1
00:00:13,245 --> 00:00:55,245
Çeviri: Venom & rabiaycel & lale-112
KoreanTürk Çeviri Ekibi
2
00:01:38,246 --> 00:01:39,855
Mahvolduk.
3
00:01:39,956 --> 00:01:41,590
Artık ücretsiz Wi-Fi yok.
4
00:01:43,026 --> 00:01:44,026
Hey, Ki-jung!
5
00:01:44,127 --> 00:01:45,194
He?
6
00:01:45,295 --> 00:01:49,365
Yukarıdaki kadın Wi-Fi'ye şifre koydu.
7
00:01:49,466 --> 00:01:51,200
Şifre mi?
8
00:01:51,301 --> 00:01:52,934
123456789'u denedin mi?
9
00:01:53,078 --> 00:01:54,078
O değil.
10
00:01:54,179 --> 00:01:55,579
Tersten dene.
11
00:01:55,680 --> 00:01:57,081
Onu da denedim!
12
00:01:57,182 --> 00:02:01,418
Kahretsin, o zaman WhatsApp'ı
kullanamayacak mıyız?
13
00:02:01,519 --> 00:02:02,694
Evet.
14
00:02:03,271 --> 00:02:05,489
Hey, Jim Ki-taek.
15
00:02:06,024 --> 00:02:09,493
Uyuyomuş gibi davranma.
Ne düşünüyorsun?
16
00:02:10,028 --> 00:02:16,083
Telefonlarımız kapandı.
Şimdi de Wi-Fi'miz gitti.
17
00:02:16,618 --> 00:02:19,711
Planın nedir?
18
00:02:21,998 --> 00:02:23,232
- Ki-woo.
- Evet, baba?
19
00:02:23,333 --> 00:02:27,260
Wi-Fi için yükseğe tut.
20
00:02:28,880 --> 00:02:32,474
Bunu her köşede dene.
21
00:02:36,012 --> 00:02:40,065
Lanet olası böcekler.
22
00:02:40,600 --> 00:02:42,793
Burası! Buldum!
23
00:02:42,894 --> 00:02:44,211
Gerçekten mi? Sinyal var mı?
24
00:02:44,312 --> 00:02:46,130
Evet, gördün mü?
25
00:02:46,231 --> 00:02:48,882
Birisinin adı 'kahve adası 2G'
26
00:02:48,983 --> 00:02:50,968
Yeni bir kafe mi açıldı?
27
00:02:51,069 --> 00:02:52,678
Ben neden alamıyorum?
28
00:02:52,779 --> 00:02:54,388
Buraya gel.
29
00:02:54,489 --> 00:02:55,789
Çocuklar.
30
00:02:56,189 --> 00:02:58,183
- Çalışıyor mu?
- Evet.
31
00:02:58,284 --> 00:03:00,836
O zaman WhatsApp'ı bir kontrol edin.
32
00:03:01,371 --> 00:03:03,713
Pizza dükkanı benimle
iletişim kuracağını söylemişti.
33
00:03:04,249 --> 00:03:05,632
Bekle.
34
00:03:06,167 --> 00:03:08,510
İşte. Pizza dükkanı.
35
00:03:11,548 --> 00:03:15,284
Şuna bir bakın.
36
00:03:15,385 --> 00:03:18,579
Onun kadar hızlı gidersek bugün bitirebiliriz.
37
00:03:18,680 --> 00:03:19,913
Böyle iyi para kazanabiliriz.
38
00:03:20,014 --> 00:03:23,483
- Biz de mi ayağa kalkmalıyız?
- O bir profesyonel.
39
00:03:23,643 --> 00:03:26,611
Ne? İlaçlama mı?
40
00:03:28,273 --> 00:03:29,757
Hala böyle şeyler yapılıyor mu?
41
00:03:29,858 --> 00:03:30,799
Anlaşılan öyle.
42
00:03:30,900 --> 00:03:31,675
Camı kapat.
43
00:03:31,776 --> 00:03:34,261
Bırak açık kalsın.
Bedavadan ilaçlama yapmış olacağız.
44
00:03:34,362 --> 00:03:36,054
O iğrenç böcekleri öldürür.
45
00:03:36,155 --> 00:03:39,040
Doğru, bugünlerde bir sürü böcek...
46
00:03:41,119 --> 00:03:43,461
Kokuya bak!
47
00:03:45,999 --> 00:03:47,733
Sana kapat demiştim!
48
00:03:47,834 --> 00:03:49,926
Kapatayım mı, baba?
49
00:04:00,763 --> 00:04:02,564
Tam olarak sorun nedir?
50
00:04:03,600 --> 00:04:06,418
Bunu bir örnek olarak alın.
51
00:04:06,519 --> 00:04:08,862
Buna düz çizgi mi diyorsunuz?
52
00:04:09,397 --> 00:04:11,256
Ve neden buradan katlı?
53
00:04:11,357 --> 00:04:13,008
Bu neden açılıyor?
54
00:04:13,109 --> 00:04:15,702
Katlamamışsınız bile.
55
00:04:16,738 --> 00:04:20,516
Dörtte biri işe yaramaz durumda.
56
00:04:20,617 --> 00:04:23,168
Yani her 4'den 1'i reddedildi.
57
00:04:26,331 --> 00:04:30,217
Yani ödemenin yüzde 10'unu kesecek misin?
58
00:04:30,543 --> 00:04:34,221
Reddedilenlerin oranına göre
bu düşük bir ceza, değil mi?
59
00:04:35,089 --> 00:04:38,350
Maaşımız zaten çok düşük!
Bunu nasıl yapabilirsin?
60
00:04:40,386 --> 00:04:41,386
Bak.
61
00:04:41,487 --> 00:04:44,289
Bu küçük bir sorun değil.
62
00:04:44,390 --> 00:04:49,444
Boktan bir patronun marka imajımıza
neler yapabileceğini biliyor musun?
63
00:04:49,854 --> 00:04:53,198
Marka mı? Sen bir kutuyu bile katlayamazsın!
64
00:04:53,441 --> 00:04:54,574
Ne dedin?
65
00:04:55,610 --> 00:04:56,710
Patron.
66
00:04:57,695 --> 00:04:58,929
Bunların hepsi o adam yüzünden, değil mi?
67
00:04:59,030 --> 00:04:59,888
Hangi adam?
68
00:04:59,989 --> 00:05:03,851
Yarı zamanlı çalışanın.
Çekip gitti değil mi?
69
00:05:03,952 --> 00:05:07,062
Tam da Tanrı Sevgisi Kilisesi
büyük bir grup sipariş verdiğinde mi?
70
00:05:07,163 --> 00:05:10,298
Tüm bunları nereden biliyorsun?
71
00:05:10,458 --> 00:05:12,025
Kim söyledi?
72
00:05:12,126 --> 00:05:14,111
Kardeşim onu tanıyor.
73
00:05:14,212 --> 00:05:18,740
Her zaman biraz garipti.
Kötü bir ünü var.
74
00:05:18,841 --> 00:05:20,934
Aklıma gelmişken, patron.
75
00:05:21,469 --> 00:05:23,495
Yüzde 10 cezayı kabul edeceğiz.
76
00:05:23,596 --> 00:05:24,580
Karşılığında.
77
00:05:24,681 --> 00:05:26,022
Karşılığında mı?
78
00:05:26,182 --> 00:05:28,667
Yeni bir yarı zamanlı işçi almayı düşündün mü?
79
00:05:28,768 --> 00:05:32,153
Abla, elemana ihtiyacımız var!
80
00:05:32,689 --> 00:05:36,116
O adamı göm gitsin.
Kov gitsin.
81
00:05:36,901 --> 00:05:40,036
Yarın resmi bir görüşme için geleceğim.
Ne zaman geleyim?
82
00:05:40,321 --> 00:05:41,663
Bir saniye bekle.
83
00:05:42,282 --> 00:05:44,541
Bunu bir düşüneyim.
84
00:05:45,076 --> 00:05:48,378
O zaman şimdilik, sadece kutuları öde.
85
00:05:54,877 --> 00:05:58,346
Bugün burada toplandığımıza göre.
86
00:05:58,631 --> 00:06:01,992
Telefonlarımızın yeniden açılmasını...
87
00:06:02,093 --> 00:06:05,913
...ve beleş Wi-Fi'yi kutlayalım!
88
00:06:06,014 --> 00:06:09,566
Şu pisliğe bak!
Hava bile kararmadı.
89
00:06:10,101 --> 00:06:13,795
Neden 'kusmayın' işareti koymadın?
90
00:06:13,896 --> 00:06:14,546
Sana diyorum!
91
00:06:14,647 --> 00:06:19,034
Hayır, böyle işaretler onları daha da kızdırır.
92
00:06:19,569 --> 00:06:21,345
En azından ona bağır!
93
00:06:21,446 --> 00:06:23,079
Bağırma.
94
00:06:23,197 --> 00:06:25,332
"Lütfen işeme!"
95
00:06:26,868 --> 00:06:29,961
Hey, o Min değil mi?
96
00:06:30,496 --> 00:06:32,564
Hey bayım, orası tuvalet değil.
97
00:06:32,665 --> 00:06:33,982
Aferin, Min.
98
00:06:34,083 --> 00:06:36,151
Hey, serseri!
99
00:06:36,252 --> 00:06:39,471
Ne bakıyorsun, göt herif?
100
00:06:39,630 --> 00:06:43,141
Buraya gel! Seni küçük piç.
101
00:06:44,761 --> 00:06:47,228
Defol git lan şuradan!
102
00:06:48,264 --> 00:06:50,290
O etkileyici bir arkadaş.
103
00:06:50,391 --> 00:06:53,460
Üniversite öğrencileri gerçekten işe yarıyor.
104
00:06:53,561 --> 00:06:54,503
Abim gibi değil.
105
00:06:54,604 --> 00:06:58,006
Bu arada buraya mı geliyor?
Sen mi çağırdın?
106
00:06:58,107 --> 00:06:59,207
Hayır.
107
00:06:59,317 --> 00:07:00,342
Merhaba!
108
00:07:00,443 --> 00:07:02,077
Ah, merhaba, Min!
109
00:07:02,220 --> 00:07:03,220
Min!
110
00:07:03,321 --> 00:07:04,096
İyi misiniz, efendim?
111
00:07:04,197 --> 00:07:06,890
- İyiyim.
- Ne yapıyorsun burada?
112
00:07:06,991 --> 00:07:08,583
Mesaj atmıştım. Görmedin mi?
113
00:07:09,118 --> 00:07:10,185
Affedersiniz, yemek mi yiyordunuz?
114
00:07:10,286 --> 00:07:11,478
Hayır, yemiyorduk.
115
00:07:11,579 --> 00:07:13,855
- Nasılsın, Ki-jung?
- İyiyim, sen?
116
00:07:13,956 --> 00:07:16,692
Dışarıda buluşabilirdik, neden buraya geldin?
117
00:07:16,793 --> 00:07:17,526
Bu yüzden.
118
00:07:17,627 --> 00:07:20,487
Bu senin için ama biraz ağır.
119
00:07:20,588 --> 00:07:22,889
Cidden mi? Buraya koy.
120
00:07:24,926 --> 00:07:26,535
Vay, bu da ne?
121
00:07:26,636 --> 00:07:28,203
Ki-woo'yla buluşacağımı söyleyince...
122
00:07:28,304 --> 00:07:31,564
...büyükbabam bunu size getirmemi istedi.
123
00:07:36,104 --> 00:07:38,279
Bir çeşit değerli taş mı?
124
00:07:39,398 --> 00:07:41,258
Yoksa yapay kopyası mı?
125
00:07:41,359 --> 00:07:43,051
Vay, bunları biliyorsun!
126
00:07:43,152 --> 00:07:47,180
Büyükbabam öğrencilik günlerinden beri
alimlerin kayalarını toplardı.
127
00:07:47,281 --> 00:07:50,809
Şimdi oturma odası, çalışma odası
hatta evin her odası...
128
00:07:50,910 --> 00:07:52,894
...bu tür şeylerle dolu.
129
00:07:52,995 --> 00:07:56,857
Ancak bu taşın
maddi zenginlik getirdiği söyleniyor.
130
00:07:56,958 --> 00:07:58,299
Min!
131
00:07:58,459 --> 00:08:01,570
Bu çok anlamlı.
132
00:08:01,671 --> 00:08:04,990
Kesinlikle. Çok güzel bir hediye.
133
00:08:05,091 --> 00:08:05,782
Elbette.
134
00:08:05,883 --> 00:08:09,936
Büyükbabana çok teşekkür ettiğimizi söyle.
135
00:08:10,471 --> 00:08:12,230
Yemek daha iyi olurdu.
136
00:08:22,024 --> 00:08:25,177
Ne deniyordu bunlara?
Manzara taşı mı?
137
00:08:25,278 --> 00:08:26,595
Sen de mi onlardan topluyorsun?
138
00:08:26,696 --> 00:08:31,458
Hey, o taş sayesinde aileni gördüm,
iyi görünüyorlar.
139
00:08:32,994 --> 00:08:36,963
Oldukça sağlıklılar sadece işsizler.
140
00:08:39,083 --> 00:08:42,051
Ki-jung bugünlerde ders alıyor mu?
141
00:08:42,587 --> 00:08:45,638
Derslere parası yetmez.
142
00:08:54,265 --> 00:08:55,857
Tatlı değil mi?
143
00:08:56,767 --> 00:08:59,044
Ders verdiklerinden birisi mi?
144
00:08:59,145 --> 00:09:01,588
Park Da-hye.
Lise ikinci sınıf öğrencisi.
145
00:09:01,689 --> 00:09:05,074
İngilizce öğretmeni olarak sen alacaksın.
146
00:09:05,343 --> 00:09:06,343
Nasıl yani?
147
00:09:06,444 --> 00:09:08,953
Zengin bir çocuğu eğiteceksin. İyi ödüyor.
148
00:09:09,989 --> 00:09:11,098
Ayrıca iyi bir kız.
149
00:09:11,199 --> 00:09:14,584
Ben yurt dışındayken onunla ilgilen.
150
00:09:15,119 --> 00:09:18,480
Peki ya üniversite arkadaşların?
151
00:09:18,581 --> 00:09:22,175
Neden benden istiyorsun ki?
152
00:09:22,710 --> 00:09:24,052
Ne için sanıyorsun?
153
00:09:24,587 --> 00:09:26,696
Düşünmek beni rahatsız ediyor.
154
00:09:26,797 --> 00:09:30,951
O ergenlerin salyasını akıtmasını mı isteyecektim?
155
00:09:31,052 --> 00:09:33,394
İğrenç bir şey.
156
00:09:38,935 --> 00:09:40,401
Onu seviyor musun?
157
00:09:45,441 --> 00:09:47,617
Hey, ciddiyim.
158
00:09:48,653 --> 00:09:53,039
Üniversiteyi kazandığında çıkma teklifi edeceğim.
159
00:09:53,157 --> 00:09:54,933
Bu yüzden o zamana kadar ilgilen.
160
00:09:55,034 --> 00:09:59,546
Sen olursan huzur içinde gidebilirim.
161
00:10:01,082 --> 00:10:03,758
Güvendiğin için teşekkür ederim...
162
00:10:03,876 --> 00:10:07,720
...ama üniversiteli gibi mi davranacağım?
163
00:10:09,257 --> 00:10:12,225
Ki-woo, bunu bir düşün.
164
00:10:12,760 --> 00:10:16,163
Askeri hizmet sınavları da dahil...
165
00:10:16,264 --> 00:10:18,582
...üniversite giriş sınavlarına 4 kez girdin.
