bahçede parti düzenliyoruz. 1259 01:44:36,292 --> 01:44:38,083 Elimizdekiyle yetiniyoruz. 1260 01:44:41,208 --> 01:44:45,333 Evet. Ýyi ki yaðmur yaðdý! 1261 01:44:47,792 --> 01:44:52,292 Hediye getirmek yok. Ciddiyim. 1262 01:44:52,833 --> 01:44:56,708 Mini Cooper'ýný garaja koyup eðlenmene bak. 1263 01:44:56,958 --> 01:44:58,083 Çýkýn hadi! 1264 01:44:58,250 --> 01:45:02,875 Evet, geri geri gir. Bizim arabaya çýkacak mesafe býrak. 1265 01:45:03,083 --> 01:45:05,958 Geldin! Ne kadar oldu görüþmeyeli ya! 1266 01:45:09,000 --> 01:45:10,333 Hediye yok demiþtim! 1267 01:45:29,583 --> 01:45:31,583 Aklýnda baþka bir þey vardý. 1268 01:45:31,875 --> 01:45:33,125 Ne? 1269 01:45:34,292 --> 01:45:37,458 Beni öperken aklýnda baþka bir þey vardý. 1270 01:45:39,583 --> 01:45:40,833 Hayýr. 1271 01:45:41,875 --> 01:45:45,500 Vardý. Þžimdi de var. 1272 01:45:48,042 --> 01:45:49,292 Vay canýna. 1273 01:45:50,917 --> 01:45:52,917 Herkes harika görünüyor, deðil mi? 1274 01:45:55,042 --> 01:45:58,792 Son dakikada kararlaþtýrýlmýþ bir þey olsa da herkes çok havalý. 1275 01:45:59,667 --> 01:46:02,042 Ve son derece doðal. 1276 01:46:04,083 --> 01:46:05,333 Da-hye. 1277 01:46:07,917 --> 01:46:09,542 Ben burada sýrýtýyor muyum? 1278 01:46:10,917 --> 01:46:12,625 Ne? 1279 01:46:13,583 --> 01:46:16,583 Ben bu ortama uyuyor muyum? 1280 01:46:26,500 --> 01:46:28,292 Nereye gidiyorsun? 1281 01:46:29,250 --> 01:46:30,458 Aþaðý inmeliyim. 1282 01:46:31,000 --> 01:46:33,000 Yanýmda kal. 1283 01:46:34,000 --> 01:46:35,917 Aþaðý inmem gerekiyor. 1284 01:46:36,333 --> 01:46:41,333 Neden o sýkýcý insanlarýn yanýna gidiyorsun? Burada kalsan ya? 1285 01:46:42,333 --> 01:46:46,500 O insanlarýn yanýna deðil, daha aþaðýya gidiyorum. 1286 01:46:46,708 --> 01:46:49,625 O ne öyle? 1287 01:46:52,667 --> 01:46:56,542 Tanrým, bu yaþta bunu yaptýðýma inanamýyorum. 1288 01:46:57,083 --> 01:46:59,042 Utanç verici. 1289 01:47:00,083 --> 01:47:01,417 Üzgünüm Bay Kim. 1290 01:47:01,625 --> 01:47:04,708 Da-song'un annesi ýsrar etti. Kurtuluþumuz yok. 1291 01:47:04,917 --> 01:47:06,458 Ama yapacaðýmýz þey çok basit. 1292 01:47:06,667 --> 01:47:11,792 Jessica pastayý taþýrken herkes ayakta dikilip bekleyecek. 1293 01:47:12,000 --> 01:47:15,875 Daha sonra biz Jessica'ya saldýracaðýz. 1294 01:47:16,083 --> 01:47:18,958 - Baltalarýmýzý sallayýp baðýracaðýz! - Tamam. 1295 01:47:19,292 --> 01:47:24,583 Sonra da Kýzýlderili Da-song gelecek ve onunla savaþacaðýz. 1296 01:47:24,875 --> 01:47:29,208 En sonunda, pasta prensesi Jessica kurtulacak ve herkes bunu kutlayacak. 