1 00:01:20,201 --> 00:01:30,201 Fixed by: BOTANICMAN 2 00:01:30,202 --> 00:01:33,954 Nagrabusili smo. Nema više besplatnog vaj-faja. 3 00:01:34,926 --> 00:01:37,402 Hej, Kiđong! -Da? 4 00:01:37,531 --> 00:01:41,110 Žena na spratu stavila je lozinku na svoj vaj-faj. 5 00:01:43,472 --> 00:01:46,162 Jesi li probao 123456789? -Nemamo sreće. 6 00:01:46,287 --> 00:01:49,487 Poveži se na drugi način. -I to sam pokušao! 7 00:01:50,525 --> 00:01:54,415 Dođavola, onda nemamo Vats Ap? -Ništa. 8 00:01:55,492 --> 00:01:57,899 Hej, Kitek. 9 00:01:58,029 --> 00:02:01,537 Ne pretvaraj se da spavaš. Šta ti misliš? 10 00:02:02,233 --> 00:02:07,547 Mobilni su nam isključeni. Sad je i vaj-faj isključen. 11 00:02:09,181 --> 00:02:11,786 Koji ti je plan? 12 00:02:13,975 --> 00:02:18,908 Kivu. -Da, tata? -Za vaj-faj ga moraš držati visoko. 13 00:02:20,505 --> 00:02:23,667 Gurni ga u svaki ugao. 14 00:02:28,080 --> 00:02:31,901 Proklete smrdljive bube. 15 00:02:32,839 --> 00:02:35,036 Ovamo! Imam ga! 16 00:02:35,167 --> 00:02:38,155 Stvarno? Imaš signal? -Da, vidiš? 17 00:02:38,431 --> 00:02:42,845 Za Kofilend 2G. Zar se otvorio nov kafić? 18 00:02:43,296 --> 00:02:47,743 Zašto ga ja nemam? -Popni se ovamo. -Deco? 19 00:02:48,785 --> 00:02:53,023 Radi li? -Da. -Onda proveri Vats Ap? 20 00:02:53,163 --> 00:02:56,289 Rekli su da će me kontaktirati iz Pica Generejšn. 21 00:02:56,290 --> 00:02:58,377 Čekaj. 22 00:02:58,508 --> 00:03:01,114 Evo ga. Pica Generejšn. 23 00:03:04,818 --> 00:03:07,271 Čoveče... Gledajte ovo! 24 00:03:07,395 --> 00:03:10,794 Ako budemo brzi poput nje, danas možemo završiti. 25 00:03:10,919 --> 00:03:14,173 A onda će nas platiti. -Da i mi to radimo stojeći? 26 00:03:14,174 --> 00:03:20,831 Ona je iskusna. -Šta je? Zaprašivanje? 27 00:03:20,962 --> 00:03:23,423 Zar to i dalje rade? -Izgleda. 28 00:03:23,553 --> 00:03:27,373 Zatvori prozor. -Ostavi ga. Dobićemo besplatno zaprašivanje. 29 00:03:27,374 --> 00:03:31,097 Ubiće smrdljive bube. -Istina, danas ih je previše. 30 00:03:33,253 --> 00:03:35,963 Bože, kakav smrad! 31 00:03:38,047 --> 00:03:41,939 Rekla sam ti da zatvoriš prozor! -Da ga zatvorim, tata? 32 00:03:52,778 --> 00:03:55,383 U čemu je problem? 33 00:03:55,626 --> 00:03:58,474 Uzmimo ovaj, na primer. 34 00:03:58,718 --> 00:04:01,124 Ovo je za vas ravna linija? 35 00:04:01,254 --> 00:04:04,936 A zašto je ovde preklop? Zašto ovo štrči? 36 00:04:05,318 --> 00:04:07,924 To čak niste ni preklopili. 37 00:04:08,828 --> 00:04:12,614 Četvrtina ih je ovakvih. 38 00:04:12,823 --> 00:04:15,428 Dakle, svaka četvrta je škart. 39 00:04:18,555 --> 00:04:22,341 Da li ćete nam stvarno skinuti deset odsto od plate? 40 00:04:22,689 --> 00:04:27,205 S obzirom na broj neupotrebljivih kutija, to je mala kazna, zar ne? 41 00:04:27,206 --> 00:04:31,027 Plata nam je već niska! Kako možete? 42 00:04:32,416 --> 00:04:36,377 Slušajte, ovo nije sitnica. 43 00:04:36,515 --> 00:04:41,484 Znate li šta jedna grbava kutija čini našem imidžu? 44 00:04:41,658 --> 00:04:45,339 Imidžu? Ne možete priuštiti ni mašinu za savijanje kutija! 45 00:04:45,340 --> 00:04:47,467 Molim? 46 00:04:47,597 --> 00:04:49,896 Šefice. 47 00:04:50,026 --> 00:04:52,821 Ovo je sve zbog onog tipa, zar ne? -Kog tipa? 48 00:04:52,822 --> 00:04:56,551 Kolege koji je na pola radnog vremena. Nestao je, zar ne? 49 00:04:56,552 --> 00:05:00,070 Baš kad je crkva naručila ogroman broj pica. 50 00:05:00,313 --> 00:05:03,831 Kako znaš za to? Ko ti je rekao? 51 00:05:03,962 --> 00:05:06,193 Moja sestra ga poznaje. 52 00:05:06,323 --> 00:05:10,562 Oduvek je čudan. Ima lošu reputaciju. 53 00:05:10,979 --> 00:05:13,279 Kad smo kod toga, šefice... 54 00:05:13,410 --> 00:05:16,397 Prihvatamo odbitak od deset odsto. Zauzvrat... 55 00:05:16,398 --> 00:05:18,612 Zauzvrat? 56 00:05:18,742 --> 00:05:21,861 Možda da razmislite o zapošljavanju nekog novog. 57 00:05:21,862 --> 00:05:25,012 Šefice, treba nam neko! 58 00:05:25,143 --> 00:05:28,467 Rešite se tipa koji radi za vas. Zaposlite njega. 59 00:05:28,592 --> 00:05:31,789 Sutra ću doći na zvanični intervju. Kad? 60 00:05:31,997 --> 00:05:34,264 Samo malo, čekaj. 61 00:05:34,394 --> 00:05:36,800 Moram razmisliti. 62 00:05:36,930 --> 00:05:39,744 Onda nam zasad platite za kutije. 63 00:05:46,797 --> 00:05:50,453 Okupili smo se ovde 64 00:05:50,583 --> 00:05:54,264 kako bismo proslavili spajanje svojih mobilnih na internet 65 00:05:54,265 --> 00:05:57,923 i ovaj darežljivi vaj-faj! 66 00:05:58,053 --> 00:06:01,213 Gledaj onog gada. Još se nije ni smračilo. 67 00:06:03,368 --> 00:06:06,181 Zašto nisi stavio znak "Zabranjeno pišanje"? 68 00:06:06,182 --> 00:06:11,011 Rekla sam ti da staviš! -Kad vide znak, samo još više pišaju. 69 00:06:11,636 --> 00:06:15,144 Bar se izderi na njega! -Bez vikanja. 70 00:06:15,283 --> 00:06:17,890 "Molim vas, ne pišajte!" 71 00:06:19,904 --> 00:06:22,344 Hej, je li to Min? 72 00:06:22,475 --> 00:06:28,693 Matori, nije ti to toalet. -To, Mine! -Hej, propalice. 73 00:06:29,076 --> 00:06:31,621 Šta buljiš, kretenu? 74 00:06:31,751 --> 00:06:34,356 Dođi ovamo, govno jedno. 75 00:06:36,927 --> 00:06:39,532 Sredi se, jebem ti! 76 00:06:40,157 --> 00:06:45,264 To je izuzetan prijatelj. -Studenti su energični. 77 00:06:45,717 --> 00:06:50,059 Za razliku od mog brata. -Dolazi li ovamo? Zvao si ga? 78 00:06:50,198 --> 00:06:54,305 Ne. -Pozdrav! -Zdravo, Mine! 79 00:06:54,436 --> 00:06:58,813 Jeste li dobro, gospodine? -Kako da ne! -Šta radiš ovde? 80 00:06:58,953 --> 00:07:02,355 Poslao sam ti poruku. Nisi video? Pardon, večerate? 81 00:07:02,356 --> 00:07:05,832 Ne večeramo. -Kako si, Kiđong? -Dobro, a ti? 82 00:07:06,005 --> 00:07:08,818 Mogli smo se naći napolju, zašto si ušao? 83 00:07:08,819 --> 00:07:12,466 Zbog ovog. Za tebe je, baš je teško. 84 00:07:12,779 --> 00:07:15,384 Stvarno? Stavi to ovde. 85 00:07:16,948 --> 00:07:20,352 Šta je to? -Kad sam rekao da se nalazim s Kivuom, 86 00:07:20,353 --> 00:07:23,688 moj deda je insistirao da ti donesem ovo. 87 00:07:27,718 --> 00:07:30,622 Je li ovo kamen koji predstavlja pejzaž? 88 00:07:31,470 --> 00:07:35,255 Ili se može smatrati apstraktnim. -Stvarno se razumeš u to! 89 00:07:35,256 --> 00:07:39,086 Deda skuplja naučno kamenje još od kadetskih dana. 90 00:07:39,217 --> 00:07:43,037 Sad su novo krilo, radna soba i svaka druga prostorija u kući 91 00:07:43,038 --> 00:07:45,235 zatrpane njime. 92 00:07:45,366 --> 00:07:50,056 Kažu da ovaj kamen donosi materijalna dobra. -Mine! 93 00:07:50,577 --> 00:07:53,530 Ovo je prava metafora. 94 00:07:53,704 --> 00:07:56,831 Svakako. Pravi poklon. 95 00:07:57,005 --> 00:08:01,833 Naravno. -Molim te da se zahvališ dedi u naše ime. 96 00:08:02,424 --> 00:08:05,029 Hrana bi bila bolja. 97 00:08:13,958 --> 00:08:17,049 Kako se zvao taj kamen? Kamen pejzaža? 98 00:08:17,328 --> 00:08:19,421 Skupljaš li ih i ti? 99 00:08:19,551 --> 00:08:24,390 Zahvaljujući tom kamenu, video sam ti roditelje, izgledaju zdravo. 100 00:08:25,630 --> 00:08:28,548 Ma zdravi su oni, samo su nezaposleni. 101 00:08:31,085 --> 00:08:33,760 Ide li Kiđong na predavanja? 102 00:08:34,593 --> 00:08:37,303 Ne može da ih priušti. 103 00:08:46,266 --> 00:08:48,499 Slatka je, zar ne? 104 00:08:48,629 --> 00:08:52,798 Nju podučavaš? -Dahje Park, drugi srednje. 105 00:08:53,736 --> 00:08:57,253 Preuzmi je i počni da joj daješ časove engleskog. 106 00:08:57,383 --> 00:09:01,702 Kako to misliš? -Isplati se davati časove bogatim klincima. 107 00:09:01,865 --> 00:09:06,312 Fina je. Pobrini se za nju dok studiram u inostranstvu. 108 00:09:07,041 --> 00:09:10,377 A tvoje kolege s fakulteta? 109 00:09:10,550 --> 00:09:13,989 Zašto to nudiš gubitniku poput mene? 110 00:09:14,163 --> 00:09:16,360 Šta misliš? 111 00:09:16,491 --> 00:09:18,653 Povraća mi se od same pomisli. 112 00:09:18,784 --> 00:09:22,892 Oni odvratni likovi da balave nad Dahje? 113 00:09:23,022 --> 00:09:25,628 Odvratno. 114 00:09:30,839 --> 00:09:33,444 Sviđa ti se? 115 00:09:37,092 --> 00:09:39,698 Ozbiljan sam. 116 00:09:40,532 --> 00:09:44,744 Kad krene na fakultet, pozvaću je da izađemo. 117 00:09:44,875 --> 00:09:47,106 Dotad pazi na nju. 118 00:09:47,236 --> 00:09:50,816 Kad znam da je s tobom, mirno ću otići. 119 00:09:52,691 --> 00:09:55,470 Hvala ti na poverenju, 120 00:09:55,853 --> 00:09:58,875 ali moram li se pretvarati da sam student? 121 00:10:01,029 --> 00:10:03,878 Kivu, razmisli. 122 00:10:04,573 --> 00:10:07,708 Godinama, čak i tokom vojnog roka, 123 00:10:07,838 --> 00:10:11,324 polagao si prijemni ispit za fakultet, čak četiri puta. 124 00:10:11,325 --> 00:10:14,884 Gramatika, rečnik, esejistika, konverzacijske veštine... 125 00:10:14,885 --> 00:10:17,067 Kad je engleski u pitanju, 126 00:10:17,198 --> 00:10:20,994 deset si puta bolji profesor od onih pijanih budala. 127 00:10:21,595 --> 00:10:24,235 Valjda. -Svakako! 128 00:10:24,443 --> 00:10:28,056 Ali hoće li me zaposliti? Ipak nisam student. 129 00:10:28,265 --> 00:10:33,755 Glumi da jesi. Ne brini, preporučiću te, uostalom... 130 00:10:34,623 --> 00:10:37,263 Kako da opišem majku? 131 00:10:38,688 --> 00:10:41,058 Priprosta je. 132 00:10:41,189 --> 00:10:43,526 Mlada i priprosta. -Priprosta? 133 00:10:43,656 --> 00:10:45,853 Kako to misliš? 134 00:10:45,983 --> 00:10:49,770 Uglavnom, sve je u redu. Zabavio sam se tamo. 135 00:10:50,395 --> 00:10:53,104 Dakle, slažeš se? -Valjda. 136 00:10:54,425 --> 00:10:58,177 Rekao si da ti je sestra umetnički tip? 137 00:10:58,316 --> 00:11:00,921 Da li je dobra u fotošopu? 138 00:11:02,729 --> 00:11:06,896 S takvim veštinama, kako to da ne možeš upasti na akademiju? 139 00:11:06,897 --> 00:11:09,503 Umukni. 140 00:11:10,684 --> 00:11:15,304 Ovde je zabranjeno pušenje. -Da, da. Dajte mi to. 141 00:11:20,063 --> 00:11:23,190 I šlag na torti... 142 00:11:24,128 --> 00:11:28,715 Postoji li na Oksfordu odsek za falsifikovanje dokumenata? 143 00:11:28,957 --> 00:11:32,127 Kiđong bi bila njegova najbolja studentkinja. 144 00:11:32,258 --> 00:11:34,967 Fantastična je, zar ne? 145 00:11:35,106 --> 00:11:38,520 Sin nam ide na intervju za posao. 146 00:11:38,650 --> 00:11:41,020 Poželi mu sreću. 147 00:11:41,151 --> 00:11:45,980 Sine. Ponosim se tobom. 148 00:11:46,189 --> 00:11:48,456 Tata. 149 00:11:48,586 --> 00:11:51,564 Ne smatram ovo falsifikatom ili zločinom. 150 00:11:51,713 --> 00:11:55,022 Pohađaću ovaj fakultet iduće godine. 151 00:11:55,152 --> 00:11:57,315 Dakle, imaš plan! 152 00:11:57,445 --> 00:12:00,676 Samo sam odštampao dokument nešto ranije. 153 00:12:35,902 --> 00:12:38,239 Ko je? 154 00:12:38,369 --> 00:12:40,808 Gospođo, dobar dan. 155 00:12:40,939 --> 00:12:44,414 Preporučio me je Min... -Da, uđi. 156 00:12:45,386 --> 00:12:47,991 Hvala. 157 00:13:18,286 --> 00:13:21,942 Pozdrav! -Pozdrav, gospođo. 158 00:13:22,072 --> 00:13:25,512 Samo radim ovde. Pođi sa mnom. 159 00:13:25,928 --> 00:13:29,299 Dvorište je tako lepo. -I unutra je lepo. 160 00:13:29,647 --> 00:13:33,016 Znaš li za arhitektu Namgunga? Poznat je. 161 00:13:33,260 --> 00:13:36,038 Nekad je živeo u ovoj kući. 162 00:13:37,984 --> 00:13:40,590 Sam ju je dizajnirao. 163 00:13:43,021 --> 00:13:45,627 Kao što vidiš, 164 00:13:46,843 --> 00:13:49,587 sad je igraonica. Ovuda. 165 00:13:52,054 --> 00:13:55,736 Sedi ovde. Dovešću gospođu. -Da. 166 00:14:14,045 --> 00:14:16,650 Gospođo? 167 00:14:17,276 --> 00:14:19,881 Gospođo? 168 00:14:22,104 --> 00:14:24,709 Stigao je. Kandidat za profesora. 