166
00:10:18,683 --> 00:10:21,734
Gramer, kelime dağarcığı, anlatım, konuşma...
167
00:10:22,270 --> 00:10:23,753
...yani konu İngilizceye gelince...
168
00:10:23,854 --> 00:10:28,199
...o alkolik piçlerden
10 kat daha iyi öğretirsin.
169
00:10:29,735 --> 00:10:32,328
- Sanırım öyle.
- Elbette!
170
00:10:32,488 --> 00:10:36,183
Ama beni işe alacaklar mı?
Üniversite öğrencisi bile değilim.
171
00:10:36,284 --> 00:10:37,809
Öyleymiş gibi davran.
172
00:10:37,910 --> 00:10:42,046
Merak etme, ben referans olacağım ayrıca...
173
00:10:42,582 --> 00:10:45,758
Annesini nasıl tarif etmeliyim?
174
00:10:47,795 --> 00:10:49,196
Biraz basit.
175
00:10:49,297 --> 00:10:50,447
Genç ve basit.
176
00:10:50,548 --> 00:10:51,681
Basit mi?
177
00:10:52,216 --> 00:10:53,617
Nasıl yani?
178
00:10:53,718 --> 00:10:57,979
Yani her şey iyi. Orada eğlendim.
179
00:10:58,498 --> 00:10:59,498
Kabul ediyor musun?
180
00:10:59,599 --> 00:11:01,399
Sanırım.
181
00:11:02,435 --> 00:11:06,338
Hey, kardeşim sanatçı demiştin değil mi?
182
00:11:06,439 --> 00:11:10,634
Photoshop'ta iyi mi?
183
00:11:10,735 --> 00:11:14,846
Böyle yeteneklerle sanat okuluna
nasıl gidemiyorsun?
184
00:11:14,947 --> 00:11:16,581
Bir sus.
185
00:11:18,743 --> 00:11:20,894
Hey, sigara içmek yasak.
186
00:11:20,995 --> 00:11:22,395
Aynen, ver şunu.
187
00:11:22,496 --> 00:11:23,671
Tamam.
188
00:11:28,002 --> 00:11:30,970
Şimdi üstüne bir kiraz...
189
00:11:32,506 --> 00:11:36,910
Vay, Oxford belgesi yapmada oldukça başarılı mı?
190
00:11:37,011 --> 00:11:40,372
Ki-jung sınıfının en başarılısı olurdu.
191
00:11:40,473 --> 00:11:43,166
Harika değil mi?
192
00:11:43,267 --> 00:11:48,780
Oğlumuz iş görüşmesine gidiyor
Ona bir şans dile.
193
00:11:49,315 --> 00:11:50,415
Oğlum.
194
00:11:51,359 --> 00:11:54,327
Sana güveniyorum.
195
00:11:54,445 --> 00:11:55,545
Baba.
196
00:11:56,447 --> 00:11:59,683
Bunu sahtekarlık veya suç olarak düşünmüyorum.
197
00:11:59,784 --> 00:12:01,768
Seneye üniversiteye gideceğim.
198
00:12:01,869 --> 00:12:05,355
Demek bir planın var!
199
00:12:05,456 --> 00:12:09,634
Sadece biraz erken bastırdım o kadar.
200
00:12:44,787 --> 00:12:46,087
Kim o?
201
00:12:46,622 --> 00:12:48,440
Bayan? Günaydın.
202
00:12:48,541 --> 00:12:50,317
Min'in referansı üzerine geldim...
203
00:12:50,418 --> 00:12:52,552
Doğru, içeri gel.
204
00:12:53,587 --> 00:12:54,687
Teşekkürler.
205
00:13:26,620 --> 00:13:27,879
Merhaba!
206
00:13:28,622 --> 00:13:30,023
Merhaba, efendim.
207
00:13:30,124 --> 00:13:33,551
Ben sadece burada çalışanım.
Buraya gel.
208
00:13:34,086 --> 00:13:35,695
Bahçe çok güzel.
209
00:13:35,796 --> 00:13:37,430
İçerisi de güzel.
210
00:13:37,965 --> 00:13:41,250
Mimar Namgoong biliyor musun?
Çok ünlüdür.
211
00:13:41,351 --> 00:13:44,062
Bu evde yaşardı.
212
00:13:46,223 --> 00:13:48,441
Her şeyi kendisi tasarladı.
213
00:13:51,479 --> 00:13:56,449
Gördüğün gibi, artık bir oyun parkı.
214
00:13:56,984 --> 00:13:58,084
Buradan.
215
00:14:00,488 --> 00:14:02,855
Buraya otur. Hanımefendiyi çağıracağım.
216
00:14:02,956 --> 00:14:04,056
Tamam.
217
00:14:16,253 --> 00:14:17,512
Hanımefendi.
218
00:14:18,547 --> 00:14:19,764
Hanımefendi?
219
00:14:25,262 --> 00:14:26,771
Hanımefendi?
220
00:14:30,309 --> 00:14:32,735
Özel öğretmen adayı geldi.
221
00:14:36,273 --> 00:14:38,491
Belgeler umrumda değil.
222
00:14:39,026 --> 00:14:41,577
Sonuçta seni Min tavsiye etti.
223
00:14:42,279 --> 00:14:48,334
Senin de bildiğin gibi,
Min çok zeki bir insandır.
224
00:14:48,869 --> 00:14:51,104
Da-hye ve ben onunla çok mutluyduk.
225
00:14:51,205 --> 00:14:54,441
Notları ne olursa olsun. Anlıyor musun?
226
00:14:54,542 --> 00:14:55,642
Evet.
227
00:14:56,168 --> 00:14:57,819
Muhteşem birisiydi.
228
00:14:57,920 --> 00:15:04,842
Dürüst olmak gerekirse,
lise boyunca onun olmasını istedik.
229
00:15:05,678 --> 00:15:09,021
Ama birden yurt dışına gitmesi gerekti.
230
00:15:11,183 --> 00:15:16,671
Her neyse aslında sadede gelecek olursak...
231
00:15:16,772 --> 00:15:21,593
...Min'in seviyesinde değilsen, o zaman...
232
00:15:21,694 --> 00:15:24,120
...bir anlamı olmayacak.
233
00:15:26,156 --> 00:15:29,893
Her neyse, söylemek istediğim şey...
234
00:15:29,994 --> 00:15:35,648
...sakıncası yoksa bugünkü
ilk dersine katılabilir miyim?
235
00:15:35,749 --> 00:15:39,719
Dersini nasıl yürüttüğünü
tam olarak görmek istiyorum.
236
00:15:41,755 --> 00:15:43,848
Senin için uygun mu?
237
00:16:11,994 --> 00:16:13,794
#24'ten emin misin?
238
00:16:21,837 --> 00:16:26,449
Da-hye, soruları çözdükten sonra
#24'e geri döndün.
239
00:16:26,550 --> 00:16:28,225
Değil mi?
240
00:16:29,762 --> 00:16:31,103
Evet.
241
00:16:38,729 --> 00:16:44,200
Gerçek bir sınavda ilk soru bu olsaydı,
mahvolurdun.
242
00:16:44,735 --> 00:16:48,371
Şuna bak. Nabzın yükseldi.
243
00:16:50,908 --> 00:16:54,335
Kalp yalan söylemez.
244
00:16:55,579 --> 00:16:58,439
Sınav, acımasız bir ormanın
içinden geçmek gibidir.
245
00:16:58,540 --> 00:17:01,384
İvmeyi kaybedersen bitersin.
246
00:17:01,543 --> 00:17:03,903
#24'ün cevabı mı?
Umurumda değil.
247
00:17:04,004 --> 00:17:09,392
Önemli olan sınavlara girip hükmetmektir!
248
00:17:09,927 --> 00:17:11,811
Tek umursadığım bu.
249
00:17:12,846 --> 00:17:16,565
Tek ihtiyacın irade.
250
00:17:17,643 --> 00:17:19,026
İrade.
251
00:17:20,104 --> 00:17:21,529
Anladın mı?
252
00:17:32,574 --> 00:17:35,351
Yani sana her ay bugün ödeme yapacağım.
253
00:17:35,452 --> 00:17:38,629
Haftada 3 ders, her biri 2 saat, tamam mı?
254
00:17:39,481 --> 00:17:40,481
Ücrete gelince...
255
00:17:40,582 --> 00:17:44,319
...Min'e ödediğim kadar ödeyecektim ama
sonra biraz bonkör davrandım.
256
00:17:44,420 --> 00:17:45,970
Teşekkür ederim.
257
00:17:47,506 --> 00:17:49,490
Düzgün bir tanışmaya ne dersiniz?
258
00:17:49,591 --> 00:17:52,518
Da-hye'nin hocası, biz ona Kevin diyeceğiz.
259
00:17:53,137 --> 00:17:54,895
Bay Kevin!
260
00:17:55,431 --> 00:17:58,791
Dersler sırasında acıkırsan
bana seslenmen yeterli.
261
00:17:58,892 --> 00:18:00,960
Bir ihtiyacın olursa ondan isteyebilirsin.
262
00:18:01,061 --> 00:18:03,654
Bu evi benden daha iyi...
263
00:18:03,814 --> 00:18:07,241
Da-song, kes şunu!
264
00:18:08,052 --> 00:18:09,052
Özür dilerim, sizi korkuttu mu?
265
00:18:09,153 --> 00:18:11,596
Ne kadar şirin.
Adı Da-song mu?
266
00:18:11,697 --> 00:18:13,514
Evet, en küçüğümüz.
267
00:18:13,615 --> 00:18:15,141
Da-song, gel selam ver.
268
00:18:15,242 --> 00:18:16,959
O Bay Kevin!
269
00:18:19,496 --> 00:18:23,566
Bu bir kızılderili oku.
ABD'den sipariş etmiştim.
270
00:18:23,667 --> 00:18:26,969
1 yıldır kızılderili fanatiği oldu.
271
00:18:29,006 --> 00:18:30,106
Kızılderili mi?
272
00:18:30,674 --> 00:18:33,409
Biraz fanboy karakteri mi var?
273
00:18:33,510 --> 00:18:37,080
Şey, eksantriktir ve kolayca dikkati dağılır.
274
00:18:37,181 --> 00:18:39,982
Kıpırdamadan duramıyor!
275
00:18:40,142 --> 00:18:42,293
Geçen sene izcilik klubüne kaydettim.
276
00:18:42,394 --> 00:18:45,338
Biraz daha düzenli olması
ve odaklanabilmesi için.
277
00:18:45,439 --> 00:18:46,947
Ama gördüğünüz gibi.
278
00:18:47,983 --> 00:18:49,158
Daha da kötüleşti.
279
00:18:51,695 --> 00:18:56,832
İzci kaptanı bir kızılderili hayranı
belkide ondandır.
280
00:18:57,367 --> 00:19:01,562
Amerikan yerlileri izciliğin özüdür.
281
00:19:01,663 --> 00:19:02,605
Bu iyi bir şey.
282
00:19:02,706 --> 00:19:05,817
Sen de bir izci miydin?
283
00:19:05,918 --> 00:19:09,112
Evet. Ben doğuştan izciyim.
284
00:19:09,213 --> 00:19:13,599
Da-song doğuştan bir sanatçı.
Şu çizime bak.
285
00:19:13,967 --> 00:19:17,412
Bu çok anlamlı.
Çok güzel.
286
00:19:17,513 --> 00:19:19,163
Güzel değil mi?
287
00:19:19,264 --> 00:19:21,565
Bunu anlayabilecek bir gözün var.
288
00:19:22,684 --> 00:19:24,168
Bu bir şempanze, değil mi?
289
00:19:24,269 --> 00:19:26,028
Bir otoportre.
290
00:19:29,066 --> 00:19:30,866
Kesinlikle!
291
00:19:31,902 --> 00:19:35,138
Genç bir sanatçının perspektifi oldukça farklı.
292
00:19:35,239 --> 00:19:37,682
Ya da belki de Da-song'un etkileyici dehası...
293
00:19:37,783 --> 00:19:43,229
İşin aslı, birçok sanat öğretmeni geldi geçti.
294
00:19:43,330 --> 00:19:45,589
Hiçbiri bir aydan uzun sürmedi.
295
00:19:46,625 --> 00:19:50,219
Ve bir de Da-song'u kontrol etmek zor.
296
00:19:52,756 --> 00:19:55,224
- Bir dakika. Efendim.
- Evet?
297
00:19:55,759 --> 00:19:59,145
Aklıma birisi geldi.
298
00:19:59,680 --> 00:20:01,188
Neydi adı?
299
00:20:01,723 --> 00:20:04,208
Jessica!
Doğru, Jessica...
300
00:20:04,309 --> 00:20:08,612
Kuzenimle aynı sanat okulundaydı.
301
00:20:08,730 --> 00:20:11,299
Koredeki ismi neydi?
302
00:20:11,400 --> 00:20:16,429
Her neyse, Illinois Devlet Üniversitesi'nde
uygulamalı sanat okuduktan sonra...
303
00:20:16,530 --> 00:20:18,431
...Kore'ye dönmüştü.
304
00:20:18,532 --> 00:20:20,975
Illinois... Devam et.
305
00:20:21,076 --> 00:20:27,465
Eğitim yöntemi biraz farklı ama
çocuklarla nasıl başa çıkacağını iyi biliyor.
306
00:20:28,000 --> 00:20:30,843
Alanında büyük saygınlığa sahip.
307
00:20:31,378 --> 00:20:33,571
Yöntemleri benzersiz olduğu için...
308
00:20:33,672 --> 00:20:35,948
...çocukların sanat okuluna
gitmesine yardımcı olabilir.
309
00:20:36,049 --> 00:20:40,186
Gerçekten merak ettim.
Nasıl birisi?
310
00:20:40,721 --> 00:20:42,313
Görüşmek ister misin?
311
00:20:42,431 --> 00:20:45,733
Çok fazla para istediğini duymuştum...
312
00:20:51,648 --> 00:20:52,823
Bekle.
313
00:20:54,443 --> 00:20:57,929
Jessica, sadece çocuk, Illinois Chicago...
314
00:20:58,030 --> 00:21:01,248
...Kim Jin-mo'nun sınıf arkadaşı, senin kuzenin.
315
00:21:08,540 --> 00:21:12,151
Mozaik düzende masa örtülerindeki garnitürleri...
316
00:21:12,252 --> 00:21:14,654
...nasıl çizdiğine bir bakın.
317
00:21:14,755 --> 00:21:17,448
Ama bunun içinde de yinelenen desenler var.
318
00:21:17,549 --> 00:21:20,827
Gochujang kırmızı, pirinçler, her neyse...
319
00:21:20,928 --> 00:21:25,940
9 yaşında bile Basquiat hislerine sahip!
320
00:21:26,475 --> 00:21:28,042
Çok etkileyici.
321
00:21:28,143 --> 00:21:33,280
Eminim söylediklerinizin hepsini
Jessica hanım da çoktan anlamıştır...
322
00:21:33,398 --> 00:21:37,451
...bu yüzden sizi bırakıp
Da-hye'nin dersine gideceğim.
323
00:21:38,070 --> 00:21:39,679
İyi dersler, Jessica.
324
00:21:39,780 --> 00:21:41,747
Evet, tanıtım için teşekkürler.
325
00:21:45,786 --> 00:21:51,298
Gördüğünüz gibi,
Da-song'un çok farklı bir dehası...
326
00:21:53,835 --> 00:21:54,935
Da-hye.
327
00:21:55,379 --> 00:21:58,681
Artık #38'e başlayalım mı?