1297 01:47:29,542 --> 01:47:31,125 Böyle bir þey olacak iþte. 1298 01:47:32,250 --> 01:47:37,875 - Saçma, deðil mi? - Sanýrým eþiniz böyle þeyleri seviyor. 1299 01:47:38,292 --> 01:47:40,250 Evet, seviyor. 1300 01:47:40,542 --> 01:47:43,500 Ama bu partiye ayrý bir istekli. 1301 01:47:45,042 --> 01:47:47,375 Siz de elinizden geleni yapýyorsunuz. 1302 01:47:49,042 --> 01:47:51,583 Ne de olsa onu seviyorsunuz. 1303 01:47:57,542 --> 01:47:58,625 Bay Kim. 1304 01:48:00,292 --> 01:48:02,625 Mesai ücreti alýyorsunuz. 1305 01:48:08,083 --> 01:48:12,417 Bunu iþinizin bir parçasý olarak düþünün, tamam mý? 1306 01:48:23,708 --> 01:48:25,250 Aþaðý indin mi? 1307 01:48:25,458 --> 01:48:29,083 - Henüz inmedim. - Onlarla konuþmasak mý? 1308 01:48:29,292 --> 01:48:32,042 - Bir uzlaþmaya varsak? - Doðru diyorsun! 1309 01:48:32,250 --> 01:48:34,917 Dün gece hepimiz zývanadan çýktýk. 1310 01:48:35,125 --> 01:48:39,042 Babam bir plandan bahsediyordu... 1311 01:48:39,458 --> 01:48:41,792 - Ben aþaðý iniyorum. - Dur. 1312 01:48:42,000 --> 01:48:44,083 Þžunu da götür. 1313 01:48:44,292 --> 01:48:45,667 - Acýkmýþlardýr. - Doðru. 1314 01:48:46,000 --> 01:48:47,958 - Önce yesinler. - Tamam. 1315 01:48:49,875 --> 01:48:54,042 Bir dahakine kahve içeriz! Ah, demek buradasýn Jessica. 1316 01:48:54,375 --> 01:48:56,625 - Bu harika. - Öyle gerçekten, deðil mi? 1317 01:48:56,833 --> 01:49:00,583 - Senden özel bir istediðim var. - Nedir? 1318 01:49:00,833 --> 01:49:02,667 Nasýl tarif etsem? 1319 01:49:02,875 --> 01:49:04,917 Bu Da-song'un travmayý atlatma pastasý. 1320 01:49:05,125 --> 01:49:08,000 O yüzden bunu sen götürmelisin. Bugünün önemine binaen. 1321 01:50:31,375 --> 01:50:34,750 Ýyi misiniz? 1322 01:50:39,792 --> 01:50:41,292 Ýyi... 1323 01:50:51,333 --> 01:50:52,625 Durun! 1324 01:52:39,542 --> 01:52:41,917 Kevin! 1325 01:52:49,083 --> 01:52:51,708 Mutlu yýllar Da-song! 1326 01:52:51,917 --> 01:52:53,375 Tebrikler! 1327 01:53:00,625 --> 01:53:02,042 Hay... 1328 01:53:11,708 --> 01:53:13,708 Durun! 1329 01:53:13,917 --> 01:53:16,792 - Chung-sook! - Ki-jung! 1330 01:53:17,000 --> 01:53:18,500 Buraya gel Chung-sook! 1331 01:53:18,708 --> 01:53:22,083 Kanamayý durdur! Yaranýn üstüne bas! 1332 01:53:26,542 --> 01:53:28,000 Da-song! 1333 01:53:28,625 --> 01:53:29,875 Hayatým! 1334 01:53:31,042 --> 01:53:32,750 Býrak onu. 1335 01:53:44,125 --> 01:53:45,875 Acýyor. 1336 01:53:50,375 --> 01:53:53,083 - Acile gidelim! - Arabayý getir! 1337 01:53:53,292 --> 01:53:56,958 - Ne yapýyorsunuz Bay Kim? - Ambulansýn gelmesini bekleyemeyiz! 