169 00:14:28,045 --> 00:14:30,650 Ne zanimaju me dokumenti. 170 00:14:30,790 --> 00:14:33,396 Ipak te je Min preporučio. 171 00:14:34,125 --> 00:14:36,835 Kao što znaš, 172 00:14:37,078 --> 00:14:39,926 Min je briljantan mladić. 173 00:14:40,621 --> 00:14:43,052 Dahje i ja smo bile zadovoljne njime. 174 00:14:43,053 --> 00:14:46,979 Bez obzira na njene ocene. Shvataš li? -Da. 175 00:14:47,396 --> 00:14:49,628 Bio je čudesan. 176 00:14:49,758 --> 00:14:52,641 Iskreno, hteli smo da ga zadržimo 177 00:14:52,815 --> 00:14:56,568 sve dok ne završi srednju školu. 178 00:14:57,540 --> 00:15:00,458 Ali sad odjednom odlazi u inostranstvo. 179 00:15:03,029 --> 00:15:08,345 Oprosti, ako mogu biti direktna, 180 00:15:08,657 --> 00:15:13,426 ako ne budeš na njegovom nivou, 181 00:15:13,556 --> 00:15:16,161 ovo neće imati smisla. 182 00:15:17,829 --> 00:15:21,580 Uglavnom, ono što pokušavam da kažem jeste to 183 00:15:21,823 --> 00:15:26,930 da bih volela da prisustvujem tvom prvom času. 184 00:15:27,625 --> 00:15:31,378 Želim da vidim kako daješ časove. 185 00:15:33,393 --> 00:15:35,998 Slažeš li se s tim? 186 00:16:03,791 --> 00:16:06,397 Jesi li sigurna u vezi s brojem 24? 187 00:16:13,414 --> 00:16:17,652 Dahje, rešila si kasnije zadatke, a onda se vratila br. 24. 188 00:16:18,382 --> 00:16:20,987 Je li tako? 189 00:16:21,370 --> 00:16:23,975 Da. 190 00:16:30,645 --> 00:16:35,057 Da je to prvo pitanje na stvarnom ispitu, nagrabusila bi. 191 00:16:36,516 --> 00:16:39,643 Pogledaj, srce ti lupa. 192 00:16:42,561 --> 00:16:45,341 Srce ne laže. 193 00:16:46,973 --> 00:16:50,240 Ispit je poput probijanja kroz džunglu. 194 00:16:50,483 --> 00:16:53,088 Izgubiš li zamah, gotova si. 195 00:16:53,435 --> 00:16:55,771 Nije me briga za odgovor. 196 00:16:55,902 --> 00:17:01,009 Treba da se probiješ kroz ispit, ovladaš njime! 197 00:17:01,704 --> 00:17:04,310 Jedino mi je do toga stalo. 198 00:17:04,586 --> 00:17:07,679 Energičnost je ono što ti treba. 199 00:17:09,520 --> 00:17:13,099 Energičnost. Razumeš li? 200 00:17:24,285 --> 00:17:26,968 Plaćaću te ovog datuma u mesecu. 201 00:17:27,099 --> 00:17:30,900 Tri časa nedeljno, svaki u trajanju od dva sata, dobro? 202 00:17:31,025 --> 00:17:34,730 Što se tiče honorara, htela sam da ti platim koliko i Minu, 203 00:17:34,731 --> 00:17:38,572 ali, onda sam dodala još malo zbog inflacije. -Hvala. 204 00:17:38,703 --> 00:17:41,392 Kako bi bilo da te službeno predstavim? 205 00:17:41,516 --> 00:17:44,617 Dahjein tutor, zvaćemo ga Kevin. 206 00:17:44,747 --> 00:17:46,979 Gospodine Kevine! 207 00:17:47,109 --> 00:17:50,411 Ako ogladnite tokom časa, samo me pozovite. 208 00:17:50,757 --> 00:17:52,945 Ako ti nešto treba, traži od nje. 209 00:17:52,946 --> 00:17:55,387 Poznaje ovu kuću bolje od mene... 210 00:17:55,517 --> 00:17:58,816 Dasong, prestani! 211 00:17:59,061 --> 00:18:03,436 Žao mi je, da li te je uplašio? -Baš je simpatičan. Zove se Dasong? 212 00:18:03,437 --> 00:18:06,877 Da, naš najmlađi. Dasong, dođi da se pozdraviš! 213 00:18:07,120 --> 00:18:09,725 Ovo je gospodin Kevin! 214 00:18:10,942 --> 00:18:15,457 Ovo je indijanska strela. Naručila sam je iz SAD. 215 00:18:15,596 --> 00:18:18,424 Od prošle godine je indijanski fanatik. 216 00:18:20,078 --> 00:18:22,449 Indijanci? 217 00:18:22,579 --> 00:18:25,159 I inače se ponaša kao obožavatelj? 218 00:18:25,289 --> 00:18:31,239 Ekscentričan je i lako gubi pažnju, jedva sedi na miru! 219 00:18:31,370 --> 00:18:34,059 Prošle godine sam ga upisala u izviđače, 220 00:18:34,184 --> 00:18:37,517 nadajući se da će razviti umerenost i koncentraciju. 221 00:18:37,518 --> 00:18:42,104 Ali pogledaj ga. Još je gori. 222 00:18:43,563 --> 00:18:48,635 Vođa izviđača je indijanski fanatik, možda je zato takav. 223 00:18:49,990 --> 00:18:53,463 Američki starosedelac predstavlja esenciju izviđača. 224 00:18:53,464 --> 00:18:57,493 To je dobro. -Jesi li i ti bio izviđač, Kevine? 225 00:18:57,772 --> 00:19:00,864 Naravno, ja sam izviđač po prirodi. 226 00:19:01,073 --> 00:19:05,138 Dasong je umetnik po prirodi. Pogledaj tu sliku! 227 00:19:06,249 --> 00:19:09,098 Prava je metafora. Veoma je snažna. 228 00:19:09,307 --> 00:19:13,058 Snažna, zar ne? Imaš oko za umetnost. 229 00:19:14,482 --> 00:19:17,332 To je šimpanza? -Autoportret. 230 00:19:20,839 --> 00:19:23,315 Naravno! 231 00:19:23,445 --> 00:19:26,816 Perspektiva mladog umetnika izmiče razumevanju. 232 00:19:26,989 --> 00:19:30,208 Ili je možda reč o Dasongovom ekspresivnom geniju... 233 00:19:30,209 --> 00:19:34,910 Promenio je mnoge učitelje slikanja. 234 00:19:35,049 --> 00:19:37,654 Niko ne izdrži ni ceo mesec. 235 00:19:38,141 --> 00:19:41,511 A tako ga je teško kontrolisati. 236 00:19:44,602 --> 00:19:47,182 Samo trenutak, gospođo. -Da? 237 00:19:47,312 --> 00:19:50,725 Neko mi je upravo pao na pamet. 238 00:19:50,855 --> 00:19:53,158 Kako se zvala? 239 00:19:53,288 --> 00:19:55,894 Džesika! Da, Džesika... 240 00:19:56,137 --> 00:20:00,167 Pohađala je istu umetničku školu kao i moj rođak. 241 00:20:00,513 --> 00:20:03,120 Kako joj je ono bilo korejsko ime? 242 00:20:03,258 --> 00:20:08,240 Uglavnom, nakon studija primenjene umetnosti na Univerzitetu u Ilinoisu, 243 00:20:08,364 --> 00:20:10,728 vratila se u Koreju. 244 00:20:10,859 --> 00:20:13,167 Ilinois... Nastavi. 245 00:20:13,296 --> 00:20:15,461 Ima neobičnu tehniku, 246 00:20:15,591 --> 00:20:19,170 ali zna kako treba s decom. 247 00:20:19,690 --> 00:20:22,330 Čuvena je u svojoj struci. 248 00:20:22,852 --> 00:20:25,420 Ali iako je njena metoda jedinstvena, 249 00:20:25,422 --> 00:20:28,822 može pomoći deci da se upišu u dobru umetničku školu. 250 00:20:28,823 --> 00:20:32,240 Stvarno sam zainteresovana. Kakva je? 251 00:20:32,370 --> 00:20:37,304 Želite li da je upoznate? Čujem da je veoma tražena... 252 00:20:43,487 --> 00:20:46,067 Čekaj. 253 00:20:46,198 --> 00:20:49,602 Džesika, jedinica, Ilinois, Čikago, 254 00:20:49,811 --> 00:20:52,903 kolega joj je Kim Jin Mo, tvoj rođak. 255 00:20:59,746 --> 00:21:03,777 Pogledajte kako je naslikao priloge na stolnjaku 256 00:21:03,951 --> 00:21:06,321 u ovom mozaiku. 257 00:21:06,452 --> 00:21:09,793 Ali i unutar toga postoje uzorci koji se ponavljaju. 258 00:21:09,794 --> 00:21:12,644 Umak je crven, a pirinač... Uglavnom, 259 00:21:12,774 --> 00:21:17,499 ima Baskijatov senzibilitet s devet godina! 260 00:21:18,125 --> 00:21:20,281 Uzbudljivo. 261 00:21:20,411 --> 00:21:24,830 Siguran sam da je Džesika već i sama to prepoznala, 262 00:21:25,177 --> 00:21:29,103 tako da ću vas ostaviti i pozabaviti se časom. 263 00:21:29,832 --> 00:21:34,075 Želim ti prijatan čas, Džesika. -Da, hvala na upoznavanju. 264 00:21:37,370 --> 00:21:42,790 Kao što vidite, Dasongov ekscentrični genije... 265 00:21:45,465 --> 00:21:50,052 Dahje. Počinjemo s brojem 38? 266 00:21:54,776 --> 00:21:57,320 Kevine. -Da? 267 00:21:57,451 --> 00:22:02,383 Znaš li da se Dasong samo pretvara? 268 00:22:02,871 --> 00:22:07,084 Kako to misliš? -To je obična predstava. 269 00:22:07,213 --> 00:22:11,138 Ponaša se kao genije, priča o četvrtoj dimenziji je izmišljena. 270 00:22:11,139 --> 00:22:14,265 Igra se da je umetnik. -Dasong? 271 00:22:15,203 --> 00:22:17,401 Znaš ono 272 00:22:17,531 --> 00:22:22,148 kad se ukopa i gleda u nebo, kao da ga je pogodila inspiracija. 273 00:22:22,290 --> 00:22:27,814 Naprosto hoda, a onda se zagleda u oblake deset minuta. 274 00:22:28,405 --> 00:22:32,957 Dakle, znaš na šta mislim. Koža mi se ježi od njega. 275 00:22:33,164 --> 00:22:36,508 Pretvara se da nije sposoban za normalan život. 276 00:22:36,638 --> 00:22:41,571 Povraća mi se od toga. -Dakle, Dasong se pretvara... 277 00:22:42,162 --> 00:22:46,053 Ali kakve to veze ima s tvojim zadatkom? 278 00:22:50,049 --> 00:22:54,635 Samo kažem. 279 00:22:56,371 --> 00:22:58,977 Kad smo već kod toga, 280 00:22:59,672 --> 00:23:03,875 to što si mi rekla o Dasongu veoma je zanimljivo, 281 00:23:04,187 --> 00:23:06,584 hajde da o tome pišemo na engleskom. 282 00:23:06,585 --> 00:23:12,386 Pobrini se da reč pretvarati se upotrebiš bar dvaput. 283 00:23:12,978 --> 00:23:15,861 Mogu li nešto da te pitam? 284 00:23:16,138 --> 00:23:19,995 Naravno. -Ona učiteljica, Džesika. 285 00:23:20,655 --> 00:23:26,318 Da li je zaista školska drugarica tvog rođaka? 286 00:23:28,958 --> 00:23:32,745 Kako to misliš? -Ona ti je devojka, zar ne? 287 00:23:35,837 --> 00:23:39,866 Nikako... Danas sam je upoznao. 288 00:23:43,966 --> 00:23:46,919 Džesika je veoma lepa, zar ne? 289 00:23:47,753 --> 00:23:50,358 Zar nisi zainteresovan? 290 00:23:50,914 --> 00:23:53,190 Videla si je? 291 00:23:53,321 --> 00:23:58,036 Naravno, lepa je. Lepa žena. 292 00:24:00,363 --> 00:24:03,004 Znala sam. 293 00:24:04,185 --> 00:24:06,791 Ipak si zainteresovan. 294 00:24:08,875 --> 00:24:11,481 Dahje... 295 00:24:12,800 --> 00:24:19,470 Ako uporedimo Džesiku s ružom, 296 00:24:19,610 --> 00:24:22,215 ti si... 297 00:25:07,135 --> 00:25:09,228 Hajde da učimo. -Da. 298 00:25:09,358 --> 00:25:13,910 Molim vas, uzmite u obzir da moj sin ima teškoća s mirovanjem. 299 00:25:14,082 --> 00:25:17,175 Razumem. -Dasong! 300 00:25:18,426 --> 00:25:20,971 Dasong, ustaj! Hajde, Dasong! 301 00:25:21,101 --> 00:25:24,678 Tvoja zadnjica... -Gospođo, ostavite nas, molim vas. 302 00:25:24,679 --> 00:25:28,579 Šta? -Nikad ne podučavam dok je roditelj u prostoriji. 303 00:25:28,709 --> 00:25:33,622 Ali danas je prvi čas, a kao što vidite, on je... -Pričekajte dole. 304 00:25:34,546 --> 00:25:37,151 Dasong? -Dasong! 305 00:25:40,938 --> 00:25:43,170 Gospođo? 306 00:25:43,300 --> 00:25:45,880 Jeste li za ekstrakt šljive? -Šta? 307 00:25:46,010 --> 00:25:49,136 Pomešan je s medom. Opustiće vas. 308 00:25:49,275 --> 00:25:51,881 To bi bilo izvrsno. 309 00:26:06,229 --> 00:26:09,703 Hej. -Da? -Imam ideju. 310 00:26:09,877 --> 00:26:13,315 Odnesi dve čaše ekstrakta šljive u Dasongovu sobu. 311 00:26:13,316 --> 00:26:17,798 Nisi roditelj, pa smeš da uđeš! -Da! 312 00:26:18,040 --> 00:26:20,923 A onda ću vam javiti šta se tamo događa... 313 00:26:20,924 --> 00:26:23,878 Zašto se toga pre nisam setila? 314 00:26:25,927 --> 00:26:28,533 Šta? Izašli su? 315 00:26:29,122 --> 00:26:31,729 Da. 316 00:26:32,458 --> 00:26:35,932 Već ste završili? 317 00:26:37,009 --> 00:26:40,727 Gospođo, sedite pored mene. 318 00:26:42,846 --> 00:26:45,451 Dasong, idi gore. 319 00:26:46,598 --> 00:26:49,203 Požuri! 320 00:26:54,414 --> 00:26:58,096 Dasong je upravo nacrtao ovo. -Shvatam... 321 00:26:59,278 --> 00:27:02,021 Radije bih razgovarala nasamo s gospođom. 322 00:27:02,022 --> 00:27:05,948 Ali ona je... -Ne, ostavite nas. 323 00:27:10,326 --> 00:27:16,414 Gospođo, da li sam vam rekla da studiram psihologiju umetnosti? 324 00:27:16,544 --> 00:27:18,766 Da. 325 00:27:18,896 --> 00:27:22,395 Da li se Dasongu nešto dogodilo u prvom razredu? 326 00:27:23,701 --> 00:27:26,306 Da budem iskrena, 327 00:27:26,549 --> 00:27:29,815 pre nego što odlučim hoću li raditi s Dasongom, 328 00:27:29,816 --> 00:27:32,421 moram znati šta se dogodilo. 329 00:27:32,768 --> 00:27:36,694 Teško mi je da govorim o tome. 330 00:27:36,867 --> 00:27:39,473 Šta da radim? -Nema veze. 331 00:27:39,786 --> 00:27:44,693 Donji desni deo slike zove se zona šizofrenije. 332 00:27:44,824 --> 00:27:47,637 Ovde se često otkrivaju psihotični simptomi. 333 00:27:47,638 --> 00:27:50,140 Pogledajte ovde. 334 00:27:50,270 --> 00:27:54,365 Dasong je nacrtao ovaj neobični oblik, zar ne? -Shvatam. 