328
00:22:03,220 --> 00:22:04,245
Kevin.
329
00:22:04,346 --> 00:22:05,563
Evet?
330
00:22:05,681 --> 00:22:10,943
Da-song'un hepsini
taklit ettiğini biliyor muydun?
331
00:22:11,061 --> 00:22:13,671
Ne? Nasıl yani?
332
00:22:13,772 --> 00:22:15,464
Hepsi bir şov.
333
00:22:15,565 --> 00:22:19,302
Dahi gibi davranıyor,
o 4 boyutlu şeylerin hepsi sahte.
334
00:22:19,403 --> 00:22:21,036
Bir sanatçı cosplay'i.
335
00:22:21,571 --> 00:22:22,830
Da-song mu?
336
00:22:24,366 --> 00:22:25,600
O şeyi bilirsin...
337
00:22:25,701 --> 00:22:30,087
...donup gökyüzüne baktığında
ilham alıyormuş gibi yapıyor.
338
00:22:30,622 --> 00:22:36,385
Yani, yürürken 10 dakika boyunca bulutlara bakıyor.
339
00:22:36,920 --> 00:22:38,571
Yani demek istediği mi anlıyor musun?
340
00:22:38,672 --> 00:22:41,240
Beni ürpertiyor.
341
00:22:41,341 --> 00:22:44,768
Normal bir hayat süremeyecekmiş gibi davranıyor.
342
00:22:45,304 --> 00:22:46,621
Kusmak istiyorum.
343
00:22:46,722 --> 00:22:49,898
Yani Da-song rol yapıyor...
344
00:22:50,475 --> 00:22:54,653
Ama bunun senin çalışmalarınla ne ilgisi var?
345
00:22:58,692 --> 00:23:02,369
Şey, sadece söyledim.
346
00:23:04,906 --> 00:23:06,874
Tabii bu konuda...
347
00:23:07,951 --> 00:23:12,296
...Da-song hakkında
söylediklerin oldukça ilginçti...
348
00:23:12,831 --> 00:23:14,673
...bunu İngilizce olarak yazalım.
349
00:23:14,791 --> 00:23:20,888
Ve "taklit" kelimesini en az iki kere kullan.
350
00:23:21,423 --> 00:23:24,367
Peki sana bir soru sorabilir miyim?
351
00:23:24,468 --> 00:23:25,534
Evet.
352
00:23:25,635 --> 00:23:28,103
O öğretmen Jessica.
353
00:23:29,139 --> 00:23:35,736
Gerçekten kuzeninin sınıf arkadaşı mı?
354
00:23:37,272 --> 00:23:38,839
Anlamadım?
355
00:23:38,940 --> 00:23:41,325
O senin kız arkadaşın, değil mi?
356
00:23:44,363 --> 00:23:48,457
Hayır...
Onunla daha bugün tanıştım.
357
00:23:52,496 --> 00:23:55,506
Jessica çok hoş biri, değil mi?
358
00:23:56,041 --> 00:23:58,217
İlgilenmiyor musun?
359
00:23:59,252 --> 00:24:00,861
Onu gördün mü?
360
00:24:00,962 --> 00:24:05,366
Evet, çok hoş.
Çok güzel bir kadın.
361
00:24:05,467 --> 00:24:06,567
Evet.
362
00:24:08,720 --> 00:24:11,980
Biliyordum.
363
00:24:12,516 --> 00:24:14,775
Yani ilgileniyorsun.
364
00:24:17,312 --> 00:24:18,946
Da-hye...
365
00:24:21,066 --> 00:24:27,805
Yani, Jessica'ya bir gül dersek...
366
00:24:27,906 --> 00:24:29,456
...öyleyse sen...
367
00:25:15,537 --> 00:25:16,896
- Hadi çalışalım.
- Evet.
368
00:25:16,997 --> 00:25:22,360
Lütfen oğlumun yerinde durmakta
zorlandığını anlayışla karşılayın.
369
00:25:22,461 --> 00:25:23,969
Elbette.
370
00:25:24,504 --> 00:25:25,604
Da-song!
371
00:25:26,365 --> 00:25:27,365
Da-song, kalk!
372
00:25:27,466 --> 00:25:29,183
Hadi ama, Da-song!
373
00:25:30,077 --> 00:25:31,077
Poponda...
374
00:25:31,178 --> 00:25:34,080
- Hanımefendi, lütfen bizi yalnız bırakın.
- Ne?
375
00:25:34,181 --> 00:25:36,523
Odada bir ebeveyn varken asla ders vermem.
376
00:25:37,058 --> 00:25:39,377
Ama bugün ilk gün olduğundan...
377
00:25:39,478 --> 00:25:41,528
Aşağıda bekleyin.
378
00:25:43,006 --> 00:25:44,006
Park Da-song?
379
00:25:44,107 --> 00:25:45,324
Da-song!
380
00:25:49,362 --> 00:25:50,788
Hanımefendi?
381
00:25:51,823 --> 00:25:53,140
Biraz erik suyu ister misin?
382
00:25:53,241 --> 00:25:54,225
Ne?
383
00:25:54,326 --> 00:25:57,645
Balla karıştırıyım. Stresine iyi gelir.
384
00:25:57,746 --> 00:26:00,172
Evet, bu iyi olur.
385
00:26:14,721 --> 00:26:16,480
- Hey.
- Evet?
386
00:26:17,015 --> 00:26:18,124
Bir fikrim var.
387
00:26:18,225 --> 00:26:21,485
Da-song'un odasına iki bardak erik suyu götür.
388
00:26:22,020 --> 00:26:24,755
Sen bir ebeveyn değilsin, içeri girebilirsin!
389
00:26:24,856 --> 00:26:26,298
Evet bu doğru!
390
00:26:26,399 --> 00:26:29,260
Sonrada size ne olduğunu anlatabilirim.
391
00:26:29,361 --> 00:26:32,079
Neden daha önce düşünmedim?
392
00:26:34,346 --> 00:26:35,446
Ne?
393
00:26:35,617 --> 00:26:37,101
Çıkmışlar mı?
394
00:26:37,202 --> 00:26:38,752
Evet.
395
00:26:40,872 --> 00:26:44,049
Çoktan bitti mi?
396
00:26:45,585 --> 00:26:46,885
Hanımefendi.
397
00:26:47,420 --> 00:26:49,388
Yanıma oturun.
398
00:26:51,424 --> 00:26:53,058
Da-song, yukarı çık.
399
00:26:55,095 --> 00:26:56,195
Çabuk!
400
00:27:02,811 --> 00:27:04,712
Da-song az önce bunu çizdi.
401
00:27:04,813 --> 00:27:06,238
Anladım...
402
00:27:07,774 --> 00:27:10,259
Hanımefendiyle yalnız konuşmak istiyorum.
403
00:27:10,360 --> 00:27:11,510
Ama o...
404
00:27:11,611 --> 00:27:14,580
Hayır, yalnız kalalım.
405
00:27:18,660 --> 00:27:24,857
Hanımefendi size sanat dersi ve
sanat terapisi okuduğumu söylemiş miydim?
406
00:27:24,958 --> 00:27:26,133
Evet.
407
00:27:27,168 --> 00:27:29,678
Birinci sınıfta Da-song'a bir şey mi oldu?
408
00:27:32,215 --> 00:27:34,683
Dürüst olmak gerekirse...
409
00:27:35,218 --> 00:27:38,204
...Da-song'un sorumluluğunu almadan önce...
410
00:27:38,305 --> 00:27:41,064
...bunu bilmem gerekiyor.
411
00:27:41,182 --> 00:27:45,177
Ama şu anda bunun hakkında konuşamam.
412
00:27:45,278 --> 00:27:46,128
Ne yapalım?
413
00:27:46,229 --> 00:27:47,904
Öyleyse boşverin.
414
00:27:48,440 --> 00:27:53,385
Bir resmin sağ alt bölgesine
'şizofreni bölgesi' denir.
415
00:27:53,486 --> 00:27:55,971
Psikotik semptomlar genellikle
kendilerini burada gösterir.
416
00:27:56,072 --> 00:27:56,972
Ah, şizofreni...
417
00:27:57,073 --> 00:27:58,057
Buraya bakın.
418
00:27:58,158 --> 00:28:00,726
Da-song bu sıradışı şekli çizdi, değil mi?
419
00:28:00,827 --> 00:28:02,044
Evet.
420
00:28:04,289 --> 00:28:06,941
Orada, aynısı! Aynısı değil mi?
421
00:28:07,042 --> 00:28:09,217
Evet, doğru.
422
00:28:09,336 --> 00:28:13,030
Aynı bölgede benzer bir şekil.
Şimdi anladın mı?
423
00:28:13,131 --> 00:28:14,389
Evet.
424
00:28:14,924 --> 00:28:19,245
Yemek yerken hep o çizime bakardım!
425
00:28:19,346 --> 00:28:21,497
Ama hiçbir fikrim yoktu.
426
00:28:21,598 --> 00:28:24,733
Sakinleşin.
Kendimizi toplayalım.
427
00:28:25,268 --> 00:28:28,278
Bunlar Da-song'un zihnindeki kara kutudan.
428
00:28:28,813 --> 00:28:32,574
Bu kutuyu benimle açmak ister misiniz,
hanımefendi?
429
00:28:33,610 --> 00:28:34,843
Açmak istiyorum.
430
00:28:34,944 --> 00:28:39,348
O zaman haftanın 4 günü 2 saatlik
seanslara ihtiyacımız var...
431
00:28:39,449 --> 00:28:43,686
...ayrıca bu basit bir eğitim olmayacak,
bu bir sanat terapisi bildiğiniz gibi.
432
00:28:43,787 --> 00:28:44,645
Elbette.
433
00:28:44,746 --> 00:28:48,632
Bu yüzden biraz yüksek ücret talep ediyorum.
434
00:28:49,234 --> 00:28:50,234
Bir sorun yok değil mi?
435
00:28:50,335 --> 00:28:52,010
Benim için bir zevk.
436
00:28:53,546 --> 00:28:55,263
Da-song'un babası geldi.
437
00:29:01,805 --> 00:29:05,982
Tatlım, Da-song'un yeni sanat öğretmeni geldi.
438
00:29:08,520 --> 00:29:10,821
İsmi Jessica, Illinois'li.
439
00:29:11,356 --> 00:29:13,365
Jessica! Kocam Dong-ik.
440
00:29:13,525 --> 00:29:15,301
- Merhaba.
- Merhaba.
441
00:29:15,402 --> 00:29:17,244
Yardımınız için teşekkürler.
442
00:29:17,679 --> 00:29:18,679
Ders bitti mi?
443
00:29:18,780 --> 00:29:19,880
Evet, yeni bitti.
444
00:29:20,307 --> 00:29:21,307
- Şoför Yoon.
- Evet?
445
00:29:21,408 --> 00:29:22,975
- Boş musun?
- Evet, efendim.
446
00:29:23,076 --> 00:29:25,644
Öyleyse onu evine bırak, tamam mı?
447
00:29:25,745 --> 00:29:30,190
Elbette bu saatte tek başına gitmesine
izin veremeyiz değil mi?
448
00:29:30,291 --> 00:29:31,550
Evet.
449
00:29:31,709 --> 00:29:33,093
Jessica Hanım?
450
00:29:33,628 --> 00:29:39,141
Sizi kapının önüne kadar götüreyim mi?
451
00:29:40,176 --> 00:29:42,536
- Hangi mahalle?
- Hayır, sorun değil.
452
00:29:42,637 --> 00:29:46,440
Beni Hyehwa istasyonunda bırakabilirsin.
453
00:29:46,583 --> 00:29:47,583
Teşekkürler.
454
00:29:47,684 --> 00:29:48,959
Uzak olup olmaması önemli değil.
455
00:29:49,060 --> 00:29:53,255
- Vardiyam çoktan bitti.
- Hyehwa'da ineceğim.
456
00:29:53,356 --> 00:29:56,783
Yağmur yağacak gibi görünüyor.
457
00:29:58,319 --> 00:30:00,554
Benz'e binin, metroya değil!
458
00:30:00,655 --> 00:30:04,124
Hyehwa istasyonu'nun 3 numaralı çıkışında
erkek arkadaşımla buluşacağım!
459
00:30:05,660 --> 00:30:06,760
Evet.
460
00:30:41,279 --> 00:30:45,540
Baba şoför olarak çalışırken
çok fazla Benz kullandın mı?
461
00:30:46,075 --> 00:30:52,422
Benz mi? O zamanlar değil ama
valelik yaparken denk geliyordu.
462
00:30:52,957 --> 00:30:55,442
Vale olarak da mı çalıştın?
463
00:30:55,543 --> 00:30:59,279
Evet, Tayvan pastanesinden önce
tavuk dükkanının batmasından sonra...
464
00:30:59,380 --> 00:31:01,198
...6 aylık pencere dönemindeydi.
465
00:31:01,299 --> 00:31:05,101
Hayır, pastanenin batmasından sonraydı.
466
00:31:07,722 --> 00:31:09,898
Bir sonraki aşamaya mı geçiyoruz?
467
00:31:10,433 --> 00:31:14,044
Benz'e tuzak kurdum.
468
00:31:14,145 --> 00:31:16,029
O zaman direk konuya giriyoruz.
469
00:31:16,564 --> 00:31:18,465
Bu çok anlamlı.
470
00:31:18,566 --> 00:31:21,952
Bak baba, şu an bir
şoför kafeteryasında yemek yiyoruz!
471
00:31:22,737 --> 00:31:24,746
Doğru, bir şoför kafeteryası!
472
00:31:25,281 --> 00:31:27,141
İstediğiniz kadar yiyin çocuklar.
473
00:31:27,242 --> 00:31:30,168
Sanki sen ödüyorsun, onlar ödüyor!
474
00:31:30,537 --> 00:31:33,313
Oğlum, al biraz daha ye!
475
00:31:33,414 --> 00:31:34,231
Tamam, baba.
476
00:31:34,332 --> 00:31:35,357
Bolca ye!
477
00:31:35,458 --> 00:31:37,693
Dün o kadına ne yaptın?
478
00:31:37,794 --> 00:31:38,444
Ne?
479
00:31:38,545 --> 00:31:40,237
Delirmiş gibiydi.
480
00:31:40,338 --> 00:31:42,681
Neler yaptıysan onu şoka soktun.
481
00:31:42,799 --> 00:31:44,158
Bilemiyorum artık.
482
00:31:44,259 --> 00:31:48,144
'Sanat terapisi' diye google'da araştırmıştım
gerisi tamamen doğaçlamaydı.
483
00:31:48,263 --> 00:31:50,831
Sonra birden ağlamaya başladı.
484
00:31:50,932 --> 00:31:53,316
Çılgın sürtüğe inanamadım.
485
00:32:26,509 --> 00:32:28,952
Ah, geldin mi?
486
00:32:29,053 --> 00:32:30,770
Yemek yedin mi?
487
00:32:32,557 --> 00:32:34,041
Bir sorun mu var?
488
00:32:34,142 --> 00:32:35,459
Hizmetçi dışarıda mı?
489
00:32:35,560 --> 00:32:37,611
Köpekleri gezdiriyor.
490
00:32:38,187 --> 00:32:39,613
Tatlım.
491
00:32:40,648 --> 00:32:42,866
Bu arabamın koltuğunun altındaydı.
492
00:32:45,403 --> 00:32:47,621
Şoför Yoon, tam bir pislik.
493
00:32:47,780 --> 00:32:49,080
Bu da ne?
494
00:32:50,116 --> 00:32:51,350
Üzgünüm, tatlım.
