1
00:00:41,708 --> 00:00:43,625
Çeviren: CoolKat
Twitter: Stoickat
2
00:01:30,167 --> 00:01:31,667
Hapý yuttuk.
3
00:01:31,875 --> 00:01:33,500
Bedava internet devri bitti.
4
00:01:34,917 --> 00:01:36,917
- Ki-jung!
- Efendim?
5
00:01:37,208 --> 00:01:41,083
Üst kattaki kadýn,
modeme þifre koymuþ.
6
00:01:41,375 --> 00:01:44,625
Þžifre mi koymuþ?
123456789'u denedin mi?
7
00:01:44,958 --> 00:01:47,292
- Denedim, olmadý.
- Tersten dene.
8
00:01:47,583 --> 00:01:48,792
Tersten de denedim!
9
00:01:49,083 --> 00:01:53,125
Siktir. WhatsApp kullanamayacak mýyýz?
10
00:01:53,417 --> 00:01:54,583
Evet.
11
00:01:55,167 --> 00:01:57,375
Jim Ki-taek.
12
00:01:57,917 --> 00:02:01,375
Uyuyor numarasý yapma.
Ne düþünüyorsun?
13
00:02:01,917 --> 00:02:07,667
Telefon kesik.
Þžimdi de internet gitti.
14
00:02:08,500 --> 00:02:11,583
Planýn ne?
15
00:02:13,875 --> 00:02:15,083
- Ki-woo.
- Efendim baba?
16
00:02:15,292 --> 00:02:19,125
Ýnternetin çekmesi için
telefonu yukarý tut.
17
00:02:20,750 --> 00:02:24,333
Evin her köþesine gidip dene.
18
00:02:27,875 --> 00:02:31,917
Caný çýkasýca süneler!
19
00:02:32,458 --> 00:02:35,958
- Burada çekiyor!
- Sahi mi? Orada çekiyor mu?
20
00:02:36,167 --> 00:02:37,875
Evet. Bak!
21
00:02:38,083 --> 00:02:40,625
"kahvediyarý 2G" aðý.
22
00:02:40,833 --> 00:02:44,333
- Yeni bir kafe mi açýldý?
- Neden bende çekmiyor?
23
00:02:44,625 --> 00:02:47,042
- Buraya çýk.
- Çocuklar.
24
00:02:48,042 --> 00:02:49,917
- Çekiyor mu?
- Evet.
25
00:02:50,125 --> 00:02:52,667
WhatsApp'a girsene öyleyse.
26
00:02:52,917 --> 00:02:55,750
Pizza Generation
benimle iletiþime geçeceðini söylemiþti.
27
00:02:56,083 --> 00:02:57,458
Bekle.
28
00:02:58,000 --> 00:03:00,333
Buldum.
Pizza Generation.
29
00:03:03,375 --> 00:03:06,917
Þžuna bakýn!
30
00:03:07,208 --> 00:03:11,542
Onun gibi hýzlý yaparsak, bugüne biter.
Paramýzý da bugün alýrýz.
31
00:03:11,833 --> 00:03:15,083
- Biz de mi ayakta yapsak?
- O profesyonel.
32
00:03:15,458 --> 00:03:18,417
Ne bu? Fumigasyon mu?
33
00:03:19,958 --> 00:03:22,417
- Hâlâ fümigasyon yapýlýyor mu?
- Öyle görünüyor.
34
00:03:22,708 --> 00:03:25,875
- Pencereyi kapa.
- Kapama. Böceklerden kurtuluruz.
35
00:03:26,167 --> 00:03:29,917
- Süneler ölür.
- Doðru. Bu aralar çok fazla süne var.
36
00:03:32,917 --> 00:03:35,250
Bu nasýl bir koku böyle!
37
00:03:37,792 --> 00:03:40,625
- Sana kapa demiþtim!
- Kapayayým mý baba?
38
00:03:52,542 --> 00:03:54,333
Sorun ne tam olarak?
39
00:03:55,375 --> 00:03:58,000
Þžuna bir bakýn.
40
00:03:58,292 --> 00:04:00,625
Bu sizce düz mü olmuþ?
41
00:04:01,167 --> 00:04:04,667
Neden burasý katlanmýþ?
Neden bu dýþarýda?
42
00:04:04,875 --> 00:04:07,458
Bunu katlamamýþsýnýz bile.
43
00:04:08,500 --> 00:04:12,083
Çeyreði bu þekilde.
44
00:04:12,375 --> 00:04:14,917
Bu yüzden bozuk onlarý alamam.
45
00:04:18,083 --> 00:04:21,958
Paramýzýn yüzde 10'nu
cidden kesiyorsun yani?
46
00:04:22,292 --> 00:04:25,958
Hatalý olanlarýn sayýsý düþünüldüðünde
bu oldukça az bir kesinti.
47
00:04:26,833 --> 00:04:30,083
Aldýðýmýz para zaten çok az!
Bunu nasýl yaparsýn?
48
00:04:32,125 --> 00:04:35,917
Bak.
Bu büyük bir sorun.
49
00:04:36,125 --> 00:04:41,167
Böyle bir hatanýn marka deðerimize
ne yapabileceðini biliyor musun?
50
00:04:41,583 --> 00:04:44,917
Ne markasý be?
Kutu katlama makinesi alacak paranýz yok!
51
00:04:45,167 --> 00:04:46,292
Ne dedin?
52
00:04:47,333 --> 00:04:48,417
Patron.
53
00:04:48,917 --> 00:04:51,708
- Tüm bunlar o herif yüzünden, deðil mi?
- Hangi herif?
54
00:04:51,917 --> 00:04:55,375
Yarý zamanlý çalýþan herif.
Toz oldu, deðil mi?
55
00:04:55,542 --> 00:04:58,875
Tam da Tanrý'nýn Kilisesi'ne
büyük bir sipariþ teslim edilecekken.
56
00:04:59,083 --> 00:05:01,792
Nereden biliyorsun bunu?
57
00:05:02,167 --> 00:05:05,625
- Kimden duydun?
- Kýz kardeþim adamý tanýyor.
58
00:05:05,917 --> 00:05:10,250
Her zaman bir tuhaftý.
Adý kötüye çýkmýþ.
59
00:05:10,542 --> 00:05:15,000
Bu arada, yüzde 10'luk kesintiyi
kabul ediyoruz patron.
60
00:05:15,292 --> 00:05:17,417
- Ama karþýlýðýnda...
- Karþýlýðýnda mý?
61
00:05:17,667 --> 00:05:20,542
Karþýlýðýnda, yeni bir çalýþan
almayý düþünmeni istiyorum.
62
00:05:20,750 --> 00:05:23,542
Abla, elemana ihtiyacýmýz var!
63
00:05:24,375 --> 00:05:27,792
Þžimdi çalýþan adama yol ver.
Kov gitsin.
64
00:05:28,167 --> 00:05:31,292
Yarýn daha resmî bir iþ görüþmesi
için gelirim. Kaçta geleyim?
65
00:05:31,583 --> 00:05:36,000
Acele etme.
Biraz düþüneyim.
66
00:05:36,750 --> 00:05:40,042
Peki.
O zaman sadece kutularýn parasýný ver.
67
00:05:46,333 --> 00:05:49,917
Bugün burada...
68
00:05:50,292 --> 00:05:53,542
...telefonlarýmýzýn açýlmasýný...
69
00:05:53,750 --> 00:05:57,458
...ve internete yeniden
kavuþmamýzý kutluyoruz.
70
00:05:57,667 --> 00:06:01,208
Þžu köpoðluna bak!
Daha hava bile kararmadý.
71
00:06:01,750 --> 00:06:06,083
"Buraya iþenmez!" yazýsý niye koymadýn.
Sana koy demiþtim.
72
00:06:06,292 --> 00:06:10,667
Hayýr.
Öyle bir yazý onu daha çok kýzdýrýr.
73
00:06:11,208 --> 00:06:14,500
- En azýndan baðýr þuna!
- Baðýrma.
74
00:06:14,833 --> 00:06:16,958
Lütfen iþemeyin mi diyecek?
75
00:06:18,500 --> 00:06:21,583
Min mi o gelen?
76
00:06:22,125 --> 00:06:25,500
- Bayým, orasý tuvalet deðil.
- Aferin Min.
77
00:06:25,708 --> 00:06:27,583
Serseriye bak!
78
00:06:27,875 --> 00:06:30,875
Kime bakýyorsun lan sen!
79
00:06:31,250 --> 00:06:34,750
Gel sen þöyle bakayým!
80
00:06:36,375 --> 00:06:38,833
Kendine çeki düzen ver be adam!
81
00:06:39,875 --> 00:06:41,542
Müthiþ çocuk.
82
00:06:41,875 --> 00:06:44,667
Üniversite öðrencileri de
pek bir kuvvetli oluyor caným.
83
00:06:45,167 --> 00:06:49,417
- Abim gibi deðil.
- Buraya mý geliyor? Onu davet mi ettin?
84
00:06:49,708 --> 00:06:51,833
- Hayýr.
- Merhaba.
85
00:06:52,042 --> 00:06:54,292
- Selam Min!
- Min!
86
00:06:54,625 --> 00:06:55,875
Ýyi misiniz efendim?
87
00:06:56,083 --> 00:06:58,292
- Ýyiyim.
- Niye geldin?
88
00:06:58,458 --> 00:07:01,667
Mesaj attým, görmedin mi?
Kusura bakmayýn. Yemek mi yiyordunuz?
89
00:07:01,875 --> 00:07:03,042
Hayýr.
90
00:07:03,250 --> 00:07:05,333
- Nasýlsýn Ki-jung?
- Ýyiyim, sen?
91
00:07:05,542 --> 00:07:09,000
- Dýþarýda buluþabilirdik. Niye geldin ki?
- Bunun yüzünden.
92
00:07:09,208 --> 00:07:11,958
Bu senin için. Epey aðýr ama.
93
00:07:12,167 --> 00:07:14,458
Öyle mi? Þžöyle koy.
94
00:07:16,500 --> 00:07:18,000
Ne var içinde?
95
00:07:18,208 --> 00:07:22,833
Seninle buluþacaðýmý söylediðimde dedem,
bunu sana vermem için baþýmýn etini yedi.
96
00:07:27,667 --> 00:07:29,833
Dað manzarasý gibi bir þey mi bu?
97
00:07:30,958 --> 00:07:34,500
- Ya da soyut bir eser de olabilir.
- Sanattan anlýyorsunuz!
98
00:07:34,708 --> 00:07:38,625
Dedem, öðrencilik yýllarýndan
beri âlim taþlarýný topluyor.
99
00:07:38,833 --> 00:07:44,333
Þžimdi, müþtemilat ve evdeki tüm odalar,
çalýþma odasý da dâhil, bu taþlarla dolu.
100
00:07:44,542 --> 00:07:48,292
Bu taþýn, ona sahip olan aileye
zenginlik getirdiði söyleniyor...
101
00:07:48,708 --> 00:07:53,000
Min, bu çok metaforik!
102
00:07:53,208 --> 00:07:57,208
- Kesinlikle. Tam vaktinde geldi.
- Elbette.
103
00:07:57,417 --> 00:08:01,458
Lütfen dedene
en içten teþekkürlerimizi ilet.
104
00:08:02,000 --> 00:08:03,750
Yiyecek daha makbule geçerdi.
105
00:08:13,542 --> 00:08:18,083
Manzara taþý mý deniyordu o taþa?
Sen de mi o taþlardan topluyorsun?
106
00:08:18,292 --> 00:08:22,958
O taþ sayesinde aileni gördüm.
Saðlýklý görünüyorlar.
107
00:08:24,500 --> 00:08:28,458
Saðlýklý olmasýna saðlýklýlar da, iþsizler.
108
00:08:30,583 --> 00:08:32,750
Ki-jung bu aralar ders alýyor mu?
109
00:08:34,083 --> 00:08:36,542
Dersleri karþýlayacak parasý yok.
110
00:08:45,750 --> 00:08:47,333
Güzel, deðil mi?
111
00:08:48,250 --> 00:08:50,417
Ders verdiðin kiþi bu mu?
112
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
Park Da-hye.
Lise ikinci sýnýf öðrencisi.
113
00:08:53,167 --> 00:08:56,042
Onun Ýngilizce öðretmeni sen olacaksýn.
114
00:08:56,792 --> 00:09:00,417
- Nasýl yani?
- Zengin çocuðuna ders ver. Parasý iyi.
115
00:09:01,458 --> 00:09:06,042
Ýyi de bir kýz.
Ben yurt dýþýnda okurken ona göz kulak ol.
116
00:09:06,583 --> 00:09:09,833
Üniversitedeki arkadaþlardan
niye istemedin?
117
00:09:10,042 --> 00:09:13,208
Neden benim gibi bir ezikten istiyorsun?
118
00:09:14,167 --> 00:09:15,500
Sence?
119
00:09:16,042 --> 00:09:18,042
Düþüncesi bile beni tiksindiriyor.
120
00:09:18,250 --> 00:09:22,292
O zengin piçlerinin
Da-hye'ya yaltaklanmasý...
121
00:09:22,500 --> 00:09:24,833
Ýðrenç bir þey!
122
00:09:30,375 --> 00:09:31,833
Ondan hoþlanýyor musun?
123
00:09:36,875 --> 00:09:39,042
Onun hakkýnda ciddi düþünüyorum.
124
00:09:40,083 --> 00:09:43,667
Üniversiteye girdiðinde
ona çýkma teklif edeceðim.
125
00:09:44,583 --> 00:09:46,250
O vakte kadar ona göz kulak ol.
126
00:09:46,458 --> 00:09:49,958
Ders verecek kiþi sen olursan
gözüm arkada kalmaz.
127
00:09:52,500 --> 00:09:55,083
Bana güvendiðin için sað ol...
128
00:09:55,292 --> 00:09:59,125
...ama üniversite öðrencisiymiþ gibi
yapmak zorunda mýyým?
129
00:10:00,667 --> 00:10:03,625
Ki-woo, bir düþün.
130
00:10:04,167 --> 00:10:07,458
Üniversite giriþ sýnavýna...
131
00:10:07,667 --> 00:10:09,875
...tam dört kez girdin. Askerdeyken bile!
132
00:10:10,083 --> 00:10:13,125
Gramer, kelime bilgisi,
kompozisyon, konuþma...
133
00:10:13,667 --> 00:10:15,042
Konu Ýngilizce olunca...
134
00:10:15,250 --> 00:10:19,583
...o ayyaþ üniversite züppelerinden
on kat daha iyi öðretirsin.
135
00:10:21,125 --> 00:10:23,625
- Sanýrým.
- Kesinlikle!
136
00:10:23,875 --> 00:10:27,458
Ama beni iþe alýrlar mý?
Üniversite öðrencisi deðilim.
137
00:10:27,667 --> 00:10:29,083
Öyleymiþ gibi yap.
138
00:10:29,292 --> 00:10:33,417
Merak etme, seni ben önereceðim.
Ayrýca...
139
00:10:33,958 --> 00:10:36,333
Annesi, nasýl desem...
140
00:10:39,167 --> 00:10:40,458
Annesi biraz saf.
141
00:10:40,667 --> 00:10:43,042
- Genç ve saf.
- Saf mý?
142
00:10:43,583 --> 00:10:44,875
Nasýl yani?
143
00:10:45,083 --> 00:10:49,333
Boþ ver, kafana takma.
Orada iyi vakit geçirdim.
144
00:10:49,833 --> 00:10:52,750
- Kabul ediyor musun?
- Ediyorum.
145
00:10:53,792 --> 00:10:57,583
Kýz kardeþin sanatçý ruhluydu, deðil mi?
146
00:10:57,792 --> 00:10:59,292
Photoshop kullanabiliyor mu?
147
00:11:02,083 --> 00:11:06,083
Tanrým, böyle bir yetenekle neden
sanat okuluna giremiyorsun ki?
148
00:11:06,292 --> 00:11:07,500
Sus be!
149
00:11:10,083 --> 00:11:13,625
- Burada sigara içmek yasak.
- Biliyoruz. Versene þunu.
150
00:11:13,833 --> 00:11:15,000
Tamam.
151
00:11:19,333 --> 00:11:22,292
Þžimdi cilasý da geliyor...
152
00:11:23,833 --> 00:11:28,125
Oxford'da
evrakta sahtecilik bölümü var mý?
153
00:11:28,333 --> 00:11:31,583
Ki-jung sýnýf birincisi olurdu vallahi!
154
00:11:31,792 --> 00:11:34,375
Müthiþ, deðil mi?
155
00:11:34,583 --> 00:11:40,083
Oðlumuz iþ görüþmesine gidiyor.
Ona þans dile.
156
00:11:40,625 --> 00:11:41,708
Evlat.
157
00:11:42,667 --> 00:11:45,125
Seninle gurur duyuyorum.
158
00:11:45,750 --> 00:11:46,833
Baba.
159
00:11:47,750 --> 00:11:50,875
Bunun sahtecilik ya da suç
olduðunu düþünmüyorum.
160
00:11:51,083 --> 00:11:53,042
Gelecek yýl bu üniversiteye gideceðim.
161
00:11:53,250 --> 00:11:56,542
Demek bir planýn var!
162
00:11:56,750 --> 00:11:59,708
Sadece evraklarý
biraz erken çýkarttým o kadar.
163
00:12:36,042 --> 00:12:37,125
Kim o?
164
00:12:37,875 --> 00:12:41,458
Merhaba hanýmefendi.
Min buraya gelmemi söylemiþti de...
165
00:12:41,667 --> 00:12:43,083
Evet, tabii. Ýçeri geçin.
166
00:12:44,542 --> 00:12:45,625
Sað olun.
167
00:13:17,833 --> 00:13:19,083
Merhaba!
168
00:13:19,833 --> 00:13:24,750
- Merhaba hanýmefendi.
- Ben çalýþaným sadece. Bu taraftan.
169
00:13:25,292 --> 00:13:28,625
- Bahçe çok güzel.
- Ýçerisi de öyle.
170
00:13:29,167 --> 00:13:32,333
Ünlü mimar Namgoong'u tanýyor musunuz?
171
00:13:32,542 --> 00:13:34,667
Eskiden burada otururdu.
172
00:13:37,417 --> 00:13:39,625
Burayý kendi tasarladý.
173
00:13:42,667 --> 00:13:47,625
Ama þimdi gördüðünüz gibi
burasý oyun parkýna döndü.
174
00:13:48,167 --> 00:13:49,250
Bu taraftan.
175
00:13:51,250 --> 00:13:53,625
Burada oturup bekleyin.
Hanýmefendiyi çaðýrayým.
176
00:13:53,833 --> 00:13:54,833
Tamam.
177
00:14:07,417 --> 00:14:08,667
Hanýmefendi.
178
00:14:09,708 --> 00:14:10,917
Hanýmefendi?
179
00:14:16,417 --> 00:14:17,708
Hanýmefendi?
180
00:14:21,458 --> 00:14:23,667
Öðretmen adayý geldi.
181
00:14:27,417 --> 00:14:29,542
Evraklar umurumda deðil.