335 00:27:55,350 --> 00:27:58,477 Tamo je isto! Isto je, zar ne? 336 00:27:58,685 --> 00:28:00,778 To je tačno. 337 00:28:00,908 --> 00:28:05,564 Sličan oblik u istoj zoni. Vidite li sad? -Da. 338 00:28:06,397 --> 00:28:10,671 Gledam u tu sliku tokom svakog obroka! 339 00:28:10,809 --> 00:28:12,971 A nisam imala pojma. 340 00:28:13,102 --> 00:28:16,472 Smirite se. Priberimo se. 341 00:28:16,716 --> 00:28:19,842 Ovo je sve prozorčić u Dasongov um. 342 00:28:20,259 --> 00:28:23,906 Želite li da ga otvorite? 343 00:28:24,079 --> 00:28:26,347 Želim da ga otvorim. 344 00:28:26,477 --> 00:28:30,819 Onda će nam trebati četiri dvosatna časa nedeljno, 345 00:28:31,062 --> 00:28:36,169 a to nisu obični časovi, već likovna terapija. -Naravno. 346 00:28:36,309 --> 00:28:40,165 Zbog toga je moja tarifa veoma visoka. 347 00:28:40,963 --> 00:28:44,160 Odgovara li vam to? -I te kako. 348 00:28:44,647 --> 00:28:47,252 Dasongov otac je kod kuće. 349 00:28:52,914 --> 00:28:58,056 Dušo, s nama je Dasongova nova učiteljica umetnosti. 350 00:29:00,036 --> 00:29:02,547 Zove se Džesika, iz Ilinoisa je. 351 00:29:02,678 --> 00:29:04,908 Džesika! Ovo je Dong-ik. 352 00:29:05,039 --> 00:29:08,592 Pozdrav. -Zdravo. Hvala na pomoći. 353 00:29:08,723 --> 00:29:11,535 Nastava je gotova? -Da, upravo smo završili. 354 00:29:11,536 --> 00:29:14,538 Vozaču Jun. -Da? -Jesi li slobodan? -Jesam. 355 00:29:14,663 --> 00:29:17,242 Onda je povezi, dobro? 356 00:29:17,373 --> 00:29:22,661 Ne želimo da sama noću hoda ulicom, zar ne? -Naravno. 357 00:29:22,791 --> 00:29:25,058 Gospođice Džesika? 358 00:29:25,188 --> 00:29:30,678 Da vas odvezem kući? 359 00:29:31,720 --> 00:29:35,272 U kojem je kvartu? -Ne treba. 360 00:29:35,402 --> 00:29:38,424 Možete me odbaciti do stanice Sjućeseo. Hvala. 361 00:29:38,425 --> 00:29:40,558 Ne smeta mi ako je daleko. 362 00:29:40,683 --> 00:29:44,052 Završio sam posao. -Izaći ću na stanici. 363 00:29:44,956 --> 00:29:48,083 Izgleda da će padati kiša. 364 00:29:49,854 --> 00:29:52,281 Vozite se mercedesom, ne podzemnom! 365 00:29:52,286 --> 00:29:56,073 Sastajem se s mladićem na izlazu iz stanice! 366 00:29:56,976 --> 00:29:59,582 Da. 367 00:30:32,828 --> 00:30:36,963 Tata, kad si bio vozač, jesi li vozio mnogo mercedesa? 368 00:30:37,450 --> 00:30:43,667 Mercedesa? Ne onda, ali jesam kad sam radio kao sluga. 369 00:30:44,502 --> 00:30:46,699 Radio si kao sluga? 370 00:30:46,829 --> 00:30:50,823 Da, pošto je prčvarnica propala, pre tajvanske poslastičarnice, 371 00:30:50,824 --> 00:30:56,314 u tom periodu od šest meseci? -Ne, posle propasti poslastičarnice. 372 00:30:59,162 --> 00:31:01,707 Već ulazimo u iduću fazu? 373 00:31:01,837 --> 00:31:05,416 Postavila sam zamku u mercedesu. 374 00:31:05,590 --> 00:31:09,654 Onda se bacamo na posao. Ovo je prava metafora. 375 00:31:10,001 --> 00:31:13,823 Gle, tata, jedemo u menzi za vozače! 376 00:31:14,240 --> 00:31:16,333 Da, u menzi za vozače. 377 00:31:16,463 --> 00:31:21,362 Jedite koliko god želite, deco. -Niste ni morali platiti, oni su! 378 00:31:21,674 --> 00:31:26,676 Sine, uzmi još. Jedi! -Da, tata. -Zasiti se. 379 00:31:26,989 --> 00:31:29,803 Šta si juče uradila onoj ženi? -Zašto? 380 00:31:29,977 --> 00:31:34,120 Pošizela je. Rekla je da je dirnuta, šokirala si je. 381 00:31:34,251 --> 00:31:39,358 Ne znam! Guglala sam likovnu terapiju, a ostalo improvizovala. 382 00:31:39,983 --> 00:31:44,741 Odjednom se zaplakala. Lujka, nisam verovala. 383 00:32:17,884 --> 00:32:21,845 Vratio si se? Da li si jeo? 384 00:32:23,895 --> 00:32:26,916 Zar nešto nije u redu? -Je li domaćica napolju? 385 00:32:26,917 --> 00:32:29,393 Šeta pse. 386 00:32:29,523 --> 00:32:31,755 Dušo. 387 00:32:31,885 --> 00:32:34,492 Ovo je bilo ispod mog sedišta. 388 00:32:36,436 --> 00:32:40,467 Vozač Jun je takva ništarija. -Šta je to? 389 00:32:41,196 --> 00:32:44,739 Žao mi je, dušo. Nisam znala da je takav. 390 00:32:44,982 --> 00:32:47,796 Zar ga ne plaćaš dobro? 391 00:32:48,457 --> 00:32:51,527 Štedi tako što neće da iznajmi sobu u motelu? 392 00:32:51,652 --> 00:32:54,673 Mora da je perverzan. Voli seks u automobilu. 393 00:32:54,674 --> 00:32:58,497 Odvratno! U šefovom automobilu! 394 00:32:58,670 --> 00:33:03,361 Mladićev seksualni život njegova je stvar. 395 00:33:06,695 --> 00:33:09,509 Ali zašto u mom automobilu? 396 00:33:10,448 --> 00:33:14,511 I kad je već tako, zašto na mom sedištu? Zašto prelazi granicu? 397 00:33:14,512 --> 00:33:16,784 U pravu si. 398 00:33:16,915 --> 00:33:19,898 Zar ga kapljanje sperme po mom sedištu pali? 399 00:33:19,899 --> 00:33:22,731 Ne verujem. 400 00:33:26,116 --> 00:33:30,319 Znaš li šta je najčudnije? 401 00:33:31,084 --> 00:33:33,247 Šta? 402 00:33:33,377 --> 00:33:35,712 Kad se tucaš u kolima, 403 00:33:35,842 --> 00:33:40,845 možda ćeš iza sebe ostaviti vlas kose ili naušnicu. 404 00:33:41,089 --> 00:33:46,092 Tačno. -Ali kako možeš zaboraviti gaćice? 405 00:33:46,439 --> 00:33:50,225 Istina, teško ih je prevideti. 406 00:33:51,580 --> 00:33:55,644 Zato sumnjam u stanje uma te žene. 407 00:33:56,722 --> 00:33:59,328 Shvataš li? 408 00:34:07,700 --> 00:34:10,558 Metamfetamin ili kokain? -Tiše! Deca... 409 00:34:10,688 --> 00:34:12,885 Šta ćemo sad? 410 00:34:13,016 --> 00:34:18,123 Šta ako neko nađe beli prah u tvojim kolima? -Smiri se. 411 00:34:18,436 --> 00:34:20,563 Opusti se. 412 00:34:20,693 --> 00:34:23,889 Zasad je sve hipoteza. Racionalno nagađamo. 413 00:34:24,514 --> 00:34:28,371 Ali nema potrebe da zovemo policiju. -Nikako! 414 00:34:28,961 --> 00:34:34,312 Jedan poslovni čovek ne može reći: "Zašto se jebeš u mom automobilu?" 415 00:34:34,728 --> 00:34:37,716 Tačno tako. -Umesto toga, 416 00:34:37,925 --> 00:34:42,797 možeš li izmisliti nekakav generički izgovor za otkaz? 417 00:34:42,927 --> 00:34:47,513 Naravno. -Nema potrebe da spominjem gaćice i seks u autu. 418 00:34:47,964 --> 00:34:51,910 Ne moram se spuštati na taj nivo, zar ne? -Sigurno ne! 419 00:34:52,342 --> 00:34:57,692 Šta ako nas ocrni na internetu? -Daj mu dobru otpremninu. 420 00:34:58,040 --> 00:35:03,251 Kako je Dasong danas? -Dobro. 421 00:35:03,876 --> 00:35:06,073 Dakle, nastava je gotova? -Da. 422 00:35:06,203 --> 00:35:11,380 Džesika, kad ste poslednji put bili ovde, vozač vas je povezao, tačno? 423 00:35:11,518 --> 00:35:14,584 Tako je. -Ovo je možda čudno pitanje, 424 00:35:14,715 --> 00:35:16,808 ali da li se nešto dogodilo? 425 00:35:16,938 --> 00:35:20,916 Ne, bio je veoma ljubazan. Rekla sam mu da me odveze na stanicu, 426 00:35:20,917 --> 00:35:23,923 ali insistirao je da me odveze kući. 427 00:35:24,053 --> 00:35:28,611 Kreten! Odveo vas je kući kasno noću? Saznao je gde živite? 428 00:35:29,410 --> 00:35:34,101 Ne, izašla sam na stanici. -To je dobro. Vrlo dobro. 429 00:35:34,377 --> 00:35:38,130 Džesika, bravo... -Da li je bilo problema? 430 00:35:38,650 --> 00:35:43,689 Više neće raditi za nas. Dogodio se sramotan incident. 431 00:35:43,897 --> 00:35:48,656 Kakav incident? -Nema potrebe da se zamarate time. 432 00:35:50,115 --> 00:35:53,971 Ali iznenađena sam. Bio je pravi džentlemen. 433 00:35:54,216 --> 00:35:57,410 Džesika, premladi ste i nevini! 434 00:35:57,654 --> 00:36:00,432 Morate još mnogo toga naučiti o ljudima. 435 00:36:00,433 --> 00:36:05,133 I nama se sviđalo što smo imali mladog i modernog vozača. 436 00:36:05,263 --> 00:36:08,493 Ali nije li stariji vozač bolji? 437 00:36:08,702 --> 00:36:12,523 Istina. Bolji su vozači, imaju bolje manire. 438 00:36:12,767 --> 00:36:15,346 Očev brat imao je baš takvog vozača. 439 00:36:15,476 --> 00:36:19,897 Gospodina Kim. Bio je tako prijatan i ljubazan 440 00:36:20,027 --> 00:36:24,578 da sam ga kao mala zvala ujakom. -Znate nekog takvog? 441 00:36:24,752 --> 00:36:27,913 Da, bio je tako blag. 442 00:36:28,400 --> 00:36:32,882 Ali rođaci su se preselili u Čikago. 443 00:36:34,201 --> 00:36:37,119 Pitam se da li je gospodin Kim možda slobodan. 444 00:36:37,120 --> 00:36:40,385 Baš sam zainteresovana! Mogu li ga upoznati? 445 00:36:40,594 --> 00:36:44,034 Stvarno? -Sad više nikome ne verujem. 446 00:36:44,589 --> 00:36:48,429 Verujem samo onome koga je preporučila osoba koju dobro poznajem. 447 00:36:48,430 --> 00:36:52,753 Ako ga toliko dugo znate, osećala bih se mirnije. 448 00:36:55,011 --> 00:36:58,937 Zaista želite da ga upoznate? -Smrtno sam ozbiljna. 449 00:36:59,388 --> 00:37:02,793 Najbolje su lične preporuke. 450 00:37:03,348 --> 00:37:06,198 Kako da to opišem? Lanac poverenja. 451 00:37:06,684 --> 00:37:10,089 Ovaj je drugačiji. -Evo. -I ovaj ovde. 452 00:37:10,506 --> 00:37:15,030 Izgleda kao ekran na dodir. -Nije, kaže da ga treba uključiti. 453 00:37:15,161 --> 00:37:18,322 Ovo? -Gospodine? 454 00:37:18,704 --> 00:37:21,309 Ne žurite, zar ne? 455 00:37:23,013 --> 00:37:25,618 Ovo je lep automobil. 456 00:37:27,598 --> 00:37:30,204 Evo ga! Dođi ovamo. 457 00:37:33,227 --> 00:37:35,832 Trenutno je na sastanku. 458 00:37:39,861 --> 00:37:42,466 Sedite i pričekajte. 459 00:37:50,596 --> 00:37:53,897 Dobar dan, drago mi je. 460 00:37:57,093 --> 00:38:00,532 Je li kompatibilan s mobilnim? -Ne, nije. 461 00:38:00,705 --> 00:38:05,187 Treba vam više radne memorije. 462 00:38:06,473 --> 00:38:10,329 Ovo nije test, pa nemojte biti nervozni. 463 00:38:11,753 --> 00:38:16,478 Umorio sam se na poslu, pa sam poželeo da malo izađem. Shvatam. 464 00:38:16,791 --> 00:38:21,481 Neprekidna buka i gnjavaža. U automobilu je bar mirno. 465 00:38:23,739 --> 00:38:27,213 Hvala. Čini mi se da se dobro snalazite u gradu. 466 00:38:27,421 --> 00:38:30,200 Sve ispod 38. paralele. 467 00:38:30,757 --> 00:38:34,264 Nakon 30 godina iza volana, automobil kao da sam vozi. 468 00:38:34,265 --> 00:38:37,426 Poštujem ljude koji toliko dugo rade u svojoj branši. 469 00:38:37,427 --> 00:38:40,308 Da vam pravo kažem, ovo je jednostavan poziv. 470 00:38:40,309 --> 00:38:45,208 Ali glava porodice, predsednik kompanije? 471 00:38:45,799 --> 00:38:50,593 Ili samo usamljeni čovek koji svakog jutra kreće na put... 472 00:38:51,253 --> 00:38:56,395 Put je poput druga, tako pristupam svakom danu. 473 00:38:56,708 --> 00:38:59,313 A godine lete. 474 00:39:02,336 --> 00:39:05,338 Moram reći da besprekorno ulazite u krivinu. 475 00:39:05,463 --> 00:39:11,576 Deluje jednostavno, ali to su osnove. 476 00:39:12,064 --> 00:39:16,510 Izgleda poput jagnjeta, ali iznutra je lisica. 477 00:39:17,032 --> 00:39:21,373 Ponekad se ponaša kao da je vlasnica kuće. -Istina. 478 00:39:21,513 --> 00:39:25,959 Od svih ukućana, ona je tamo najduže. 479 00:39:26,203 --> 00:39:29,711 Vodila je domaćinstvo arhitekti Namgungu, 480 00:39:29,851 --> 00:39:34,124 a onda se zaposlila kod ove porodice. 481 00:39:34,784 --> 00:39:39,404 Kad se arhitekta iselio, upoznao ju je s porodicom Park. 482 00:39:39,717 --> 00:39:43,253 Rekao im je da izvrsno vodi domaćinstvo i da je zaposle. 483 00:39:43,254 --> 00:39:46,213 Tako je preživela prenos vlasništva. 484 00:39:46,456 --> 00:39:49,200 Neće se tek tako odreći dobrog posla. 485 00:39:49,722 --> 00:39:53,891 Moramo se dobro pripremiti ako želimo da je se otarasimo. 486 00:39:54,551 --> 00:39:57,330 Treba nam plan. 487 00:39:58,338 --> 00:40:01,603 Jedu mi se breskve. Njih najviše volim. 488 00:40:02,159 --> 00:40:07,475 Zašto ih ne tražiš? -U našoj su kući zabranjeno voće. 489 00:40:14,979 --> 00:40:17,793 Ako je verovati Dahje, 490 00:40:18,071 --> 00:40:22,274 ozbiljno je alergična na breskve. 