495
00:32:51,451 --> 00:32:53,560
Onun böyle birisi olduğunu bilmiyordum.
496
00:32:53,661 --> 00:32:56,755
Ona iyi para vermiyor musun?
497
00:32:57,290 --> 00:33:00,275
Bir hotele para veremeyecek kadar mı?
498
00:33:00,376 --> 00:33:01,818
Sapık olmalı.
499
00:33:01,919 --> 00:33:03,195
Demek ki arabada seviyor.
500
00:33:03,296 --> 00:33:07,199
Of, bu iğrenç.
Hem de patronunun arabasında!
501
00:33:07,300 --> 00:33:11,937
Genç bir adamın seks hayatı bizi ilgilendirmez.
502
00:33:15,475 --> 00:33:17,984
Ama neden benim arabamda?
503
00:33:19,520 --> 00:33:23,048
Ayrıca neden şoför koltuğunda değil.
Neden bu kadar ileri gitti ki?
504
00:33:23,149 --> 00:33:24,699
Haklısın.
505
00:33:25,234 --> 00:33:28,136
Benim koltuğuma boşalacak kadar azmış mı?
506
00:33:28,237 --> 00:33:30,413
Buna inanamıyorum.
507
00:33:34,952 --> 00:33:39,130
Ama en garip olan şey ne biliyor musun?
508
00:33:39,791 --> 00:33:41,007
Ne?
509
00:33:42,043 --> 00:33:44,361
Arabada seks yaparken genelde...
510
00:33:44,462 --> 00:33:49,741
...arkanda ya saç teli ya da
küpe falan bırakırsın.
511
00:33:49,842 --> 00:33:50,951
Doğru.
512
00:33:51,052 --> 00:33:54,896
Ama kendi külodunu nasıl unutursun?
513
00:33:55,431 --> 00:33:59,317
Doğru. Bu zor bir şey.
514
00:34:00,353 --> 00:34:04,614
Bu yüzden bu kadının durumundan şüpheleniyorum.
515
00:34:05,650 --> 00:34:06,866
Anladın mı?
516
00:34:16,452 --> 00:34:18,020
Met mi kokain mi?
517
00:34:18,121 --> 00:34:19,838
Sessiz! Çocuklar...
518
00:34:20,373 --> 00:34:21,565
Ne yapacağız?
519
00:34:21,666 --> 00:34:24,318
Ya birisi arabanda beyaz toz bulursa ne olacak?
520
00:34:24,419 --> 00:34:27,012
Sakin ol.
521
00:34:27,547 --> 00:34:29,055
Sakin.
522
00:34:29,590 --> 00:34:32,892
Şimdilik sadece varsayım.
Mantıklı bir tahmin.
523
00:34:33,428 --> 00:34:35,078
Polisi aramaya gerek yok.
524
00:34:35,179 --> 00:34:37,022
Ondan değil!
525
00:34:37,598 --> 00:34:43,378
Yine de bu adama "neden arabamda sikişiyorsun?"
demem mantıklı olmaz, değil mi?
526
00:34:43,479 --> 00:34:44,588
Kesinlikle.
527
00:34:44,689 --> 00:34:46,506
Bunun yerine...
528
00:34:46,607 --> 00:34:51,637
İşten çıkarmak için
güzel bir bahane bulabilir misin?
529
00:34:51,738 --> 00:34:53,096
Elbette yaparım.
530
00:34:53,197 --> 00:34:56,558
Külottan ya da arabada seks yapmaktan
bahsetmeye gerek yok.
531
00:34:56,659 --> 00:34:58,644
O seviyeye inmemize gerek yok, değil mi?
532
00:34:58,745 --> 00:35:00,754
Elbette yok!
533
00:35:01,289 --> 00:35:04,149
Peki ya gidip bizi suçlarsa...
534
00:35:04,250 --> 00:35:06,259
Ona iyi bir kıdem tazminatı ver.
535
00:35:06,794 --> 00:35:10,072
Bugün Da-song nasıldı?
536
00:35:10,173 --> 00:35:12,265
İyiydi.
537
00:35:12,800 --> 00:35:14,910
- Yani ders bitti mi?
- Evet.
538
00:35:15,011 --> 00:35:17,579
Jessica, en son geldiğinde...
539
00:35:17,680 --> 00:35:20,123
...seni şoförümüz bırakmıştı, değil mi?
540
00:35:20,224 --> 00:35:21,083
Evet, doğru.
541
00:35:21,184 --> 00:35:23,543
Garip bir soru olacak ama...
542
00:35:23,644 --> 00:35:25,528
...bir şey olmadı değil mi?
543
00:35:25,646 --> 00:35:27,005
Hayır, çok iyiydi.
544
00:35:27,106 --> 00:35:28,966
Ona Hyehwa İstasyonu'na gitmesini söyledim...
545
00:35:29,067 --> 00:35:32,344
...ama beni eve götürmek için ısrar etti.
546
00:35:32,445 --> 00:35:35,597
Pislik! Seni evine mi bıraktı?
547
00:35:35,698 --> 00:35:37,374
Yaşadığın yeri öğrendi mi?
548
00:35:38,409 --> 00:35:40,686
Hayır, Hyehwa'da indim.
549
00:35:40,787 --> 00:35:43,146
Ah, aferin. Çok güzel.
550
00:35:43,247 --> 00:35:44,815
Harikasın Jessica...
551
00:35:44,916 --> 00:35:47,275
Onunla ilgili bir şey mi oldu?
552
00:35:47,376 --> 00:35:52,572
Artık bizimle çalışmayacak.
Biraz utanç verici bir olay.
553
00:35:52,673 --> 00:35:54,616
Ne olayı?
554
00:35:54,717 --> 00:35:57,685
Oh, bilmen gerekmiyor.
555
00:35:59,222 --> 00:36:02,833
Ama şaşırdım.
Çok centilmen havalı biriydi.
556
00:36:02,934 --> 00:36:06,253
Jessica, öyle genç
ve masumsun ki!
557
00:36:06,354 --> 00:36:08,446
İnsanlar hakkında öğrenmen
gereken çok şey var.
558
00:36:09,482 --> 00:36:14,052
Ama biz de böyle genç, modern bir şoföre
sahip olduğumuz için heyecanlıydık.
559
00:36:14,153 --> 00:36:17,347
Ama olgun bir şoför
daha iyi olmaz mı?
560
00:36:17,448 --> 00:36:21,435
Doğru. Daha iyi sürer ve
daha iyi görgü sahibi olurlar.
561
00:36:21,536 --> 00:36:24,187
Babamın ağabeyinin
böyle bir şoförü vardı.
562
00:36:24,288 --> 00:36:28,734
Bay Kim.
Çok cana yakın ve hoş biriydi.
563
00:36:28,835 --> 00:36:31,361
Küçükken ona Amca derdim.
564
00:36:31,462 --> 00:36:33,447
Öyle birini mi tanıyorsun?
565
00:36:33,548 --> 00:36:36,599
Evet, çok mülayim biriydi.
566
00:36:37,135 --> 00:36:41,896
Oh, ama akrabalarım
Şikago'ya taşındı.
567
00:36:42,974 --> 00:36:45,167
Bay Kim şu an müsait mi acaba?
568
00:36:45,268 --> 00:36:49,254
Gerçekten ilgileniyorum!
Onunla tanışabilir miyim?
569
00:36:49,355 --> 00:36:50,422
Sahi mi?
570
00:36:50,523 --> 00:36:52,907
Artık kimseye güvenmiyorum.
571
00:36:53,442 --> 00:36:56,344
Sadece iyi tanıdığım birisinin
önerdiği birine güvenirim.
572
00:36:56,445 --> 00:37:01,124
Ama onu uzun zamandır tanıyorsan,
kendimi daha rahat hissederim.
573
00:37:03,703 --> 00:37:05,753
Gerçekten onunla tanışmak
istiyor musunuz?
574
00:37:06,289 --> 00:37:07,797
Çok ciddiyim.
575
00:37:08,332 --> 00:37:11,885
Bu tavsiye zinciri en iyisidir.
576
00:37:12,420 --> 00:37:13,636
Bunu nasıl tarif etmeliyim?
577
00:37:13,796 --> 00:37:15,221
Bir güven kemeri?
578
00:37:15,740 --> 00:37:16,740
- Bu farklı.
- İşte.
579
00:37:16,841 --> 00:37:17,407
Oh, evet.
580
00:37:17,508 --> 00:37:19,142
Bu da.
581
00:37:19,260 --> 00:37:20,786
Dokunmatik ekrana benziyor.
582
00:37:20,887 --> 00:37:23,789
Dokunmatik değil,
döndürmen gerektiğini söylüyor.
583
00:37:23,890 --> 00:37:25,940
Vay be, bu şey mi?
584
00:37:26,375 --> 00:37:27,375
Efendim?
585
00:37:27,476 --> 00:37:29,819
Acele etmiyoruz, değil mi?
586
00:37:32,417 --> 00:37:34,246
Bu güzel bir araba.
587
00:37:37,195 --> 00:37:38,411
İşte bu! Buraya gel.
588
00:37:42,116 --> 00:37:43,666
Şu an toplantıda.
589
00:37:48,706 --> 00:37:50,715
Oturup burada bekleyin.
590
00:37:59,342 --> 00:38:02,810
Merhaba, tanıştığıma ...
591
00:38:05,932 --> 00:38:07,415
Ancak telefonla uyumlu mu?
592
00:38:07,516 --> 00:38:14,197
Oh, telefonla değil. Daha fazla
programlama gücüne ihtiyacınız var.
593
00:38:15,316 --> 00:38:19,953
Bu bir test değil,
o yüzden endişe etmeyin.
594
00:38:20,696 --> 00:38:23,748
Ofiste yıpranmıştım,
bu yüzden biraz dışarı çıktım.
595
00:38:24,283 --> 00:38:25,433
Anlıyorum.
596
00:38:25,534 --> 00:38:30,129
Sürekli dırdır, tüm o zahmet.
En azından araba huzurlu.
597
00:38:32,541 --> 00:38:33,841
Teşekkürler.
598
00:38:34,877 --> 00:38:36,069
Yolu iyi biliyor gibi görünüyorsunuz.
599
00:38:36,170 --> 00:38:39,489
38. paralelin altında ne olursa artık.
600
00:38:39,590 --> 00:38:42,850
Tekerleğin peşinde 30 yıldan sonra,
araba neredeyse kendi kendini sürüyor.
601
00:38:43,386 --> 00:38:46,020
Uzun zamandır bir alanda çalışan
insanlara saygı duyuyorum.
602
00:38:46,264 --> 00:38:49,249
Dürüst olmam gerekirse
bu basit bir meslek.
603
00:38:49,350 --> 00:38:52,360
Ama... bir evin reisi ...
604
00:38:52,895 --> 00:38:54,045
... bir şirketin başkanı?
605
00:38:54,146 --> 00:38:59,659
Ya da her sabah yola
çıkan yalnız bir adam....
606
00:39:00,528 --> 00:39:02,287
Bu bir çeşit yoldaşlık, ...
607
00:39:02,446 --> 00:39:05,348
... o yüzden her güne böyle yaklaştım.
608
00:39:05,449 --> 00:39:07,333
Yıllar elbette hızla geçiyor.
609
00:39:11,038 --> 00:39:13,673
Elbette, virajı dönüşünüz mükemmel.
610
00:39:14,375 --> 00:39:20,739
Kolay görünebilir,
ama bu temel prensiplerden biridir.
611
00:39:20,840 --> 00:39:25,602
Bir koyun gibi görünebilir
ama içten içe bir tilki.
612
00:39:25,720 --> 00:39:28,813
Bazen ev sahibi gibi davranır.
613
00:39:29,332 --> 00:39:30,332
Evet.
614
00:39:30,433 --> 00:39:34,920
O evdeki insanlar arasında, en uzun
süre orada yaşayan kişi oydu.
615
00:39:35,021 --> 00:39:38,673
Mimar Namgoong'a temizlikçi oldu ...
616
00:39:38,774 --> 00:39:43,453
... ama sonra bu aile için
çalışmaya devam etti.
617
00:39:43,988 --> 00:39:45,347
Mimar taşındığı zaman ...
618
00:39:45,448 --> 00:39:48,350
... bu kadını Park'ın ailesine tanıttı...
619
00:39:48,451 --> 00:39:51,794
... ve “Bu çok iyi bir hizmetçidir,
onu işe almalısınız” dedi.
620
00:39:51,912 --> 00:39:55,232
Böylece bir mülkiyet değişikliğinden
hayatta kaldı.
621
00:39:55,333 --> 00:39:58,384
Kolayca iyi işten vazgeçmez.
622
00:39:58,919 --> 00:40:02,055
Böyle bir kadını çıkarmak için
iyi hazırlanmamız gerekiyor.
623
00:40:03,758 --> 00:40:06,100
Evet, bir plana ihtiyacımız var.
624
00:40:07,136 --> 00:40:10,688
Şeftali yemek istiyorum.
En çok şeftaliyi severim.
625
00:40:11,223 --> 00:40:12,332
Neden istemiyorsun?
626
00:40:12,433 --> 00:40:16,194
Evimizde hiç şeftali yok.
Yasaklanmış bir meyve.
627
00:40:23,861 --> 00:40:26,721
Da-hye'nin bana anlattığına göre ...
628
00:40:26,822 --> 00:40:31,434
... şeftalilere karşı çok
ciddi bir alerjisi varmış.
629
00:40:31,535 --> 00:40:34,771
Şeftalinin üzerindeki
tüyleri biliyor musunuz?
630
00:40:34,872 --> 00:40:38,483
Eğer yakınında bir yerde olursa,
vücudunda bir kızarıklık olur, ...
631
00:40:38,584 --> 00:40:42,553
... nefes almada zorlanır,
astım olur, hepten erir.
632
00:40:47,093 --> 00:40:51,229
Hayır, hayır.
Hiçbir yerde şeftali yoktu.
633
00:40:52,890 --> 00:40:55,358
Diyorum ya!
634
00:40:55,601 --> 00:40:58,086
Böyle semptomlar olunca, ...
635
00:40:58,187 --> 00:41:01,589
... odama gidip ilacımı alırım.
636
00:41:01,690 --> 00:41:07,053
ama aniden geldi,
nerede bıraktığımdan emin olamadım.
637
00:41:07,154 --> 00:41:12,183
Arkamdaki kadın, Hanımefendi mi?
638
00:41:12,284 --> 00:41:14,185
Bu bizim yardımcımız!
639
00:41:14,286 --> 00:41:16,938
Doğru demek.
Ne kadar üzücü.
640
00:41:17,039 --> 00:41:20,025
Gerçekten o mu değil mi
emin olamadım.
641
00:41:20,126 --> 00:41:23,886
Onu sadece birkaç kez
salonda görmüştüm.
642
00:41:24,422 --> 00:41:26,406
Bu hastanede mi çekildi?
643
00:41:26,507 --> 00:41:30,435
Birkaç gün önce yıllık tıbbi
sınavım için gitmiştim.
644
00:41:30,970 --> 00:41:34,981
Karım için selfie çektim,
arkamda duruyormuş.
645
00:41:35,474 --> 00:41:37,483
Orada telefonla mı
konuşuyor?
646
00:41:37,685 --> 00:41:42,839
Neyse. Kulak misafiri olmaya çalışmıyordum ...
647
00:41:42,940 --> 00:41:44,758
... ama sözlerini net bir şekilde işittim.
648
00:41:44,859 --> 00:41:46,593
- Dayanamadım ama ...
- Kes, kes.