182
00:14:30,167 --> 00:14:32,292
Sonuçta seni Min önerdi.
183
00:14:33,417 --> 00:14:39,042
Senin de bildiðin gibi
Min harika biri.
184
00:14:39,583 --> 00:14:41,542
Da-hye ile ben
ondan oldukça memnunduk.
185
00:14:41,708 --> 00:14:45,458
Kýzýmýn notlarýnýn iyi ya da kötü
olmasýndan baðýmsýz. Anlatabiliyor muyum?
186
00:14:45,667 --> 00:14:46,750
Evet.
187
00:14:47,292 --> 00:14:48,833
Muhteþem biriydi.
188
00:14:49,042 --> 00:14:52,250
O yüzden dürüst olmak gerekirse...
189
00:14:52,458 --> 00:14:56,042
...Da-hye liseyi bitirene kadar
onunla çalýþmak istedik.
190
00:14:56,792 --> 00:15:00,125
Ama hiç hesapta yokken
yurt dýþýnda okumaya gidiyor.
191
00:15:02,292 --> 00:15:07,667
Dürüstlüðümü mazur görürsen
sana bir þey söylemek istiyorum.
192
00:15:07,875 --> 00:15:12,583
Min'in seviyesinde deðilsen...
193
00:15:12,792 --> 00:15:15,208
...bu iþin yürüyeceðini pek sanmýyorum.
194
00:15:17,250 --> 00:15:20,792
Yani demek istediðim þu ki...
195
00:15:21,083 --> 00:15:26,542
...bugünkü ilk derse, mahsuru yoksa
ben de katýlmak istiyorum.
196
00:15:26,833 --> 00:15:30,375
Dersi nasýl yürüttüðünü
birebir görmek istiyorum.
197
00:15:32,833 --> 00:15:34,833
Mahsuru var mý bunun?
198
00:16:03,042 --> 00:16:04,833
24. sorudan emin misin?
199
00:16:12,875 --> 00:16:16,458
Da-hye,
sonraki sorularý çözdükten sonra...
200
00:16:16,792 --> 00:16:19,250
...24. soruya geri döndün, deðil mi?
201
00:16:20,792 --> 00:16:22,125
Evet.
202
00:16:29,750 --> 00:16:35,208
Sýnavdaki ilk soru o olsaydý,
hapý yutmuþtun.
203
00:16:35,750 --> 00:16:39,375
Þžuna bak. Nabzýn þahlandý.
204
00:16:41,917 --> 00:16:45,125
Kalp, yalan söylemez.
205
00:16:45,667 --> 00:16:49,417
Sýnav, balta girmemiþ ormanda, engelleri
aþarak ederek ilerlemek gibidir.
206
00:16:49,625 --> 00:16:52,292
Momentumu kaybettiðin an, iþin biter.
207
00:16:52,542 --> 00:16:54,792
24. sorunun cevabý umurumda deðil.
208
00:16:55,000 --> 00:17:00,375
Sýnavda engelleri aþmaný,
onu domine etmeni istiyorum!
209
00:17:00,917 --> 00:17:02,792
Tek umursadýðým bu.
210
00:17:03,833 --> 00:17:07,542
Dinç olmalýsýn.
211
00:17:08,625 --> 00:17:10,000
Dinç.
212
00:17:11,083 --> 00:17:12,500
Anladýn mý?
213
00:17:23,542 --> 00:17:26,208
Her ay bu parayý alacaksýn.
214
00:17:26,417 --> 00:17:29,583
Haftada ikiþer saatlik üç ders vereceksin,
tamam mý?
215
00:17:30,417 --> 00:17:35,167
Sana Min'in aldýðý ücreti verecektim ama
enflasyon arttýðý için biraz yükselttim.
216
00:17:35,375 --> 00:17:36,708
Sað olun.
217
00:17:38,458 --> 00:17:40,542
Düzgünce tanýþmanýzýn vakti geldi artýk.
218
00:17:40,750 --> 00:17:43,458
Da-hye'nin öðretmeni.
Ona Kevin diye hitap edeceðiz.
219
00:17:44,083 --> 00:17:45,833
Bay Kevin!
220
00:17:46,375 --> 00:17:49,625
Ders sýrasýnda bir þeyler
atýþtýrmak isterseniz seslenmeniz yeter.
221
00:17:49,833 --> 00:17:52,000
Neye ihtiyacýn olursa
ondan isteyebilirsin.
222
00:17:52,208 --> 00:17:54,500
Evi benden daha iyi biliyor...
223
00:17:54,750 --> 00:17:57,958
Da-song kes þunu!
224
00:17:58,958 --> 00:18:02,417
- Özür dilerim. Seni korkuttu mu?
- Çok tatlý çocuk. Adý Da-song mu?
225
00:18:02,625 --> 00:18:05,958
Evet. Evin en küçüðü.
Da-song gel de merhaba de!
226
00:18:06,167 --> 00:18:07,875
Bu Bay Kevin!
227
00:18:10,417 --> 00:18:14,375
Bu Kýzýlderili oku.
Amerika'dan sipariþ ettim.
228
00:18:14,583 --> 00:18:17,792
Geçen yýldan beri kafayý
Kýzýlderililerle bozdu.
229
00:18:19,625 --> 00:18:20,792
Kýzýlderililerle mi?
230
00:18:21,583 --> 00:18:24,208
Onlar gibi mi davranýyor?
231
00:18:24,417 --> 00:18:27,875
Dikkati kolayca daðýlýyor ve
acayip davranýþlarda bulunuyor.
232
00:18:28,083 --> 00:18:30,792
Oturduðu yerde durmuyor.
Kýçýnda kurt var sanýrým!
233
00:18:31,042 --> 00:18:36,042
Geçen yýl, biraz yatýþýr ve dikkati artar
diye izciliðe yazdýrdým. Yavrukurt oldu.
234
00:18:36,333 --> 00:18:40,042
Ama þu hâline bak.
Daha da kötüye gitti.
235
00:18:42,583 --> 00:18:47,208
Ýzci lideri Kýzýlderili hayraný.
Belki böyle olmasýnýn nedeni budur.
236
00:18:48,333 --> 00:18:53,292
Yavrukurtlarda Kýzýlderili ruhu atar.
Bu iyi bir þey.
237
00:18:53,583 --> 00:18:56,583
Sen de mi yavrukurttun Kevin?
238
00:18:56,792 --> 00:18:59,667
Evet. Ben doðuþtan izciyim.
239
00:19:00,083 --> 00:19:04,458
Da-song doðuþtan bir sanatçý.
Yaptýðý resme bak.
240
00:19:04,833 --> 00:19:08,167
Çok metaforik.
Altýnda güçlü bir anlam yatýyor.
241
00:19:08,375 --> 00:19:12,417
Yatýyor gerçekten, deðil mi?
Sanattan anlýyorsun.
242
00:19:13,542 --> 00:19:16,875
- Bu bir þempanze, deðil mi?
- Bir otoportre.
243
00:19:19,917 --> 00:19:21,417
Elbette!
244
00:19:22,750 --> 00:19:25,875
Genç bir sanatçýnýn bakýþ açýsý,
algýlarýn ötesindedir.
245
00:19:26,083 --> 00:19:28,417
Belki Da-Song bir dâhidir ve...
246
00:19:28,625 --> 00:19:33,958
Neyse, çok fazla
resim öðretmeni geldi geçti.
247
00:19:34,167 --> 00:19:36,417
Hiçbiri bir ay bile dayanamadý.
248
00:19:37,458 --> 00:19:41,042
Da-song'u kontrol etmesi çok zor.
249
00:19:43,583 --> 00:19:46,042
- Bir dakika hanýmefendi.
- Efendim?
250
00:19:46,583 --> 00:19:48,958
Aklýma biri geldi de.
251
00:19:50,500 --> 00:19:52,000
Neydi adý, neydi...
252
00:19:52,542 --> 00:19:54,833
Jessica!
Evet, Jessica'ydý.
253
00:19:55,125 --> 00:19:59,125
Kuzenimle ayný sanat okuluna gidiyordu.
254
00:19:59,542 --> 00:20:02,000
Korece ismi neydi ki?
255
00:20:02,208 --> 00:20:07,042
Illinois State Üniversitesi'nde
uygulamalý sanatlar okuduktan sonra...
256
00:20:07,333 --> 00:20:09,042
...Kore'ye geri döndü.
257
00:20:09,333 --> 00:20:11,583
Illinois mi? Anlat, anlat.
258
00:20:11,875 --> 00:20:15,042
Öðretim tarzý biraz sýra dýþý...
259
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
...ama çocuklarla nasýl
baþa çýkýlacaðýný biliyor.
260
00:20:18,792 --> 00:20:21,333
Alanýnda oldukça ünlü.
261
00:20:21,667 --> 00:20:23,333
Kendine has yöntemleri olsa da...
262
00:20:23,542 --> 00:20:26,625
...çocuklarýn iyi sanat okullarýna
girmesine yardýmcý oluyor.
263
00:20:26,833 --> 00:20:30,958
Ýyice meraklandým þimdi bak.
Nasýl biri?
264
00:20:31,500 --> 00:20:33,083
Onunla tanýþmak ister misiniz?
265
00:20:33,292 --> 00:20:35,917
Gerçi oldukça revaçta ama...
266
00:20:42,417 --> 00:20:43,583
Bekle.
267
00:20:45,208 --> 00:20:48,583
Jessica, tek çocuk,
Illinois Chicago...
268
00:20:48,792 --> 00:20:51,208
...kuzenin Kim Jin-mo'nun
sýnýf arkadaþý.
269
00:20:59,292 --> 00:21:02,792
Masa örtüsündeki yiyecekleri...
270
00:21:03,000 --> 00:21:05,292
...mozaik olarak boyadý, bakýn.
271
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Ama onun içinde bile,
tekrar eden motifler var.
272
00:21:08,292 --> 00:21:11,458
Biber salçasýný kýrmýzýya,
pirinci gördüðünüz gibi... Neyse.
273
00:21:11,667 --> 00:21:16,667
Daha dokuz yaþýnda ama
Jean-Michel Basquiat gibi!
274
00:21:17,208 --> 00:21:18,667
Heyecan verici bir þey bu!
275
00:21:18,875 --> 00:21:23,500
Eminim Bayan Jessica da
oðlunuzun yeteneðini görmüþtür.
276
00:21:24,125 --> 00:21:28,167
O hâlde artýk bana müsaade.
Da-hye'le derse baþlayayým.
277
00:21:28,792 --> 00:21:30,292
Ýyi dersler Jessica.
278
00:21:30,500 --> 00:21:32,458
Bizi tanýþtýrdýðýn için sað ol.
279
00:21:36,500 --> 00:21:41,083
Gördüðün gibi
Da-song'un deli dolu dâhiliði...
280
00:21:44,542 --> 00:21:45,625
Da-hye.
281
00:21:46,083 --> 00:21:48,667
38. sorudan baþlayalým.
282
00:21:53,917 --> 00:21:56,167
- Kevin.
- Efendim?
283
00:21:56,375 --> 00:22:01,417
Da-song'un numara yaptýðýný
biliyorsun, deðil mi?
284
00:22:01,750 --> 00:22:04,250
Ne? Nasýl yani?
285
00:22:04,458 --> 00:22:06,042
Hepsi bir þov.
286
00:22:06,250 --> 00:22:09,875
Dâhi gibi davranmasý,
o dördüncü boyut saçmalýðý tamamen numara.
287
00:22:10,083 --> 00:22:13,500
- Sanatçý taklidi yapýyor.
- Da-song mu?
288
00:22:15,042 --> 00:22:20,667
Hani, gökten ilham yaðýyormuþ gibi
durup gökyüzüne bakýyor ya.
289
00:22:21,292 --> 00:22:26,458
Tek baþýna yürüyüp dakikalarca
bulutlara bakmasýný diyorsun.
290
00:22:27,583 --> 00:22:29,125
Sen de farkýndasýn yani bunun!
291
00:22:29,333 --> 00:22:31,792
Tüylerimi diken diken ediyor.
292
00:22:32,000 --> 00:22:35,417
Normal bir hayat
yaþayamayacakmýþ gibi davranýyor.
293
00:22:35,958 --> 00:22:37,167
Midemi bulandýrýyor.
294
00:22:37,375 --> 00:22:40,542
Da-song numara yapýyor, evet...
295
00:22:41,125 --> 00:22:45,083
...ama bunun derslerinle ilgisi ne?
296
00:22:49,333 --> 00:22:52,708
Hiç. Öylesine söylüyorum iþte.
297
00:22:55,417 --> 00:22:57,292
Anladým.
298
00:22:58,583 --> 00:23:02,833
Da-song hakkýnda
çok ilginç þeyler söyledin.
299
00:23:03,333 --> 00:23:05,208
Söylediklerini Ýngilizceye dökelim.
300
00:23:05,417 --> 00:23:11,292
"Numara yapýyor"u iki kez
cümle içerisinde kullan.
301
00:23:12,042 --> 00:23:15,958
- Sana bir þey sorabilir miyim?
- Elbette.
302
00:23:16,250 --> 00:23:18,708
Þžu gelen öðretmen Jessica...
303
00:23:19,750 --> 00:23:25,042
...gerçekten kuzeninin
sýnýf arkadaþý mý?
304
00:23:27,875 --> 00:23:29,333
Nasýl yani?
305
00:23:29,542 --> 00:23:31,917
Kýz arkadaþýn deðil mi?
306
00:23:34,958 --> 00:23:39,042
Hayýr, ne kýz arkadaþý!
Daha bugün tanýþtýk.
307
00:23:43,083 --> 00:23:46,083
Jessica çok güzel, deðil mi?
308
00:23:46,625 --> 00:23:48,792
Ona ilgi duymuyor musun?
309
00:23:49,833 --> 00:23:51,333
Onu gördün mü?
310
00:23:51,542 --> 00:23:55,750
Evet. Çok hoþ,
çok güzel bir kadýn.
311
00:23:56,042 --> 00:23:57,125
Evet.
312
00:23:59,292 --> 00:24:02,542
Biliyordum.
313
00:24:03,083 --> 00:24:05,333
Ona ilgi duyuyorsun.
314
00:24:07,875 --> 00:24:09,500
Da-hye...
315
00:24:12,208 --> 00:24:17,750
...Jessica bir gülse...
316
00:24:18,458 --> 00:24:20,000
...sen de bir...
317
00:25:06,042 --> 00:25:07,375
- Devam edelim.
- Tamam.
318
00:25:07,583 --> 00:25:12,750
Lütfen oðlumun yerinde duramadýðýnýn
bilincinde ol.
319
00:25:12,958 --> 00:25:14,458
Sýkýntý deðil.
320
00:25:15,000 --> 00:25:16,083
Da-song!
321
00:25:16,833 --> 00:25:19,667
Da-song kalk!
Hadi kalk!
322
00:25:20,542 --> 00:25:21,542
Kýçýnda...
323
00:25:21,750 --> 00:25:24,458
- Bizi yalnýz býrakýn hanýmefendi.
- Ne?
324
00:25:24,667 --> 00:25:27,000
Odada ebeveyni varken ders vermem.
325
00:25:27,542 --> 00:25:29,750
Ama bugün ilk gününüz.
Gördüðünüz gibi o...
326
00:25:30,250 --> 00:25:31,500
Aþaðýda bekleyin.
327
00:25:33,458 --> 00:25:35,500
- Park Da-song?
- Da-song!
328
00:25:39,833 --> 00:25:41,250
Hanýmefendi?
329
00:25:42,292 --> 00:25:44,583
- Erik suyu ister misiniz?
- Ne?
330
00:25:44,792 --> 00:25:48,000
Ýçerisinde bal da var.
Gerginliðinizi alýr.
331
00:25:48,208 --> 00:25:50,625
Evet, çok iyi olur.
332
00:26:05,167 --> 00:26:06,917
- Baksana.
- Efendim?
333
00:26:07,458 --> 00:26:11,833
Aklýma bir þey geldi. Da-song'un
odasýna iki bardak erik suyu götür.
334
00:26:12,458 --> 00:26:15,000
Sen onun ebevyni deðilsin,
içeri girebilirsin.
335
00:26:15,292 --> 00:26:19,292
Haklýsýnýz! Daha sonra neler
yaptýklarýný size söylerim.
336
00:26:19,792 --> 00:26:22,500
Bunu neden daha önce düþünemedim ki?
337
00:26:24,750 --> 00:26:27,417
Ne oldu?
Odadan çýkmýþlar mý?
338
00:26:27,625 --> 00:26:28,750
Evet.
339
00:26:31,292 --> 00:26:34,042
Ders bitti mi?
340
00:26:36,000 --> 00:26:37,292
Hanýmefendi.
341
00:26:37,833 --> 00:26:39,792
Gelin, oturun.
342
00:26:41,833 --> 00:26:43,458
Odana çýk Da-song.
343
00:26:45,500 --> 00:26:46,583
Çabuk ol!
344
00:26:53,208 --> 00:26:56,625
- Da-song bunu çizdi.
- Bir bakayým.
345
00:26:58,167 --> 00:27:00,542
Hanýmefendiyle yalnýz konuþmak istiyorum.
346
00:27:00,750 --> 00:27:04,750
- Ama o...
- Bizi yalnýz býrak.
347
00:27:09,042 --> 00:27:14,917
Hanýmefendi, sanat psikolojisi ve
sanat terapisi okuduðumu size söylemiþtim.
348
00:27:15,333 --> 00:27:16,500
Evet.
349
00:27:16,917 --> 00:27:19,542
Birinci sýnýfta Da-song'un baþýndan
bir þey mi geçti?
350
00:27:22,583 --> 00:27:25,042
Açýkçasý...
351
00:27:25,583 --> 00:27:28,458
...Da-song'a ders vermeyi
kabul etmeden önce...
352
00:27:28,667 --> 00:27:31,333
...baþýndan neler geçtiðini öðrenmeliyim.
353
00:27:31,542 --> 00:27:35,417
Ama þu an bile bundan bahsetmek
benim için çok güç.
354
00:27:35,625 --> 00:27:38,250
- Nasýl yapsak ki?
- Boþ verin o zaman.
355
00:27:38,792 --> 00:27:43,208
Resmin sað alt tarafýndaki kýsma
"þizofreni bölgesi" denir.
356
00:27:43,417 --> 00:27:46,125
Psikotik belirtiler
sýklýkla bu kýsýmda ortaya çýkar.
357
00:27:46,417 --> 00:27:48,292
- Þžizofreni...
- Bakýn.
358
00:27:48,500 --> 00:27:50,958
Da-song'un çizdiði
bu garip þekli görüyor musunuz?
359
00:27:51,167 --> 00:27:52,375
Evet, görüyorum.
360
00:27:54,625 --> 00:27:59,333
- Þžundaki de ayný þekil, deðil mi?
- Evet, aynýsý.
361
00:27:59,667 --> 00:28:03,167
Ayný bölgede, ayný þekil.
Þžimdi anlýyor musunuz?
362
00:28:03,458 --> 00:28:04,708
Evet.