1338 01:53:57,167 --> 01:53:59,458 Bastýrma baba. 1339 01:53:59,667 --> 01:54:02,625 Daha çok acýyor. 1340 01:54:03,292 --> 01:54:07,333 Arabanýn anahtarýný at! Atsana! 1341 01:54:24,958 --> 01:54:28,625 - Ýyi misin? - Dokunma! 1342 01:54:30,667 --> 01:54:34,292 - Merhaba Bay Park. - Beni tanýyor musun? 1343 01:54:34,500 --> 01:54:35,958 Büyük adamsýnýz! 1344 01:56:02,750 --> 01:56:06,000 Bir ay sonra gözlerimi ilk kez açtýðýmda... 1345 01:56:06,208 --> 01:56:07,875 ...karþýmda bir dedektif gördüm. 1346 01:56:08,167 --> 01:56:12,833 Avukat tutma hakkýnýz... 1347 01:56:13,042 --> 01:56:15,333 Ama kendisi hiç de dedektife benzemiyordu. 1348 01:56:19,875 --> 01:56:23,333 - Gülüyor mu? - Bir saniye. 1349 01:56:23,750 --> 01:56:28,583 Daha sonra, doktor olan ama hiç de doktora benzemeyen kiþi konuþtu. 1350 01:56:29,625 --> 01:56:33,292 Beyin ameliyatýndan sonra bu bazen görülür. 1351 01:56:33,500 --> 01:56:35,708 Hasta, sebepsiz yere güler. 1352 01:56:36,375 --> 01:56:38,583 Beni duyuyor musun? 1353 01:56:38,833 --> 01:56:42,375 - Beni duyuyor musun? - Baþtan mý baþlayacaðým yani? 1354 01:56:42,708 --> 01:56:45,167 - Neye? - Susma hakkýný okumaya. 1355 01:56:47,708 --> 01:56:51,417 Sessiz kalma hakkýna sahipsiniz. 1356 01:56:51,625 --> 01:56:54,250 Söyleyeceðiniz her þey mahkemede aleyhinize... 1357 01:56:54,458 --> 01:56:56,833 Gülmeye devam ediyor! 1358 01:56:59,875 --> 01:57:05,833 Ki-jung'un o gün ne kadar kan kaybettiðini duyduðumda... 1359 01:57:08,125 --> 01:57:14,000 Sahtecilik, haneye tecavüz, cinayet, meþru müdafaa sözcüklerini duyduðumda... 1360 01:57:14,250 --> 01:57:19,958 ...ve meþruten tahliye olduðumuz için çok þanslý olduðumuz söylendiðinde... 1361 01:57:23,000 --> 01:57:25,917 Ve hatta sonunda Ki-Jung'un yüzünü gördüðümde bile... 1362 01:57:26,125 --> 01:57:29,125 HUZUR ÝÇÝNDE YAT KÝM KÝ-JUNG 1363 01:57:30,667 --> 01:57:32,958 ...gülmeye devam ettim. 1364 01:57:42,625 --> 01:57:48,000 Ama eve dönüp haberlerde anlatýlanlarý duyduðumda... 1365 01:57:48,208 --> 01:57:49,375 ...gülmedim. 1366 01:57:49,583 --> 01:57:53,458 Zengin bir ailenin arka bahçesinde gerçekleþen bu saldýrýnýn... 1367 01:57:53,667 --> 01:57:55,167 ...eþi benzeri görülmedi. 1368 01:57:55,375 --> 01:57:59,667 Saldýrýnýn kývýlcýmýný ateþleyen evsiz adam olay yerinde öldüðü için... 1369 01:57:59,875 --> 01:58:05,125 ...polisler, bu olayýn neden gerçekleþtiðini bulmakta zorlanýyor. 1370 01:58:05,333 --> 01:58:09,708 Þžoför Kim ve müteveffa Bay Park'ýn arasýnda bir husumet olmadýðý söylendi. 