649
00:41:46,694 --> 00:41:49,554
Baba, tam burada duyguların
devreye girecek.
650
00:41:49,655 --> 00:41:51,914
Onları buraya kadar getir.
651
00:41:52,450 --> 00:41:54,893
...Kulak misafiri olmadan edemedim.
652
00:41:54,994 --> 00:41:57,754
Odaklan!
653
00:41:59,290 --> 00:42:01,566
Söylemeye çalıştığım şey şu ki, ...
654
00:42:01,667 --> 00:42:05,887
... yardımcınızın sesi biraz yüksekti.
655
00:42:06,046 --> 00:42:09,574
Anlıyorum, mühim değil.
Anlatın bana, oldu mu?
656
00:42:09,675 --> 00:42:12,494
Aktif TB teşhisi konduğunu söyledi. ...
657
00:42:12,595 --> 00:42:14,662
ve telefonda bağırıyordu, ...
658
00:42:14,763 --> 00:42:17,832
... bu yüzden kendisini zar zor
kontrol edebildiği için üzgündü!
659
00:42:17,933 --> 00:42:20,251
Tüberküloz mu? Hadi ama...
660
00:42:20,352 --> 00:42:25,698
Bu doğru, telefondaki kişiye
aktif tüberkilozu olduğunu söylüyordu.
661
00:42:26,233 --> 00:42:30,828
İnsanlar hala verem oluyor mu?
662
00:42:31,022 --> 00:42:32,122
Baba ...
663
00:42:32,364 --> 00:42:37,352
Eski zamanlarda, insanlar
Noel Mühürleri alırdı değil mi?
664
00:42:37,453 --> 00:42:38,770
Eski bir çağ gibi geliyor.
665
00:42:38,871 --> 00:42:40,522
Ama bunu internette gördüm.
666
00:42:40,623 --> 00:42:44,442
Kore, tüm OECD ülkeleri arasında
TB oranında 1. sırada.
667
00:42:44,543 --> 00:42:48,071
Ama hala hiçbir sorun yokmuş gibi çalışıyor.
668
00:42:48,172 --> 00:42:50,115
Da-song gibi bir çocukla evde.
669
00:42:50,216 --> 00:42:53,493
Yani evde Da-song gibi
küçük bir çocuğunuz var ve ...
670
00:42:53,594 --> 00:42:56,830
... bir TB hastası bulaşık yıkıyor,
yemek yapıyor, tükürük püskürüyor...
671
00:42:56,931 --> 00:42:58,564
Durun, lütfen!
672
00:43:02,853 --> 00:43:04,862
Baba: 3 dk sonra ulaşacak
673
00:43:51,402 --> 00:43:55,413
Fırsatını bulursan,
pastanın üstü bununla kaplanacak.
674
00:44:25,603 --> 00:44:27,295
Hanımefendi
675
00:44:27,396 --> 00:44:30,781
2. Kat Sauna Odası.
676
00:44:40,826 --> 00:44:42,418
- Oturun.
- Peki.
677
00:44:44,563 --> 00:44:45,563
Bay Kim.
678
00:44:45,664 --> 00:44:49,734
Kocama bununla ilgili hiçbir
şey anlatmayın, olur mu?
679
00:44:49,835 --> 00:44:50,860
Anladım.
680
00:44:50,961 --> 00:44:55,640
Evimize bir TB hastasını aldığını duyarsa, ...
681
00:44:55,799 --> 00:44:58,535
... asılıp dört parçaya bölünürüm!
682
00:44:58,636 --> 00:45:00,537
Endişelenmeyin, hanımefendi.
683
00:45:00,638 --> 00:45:04,249
İzin verirseniz bir şey söyleyeceğim.
684
00:45:04,350 --> 00:45:07,652
O kadına karşı hiçbir duygu beslemiyorum.
685
00:45:08,187 --> 00:45:15,276
Toplumun sağlığı ve hijyeni için
konuşmak zorunda olduğumu hissettim.
686
00:45:15,653 --> 00:45:19,180
Ancak bu ispiyonlama gibi görünebilir veya...
687
00:45:19,281 --> 00:45:20,682
Sakın endişelenmeyin.
688
00:45:20,783 --> 00:45:23,351
TB'den asla söz etmem.
689
00:45:23,452 --> 00:45:25,895
Onu kovmamak için bir bahane bulacağım.
690
00:45:25,996 --> 00:45:27,505
Basitçe ve sessizce.
691
00:45:29,124 --> 00:45:31,818
Kanıtlanmış bir yöntem.
Bu en iyisidir.
692
00:45:31,919 --> 00:45:33,844
Peki, o halde.
693
00:45:44,890 --> 00:45:48,067
Siz...
elinizi yıkamış mıydınız?
694
00:46:33,564 --> 00:46:37,634
Bay Kim, iyi kızarmış bir kaburga
yeri biliyor musunuz?
695
00:46:37,735 --> 00:46:39,385
Buraya yakın bir yerler.
696
00:46:39,486 --> 00:46:40,845
Tabii.
697
00:46:40,946 --> 00:46:44,707
- Dışarıda mı yiyeceksiniz?
- Evet.
698
00:46:45,325 --> 00:46:48,252
Bugün canım neden bu kadar
çok kızarmış kaburga çekti ki?
699
00:46:48,787 --> 00:46:51,672
Eski yardımcımız çok
lezzetli kaburgalar yapardı.
700
00:46:52,708 --> 00:46:54,776
Bu hafta çıkan kişi mi?
701
00:46:54,877 --> 00:46:59,847
Karım bana neden işi
bıraktığını bile söylemedi.
702
00:47:02,468 --> 00:47:07,855
Yeni birini işe almak elbette kolay.
703
00:47:08,891 --> 00:47:13,503
Yine de, yazık oldu.
Harika bir yardımcıydı.
704
00:47:13,604 --> 00:47:14,504
Anlıyorum.
705
00:47:14,605 --> 00:47:17,173
Evi iyi durumda tutar, ...
706
00:47:17,274 --> 00:47:19,950
... ve asla çizgiyi aşmayacağını bilirdi.
707
00:47:20,486 --> 00:47:23,370
Çizgiyi aşan insanlara dayanamıyorum.
708
00:47:23,906 --> 00:47:26,582
Belki sadece bir zayıf noktası vardır?
709
00:47:27,201 --> 00:47:28,685
Çok yiyordu.
710
00:47:28,786 --> 00:47:31,712
Her zaman iki kişilik yemek yerdi.
711
00:47:32,372 --> 00:47:36,234
Ama yaptığı bütün işleri göz önüne alırsak ...
712
00:47:36,335 --> 00:47:41,698
O halde yeni birini işe alsanız iyi olur.
Yeni bir yardımcı.
713
00:47:41,799 --> 00:47:43,825
Şimdi başımız dertte.
714
00:47:43,926 --> 00:47:48,395
Bir hafta içinde,
evimiz çöp tenekesi olacaktır.
715
00:47:49,431 --> 00:47:52,441
Kıyafetlerim kokmaya başladı.
716
00:47:53,477 --> 00:47:56,379
Karımın ev işlerinde hiç hüneri yok.
717
00:47:56,480 --> 00:47:59,782
Temizlikte kötü
ve yemek yapmakta berbattır.
718
00:48:00,818 --> 00:48:02,701
Yine de onu seviyorsunuz değil mi?
719
00:48:10,369 --> 00:48:13,712
Elbette.
Onu seviyorum.
720
00:48:14,748 --> 00:48:16,632
Buna aşk deriz.
721
00:48:18,252 --> 00:48:20,427
O zaman bu yardımcı olur mu?
722
00:48:24,466 --> 00:48:26,659
The Care?
Bu nedir?
723
00:48:26,760 --> 00:48:29,245
Onları yenilerde buldum.
724
00:48:29,346 --> 00:48:34,191
Nasıl anlatsam?
Bir üyelik servisi gibi.
725
00:48:34,768 --> 00:48:41,299
Şirket, sizin gibi VIP müşterilerine
ustaca yardım sağlar.
726
00:48:41,400 --> 00:48:47,305
Örneğin hizmetçiler, bakıcılar
veya benim gibi şoförler.
727
00:48:47,406 --> 00:48:50,624
Karttan birinci sınıf olduklarını söyleyebilirsin.
728
00:48:51,159 --> 00:48:52,751
Havalı bir tasarım.
729
00:48:53,829 --> 00:48:55,813
Sen bu şirketi nereden biliyorsun?
730
00:48:55,914 --> 00:49:00,443
Emektar sınıfı bir sürücü olduğumdan
benimle iletişim kurdular.
731
00:49:00,544 --> 00:49:02,761
Beni keşfettiklerini söyleyebilirsiniz belki?
732
00:49:04,298 --> 00:49:10,036
Ama aradıklarında, çoktan
sizinle görüşme ayarlamıştım.
733
00:49:10,137 --> 00:49:13,314
Anladım...
734
00:49:14,349 --> 00:49:17,610
Benimle çalışmak için bu
meşhur şirkete sırtını döndün.
735
00:49:18,145 --> 00:49:19,570
Bunu unutmayacağım.
736
00:49:21,106 --> 00:49:23,324
Orospu çocuğu!
737
00:49:25,360 --> 00:49:29,222
Bu kartı karıma verebilirim, değil mi?
738
00:49:29,323 --> 00:49:31,098
Evet, bu yüzden size verdim.
739
00:49:31,199 --> 00:49:33,375
Benden bahsetmenize gerek yok.
740
00:49:34,786 --> 00:49:37,963
Şirketi kendinizin bulduğunu söyleyebilirsiniz.
741
00:49:38,498 --> 00:49:39,857
Tabii.
742
00:49:39,958 --> 00:49:42,318
Sayende iyi kocayı oynayabileceğim.
743
00:49:42,419 --> 00:49:47,198
Arkasında, danışma için bir numara var.
744
00:49:47,299 --> 00:49:48,449
Oradaki kadına...
745
00:49:48,550 --> 00:49:50,100
Gözün yolda olsun!
746
00:49:55,140 --> 00:49:58,359
Merhaba, ben The Care'in
Kıdemli Danışmanı Yeo.
747
00:49:58,518 --> 00:50:01,987
Evet, The Care'in ana ofisi mi?
748
00:50:02,773 --> 00:50:06,175
İsteseydi, çok iyi bir dolandırıcı olurmuş.
749
00:50:06,276 --> 00:50:08,911
Ses tonu çok iyi değil mi?
Bana benziyor.
750
00:50:10,447 --> 00:50:12,974
Duyduğuma göre, orası
geniş bir üyelik servisi mi?
751
00:50:13,075 --> 00:50:16,936
Yani şu anda üye değilsiniz sanırım?
752
00:50:17,037 --> 00:50:19,564
Doğru.
Hangi adımları izlemem gerekiyor?
753
00:50:19,665 --> 00:50:23,776
Sizden sadece birkaç
belge almamız gerekecek.
754
00:50:23,877 --> 00:50:26,863
Yazmak için hazır mısınız?
755
00:50:26,964 --> 00:50:31,850
Aile kaydınız, vatandaşlık kimliğiniz...
756
00:50:32,552 --> 00:50:35,496
... gelir seviyenizi
kanıtlayacak belgeler, ...
757
00:50:35,597 --> 00:50:38,040
... mesela tapunuz gibi.
758
00:50:38,141 --> 00:50:40,567
Tapumuz mu?
Evet.
759
00:50:49,111 --> 00:50:50,428
Vay, şeftaliler!
760
00:50:50,529 --> 00:50:52,663
Siz de yiyin, Bay Kevin.
761
00:50:52,781 --> 00:50:54,123
Teşekkürler.
762
00:51:02,624 --> 00:51:05,651
Bir dahaki sefere kapının dışına bırak.
763
00:51:05,752 --> 00:51:07,886
- Ve kapıyı çal!
- Peki.
764
00:51:10,465 --> 00:51:12,074
Dersimin ortasında odaya girme!
765
00:51:12,175 --> 00:51:13,600
Peki küçük hanım!
766
00:51:15,679 --> 00:51:17,079
Park Da-song!
767
00:51:17,180 --> 00:51:18,414
Babam!
768
00:51:18,515 --> 00:51:19,982
Neredesin?
769
00:51:24,521 --> 00:51:25,546
Babacığım!
770
00:51:25,647 --> 00:51:26,505
Oğlum!
771
00:51:26,606 --> 00:51:29,508
El telsizi!
772
00:51:29,609 --> 00:51:30,601
El telsizi!
773
00:51:30,702 --> 00:51:33,746
Hangisini daha çok seviyorsun,
babanı mı el telsizini mi?
774
00:51:34,081 --> 00:51:37,350
Da-song, dersinden nasıl kaçarsın?
775
00:51:37,451 --> 00:51:41,020
Tüm bunları ne zaman aldın?
776
00:51:41,121 --> 00:51:42,063
Çok bir şey değil.
777
00:51:42,164 --> 00:51:43,264
Huh?
778
00:51:46,117 --> 00:51:47,348
Huh?
779
00:51:47,859 --> 00:51:49,565
Bu ne?
780
00:51:52,090 --> 00:51:53,557
Ne yapıyor o şimdi?
781
00:51:54,393 --> 00:51:55,785
Da-song, sakın yapma!
782
00:51:55,886 --> 00:51:59,705
Aynısı!
Aynı kokuyorlar!
783
00:51:59,806 --> 00:52:03,417
Ne diyorsun sen?
Jessica'nın yanına çık.
784
00:52:03,518 --> 00:52:07,571
Jessica da öyle kokuyor.
785
00:52:08,607 --> 00:52:11,926
Yani şimdi hepimizin farklı
sabun kullanması mı gerekiyor?
786
00:52:12,027 --> 00:52:15,888
Baba, farklı çamaşır deterjanı da
kullanmamız gerekecek.
787
00:52:15,989 --> 00:52:17,098
Ve yumuşatıcı.
788
00:52:17,199 --> 00:52:21,519
Her seferinde 4 ayrı çamaşır
yıkamamızı mı söylüyorsun?
789
00:52:21,620 --> 00:52:23,545
Öyle değil.
790
00:52:24,164 --> 00:52:26,382
Bu yarı bodrum kokusu.
791
00:52:27,417 --> 00:52:30,219
Kokuyu yok etmek için bu evi terk etmeliyiz.
792
00:52:31,880 --> 00:52:37,868
Böyle şeyler için endişe
ettiğimiz için şanslı değil miyiz?
793
00:52:37,969 --> 00:52:38,995
Elbette.
794
00:52:39,096 --> 00:52:42,206
Bizim zamanımızda,...
795
00:52:42,307 --> 00:52:47,003
... bir güvenlik görevlisi alımı olduğunda
500 üniversite mezunu başvururdu.
796
00:52:47,104 --> 00:52:50,364
Bütün ailemiz işe alındı!
797
00:52:50,899 --> 00:52:52,533
Bu doğru, Baba!
798
00:52:53,068 --> 00:52:55,511
4 maaşımızı bir araya getirirsek?
799
00:52:55,612 --> 00:52:59,957
O evden bize gelen nakit miktarı çok büyük!
800
00:53:00,534 --> 00:53:05,062
Yüce Bay Park'a şükran duası edelim.
801
00:53:05,163 --> 00:53:06,272
Ve de Min'e!
802
00:53:06,373 --> 00:53:09,025
Arkadaşın Ki-woo çok iyi
bir adama döndü...
803
00:53:09,126 --> 00:53:13,429
... ve onun sayesinde hepimiz...
Sikeyim ya yine mi!
804
00:53:17,993 --> 00:53:18,993
Bittin sen.