363
00:28:05,250 --> 00:28:08,875
Her yemekte o resme baktým.
364
00:28:09,667 --> 00:28:11,500
Ama hiçbir fikrim yoktu!
365
00:28:11,917 --> 00:28:15,042
Sakinleþin.
Sükûnetimizi koruyalým.
366
00:28:15,583 --> 00:28:18,583
Tüm bunlar, Da-song'un zihnindeki
kara kutunun içerisinde.
367
00:28:19,125 --> 00:28:22,875
O kutuyu birlikte
açmak ister misiniz hanýmefendi?
368
00:28:23,917 --> 00:28:25,125
Ýsterim.
369
00:28:25,333 --> 00:28:29,458
Öyleyse haftada ikiþer saatlik
dört seans yapacaðýz.
370
00:28:29,625 --> 00:28:33,667
Bunun basit bir eðitim olmadýðýný,
bir sanat terapisi olduðunu unutmayýn.
371
00:28:33,958 --> 00:28:35,042
Tabii ki.
372
00:28:35,333 --> 00:28:38,917
Bundan dolayý ücretim bir hâyli yüksek.
373
00:28:39,500 --> 00:28:42,292
- Bu sýkýntý olur mu?
- Ne sýkýntýsý caným!
374
00:28:43,833 --> 00:28:45,542
Da-song'un babasý geldi.
375
00:28:52,083 --> 00:28:56,250
Tatlým,
Da-song'un yeni resim öðretmeni burada.
376
00:28:58,792 --> 00:29:01,083
Adý Jessica, Illinois'li.
377
00:29:01,625 --> 00:29:03,542
Jessica, bu Dong-ik.
378
00:29:03,792 --> 00:29:05,458
- Merhaba.
- Merhaba.
379
00:29:05,667 --> 00:29:08,833
Yardýmlarýnýz için teþekkürler.
Ders bitti mi?
380
00:29:09,042 --> 00:29:10,125
Evet, yeni bitti.
381
00:29:10,542 --> 00:29:13,125
- Þžoför Yoon. Müsait misin?
- Buyurun? Evet efendim.
382
00:29:13,333 --> 00:29:15,792
Jessica'yý evine býrakýr mýsýn?
383
00:29:16,000 --> 00:29:20,250
Býraksýn tabii. Gece vakti bir baþýna
gitmesini istemeyiz, deðil mi?
384
00:29:20,417 --> 00:29:21,708
Elbette.
385
00:29:21,958 --> 00:29:23,333
Jessica haným?
386
00:29:23,875 --> 00:29:28,958
Sizi evinize kadar býrakayým mý?
387
00:29:30,417 --> 00:29:32,667
- Nerede oturuyorsunuz?
- Gerek yok.
388
00:29:32,875 --> 00:29:37,792
Hyehwa duraðýnda beni býrakabilirsin.
Sað ol.
389
00:29:38,000 --> 00:29:39,167
Benim için dert deðil.
390
00:29:39,375 --> 00:29:42,667
- Ýþim bitti zaten.
- Hyehwa'da ineceðim.
391
00:29:43,583 --> 00:29:47,000
Yaðmur yaðacak gibi.
392
00:29:48,542 --> 00:29:50,750
Arabayla gidin, metroyla deðil!
393
00:29:50,958 --> 00:29:53,833
Hyehwa duraðýnýn çýkýþýnda
erkek arkadaþýmla buluþacaðým!
394
00:29:55,875 --> 00:29:56,958
Anladým.
395
00:30:31,458 --> 00:30:35,500
Baba, þoförlük yaparken
çok fazla Mercedes-Benz sürdün mü?
396
00:30:36,250 --> 00:30:39,667
Mercedes-Benz mi?
Þžoförlük yaparken sürmedim...
397
00:30:39,875 --> 00:30:42,167
...ama valelik yaparken epey sürdüm.
398
00:30:43,125 --> 00:30:45,500
Valelik mi yaptýn?
399
00:30:45,708 --> 00:30:49,333
Tavuk dükkâný iflas ettikten sonra
Tayvan pastanesi açana kadar ki...
400
00:30:49,542 --> 00:30:51,333
...altý aylýk dönemde yapmýþtý.
401
00:30:51,542 --> 00:30:54,458
Hayýr, pastane battýktan sonra yapmýþtým.
402
00:30:57,875 --> 00:31:00,042
Bir sonraki aþamaya hemen geçiyor muyuz?
403
00:31:00,583 --> 00:31:04,083
Arabanýn içine tuzak kurdum.
404
00:31:04,292 --> 00:31:06,167
Hemen geçiyoruz yani!
405
00:31:06,708 --> 00:31:08,500
Bu çok metaforik.
406
00:31:08,708 --> 00:31:12,083
Baba bak,
þoförlerin arasýnda yemek yiyoruz!
407
00:31:12,875 --> 00:31:14,792
Haklýsýn. Dolu þoför var burada!
408
00:31:15,417 --> 00:31:17,167
Dilediðiniz kadar yiyin.
409
00:31:17,375 --> 00:31:20,292
Yiyinmiþ. Sanki parasý cebinden çýktý da!
410
00:31:20,667 --> 00:31:24,167
- Biraz daha ye evlat.
- Tamam baba.
411
00:31:24,458 --> 00:31:27,708
- Týka basa ye!
- Dün o kadýna ne yaptýn?
412
00:31:27,917 --> 00:31:29,833
- Ne?
- Çýldýrmýþ gibiydi.
413
00:31:30,042 --> 00:31:32,500
Çok etkilendiðini,
onu þoke ettiðini söylüyordu.
414
00:31:33,125 --> 00:31:36,333
Biliyorsam ne olayým!
Ýnternette "sanat terapisi" diye arattým...
415
00:31:36,542 --> 00:31:40,417
...ve gerisini uydurdum.
Bir de baktým kadýn aðlýyor!
416
00:31:41,042 --> 00:31:43,417
Çatlak karý! Gözlerime inanamadým.
417
00:32:16,583 --> 00:32:18,917
Geldin mi?
418
00:32:19,125 --> 00:32:20,833
Yemek yedin mi?
419
00:32:22,625 --> 00:32:25,417
- Sorun mu var?
- Hizmetçi gitti mi?
420
00:32:25,625 --> 00:32:26,958
Köpekleri gezdiriyor.
421
00:32:28,250 --> 00:32:29,667
Tatlým.
422
00:32:30,583 --> 00:32:32,625
Arabanýn koltuðunun altýnda bunu buldum.
423
00:32:35,458 --> 00:32:37,583
Þžoför Yoon, seni gidi çakal!
424
00:32:37,833 --> 00:32:39,125
Ne bu?
425
00:32:40,167 --> 00:32:43,292
Özür dilerim hayatým.
Böyle biri olduðunu bilmiyordum.
426
00:32:43,708 --> 00:32:46,792
Ona az para mý veriyorsun?
427
00:32:47,333 --> 00:32:50,208
Otele para vermeyip
para mý biriktiriyor?
428
00:32:50,417 --> 00:32:53,125
Sapýðýn teki olmalý.
Arabada yapmayý seviyor.
429
00:32:53,333 --> 00:32:57,125
Ay, çok iðrenç!
Patronunun arabasýnda yapýyor bir de.
430
00:32:57,333 --> 00:33:01,958
Genç bir erkeðin seks hayatý
pekâlâ bizi ilgilendirmez.
431
00:33:05,500 --> 00:33:08,000
Ama neden benim arabamda yapýyor?
432
00:33:09,542 --> 00:33:12,958
Yapýyorsan da kendi koltuðunda yap!
Olacak iþ mi yani bu yaptýðý?
433
00:33:13,167 --> 00:33:14,708
Haklýsýn.
434
00:33:15,250 --> 00:33:18,042
Koltuðuma spermlerini boþaltmaktan
tahrik mi oluyor?
435
00:33:18,250 --> 00:33:20,417
Ýnanamýyorum!
436
00:33:24,958 --> 00:33:28,625
Ama en garibi de ne, biliyor musun?
437
00:33:29,792 --> 00:33:31,000
Ne?
438
00:33:32,042 --> 00:33:34,250
Genelde, arabada seks yaptýktan sonra...
439
00:33:34,458 --> 00:33:39,625
...geride yalnýzca birkaç tel saç
ya da küpe falan kalýr.
440
00:33:39,833 --> 00:33:40,917
Doðru.
441
00:33:41,125 --> 00:33:44,458
Ama insan, külodunu nasýl unutur ki?
442
00:33:45,417 --> 00:33:49,292
Haklýsýn.
Külodun yokluðu hissedilir hemen.
443
00:33:50,333 --> 00:33:54,583
O yüzden kadýnýn içinde bulunduðu durum
beni iþkillendiriyor.
444
00:33:55,625 --> 00:33:56,833
Anlýyor musun?
445
00:34:06,417 --> 00:34:09,792
- Kokain ya da meth baðýmlýsý mý...
- Çocuklar duyacak!
446
00:34:10,333 --> 00:34:14,083
- Ne yapacaðýz?
- Ya birileri arabanda kokain bulursa?
447
00:34:14,375 --> 00:34:16,958
Sakin ol, rahatla.
448
00:34:17,500 --> 00:34:18,583
Rahatla.
449
00:34:19,542 --> 00:34:22,833
Þžimdilik sadece varsayýmda,
mantýklý bir çýkarýmda bulunuyoruz.
450
00:34:23,375 --> 00:34:26,458
- Polisi aramaya gerek yok.
- Yok, evet!
451
00:34:27,542 --> 00:34:33,208
Yine de insan þunu merak ediyor:
"Neden benim aramda sikiþiyorsun ki?"
452
00:34:33,417 --> 00:34:36,333
- Kesinlikle.
- O yüzden...
453
00:34:36,542 --> 00:34:41,458
...onu iþten çýkarmak için
bir bahane bulur musun?
454
00:34:41,667 --> 00:34:45,958
- Tabii.
- Külottan ya da seksten bahsetme.
455
00:34:46,583 --> 00:34:50,375
- Onun kadar alçalmayalým.
- Evet, haklýsýn.
456
00:34:51,208 --> 00:34:53,958
Ya sosyal medya üzerinden
bizi suçlarsa...
457
00:34:54,167 --> 00:34:56,167
Ona iyi bir tazminat ver.
458
00:34:56,708 --> 00:34:59,875
Da-song nasýldý bugün?
459
00:35:00,083 --> 00:35:01,375
Çok iyiydi.
460
00:35:02,708 --> 00:35:04,708
- Ders bitti mi?
- Evet.
461
00:35:04,917 --> 00:35:09,833
Jessica, son geliþinde seni
bizim þoför býrakmýþtý, deðil mi?
462
00:35:10,125 --> 00:35:13,333
- Evet.
- Þžimdi soracaðým garip gelebilir ama...
463
00:35:13,542 --> 00:35:16,792
- ...tuhaf bir þey yaþanmadý, deðil mi?
- Hayýr, çok iyi davrandý.
464
00:35:17,000 --> 00:35:22,125
Ona Hyehwa duraðýna gitmesini söyledim
ama evime kadar býrakmak istedi.
465
00:35:22,333 --> 00:35:25,375
Pisliðe bak!
Seni gece evine mi býraktý?
466
00:35:25,583 --> 00:35:27,167
Nerede yaþadýðýný öðrendi mi?
467
00:35:28,292 --> 00:35:32,708
- Hayýr, Hyehwa'da indim.
- Aferin sana! Aferin.
468
00:35:33,125 --> 00:35:36,833
- Çok isabetli olmuþ bu Jessica.
- Ona bir þey mi oldu?
469
00:35:37,250 --> 00:35:42,333
Artýk yanýmýzda çalýþmayacak.
Utanç verici bir olay yaþandý.
470
00:35:42,542 --> 00:35:44,375
Ne olayý?
471
00:35:44,583 --> 00:35:47,542
Boþ ver sen. Bilmene gerek yok.
472
00:35:49,083 --> 00:35:52,500
Açýkçasý buna þaþýrdým.
Çok centilmen ve iyi biriydi.
473
00:35:52,792 --> 00:35:55,583
Jessica, çok genç ve
çok masumsun!
474
00:35:55,792 --> 00:35:58,208
Ýnsanlar konusunda öðrenecek
daha çok þeyin var.
475
00:35:59,333 --> 00:36:03,792
Biz de genç ve
modern bir þoförümüz olmasýndan memnunduk.
476
00:36:04,000 --> 00:36:07,083
Ama yaþlý þoförler daha iyi, deðil mi?
477
00:36:07,292 --> 00:36:11,167
Haklýsýn. Hem daha iyi sürüyorlar
hem de tavýrlarý daha oturaklý.
478
00:36:11,375 --> 00:36:13,917
Babamýn kardeþinin tam da
öyle bir þoförü vardý.
479
00:36:14,125 --> 00:36:18,458
Bay Kim.
Çok kafa dengi ve iyi biriydi.
480
00:36:18,667 --> 00:36:21,083
Küçükken ona amca derdim.
481
00:36:21,292 --> 00:36:23,167
Öyle birini tanýyorsun demek?
482
00:36:23,375 --> 00:36:26,208
Evet. Oldukça mülayim biriydi.
483
00:36:26,958 --> 00:36:31,708
Ama akrabalarým Chicago'ya taþýndý.
484
00:36:32,792 --> 00:36:34,875
Acaba Bay Kim þu an boþta mýdýr?
485
00:36:35,083 --> 00:36:38,958
Bay Kim epey ilgimi çekti bak!
Onunla tanýþabilir miyim?
486
00:36:39,167 --> 00:36:42,500
- Sahi mi?
- Artýk kimseye güvenmiyorum.
487
00:36:42,833 --> 00:36:46,042
Sadece iyi tanýdýðým birinin
tavsiye ettiði kiþilere güveniyorum.
488
00:36:46,250 --> 00:36:50,917
Onu uzun süredir tanýyorsan
çok daha huzurlu hissederim.
489
00:36:53,500 --> 00:36:55,625
Gerçekten onunla tanýþmak istiyor musunuz?
490
00:36:56,083 --> 00:36:57,583
Çok istiyorum!
491
00:36:58,125 --> 00:37:01,667
Öneri zincirine
yeni bir halka eklemek en iyisi.
492
00:37:02,208 --> 00:37:05,000
Nasýl desem?
Böylece zincir giderek güçleniyor.
493
00:37:05,500 --> 00:37:08,833
- Bu farklý. Burasý da farklý.
- Bak.
494
00:37:09,042 --> 00:37:13,375
- Dokunmatik ekran var artýk.
- Dokunmatik deðil. Önce açman gerekiyor.
495
00:37:13,667 --> 00:37:15,708
Bunu mu?
496
00:37:16,125 --> 00:37:19,583
Bayým?
Ýnce eleyip sýk mý dokuyorsunuz?
497
00:37:22,167 --> 00:37:23,500
Çok iyi araba.
498
00:37:27,167 --> 00:37:28,250
Þžuna bakalým.
499
00:37:31,875 --> 00:37:33,417
Þžu an toplantýda.
500
00:37:38,458 --> 00:37:40,458
Oturup bekleyin.
501
00:37:49,083 --> 00:37:52,542
Merhaba. Memnun oldum...
502
00:37:55,667 --> 00:37:57,250
Tamam ama telefonla uyumlu mu?
503
00:37:57,458 --> 00:38:03,333
Deðil.
Daha güçlü bir iþlemci lazým.
504
00:38:05,042 --> 00:38:09,667
Bu bir test deðil, o yüzden endiþelenme.
505
00:38:10,125 --> 00:38:13,458
Ofiste tüm enerjim tükendi,
o yüzden biraz kafamý daðýtmak istedim.
506
00:38:14,000 --> 00:38:15,125
Anlýyorum.
507
00:38:15,458 --> 00:38:19,833
Sürekli bir gürültü, sürekli bir telaþ.
En azýndan araba insaný rahatlatýyor.
508
00:38:22,250 --> 00:38:23,542
Sað ol.
509
00:38:24,583 --> 00:38:29,083
- Yolu iyi biliyorsun gibi?
- 38. Cadde'nin aþaðýsýna kadar biliyorum.
510
00:38:29,292 --> 00:38:32,542
30 yýl þoförlük yaptýktan sonra
araç kendi kendine gidiyor artýk.
511
00:38:33,083 --> 00:38:35,708
Bir iþte uzun süre çalýþanlara
büyük saygý duyuyorum.
512
00:38:35,958 --> 00:38:38,833
Açýkçasý bu kolay bir iþ.
513
00:38:39,042 --> 00:38:42,042
Ama bir evin direði...
514
00:38:42,292 --> 00:38:43,625
...bir þirketin baþý olmak?
515
00:38:43,833 --> 00:38:49,333
Asýl bu önemli. Yoksa sadece, her sabah
yola koyulan yalnýz bir adam olursunuz.
516
00:38:50,208 --> 00:38:54,917
Bunu bir yoldaþlýk olarak görüyor
ve her güne bu düþünceyle baþlýyorum.
517
00:38:55,125 --> 00:38:57,000
Yýllar su gibi akýp gidiyor.
518
00:39:00,708 --> 00:39:03,333
Dönüþlerin gerçekten muazzam.
519
00:39:04,042 --> 00:39:09,875
Basit görünebilir ama iyi dönüþ yapmak
olmazsa olmazlar arasýnda.
520
00:39:10,500 --> 00:39:15,167
Bir koyun gibi görünebilir
ama özünde bir tilki.
521
00:39:15,375 --> 00:39:18,458
Bazen, ev sanki kendisininmiþ
gibi davranýyor.
522
00:39:18,958 --> 00:39:24,167
Doðru. Evdeki herkesten
daha uzun süredir orada.
523
00:39:24,667 --> 00:39:28,208
Mimar Namgoong'un da
hizmetçiliðini yapmýþ...
524
00:39:28,417 --> 00:39:33,083
...ve o gittikten sonra bu ailenin
yanýnda çalýþmaya baþlamýþ.
525
00:39:33,625 --> 00:39:37,875
Mimar evden gittikten sonra,
onlarla bu kadýný tanýþtýrmýþ...
526
00:39:38,083 --> 00:39:41,292
...ve "Bu harika bir hizmetçi,
mutlaka onu iþe alýn." demiþ.
527
00:39:41,542 --> 00:39:44,750
Evin sahipleri deðiþse
bile iþinde kalmýþ yani.
528
00:39:44,958 --> 00:39:48,000
Ýþi o kadar çabuk býrakmayacak.
529
00:39:48,250 --> 00:39:51,458
Öyle bir kadýndan kurtulmak için
saðlam bir hazýrlýk yapmalýyýz.
530
00:39:53,375 --> 00:39:55,708
Doðru, plan yapmalýyýz.
531
00:39:56,750 --> 00:40:00,292
Þžeftali yemek istiyorum.
En çok þeftaliyi seviyorum.
532
00:40:00,833 --> 00:40:05,792
- Neden almalarýný istemiyorsun?
- Yasak çünkü.
533
00:40:13,458 --> 00:40:16,208
Da-hye'nin söylediðine göre...
534
00:40:16,417 --> 00:40:20,917
...þeftaliye karþý ciddi bir alerjisi var.