1371 01:58:09,917 --> 01:58:15,417 Þžimdi polisler, þoför Kim'in nerede olduðunu tespit etmeye çalýþýyor. 1372 01:58:15,958 --> 01:58:19,583 Bu kapýdan çýkýp merdivenlerden inen Kim... 1373 01:58:19,792 --> 01:58:23,292 ...komþu evlerin bahçelerine girip gözden kayboldu. 1374 01:58:23,833 --> 01:58:28,958 Komþu evlerin güvenlik kameralarýný inceleyen polisler bir sonuca ulaþamadý... 1375 01:58:29,500 --> 01:58:32,625 ...ve herhangi bir görgü tanýðý da bulunamadý. 1376 01:58:33,167 --> 01:58:35,125 Bu durum göz önüne alýndýðýnda... 1377 01:58:35,333 --> 01:58:39,875 ...Kim'in toz olup buharlaþtýðýný söylersek abartmýþ olmayýz. 1378 01:58:41,583 --> 01:58:46,542 Annemle benim, babamýn nerede olduðu hakkýnda... 1379 01:58:46,750 --> 01:58:48,458 ...en ufak fikri yoktu. 1380 01:58:51,000 --> 01:58:56,250 Ama dedektifler, beyhude bir çaba içerisindeydi ve hâlâ peþimizdeydi. 1381 01:59:00,708 --> 01:59:06,667 Olayýn unutulmasýndan ve dedektiflerin peþimizi býrakmasýndan sonra... 1382 01:59:07,208 --> 01:59:10,625 ...o daða çýkmaya baþladým. 1383 01:59:12,667 --> 01:59:17,375 O daðdan evi, net bir þekilde görebiliyorsunuz. 1384 01:59:20,000 --> 01:59:25,917 O gün, hava epey de soðuk olmasýna raðmen, biraz daha kalmak istedim. 1385 01:59:40,583 --> 01:59:44,083 Çizgi-çizgi-nokta-nokta. 1386 02:00:09,125 --> 02:00:10,500 Oðlum! 1387 02:00:12,542 --> 02:00:13,875 Oðlum! 1388 02:00:15,917 --> 02:00:19,750 Belki de senden baþka kimse bu mektubu okuyamayacak. 1389 02:00:23,292 --> 02:00:29,167 Sen bir izciydin. Yani ne olur ne olmaz diye bu mektubu yazýyorum. 1390 02:00:32,625 --> 02:00:34,958 Yaralarýn iyileþti mi? 1391 02:00:36,625 --> 02:00:40,125 Eminim annenin sýhhati yerindedir. 1392 02:00:44,958 --> 02:00:47,750 Burada hâlim iyi. 1393 02:00:48,792 --> 02:00:51,542 Ama Ki-jung'u düþününce göz yaþlarýmý tutamýyorum. 1394 02:00:54,583 --> 02:00:59,417 Þžimdi bile, o gün yaþananlar gerçek deðilmiþ gibi geliyor. 1395 02:01:00,667 --> 02:01:05,667 Sanki hepsi bir rüyaydý. Ama rüya olmadýðýnýn farkýndayým. 1396 02:01:06,917 --> 02:01:10,875 O gün, kapýdan çýkar çýkmaz... 1397 02:01:12,208 --> 02:01:14,250 ...nereye gitmem gerektiðini biliyordum. 1398 02:01:54,042 --> 02:01:56,917 Böyle korkunç bir olayýn gerçekleþtiði bir evi satmanýn... 1399 02:01:57,125 --> 02:02:00,375 ...kolay olmayacaðýnýn farkýndaydým. 1400 02:02:03,500 --> 02:02:05,667 Özür dilerim Bay Park. 1401 02:02:06,000 --> 02:02:11,917 Boþ bir evde tek baþýma yaþamakta zorlandým. 