805
00:53:19,094 --> 00:53:21,620
Ki-woo öfkelendi!
806
00:53:21,721 --> 00:53:24,398
Aşırıya kaçma!
807
00:53:25,433 --> 00:53:27,985
Onun yerine bunu kullan.
808
00:53:31,523 --> 00:53:33,157
Lanet olsun!
809
00:53:35,694 --> 00:53:36,927
Toparla kendini lan!
810
00:53:37,028 --> 00:53:38,954
Toparla kendini!
811
00:53:40,991 --> 00:53:42,749
Vay be!
812
00:53:46,788 --> 00:53:49,214
Su baskını!
813
00:54:05,682 --> 00:54:09,460
Mevcut hava açık, tamam.
Bulutlar hareket ediyor.
814
00:54:09,561 --> 00:54:11,962
Ama yağmur bulutları değiller, tamam.
815
00:54:12,063 --> 00:54:13,422
Seni duyuyorum, tamam.
816
00:54:13,523 --> 00:54:19,845
Şu anda kız kardeşinin dudağı bir
ördek gagası gibi dudak büzüyor.
817
00:54:19,946 --> 00:54:22,932
Çok kızdı, tamam.
818
00:54:23,033 --> 00:54:27,770
Evde kalıp İngilizce çalışabilir miyim?
Ve Kevin'ı arasam?
819
00:54:27,871 --> 00:54:31,232
Hey! Gider ayak rezillik çıkarma.
820
00:54:31,333 --> 00:54:33,651
Gitmemiz gerekiyorsa
eğlenmemize bakalım.
821
00:54:33,752 --> 00:54:36,403
Da-hye, bu sıradan
bir kamp yolculuğu değil.
822
00:54:36,504 --> 00:54:37,238
Doğru!
823
00:54:37,339 --> 00:54:39,164
Kardeşinin doğum gününü nasıl kaçırırsın?
824
00:54:39,265 --> 00:54:40,157
Olmaz!
825
00:54:40,258 --> 00:54:42,535
Meşgul olan baban bile
gitmek için zaman ayırıyor.
826
00:54:42,636 --> 00:54:45,562
Evet! Gitmezsen pişman olursun!
827
00:54:47,891 --> 00:54:50,042
Oh, evet.
Işık projektörünü biliyor musun?
828
00:54:50,143 --> 00:54:51,085
Açık hava tiyatrosu mu?
829
00:54:51,186 --> 00:54:53,362
Evet, açık hava projektörünü getir.
830
00:54:53,855 --> 00:54:58,342
Ve Da-song'in kamp yağmurluğunu ara.
831
00:54:58,443 --> 00:55:00,369
Yağmur yağdığında onu sever.
832
00:55:00,904 --> 00:55:04,598
Şimdi hatırlıyor musun?
Zoonie, Berry ve Fofoo.
833
00:55:04,699 --> 00:55:05,766
Zoome ve Berry bunu alıyor.
834
00:55:05,867 --> 00:55:08,686
Evet, Doğal Denge Orijinal Ultra.
835
00:55:08,787 --> 00:55:11,255
Evet ve Foofoo...
836
00:55:11,790 --> 00:55:12,982
Kam-kamaboko.
Japon yengeç çubukları.
837
00:55:13,083 --> 00:55:14,108
Peki.
838
00:55:14,209 --> 00:55:17,152
Zoonie'yi yürüttüğünde,
uzun tasma tak.
839
00:55:17,253 --> 00:55:19,613
Mutlu hissetmek için
etrafta koşması gerekiyor.
840
00:55:19,714 --> 00:55:23,141
Da-song'un köpek versiyonu gibi!
841
00:55:48,702 --> 00:55:50,477
Oğlum!
842
00:55:50,578 --> 00:55:53,606
Neden dışarıda uzanıyorsun?
843
00:55:53,707 --> 00:55:56,591
Orada sıcaklamıyor mu?
844
00:55:57,127 --> 00:56:01,847
Gökyüzüne evden bakıyorum.
845
00:56:03,383 --> 00:56:04,975
Öyle harika ki.
846
00:56:08,513 --> 00:56:10,497
Anne, su ister misin?
847
00:56:10,598 --> 00:56:12,041
Işıl ışıl, değil mi?
848
00:56:12,142 --> 00:56:14,627
Ki-jung, su?
849
00:56:14,728 --> 00:56:16,862
Telepati... sağ ol.
850
00:56:39,002 --> 00:56:40,594
Vayy.
851
00:56:42,756 --> 00:56:45,766
Vay be, şu çeşide ve alkole bak.
852
00:56:46,885 --> 00:56:50,245
Baba. Sana başka bir
karışım daha ekleyeyim.
853
00:56:50,346 --> 00:56:54,858
Bu oldukça şık.
854
00:56:55,393 --> 00:57:00,547
Viskimizi yudumlarken,
yağmur çimlere düşüyor....
855
00:57:00,648 --> 00:57:05,369
Ki-woo, o elinde taşıdığın
sarı defter ne?
856
00:57:06,029 --> 00:57:09,473
Bu mu? Da-hye'nin günlüğü.
857
00:57:09,574 --> 00:57:11,058
Günlüğü mü?
858
00:57:11,159 --> 00:57:15,420
Ne pislik ama.
Onun günlüğünü nasıl okursun?
859
00:57:15,955 --> 00:57:21,235
Birbirimizi daha derinden
anlayalım diye.
860
00:57:21,336 --> 00:57:24,054
Hadi lan, siz çıkıyor musunuz?
861
00:57:24,214 --> 00:57:28,683
Ciddiyim.
O da benden çok hoşlanıyor.
862
00:57:30,470 --> 00:57:32,062
Bir süre önce...
863
00:57:33,098 --> 00:57:34,356
Boş verin.
864
00:57:35,391 --> 00:57:38,293
Üniveristeye gidriğinde,
ona çıkma teklifi edeceğim.
865
00:57:38,394 --> 00:57:39,778
Gerçekten.
866
00:57:44,359 --> 00:57:46,410
Oğlum!
867
00:57:46,569 --> 00:57:51,164
O zaman bu ev
dünürlerimizin evi mi olacak?
868
00:57:53,560 --> 00:57:54,560
Evet.
869
00:57:54,661 --> 00:57:58,480
Kahretsin, o halde ben gelinimin
çamaşırlarını mı yıkıyorum?
870
00:57:58,581 --> 00:58:02,259
Elbette, gelininin çoraplarını yıkıyorsun!
871
00:58:13,805 --> 00:58:19,251
Onu seviyorum.
İyi bir çocuk.
872
00:58:19,352 --> 00:58:23,655
Güzel,
ama serseri değil.
873
00:58:24,691 --> 00:58:28,869
Şey, hayal kuralım...
874
00:58:29,946 --> 00:58:32,556
Eğer Da-hye ile evlenirsem, ...
875
00:58:32,657 --> 00:58:36,501
... anne ve babam olmaları
için oyuncu tutabiliriz.
876
00:58:37,479 --> 00:58:38,479
Ona baksana.
877
00:58:38,580 --> 00:58:42,441
Geçen sene düğünlerde çok fazla iş aldı.
878
00:58:42,542 --> 00:58:46,862
Hatta gelin buketini hiç tanımadığım
bir sürtükten yakaladım.
879
00:58:46,963 --> 00:58:49,948
Buketi kaparsan 10 dolar fazla ödüyorlar.
880
00:58:50,049 --> 00:58:52,076
Oyunculuğun böyle böyle iyi oldu işte.
881
00:58:52,177 --> 00:58:57,664
Oyunculuk tamam,
ama bu aile çok saf, değil mi?
882
00:58:57,765 --> 00:58:59,958
Özellikle hanımefendi.
883
00:59:00,059 --> 00:59:02,068
Doğru dedin.
884
00:59:03,605 --> 00:59:07,174
Çok saf ve hoş biri.
885
00:59:07,275 --> 00:59:09,176
Zengin ama yine de hoş.
886
00:59:09,277 --> 00:59:11,637
Zengin ama hoş değil.
887
00:59:11,738 --> 00:59:15,665
"Hoş çünkü zengin biri."
Anladın mı?
888
00:59:16,201 --> 00:59:22,714
O para bende olacak var ya.
889
00:59:23,750 --> 00:59:27,653
Ben de hoş olurdum!
890
00:59:27,754 --> 00:59:29,262
Daha da hoş!
891
00:59:29,422 --> 00:59:31,740
Doğru.
Anneniz haklı.
892
00:59:31,841 --> 00:59:34,243
Zengin insanlar saftır.
Öfkeleri yoktur.
893
00:59:34,344 --> 00:59:36,620
Üstleri kırışmaz.
894
00:59:36,721 --> 00:59:40,124
Her şey ütülüdür.
Para bir ütüdür.
895
00:59:40,225 --> 00:59:42,626
Tüm kırışıklıklar düzleşir.
896
00:59:42,727 --> 00:59:44,277
Hey, Ki-woo.
897
00:59:44,896 --> 00:59:49,950
Şoför Yoon'u biliyorsun değil mi?
Yoon muydu?
898
00:59:50,485 --> 00:59:52,719
Benden önceki şoför.
899
00:59:52,820 --> 00:59:54,012
Evet, Yoon.
900
00:59:54,113 --> 00:59:58,684
Şimdi başka bir yerde
çalışıyordur, değil mi?
901
00:59:58,785 --> 01:00:01,103
Tabii, öyle olmalı.
902
01:00:01,204 --> 01:00:04,798
O genç ve güzel bir fiziği var.
903
01:00:05,333 --> 01:00:08,402
Daha iyi bir iş bulmuştur.
904
01:00:08,503 --> 01:00:10,595
Başlayacağım ama!
905
01:00:11,130 --> 01:00:13,615
Neyi var bunun?
906
01:00:13,716 --> 01:00:20,188
Yardıma ihtiyacı olan biziz.
Bizim için endişelen, tamam mı?
907
01:00:20,306 --> 01:00:23,709
Baba. Baba. Baba.
908
01:00:23,810 --> 01:00:28,130
Bize odaklan, tamam mı?
Bize!
909
01:00:28,231 --> 01:00:32,551
Şoför Yoon'a değil, bana. Lütfen.
910
01:00:32,652 --> 01:00:34,887
Mükemmel zamanlama.
911
01:00:34,988 --> 01:00:39,082
O konuşuyor ve şimşek çakıyor!
912
01:00:40,743 --> 01:00:43,837
Hey, Jessica. Şerefe.
913
01:00:44,872 --> 01:00:50,319
Hey, yukarı çıktığımda
sen banyodayken...
914
01:00:50,420 --> 01:00:52,345
Ne olmuş?
915
01:00:52,880 --> 01:00:56,283
Nasıl desem?
Oraya yakışıyorsun.
916
01:00:56,384 --> 01:00:59,019
Bu zengin ev sana yakışıyor.
Bizim gibi değil.
917
01:00:59,120 --> 01:01:00,120
Yürü git ya.
918
01:01:00,221 --> 01:01:01,079
Ciddiyim.
919
01:01:01,180 --> 01:01:02,831
Baba ...
920
01:01:02,932 --> 01:01:05,817
Küvette uzanmış,
TV izliyordu.
921
01:01:06,352 --> 01:01:08,903
... sanki yıllardır burada yaşıyormuş gibi.
922
01:01:10,481 --> 01:01:16,428
Hazır lafı açılmışken,
eğer bu bizim evimiz olsaydı,..
923
01:01:16,529 --> 01:01:20,766
... burada yaşasaydık eğer,
hangi odayı isterdin?
924
01:01:20,867 --> 01:01:26,063
Yüce Namgoong'un şaheserindeki
hangi oda olurdu?
925
01:01:26,164 --> 01:01:28,023
Ne bileyim ya.
926
01:01:28,124 --> 01:01:31,926
Bana ilk önce evi ver.
Onu sonra düşünürüm.
927
01:01:32,462 --> 01:01:34,596
Şimdi burada yaşıyoruz değil mi?
928
01:01:35,131 --> 01:01:38,933
Salonda sarhoş oluyoruz.
929
01:01:39,052 --> 01:01:41,787
Evet, burada yaşıyoruz.
Neden?
930
01:01:41,888 --> 01:01:46,541
Şu an burası bizim evimiz.
Rahat.
931
01:01:46,642 --> 01:01:49,628
Rahat mı?
Rahat mı hissediyorsun?
932
01:01:49,729 --> 01:01:54,824
Tabii, ama Park'ın o
kapıdan geçtiğini varsaymazsak.
933
01:01:55,360 --> 01:01:56,677
Peki ya babanız?
934
01:01:56,778 --> 01:02:00,413
Kaçıp bir hamamböceği gibi saklanırdı.
935
01:02:00,948 --> 01:02:03,100
Çocuklar, evimizden biliyorsunuz,...
936
01:02:03,201 --> 01:02:08,939
... ışığı açtığınızda
hamamböcekleri dağılıyor mu?
937
01:02:09,040 --> 01:02:10,924
Demek istediğimi anlıyor musunuz?
938
01:02:11,501 --> 01:02:14,844
Bundan sıkılmaya başlıyorum.
939
01:02:15,380 --> 01:02:17,263
- Hamamböceği mi?
- Evet.
940
01:02:20,802 --> 01:02:22,661
Huh? Sorun ne?
941
01:02:22,762 --> 01:02:23,870
Ne oldu?
942
01:02:23,971 --> 01:02:27,982
Baba, yapma.
Bir kere yaşıyorsun.
943
01:02:35,024 --> 01:02:36,717
Ne oluyor be?
944
01:02:36,818 --> 01:02:38,427
Sizi kandırdım, değil mi?
945
01:02:38,528 --> 01:02:39,845
Off, Baba.
946
01:02:39,946 --> 01:02:44,016
Seni de kandırdım, Ki-woo?
Gerçek gibi görünmedi mi?
947
01:02:44,117 --> 01:02:47,811
Gerçek olsaydı,
seni gebertirdim.
948
01:02:47,912 --> 01:02:51,965
Bu ne be?
Köpekcikmiş.
949
01:02:57,505 --> 01:02:59,740
Kim bu saatte?
950
01:02:59,841 --> 01:03:01,725
Ne oluyor?
951
01:03:07,890 --> 01:03:08,999
Burada ne işi var?
952
01:03:09,100 --> 01:03:12,193
Eski yardımcı mı?
953
01:03:12,728 --> 01:03:14,571
Ne için burada?
954
01:03:15,106 --> 01:03:18,992
Zile basmayı kesmeyecek.
955
01:03:20,027 --> 01:03:22,912
Gürültü yapıyor.
956
01:03:23,890 --> 01:03:24,890
Kim o?
957
01:03:24,991 --> 01:03:29,811
Oh, merhaba! Ben...
958
01:03:29,912 --> 01:03:31,521
Hanımefendi içeride değil,
öyle değil mi?
959
01:03:31,622 --> 01:03:32,522
Ne?
960
01:03:32,623 --> 01:03:37,218
Uzun zaman önce burada çalışıyordum.
961
01:03:37,753 --> 01:03:43,283
Monitörün üstünde, 3 köpeğin
fotoğrafını görüyorsunuz değil mi?
962
01:03:43,384 --> 01:03:44,826
Zoome, Berry, Foofoo.
963
01:03:44,927 --> 01:03:49,456
Anladım da
neden buradasınız?
964
01:03:49,557 --> 01:03:54,194
Siz benim yardımcılıktaki halefimsiniz, değil mi?
965
01:03:59,233 --> 01:04:00,992
Neyse...
966
01:04:01,527 --> 01:04:04,805
Bu saatte geldiğim için özür dilerim.