535
00:40:21,125 --> 00:40:24,250
Þžeftalinin üstündeki ülgerler var ya hani?
536
00:40:24,458 --> 00:40:27,958
Ülgerlerin yakýnýnda olduðunda,
kurdeþen döküyor...
537
00:40:28,167 --> 00:40:32,125
...nefes almakta zorlanýyor ve
resmen bayýlýp yýkýlýyor!
538
00:40:36,667 --> 00:40:40,792
Hayýr. Þžeftali falan yoktu.
539
00:40:42,458 --> 00:40:44,917
Ben de onu diyorum!
540
00:40:45,167 --> 00:40:47,542
Genelde böyle semptomlar gösterdiðimde...
541
00:40:47,750 --> 00:40:51,042
...odama koþturur, ilaçlarýmý alýrým...
542
00:40:51,250 --> 00:40:56,500
...ama birden bire olunca
ilaçlarýmýn nerede olduðunu bulamadým.
543
00:40:56,708 --> 00:41:01,625
Hanýmefendi, bu arkamdaki kadýn
tanýdýk, deðil mi?
544
00:41:01,833 --> 00:41:06,375
- A, bu bizim hizmetçi!
- O demek. Çok yazýk.
545
00:41:06,583 --> 00:41:09,458
O mu deðil mi tam emin olamamýþtým.
546
00:41:09,667 --> 00:41:13,417
Yalnýzca birkaç kez
oturma odasýnda görmüþtüm.
547
00:41:13,958 --> 00:41:15,833
Hastanede mi çektin bunu?
548
00:41:16,042 --> 00:41:19,958
Birkaç gün önce yýllýk muayenemi
olmak için hastaneye gittim.
549
00:41:20,500 --> 00:41:24,500
Eþim için selfie çektim ve
onun da orada olduðunu gördüm.
550
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Fotoðrafta telefonla mý konuþuyor?
551
00:41:27,208 --> 00:41:31,667
Neyse, kulak misafiri olmak
gibi bir niyetim yoktu...
552
00:41:31,833 --> 00:41:34,167
...ama dediklerini net
bir þekilde duyuyordum!
553
00:41:34,375 --> 00:41:36,000
- O yüzden...
- Dur!
554
00:41:36,208 --> 00:41:38,542
Baba çok heyecanlý anlatýyorsun!
555
00:41:38,750 --> 00:41:41,208
Heyecan seviyeni biraz düþür,
þuraya kadar getir.
556
00:41:41,958 --> 00:41:44,500
...o yüzden istemeden de olsa
kulak misafiri oldum.
557
00:41:44,708 --> 00:41:47,250
Duygularýný kontrol et!
558
00:41:48,792 --> 00:41:50,958
Demek istediðim þey...
559
00:41:51,167 --> 00:41:55,292
Hizmetçinizin de oldukça
gür bir sesi var bu arada.
560
00:41:55,542 --> 00:41:58,958
Biliyorum, evet.
Ne duyduðunu söyle lütfen.
561
00:41:59,167 --> 00:42:03,458
Aktif tüberküloz teþhisi
konulduðunu söyledi.
562
00:42:03,625 --> 00:42:07,125
Üzüntünden baðýra çaðýra konuþuyordu.
Kendini zor kontrol ediyordu!
563
00:42:07,417 --> 00:42:09,625
Tüberküloz mu? Yok artýk...
564
00:42:09,833 --> 00:42:15,167
Doðru söylüyorum. Telefonda konuþurken
aktif tüberkülozu olduðunu söyledi.
565
00:42:15,708 --> 00:42:20,167
Ýnsanlar hâlâ tüberküloza yakalanýyor mu?
566
00:42:20,500 --> 00:42:21,583
Baba...
567
00:42:21,833 --> 00:42:26,625
Eskiden insanlar
Noel Pullarý alýrdý, deðil mi?
568
00:42:26,917 --> 00:42:30,458
Þžimdi bu fi tarihinde kalmýþ gibi geliyor
ama internette bir þey gördüm.
569
00:42:30,667 --> 00:42:33,792
Kore, OECD ülkeleri içinde
en çok tüberküloz görülen ülkeymiþ.
570
00:42:34,000 --> 00:42:37,417
Ama hâlâ hiçbir þeyi yokmuþ gibi
çalýþmaya devam ediyor.
571
00:42:37,625 --> 00:42:39,542
Hem de evde Da-song varken!
572
00:42:39,750 --> 00:42:42,625
Evde Da-song gibi küçük bir çocuk var...
573
00:42:42,833 --> 00:42:46,167
...ve bir tüberküloz hastasý
bulaþýklarý yýkýyor, yemek yapýyor...
574
00:42:46,375 --> 00:42:48,000
Sus artýk lütfen!
575
00:42:52,292 --> 00:42:54,292
BABAM: ÜÇ DAKÝKAYA ORADAYIZ
576
00:43:40,792 --> 00:43:44,792
Fýrsat bulursan bu da cilasý olur.
577
00:44:14,958 --> 00:44:20,125
HANIMEFENDÝ: ÝKÝNCÝ KAT SAUNA ODASI
578
00:44:30,167 --> 00:44:31,750
- Oturun.
- Tamam.
579
00:44:33,875 --> 00:44:34,875
Bay Kim.
580
00:44:35,083 --> 00:44:38,958
Lütfen bunu kocama söylemeyin, olur mu?
581
00:44:39,167 --> 00:44:40,167
Tamam.
582
00:44:40,500 --> 00:44:44,750
Evde bir tüberküloz hastasýný
çalýþtýrdýðýmý öðrenirse...
583
00:44:45,125 --> 00:44:47,750
...beni lime lime doðrar!
584
00:44:47,958 --> 00:44:53,375
Endiþelenmeyin hanýmefendi.
Yalnýz içimden atmam gereken bir þey var.
585
00:44:53,667 --> 00:44:56,250
O kadýna karþý hiçbir art niyetim yok.
586
00:44:57,500 --> 00:45:01,375
Toplumun saðlýðý ve hijyeni açýsýndan...
587
00:45:01,583 --> 00:45:04,667
...bunu size söylemek zorunda hissettim...
588
00:45:04,958 --> 00:45:08,375
...ama bu fitneleme
olarak görülebilir ve...
589
00:45:08,583 --> 00:45:12,458
Merak etme.
Tüberkülozdan bahsetmeyeceðim.
590
00:45:12,750 --> 00:45:16,792
Sessizce iþten çýkmasý için
bir neden bulacaðým.
591
00:45:18,417 --> 00:45:21,000
En iyi yolun bu olduðunu
pek çok kez gördüm.
592
00:45:21,208 --> 00:45:23,125
Pekâlâ.
593
00:45:34,167 --> 00:45:37,333
Ellerini yýkadýn mý?
594
00:46:22,792 --> 00:46:28,375
Bay Kim yakýnlarda bildiðin
iyi bir kaburgacý var mý?
595
00:46:28,708 --> 00:46:30,042
Evet.
596
00:46:30,250 --> 00:46:33,917
- Yemeði dýþarýda mý yiyeceksiniz?
- Evet.
597
00:46:34,542 --> 00:46:37,458
Bugün bu kaburga aþký
da nereden geldi, bilemiyorum.
598
00:46:38,000 --> 00:46:40,875
Eski hizmetçimiz müthiþ kaburga yapardý.
599
00:46:41,917 --> 00:46:43,792
Bu hafta iþten çýkan mý?
600
00:46:44,083 --> 00:46:49,042
Eþim neden çýktýðýný bile söylemiyor.
601
00:46:51,667 --> 00:46:57,042
Elbette yeni bir hizmetçi
bulmak çok kolay.
602
00:46:58,083 --> 00:47:02,500
Ama insan yine de üzülüyor.
Harika bir hizmetçiydi.
603
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
- Anlýyorum.
- Evde her þey yerli yerindeydi...
604
00:47:06,458 --> 00:47:09,125
...ve asla haddini aþan þeyler yapmýyordu.
605
00:47:09,667 --> 00:47:12,542
Haddini aþan insanlara
tahammül edemiyorum.
606
00:47:13,083 --> 00:47:17,750
Tek zayýf yönü çok fazla yemesiydi.
607
00:47:17,958 --> 00:47:20,083
Hep iki kiþiye yetecek kadar yerdi.
608
00:47:21,542 --> 00:47:25,292
Ama yaptýðý onca þeyin yanýnda bu...
609
00:47:25,500 --> 00:47:30,750
Öyleyse
daha iyi bir hizmetçi bulmalýsýnýz.
610
00:47:30,958 --> 00:47:32,875
Hapý yuttuk.
611
00:47:33,083 --> 00:47:37,542
Bir hafta içerisinde ev çöplüðe dönecek.
612
00:47:38,583 --> 00:47:41,583
Kýyafetlerim kokmaya baþlayacak.
613
00:47:42,625 --> 00:47:45,417
Eþim ev iþlerinden anlamýyor.
614
00:47:45,625 --> 00:47:48,917
Temizlik yapamýyor, yemek yapamýyor.
615
00:47:49,958 --> 00:47:51,917
Ama yine de onu seviyorsunuz, deðil mi?
616
00:47:59,500 --> 00:48:02,833
Elbette seviyorum.
617
00:48:03,875 --> 00:48:05,750
Bunun adýna sevgi diyelim.
618
00:48:07,375 --> 00:48:09,542
O hâlde bu iþinizi görür.
619
00:48:13,583 --> 00:48:15,667
The Care mi?
Nedir bu?
620
00:48:15,875 --> 00:48:18,250
Daha geçenlerde onlardan haberim oldu.
621
00:48:18,458 --> 00:48:23,292
Nasýl desem?
Þžirket sizin gibi seçkin müþterilere...
622
00:48:23,875 --> 00:48:29,708
...iþin ehli kiþiler vasýtasýyla
kaliteli bir yardým hizmeti saðlýyor.
623
00:48:30,500 --> 00:48:36,292
Örneðin, hizmetçiler, hasta bakýcýlar ya da
benim gibi þoförler.
624
00:48:36,500 --> 00:48:39,708
Bu karttan onlarýn birinci sýnýf
bir þirket olduðu belli oluyor.
625
00:48:40,250 --> 00:48:41,833
Tasarýmý hoþmuþ.
626
00:48:42,917 --> 00:48:44,667
Bu þirketi nereden duydun?
627
00:48:45,000 --> 00:48:49,333
Deneyimli bir þoför olduðum
için benimle temasa geçmiþlerdi.
628
00:48:49,625 --> 00:48:51,833
Beni araþtýrmýþlardý da denilebilir.
629
00:48:53,375 --> 00:48:59,000
Ama beni aradýklarýnda
çoktan sizinle görüþmüþtüm.
630
00:48:59,208 --> 00:49:02,375
Anlýyorum.
631
00:49:03,417 --> 00:49:06,667
Bu ünlü þirketi benimle çalýþmak
için reddettin yani.
632
00:49:07,208 --> 00:49:08,625
Bunu unutmayacaðým.
633
00:49:10,167 --> 00:49:12,375
Onun bunun çocuðu!
634
00:49:14,417 --> 00:49:18,167
Neyse, bu kartý
eþime verebilirim, deðil mi?
635
00:49:18,375 --> 00:49:22,417
Evet, bu yüzden size verdim.
Benim verdiðimi söylemenize gerek yok.
636
00:49:23,833 --> 00:49:27,000
Þžirketi kendinizin bulduðunu söylersiniz.
637
00:49:27,542 --> 00:49:31,250
Olur.
Sayende iyi bir koca gibi görüneceðim.
638
00:49:31,458 --> 00:49:36,125
Kartýn arkasýnda danýþma numarasý var.
639
00:49:36,333 --> 00:49:39,125
- Orayý aramasýný söyleyin...
- Gözünü yoldan ayýrma!
640
00:49:44,167 --> 00:49:47,250
Merhaba,
ben The Care'in Baþ Danýþmaný Yeo.
641
00:49:47,542 --> 00:49:51,000
The Care'in ana ofisiyle mi görüþüyorum?
642
00:49:51,792 --> 00:49:55,083
Ýstese muhteþem bir dolandýrýcý olurdu.
643
00:49:55,292 --> 00:49:57,917
Ses tonu müthiþ, deðil mi?
Bana çekmiþ.
644
00:49:59,458 --> 00:50:01,875
Duyduðum kadarýyla üyelik gerekiyormuþ.
Doðru mu?
645
00:50:02,083 --> 00:50:05,833
Þžu an bizim üyemiz deðilsiniz yani,
öyle mi?
646
00:50:06,042 --> 00:50:08,458
Deðilim. Ne yapmam gerekiyor?
647
00:50:08,667 --> 00:50:12,667
Tarafýmýza birkaç evrak
göndermeniz gerekiyor.
648
00:50:12,875 --> 00:50:15,750
Yanýnýzda kâðýt kalem var mý?
649
00:50:15,958 --> 00:50:20,833
Nüfus kayýt örneðinizi,
nüfus cüzdanýnýzý...
650
00:50:21,542 --> 00:50:24,375
...gelir seviyenizi gösteren belgeyi...
651
00:50:24,583 --> 00:50:26,917
...mesela tapu siciliniz olabilir.
652
00:50:27,125 --> 00:50:29,542
- Tapu sicili mi?
- Evet.
653
00:50:38,083 --> 00:50:41,500
- A, þeftali!
- Siz de alýn Bay Kevin.
654
00:50:41,750 --> 00:50:43,083
Teþekkürler.
655
00:50:51,583 --> 00:50:54,500
Bir dahakine kapýnýn önüne býrak.
656
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
- Ve kapýyý çal!
- Tamam.
657
00:50:59,417 --> 00:51:02,542
- Ders sýrasýnda odaya girme!
- Peki, hanýmefendi.
658
00:51:04,625 --> 00:51:07,250
- Park Da-song!
- Baba!
659
00:51:07,458 --> 00:51:08,917
Neredesin?
660
00:51:13,458 --> 00:51:15,333
- Baba!
- Oðlum!
661
00:51:15,542 --> 00:51:19,417
- Telsizler!
- Evet, telsizler!
662
00:51:19,625 --> 00:51:22,667
Babaný mý, telsizleri mi
daha çok seviyorsun?
663
00:51:23,000 --> 00:51:26,167
Da-song, nasýl dersini býrakýp gelirsin!
664
00:51:26,375 --> 00:51:30,875
- Bunlarý ne zaman aldýn?
- Boþ ver.
665
00:51:36,750 --> 00:51:38,458
Ne oldu?
666
00:51:41,000 --> 00:51:42,458
Ne yapýyor?
667
00:51:43,292 --> 00:51:44,583
Da-song uslu dur!
668
00:51:44,792 --> 00:51:48,500
Ayný!
Kokularý ayný!
669
00:51:48,708 --> 00:51:52,208
Ne diyorsun?
Jessica'nýn yanýna git.
670
00:51:52,417 --> 00:51:55,750
Jessica da böyle kokuyor.
671
00:51:57,500 --> 00:52:00,708
Bundan böyle herkes farklý
sabun mu kullanacak?
672
00:52:00,917 --> 00:52:04,667
Baba, çamaþýr deterjaný da
farklý olmak zorunda.
673
00:52:04,875 --> 00:52:05,958
Yumuþatýcý da.
674
00:52:06,167 --> 00:52:10,292
Dört kez çamaþýr mý yýkanacak yani?
675
00:52:10,500 --> 00:52:12,417
Bu yetmez ki.
676
00:52:13,042 --> 00:52:15,250
Evin içi de kokuyor.
677
00:52:16,292 --> 00:52:19,083
Kokudan kurtulmak için
buradan taþýnmalýyýz.
678
00:52:20,750 --> 00:52:26,625
Neyse, tek derdimiz bu olduðu için
ne kadar þanslýyýz, deðil mi?
679
00:52:26,833 --> 00:52:30,958
- Evet.
- Bu devirde...
680
00:52:31,167 --> 00:52:35,750
...güvenlik görevlisi ilanýna
500 üniversite mezunu baþvuruyor.
681
00:52:35,958 --> 00:52:39,208
Ama bu ailede herkes iþ sahibi!
682
00:52:39,750 --> 00:52:41,375
Haklýsýn baba!
683
00:52:41,917 --> 00:52:44,250
O evden aldýðýmýz
maaþlarý birleþtirirsek...
684
00:52:44,458 --> 00:52:48,208
...paraya para demez,
krallar gibi geçiniriz!
685
00:52:49,375 --> 00:52:53,792
Bay Park'a þükranlarýmýzý sunalým.
686
00:52:54,000 --> 00:52:55,083
Min'e de!
687
00:52:55,292 --> 00:52:57,750
Ki-woo, arkadaþýn oldukça iyi biriymiþ.
688
00:52:57,958 --> 00:53:02,250
Sayesinde hepimizin iþi...
Sikerler ulan! Yine mi?
689
00:53:06,792 --> 00:53:10,333
- Öldüreceðim onu.
- Ki-woo dellendi!
690
00:53:10,542 --> 00:53:13,208
Abartma istersen!
691
00:53:14,250 --> 00:53:16,792
Al bunu kullan.
692
00:53:20,333 --> 00:53:21,958
Aþaðýlýk herif!
693
00:53:24,500 --> 00:53:26,667
Kendine çeki düzen ver ulan!
694
00:53:35,583 --> 00:53:38,000
Resmen tufan kopuyor!
695
00:53:54,458 --> 00:53:58,125
Hava güneþli, tamam.
Bulutlar daðýlýyor.
696
00:53:58,333 --> 00:54:00,625
Yaðmur bulutu deðiller, tamam.
697
00:54:00,833 --> 00:54:02,083
Duydum, tamam.
698
00:54:02,292 --> 00:54:08,208
Kardeþin dudak büke büke
bir hâl oldu.
699
00:54:08,708 --> 00:54:11,083
Oldukça caný sýkkýn, tamam.
700
00:54:11,792 --> 00:54:16,417
Evde kalýp Kevin'la birlikte
Ýngilizce çalýþamaz mýyým?
701
00:54:16,625 --> 00:54:19,875
Giderayak olay çýkarma!
702
00:54:20,083 --> 00:54:22,292
Madem gidiyoruz, eðlenelim bari.
703
00:54:22,500 --> 00:54:25,875
- Da-hye bu sýradan bir kamp deðil.
- Evet!
704
00:54:26,083 --> 00:54:28,792
- Kardeþinin doðum gününü kaçýramazsýn.
- Evet!
705
00:54:29,000 --> 00:54:31,167
Ýþi baþýndan aþkýn olan
ben bile gidiyorum.
706
00:54:31,375 --> 00:54:34,292
Evet. Gelmezsen piþman olursun.
707
00:54:36,625 --> 00:54:39,708
- Projektör ne, biliyor musun?
- Þžu perdeye yansýtýlan þey mi?
708
00:54:39,917 --> 00:54:42,083
Evet, onu da getir.
709
00:54:42,583 --> 00:54:46,542
Da-song'un kamp yaðmurluðunu da
bulmaya çalýþ.