1402 02:02:15,083 --> 02:02:17,875 Yine de evin boþ olmasýný fýrsat bilerek... 1403 02:02:18,083 --> 02:02:22,708 ...Moon-gwang adlý kadýný, adý buydu sanýrým... 1404 02:02:23,042 --> 02:02:27,042 ...düzgün bir þekilde son yolculuðuna gönderdim. 1405 02:02:28,458 --> 02:02:34,417 Aðaç dibine gömülen cesetler revaçtaymýþ, o yüzden elimden geleni yaptým. 1406 02:02:38,750 --> 02:02:42,375 Ama emlakçýlar pek bir akýllý, pek bir çakal! 1407 02:02:46,917 --> 02:02:51,042 Kore'ye yeni gelen bir aileyi katakulliye getirip... 1408 02:02:51,250 --> 02:02:53,583 ...evi satmayý baþardýlar. 1409 02:02:54,708 --> 02:02:57,875 Anne baba iþe, çocuklar da okula gittiði için... 1410 02:02:58,083 --> 02:03:00,542 ...evde o aileden pek kimse olmuyor. 1411 02:03:00,792 --> 02:03:05,708 Ama o Allah'ýn cezasý hizmetçi gece gündüz evde duruyor. 1412 02:03:06,375 --> 02:03:11,292 Ne zaman üst kata çýksam hayatýmý tehlikeye atýyorum. 1413 02:03:13,833 --> 02:03:18,167 Görünüþe göre Almanlarýn dolabýnda bira ve sosis dýþýnda da þeyler oluyor. 1414 02:03:18,708 --> 02:03:20,750 Yüreðimi su serpildi. 1415 02:03:23,333 --> 02:03:27,708 Burada, bodrumda zaman geçirmek insanýn akli melekelerini bulanýklaþtýrýyor. 1416 02:03:32,250 --> 02:03:35,417 En azýndan bugün, sana mektup yazmayý baþarabildim. 1417 02:03:37,958 --> 02:03:41,750 Mektubu her gün bu þekilde gönderirsem... 1418 02:03:41,958 --> 02:03:45,917 ...belki bir gün onu görürsün. 1419 02:03:52,458 --> 02:03:53,583 Hoþça kal. 1420 02:04:08,042 --> 02:04:10,083 - Sen misin Ki-woo? - Evet. 1421 02:04:24,708 --> 02:04:29,708 Baba, bugün bir plan yaptým. 1422 02:04:31,250 --> 02:04:33,167 Baþlangýç planý. 1423 02:04:36,208 --> 02:04:37,875 Para kazanacaðým. 1424 02:04:38,458 --> 02:04:40,250 Hem de çok fazla. 1425 02:04:43,792 --> 02:04:48,083 Üniversite, kariyer, evlilik; hepsi tamam... 1426 02:04:48,458 --> 02:04:50,375 ...ama önce para kazanacaðým. 1427 02:04:50,583 --> 02:04:55,917 Ev çok geniþ, girince de göreceksiniz. 1428 02:04:56,458 --> 02:05:01,083 Aslýnda bu evi öyle herkese göstermiyoruz. 1429 02:05:01,292 --> 02:05:05,792 Param olunca, o evi alacaðým. 1430 02:05:06,833 --> 02:05:11,083 Taþýndýðýmýz gün annemle ben bahçede olacaðýz. 1431 02:05:11,625 --> 02:05:14,042 Çünkü oraya güneþ vurunca çok güzel oluyor. 1432 02:05:15,208 --> 02:05:19,292 Tek yapman gereken merdivenlerden çýkmak. 1433 02:06:42,833 --> 02:06:46,458 O vakte kadar kendine iyi bak. 1434 02:06:51,625 --> 02:06:53,458 Hoþça kal. 1435 02:07:01,792 --> 02:07:07,083 Çeviren: CoolKat Twitter: Stoickat