967
01:04:04,906 --> 01:04:06,790
Sadece...
968
01:04:07,325 --> 01:04:14,088
Mutfağın altındaki bodrumda bir şey unuttum.
969
01:04:14,624 --> 01:04:21,012
İşi bıraktığımda,
beni hemencecik attılar...
970
01:04:24,091 --> 01:04:26,267
Beni içeri alır mısınız?
971
01:04:28,304 --> 01:04:30,396
Ne yapacağız?
972
01:04:30,932 --> 01:04:33,191
Planda bu yoktu.
973
01:04:40,733 --> 01:04:42,450
Kusura bakmayın.
974
01:04:43,010 --> 01:04:44,010
Bu taraftan.
975
01:04:44,111 --> 01:04:45,745
Peki, sağ olun.
976
01:04:47,782 --> 01:04:49,724
Yağmurluğunuzu bırakabilirsiniz...
977
01:04:49,825 --> 01:04:52,418
Bir saniye sürecek sadece.
978
01:04:52,995 --> 01:04:56,648
Orada bir yemek var.
Temizlemek gerekecek.
979
01:04:56,749 --> 01:05:00,134
Aşağıda ne bıraktınız?
980
01:05:04,674 --> 01:05:07,267
Benimle aşağıya gelmek ister misiniz?
981
01:05:08,302 --> 01:05:11,646
Devam edin.
982
01:06:04,734 --> 01:06:08,077
Bunu itmeme yardım edin.
983
01:06:08,195 --> 01:06:10,680
Çekin şunu. Oradan.
984
01:06:10,781 --> 01:06:12,349
Ne?
985
01:06:12,450 --> 01:06:13,550
Çek!
986
01:06:16,370 --> 01:06:17,921
Güçlüce çek.
987
01:06:21,459 --> 01:06:22,967
İyi misin?
988
01:06:24,503 --> 01:06:25,803
Sizi korkuttum mu?
989
01:06:28,341 --> 01:06:29,891
Sağ olun!
990
01:06:30,968 --> 01:06:32,393
Sağ olun.
991
01:06:40,378 --> 01:06:41,378
Canım!
992
01:06:41,479 --> 01:06:42,612
Ne oluyor yahu?
993
01:06:44,148 --> 01:06:45,215
Hey!
994
01:06:45,316 --> 01:06:46,866
Canım!
995
01:06:47,902 --> 01:06:49,452
Canım!
996
01:06:51,847 --> 01:06:52,847
Bekle!
997
01:06:52,948 --> 01:06:55,141
Canım, ben geldim!
998
01:06:55,242 --> 01:06:56,542
Tüm bunlar da ne?
999
01:06:59,080 --> 01:07:00,180
Canım!
1000
01:07:00,456 --> 01:07:02,107
Canım, ben iyiyim.
1001
01:07:02,208 --> 01:07:03,967
Hayır, değilsin.
1002
01:07:04,068 --> 01:07:05,068
İyiyim, gerçekten.
1003
01:07:05,169 --> 01:07:06,403
Bunu nasıl söyleyebilirsin?
1004
01:07:06,504 --> 01:07:08,280
Ama gerçekten çok açım.
1005
01:07:08,381 --> 01:07:09,281
İç.
1006
01:07:09,382 --> 01:07:12,617
Kaç gün oldu?
1007
01:07:12,718 --> 01:07:14,435
Çok acıkmış olmalısın!
1008
01:07:16,472 --> 01:07:17,747
Sorun yok.
1009
01:07:17,848 --> 01:07:20,542
O iyi bir kadın.
İçeri girmeme müsaade etti.
1010
01:07:20,643 --> 01:07:22,752
Et ızgara yapmak için
bir demir plaka vardı...
1011
01:07:22,853 --> 01:07:24,296
Rafın altına sıkışmıştı.
1012
01:07:24,397 --> 01:07:25,463
Demek bu yüzden...
1013
01:07:25,564 --> 01:07:28,967
... içeriden açamadım.
1014
01:07:29,068 --> 01:07:32,578
- Burada neler oluyor?
- Tırstığını biliyorum.
1015
01:07:32,697 --> 01:07:35,289
Bu durumda ben de öyle olurdum.
1016
01:07:35,408 --> 01:07:39,936
Ancak iki işçi olarak...
Evet, Chung-sook muydu?
1017
01:07:40,037 --> 01:07:42,880
İsmimi nereden biliyorsun?
1018
01:07:43,416 --> 01:07:48,111
Dürüst olmak gerekirse,
hala Da-song ile mesajlaşıyorum.
1019
01:07:48,212 --> 01:07:52,782
Kampa gideceklerini biliyordum,
o yüzden de geldim.
1020
01:07:52,883 --> 01:07:55,660
Seninle yalnız konuşmak istedim.
1021
01:07:55,761 --> 01:07:56,936
Bunun hakkında.
1022
01:07:59,473 --> 01:08:01,791
Endişelenme, Chung-sook.
1023
01:08:01,892 --> 01:08:05,629
Girişteki CCTV kablosunu kestim.
1024
01:08:05,730 --> 01:08:09,341
Kimse geldiğimi bilmiyor.
Bu iyi değil mi, kardeşim?
1025
01:08:09,442 --> 01:08:11,509
Bana kardeşim deme.
1026
01:08:11,610 --> 01:08:14,579
Kardeşim, benim adım Moon-gwang.
1027
01:08:15,114 --> 01:08:19,184
Bu benim koca oğlum Oh Geun-sae.
Merhaba de canım.
1028
01:08:19,285 --> 01:08:22,604
Tadı harika.
Yüzüne ne oldu?
1029
01:08:22,705 --> 01:08:25,548
Sonra anlatırım.
1030
01:08:26,125 --> 01:08:30,028
Demek mutfakta çalışırken
her gün yemek çalıyordun.
1031
01:08:30,129 --> 01:08:31,154
Kocanı besliyordun.
1032
01:08:31,255 --> 01:08:35,909
Hiç de bile!
Tüm yemeğini maaşımla aldım.
1033
01:08:36,010 --> 01:08:39,079
Bu hiç adil değil!
1034
01:08:39,180 --> 01:08:41,790
Kocan ne zamandır aşağıda duruyor?
1035
01:08:41,891 --> 01:08:44,734
Bir saniye.
4 yıldır mı?
1036
01:08:45,269 --> 01:08:47,921
4 yıl, 3 ay
17 gün.
1037
01:08:48,022 --> 01:08:49,989
Evet, Haziran'dayız.
1038
01:08:50,524 --> 01:08:56,412
Dört yıl önce, Bay Namgoong'un
Paris'e taşınmasıyla ...
1039
01:08:56,572 --> 01:08:59,582
... Bay Park’ın ailesi taşınmadan önce ...
1040
01:08:59,742 --> 01:09:03,186
... kocamı buraya indirdim.
1041
01:09:03,287 --> 01:09:08,316
Pek çok zengin evinde,
Kuzey Kore'nin saldırması durumunda ...
1042
01:09:08,417 --> 01:09:12,946
... veya alacaklıların girmesi durumunda
saklanabileceğiniz gizli sığınaklar vardır.
1043
01:09:13,047 --> 01:09:19,227
Ama Bay Namgoong bu konuda
biraz utanmış olacak ki ...
1044
01:09:19,386 --> 01:09:23,248
... Bay Park'ın ailesine
bundan hiç bahsetmedi.
1045
01:09:23,349 --> 01:09:24,666
Bu yüzden sadece ben biliyorum.
1046
01:09:24,767 --> 01:09:27,252
Demek öyle.
1047
01:09:27,353 --> 01:09:31,464
Ama şimdi ben biliyorum ve
polisi aramaktan başka çarem yok!
1048
01:09:31,565 --> 01:09:33,991
Hayır, lütfen kardeşim!
1049
01:09:34,610 --> 01:09:36,886
İhtiyaç sahibi olan arkadaşlar olarak,
lütfen yapma.
1050
01:09:36,987 --> 01:09:38,388
Ben ihtiyaç sahibi değilim!
1051
01:09:38,489 --> 01:09:42,267
Ama biz öyleyiz!
1052
01:09:42,368 --> 01:09:46,855
Evimiz yok, paramız yok,
sadece borçlarımız var!
1053
01:09:46,956 --> 01:09:48,106
Kardeşim, lütfen!
1054
01:09:48,207 --> 01:09:52,652
4 yıl saklandıktan sonra bile,
borç tahsildarları vazgeçmeyecek.
1055
01:09:52,753 --> 01:09:56,906
Hala onu arıyor,
bıçaklamakla tehdit ediyorlar.
1056
01:09:57,007 --> 01:09:58,808
Tefeciye mi bulaştınız?
1057
01:09:59,468 --> 01:10:01,686
Hepsi benim hatam.
1058
01:10:02,221 --> 01:10:03,521
Tayvan pasta dükkanı.
1059
01:10:04,056 --> 01:10:07,834
Tayvanlı Wangshui dükkanım iflas etti.
1060
01:10:07,935 --> 01:10:10,211
Borç yüzünden bunalmıştım.
1061
01:10:10,312 --> 01:10:12,071
Lütfen al bunu.
1062
01:10:12,189 --> 01:10:13,573
Bu ne?
1063
01:10:14,108 --> 01:10:17,969
Çok değil, sadece mütevazı bir miktar.
1064
01:10:18,070 --> 01:10:21,056
Ama her ay sana göndeririz.
1065
01:10:21,157 --> 01:10:22,891
Karşılığında,
sadece 2 günde bir...
1066
01:10:22,992 --> 01:10:26,461
... ona yemek ver.
1067
01:10:26,996 --> 01:10:30,006
Hayır hayır, sadece haftada bir kez.
1068
01:10:30,541 --> 01:10:32,734
Burada bir buzdolabı var.
Sadece haftada bir kez.
1069
01:10:32,835 --> 01:10:35,278
Polisi arıyorum.
1070
01:10:35,379 --> 01:10:36,596
Kardeşim!
1071
01:10:39,633 --> 01:10:40,850
O kim?
1072
01:10:43,888 --> 01:10:45,771
Bekle... Jessica?
1073
01:10:46,307 --> 01:10:47,332
Bay Kim?
1074
01:10:47,433 --> 01:10:48,533
Bu ne be?
1075
01:10:50,019 --> 01:10:51,086
Baba, bileğim.
1076
01:10:51,187 --> 01:10:52,378
İyi misin? Üzgünüm.
1077
01:10:52,479 --> 01:10:54,380
Baba.
1078
01:10:54,481 --> 01:10:56,157
Bana baba deme!
1079
01:11:03,699 --> 01:11:07,502
Şoför kovulduğu zaman
bunu tuhaf bulmuştum.
1080
01:11:07,728 --> 01:11:08,728
Hey.
1081
01:11:08,829 --> 01:11:11,272
- Hadi biraz konuşalım.
- Bu da ne böyle?
1082
01:11:11,373 --> 01:11:12,732
Dolandırıcı bir aile misiniz?
1083
01:11:12,833 --> 01:11:13,650
Kardeşim...
1084
01:11:13,751 --> 01:11:16,260
Bana kardeşim deme, pis sürtük.
1085
01:11:16,795 --> 01:11:21,574
Bu videoyu hanımefendiye
göndereceğim, bu nasıl?
1086
01:11:21,675 --> 01:11:23,868
Baba, ayağım.
1087
01:11:23,969 --> 01:11:26,187
Bodrumda çekmiyor, değil mi?
1088
01:11:26,722 --> 01:11:28,581
- Telefon iyi çekiyor.
- Siktir.
1089
01:11:28,682 --> 01:11:33,294
Hanımefendi, açıkçası
buradaki işimiz...
1090
01:11:33,395 --> 01:11:36,422
Kes sesini!
Artık çok geç!
1091
01:11:36,523 --> 01:11:39,759
Hepimiz hapse girelim!
Batıyoruz!
1092
01:11:39,860 --> 01:11:43,371
Hanımefendi, delirdin mi?
1093
01:11:43,906 --> 01:11:48,893
O videoyu görürlerse,
Bay Park ve karısı şok olacaktır!
1094
01:11:48,994 --> 01:11:52,380
Bu iyi insanlar size
bu kadar ne yaptı?
1095
01:11:52,731 --> 01:11:53,731
Onlara neden yaptınız bunu?
1096
01:11:53,832 --> 01:11:55,525
Orada durun!
1097
01:11:55,626 --> 01:11:57,986
Yoksa gönder tuşuna basarım..
1098
01:11:58,087 --> 01:12:00,054
Beni takip et.
1099
01:12:00,589 --> 01:12:03,015
Sakin olun hanımefendi.
1100
01:12:09,640 --> 01:12:11,148
Gidelim, hayatım.
1101
01:12:11,684 --> 01:12:14,569
Biraz temiz hava alma zamanı!
1102
01:12:31,620 --> 01:12:37,925
Hayatım, bu 'gönder' düğmesi füze fırlatıcı gibi.
1103
01:12:38,085 --> 01:12:39,844
Ne demek istiyorsun hayatım?
1104
01:12:40,421 --> 01:12:45,700
Göndermekle tehdit edersek, onlar hiçbir şey yapamaz.
1105
01:12:45,801 --> 01:12:50,313
Kuzey Kore roketi gibi. Kuzey Kore füzesi düğmesi!
1106
01:12:51,849 --> 01:12:55,293
Bugün sevgili Yüce Liderimiz Kim Jong Un...
1107
01:12:55,394 --> 01:12:58,463
...şarlatan aile videosuna tanık olduktan sonra...
1108
01:12:58,564 --> 01:13:01,299
...kötü, aşağılık provokasyonlarında...
1109
01:13:01,400 --> 01:13:04,636
...şok ve öfkesini tutamadı!
1110
01:13:04,737 --> 01:13:06,512
Şakalarını özledim hayatım!
1111
01:13:06,613 --> 01:13:11,142
Bu nedenle, Yüce Liderimiz, bu nükleer silahsızlanma çağında...
1112
01:13:11,243 --> 01:13:17,023
...ülkenin kalan son nükleer savaş başlığının da...
1113
01:13:17,124 --> 01:13:19,609
...bu kötü ailenin üzerine atılmasını emretti!
1114
01:13:19,710 --> 01:13:24,405
Kimse senin gibi Kuzey Kore spikerlerini taklit edemez!
1115
01:13:24,506 --> 01:13:29,535
Kokuşmuş bağırsakları son nükleer mezarlık olacak...
1116
01:13:29,636 --> 01:13:34,540
...Sevgili Liderimiz dünyayı barışçıl hale getirmek ve dengelemek...
1117
01:13:34,641 --> 01:13:36,651
Eller havaya, köpekler!
1118
01:13:37,186 --> 01:13:38,319
Daha yukarı!
1119
01:13:40,230 --> 01:13:42,257
Aşağılık aile.
1120
01:13:42,358 --> 01:13:43,432
Koca.
1121
01:13:43,533 --> 01:13:44,342
Evet.
1122
01:13:44,443 --> 01:13:45,226
Eşi.
1123
01:13:45,327 --> 01:13:46,177
Evet.
1124
01:13:46,278 --> 01:13:47,278
Oğlu?
1125
01:13:47,379 --> 01:13:48,145
Evet.
1126
01:13:48,246 --> 01:13:49,305
- Kızı.
- Evet.
1127
01:13:49,406 --> 01:13:51,349
Sizi sürüngenler.
1128
01:13:51,450 --> 01:13:55,812
Yapabileceğiniz tek şey, aptalca kendinizi içkiye vermek mi?
1129
01:13:55,913 --> 01:14:01,192
Bu ev Bay Namgoong'un sanatsal ruhu ile kaplı değil mi?