710
00:54:46,958 --> 00:54:48,792
Yaðmur yaðýnca onu giymeyi seviyor.
711
00:54:49,625 --> 00:54:53,208
Ýsimlerini hatýrlýyor musun?
Zoonie, Berry ve Fofoo.
712
00:54:53,417 --> 00:54:57,292
- Zoome ve Berry bunu yiyor.
- Natural Balance Original Ultra.
713
00:54:57,500 --> 00:54:59,958
Eve. Foofoo da...
714
00:55:00,500 --> 00:55:02,708
- ...yengeç aromalý surimi yiyor.
- Tamam.
715
00:55:02,917 --> 00:55:05,750
Zoonie'yi gezdirirken kayýþý gevþek býrak.
716
00:55:05,958 --> 00:55:08,208
Mutlu hissetmesi için etrafta koþturmalý.
717
00:55:08,417 --> 00:55:11,333
Da-song'un köpek versiyonu!
718
00:55:37,375 --> 00:55:42,167
Oðlum, niye dýþarýda yatýyorsun?
719
00:55:42,375 --> 00:55:45,250
Dýþarýsý sýcak deðil mi?
720
00:55:45,792 --> 00:55:50,500
Gökyüzüne bakýyorum.
721
00:55:52,042 --> 00:55:53,625
Harika bir his.
722
00:55:57,167 --> 00:56:00,583
- Su ister misin anne?
- Maden suyu var, deðil mi?
723
00:56:00,792 --> 00:56:03,167
Ki-jung, su ister misin?
724
00:56:03,375 --> 00:56:05,500
Aklýmdan geçeni okudun.
Sað ol.
725
00:56:31,375 --> 00:56:34,375
Çeþit çeþit alkol var yahu!
726
00:56:35,500 --> 00:56:38,750
Baba, karýþýma bir þey daha ekleyeyim.
727
00:56:41,333 --> 00:56:43,458
Ah, bu çok hoþ.
728
00:56:44,000 --> 00:56:49,042
Viskimizi yudumlarken
çimenlere düþen yaðmuru izliyoruz.
729
00:56:49,250 --> 00:56:53,958
Ki-woo,
elindeki o sarý not defteri de ne?
730
00:56:54,625 --> 00:56:59,542
- Bu mu? Da-hye'nin günlüðü.
- Günlüðü mü?
731
00:56:59,750 --> 00:57:03,375
Pislik herif!
Onun günlüðünü nasýl okursun?
732
00:57:04,542 --> 00:57:09,708
Birbirimizi daha derinden
anlayabilelim diye.
733
00:57:09,917 --> 00:57:12,500
Yok artýk! Ýkiniz çýkýyor musunuz?
734
00:57:12,792 --> 00:57:17,250
Ciddiyim. Benden hoþlanýyor.
735
00:57:19,042 --> 00:57:20,625
Bir süre önce...
736
00:57:21,667 --> 00:57:22,917
Neyse, boþ ver.
737
00:57:23,958 --> 00:57:28,333
Üniversiteye girdiðinde ona
çýkma teklif edeceðim. Cidden.
738
00:57:32,917 --> 00:57:34,833
Koçum benim!
739
00:57:35,125 --> 00:57:39,708
O hâlde burasý kayýnpederinin evi olacak.
740
00:57:42,083 --> 00:57:46,792
- Evet!
- Gelinimin bulaþýklarýný mý yýkayacaðým?
741
00:57:47,125 --> 00:57:50,792
Çoraplarýný da yýkayacaksýn!
742
00:58:02,333 --> 00:58:07,667
Onu seviyorum. Ýyi bir çocuk.
743
00:58:07,875 --> 00:58:12,167
Güzel çocuk hoþ çocuk
ve yabani deðil.
744
00:58:13,208 --> 00:58:17,375
Hayallere dalýp gittiðimize göre...
745
00:58:18,458 --> 00:58:20,958
...Da-hye ile evlenirsem...
746
00:58:21,167 --> 00:58:25,000
...annemi ve babamý oynamalarý için
oyuncu tutabiliriz.
747
00:58:25,958 --> 00:58:30,708
Kardeþime bakýn. Geçen sene
düðünlerde çok fazla oyunculuk yaptý.
748
00:58:31,042 --> 00:58:35,250
Hiç tanýþmadýðým bir sürtüðün
buketini bile yakaladým.
749
00:58:35,458 --> 00:58:38,333
Buketi yakalayýnca fazladan
on dolar veriyorlar.
750
00:58:38,542 --> 00:58:40,458
Oyunculuðun bu sayede bu kadar iyi!
751
00:58:40,667 --> 00:58:45,917
Oyunculuk neyse de,
bu aile de fazla keriz, deðil mi?
752
00:58:46,250 --> 00:58:50,542
- Özellikle de kadýn.
- Doðru diyorsun.
753
00:58:52,083 --> 00:58:55,542
Çok saf ve iyi biri.
754
00:58:55,750 --> 00:58:57,542
Zengin ama iyi biri.
755
00:58:57,750 --> 00:59:00,000
"Zengin ama iyi" deðil.
756
00:59:00,208 --> 00:59:04,125
Zengin olduðu için iyi.
757
00:59:05,250 --> 00:59:10,375
O kadar param olsaydý...
758
00:59:12,208 --> 00:59:16,000
...iki gözüm kör olsun
ben de iyi olurdum!
759
00:59:16,208 --> 00:59:19,667
- Ondan bile daha iyi!
- Anneniz haklý.
760
00:59:20,083 --> 00:59:24,833
Zenginler saftýrlar.
Gücenmezler, buruþmazlar.
761
00:59:25,167 --> 00:59:28,458
Parayla her þeyi ütülerler.
762
00:59:28,667 --> 00:59:30,958
Buruþukluk falan kalmaz.
763
00:59:31,167 --> 00:59:32,708
Ki-woo.
764
00:59:33,333 --> 00:59:38,375
Þžoför Yoon'u tanýyor musun?
Adý Yoon'du, deðil mi?
765
00:59:38,917 --> 00:59:42,333
- Benden önceki þoför.
- Evet, Yoon'du.
766
00:59:42,542 --> 00:59:47,000
Þžu an baþka bir yerde
çalýþýyordur, deðil mi?
767
00:59:47,208 --> 00:59:49,417
Evet, çalýþýyordur.
768
00:59:49,625 --> 00:59:53,208
Genç, eli yüzü de düzgün.
769
00:59:53,750 --> 00:59:56,708
Daha iyi bir iþ bulmuþtur.
770
00:59:56,917 --> 00:59:59,000
Baþlayacaðým artýk ha!
771
00:59:59,542 --> 01:00:01,792
Nesi var bunun?
772
01:00:02,125 --> 01:00:07,958
Yardýma ihtiyacý olan biziz. Baþkalarýný
düþüneceðinize hâlimizi düþünün!
773
01:00:08,708 --> 01:00:11,875
Baba! Hadi ama baba!
774
01:00:12,208 --> 01:00:16,292
Bizi düþün. Bizi!
775
01:00:16,625 --> 01:00:20,833
Þžoför Yoon'u deðil, beni düþün.
776
01:00:21,042 --> 01:00:23,167
Harika zamanlama.
777
01:00:23,375 --> 01:00:27,458
Aðzýný açýyor ve þimþek çakýyor!
778
01:00:29,125 --> 01:00:32,208
Jessica. Þžerefe.
779
01:00:33,833 --> 01:00:38,583
Sen küvetteyken yanýna geldiðimde...
780
01:00:38,792 --> 01:00:40,708
E?
781
01:00:41,250 --> 01:00:44,542
Nasýl desem ki?
Küvetin içine yakýþmýþtýn.
782
01:00:44,750 --> 01:00:48,375
- Burada yaþamak sana yakýþýyor.
- Hadi be oradan!
783
01:00:48,583 --> 01:00:51,083
Ciddiyim!
Baba...
784
01:00:51,292 --> 01:00:54,167
...küvetin içinde uzanýp
televizyon izliyordu.
785
01:00:54,708 --> 01:00:57,250
Sanki yýllardýr burada yaþýyormuþ gibiydi.
786
01:00:58,917 --> 01:01:04,542
Hazýr lafý açýlmýþken,
burasý bizim evimiz olursaydý...
787
01:01:04,875 --> 01:01:09,000
...yani burada yaþasaydýk,
hangi odada kalmak isterdin?
788
01:01:09,208 --> 01:01:14,292
Büyük Namgoong'un tasarladýðý
hangi muhteþem odayý isterdin?
789
01:01:14,500 --> 01:01:16,250
Bilmem ki.
790
01:01:16,458 --> 01:01:20,250
Önce evi al da düþünürüz.
791
01:01:20,792 --> 01:01:22,917
Þžimdi burada yaþamýyor muyuz?
792
01:01:23,458 --> 01:01:26,833
Oturma odasýnda içki içiyoruz.
793
01:01:27,375 --> 01:01:30,000
Doðru. Þžimdi burada yaþýyoruz.
794
01:01:30,208 --> 01:01:34,750
Burasý þu an bizim evimiz.
Huzurlu bir ev.
795
01:01:34,958 --> 01:01:37,833
Huzurlu mu?
Þžu an huzurlu musun?
796
01:01:38,042 --> 01:01:42,625
Ama Park'ýn þu an kapýdan girdiðini düþün.
797
01:01:43,667 --> 01:01:44,875
Baban o zaman ne yapar?
798
01:01:45,083 --> 01:01:48,708
Hamam böceði gibi kaçar ve saklanýr.
799
01:01:49,250 --> 01:01:51,292
Çocuklar, hani bizim evde...
800
01:01:51,500 --> 01:01:57,000
...ýþýklarý açýnca hamam böcekleri
hemen kaçacak delik arýyor ya?
801
01:01:57,333 --> 01:01:59,208
Ýþte babanýz da öyle yapar.
802
01:01:59,792 --> 01:02:03,125
Canýmý sýkmaya baþlýyorsun!
803
01:02:03,667 --> 01:02:05,542
- Hamam böceði mi dedin?
- Evet.
804
01:02:09,083 --> 01:02:11,917
- Ne oldu?
- Sorun ne?
805
01:02:12,250 --> 01:02:16,250
Yapma baba.
Dünyaya bir kez geliyoruz!
806
01:02:23,292 --> 01:02:26,583
- Ne oluyor lan?
- Seni kandýrdým, deðil mi?
807
01:02:26,792 --> 01:02:28,000
Allah aþkýna baba!
808
01:02:28,208 --> 01:02:32,042
Sen de kandýn deðil mi, Ki-woo?
Gerçekçi miydi?
809
01:02:32,375 --> 01:02:35,833
Gerçek olsaydý kafaný kýrardým senin.
810
01:02:36,167 --> 01:02:40,208
Ne bu be?
Allah'ýn cezasý köpek.
811
01:02:45,750 --> 01:02:47,875
Kim bu saatte?
812
01:02:48,083 --> 01:02:49,958
Ne oldu?
813
01:02:56,125 --> 01:03:00,417
- Burada ne iþi var?
- Eski hizmetçi mi bu?
814
01:03:00,958 --> 01:03:02,792
Niye gelmiþ ki?
815
01:03:03,333 --> 01:03:07,208
Açana kadar çalacak.
816
01:03:08,250 --> 01:03:11,125
Zýr zýr çalýyor.
817
01:03:12,083 --> 01:03:13,083
Kim o?
818
01:03:13,292 --> 01:03:17,792
Merhaba! Ben...
819
01:03:18,125 --> 01:03:20,625
- Hanýmefendi evde deðil, deðil mi?
- Ne?
820
01:03:20,833 --> 01:03:24,708
Uzun süre burada çalýþtým.
821
01:03:25,958 --> 01:03:31,250
Ekranýn üstünde üç köpek fotoðrafý var,
deðil mi?
822
01:03:31,583 --> 01:03:33,000
Zoome, Berry ve Foofoo.
823
01:03:33,208 --> 01:03:37,125
Anladým ama niye geldiniz?
824
01:03:37,750 --> 01:03:42,375
Siz yeni hizmetçisiniz, deðil mi?
825
01:03:47,417 --> 01:03:49,167
Neyse...
826
01:03:49,708 --> 01:03:54,958
Bu kadar geç vakitte geldiðim için
kusuruma bakmayýn. Sadece...
827
01:03:55,500 --> 01:03:59,833
Mutfaðýn altýndaki bodrumda...
828
01:04:00,042 --> 01:04:02,542
...bir þey unuttum.
829
01:04:02,875 --> 01:04:08,458
Ýþten çýktýðýmda beni
apar topar evden çýkardýlar ve...
830
01:04:12,250 --> 01:04:14,417
Beni içeri alacak mýsýnýz?
831
01:04:16,458 --> 01:04:18,042
Ne yapacaðýz?
832
01:04:19,083 --> 01:04:21,333
Bu planda yoktu.
833
01:04:28,875 --> 01:04:30,583
Rahatsýz ettim, kusura bakmayýn.
834
01:04:31,125 --> 01:04:33,083
- Geçin.
- Sað olun.
835
01:04:35,917 --> 01:04:37,750
Yaðmurluðunuzu çýkarabilirsiniz.
836
01:04:37,958 --> 01:04:40,542
Çok durmayacaðým.
837
01:04:41,125 --> 01:04:44,667
Epey yemek yenilmiþ.
Etrafý temizlemesi sizi uðraþtýracak.
838
01:04:44,875 --> 01:04:48,250
Bodrumda ne unuttunuz?
839
01:04:52,792 --> 01:04:55,375
Benimle gelmek ister misiniz?
840
01:04:56,417 --> 01:04:59,125
Gidip alýp gelin.
841
01:05:52,792 --> 01:05:55,917
Ýttirmeme yardým edin!
842
01:05:56,250 --> 01:06:00,083
- Þžuradan çekin!
- Ne?
843
01:06:00,500 --> 01:06:01,583
Çekin!
844
01:06:04,417 --> 01:06:05,958
Biraz daha güçlü!
845
01:06:09,500 --> 01:06:11,000
Ýyi misiniz?
846
01:06:12,542 --> 01:06:13,833
Sizi korkuttum mu?
847
01:06:16,375 --> 01:06:17,917
Sað olun!
848
01:06:19,000 --> 01:06:20,417
Sað olun.
849
01:06:28,375 --> 01:06:30,625
- Hayatým!
- Ne oluyor lan?
850
01:06:33,333 --> 01:06:34,875
Hayatým!
851
01:06:35,917 --> 01:06:37,458
Hayatým!
852
01:06:39,833 --> 01:06:43,042
- Bekle!
- Buradayým hayatým!
853
01:06:43,250 --> 01:06:44,542
Burasý ne böyle?
854
01:06:47,083 --> 01:06:48,167
Hayatým!
855
01:06:48,458 --> 01:06:51,750
- Ýyiyim hayatým.
- Hayýr, deðilsin.
856
01:06:51,958 --> 01:06:54,167
- Gerçekten iyiyim.
- Nasýl iyi olabilirsin?
857
01:06:54,500 --> 01:06:57,167
- Biraz açým sadece.
- Ýç þunu.
858
01:06:57,375 --> 01:07:00,375
O kadar gün geçti!
859
01:07:00,708 --> 01:07:02,417
Çok aç olmalýsýn.
860
01:07:04,458 --> 01:07:08,417
Telaþlanma. O iyi biri.
Beni içeri o aldý.
861
01:07:08,625 --> 01:07:12,167
Dolabýn altýna ýzgara sýkýþmýþtý.
862
01:07:12,375 --> 01:07:16,833
Demek nedeni buydu.
Ýçeriden açamadým.
863
01:07:17,042 --> 01:07:20,417
- Burada ne oluyor!
- Ödünüz koptu, biliyorum.
864
01:07:20,667 --> 01:07:23,250
Sizin yerinizde olsam
benim de ödüm kopardý.
865
01:07:23,458 --> 01:07:27,667
Ama iki emekçi olarak birbirimize
yardýmcý olabiliriz deðil mi, Chung-sook?
866
01:07:28,000 --> 01:07:30,833
Adýmý nereden biliyorsun?
867
01:07:31,375 --> 01:07:35,833
Hâlâ Da-song'la mesajlaþýyorum.
868
01:07:36,167 --> 01:07:40,500
Kampa gideceklerini
bildiðimden bugün geldim.
869
01:07:40,833 --> 01:07:43,375
Seninle yalnýz konuþmak istedim.
870
01:07:43,583 --> 01:07:44,875
Bazý þeyler hakkýnda.
871
01:07:47,417 --> 01:07:49,500
Endiþelenme Chung-sook.
872
01:07:49,833 --> 01:07:53,333
Giriþteki kameranýn kablosunu kestim.
873
01:07:53,667 --> 01:07:57,167
Kimse buraya geldiðimi bilmiyor.
Bu çok iyi, deðil mi kardeþim?
874
01:07:57,375 --> 01:08:02,292
- Bana kardeþim deme!
- Kardeþim, benim adým Moon-gwang.
875
01:08:03,042 --> 01:08:06,875
Bu kocam Oh Geun-sae.
Merhaba de tatlým.
876
01:08:07,208 --> 01:08:10,292
Bunun tadý harika.
Yüzüne ne oldu?
877
01:08:10,625 --> 01:08:13,042
Sonra anlatýrým. Bunu ye.
878
01:08:14,042 --> 01:08:19,167
Demek mutfaktayken yemek çalýp
kocana götürüyordun.
879
01:08:19,333 --> 01:08:23,583
Hayýr!
Bu yiyecekleri kendi paramla aldým.
880
01:08:23,917 --> 01:08:26,667
Haksýzlýk ediyorsun!
881
01:08:27,083 --> 01:08:29,458
Kocan kaç yýldýr burada?
882
01:08:29,792 --> 01:08:32,625
Düþüneyim. Dört yýl oldu mu?
883
01:08:33,167 --> 01:08:35,708
Dört yýl, üç ay ve 17 gün oldu.
884
01:08:35,917 --> 01:08:37,875
Doðru. Hazirandayýz.
885
01:08:38,417 --> 01:08:44,083
Dört yýl önce
Bay Namgoong Paris'e taþýndýðýnda...
886
01:08:44,458 --> 01:08:47,250
...daha Bay Park'ýn ailesi
buraya taþýnmamýþken...
887
01:08:47,625 --> 01:08:50,958
...kocamý buraya getirdim.
888
01:08:51,167 --> 01:08:56,083
Birçok zenginin evinde,
Kuzey Kore saldýrýrsa...
889
01:08:56,292 --> 01:09:00,583
...ya da alacaklýlar kapýya dayanýrsa
diye bu tarz sýðýnaklar var.
890
01:09:00,917 --> 01:09:06,792
Ama Bay Namgoong
bundan biraz utanýyor gibiydi...
891
01:09:07,250 --> 01:09:11,000
...çünkü Bay Park'ýn ailesine
bundan hiç bahsetmedi.
892
01:09:11,208 --> 01:09:14,875
- Yani sadece ben biliyorum.
- Demek bu sayede baþardýn.
893
01:09:15,208 --> 01:09:19,083
Ama bundan haberim olduðuna göre
polisi aramaktan baþka çarem yok!