491 00:40:22,656 --> 00:40:25,748 Znaš one dlačice na kori? 492 00:40:26,061 --> 00:40:29,812 Ako se nađe u njihovoj blizini, dobije osip po celom telu, 493 00:40:29,813 --> 00:40:33,739 teško diše, ima napad astme, potpuni kolaps! 494 00:40:37,977 --> 00:40:42,598 Ne, nigde u blizini nije bilo breskvi. 495 00:40:44,022 --> 00:40:46,532 To ti i kažem! 496 00:40:46,663 --> 00:40:49,242 Kad inače dobijem te simptome, 497 00:40:49,372 --> 00:40:52,533 otrčim u svoju sobu i uzmem lek, 498 00:40:52,776 --> 00:40:57,953 ali desilo se tako naglo da nisam bila sigurna gde sam ga stavila. 499 00:40:58,334 --> 00:41:02,956 Gospođo, ova žena iza mene, je li to... 500 00:41:03,407 --> 00:41:07,854 Naša domaćica! -Dakle, istina je. Baš tužno. 501 00:41:08,131 --> 00:41:11,127 Nisam bio siguran da li je to stvarno ona. 502 00:41:11,258 --> 00:41:14,942 Video sam je samo nekoliko puta u dnevnom boravku. 503 00:41:15,462 --> 00:41:17,674 Ovo je fotografisano u bolnici? 504 00:41:17,685 --> 00:41:21,194 Pre nekoliko dana bio sam na godišnjem pregledu. 505 00:41:21,889 --> 00:41:25,919 Fotografisao sam se sa suprugom i ugledao je iza sebe. 506 00:41:26,440 --> 00:41:28,673 Razgovara telefonom? 507 00:41:28,803 --> 00:41:33,562 Uglavnom, nisam prisluškivao... Nisam prisluškivao, 508 00:41:33,979 --> 00:41:37,522 ali jasno sam je čuo! Nisam odoleo, a da... -Rez! 509 00:41:37,766 --> 00:41:42,907 Tata, emocije su ti ovde. Spusti ih ovamo. 510 00:41:43,358 --> 00:41:48,744 Ali nisam mogao da ne čujem. -Usredsredi se! 511 00:41:50,272 --> 00:41:52,644 Želim reći da je, recimo, 512 00:41:52,774 --> 00:41:56,699 vaša domaćica baš glasna, znate? 513 00:41:57,185 --> 00:42:00,521 Razumem, u redu je. Samo recite. 514 00:42:00,764 --> 00:42:05,497 Rekla je da su joj dijagnosticirali tuberkulozu, vikala je 515 00:42:05,628 --> 00:42:08,928 u mobilni toliko uznemireno da se jedva savladavala! 516 00:42:08,929 --> 00:42:11,229 Tuberkuloza? Ma, dajte... 517 00:42:11,360 --> 00:42:16,501 Istina je, zvala je nekog i rekla da ima tuberkulozu. 518 00:42:17,126 --> 00:42:21,817 Zar se od toga i dalje oboleva? -Zar se od toga i dalje oboleva? 519 00:42:22,303 --> 00:42:28,244 Tata: "Nekad su postojale humanitarne akcije kako bi se iskorenila. 520 00:42:28,556 --> 00:42:32,152 Čini mi se da je to bilo davno." -Ali video sam na internetu 521 00:42:32,153 --> 00:42:36,371 da Koreja ima najviše obolelih od tuberkuloze od svih zemalja OECD-a. 522 00:42:36,372 --> 00:42:39,186 "A ona i dalje radi kao da je sve u redu!" 523 00:42:39,187 --> 00:42:42,054 "U kući s malim detetom kao što je Dasong." 524 00:42:42,055 --> 00:42:44,511 U kući je malo dete poput Dasonga, 525 00:42:44,641 --> 00:42:48,819 a osoba koja boluje od tuberkuloze pere sudove, kuva, kašlje i kija... 526 00:42:48,820 --> 00:42:51,425 Dosta! 527 00:42:53,709 --> 00:42:56,314 Tata: Stižemo za tri minuta. 528 00:43:41,243 --> 00:43:45,133 Ako ti se pruži prilika, ovo će biti šlag na torti. 529 00:44:14,698 --> 00:44:17,069 Gospođa... 530 00:44:17,199 --> 00:44:20,290 Drugi sprat, sauna. Pazi da te ne vidi. 531 00:44:30,679 --> 00:44:33,284 Sedite. -Da. 532 00:44:34,396 --> 00:44:39,329 Molim vas da ništa ne govorite mom suprugu. 533 00:44:39,676 --> 00:44:45,200 Shvatam. -Sazna li da sam u kuću dovela osobu obolelu od tuberkuloze, 534 00:44:45,687 --> 00:44:50,238 raskomadaće me! -Ne brinite. 535 00:44:50,481 --> 00:44:53,815 I, ako smem reći, 536 00:44:54,163 --> 00:44:57,151 nemam ništa protiv vaše domaćice. 537 00:44:57,880 --> 00:45:04,828 Činilo mi se da ti moram reći, jer je reč o zdravlju i higijeni. 538 00:45:05,489 --> 00:45:08,858 Ali neki bi to smatrali cinkarenjem... 539 00:45:09,136 --> 00:45:13,097 Ne brinite. Neću spominjati tuberkulozu. 540 00:45:13,235 --> 00:45:17,300 Smisliću neki izgovor da je otpustim. Jednostavno i tiho. 541 00:45:18,967 --> 00:45:23,624 To je dokazana metoda. Tako je najbolje. -U redu. 542 00:45:34,497 --> 00:45:37,346 Da li ste oprali ruke? 543 00:46:23,204 --> 00:46:27,233 Gospodine Kim, znate li za dobar restoran s rebarcima? 544 00:46:27,373 --> 00:46:30,291 Negde u blizini. -Naravno. 545 00:46:30,673 --> 00:46:34,669 Dakle, ješćete napolju? -Tako je. 546 00:46:35,085 --> 00:46:37,795 Kako to da mi se jedu rebarca? 547 00:46:38,246 --> 00:46:41,671 Naša stara domaćica pravila je izvrsna rebarca. 548 00:46:42,277 --> 00:46:45,438 Ona koja je dala otkaz ove nedelje? 549 00:46:45,958 --> 00:46:49,607 Supruga nije htela da mi kaže zašto je dala otkaz. 550 00:46:52,281 --> 00:46:57,353 Naravno, nije teško zaposliti nekog drugog. 551 00:46:58,466 --> 00:47:04,232 Šteta. Bila je izvrsna domaćica. -Shvatam. 552 00:47:04,371 --> 00:47:09,652 Održavala je kuću besprekorno čistom i znala je svoje mesto. 553 00:47:10,243 --> 00:47:13,125 Ne podnosim ljude koji prelaze granicu. 554 00:47:13,474 --> 00:47:16,079 Imala je možda jednu manu... 555 00:47:16,947 --> 00:47:21,150 Previše je jela. Uvek je jela za dvoje! 556 00:47:22,088 --> 00:47:25,840 Ali, s obzirom na to koliko je radila... 557 00:47:26,049 --> 00:47:31,330 Onda morate naći nekog drugog. Novu domaćicu. 558 00:47:31,539 --> 00:47:37,826 U problemu smo. Za nedelju dana, kuća će ličiti na deponiju. 559 00:47:38,972 --> 00:47:41,682 Usmrdeće mi se odeća. 560 00:47:43,141 --> 00:47:45,991 Moja supruga nema dara za kućne poslove. 561 00:47:46,199 --> 00:47:49,395 Ne zna da čisti i grozno kuva. 562 00:47:50,228 --> 00:47:52,834 Ipak, volite je, zar ne? 563 00:48:00,129 --> 00:48:03,465 Naravno. Volim je. 564 00:48:04,264 --> 00:48:06,869 Nazovimo to ljubavlju. 565 00:48:07,946 --> 00:48:10,552 Možda bi ovo pomoglo. 566 00:48:14,026 --> 00:48:16,362 Nega? Šta je to? 567 00:48:16,493 --> 00:48:18,933 Nedavno sam saznao za njih. 568 00:48:19,063 --> 00:48:23,614 Kako da ih opišem? Rade po principu članstva. 569 00:48:24,483 --> 00:48:30,884 Kompanija pruža vrhunsku uslugu VIP klijentima poput vas: 570 00:48:31,015 --> 00:48:36,885 sobarice, dadilje, vozače poput mene. 571 00:48:37,128 --> 00:48:40,429 Vidi se po vizitkarti da su prvoklasni. 572 00:48:40,637 --> 00:48:43,243 Dobar dizajn. 573 00:48:43,452 --> 00:48:45,835 Otkud znate za njih? 574 00:48:45,965 --> 00:48:49,879 Pozvali su me kao iskusnog vozača. 575 00:48:50,156 --> 00:48:52,761 Pronašli su me kao lovci na talente! 576 00:48:53,699 --> 00:48:59,537 Ali pozvali su me nakon što sam dogovorio susret s vama. 577 00:48:59,710 --> 00:49:02,906 Shvatam... 578 00:49:03,949 --> 00:49:07,541 Odbili ste poznatu firmu kako biste radili za mene. 579 00:49:07,665 --> 00:49:10,271 Neću to zaboraviti. 580 00:49:10,411 --> 00:49:13,016 Jebem ti miša! 581 00:49:14,752 --> 00:49:18,783 Mogu li ovo proslediti supruzi? 582 00:49:18,991 --> 00:49:22,882 Da, zato sam vam i dao. Ne morate me spominjati. 583 00:49:24,064 --> 00:49:27,399 Recite joj da ste sami pronašli firmu. 584 00:49:28,163 --> 00:49:31,915 Da. Zahvaljujući vama, ispašću dobar suprug. 585 00:49:32,089 --> 00:49:36,813 Na poleđini je broj za konsultacije. 586 00:49:36,987 --> 00:49:39,742 Recite joj da pozove... -Gledajte put! 587 00:49:44,699 --> 00:49:47,756 Halo, ovde savetnica Jeo iz Nege. 588 00:49:48,243 --> 00:49:52,273 Jesam li dobila vašu centralu? -Tako je. 589 00:49:52,447 --> 00:49:55,955 Bila bi vrhunski prevarant kad bi se odlučila na to. 590 00:49:55,956 --> 00:49:58,784 Ima fantastičnu boju glasa. Na mene je. 591 00:49:59,950 --> 00:50:02,556 Kako čujem, prvo moram postati član? 592 00:50:02,694 --> 00:50:06,447 Pretpostavljam da trenutno niste naš član. 593 00:50:06,690 --> 00:50:09,166 Tako je. Šta treba da uradim? 594 00:50:09,296 --> 00:50:13,335 Trebaju nam neki dokumenti. 595 00:50:13,466 --> 00:50:16,384 Pišete li? 596 00:50:16,660 --> 00:50:21,247 Izvod iz porodičnog registra, broj lične karte, 597 00:50:22,220 --> 00:50:25,068 dokumenti koji dokazuju vaša primanja, 598 00:50:25,347 --> 00:50:30,036 na primer, vlasnički list. -Vlasnički list? -Da. 599 00:50:38,547 --> 00:50:41,986 Breskve! -I vi ih jedite, g. Kevine. 600 00:50:42,335 --> 00:50:44,940 Hvala. 601 00:50:52,236 --> 00:50:57,481 Ubuduće ih ostavite ispred vrata. I kucajte! -Da. 602 00:51:00,191 --> 00:51:03,913 Ne smete ulaziti dok je čas u toku! -Da, gospođice. 603 00:51:05,264 --> 00:51:09,709 Dasong! -Tata! Gde si? 604 00:51:13,983 --> 00:51:17,883 Tata! -Sine! -Voki-toki! 605 00:51:18,013 --> 00:51:20,176 Voki-toki! -Voki-toki! 606 00:51:20,306 --> 00:51:23,294 Koga više voliš, tatu ili voki-toki? 607 00:51:24,128 --> 00:51:26,872 Dasong, kako si mogao pobeći s časa? 608 00:51:27,567 --> 00:51:32,465 Kad si sve to kupio? -Sitnica. 609 00:51:35,974 --> 00:51:38,579 Šta je? 610 00:51:41,741 --> 00:51:44,286 Šta to radi? 611 00:51:44,415 --> 00:51:49,210 Dasong, ne radi to! -Isto je! Isto mirišu! 612 00:51:49,418 --> 00:51:52,823 Šta to pričaš? Idi gore kod Džesike. 613 00:51:53,170 --> 00:51:56,922 I Džesika tako miriše. 614 00:51:58,000 --> 00:52:01,403 Mora li svako da koristi drugačiji sapun? 615 00:52:01,543 --> 00:52:05,399 Tata, trebaće nam i drugačiji deterdžent. 616 00:52:05,642 --> 00:52:10,888 I omekšivač. -Dakle, svaki put da perem četiri ture veša? 617 00:52:11,132 --> 00:52:13,676 Nije reč o tome. 618 00:52:13,806 --> 00:52:16,411 To je miris suterena. 619 00:52:16,898 --> 00:52:20,472 Treba da se odselimo kako bismo se rešili mirisa. 620 00:52:23,152 --> 00:52:28,501 Nismo li srećnici što imamo takve brige? -Svakako. 621 00:52:28,745 --> 00:52:31,559 U današnje doba 622 00:52:31,975 --> 00:52:36,492 kad oglas za mesto čuvara privuče 500 ljudi s diplomama. 623 00:52:36,631 --> 00:52:39,583 Cela porodica se zaposlila! 624 00:52:40,209 --> 00:52:42,406 Tako je, tata! 625 00:52:42,537 --> 00:52:45,047 Saberemo li sve četiri plate, 626 00:52:45,177 --> 00:52:49,793 količina novca koji se uliva iz njihove kuće u našu je ogromna! 627 00:52:50,214 --> 00:52:55,738 Pomolimo se divnom gospodinu Parku. I Minu! 628 00:52:55,878 --> 00:52:59,157 Kivu, taj tvoj prijatelj pokazao se kao sjajan momak, 629 00:52:59,158 --> 00:53:02,999 zahvaljujući njemu, svi smo... Dođavola, ne opet! 630 00:53:07,619 --> 00:53:11,163 Prebiću ga. -Kivu je podivljao! 631 00:53:11,303 --> 00:53:14,081 Nemoj preterati! 632 00:53:14,880 --> 00:53:17,590 Bolje upotrebi ovo. 633 00:53:21,273 --> 00:53:23,878 Proklet bio! 634 00:53:25,199 --> 00:53:28,638 Sredi se! Sredi se! 635 00:53:30,548 --> 00:53:33,154 Čoveče... 636 00:53:36,246 --> 00:53:39,095 Prava poplava! 637 00:53:54,659 --> 00:53:58,897 Trenutno je vedro, prijem. Oblaci se pomeraju. 638 00:53:59,175 --> 00:54:02,823 Ali nisu kišni oblaci, prijem. -Čujem te, prijem. 639 00:54:03,136 --> 00:54:09,249 Trenutno ti se sestrina usna pući poput patkinog kljuna. 640 00:54:09,527 --> 00:54:12,341 Vrlo je iritirana, prijem. 641 00:54:12,585 --> 00:54:17,206 Zar ne mogu ostati kod kuće i učiti engleski? I pozvati Kevina? 642 00:54:17,413 --> 00:54:20,679 Hej! Ne pravi scenu na odlasku. 643 00:54:20,888 --> 00:54:25,696 Kad već idemo, bar da se zabavimo. -Dahje, ovo nije obično kampovanje. 644 00:54:25,821 --> 00:54:29,016 Tako je! -Kako bi mogla propustiti bratov rođendan? 645 00:54:29,017 --> 00:54:32,741 Nikako! -Čak je i tvoj zaposleni otac uzeo slobodne dane. 646 00:54:32,742 --> 00:54:35,815 Tako je! Ne kreneš li, zažalićeš! 647 00:54:37,008 --> 00:54:39,482 Znate li šta je projektor? 