894
01:09:19,417 --> 01:09:21,833
Arama lütfen kardeþim!
895
01:09:22,458 --> 01:09:26,000
- Ýkimiz de düþkünüz. Arama lütfen.
- Ben düþkün deðilim!
896
01:09:26,333 --> 01:09:29,875
Ama biz düþkünüz!
897
01:09:30,208 --> 01:09:34,458
Evimiz yok, paramýz yok.
Gýrtlaða kadar borcumuz var!
898
01:09:34,792 --> 01:09:35,917
Kardeþim lütfen!
899
01:09:36,125 --> 01:09:40,250
Üstünden dört yýl geçse bile
alacaklýlar peþimizi býrakmaz.
900
01:09:40,583 --> 01:09:44,625
Hâlâ onu arýyorlar,
bulunca býçaklayacaklarýný söylüyorlar.
901
01:09:44,833 --> 01:09:46,625
Tefecilerden para mý aldýn?
902
01:09:47,292 --> 01:09:49,500
Hepsi benim suçum.
903
01:09:50,042 --> 01:09:51,333
Tayvan pastanesi.
904
01:09:51,875 --> 01:09:55,417
Castella dükkâným battý.
905
01:09:55,750 --> 01:09:57,917
Borçlardan dolayý.
906
01:09:58,125 --> 01:10:01,375
- Lütfen bunu al.
- Ne o?
907
01:10:01,917 --> 01:10:05,667
Ýçinde çok fazla olmasa da
bir miktar para var.
908
01:10:05,875 --> 01:10:08,750
Her ay, sana bu
miktarda para göndereceðiz.
909
01:10:08,958 --> 01:10:13,625
Karþýlýðýnda lütfen iki günde bir
ona yemek götür.
910
01:10:14,792 --> 01:10:17,792
Hayýr! Haftada bir götür.
911
01:10:18,208 --> 01:10:20,292
Burada buzdolabý var.
Haftada bir götür.
912
01:10:20,500 --> 01:10:22,958
Sen ne yüzsüz bir þeymiþsin be!
Polisi arýyorum.
913
01:10:23,167 --> 01:10:24,375
Kardeþim!
914
01:10:27,000 --> 01:10:28,125
Kim bunlar?
915
01:10:31,667 --> 01:10:33,542
Dur biraz...
Jessica?
916
01:10:34,083 --> 01:10:36,292
Bay Kim?
Yok artýk!
917
01:10:37,792 --> 01:10:42,042
- Baba bileðim! Acýyor!
- Ýyi misin? Özür dilerim.
918
01:10:42,250 --> 01:10:43,917
Bana baba deme!
919
01:10:51,458 --> 01:10:55,250
Þžoför kovulunca bu iþte
bir bit yeniði var demiþtim.
920
01:10:56,583 --> 01:10:58,917
- Oturup konuþalým.
- Ne oluyor be?
921
01:10:59,125 --> 01:11:01,292
- Üçkâðýtçý mýsýnýz siz?
- Kardeþim...
922
01:11:01,500 --> 01:11:04,000
Bana kardeþim falan deme,
seni namussuz karý!
923
01:11:04,542 --> 01:11:09,208
Videoyu hanýmefendiye gönderince
göreceksin gününü.
924
01:11:09,417 --> 01:11:11,500
Baba, ayaðým.
925
01:11:11,708 --> 01:11:13,917
Burada telefon çekmiyor, deðil mi?
926
01:11:14,458 --> 01:11:16,208
- Çekiyor.
- Sikeyim.
927
01:11:16,417 --> 01:11:20,792
Hanýmefendi. Dürüst olmak gerekirse
buradaki iþlerimiz...
928
01:11:21,208 --> 01:11:24,042
Sus! Artýk çok geç!
929
01:11:24,250 --> 01:11:27,375
Hepimiz hapse girelim!
Ýnceldiði yerden kopsun!
930
01:11:27,583 --> 01:11:31,083
Kafayý mý yediniz?
931
01:11:31,625 --> 01:11:36,500
Bay Park ve eþi
videoyu gördükten sonra þok geçirecek!
932
01:11:36,708 --> 01:11:40,083
O iyi insanlar sana ne yanlýþ yaptý?
933
01:11:40,417 --> 01:11:43,125
- Niye onlara bunu yaþatasýn?
- Kýpýrdama!
934
01:11:43,333 --> 01:11:46,333
Yoksa "gönder"e basarým.
Benimle gel.
935
01:11:48,292 --> 01:11:50,417
Sakin olun hanýmefendi.
936
01:11:54,042 --> 01:11:55,083
Basma!
937
01:11:57,333 --> 01:11:58,833
Gidelim hayatým.
938
01:11:59,375 --> 01:12:02,250
Biraz temiz hava al!
939
01:12:19,292 --> 01:12:25,083
Hayatým, bu "gönder" tuþu
füze rampasý gibi.
940
01:12:25,750 --> 01:12:27,500
Nasýl yani?
941
01:12:28,083 --> 01:12:33,250
Basacaðýmýzý söyleyip tehdit edersek,
o insanlar bize hiçbir þey yapamaz.
942
01:12:33,458 --> 01:12:37,958
Kuzey Kore füzesi gibi.
Kuzey Kore Füze Ateþleme Sistemi!
943
01:12:39,500 --> 01:12:42,708
Bugün, büyük liderimiz Kim Jong-un...
944
01:12:43,042 --> 01:12:45,875
...üçkâðýtçý ailenin videosunu
izledikten sonra...
945
01:12:46,083 --> 01:12:49,542
...bu yakýþýksýz ve ahlaksýz kýþkýrtmaya
daha fazla dayanamayýp...
946
01:12:49,708 --> 01:12:52,167
...tüm öfkesini üstelerini yaðdýrdý!
947
01:12:52,375 --> 01:12:54,125
Þžakalarýný özlemiþim hayatým!
948
01:12:54,333 --> 01:12:58,667
Bundan dolayý Büyük Liderimiz,
bu nükleer silahsýzlanma çaðýnda...
949
01:12:58,875 --> 01:13:03,333
...ülkesinin son
nükleer baþlýklý füzesininin...
950
01:13:03,542 --> 01:13:07,125
...bu ahlaksýz ailenin boðazýndan geçen
son þey olmasýný emretti.
951
01:13:07,333 --> 01:13:11,917
Kuzey Kore haber spikerlerini
senin gibi taklit edebilen yok!
952
01:13:12,125 --> 01:13:17,042
Son nükleer mezarlýðýn, bu kokuþmuþ
ailenin cesetleriyle oluþmasýndan sonra...
953
01:13:17,250 --> 01:13:22,042
...biricik haþmetmeabýmýz
nükleer silahsýzlanmaya ve barýþ için...
954
01:13:22,250 --> 01:13:23,542
Ellerinizi kaldýrýn lan!
955
01:13:24,792 --> 01:13:25,917
Daha yukarý!
956
01:13:27,833 --> 01:13:30,833
Sizi gidi aþaðýlýklar sizi.
Koca?
957
01:13:31,125 --> 01:13:32,708
- Burada.
- Eþi?
958
01:13:32,917 --> 01:13:34,750
- Burada.
- Oðlan?
959
01:13:34,958 --> 01:13:36,042
Burada.
960
01:13:36,208 --> 01:13:38,833
- Kýz? Avamlar sizi.
- Burada.
961
01:13:39,042 --> 01:13:43,292
Aklýnýza gelen tek þey
yiyip içip sýçmak mý?
962
01:13:43,500 --> 01:13:48,667
Bay Namgoong'un yaratýcý ruhunun
gezdiði bu evde aklýnýza tek gelen bu mu?
963
01:13:48,875 --> 01:13:51,208
Dümbükler!
Sanattan ne anlarsýnýz sýz?
964
01:13:51,417 --> 01:13:53,667
Evet, ne anlarlar?
965
01:13:54,333 --> 01:13:56,750
Hava güneþliyken...
966
01:13:57,042 --> 01:14:01,917
...bunun keyfini çýkarýrdýk!
967
01:14:03,083 --> 01:14:07,708
Öyle anlarda,
onun sanatsal dokunuþunu hissederdik.
968
01:14:55,542 --> 01:14:57,042
Ver þunu!
969
01:15:18,083 --> 01:15:21,583
Aferin! Videoyu sil.
970
01:15:22,625 --> 01:15:25,208
Sileyim derken gönderme, aman diyeyim.
971
01:15:39,750 --> 01:15:40,833
Alo?
972
01:15:41,375 --> 01:15:44,875
Ramyeon yapmayý biliyor musun?
973
01:15:45,417 --> 01:15:50,208
- Ramyeon mu?
- Da-song ramyeona bayýlýr.
974
01:15:50,583 --> 01:15:54,167
Suyu þimdi kaynatýrsan
zamanlamasý harika olur.
975
01:15:54,375 --> 01:15:57,000
Dolapta fileto da var, onu da koy.
976
01:15:57,208 --> 01:15:58,625
Kamp iþi ne oldu?
977
01:15:58,833 --> 01:16:02,542
Allahým, ne büyük felaket!
978
01:16:03,083 --> 01:16:08,125
Nehir taþtý.
Herkes çadýrlarýný toplama uðraþýndaydý...
979
01:16:08,458 --> 01:16:11,250
...ama Da-song eve gitmem
diye tutturup aðladý.
980
01:16:11,583 --> 01:16:15,500
Neyse, eve geldiðimizde
ramyeon hazýr olsun, tamam mý?
981
01:16:15,833 --> 01:16:18,208
Eve varmak üzere misiniz?
982
01:16:18,417 --> 01:16:20,833
GPS'e göre sekiz dakikaya oradayýz.
983
01:16:21,333 --> 01:16:22,333
Sekiz dakikaya...
984
01:16:22,625 --> 01:16:25,542
Hemen suyu kaynatmaya baþla!
985
01:16:30,208 --> 01:16:31,917
Ramyeon ne?
986
01:16:40,958 --> 01:16:42,750
Çabuk olun!
987
01:16:44,542 --> 01:16:45,625
Acele et!
988
01:16:56,000 --> 01:16:59,042
Baba onu daha fazla taþýyamýyorum!
989
01:17:10,083 --> 01:17:11,958
Ne yapýyorsun?
990
01:17:13,083 --> 01:17:14,917
Baba!
991
01:17:17,958 --> 01:17:21,167
Yukarýdakilere yardým et, çabuk!
992
01:17:28,708 --> 01:17:29,792
Al þunu!
993
01:17:49,125 --> 01:17:50,292
Hoþ geldiniz!
994
01:17:50,500 --> 01:17:53,625
Da-song bak!
Ramyeon yiyelim, gel.
995
01:17:55,917 --> 01:17:57,417
Da-song!
996
01:18:00,042 --> 01:18:02,042
Da-song!
997
01:18:08,583 --> 01:18:09,958
Hanýmefendi!
998
01:18:28,542 --> 01:18:31,042
- Sen de yesene.
- Yiyeyim mi?
999
01:18:31,375 --> 01:18:34,333
Bekle.
Kocama vereyim.
1000
01:18:34,542 --> 01:18:36,625
Ýçinde fileto var.
1001
01:18:39,167 --> 01:18:42,917
- Et piþmiþ, deðil mi?
- Orta piþmiþ.
1002
01:19:07,958 --> 01:19:13,625
Yoðun bir iþ gününden sonra evinize
geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park!
1003
01:19:13,958 --> 01:19:19,833
Ofisten eve geldi.
Bay Park artýk dinlenecek.
1004
01:19:22,125 --> 01:19:26,375
Yoðun bir iþ gününden sonra evinize
geliyorsunuz. Sizi seviyorum Bay Park!
1005
01:19:26,583 --> 01:19:28,583
- Ne yapýyorsun?
- Kes sesini!
1006
01:19:40,125 --> 01:19:42,417
Ramyeon ister misin tatlým?
1007
01:19:42,625 --> 01:19:44,375
- Da-song istemiyor mu?
- Ýstemiyor.
1008
01:19:44,583 --> 01:19:46,292
Hayýr, yorgunum. Yatacaðým.
1009
01:19:46,958 --> 01:19:49,208
Ne bakýyorsun?
1010
01:19:50,333 --> 01:19:54,208
Bay Park, baþýma koyacak yastýk,
karnýmý doyuracak yemekler veriyorsunuz.
1011
01:19:54,417 --> 01:19:55,625
Büyük adamsýnýz!
1012
01:19:57,875 --> 01:19:59,542
Bunu her gün mü yapýyorsun?
1013
01:20:00,083 --> 01:20:05,542
Evet.
Ona bir teþekkür mesajý bile yolladým.
1014
01:20:06,083 --> 01:20:09,042
- Senin yaþýndaki biri bunu bilmeli.
- Neyi?
1015
01:20:09,250 --> 01:20:11,042
Mors Alfabesini.
1016
01:20:11,625 --> 01:20:15,625
Þžu ýþýðýn sensörü de iyice kafayý yedi.
1017
01:20:23,792 --> 01:20:27,208
Da-song bir izci olduðu için bunu biliyor.
1018
01:20:27,417 --> 01:20:32,458
Gülünç, deðil mi? Ufacýk bir çocuðu
mutlu etmek için koþuþturup durmak.
1019
01:20:32,792 --> 01:20:37,625
- Prens de sayýlmaz.
- Evin en küçüðü. Bu oldukça normal.
1020
01:20:38,667 --> 01:20:40,167
Lütfen þunu anla.
1021
01:20:40,708 --> 01:20:44,458
Da-song'un saðlýðý pek... yerinde deðil.
1022
01:20:44,708 --> 01:20:47,750
Travma ve sanat terapisi alýyor.
1023
01:20:48,667 --> 01:20:52,167
- Baþýndan bir olay geçmiþti.
- Ne olayý?
1024
01:20:52,458 --> 01:20:55,250
Sen de hayaletlere inanýr mýsýn?
1025
01:20:57,500 --> 01:21:01,417
Da-song, birinci sýnýfa giderken
evde bir hayalet gördü.
1026
01:21:07,958 --> 01:21:10,250
O gün evde doðum gününü kutluyorduk.
1027
01:21:10,458 --> 01:21:12,792
Gece olup herkes uyuyunca...
1028
01:21:13,000 --> 01:21:17,458
...Da-song mutfaða gitti ve
pastayý dolaptan çýkardý.
1029
01:21:17,667 --> 01:21:20,625
Pastanýn üstündeki krema muazzamdý.
1030
01:21:20,833 --> 01:21:23,458
Yatakta bile pastayý
düþünmeden edemiyordu.
1031
01:21:24,292 --> 01:21:29,667
Da-song oturup pastasýný yerken...
1032
01:21:39,208 --> 01:21:42,167
...bir anda çýðlýk attý.
Ben de aþaðýya koþturdum...
1033
01:21:42,708 --> 01:21:44,667
...ve o...
1034
01:21:45,208 --> 01:21:50,542
Gözleri geriye doðru gitmiþti,
aðzýndan köpük geliyordu.
1035
01:21:52,583 --> 01:21:55,542
- Epilepsi nöbetine hiç tanýk oldun mu?
- Hayýr.
1036
01:21:55,750 --> 01:22:00,917
Geçiren kiþi 15 dakika içerisinde
tedavi olmalý, yoksa ölür.
1037
01:22:01,125 --> 01:22:04,500
Yani 15 dakika içerisinde
acil servise gitmelisin.
1038
01:22:07,833 --> 01:22:11,958
Böyle bir yerde nasýl yaþayabiliyorsun?
1039
01:22:12,167 --> 01:22:15,125
Pek çok insan yer altýnda yaþýyor.
1040
01:22:15,458 --> 01:22:17,333
Bilhassa bodrum katlarýný da sayarsan.
1041
01:22:17,542 --> 01:22:21,917
Ne yapacaksýn?
Planýn yok mu?
1042
01:22:22,208 --> 01:22:25,833
Burada rahatým.
1043
01:22:26,917 --> 01:22:30,125
Burada doðmuþum gibi hissediyorum.
1044
01:22:30,792 --> 01:22:33,958
Belki düðünüm de burada olmuþtur.
1045
01:22:34,167 --> 01:22:37,583
Emekli maaþý alamýyorum.
1046
01:22:38,708 --> 01:22:42,333
Yaþlanýnca huzuru aþkta bulacaðým.
1047
01:22:43,875 --> 01:22:49,250
O yüzden rica ediyorum,
lütfen burada yaþamama izin ver.
1048
01:22:50,792 --> 01:22:52,500
Neyse...
1049
01:22:53,042 --> 01:22:58,083
Kocam o sýrada iþ seyahatindeydi.
Olanlarla tek baþýma baþa çýktým.
1050
01:22:58,708 --> 01:23:02,917
O zamandan beri onun doðum gününde
hep dýþarýda oluyoruz.
1051
01:23:03,125 --> 01:23:06,042
Geçen sene annemin evindeydik,
bu sene de kampta.
1052
01:23:06,250 --> 01:23:11,000
Da-song'un babasý, bunun büyümenin
bir parçasý olduðunu söylüyor.
1053
01:23:11,208 --> 01:23:15,250
Evde hayalet olmasýnýn
zenginlik getirdiði söylenir.
1054
01:23:17,208 --> 01:23:22,208
Aslýna bakarsan son zamanlarda
maddi durumumuz epey iyi.
1055
01:23:48,750 --> 01:23:50,500
Çok þükür.
1056
01:24:17,333 --> 01:24:19,542
Þžimdilik burada kal.
1057
01:24:30,833 --> 01:24:32,583
Ne oldu Zoonie?
1058
01:24:34,917 --> 01:24:36,417
Orada bir þey mi var?
1059
01:24:38,000 --> 01:24:39,750
Ne var?
1060
01:24:40,792 --> 01:24:42,000
Lanet olsun!
1061
01:24:43,542 --> 01:24:46,833
- Anne? Nasýl yapabildin?
- Efendim. Neyi?
1062
01:24:47,167 --> 01:24:51,083
Ben de ramyeon seviyorum!
Niye bana sormadýn?
1063
01:24:51,375 --> 01:24:52,375
Þžey...
1064
01:24:52,792 --> 01:24:56,042
Da-song istemediði için babama sordun
ve daha sonra hepsini yedin.
1065
01:24:56,375 --> 01:24:59,083
- Sana da yapsýn mý?
- Önemli olan bu deðil!
1066
01:24:59,292 --> 01:25:02,875
- Ramyeon yüzünden tartýþmayýn!
- Neden bana sormadýn?
1067
01:25:03,083 --> 01:25:06,583
Tamam, sus artýk!
Üstünü deðiþtirip doðru yataðýna. Hadi!
1068
01:25:10,167 --> 01:25:11,750
Gel!
1069
01:25:14,250 --> 01:25:17,500
Þžunun altýnda! Çabuk olun!
1070
01:25:20,667 --> 01:25:22,875
Bir, iki, üç!
1071
01:25:23,083 --> 01:25:27,208
- Da-song?
- Da-song kes þunu!
1072
01:25:27,875 --> 01:25:30,208
Kafayý yedi!
Þžemsiye getir.