648 00:54:39,613 --> 00:54:43,260 Za bioskop na otvorenom? -Tako je. 649 00:54:43,399 --> 00:54:47,604 I potražite Dasongovu kabanicu. 650 00:54:47,812 --> 00:54:50,009 Obožava kišu. 651 00:54:50,140 --> 00:54:55,177 Jeste li upamtili? Zuni, Beri i Fufu. Zuni i Beri jedu ovo. 652 00:54:55,385 --> 00:55:00,423 Da, Nejčural balans oridžinal ultra. -Da, a za Fufu... 653 00:55:00,944 --> 00:55:03,488 Japanske grickalice od rakova. 654 00:55:03,618 --> 00:55:06,537 Zunija šetajte na dugačkom povocu. 655 00:55:06,745 --> 00:55:12,790 Srećan je samo kad se istrči. On je pseća verzija Dasonga! 656 00:55:38,152 --> 00:55:42,842 Sine! Zašto ležiš napolju? 657 00:55:43,050 --> 00:55:45,968 Zar mu nije vruće? 658 00:55:46,662 --> 00:55:51,492 Gledam nebo iz kuće. 659 00:55:52,881 --> 00:55:55,487 Baš je super. 660 00:55:57,745 --> 00:56:01,323 Mama, hoćeš li vode? -Ima gazirane, je li tako? 661 00:56:01,636 --> 00:56:06,048 Kiđong, hoćeš li vode? -Telepatija, hvala. 662 00:56:32,277 --> 00:56:34,987 Koliko različitog alkohola! 663 00:56:36,064 --> 00:56:39,538 Tata, dozvoli da dodam još jedan! 664 00:56:42,178 --> 00:56:44,688 Ovo je prilično otmeno. 665 00:56:44,818 --> 00:56:49,126 Kiša rosi po travi dok pijuckamo viski... 666 00:56:50,065 --> 00:56:54,755 Kivu, kakvu to žutu svesku nosiš naokolo? 667 00:56:55,484 --> 00:57:00,383 Ovo? To je dnevnik Dahje. -Njen dnevnik? 668 00:57:00,591 --> 00:57:04,899 Koja si ti ništarija. Kako možeš čitati njen dnevnik? 669 00:57:05,385 --> 00:57:10,605 Da bismo se dublje razumeli. 670 00:57:10,735 --> 00:57:13,375 Svašta, zar se zabavljate? 671 00:57:13,688 --> 00:57:18,100 Ozbiljan sam. I ja se njoj sviđam. 672 00:57:19,768 --> 00:57:22,103 Nedavno je... 673 00:57:22,234 --> 00:57:24,396 Nema veze. 674 00:57:24,527 --> 00:57:28,458 Kad krene na fakultet, zvanično ću je pozvati da izađemo. 675 00:57:28,459 --> 00:57:31,064 Ozbiljno. 676 00:57:33,455 --> 00:57:35,827 Moj sin! 677 00:57:35,957 --> 00:57:40,264 A onda će ova kuća postati kuća tvoje familije? 678 00:57:44,469 --> 00:57:47,951 Znači, perem sudove svojoj snaji? 679 00:57:48,081 --> 00:57:51,695 Da i pereš joj čarape! 680 00:58:03,158 --> 00:58:08,404 Sviđa mi se. Dobro je dete. 681 00:58:08,787 --> 00:58:12,782 Lepa je, ali nije divlja. 682 00:58:13,790 --> 00:58:18,271 Kad već sanjarimo... 683 00:58:19,313 --> 00:58:21,893 Ako se Dahje i ja venčamo, 684 00:58:22,023 --> 00:58:25,567 možemo dovesti glumce da mi budu mama i tata. 685 00:58:26,643 --> 00:58:31,507 Vidi nju, imala je toliko posla glumeći prošle godine na venčanjima. 686 00:58:32,375 --> 00:58:36,335 Čak sam uhvatila buket neke kučke koju nikad nisam upoznala. 687 00:58:36,336 --> 00:58:39,427 Ako uhvatiš buket, zaradiš dodatnih deset dolara. 688 00:58:39,428 --> 00:58:41,997 Tako si i usavršila glumu! 689 00:58:42,127 --> 00:58:46,967 Gluma je jedno, ali ova porodica veoma je naivna, zar ne? 690 00:58:47,245 --> 00:58:51,239 Pogotovo gospođa. -Da. 691 00:58:52,908 --> 00:58:56,312 Tako je naivna i draga. 692 00:58:56,521 --> 00:59:00,872 Bogata je, ali draga. -Nije bogata, ali draga. 693 00:59:01,002 --> 00:59:04,893 Draga je zato što je bogata, shvataš? 694 00:59:05,344 --> 00:59:11,842 Da imam sav taj novac, 695 00:59:12,952 --> 00:59:18,337 i ja bih bila draga! I više od nje! 696 00:59:18,825 --> 00:59:23,340 To je istina, mama je u pravu. Bogati su naivni. Nisu ogorčeni. 697 00:59:23,723 --> 00:59:28,933 Nisu zgužvani, sve se ispegla. -Novac je pegla. 698 00:59:29,559 --> 00:59:33,275 Svi se nabori izglade. -Hej, Kivu. 699 00:59:34,249 --> 00:59:38,973 Znaš onog vozača, Juna. Tako se zvao? 700 00:59:39,182 --> 00:59:43,108 Bivši vozač. -Da, Jun. 701 00:59:43,455 --> 00:59:47,936 Sigurno se zaposlio negde drugde, zar ne? 702 00:59:48,110 --> 00:59:53,843 Sigurno. Mlad je i zgodan. 703 00:59:54,398 --> 00:59:59,679 Sigurno je našao još bolji posao. -Prekinite! 704 01:00:00,478 --> 01:00:03,022 Šta joj je? 705 01:00:03,153 --> 01:00:09,302 Mi smo oni kojima treba pomoć. Brinite se o nama, može? 706 01:00:09,649 --> 01:00:12,880 Tata! Daj, tata! 707 01:00:13,124 --> 01:00:17,293 Usredsredi se na nas! Na nas! 708 01:00:17,536 --> 01:00:21,739 Ne na vozača Juna, nego na mene! 709 01:00:21,878 --> 01:00:24,214 Baš u pravo vreme, zar ne? 710 01:00:24,344 --> 01:00:28,445 Ona govori, a munja seva! 711 01:00:30,076 --> 01:00:33,203 Hej, Džesika. Živeli. 712 01:00:33,795 --> 01:00:40,082 Kad sam se popeo i zatekao te u kadi... 713 01:00:40,221 --> 01:00:42,401 Šta s tim? 714 01:00:42,531 --> 01:00:45,363 Kako da ti objasnim... Uklapaš se ovde. 715 01:00:45,606 --> 01:00:49,200 Ova luksuzna kuća prirodno ti odgovara, s nama nije tako. 716 01:00:49,201 --> 01:00:51,333 Odjebi. -Ozbiljno ti kažem! 717 01:00:51,463 --> 01:00:55,268 Tata, ležala je u kadi i gledala TV. 718 01:00:55,647 --> 01:00:58,286 Kao da ovde živi već godinama. 719 01:00:59,849 --> 01:01:05,652 Kad smo kod toga, kad bi ovo postala naša kuća, 720 01:01:05,860 --> 01:01:09,959 kad bismo živeli ovde, koju bi sobu želela? 721 01:01:10,168 --> 01:01:15,275 Koju sobu u ovom remek-delu velikog Namgunga? 722 01:01:15,449 --> 01:01:21,076 Ne znam. Prvo mi nabavi kuću, a onda ću razmisliti. 723 01:01:21,494 --> 01:01:24,003 Sad živimo ovde, zar ne? 724 01:01:24,133 --> 01:01:27,885 Napili smo se u dnevnom boravku. 725 01:01:28,024 --> 01:01:31,056 Tako je, živimo ovde. Zašto ne? 726 01:01:31,186 --> 01:01:35,528 Ovo je trenutno naš dom. Udobno je. 727 01:01:35,737 --> 01:01:38,621 Udobno ti je? 728 01:01:39,071 --> 01:01:44,178 Jasno, ali recimo da Park sad ušeta. 729 01:01:44,561 --> 01:01:49,425 Šta bi otac uradio? Pobegao bi i sakrio se kao bubašvaba. 730 01:01:49,910 --> 01:01:55,643 Deco, znate kako se kod nas kad upalite svetlo 731 01:01:55,817 --> 01:01:58,049 rastrče bubašvabe? 732 01:01:58,180 --> 01:02:03,600 Znate na šta mislim? -Ovog mi je već preko glave. 733 01:02:04,502 --> 01:02:07,107 Bubašvaba? -Da. 734 01:02:09,436 --> 01:02:11,737 Šta se događa? 735 01:02:11,867 --> 01:02:16,696 Šta je bilo? -Tata, nemoj. Jednom se živi. 736 01:02:23,679 --> 01:02:25,945 Šta se dešava? 737 01:02:26,076 --> 01:02:28,994 Prevario sam vas! Zar ne? -Bože, tata. 738 01:02:29,203 --> 01:02:33,059 I tebe sam prevario, Kivu? Da li je izgledalo stvarno? 739 01:02:33,476 --> 01:02:36,915 Da je bilo stvarno, presekla bih ti vrat. 740 01:02:37,159 --> 01:02:41,224 Šta je ovo? Jebeni pas. 741 01:02:46,678 --> 01:02:50,985 Ko je to u ovo doba? 742 01:02:56,092 --> 01:03:00,156 Šta ona radi ovde? -Stara domaćica? 743 01:03:00,539 --> 01:03:02,702 Po šta je došla? 744 01:03:02,832 --> 01:03:07,139 Ne prestaje da zvoni. 745 01:03:07,904 --> 01:03:11,031 Stvara buku. 746 01:03:12,038 --> 01:03:17,597 Ko je? -Pozdrav, ja... 747 01:03:17,978 --> 01:03:20,584 Gospođe nema, zar ne? -Šta? 748 01:03:20,723 --> 01:03:25,101 Dugo sam radila ovde. 749 01:03:25,691 --> 01:03:31,215 Iznad ekrana vidite sliku tri psa, zar ne? 750 01:03:31,355 --> 01:03:37,295 Zuni, Beri, Fufu. -Dobro, ali zašto ste ovde? 751 01:03:37,608 --> 01:03:41,881 Nasledili ste me, zar ne? 752 01:03:47,161 --> 01:03:49,428 Uglavnom... 753 01:03:49,558 --> 01:03:52,788 Žao mi je što dolazim ovako kasno. 754 01:03:52,997 --> 01:03:55,264 Samo... 755 01:03:55,395 --> 01:04:01,787 Ostavila sam nešto u podrumu ispod kuhinje. 756 01:04:02,586 --> 01:04:08,734 Kad sam odlazila, izgurali su me tako brzo... 757 01:04:12,070 --> 01:04:14,675 Možete li me pustiti unutra? 758 01:04:16,239 --> 01:04:18,610 Šta ćemo? 759 01:04:18,740 --> 01:04:21,346 Ovo nije deo plana. 760 01:04:28,711 --> 01:04:30,908 Izvinjavam se zbog smetnje. 761 01:04:31,038 --> 01:04:33,643 Ovuda. -Da, hvala. 762 01:04:36,249 --> 01:04:40,314 Skinite kabanicu. -Neću dugo. 763 01:04:41,009 --> 01:04:44,519 Gozba i po. Imaćete posla s čišćenjem. 764 01:04:44,726 --> 01:04:48,235 Šta ste ostavili u podrumu? 765 01:04:52,508 --> 01:04:55,114 Idete sa mnom? 766 01:04:57,581 --> 01:05:00,221 Samo napred. 767 01:05:53,140 --> 01:05:56,265 Pomozite mi da ovo odgurnem! 768 01:05:56,717 --> 01:06:00,432 Povucite ga! S one strane. -Šta? 769 01:06:00,848 --> 01:06:03,453 Vucite! 770 01:06:04,286 --> 01:06:06,890 Jako! 771 01:06:09,807 --> 01:06:12,412 Jeste li dobro? 772 01:06:12,585 --> 01:06:15,190 Jesam li vas prepala? 773 01:06:16,370 --> 01:06:18,974 Hvala! 774 01:06:19,218 --> 01:06:21,822 Hvala. 775 01:06:28,940 --> 01:06:31,544 Dušo! -Koji đavo... 776 01:06:32,482 --> 01:06:35,225 Hej! Dušo! 777 01:06:35,954 --> 01:06:38,557 Dušo! 778 01:06:40,120 --> 01:06:44,808 Čekajte! -Dušo, ovde sam! -Šta je ovo? 779 01:06:47,378 --> 01:06:51,996 Dušo, dobro sam. -Ne, nisi! 780 01:06:52,378 --> 01:06:55,051 Dobro sam, stvarno. -Kako to možeš reći? 781 01:06:55,052 --> 01:07:00,824 Samo sam stvarno gladan. -Sisaj! Koliko je dana prošlo? 782 01:07:00,954 --> 01:07:03,558 Mora da si bio mnogo gladan! 783 01:07:04,808 --> 01:07:08,871 U redu je. Ona je dobra osoba, pustila me je unutra. 784 01:07:09,011 --> 01:07:11,406 Stvar je bila u tanjiru za roštilj. 785 01:07:11,407 --> 01:07:14,597 Zaglavio se ispod police. U tome je bila stvar. 786 01:07:14,598 --> 01:07:17,309 Nisam mogao otvoriti vrata iznutra. 787 01:07:17,517 --> 01:07:20,865 Šta se ovde događa? -Znam da ste zaprepašćeni. 788 01:07:21,059 --> 01:07:23,429 I ja bih bila na vašem mestu. 789 01:07:23,559 --> 01:07:28,282 Ali, kao dve koleginice radnice... Je li tako, Ćongsuk? 790 01:07:28,455 --> 01:07:31,545 Kako mi znate ime? 791 01:07:31,788 --> 01:07:36,268 Da budem iskrena, i dalje se dopisujem s dečakom, Dasongom. 792 01:07:36,580 --> 01:07:41,025 Znala sam da idu na kampovanje, pa sam došla. 793 01:07:41,234 --> 01:07:45,851 Htela sam da nasamo razgovaram s vama. 794 01:07:47,726 --> 01:07:53,734 Ne brinite, Ćongsuk. Presekla sam kabl kamere kod kapije. 795 01:07:54,081 --> 01:07:57,741 Niko ne zna da sam ovde. To je dobro, zar ne, Ćongsuk? 796 01:07:57,866 --> 01:08:02,727 Ne zovi me tako! -Zovem se Mungvang. 797 01:08:03,075 --> 01:08:07,484 Ovo je moj mužić, Gunse. Pozdravi se, dušo. 798 01:08:07,658 --> 01:08:10,887 Baš je ukusno. Šta ti se dogodilo s licem? 799 01:08:11,026 --> 01:08:14,290 Ispričaću ti posle. 800 01:08:14,429 --> 01:08:18,455 Dakle, svakodnevno ste krali hranu dok ste radili u kuhinji. 801 01:08:18,456 --> 01:08:24,264 I hranili svog supruga. -Nikako! Sama sam kupovala hranu za njega. 802 01:08:24,394 --> 01:08:27,311 Niste fer! 803 01:08:27,484 --> 01:08:32,727 Koliko je već dugo vaš suprug ovde dole? -Kratko. Četiri godine? 804 01:08:33,492 --> 01:08:38,076 Četiri godine, tri meseca i 17 dana. -Istina, jun je. 805 01:08:38,735 --> 01:08:44,533 Kad se gospodin Namgung preselio u Pariz pre četiri godine, 806 01:08:44,846 --> 01:08:48,040 a pre nego što se uselio gospodin Park s porodicom, 807 01:08:48,041 --> 01:08:51,373 dovela sam supruga dole. 808 01:08:51,582 --> 01:08:56,478 Mnoge bogataške kuće imaju tajne bunkere kao skloništa 809 01:08:56,652 --> 01:09:01,096 u slučaju napada Severne Koreje ili dolaska uterivača dugova. 810 01:09:01,374 --> 01:09:07,381 Ali valjda je gospodinu Namgungu bilo neprijatno zbog toga, 811 01:09:07,554 --> 01:09:11,305 jer porodici Park nikad nije spomenuo bunker. 812 01:09:11,513 --> 01:09:15,644 Tako da samo ja znam za njega. -Dakle, tako je to funkcionisalo. 813 01:09:15,645 --> 01:09:19,812 Sad kad znam za ovo, moram pozvati policiju! 