1073
01:25:30,500 --> 01:25:32,000
Park Da-song!
1074
01:25:33,542 --> 01:25:37,792
Kerataya bak.
Ne yapýyor yahu bu?
1075
01:25:38,417 --> 01:25:41,958
Da-song yatma vakti geldi!
Saatin kaç olduðundan haberin var mý?
1076
01:25:42,292 --> 01:25:43,375
Alýn.
1077
01:25:44,333 --> 01:25:45,625
Altýna gir tatlým.
1078
01:25:49,208 --> 01:25:54,750
Bu inadýn kime çekti ki!
Nasýl yaðmur yaðýyor görmüyor musun?
1079
01:26:01,292 --> 01:26:03,542
DA-SONG MANYADI KEVIN.
BAHÇEDE KAMP YAPIYOR.
1080
01:26:07,833 --> 01:26:11,750
Acil durumlarda üçüncü kanalý kullan!
Telsizin açýk kalsýn.
1081
01:26:12,833 --> 01:26:15,792
Ben alayým.
Þžunun yaptýðýna bak ya!
1082
01:26:16,125 --> 01:26:18,750
Býrak kalsýn.
Yorulursa içeri girer.
1083
01:26:19,292 --> 01:26:21,750
- SENÝ YANIMDA ÝSTÝYORUM AÞžKIM.
- YANINDAYIM.
1084
01:26:21,917 --> 01:26:25,083
Da-hye! Býrak artýk þu telefonu.
Uyu hadi.
1085
01:26:26,250 --> 01:26:28,583
Sen odanda uyu. Biz hallederiz.
1086
01:26:28,792 --> 01:26:31,708
Oturma odasý konuþuyor, duyuyor musun?
1087
01:26:31,917 --> 01:26:33,000
Duyuyorum, tamam.
1088
01:26:33,208 --> 01:26:37,208
Baban acil durumlar için beklemede, tamam.
1089
01:26:37,417 --> 01:26:39,542
Anladým, tamam.
1090
01:26:41,208 --> 01:26:43,042
Çadýr su alýr mý sence?
1091
01:26:43,250 --> 01:26:46,458
Amerikan getirttik, bir þey olmaz.
1092
01:26:46,667 --> 01:26:49,583
- Burada mý yatsak?
- Ne?
1093
01:26:49,792 --> 01:26:51,875
Buradan çadýrý görebiliyoruz.
1094
01:26:52,083 --> 01:26:54,667
- Ýyi fikir. Ýçim rahat olur böylece.
- Benim de.
1095
01:26:54,875 --> 01:26:56,875
Ona bakýp uyuyalým.
1096
01:26:58,917 --> 01:27:00,333
Ne çocuk...
1097
01:27:09,875 --> 01:27:11,083
Dur biraz.
1098
01:27:13,667 --> 01:27:17,167
- Bu koku nereden geliyor?
- Ne kokusu?
1099
01:27:17,708 --> 01:27:19,042
Bay Kim'in kokusu.
1100
01:27:19,583 --> 01:27:20,958
- Bay Kim'in mi?
- Evet.
1101
01:27:21,583 --> 01:27:26,208
- Ne demek istediðini pek anlayamadým.
- Cidden mi? O kokuyu koklamýþsýndýr.
1102
01:27:26,750 --> 01:27:30,208
Arabanýn içine yayýlan o kokuyu
nasýl tarif etsem ki?
1103
01:27:30,417 --> 01:27:32,667
- Yaþlý insan kokusu mu?
- Hayýr, o deðil.
1104
01:27:32,875 --> 01:27:35,125
Nasýl desem?
1105
01:27:35,667 --> 01:27:39,250
Turp kokusu desem, o da deðil.
1106
01:27:39,500 --> 01:27:43,208
Bezi kaynattýðýnda çýkan koku var ya?
Ýþte öyle kokuyor.
1107
01:27:45,750 --> 01:27:51,583
Neyse, hep haddini aþacak bir þey
yapacakmýþ gibi dursa da...
1108
01:27:52,208 --> 01:27:55,333
...hiç aþmýyor. Bu iyi bir þey.
1109
01:27:55,542 --> 01:27:57,167
- Hakkýný vereyim.
- Evet.
1110
01:27:58,292 --> 01:28:01,042
Ama o koku yok mu o koku.
1111
01:28:01,583 --> 01:28:05,583
- Ta arka koltuða kadar geliyor.
- Ne kadar kötü olabilir ki?
1112
01:28:05,792 --> 01:28:07,000
Bilemiyorum.
1113
01:28:08,042 --> 01:28:10,417
Tarif etmesi çok zor.
1114
01:28:11,458 --> 01:28:14,792
Ama o kokuyu bazen metroda da alýyorsun.
1115
01:28:15,000 --> 01:28:18,417
Metroya binmeyeli yýllar oldu.
1116
01:28:18,958 --> 01:28:21,792
Metroya binen insanlarýn
kendine has bir kokusu var.
1117
01:28:22,000 --> 01:28:23,417
Evet.
1118
01:28:39,542 --> 01:28:42,583
Arabanýn arka koltuðu
gibi burasý, deðil mi?
1119
01:28:43,250 --> 01:28:46,708
Ya Da-song gelirse?
1120
01:28:47,250 --> 01:28:48,875
Endiþelenme!
1121
01:28:49,417 --> 01:28:52,083
Elimi çekiveririm.
1122
01:28:57,625 --> 01:28:59,250
Yapmamalýyýz.
1123
01:29:05,792 --> 01:29:08,792
- Saat yönüne doðru yap.
- Tamam.
1124
01:29:12,167 --> 01:29:15,458
Yerini biliyorsun.
1125
01:29:32,000 --> 01:29:35,375
O ucuz külot hâlâ duruyor mu?
1126
01:29:37,042 --> 01:29:39,792
Yoon'un kýz arkadaþýnýn býraktýðý.
1127
01:29:40,917 --> 01:29:44,000
Onu giyersen beni çok azdýrýrsýn.
1128
01:29:44,542 --> 01:29:45,875
Sahi mi?
1129
01:29:46,417 --> 01:29:49,417
Bana ilaç al o zaman.
1130
01:29:50,000 --> 01:29:53,167
Ýlaç al!
1131
01:29:54,667 --> 01:29:56,125
Al aðzýna bunu götür.
1132
01:30:08,167 --> 01:30:09,292
Hoþuna gidiyor mu?
1133
01:30:30,417 --> 01:30:32,292
SIZDILAR, HEMEN ÇIKIN.
1134
01:31:06,833 --> 01:31:09,250
Acil durum!
Acil durum, tamam!
1135
01:31:11,792 --> 01:31:13,167
- Acil durum!
- Ne?
1136
01:31:14,167 --> 01:31:16,750
- Ne oldu, tamam!
- Ne oldu Da-song?
1137
01:31:16,958 --> 01:31:19,000
Uyuyamýyorum, tamam.
1138
01:31:19,542 --> 01:31:23,333
Çýk artýk oradan da içeri gel o zaman.
1139
01:31:23,542 --> 01:31:27,500
- Rahat yataðýnda uyu, tamam.
- Evet!
1140
01:31:27,708 --> 01:31:29,750
Ýstemiyorum, tamam.
1141
01:31:30,583 --> 01:31:32,000
Park Da-song.
1142
01:31:37,167 --> 01:31:39,500
Uyuyalým.
1143
01:33:14,167 --> 01:33:17,917
Ýþler nasýl gitti?
1144
01:33:18,958 --> 01:33:20,042
Ne?
1145
01:33:22,375 --> 01:33:24,417
Bodrumdakilerle diyorum.
1146
01:33:27,083 --> 01:33:31,500
Onlarý baðladým.
1147
01:33:31,958 --> 01:33:33,958
Þžimdi ne yapacaðýz?
1148
01:33:38,792 --> 01:33:41,167
Þžimdi ne yapacaðýz, planýmýz ne?
1149
01:33:42,583 --> 01:33:45,667
Merak ediyorum da...
1150
01:33:46,417 --> 01:33:49,792
...Min olsa bu durumda ne yapardý?
1151
01:33:51,333 --> 01:33:53,667
Min bu durumda olmazdý!
1152
01:33:55,708 --> 01:34:01,375
Dinleyin çocuklar.
Oradan kazasýz belasýz çýktýk, deðil mi?
1153
01:34:02,458 --> 01:34:07,708
Ayrýca, bizden baþka
neler olduðunu bilen yok. Deðil mi?
1154
01:34:07,917 --> 01:34:10,833
O yüzden hiçbir þey olmadý.
Anlýyor musunuz?
1155
01:34:11,917 --> 01:34:16,083
Bir planým var.
1156
01:34:17,042 --> 01:34:20,750
O yüzden siz,
olanlarý unutun, tamam mý?
1157
01:34:21,292 --> 01:34:22,625
Evimize gidelim.
1158
01:34:23,875 --> 01:34:25,708
Banyo yapalým.
1159
01:34:44,542 --> 01:34:47,042
Ne yapýyorsun orada?
Gelsene!
1160
01:35:00,583 --> 01:35:02,833
Ne oluyor?
1161
01:35:04,958 --> 01:35:07,583
Orada bekle.
Bu akan hep laðým suyu.
1162
01:35:07,792 --> 01:35:10,208
Evin penceresi açýk mýydý?
1163
01:35:14,750 --> 01:35:17,458
Yardým et Ki-taek!
1164
01:35:25,875 --> 01:35:27,083
Ki-woo!
1165
01:35:29,833 --> 01:35:32,292
Ki-woo, pencereyi kapat!
1166
01:35:33,833 --> 01:35:36,000
Çarpýldýn mý?
1167
01:35:42,625 --> 01:35:44,333
Baþým dönüyor.
1168
01:35:47,917 --> 01:35:51,667
Bekle biraz. Bekle.
1169
01:35:57,500 --> 01:35:59,167
Baþým dönüyor.
1170
01:36:03,333 --> 01:36:05,875
Ki-jung dikkat et.
1171
01:36:07,417 --> 01:36:08,958
Hiçbir þeye dokunma.
1172
01:36:21,500 --> 01:36:26,917
Beyin sarsýntýsý geçirdim hayatým.
1173
01:36:27,250 --> 01:36:30,083
Seni göremiyorum.
1174
01:36:51,167 --> 01:36:55,917
O Chung-sook olacak kadýn...
1175
01:36:56,458 --> 01:36:58,250
Allahým.
1176
01:36:58,458 --> 01:37:00,792
Ne iyi insan!
1177
01:37:02,375 --> 01:37:05,792
Tekme atýp beni merdivenlerden düþürdü.
1178
01:37:08,333 --> 01:37:10,375
Tekrar et.
1179
01:37:10,917 --> 01:37:13,625
Chung-sook...
1180
01:37:15,167 --> 01:37:17,458
Chung-sook...
1181
01:37:27,500 --> 01:37:29,792
Ki-woo!
1182
01:37:30,583 --> 01:37:33,375
Ne yapýyorsun?
1183
01:37:48,375 --> 01:37:52,500
YARDIM...
1184
01:38:57,750 --> 01:38:58,958
Baba.
1185
01:38:59,625 --> 01:39:00,917
Efendim?
1186
01:39:01,958 --> 01:39:05,667
Planýn ne?
1187
01:39:07,250 --> 01:39:09,250
Ne planý?
1188
01:39:10,292 --> 01:39:13,000
Planýn olduðunu söylemiþtin.
1189
01:39:13,542 --> 01:39:17,333
Ne yapacaksýn?
Bodrumdakiler hakkýnda.
1190
01:39:18,375 --> 01:39:24,083
Nasýl bir plan hiç baþarýsýz olmaz,
biliyor musun Ki-woo?
1191
01:39:25,667 --> 01:39:28,083
Plansýz olmak.
1192
01:39:28,292 --> 01:39:29,958
Plan yapmamak.
1193
01:39:30,500 --> 01:39:32,042
Neden biliyor musun peki?
1194
01:39:34,083 --> 01:39:40,042
Bir plan yaparsan,
hayat o planýný hep bozar.
1195
01:39:41,292 --> 01:39:42,792
Etrafýmýza bak.
1196
01:39:43,333 --> 01:39:48,958
"Geceyi spor salonunda geçirelim!"
diye mi düþündü sence buradakiler?
1197
01:39:49,500 --> 01:39:51,250
Ama bak...
1198
01:39:51,625 --> 01:39:55,625
...biz de dâhil herkes yerde yatýyor.
1199
01:39:57,167 --> 01:40:00,583
Ýþte insanlar bu yüzden plan yapmamalý.
1200
01:40:02,625 --> 01:40:06,292
Plan olmadýðý sürece
hiçbir þey ters gitmez.
1201
01:40:06,500 --> 01:40:12,458
Kontrolün dýþýnda bir þey
olursa da, varsýn olsun.
1202
01:40:14,417 --> 01:40:17,375
Birini öldürmenin ya da
ülkene ihanet etmenin.
1203
01:40:18,917 --> 01:40:22,542
Hiçbirinin önemi olmaz. Anladýn mý?
1204
01:40:24,208 --> 01:40:25,667
Baba.
1205
01:40:27,708 --> 01:40:29,083
Özür dilerim.
1206
01:40:29,917 --> 01:40:31,250
Ne için?
1207
01:40:34,792 --> 01:40:36,208
Her þey için.
1208
01:40:37,083 --> 01:40:38,667
Tüm bu olanlar için.
1209
01:40:40,917 --> 01:40:42,417
Her þeyin icabýna bakacaðým.
1210
01:40:43,750 --> 01:40:45,958
Neden bahsediyorsun?
1211
01:40:48,000 --> 01:40:50,167
Neden o taþa sarýlýyorsun?
1212
01:40:51,208 --> 01:40:52,500
Buna mý?
1213
01:40:58,458 --> 01:41:00,583
Bir türlü benden kopamýyor.
1214
01:41:03,625 --> 01:41:07,208
Biraz uyusan iyi olur bence.
1215
01:41:11,042 --> 01:41:12,417
Ciddiyim.
1216
01:41:14,167 --> 01:41:16,750
Nereye gidersem oraya geliyor.
1217
01:41:28,792 --> 01:41:31,750
Bayan Jessica! Pazar sabahý
aradýðým için kusura bakmayýn.
1218
01:41:31,917 --> 01:41:34,375
Bugün müsait misin,
öðle yemeðine gelir misin?
1219
01:41:34,583 --> 01:41:37,958
Da-song'un doðum gününü kutlayacaðýz.
1220
01:41:39,542 --> 01:41:41,375
Doðum günü partisi mi veriyorsunuz?
1221
01:41:41,542 --> 01:41:44,792
Gelmen Da-song'u çok mutlu eder.
1222
01:41:45,000 --> 01:41:49,000
Ýstediðin kadar makarna, karides ve
somon balýðý yiyebilirsin.
1223
01:41:49,250 --> 01:41:54,333
Lütfen saat 1 gibi gel.
Bugünü dersten sayacaðým.
1224
01:41:54,667 --> 01:41:57,208
Anlarsýn ya?
Görüþürüz!
1225
01:41:58,458 --> 01:41:59,875
- Anne.
- Efendim?
1226
01:42:00,083 --> 01:42:03,542
Partiye Kevin'ý da çaðýrsak mý?
1227
01:42:03,750 --> 01:42:05,917
Neden olmasýn! Onu sen arar mýsýn?
1228
01:42:06,625 --> 01:42:10,417
Biraz daha uyu hayatým.
Dün çok yorulmuþ olmalýsýn.
1229
01:42:10,625 --> 01:42:14,667
Parti için alýþveriþe çýkman gerekmiyor mu?
1230
01:42:14,875 --> 01:42:19,250
Doðru. Þžarap dükkânýna,
markete, fýrýna ve çiçekçiye gideceðim.
1231
01:42:20,083 --> 01:42:22,583
Bay Kim'e çabuk gelmesi
için mesaj attým.
1232
01:42:22,833 --> 01:42:25,292
- Ona mesai ücreti vereceðim.
- Harika.
1233
01:42:36,250 --> 01:42:39,500
Sakin olun! Açýklama yapacaðým.
1234
01:42:40,167 --> 01:42:45,833
DA-HYE: PARTÝ DÜZENLÝYORUZ,
ANNEM SENÝN DE GELMENÝ ÝSTÝYOR.
1235
01:42:47,792 --> 01:42:50,875
Bodrumda...
1236
01:42:51,208 --> 01:42:53,375
...on tane bahçe masamýz var.
1237
01:42:53,583 --> 01:42:57,458
Önce hepsini dýþarý çýkar,
sonra da onlarý...
1238
01:42:58,125 --> 01:43:01,042
Anlatarak olmaz, göstermem lazým.
Pencerenin önüne gel.
1239
01:43:03,042 --> 01:43:08,250
Da-song'un çadýrý ortada duracak ve
masalar dýþarý doðru açýlýp...
1240
01:43:08,542 --> 01:43:10,583
Hilal düzeni olacak!
1241
01:43:10,792 --> 01:43:13,958
Amiral Yi'nin Hansan Adasý Savaþý'nda
yaptýðý gibi!
1242
01:43:14,167 --> 01:43:16,625
Çadýrý Japon savaþ gemisi olarak düþün.
1243
01:43:16,833 --> 01:43:22,000
Masalar da onun etrafýnda
hilal düzeni oluþturacak.
1244
01:43:22,208 --> 01:43:26,292
Çadýrýn yanýnda, barbekü,
çýra falan olacak.
1245
01:43:26,500 --> 01:43:28,583
Hepsini ayarla!
1246
01:43:28,792 --> 01:43:33,375
Kocaný da getir bak!
Tamam.
1247
01:43:33,583 --> 01:43:37,542
Hediye getirmek yok, gelin yeter.
1248
01:43:38,417 --> 01:43:40,000
Kýyafet zorunluluðu mu?
1249
01:43:40,208 --> 01:43:43,833
Doðaçlama kutluyoruz.
Kot giyip gelsen de olur!
1250
01:43:44,875 --> 01:43:50,000
Hediye getirmek yok bak!
Gelin ve yemeklerimizi yiyin!
1251
01:43:51,667 --> 01:43:53,667
Mutfaktaki hünerlerimi bilirsin!
1252
01:43:53,875 --> 01:43:59,000
Evet!
Gündüz gözüyle sarhoþ olacaðýz.
1253
01:44:00,583 --> 01:44:04,083
Þžarký söylersen harika olur!
Hani þu þarký vardý ya...
1254
01:44:20,125 --> 01:44:22,917
Sessiz ol! Uyuyor.
1255
01:44:23,458 --> 01:44:26,417
Bugün hava günlük güneþlik ve berrak.
1256
01:44:26,625 --> 01:44:28,792
Dünkü yaðmur tüm kirliliði alýp götürdü.
1257
01:44:29,833 --> 01:44:31,042
Evet.
1258
01:44:31,250 --> 01:44:35,250
Kamp yerine bahçede parti düzenliyoruz.
1259
01:44:36,292 --> 01:44:38,083
Elimizdekiyle yetiniyoruz.
1260
01:44:41,208 --> 01:44:45,333
Evet. Ýyi ki yaðmur yaðdý!
1261
01:44:47,792 --> 01:44:52,292
Hediye getirmek yok. Ciddiyim.
1262
01:44:52,833 --> 01:44:56,708
Mini Cooper'ýný garaja
koyup eðlenmene bak.
1263
01:44:56,958 --> 01:44:58,083
Çýkýn hadi!
1264
01:44:58,250 --> 01:45:02,875
Evet, geri geri gir.
Bizim arabaya çýkacak mesafe býrak.
1265
01:45:03,083 --> 01:45:05,958
Geldin!
Ne kadar oldu görüþmeyeli ya!
1266
01:45:09,000 --> 01:45:10,333
Hediye yok demiþtim!
1267
01:45:29,583 --> 01:45:31,583
Aklýnda baþka bir þey vardý.
1268
01:45:31,875 --> 01:45:33,125
Ne?
1269
01:45:34,292 --> 01:45:37,458
Beni öperken aklýnda baþka bir þey vardý.
1270
01:45:39,583 --> 01:45:40,833
Hayýr.
1271
01:45:41,875 --> 01:45:45,500
Vardý. Þžimdi de var.
1272
01:45:48,042 --> 01:45:49,292
Vay canýna.
1273
01:45:50,917 --> 01:45:52,917
Herkes harika görünüyor, deðil mi?
1274
01:45:55,042 --> 01:45:58,792
Son dakikada kararlaþtýrýlmýþ
bir þey olsa da herkes çok havalý.
1275
01:45:59,667 --> 01:46:02,042
Ve son derece doðal.
1276
01:46:04,083 --> 01:46:05,333
Da-hye.
1277
01:46:07,917 --> 01:46:09,542
Ben burada sýrýtýyor muyum?
1278
01:46:10,917 --> 01:46:12,625
Ne?
1279
01:46:13,583 --> 01:46:16,583
Ben bu ortama uyuyor muyum?
1280
01:46:26,500 --> 01:46:28,292
Nereye gidiyorsun?
1281
01:46:29,250 --> 01:46:30,458
Aþaðý inmeliyim.
1282
01:46:31,000 --> 01:46:33,000
Yanýmda kal.
1283
01:46:34,000 --> 01:46:35,917
Aþaðý inmem gerekiyor.
1284
01:46:36,333 --> 01:46:41,333
Neden o sýkýcý insanlarýn yanýna
gidiyorsun? Burada kalsan ya?
1285
01:46:42,333 --> 01:46:46,500
O insanlarýn yanýna deðil,
daha aþaðýya gidiyorum.
1286
01:46:46,708 --> 01:46:49,625
O ne öyle?
1287
01:46:52,667 --> 01:46:56,542
Tanrým, bu yaþta bunu
yaptýðýma inanamýyorum.
1288
01:46:57,083 --> 01:46:59,042
Utanç verici.
1289
01:47:00,083 --> 01:47:01,417
Üzgünüm Bay Kim.
1290
01:47:01,625 --> 01:47:04,708
Da-song'un annesi ýsrar etti.
Kurtuluþumuz yok.
1291
01:47:04,917 --> 01:47:06,458
Ama yapacaðýmýz þey çok basit.
1292
01:47:06,667 --> 01:47:11,792
Jessica pastayý taþýrken herkes
ayakta dikilip bekleyecek.
1293
01:47:12,000 --> 01:47:15,875
Daha sonra biz Jessica'ya saldýracaðýz.
1294
01:47:16,083 --> 01:47:18,958
- Baltalarýmýzý sallayýp baðýracaðýz!
- Tamam.
1295
01:47:19,292 --> 01:47:24,583
Sonra da Kýzýlderili Da-song gelecek
ve onunla savaþacaðýz.
1296
01:47:24,875 --> 01:47:29,208
En sonunda, pasta prensesi Jessica
kurtulacak ve herkes bunu kutlayacak.
1297
01:47:29,542 --> 01:47:31,125
Böyle bir þey olacak iþte.
1298
01:47:32,250 --> 01:47:37,875
- Saçma, deðil mi?
- Sanýrým eþiniz böyle þeyleri seviyor.
1299
01:47:38,292 --> 01:47:40,250
Evet, seviyor.
1300
01:47:40,542 --> 01:47:43,500
Ama bu partiye ayrý bir istekli.
1301
01:47:45,042 --> 01:47:47,375
Siz de elinizden geleni yapýyorsunuz.
1302
01:47:49,042 --> 01:47:51,583
Ne de olsa onu seviyorsunuz.
1303
01:47:57,542 --> 01:47:58,625
Bay Kim.
1304
01:48:00,292 --> 01:48:02,625
Mesai ücreti alýyorsunuz.
1305
01:48:08,083 --> 01:48:12,417
Bunu iþinizin bir parçasý olarak düþünün,
tamam mý?
1306
01:48:23,708 --> 01:48:25,250
Aþaðý indin mi?
1307
01:48:25,458 --> 01:48:29,083
- Henüz inmedim.
- Onlarla konuþmasak mý?
1308
01:48:29,292 --> 01:48:32,042
- Bir uzlaþmaya varsak?
- Doðru diyorsun!
1309
01:48:32,250 --> 01:48:34,917
Dün gece hepimiz zývanadan çýktýk.
1310
01:48:35,125 --> 01:48:39,042
Babam bir plandan bahsediyordu...
1311
01:48:39,458 --> 01:48:41,792
- Ben aþaðý iniyorum.
- Dur.
1312
01:48:42,000 --> 01:48:44,083
Þžunu da götür.
1313
01:48:44,292 --> 01:48:45,667
- Acýkmýþlardýr.
- Doðru.
1314
01:48:46,000 --> 01:48:47,958
- Önce yesinler.
- Tamam.
1315
01:48:49,875 --> 01:48:54,042
Bir dahakine kahve içeriz!
Ah, demek buradasýn Jessica.
1316
01:48:54,375 --> 01:48:56,625
- Bu harika.
- Öyle gerçekten, deðil mi?
1317
01:48:56,833 --> 01:49:00,583
- Senden özel bir istediðim var.
- Nedir?
1318
01:49:00,833 --> 01:49:02,667
Nasýl tarif etsem?
1319
01:49:02,875 --> 01:49:04,917
Bu Da-song'un travmayý atlatma pastasý.
1320
01:49:05,125 --> 01:49:08,000
O yüzden bunu sen götürmelisin.
Bugünün önemine binaen.
1321
01:50:31,375 --> 01:50:34,750
Ýyi misiniz?
1322
01:50:39,792 --> 01:50:41,292
Ýyi...
1323
01:50:51,333 --> 01:50:52,625
Durun!
1324
01:52:39,542 --> 01:52:41,917
Kevin!
1325
01:52:49,083 --> 01:52:51,708
Mutlu yýllar Da-song!
1326
01:52:51,917 --> 01:52:53,375
Tebrikler!
1327
01:53:00,625 --> 01:53:02,042
Hay...
1328
01:53:11,708 --> 01:53:13,708
Durun!
1329
01:53:13,917 --> 01:53:16,792
- Chung-sook!
- Ki-jung!
1330
01:53:17,000 --> 01:53:18,500
Buraya gel Chung-sook!
1331
01:53:18,708 --> 01:53:22,083
Kanamayý durdur!
Yaranýn üstüne bas!
1332
01:53:26,542 --> 01:53:28,000
Da-song!
1333
01:53:28,625 --> 01:53:29,875
Hayatým!
1334
01:53:31,042 --> 01:53:32,750
Býrak onu.
1335
01:53:44,125 --> 01:53:45,875
Acýyor.
1336
01:53:50,375 --> 01:53:53,083
- Acile gidelim!
- Arabayý getir!
1337
01:53:53,292 --> 01:53:56,958
- Ne yapýyorsunuz Bay Kim?
- Ambulansýn gelmesini bekleyemeyiz!
1338
01:53:57,167 --> 01:53:59,458
Bastýrma baba.
1339
01:53:59,667 --> 01:54:02,625
Daha çok acýyor.
1340
01:54:03,292 --> 01:54:07,333
Arabanýn anahtarýný at!
Atsana!
1341
01:54:24,958 --> 01:54:28,625
- Ýyi misin?
- Dokunma!
1342
01:54:30,667 --> 01:54:34,292
- Merhaba Bay Park.
- Beni tanýyor musun?
1343
01:54:34,500 --> 01:54:35,958
Büyük adamsýnýz!
1344
01:56:02,750 --> 01:56:06,000
Bir ay sonra gözlerimi
ilk kez açtýðýmda...
1345
01:56:06,208 --> 01:56:07,875
...karþýmda bir dedektif gördüm.
1346
01:56:08,167 --> 01:56:12,833
Avukat tutma hakkýnýz...
1347
01:56:13,042 --> 01:56:15,333
Ama kendisi hiç de dedektife benzemiyordu.
1348
01:56:19,875 --> 01:56:23,333
- Gülüyor mu?
- Bir saniye.
1349
01:56:23,750 --> 01:56:28,583
Daha sonra, doktor olan ama hiç de
doktora benzemeyen kiþi konuþtu.
1350
01:56:29,625 --> 01:56:33,292
Beyin ameliyatýndan sonra bu bazen görülür.
1351
01:56:33,500 --> 01:56:35,708
Hasta, sebepsiz yere güler.
1352
01:56:36,375 --> 01:56:38,583
Beni duyuyor musun?
1353
01:56:38,833 --> 01:56:42,375
- Beni duyuyor musun?
- Baþtan mý baþlayacaðým yani?
1354
01:56:42,708 --> 01:56:45,167
- Neye?
- Susma hakkýný okumaya.
1355
01:56:47,708 --> 01:56:51,417
Sessiz kalma hakkýna sahipsiniz.
1356
01:56:51,625 --> 01:56:54,250
Söyleyeceðiniz her þey
mahkemede aleyhinize...
1357
01:56:54,458 --> 01:56:56,833
Gülmeye devam ediyor!
1358
01:56:59,875 --> 01:57:05,833
Ki-jung'un o gün ne kadar
kan kaybettiðini duyduðumda...
1359
01:57:08,125 --> 01:57:14,000
Sahtecilik, haneye tecavüz, cinayet,
meþru müdafaa sözcüklerini duyduðumda...
1360
01:57:14,250 --> 01:57:19,958
...ve meþruten tahliye olduðumuz
için çok þanslý olduðumuz söylendiðinde...
1361
01:57:23,000 --> 01:57:25,917
Ve hatta sonunda Ki-Jung'un
yüzünü gördüðümde bile...
1362
01:57:26,125 --> 01:57:29,125
HUZUR ÝÇÝNDE YAT KÝM KÝ-JUNG
1363
01:57:30,667 --> 01:57:32,958
...gülmeye devam ettim.
1364
01:57:42,625 --> 01:57:48,000
Ama eve dönüp haberlerde
anlatýlanlarý duyduðumda...
1365
01:57:48,208 --> 01:57:49,375
...gülmedim.
1366
01:57:49,583 --> 01:57:53,458
Zengin bir ailenin arka bahçesinde
gerçekleþen bu saldýrýnýn...
1367
01:57:53,667 --> 01:57:55,167
...eþi benzeri görülmedi.
1368
01:57:55,375 --> 01:57:59,667
Saldýrýnýn kývýlcýmýný ateþleyen
evsiz adam olay yerinde öldüðü için...
1369
01:57:59,875 --> 01:58:05,125
...polisler, bu olayýn neden
gerçekleþtiðini bulmakta zorlanýyor.
1370
01:58:05,333 --> 01:58:09,708
Þžoför Kim ve müteveffa Bay Park'ýn
arasýnda bir husumet olmadýðý söylendi.
1371
01:58:09,917 --> 01:58:15,417
Þžimdi polisler, þoför Kim'in
nerede olduðunu tespit etmeye çalýþýyor.
1372
01:58:15,958 --> 01:58:19,583
Bu kapýdan çýkýp
merdivenlerden inen Kim...
1373
01:58:19,792 --> 01:58:23,292
...komþu evlerin bahçelerine
girip gözden kayboldu.
1374
01:58:23,833 --> 01:58:28,958
Komþu evlerin güvenlik kameralarýný
inceleyen polisler bir sonuca ulaþamadý...
1375
01:58:29,500 --> 01:58:32,625
...ve herhangi bir görgü
tanýðý da bulunamadý.
1376
01:58:33,167 --> 01:58:35,125
Bu durum göz önüne alýndýðýnda...
1377
01:58:35,333 --> 01:58:39,875
...Kim'in toz olup buharlaþtýðýný
söylersek abartmýþ olmayýz.
1378
01:58:41,583 --> 01:58:46,542
Annemle benim,
babamýn nerede olduðu hakkýnda...
1379
01:58:46,750 --> 01:58:48,458
...en ufak fikri yoktu.
1380
01:58:51,000 --> 01:58:56,250
Ama dedektifler, beyhude bir çaba
içerisindeydi ve hâlâ peþimizdeydi.
1381
01:59:00,708 --> 01:59:06,667
Olayýn unutulmasýndan ve dedektiflerin
peþimizi býrakmasýndan sonra...
1382
01:59:07,208 --> 01:59:10,625
...o daða çýkmaya baþladým.
1383
01:59:12,667 --> 01:59:17,375
O daðdan evi,
net bir þekilde görebiliyorsunuz.
1384
01:59:20,000 --> 01:59:25,917
O gün, hava epey de soðuk olmasýna
raðmen, biraz daha kalmak istedim.
1385
01:59:40,583 --> 01:59:44,083
Çizgi-çizgi-nokta-nokta.
1386
02:00:09,125 --> 02:00:10,500
Oðlum!
1387
02:00:12,542 --> 02:00:13,875
Oðlum!
1388
02:00:15,917 --> 02:00:19,750
Belki de senden baþka kimse
bu mektubu okuyamayacak.
1389
02:00:23,292 --> 02:00:29,167
Sen bir izciydin. Yani ne olur
ne olmaz diye bu mektubu yazýyorum.
1390
02:00:32,625 --> 02:00:34,958
Yaralarýn iyileþti mi?
1391
02:00:36,625 --> 02:00:40,125
Eminim annenin sýhhati yerindedir.
1392
02:00:44,958 --> 02:00:47,750
Burada hâlim iyi.
1393
02:00:48,792 --> 02:00:51,542
Ama Ki-jung'u düþününce
göz yaþlarýmý tutamýyorum.
1394
02:00:54,583 --> 02:00:59,417
Þžimdi bile, o gün yaþananlar
gerçek deðilmiþ gibi geliyor.
1395
02:01:00,667 --> 02:01:05,667
Sanki hepsi bir rüyaydý.
Ama rüya olmadýðýnýn farkýndayým.
1396
02:01:06,917 --> 02:01:10,875
O gün, kapýdan çýkar çýkmaz...
1397
02:01:12,208 --> 02:01:14,250
...nereye gitmem gerektiðini biliyordum.
1398
02:01:54,042 --> 02:01:56,917
Böyle korkunç bir olayýn
gerçekleþtiði bir evi satmanýn...
1399
02:01:57,125 --> 02:02:00,375
...kolay olmayacaðýnýn farkýndaydým.
1400
02:02:03,500 --> 02:02:05,667
Özür dilerim Bay Park.
1401
02:02:06,000 --> 02:02:11,917
Boþ bir evde tek baþýma
yaþamakta zorlandým.
1402
02:02:15,083 --> 02:02:17,875
Yine de evin boþ olmasýný
fýrsat bilerek...
1403
02:02:18,083 --> 02:02:22,708
...Moon-gwang adlý kadýný,
adý buydu sanýrým...
1404
02:02:23,042 --> 02:02:27,042
...düzgün bir þekilde
son yolculuðuna gönderdim.
1405
02:02:28,458 --> 02:02:34,417
Aðaç dibine gömülen cesetler revaçtaymýþ,
o yüzden elimden geleni yaptým.
1406
02:02:38,750 --> 02:02:42,375
Ama emlakçýlar pek bir akýllý,
pek bir çakal!
1407
02:02:46,917 --> 02:02:51,042
Kore'ye yeni gelen bir aileyi
katakulliye getirip...
1408
02:02:51,250 --> 02:02:53,583
...evi satmayý baþardýlar.
1409
02:02:54,708 --> 02:02:57,875
Anne baba iþe,
çocuklar da okula gittiði için...
1410
02:02:58,083 --> 02:03:00,542
...evde o aileden pek kimse olmuyor.
1411
02:03:00,792 --> 02:03:05,708
Ama o Allah'ýn cezasý hizmetçi
gece gündüz evde duruyor.
1412
02:03:06,375 --> 02:03:11,292
Ne zaman üst kata çýksam
hayatýmý tehlikeye atýyorum.
1413
02:03:13,833 --> 02:03:18,167
Görünüþe göre Almanlarýn dolabýnda
bira ve sosis dýþýnda da þeyler oluyor.
1414
02:03:18,708 --> 02:03:20,750
Yüreðimi su serpildi.
1415
02:03:23,333 --> 02:03:27,708
Burada, bodrumda zaman geçirmek insanýn
akli melekelerini bulanýklaþtýrýyor.
1416
02:03:32,250 --> 02:03:35,417
En azýndan bugün,
sana mektup yazmayý baþarabildim.
1417
02:03:37,958 --> 02:03:41,750
Mektubu her gün bu þekilde gönderirsem...
1418
02:03:41,958 --> 02:03:45,917
...belki bir gün onu görürsün.
1419
02:03:52,458 --> 02:03:53,583
Hoþça kal.
1420
02:04:08,042 --> 02:04:10,083
- Sen misin Ki-woo?
- Evet.
1421
02:04:24,708 --> 02:04:29,708
Baba, bugün bir plan yaptým.
1422
02:04:31,250 --> 02:04:33,167
Baþlangýç planý.
1423
02:04:36,208 --> 02:04:37,875
Para kazanacaðým.
1424
02:04:38,458 --> 02:04:40,250
Hem de çok fazla.
1425
02:04:43,792 --> 02:04:48,083
Üniversite, kariyer,
evlilik; hepsi tamam...
1426
02:04:48,458 --> 02:04:50,375
...ama önce para kazanacaðým.
1427
02:04:50,583 --> 02:04:55,917
Ev çok geniþ, girince de göreceksiniz.
1428
02:04:56,458 --> 02:05:01,083
Aslýnda bu evi öyle herkese göstermiyoruz.
1429
02:05:01,292 --> 02:05:05,792
Param olunca, o evi alacaðým.
1430
02:05:06,833 --> 02:05:11,083
Taþýndýðýmýz gün annemle
ben bahçede olacaðýz.
1431
02:05:11,625 --> 02:05:14,042
Çünkü oraya güneþ vurunca
çok güzel oluyor.
1432
02:05:15,208 --> 02:05:19,292
Tek yapman gereken merdivenlerden çýkmak.
1433
02:06:42,833 --> 02:06:46,458
O vakte kadar kendine iyi bak.
1434
02:06:51,625 --> 02:06:53,458
Hoþça kal.
1435
02:07:01,792 --> 02:07:07,083
Çeviren: CoolKat
Twitter: Stoickat