814 01:09:19,951 --> 01:09:22,555 Molim te, nemoj! 815 01:09:22,868 --> 01:09:26,667 Obe smo sirotinja, molim te, nemoj. -Ja nisam sirotinja! 816 01:09:26,792 --> 01:09:30,367 Ali mi jesmo! 817 01:09:30,611 --> 01:09:36,306 Nemamo ni kuću, ni novac, samo dugove. Molim te! 818 01:09:36,479 --> 01:09:40,855 Krije se već četiri godine, a uterivači dugova ne posustaju. 819 01:09:40,993 --> 01:09:45,160 I dalje ga traže i prete da će ga izbosti. 820 01:09:45,333 --> 01:09:47,634 Išli ste kod zelenaša? 821 01:09:47,764 --> 01:09:51,410 Za sve sam ja kriv. Tajvanska poslastičarnica. 822 01:09:52,035 --> 01:09:56,063 Propala mi je prodavnica tajvanskih kolača. 823 01:09:56,272 --> 01:10:00,100 Davio sam se u dugovima. -Uzmi ovo, molim te. 824 01:10:00,230 --> 01:10:06,168 Šta je to? -Nije mnogo, skromna svota. 825 01:10:06,306 --> 01:10:09,015 Ali slaćemo ti je svaki mesec. 826 01:10:09,397 --> 01:10:14,640 Zauzvrat mu ostavi malo hrane, jednom u dva dana. 827 01:10:15,092 --> 01:10:18,009 Ne, ne, samo jednom nedeljno. 828 01:10:18,148 --> 01:10:20,959 Ima frižider ovde dole. Samo jednom nedeljno. 829 01:10:20,960 --> 01:10:25,057 Kakva drskost! Zovem policiju. -Sestro! 830 01:10:27,488 --> 01:10:30,093 Ko je to? 831 01:10:31,968 --> 01:10:34,545 Čekaj... Džesika? 832 01:10:34,676 --> 01:10:37,280 Gospodin Kim? Koji đavo... 833 01:10:37,488 --> 01:10:40,647 Tata, moj skočni zglob! -Jesi li dobro? Oprosti. 834 01:10:40,648 --> 01:10:44,745 Tata, moja noga. -Ne zovi me tata! 835 01:10:51,551 --> 01:10:55,370 I bilo mi je čudno što je vozač otpušten. 836 01:10:56,411 --> 01:10:59,406 Hajde da porazgovaramo. -Šta dođavola... 837 01:10:59,537 --> 01:11:02,002 Vi ste porodica prevaranata? -Sestro... 838 01:11:02,003 --> 01:11:04,546 Nisam ti ja sestra, prljava kučko! 839 01:11:04,677 --> 01:11:09,685 Poslaću ovaj snimak gospođi, šta mislite? 840 01:11:09,815 --> 01:11:11,907 Tata, moja noga. 841 01:11:12,038 --> 01:11:14,641 U podrumu nema signala, zar ne? 842 01:11:14,885 --> 01:11:17,338 Mobilni normalno radi. -Sranje. 843 01:11:17,468 --> 01:11:24,503 Gospođo, iskreno, ovi poslovi... -Dosta! Sad je kasno! 844 01:11:24,677 --> 01:11:31,482 Idemo svi u zatvor! Svi ćemo propasti! -Jesi li luda, ženo? 845 01:11:31,830 --> 01:11:36,934 Ako vide taj snimak, gospodin Park i njegova supruga biće šokirani! 846 01:11:37,142 --> 01:11:40,580 Šta su ti dragi ljudi ikom skrivili? 847 01:11:41,066 --> 01:11:43,644 Zašto ih podvrgnuti tome? -Stoj! 848 01:11:43,775 --> 01:11:48,011 Ili ću im poslati snimak. Pođite sa mnom. 849 01:11:48,462 --> 01:11:51,137 Smirite se, gospođo. 850 01:11:54,365 --> 01:11:56,970 Ne guraj me. 851 01:11:57,699 --> 01:12:02,629 Idemo gore, dušo. Vreme je za malo svežeg vazduha! 852 01:12:19,679 --> 01:12:25,721 Dušo, ovo "pošalji" je kao dugme za lansiranje raketa. 853 01:12:26,205 --> 01:12:28,507 Kako to misliš? 854 01:12:28,637 --> 01:12:33,750 Ako im zapretimo da ćemo ga pritisnuti, nemoćni su. 855 01:12:33,880 --> 01:12:38,533 Kao raketa Severne Koreje! Severnokorejsko dugme za lansiranje! 856 01:12:39,679 --> 01:12:43,437 Nakon što je naš voljeni veliki vođa Kim Džong Un 857 01:12:43,568 --> 01:12:46,484 video snimak prevarantske porodice, 858 01:12:46,693 --> 01:12:49,341 nije mogao sakriti šok i bes 859 01:12:49,471 --> 01:12:52,734 izazvan njihovom podlom, pokvarenom provokacijom! 860 01:12:52,735 --> 01:12:54,827 Nedostajale su mi tvoje šale! 861 01:12:54,957 --> 01:12:59,271 Zato je naš veliki vođa, u ovo doba denuklearizacije, 862 01:12:59,401 --> 01:13:05,165 naredio da se poslednja atomska bojeva glava nacije 863 01:13:05,305 --> 01:13:07,709 satera u grlo ove zle porodice! 864 01:13:07,840 --> 01:13:12,397 Niko ne oponaša severnokorejske TV voditelje poput tebe. 865 01:13:12,527 --> 01:13:17,666 Njihove smrdljive utrobe poslužiće kao poslednje atomsko groblje, 866 01:13:17,874 --> 01:13:22,493 a naš dragi vođa sprovešće u delo svoju želju za mirom u svetu... 867 01:13:22,736 --> 01:13:26,207 Ruke gore, dođavola! Više! 868 01:13:28,256 --> 01:13:31,243 Ništarije. Mužu! 869 01:13:31,764 --> 01:13:35,279 Ovde. -Ženo! -Ovde. -Sine? 870 01:13:35,410 --> 01:13:39,298 Ovde. -Kćeri? -Ovde. -Neandertalci. 871 01:13:39,507 --> 01:13:43,639 To je jedino što vam pada na pamet, da se napijete? 872 01:13:43,917 --> 01:13:49,057 U ovom domu prožetom kreativnim duhom Namgunga? 873 01:13:49,264 --> 01:13:54,160 Kreteni! Šta vi znate o umetnosti? -A šta bismo znali? 874 01:13:54,786 --> 01:14:02,667 Kad je bilo sunčano, milovali bi nas sunčevi zraci, zar ne? 875 01:14:03,500 --> 01:14:07,946 U tim trenucima osećali bismo njegov umetnički duh. 876 01:14:56,488 --> 01:14:59,196 Daj mi to! 877 01:15:18,224 --> 01:15:22,078 Bravo! Izbriši ga! 878 01:15:22,495 --> 01:15:25,864 Pažljivo, nemoj ga greškom poslati. 879 01:15:39,370 --> 01:15:41,672 Halo? 880 01:15:41,802 --> 01:15:45,448 Vidi, znaš li kako se pravi ramen? 881 01:15:45,865 --> 01:15:50,725 Ramen? -Dasong ga voli više od ičega. 882 01:15:51,003 --> 01:15:54,995 Ako sad staviš vodu da se kuva, biće taman gotovo kad stignemo. 883 01:15:54,996 --> 01:15:57,635 U frižideru ima govedine, dodaj i nju. 884 01:15:57,636 --> 01:16:02,670 Dakle, kampovanje... -Kakva katastrofa. 885 01:16:03,469 --> 01:16:08,574 Reka se prelila i svi su pakovali svoje šatore, 886 01:16:08,886 --> 01:16:11,949 ali Dasong je plakao i odbijao da ide kući. 887 01:16:12,079 --> 01:16:15,934 Uglavnom, ramen čim uđemo, dobro? 888 01:16:16,421 --> 01:16:18,686 Dakle, samo što niste stigli? 889 01:16:18,817 --> 01:16:21,421 Osam minuta, kaže DŽPS. 890 01:16:21,838 --> 01:16:26,838 Stižete za osam minuta. -Odmah stavi vodu da se kuva! 891 01:16:30,622 --> 01:16:33,226 Šta je to ramen? 892 01:16:41,421 --> 01:16:43,965 Mrdaj, brzo! 893 01:16:44,095 --> 01:16:46,700 Požuri! 894 01:16:53,054 --> 01:16:55,658 REZANCI ZA RAMEN 895 01:16:56,387 --> 01:16:59,825 Tata, ne mogu više da je vučem! 896 01:17:10,380 --> 01:17:12,984 Šta to radiš? 897 01:17:13,540 --> 01:17:16,144 Tata! 898 01:17:18,123 --> 01:17:21,701 Idi gore, brzo! Pomozi im. 899 01:17:29,026 --> 01:17:31,631 Uzmi ovo! 900 01:17:49,514 --> 01:17:54,340 Dobro došli kući! Dasong, vidi! Hajde da jedemo ramen! 901 01:17:56,389 --> 01:17:58,993 Dasong! 902 01:18:00,556 --> 01:18:03,160 Dasong! 903 01:18:08,853 --> 01:18:11,458 Gospođo! 904 01:18:28,578 --> 01:18:31,667 Zašto ne pojedete ramen? -Mogu li? 905 01:18:31,806 --> 01:18:36,875 Ne, čekajte. Mogu ga dati suprugu. Unutra ima govedine. 906 01:18:39,445 --> 01:18:43,612 Dobro se ispekla? Srednje dobro pečena. 907 01:19:08,196 --> 01:19:14,238 Vraća se na kraju radnog dana... Mnogo vas volim, gospodine Park! 908 01:19:14,377 --> 01:19:20,210 Vraća se iz kancelarije, Park je završio s poslom. 909 01:19:22,572 --> 01:19:26,980 Vraća se na kraju radnog dana... Mnogo vas volim, gospodine Park! 910 01:19:26,981 --> 01:19:29,586 Šta to radiš? -Umukni! 911 01:19:40,523 --> 01:19:42,928 Dušo, hoćeš li ramen? 912 01:19:43,058 --> 01:19:47,189 Dasong ne želi da jede? -Ne. -Neću, umoran sam. Idem u krevet. 913 01:19:47,190 --> 01:19:50,107 Zašto bleneš? 914 01:19:51,184 --> 01:19:56,218 Gospodine Park, hranite me i dajete mi krov nad glavom. Svaka čast! 915 01:19:58,163 --> 01:20:00,429 Radiš to svakog dana? 916 01:20:00,559 --> 01:20:05,976 Jasno, nekad šaljem i cele rečenice u znak zahvalnosti. 917 01:20:06,393 --> 01:20:09,636 Čovek tvojih godina trebalo bi da zna. -Šta to? 918 01:20:09,760 --> 01:20:11,922 Morzeovu azbuku. 919 01:20:12,052 --> 01:20:15,836 Senzor je poludeo. 920 01:20:24,274 --> 01:20:27,608 Dasong će ga znati, u izviđačima je. 921 01:20:27,850 --> 01:20:30,135 Smešno, zar ne? 922 01:20:30,265 --> 01:20:33,232 Jurimo uokolo i trudimo se da usrećimo dete. 923 01:20:33,233 --> 01:20:38,059 Nije princ. -Najmlađe je dete, to je normalno. 924 01:20:38,650 --> 01:20:41,019 Shvati me. 925 01:20:41,150 --> 01:20:44,830 Dasong nije sasvim... Zdrav. 926 01:20:45,212 --> 01:20:48,476 Ide na psihoterapiju i likovnu terapiju. 927 01:20:49,101 --> 01:20:52,643 Dogodio se incident. -Kakav incident? 928 01:20:53,025 --> 01:20:56,637 Veruješ li u duhove? 929 01:20:57,921 --> 01:21:02,014 Kad je bio u prvom razredu, Dasong je video duha u kući. 930 01:21:08,095 --> 01:21:10,733 Tog dana imao je rođendansku zabavu. 931 01:21:10,976 --> 01:21:13,416 Kasno te noći, kad su svi spavali, 932 01:21:13,547 --> 01:21:17,817 Dasong se ušunjao u kuhinju i izvadio tortu. 933 01:21:18,164 --> 01:21:21,151 Bila je prekrivena fantastičnim šlagom. 934 01:21:21,289 --> 01:21:24,962 Ležeći u krevetu, nije mogao prestati da razmišlja o njoj. 935 01:21:24,963 --> 01:21:30,039 I tako je sedeo i jeo tortu... 936 01:21:39,589 --> 01:21:43,086 Zavrištao je, a ja sam se sjurila niz stepenice, 937 01:21:43,235 --> 01:21:45,535 bio je sav... 938 01:21:45,665 --> 01:21:50,735 Oči su mu se izokrenule, grčio se, usta su mu zapenila. 939 01:21:53,027 --> 01:21:56,165 Jesi li ikad videla dete koje ima napad? -Ne. 940 01:21:56,290 --> 01:22:01,291 Potrebna im je medicinska pomoć za 15 minuta, ili su gotovi. 941 01:22:01,569 --> 01:22:06,430 Toliko vremena imaš da stigneš u bolnicu, 15 minuta. 942 01:22:07,020 --> 01:22:12,298 Kako možeš živeti na ovakvom mestu? 943 01:22:12,610 --> 01:22:15,665 Mnogi ljudi žive ispod zemlje. 944 01:22:15,944 --> 01:22:22,333 Pogotovo ako računaš suteren. -Šta ćeš uraditi? Nemaš plan? 945 01:22:22,680 --> 01:22:26,257 Ovde se osećam udobno. 946 01:22:27,403 --> 01:22:30,597 Čini mi se da sam rođen ovde. 947 01:22:31,257 --> 01:22:34,312 Možda sam se ovde i oženio. 948 01:22:34,729 --> 01:22:38,236 Nisam se prijavio za penziju. 949 01:22:39,139 --> 01:22:43,062 U starosti će me ljubav tešiti. 950 01:22:44,174 --> 01:22:49,764 Zato te molim, pusti me da živim ovde dole. 951 01:22:51,223 --> 01:22:53,315 Uglavnom... 952 01:22:53,445 --> 01:22:58,307 Suprug je bio odsutan zbog posla, sama sam se morala nositi s tim. 953 01:22:59,140 --> 01:23:03,307 Od tada mu rođendan slavimo negde napolju. 954 01:23:03,583 --> 01:23:07,546 Prošle godine u kući moje majke, ove godine na kampovanju. 955 01:23:07,547 --> 01:23:11,467 Dasongov otac kaže da je sve to deo odrastanja. 956 01:23:11,709 --> 01:23:16,432 Kažu da duh u kući donosi bogatstvo. 957 01:23:17,682 --> 01:23:22,716 U stvari, u poslednje vreme dobro zarađujemo. 958 01:23:49,315 --> 01:23:51,918 Hvala bogu. 959 01:24:17,475 --> 01:24:20,773 Ostani ovde zasad. 960 01:24:31,191 --> 01:24:33,794 Đuni, šta te muči? 961 01:24:35,774 --> 01:24:38,284 Nešto je ispod? 962 01:24:38,414 --> 01:24:41,018 Šta to? 963 01:24:41,191 --> 01:24:43,769 Prokletstvo! 964 01:24:43,899 --> 01:24:47,476 Mama! -Da? -Kako si mogla? -Šta? 965 01:24:47,614 --> 01:24:51,503 I ja volim ramen! Zašto ga meni nisi ponudila? 966 01:24:51,956 --> 01:24:56,643 Dasong nije hteo, pa si ga ponudila tati, a onda sama pojela. 967 01:24:56,816 --> 01:24:59,767 Hoćeš li da i tebi napravi? -Nije reč o tome! 968 01:24:59,768 --> 01:25:03,830 Prekinite svađu zbog ramena! -Zašto nisi pitala da li ga želim? 969 01:25:03,831 --> 01:25:06,852 Dosta! Idi u krevet. Presvuci se. 970 01:25:10,602 --> 01:25:13,206 Ovuda! 971 01:25:14,213 --> 01:25:17,789 A Kiđong? -Tamo je, ispod. Požuri! 972 01:25:19,873 --> 01:25:24,560 Jedan, dva, tri! Jedan, dva, tri! -Dasong? 973 01:25:26,228 --> 01:25:30,819 Dasong, prestani! Poludeo je. Donesi kišobran. 974 01:25:30,949 --> 01:25:33,553 Dasong! 975 01:25:33,936 --> 01:25:38,701 Kakvo čudovište. Šta to radi? 976 01:25:38,832 --> 01:25:43,936 Dasong, vreme je za krevet! Znaš li koliko je kasno? -Evo. 977 01:25:44,665 --> 01:25:47,270 Evo, dušo. 978 01:25:49,630 --> 01:25:56,228 Na koga si toliko tvrdoglav? Pogledaj ovu kišu! 979 01:26:01,679 --> 01:26:04,526 Bože, Kevine. Dasong kampuje u dvorištu. 980 01:26:08,277 --> 01:26:12,741 Treći kanal je za hitne slučajeve! Ostavi voki-toki uključen. 981 01:26:13,277 --> 01:26:16,436 Daj mi ga. Ne verujem. 982 01:26:16,610 --> 01:26:19,215 Pusti ga. Ući će ako se umori. 983 01:26:19,388 --> 01:26:22,061 Da si bar sa mnom. -Uz tebe sam. 984 01:26:23,555 --> 01:26:26,311 Hej, Dahje! Dosta mobilnog. Idi u krevet. 985 01:26:26,436 --> 01:26:29,144 Idi u svoju sobu. Pobrinućemo se za sve. 986 01:26:29,145 --> 01:26:33,555 Ovde dnevni boravak, čuješ li me? -Čujem, prijem. 987 01:26:33,694 --> 01:26:40,291 Tata je pri ruci ako zagusti, prijem. -Shvatam, prijem. 988 01:26:41,194 --> 01:26:43,564 Hoće li taj šator prokisnuti? 989 01:26:43,694 --> 01:26:46,889 Naručili smo ga iz SAD, biće sve u redu. 990 01:26:47,098 --> 01:26:50,014 Da spavamo ovde? -Šta? 991 01:26:50,223 --> 01:26:52,383 Imamo pogled na šator. 992 01:26:52,514 --> 01:26:55,939 Dobra ideja. Osećala bih se mnogo bolje. -Zar ne? 993 01:26:55,940 --> 01:26:58,783 Držaćemo ga na oku dok spavamo. 994 01:26:59,458 --> 01:27:02,062 Kakvo dete... 995 01:27:10,188 --> 01:27:12,792 Samo malo. 996 01:27:13,973 --> 01:27:17,583 Odakle dolazi taj miris? -Kakav miris? 997 01:27:17,792 --> 01:27:21,403 Miris gospodina Kima. -Gospodina Kima? -Da. 998 01:27:22,099 --> 01:27:26,438 Ne znam na šta misliš. -Stvarno? Sigurno si ga osetila. 999 01:27:26,890 --> 01:27:30,744 Onaj miris koji se širi autom, kako bih ga opisao... 1000 01:27:30,883 --> 01:27:35,466 Miris starca? -Ne, nije o tome reč. Kakav je? 1001 01:27:36,022 --> 01:27:39,320 Poput stare rotkve? Ne. 1002 01:27:40,016 --> 01:27:44,078 Znaš ono kad prokuvaš krpu? Taj miris. 1003 01:27:46,230 --> 01:27:52,628 Uglavnom, iako izgleda da će svakog časa preći granicu, 1004 01:27:52,758 --> 01:27:55,745 nikad je ne pređe. To je dobro. 1005 01:27:56,022 --> 01:27:58,626 To mu moram priznati. -Da. 1006 01:27:58,870 --> 01:28:01,474 Ali taj miris prevazilazi granicu. 1007 01:28:01,787 --> 01:28:04,300 Probija se skroz do zadnjeg sedišta. 1008 01:28:04,425 --> 01:28:07,480 Koliko strašan može biti? -Ne znam. 1009 01:28:08,176 --> 01:28:10,988 Teško ga je opisati. 1010 01:28:11,717 --> 01:28:15,259 Ali može se namirisati kad se voziš podzemnom. 1011 01:28:15,433 --> 01:28:18,558 Već se sto godina nisam vozila podzemnom. 1012 01:28:19,426 --> 01:28:23,176 Ljudi koji se voze podzemnom imaju poseban miris. 1013 01:28:40,052 --> 01:28:43,572 Zar nije kao da smo na zadnjem sedištu automobila? 1014 01:28:43,697 --> 01:28:47,065 Šta ako se Dasong vrati? 1015 01:28:47,239 --> 01:28:49,609 Ne brini! 1016 01:28:49,739 --> 01:28:52,760 Pomeriću ruku. 1017 01:28:58,039 --> 01:29:00,643 Ne bismo smeli... 1018 01:29:05,990 --> 01:29:09,184 U smeru kazaljke na satu. -Dobro. 1019 01:29:12,448 --> 01:29:15,956 Znaš gde. 1020 01:29:32,205 --> 01:29:35,748 Imaš li i dalje one jeftine gaćice? 1021 01:29:36,268 --> 01:29:40,053 One koje je Junova devojka ostavila u kolima. 1022 01:29:41,373 --> 01:29:44,324 Kad bi ih obukla, skroz bi mi se digao. 1023 01:29:45,191 --> 01:29:49,567 Stvarno? Onda mi kupi drogu. 1024 01:29:50,435 --> 01:29:53,908 Kupi mi drogu! 1025 01:29:55,123 --> 01:29:57,728 Bolje ovo stavi u usta. 1026 01:30:08,665 --> 01:30:11,269 Sviđa ti se? 1027 01:30:30,958 --> 01:30:33,562 Spavaju kao zaklani. Iskradite se. 1028 01:31:07,104 --> 01:31:09,778 Uzbuna! Uzbuna, prijem! 1029 01:31:12,001 --> 01:31:15,438 Uzbuna! -Šta? Šta je, prijem! 1030 01:31:15,959 --> 01:31:19,569 Dasong, šta te muči? -Ne mogu da spavam, prijem. 1031 01:31:19,986 --> 01:31:23,772 Onda prestani s tim i uđi u kuću. 1032 01:31:23,910 --> 01:31:26,792 Idi da spavaš u svom udobnom krevetu, prijem. 1033 01:31:26,793 --> 01:31:30,473 Tako je! -Ne želim, prijem. 1034 01:31:30,855 --> 01:31:33,459 Hej, Dasong. 1035 01:31:37,765 --> 01:31:40,369 Idemo u krevet... 1036 01:33:14,503 --> 01:33:18,531 Šta se desilo tamo dole? 1037 01:33:19,051 --> 01:33:21,656 Šta? 1038 01:33:22,524 --> 01:33:25,128 S ljudima u podrumu. 1039 01:33:27,420 --> 01:33:31,795 Vezao sam ih. 1040 01:33:32,003 --> 01:33:34,608 Šta ćemo sad? 1041 01:33:38,810 --> 01:33:42,351 Šta ćemo sad, koji nam je plan? 1042 01:33:42,940 --> 01:33:46,101 Pitam se... 1043 01:33:46,657 --> 01:33:50,268 Šta bi Min učinio na našem mestu? 1044 01:33:51,518 --> 01:33:54,678 Min se ne bi zatekao na našem mestu! 1045 01:33:55,858 --> 01:34:01,762 Deco, izvukli smo se, zar ne? 1046 01:34:02,803 --> 01:34:08,045 Niko osim nas ne zna šta se tamo desilo. U redu? 1047 01:34:08,358 --> 01:34:11,111 Dakle, ništa se nije desilo. Shvatate? 1048 01:34:12,282 --> 01:34:16,554 Imam svoj plan. 1049 01:34:17,178 --> 01:34:20,825 Tako da se vas dvoje ništa ne morate brinuti. 1050 01:34:21,449 --> 01:34:23,853 Idemo kući. 1051 01:34:23,983 --> 01:34:26,588 Idemo da se okupamo. 1052 01:34:44,921 --> 01:34:47,526 Šta radiš tamo? Požuri! 1053 01:35:00,722 --> 01:35:03,360 Šta se događa? 1054 01:35:05,305 --> 01:35:07,978 Ostani tu, ovo je sve kanalizacija. 1055 01:35:08,151 --> 01:35:11,104 Jesmo li ostavili otvoren prozor? 1056 01:35:15,062 --> 01:35:18,256 Pomozi mi, Kitek! 1057 01:35:26,243 --> 01:35:28,847 Kivu! 1058 01:35:30,027 --> 01:35:32,875 Kivu, zatvori prozor! 1059 01:35:34,715 --> 01:35:37,319 Udarila te struja? 1060 01:35:42,944 --> 01:35:45,549 Vrti mi se. 1061 01:35:48,292 --> 01:35:52,285 Samo malo, pričekaj. 1062 01:35:57,771 --> 01:36:00,376 Sranje, vrti mi se. 1063 01:36:03,710 --> 01:36:06,314 Kiđong, budi oprezna. 1064 01:36:07,633 --> 01:36:10,237 Ništa ne diraj. 1065 01:36:21,661 --> 01:36:27,460 Dušo, imam potres mozga. 1066 01:36:27,633 --> 01:36:30,446 Ne vidim te. 1067 01:36:51,592 --> 01:36:56,037 Dušo, ona žena, Ćongsuk... 1068 01:36:56,800 --> 01:37:01,107 Bože, baš je ljubazna. 1069 01:37:02,842 --> 01:37:06,211 Šutnula me niz stepenice. 1070 01:37:08,329 --> 01:37:10,933 Ponavljaj za mnom. 1071 01:37:11,176 --> 01:37:13,988 Ćongsuk... 1072 01:37:15,343 --> 01:37:18,745 Ćongsuk... 1073 01:37:27,912 --> 01:37:30,517 Hej, Kivu! 1074 01:37:31,038 --> 01:37:33,850 Šta radiš tamo? 1075 01:37:48,989 --> 01:37:52,809 U P O M O Ć 1076 01:38:58,124 --> 01:39:00,762 Tata. -Da? 1077 01:39:02,221 --> 01:39:06,249 Koji je bio tvoj plan? 1078 01:39:07,602 --> 01:39:10,207 O čemu govoriš? 1079 01:39:10,623 --> 01:39:13,228 Rekao si da imaš plan. 1080 01:39:13,575 --> 01:39:17,082 Šta ćeš uraditi u vezi s podrumom. 1081 01:39:18,471 --> 01:39:24,409 Kivu, znaš li koji plan nikad ne propada? 1082 01:39:26,075 --> 01:39:30,068 Onaj koji nemaš. Onaj plan koji nemaš. 1083 01:39:30,867 --> 01:39:33,472 Znaš li zašto? 1084 01:39:34,201 --> 01:39:40,138 Kad napraviš plan, život te ne sluša. 1085 01:39:41,006 --> 01:39:43,412 Osvrni se. 1086 01:39:43,541 --> 01:39:49,097 Misliš da su ovi ljudi planirali da provedu noć u hali? 1087 01:39:49,480 --> 01:39:51,849 A pogledaj ih. 1088 01:39:51,979 --> 01:39:55,069 Svi spavaju na podu, uključujući i nas. 1089 01:39:57,534 --> 01:40:00,659 Zato ne treba praviti planove. 1090 01:40:02,743 --> 01:40:06,285 Bez plana ništa ne može poći po zlu. 1091 01:40:06,875 --> 01:40:12,986 A ako se nešto izmakne kontroli, nije važno. 1092 01:40:14,618 --> 01:40:17,817 Bilo da nekog ubiješ ili izdaš svoju zemlju. 1093 01:40:18,959 --> 01:40:22,639 Ništa od toga nije važno. Shvataš? 1094 01:40:24,653 --> 01:40:27,257 Tata. 1095 01:40:27,709 --> 01:40:30,148 Žao mi je. 1096 01:40:30,278 --> 01:40:32,882 Zbog čega? 1097 01:40:35,105 --> 01:40:37,371 Zbog svega. 1098 01:40:37,501 --> 01:40:40,106 Svega što se desilo. 1099 01:40:41,252 --> 01:40:43,855 Pobrinuću se za sve. 1100 01:40:44,203 --> 01:40:46,807 O čemu govoriš? 1101 01:40:48,335 --> 01:40:51,112 Zašto grliš taj kamen? 1102 01:40:51,668 --> 01:40:54,273 Ovo? 1103 01:40:58,752 --> 01:41:01,703 Ne mogu ga se rešiti. 1104 01:41:03,960 --> 01:41:08,057 Mislim da bi trebalo da spavaš. 1105 01:41:11,183 --> 01:41:13,786 Ozbiljno to mislim. 1106 01:41:14,515 --> 01:41:17,120 Prati me. 1107 01:41:28,474 --> 01:41:32,224 Gospođice Džesika! Žao mi je što vas zovem u nedelju ujutro. 1108 01:41:32,225 --> 01:41:34,560 Jeste li slobodni za ručak? 1109 01:41:34,690 --> 01:41:38,787 Slavimo rođendan. Spontana proslava za Dasonga. 1110 01:41:40,003 --> 01:41:44,863 Rođendanska proslava? -Dasong bi se radovao da vas vidi. 1111 01:41:45,350 --> 01:41:49,620 Možete jesti zapečenu testeninu i šnicle od lososa do mile volje! 1112 01:41:49,621 --> 01:41:54,691 Dođite u jedan sat i računaću vaše prisustvo kao čas. 1113 01:41:54,829 --> 01:41:57,824 Ako me razumete. Vidimo se uskoro! 1114 01:41:57,955 --> 01:42:00,221 Mama. -Šta je? 1115 01:42:00,351 --> 01:42:03,970 Da pozovemo i Kevina na proslavu? 1116 01:42:04,101 --> 01:42:07,191 Odlična ideja! Zašto da ne? Hoćeš li ga pozvati? 1117 01:42:07,192 --> 01:42:10,733 Naspavaj se, dušo. Sigurno si umoran od juče. 1118 01:42:11,080 --> 01:42:15,012 Ako pripremamo proslavu, zar ne moraš u prodavnice? 1119 01:42:15,143 --> 01:42:19,310 Moram. U vinariju, supermarket, pekaru, cvećaru... 1120 01:42:19,517 --> 01:42:22,817 Već sam rekla gospodinu Kimu da požuri. 1121 01:42:23,234 --> 01:42:26,046 Platiću mu prekovremeno. -Odlično. 1122 01:42:36,289 --> 01:42:40,248 Svi sedite, objasniću vam! 1123 01:42:40,525 --> 01:42:45,977 Pripremamo proslavu, mama je rekla da te pozovem! 1124 01:42:48,269 --> 01:42:51,359 U podrumu se nalazi 1125 01:42:51,602 --> 01:42:53,833 deset stolova za terasu. 1126 01:42:53,963 --> 01:42:58,026 Prvo ih sve izvadi, a onda ih postavi... 1127 01:42:58,477 --> 01:43:01,741 Ne, dođi do prozora. Moram ti pokazati. 1128 01:43:03,442 --> 01:43:08,555 Dasongov šator neka bude u sredini, a stolovi neka se šire u luku. 1129 01:43:08,685 --> 01:43:11,126 U obliku ždralovih krila! 1130 01:43:11,256 --> 01:43:14,831 Kao što je uradio admiral Ji u bici kod ostrva Hansan! 1131 01:43:14,832 --> 01:43:17,400 Zamisli da je šator japanski vojni brod. 1132 01:43:17,401 --> 01:43:22,331 A stolovi neka čine polukružni oblik ždralovih krila. 1133 01:43:22,644 --> 01:43:26,741 Kraj šatora biće roštilj i drvo za potpalu. 1134 01:43:26,880 --> 01:43:29,216 Smesti ih tamo. 1135 01:43:29,345 --> 01:43:33,616 Naravno, povedi i supruga! Da. 1136 01:43:33,929 --> 01:43:38,304 I bez poklona, samo dođi! 1137 01:43:38,442 --> 01:43:43,929 Kakva pravila odevanja? Proslava je spontana. Možeš doći u trenerci! 1138 01:43:45,075 --> 01:43:50,943 I bez poklona! Samo dođi i probaj predjelo. 1139 01:43:51,603 --> 01:43:54,147 Znaš kako kuvam! 1140 01:43:54,276 --> 01:43:59,104 Baš! Napićemo se po danu. 1141 01:43:59,485 --> 01:44:04,173 Bilo bi lepo kad bi pevala! Znaš onu pesmu... 1142 01:44:20,215 --> 01:44:22,889 Tiše, spava! 1143 01:44:23,132 --> 01:44:26,743 Danas je nebo plavo, nema zagađenja! 1144 01:44:26,986 --> 01:44:29,590 Zahvaljujući jučerašnjoj kiši. 1145 01:44:30,215 --> 01:44:35,527 Da, zamenili smo kampovanje za baštensku proslavu. 1146 01:44:36,673 --> 01:44:39,277 Limune u limunadu. 1147 01:44:41,569 --> 01:44:46,709 Tako je, kiša je bila pravi blagoslov! 1148 01:44:47,820 --> 01:44:52,368 I bez poklona, ozbiljno ti kažem! 1149 01:44:53,133 --> 01:44:58,314 Ubaci svog mini-kupera u garažu. -Idite gore! 1150 01:44:58,445 --> 01:45:03,410 Tako je, u rikverc. Samo nemoj blokirati mercedes! 1151 01:45:03,619 --> 01:45:07,890 Tu si! Dugo se nismo videle! 1152 01:45:09,175 --> 01:45:11,987 Rekla sam da ne donosite poklone! 1153 01:45:29,974 --> 01:45:33,515 Mislio si na nešto drugo. -Šta? 1154 01:45:34,487 --> 01:45:37,762 Dok smo se ljubili, mislio si na nešto drugo. 1155 01:45:39,383 --> 01:45:41,858 Nisam. 1156 01:45:41,988 --> 01:45:45,217 Kako nisi, i sad to radiš. 1157 01:45:48,203 --> 01:45:50,808 Čoveče. 1158 01:45:51,294 --> 01:45:54,003 Svi su predivni, zar ne? 1159 01:45:55,252 --> 01:45:58,690 Čak i na spontanom okupljanju. 1160 01:46:00,217 --> 01:46:02,822 I deluju tako prirodno. 1161 01:46:04,211 --> 01:46:06,816 Dahje. 1162 01:46:08,273 --> 01:46:10,878 Uklapam li se ovde? 1163 01:46:11,051 --> 01:46:13,525 Šta? 1164 01:46:13,655 --> 01:46:16,885 Uklapam li se u ovo okruženje? 1165 01:46:26,816 --> 01:46:29,254 Hej, gde si krenuo? 1166 01:46:29,385 --> 01:46:33,864 Moram otići dole. -Ostani sa mnom. 1167 01:46:34,280 --> 01:46:36,582 Moram dole. 1168 01:46:36,712 --> 01:46:41,400 Zašto ideš kod tih dosadnih ljudi? Zar ne možeš ostati ovde? 1169 01:46:42,233 --> 01:46:46,851 Ne idem kod njih, već niže. 1170 01:46:47,163 --> 01:46:50,254 Opa, šta je to? 1171 01:46:52,927 --> 01:46:56,886 Ne mogu verovati čime se bavim u ovim godinama. 1172 01:46:57,268 --> 01:46:59,638 Baš mi je neprijatno. 1173 01:46:59,768 --> 01:47:01,860 Žao mi je, gospodine Kim. 1174 01:47:01,990 --> 01:47:05,263 Dasongova mama je insistirala, tu nema pomoći. 1175 01:47:05,393 --> 01:47:07,998 Koncept je jednostavan. 1176 01:47:08,171 --> 01:47:12,242 Džesika će izneti rođendansku tortu. 1177 01:47:12,372 --> 01:47:16,409 Mi ćemo je zaskočiti i napasti. 1178 01:47:16,539 --> 01:47:19,534 Mahaćemo sekiricama. -Da. 1179 01:47:19,664 --> 01:47:24,908 Onda će iskočiti dobri Indijanac Dasong i boriti se s nama. 1180 01:47:25,394 --> 01:47:29,560 On će spasiti princezu Džesiku i svi će aplaudirati. 1181 01:47:29,978 --> 01:47:32,581 Nešto u tom stilu. 1182 01:47:32,720 --> 01:47:38,589 Budalasto, zar ne? -Vaša supruga voli zabave i iznenađenja. 1183 01:47:38,762 --> 01:47:43,658 Da, voli. Ali ova joj je proslava posebno važna. 1184 01:47:45,220 --> 01:47:47,825 I vi dajete sve od sebe. 1185 01:47:49,387 --> 01:47:51,992 Ipak je volite. 1186 01:47:57,652 --> 01:48:00,256 Gospodine Kim. 1187 01:48:00,673 --> 01:48:03,624 Dodatno vas plaća. 1188 01:48:08,450 --> 01:48:12,340 Shvatite ovo kao deo svog posla. 1189 01:48:23,242 --> 01:48:25,716 Jesi li bila dole? 1190 01:48:25,847 --> 01:48:31,333 Ne još. -Zar ne bi trebalo da razgovaramo s njima i dogovorimo se? 1191 01:48:31,507 --> 01:48:35,439 Baš to! Sinoć smo svi izgubili glavu. 1192 01:48:35,570 --> 01:48:39,319 Tata je spominjao nekakav plan... 1193 01:48:39,805 --> 01:48:42,210 Idem dole. -Čekaj. 1194 01:48:42,340 --> 01:48:46,237 Odnesi im ovo. Sigurno su gladni. -Da. 1195 01:48:46,368 --> 01:48:48,878 Neka se prvo najedu. 1196 01:48:49,007 --> 01:48:51,612 Idući put, dogovoreno. 1197 01:48:52,584 --> 01:48:56,820 Tu ste, Džesika. -Ovo je ukusno. -Zar ne? 1198 01:48:57,132 --> 01:49:00,675 Htela sam da te zamolim za uslugu. -Kakvu? 1199 01:49:00,918 --> 01:49:03,148 Ovo je... Kako to da opišem? 1200 01:49:03,278 --> 01:49:05,920 Dasongova torta za oporavak od traume? 1201 01:49:06,044 --> 01:49:09,840 Zato je baš ti moraš izneti. Vrhunac današnjeg dana! 1202 01:50:31,441 --> 01:50:35,051 Jeste li dobro? 1203 01:50:40,051 --> 01:50:42,656 Jeste li... 1204 01:50:51,371 --> 01:50:53,975 Čekajte! 1205 01:52:40,090 --> 01:52:43,006 Kevine? Kevine! 1206 01:52:49,361 --> 01:52:53,458 Dasong, srećan rođendan! Sve najbolje! 1207 01:53:01,097 --> 01:53:03,701 Sranje... 1208 01:53:12,347 --> 01:53:16,384 Stani! Ćongsuk! 1209 01:53:16,514 --> 01:53:18,883 Kiđong! -Izađi, Ćongsuk! 1210 01:53:19,014 --> 01:53:22,833 Zaustavi krvarenje! Pritisni ranu! 1211 01:53:26,584 --> 01:53:28,884 Dasong! 1212 01:53:29,014 --> 01:53:31,558 Dušo. 1213 01:53:31,688 --> 01:53:34,292 Pusti, nemoj. 1214 01:53:44,431 --> 01:53:47,035 Boli me. 1215 01:53:50,925 --> 01:53:53,260 Bolnica! Idi po automobil! 1216 01:53:53,390 --> 01:53:55,418 Gospodine Kim! Šta to radite? 1217 01:53:55,543 --> 01:53:59,779 Ne možemo čekati hitnu pomoć! -Prestani da pritiskaš, tata. 1218 01:53:59,918 --> 01:54:02,800 Tako me još više boli. 1219 01:54:02,973 --> 01:54:07,904 Ključevi od automobila! Ključevi! Bacite ih! Bacite mi ključeve! 1220 01:54:25,440 --> 01:54:29,155 Jesi li dobro? -Ne diraj me! 1221 01:54:31,135 --> 01:54:33,609 Pozdrav, gospodine Park. 1222 01:54:33,738 --> 01:54:36,689 Znate ko sam? -Svaka čast! 1223 01:56:03,151 --> 01:56:08,185 Kad sam otvorio oči prvi put za mesec dana, ugledao sam detektiva. 1224 01:56:08,531 --> 01:56:13,116 Imate pravo na advokata... 1225 01:56:13,290 --> 01:56:15,894 Nije uopšte ličio na detektiva. 1226 01:56:19,956 --> 01:56:23,740 On se to smeje? -Samo malo. 1227 01:56:24,123 --> 01:56:28,915 A onda je progovorio lekar koji nije ličio na lekara. 1228 01:56:29,991 --> 01:56:33,602 To se događa nakon operacije mozga. 1229 01:56:33,915 --> 01:56:36,519 Samo se smeju, bez razloga. 1230 01:56:36,727 --> 01:56:38,993 Čujete li me? 1231 01:56:39,124 --> 01:56:41,390 Možete li me čuti? 1232 01:56:41,519 --> 01:56:45,686 Moram li onda iz početka? -Šta? -Saopštiti mu prava. 1233 01:56:47,735 --> 01:56:51,728 Imate pravo na ćutanje. 1234 01:56:51,866 --> 01:56:55,525 Sve što kažete može i biće upotrebljeno protiv vas... 1235 01:56:55,650 --> 01:56:58,254 I dalje se smeje, gledajte! 1236 01:57:00,096 --> 01:57:05,929 Čak i kad sam čuo koliko je Kiđong tog dana krvarila... 1237 01:57:08,499 --> 01:57:13,777 Čak i kad su spominjali falsifikate, upad u posed, prevaru, 1238 01:57:14,194 --> 01:57:20,028 samoodbranu i da smo srećni što ćemo se izvući s uslovnom kaznom... 1239 01:57:23,292 --> 01:57:26,598 Čak i kad sam napokon opet video lice Kiđong... 1240 01:57:26,729 --> 01:57:29,438 Kiđong Kim, počiva u miru. 1241 01:57:30,896 --> 01:57:33,499 I dalje sam se smejao. 1242 01:57:42,979 --> 01:57:49,854 Ipak, kad sam se vratio kući i slušao vesti, nisam se smejao. 1243 01:57:49,993 --> 01:57:53,708 Ovo iznenadno divljanje u dvorištu pripadnika visoke klase, 1244 01:57:53,709 --> 01:57:55,905 vrlo je neobičan slučaj. 1245 01:57:56,035 --> 01:58:00,271 Budući da je beskućnik koji ga je izazvao umro na mestu zločina, 1246 01:58:00,272 --> 01:58:05,514 policija se muči kako bi uopšte utvrdila motiv. 1247 01:58:05,654 --> 01:58:10,271 Vozač Kim i ubijeni gospodin Park navodno su bili u dobrim odnosima. 1248 01:58:10,272 --> 01:58:15,863 Zasad je istraga usredsređena na lociranje vozača Kima. 1249 01:58:16,140 --> 01:58:19,855 Pošto je izašao odavde i spustio se niz stepenice, 1250 01:58:20,238 --> 01:58:23,744 Kim se izgubio u okolnim ulicama. 1251 01:58:24,161 --> 01:58:29,022 Policija je bezuspešno pregledala nadzorne snimke kuća u blizini. 1252 01:58:29,577 --> 01:58:32,877 Nema ni očevidaca. 1253 01:58:33,364 --> 01:58:35,559 S obzirom na situaciju, 1254 01:58:35,689 --> 01:58:40,203 nije preterano reći kako je Kim propao u zemlju. 1255 01:58:41,905 --> 01:58:48,849 Mama i ja nismo imali pojma gde je tata. 1256 01:58:51,281 --> 01:58:56,731 Detektivi su se umorili prateći nas. 1257 01:59:00,828 --> 01:59:06,732 S vremenom su vesti utihnule, a kad su prestali da nas prate, 1258 01:59:07,391 --> 01:59:10,690 počeo sam da se penjem na planinu. 1259 01:59:12,912 --> 01:59:17,461 Odande se pruža odličan pogled na kuću. 1260 01:59:20,412 --> 01:59:26,975 Tog dana, uprkos hladnoći, odlučio sam da ostanem malo duže. 1261 01:59:40,587 --> 01:59:44,129 Crta, crta, tačka, tačka. 1262 02:00:09,476 --> 02:00:12,081 Sine! 1263 02:00:12,775 --> 02:00:15,379 Sine! 1264 02:00:16,316 --> 02:00:19,997 Možda ćeš ti jedini moći da pročitaš ovo pismo. 1265 02:00:23,434 --> 02:00:29,026 Bio si izviđač, pa ti ga pišem za svaki slučaj. 1266 02:00:33,019 --> 02:00:35,692 Jesi li se oporavio od povreda? 1267 02:00:36,873 --> 02:00:40,380 Siguran sam da ti je majka dobrog zdravlja. 1268 02:00:45,137 --> 02:00:47,915 Ja sam dobro. 1269 02:00:48,957 --> 02:00:51,784 Iako mi se plače pri pomisli na Kiđong. 1270 02:00:54,964 --> 02:00:59,477 Čak mi i sad događaji od tog dana ne izgledaju stvarnim. 1271 02:01:00,866 --> 02:01:03,470 Kao da je sve bio san, 1272 02:01:04,200 --> 02:01:06,804 a opet nije. 1273 02:01:07,290 --> 02:01:12,429 Kad sam tog dana izašao s imanja, odjednom sam znao 1274 02:01:13,020 --> 02:01:15,624 gde treba da odem. 1275 02:01:54,409 --> 02:01:57,500 Kuću u kojoj se dogodio tako krvav zločin, 1276 02:01:57,638 --> 02:02:00,242 sigurno nije lako prodati. 1277 02:02:03,959 --> 02:02:06,432 Žao mi je, gospodine Park. 1278 02:02:06,563 --> 02:02:12,292 Borio sam se kako bih preživeo u praznoj kući. 1279 02:02:15,555 --> 02:02:18,438 Ipak, budući da je kuća bila prazna, 1280 02:02:18,576 --> 02:02:23,412 mogao sam sahraniti, kako se ono zvala, Mungvang? 1281 02:02:23,542 --> 02:02:27,535 Mogao sam joj pružiti pristojnu sahranu. 1282 02:02:28,925 --> 02:02:35,383 Čuo sam da su popularne sahrane kraj drveća, pa sam dao sve od sebe. 1283 02:02:38,960 --> 02:02:42,675 Ali prodavci nekretnina zaista su lukavi. 1284 02:02:47,188 --> 02:02:51,509 Prevarili su neke ljude koji su se tek doselili u Južnu Koreju 1285 02:02:51,634 --> 02:02:54,238 i uspeli su da im prodaju kuću. 1286 02:02:54,793 --> 02:02:58,438 S obzirom da oba roditelja rade, a deca pohađaju školu, 1287 02:02:58,439 --> 02:03:01,044 porodica je obično napolju. 1288 02:03:01,181 --> 02:03:06,251 Ali prokleta domaćica ovde je 24 sata dnevno. 1289 02:03:06,773 --> 02:03:11,460 Svaki put kad se popnem, nosim glavu u torbi. 1290 02:03:14,134 --> 02:03:18,439 Ispada da Nemci ne jedu samo kobasice, niti piju samo pivo. 1291 02:03:18,926 --> 02:03:21,530 Kakvo olakšanje. 1292 02:03:23,718 --> 02:03:27,224 Kako vreme prolazi, sve mi postaje mutno. 1293 02:03:32,328 --> 02:03:36,461 Danas sam bar uspeo da ti napišem pismo. 1294 02:03:38,301 --> 02:03:41,982 Ako ga budem slao svake noći, 1295 02:03:42,329 --> 02:03:46,704 možda ćeš ga jednom i videti. 1296 02:03:52,503 --> 02:03:55,107 Zbogom. 1297 02:04:08,441 --> 02:04:11,288 Stigao si, Kivu? -Da. 1298 02:04:24,935 --> 02:04:29,483 Tata, danas sam skovao plan. 1299 02:04:31,254 --> 02:04:33,859 Fundamentalan plan. 1300 02:04:36,254 --> 02:04:38,694 Zaradiću novac. 1301 02:04:38,824 --> 02:04:41,428 Mnogo novca. 1302 02:04:43,893 --> 02:04:48,233 Fakultet, karijera, brak, sve je to u redu, 1303 02:04:48,825 --> 02:04:51,124 ali prvo ću se obogatiti. 1304 02:04:51,254 --> 02:04:56,185 Videćete jednom kad uđete koliko je prostrano. 1305 02:04:56,846 --> 02:05:01,429 Ne pokazujemo ovu kuću bilo kome. 1306 02:05:01,672 --> 02:05:05,909 Kad se obogatim, kupiću tu kuću. 1307 02:05:07,054 --> 02:05:11,221 Na dan useljenja, mama i ja bićemo u dvorištu. 1308 02:05:11,881 --> 02:05:15,377 Zato što je sunčeva svetlost tamo jako prijatna. 1309 02:05:15,561 --> 02:05:19,554 Ti ćeš morati samo da se popneš stepenicama. 1310 02:06:33,340 --> 02:06:43,340 Fixed by: BOTANICMAN 1311 02:06:43,341 --> 02:06:46,987 Do tada pazi na sebe. 1312 02:06:52,091 --> 02:06:54,696 Zbogom.