1130
01:14:01,293 --> 01:14:02,318
Sizi aptallar!
1131
01:14:02,419 --> 01:14:03,736
Sanat hakkında ne biliyorsunuz?
1132
01:14:03,837 --> 01:14:06,097
Ne biliyorlardır ki?
1133
01:14:06,757 --> 01:14:14,680
Güneş güzel olduğunda, güneş ışıklarında güneşlenirdik, değil mi?
1134
01:14:15,516 --> 01:14:20,152
Böyle anlarda sanatsal dokunuşunu hissedebiliyorduk.
1135
01:15:08,026 --> 01:15:11,537
Onu bana ver!
1136
01:15:30,591 --> 01:15:34,101
Aferin! Sil!
1137
01:15:35,137 --> 01:15:37,730
Dikkat et, kazara gönderme.
1138
01:15:52,279 --> 01:15:53,379
Alo?
1139
01:15:53,906 --> 01:15:57,416
Ajumma, nasıl ramen yapılacağını biliyor musun?
1140
01:15:57,951 --> 01:15:59,185
Ramen mi?
1141
01:15:59,286 --> 01:16:02,963
Da Song rameni her şeyden çok seviyor.
1142
01:16:03,123 --> 01:16:06,818
Suyu şimdi kaynatırsan, zamanlama mükemmel olacaktır.
1143
01:16:06,919 --> 01:16:09,654
Buzdolabında da sığır filetosu var, bunu da ekleyin.
1144
01:16:09,755 --> 01:16:11,280
O zaman, kamp...?
1145
01:16:11,381 --> 01:16:15,100
Ah, tam bir felaket.
1146
01:16:15,636 --> 01:16:20,898
Nehir taşmış bu yüzden herkes çadırlarını topladı...
1147
01:16:21,016 --> 01:16:24,043
...ama Da Song ağlıyor ve eve gitmeyi reddetti.
1148
01:16:24,144 --> 01:16:28,280
Neyse, içeri girer girmez rameni ver, tamam mı?
1149
01:16:28,398 --> 01:16:30,883
O zaman neredeyse geldiniz mi?
1150
01:16:30,984 --> 01:16:33,536
GPS'e göre 8 dakika var.
1151
01:16:33,929 --> 01:16:34,929
8 dakika sonra buradasınız...
1152
01:16:35,030 --> 01:16:38,749
Suyu hemen kaynatmaya başlayın!
1153
01:16:42,788 --> 01:16:44,505
Ramen de neyin nesi?
1154
01:16:53,549 --> 01:16:55,349
Çabuk!
1155
01:16:57,135 --> 01:16:58,235
Hadi!
1156
01:17:08,605 --> 01:17:11,657
Baba, onu daha fazla sürükleyemiyorum!
1157
01:17:22,703 --> 01:17:24,587
Ne yapıyorsun?
1158
01:17:25,706 --> 01:17:27,548
Baba!
1159
01:17:30,586 --> 01:17:33,804
Çabuk yukarı çık! Üst kata yardım et.
1160
01:17:41,346 --> 01:17:42,446
Bunu al!
1161
01:18:01,783 --> 01:18:02,975
Hoş geldiniz!
1162
01:18:03,076 --> 01:18:06,420
Da Song, bak! Ramen yiyelim!
1163
01:18:08,582 --> 01:18:10,090
Da Song!
1164
01:18:12,711 --> 01:18:14,720
Da Song!
1165
01:18:21,261 --> 01:18:22,645
Hanımefendi!
1166
01:18:41,239 --> 01:18:43,099
Neden ramen yemiyorsun?
1167
01:18:43,200 --> 01:18:43,975
Yiyebilir miyim?
1168
01:18:44,076 --> 01:18:47,144
Hayır, bekle. Bunu kocama verebilirim.
1169
01:18:47,245 --> 01:18:49,338
Burada sığır filetosu var.
1170
01:18:51,875 --> 01:18:55,636
Bu iyi mi pişmiş? Orta pişmiş.
1171
01:19:39,256 --> 01:19:41,348
- Ne yapıyorsun?
- Kapa çeneni.
1172
01:19:52,894 --> 01:19:55,296
Hayatım biraz ramen ister misin?
1173
01:19:55,397 --> 01:19:56,422
Da Song yemiyor mu?
1174
01:19:56,523 --> 01:19:57,173
Hayır.
1175
01:19:57,274 --> 01:19:59,199
Hayır, yorgunum. Yatacağım.
1176
01:19:59,735 --> 01:20:02,494
Neden bakıyorsun?
1177
01:20:03,530 --> 01:20:07,016
Bay Park, beni besleyip evlendirdiniz.
1178
01:20:07,117 --> 01:20:08,625
Saygı!
1179
01:20:10,662 --> 01:20:12,337
Bunu her gün yapıyor musun?
1180
01:20:12,873 --> 01:20:18,343
Tabii, ona teşekkür etmek için cümleler kurup yolluyorum.
1181
01:20:18,879 --> 01:20:20,988
Senin yaşındaki biri bunu bilmeli.
1182
01:20:21,089 --> 01:20:21,947
Neyi?
1183
01:20:22,048 --> 01:20:23,849
Mors alfabesi.
1184
01:20:24,426 --> 01:20:28,437
Bu sensör kafayı yiyor.
1185
01:20:36,605 --> 01:20:40,132
Da Song bir izci olduğu için bunu anlayacak.
1186
01:20:40,233 --> 01:20:41,926
Bu saçma, değil mi?
1187
01:20:42,027 --> 01:20:45,513
Etrafta koşuşturup bir çocuğu memnun etmeye çalışıyorum.
1188
01:20:45,614 --> 01:20:47,598
O prenste değil ki.
1189
01:20:47,699 --> 01:20:50,459
Daha küçük. Olabilir.
1190
01:20:51,495 --> 01:20:53,003
Lütfen anlayın.
1191
01:20:53,538 --> 01:20:57,299
Da Song biraz hasta.
1192
01:20:57,542 --> 01:21:00,594
Travma terapisi ve sanat terapisi alıyor.
1193
01:21:01,505 --> 01:21:03,531
Bir olay oldu.
1194
01:21:03,632 --> 01:21:05,015
Ne olayı?
1195
01:21:05,300 --> 01:21:09,228
Unni, hayaletlere inanıyor musun?
1196
01:21:10,347 --> 01:21:14,274
Da Song, birinci sınıftayken evde bir hayalet gördü.
1197
01:21:20,816 --> 01:21:23,217
O gün evde doğum günü partisi vardı.
1198
01:21:23,318 --> 01:21:25,761
O gece geç saatte, herkes uyurken...
1199
01:21:25,862 --> 01:21:30,433
...Da Song mutfağa girmiş ve pastayı çıkarmış.
1200
01:21:30,534 --> 01:21:33,602
Pastanın üstündeki çırpılmış krema muhteşemdi.
1201
01:21:33,703 --> 01:21:36,630
Yatarken bile, düşünmeden edemedi.
1202
01:21:37,165 --> 01:21:42,553
Da Song oturmuş, pastasını yerken...
1203
01:21:52,097 --> 01:21:55,065
...çığlık attı ve ben de alt kata doğru koştum...
1204
01:21:55,600 --> 01:21:57,568
...ve o öyle...
1205
01:21:58,103 --> 01:22:03,448
...gözleri yuvasından fırlamış, kasılıyor ve ağzında köpük vardı.
1206
01:22:05,485 --> 01:22:07,720
Hiç bir çocuk nöbet geçirirken gördün mü?
1207
01:22:07,821 --> 01:22:08,554
Hayır.
1208
01:22:08,655 --> 01:22:13,934
15 dakikada tedavi etmen gerek yoksa işleri biter.
1209
01:22:14,035 --> 01:22:19,214
Yani 15 dakika içinde acile ulaşmak zorundasın.
1210
01:22:20,750 --> 01:22:24,987
Böyle bir yerde nasıl yaşayabilirsin?
1211
01:22:25,088 --> 01:22:28,282
Pek çok insan yeraltında yaşıyor.
1212
01:22:28,383 --> 01:22:30,284
Özellikle yarı bodrumda yaşadığını sayarsan.
1213
01:22:30,385 --> 01:22:34,980
Ne yapacağız? Bir planın yok mu?
1214
01:22:35,140 --> 01:22:38,775
Sadece burada rahat hissediyorum.
1215
01:22:39,853 --> 01:22:43,071
Burada doğmuş gibiyim.
1216
01:22:43,732 --> 01:22:47,009
Belki de düğünümü de burada yaptım.
1217
01:22:47,110 --> 01:22:50,537
Emekliliğe gelince, ben hak etmiyorum.
1218
01:22:51,656 --> 01:22:55,292
Benim yaşımdakini aşk rahatlatıyor.
1219
01:22:56,828 --> 01:23:02,216
Yani lütfen burada yaşamama izin ver.
1220
01:23:03,752 --> 01:23:05,469
Neyse...
1221
01:23:06,004 --> 01:23:11,058
...kocam iş gezisinde olduğundan, hepsiyle ben uğraşmak zorunda kaldım.
1222
01:23:11,676 --> 01:23:15,996
O zamandan beri her zaman doğum gününde dışarı çıktık.
1223
01:23:16,097 --> 01:23:19,124
Geçen yıl annemin evi, bu yıl kamp kurduk.
1224
01:23:19,225 --> 01:23:24,088
Da Song'un babası, büyümenin bir parçası olduğunu söylüyor.
1225
01:23:24,189 --> 01:23:29,034
Evde bir hayaletin olmasının zenginlik getirdiğini söylerler.
1226
01:23:30,195 --> 01:23:35,207
Aslında, para son zamanlarda iyiydi.
1227
01:24:01,768 --> 01:24:03,819
Oh, şükür.
1228
01:24:30,380 --> 01:24:33,307
Şimdilik burada kal.
1229
01:24:43,893 --> 01:24:45,944
Zoonie, sorun ne?
1230
01:24:47,981 --> 01:24:49,489
Altında bir şey mi var?
1231
01:24:51,067 --> 01:24:52,826
Ne var?
1232
01:24:53,862 --> 01:24:55,078
Aish!
1233
01:24:56,614 --> 01:24:57,640
- Anne!
- Hı?
1234
01:24:57,741 --> 01:25:00,142
- Bunu nasıl yaparsın?
- Ne?
1235
01:25:00,243 --> 01:25:04,363
Ben de rameni severim! Nasıl olur da bana soramazsın?
1236
01:25:04,464 --> 01:25:05,189
Şey...
1237
01:25:05,290 --> 01:25:09,360
Da Song yemedi, sen de babama sordun, sonra kendin yedin.
1238
01:25:09,461 --> 01:25:10,277
Bir tane daha yapmasını ister misin?
1239
01:25:10,378 --> 01:25:12,279
Mesele bu değil!
1240
01:25:12,380 --> 01:25:16,075
- Ramen için kavga etmeyi bırak!
- Neden bana sormadın?
1241
01:25:16,176 --> 01:25:19,686
Ah, yeter! Sadece yatağına git, üstünü de değiştir.
1242
01:25:23,266 --> 01:25:24,858
Bu taraftan!
1243
01:25:27,353 --> 01:25:30,614
Altında! Çabuk!
1244
01:25:33,777 --> 01:25:36,095
Bir, iki, üç! Bir, iki, üç!
1245
01:25:36,196 --> 01:25:37,638
Da Song?
1246
01:25:37,739 --> 01:25:40,457
Da Song, kes şunu!
1247
01:25:40,992 --> 01:25:43,460
Delirdi! Bir şemsiye getir.
1248
01:25:43,620 --> 01:25:45,128
Hey Park Da Song!
1249
01:25:46,664 --> 01:25:51,443
Ah, bu çocuk. Ne halt ediyor?
1250
01:25:51,544 --> 01:25:55,322
Da Song, yatma vakti geldi! Ne kadar geç olduğunu biliyor musun?
1251
01:25:55,423 --> 01:25:56,523
İşte.
1252
01:25:57,467 --> 01:25:58,767
Hayatım, gel.
1253
01:26:02,347 --> 01:26:09,027
Bu kadar inatçılığı kimden aldın! Şu yağmura bak!
1254
01:26:14,567 --> 01:26:17,411
Kevin. Da Song bahçede kamp yapıyor.
1255
01:26:20,990 --> 01:26:25,419
Hey, acil durumlar için kanal 3! Açık tut.
1256
01:26:25,995 --> 01:26:29,189
Bana ver. Ona inanamıyorum.
1257
01:26:29,290 --> 01:26:31,925
Bırak onu. Yorulunca içeri girer.
1258
01:26:32,460 --> 01:26:35,120
- Burada olmanı istiyorum, canım.
- Seninleyim.
1259
01:26:35,221 --> 01:26:36,196
Hey, Da Hye!
1260
01:26:36,297 --> 01:26:38,890
Telefonunu kullanmayı bırak. Git yat.
1261
01:26:39,425 --> 01:26:41,869
Sen git uyu. Biz hallederiz.
1262
01:26:41,970 --> 01:26:44,997
Burası oturma odası, duyuyor musun?
1263
01:26:45,098 --> 01:26:46,206
Duyuyorum, tamam.
1264
01:26:46,307 --> 01:26:50,502
Baban acil durumlar için bekliyor, tamam.
1265
01:26:50,603 --> 01:26:53,363
Anladım, tamam.
1266
01:26:54,399 --> 01:26:56,341
Bu çadır sızdırır mı?
1267
01:26:56,442 --> 01:26:59,762
ABD'den sipariş verdik, sorun olmaması gerek.
1268
01:26:59,863 --> 01:27:02,890
- Burada mı uyusak?
- Ne?
1269
01:27:02,991 --> 01:27:05,184
Çadır tam görüş alanımızda.
1270
01:27:05,285 --> 01:27:07,144
İyi fikir. Kendimi daha iyi hissedeceğim.
1271
01:27:07,245 --> 01:27:07,978
Değil mi?
1272
01:27:08,079 --> 01:27:10,088
Uyurken onu izleyelim.
1273
01:27:12,125 --> 01:27:13,550
Ne çocuk...
1274
01:27:23,094 --> 01:27:24,311
Bekle bir dakika.
1275
01:27:26,890 --> 01:27:28,874
Bu koku nereden geliyor?
1276
01:27:28,975 --> 01:27:30,400
Ne kokusu?
1277
01:27:30,935 --> 01:27:32,277
Bay Kim'in kokusu.
1278
01:27:32,812 --> 01:27:34,196
- Bay Kim?
- Evet.
1279
01:27:34,814 --> 01:27:36,173
Pek emin değilim.
1280
01:27:36,274 --> 01:27:39,451
Gerçekten mi? Kokuyu almış olmalısın.
1281
01:27:39,986 --> 01:27:43,555
Arabada yayılan bir koku, nasıl tarif etsem?
1282
01:27:43,656 --> 01:27:46,016
- Yaşlı bir adamın kokusu?
- Hayır hayır, öyle değil.
1283
01:27:46,117 --> 01:27:48,376
Nasıl?
1284
01:27:48,912 --> 01:27:50,795
Kart bir turp gibi mi?
1285
01:27:51,414 --> 01:27:52,631
Hayır.
1286
01:27:52,749 --> 01:27:54,983
Bir bez kaynatılınca yayılan koku gibi.
1287
01:27:55,084 --> 01:27:56,468
Öyle kokuyor.
1288
01:27:59,005 --> 01:28:05,369
Her neyse, her zaman çizgiyi aşıyor gibi görünse de...
1289
01:28:05,470 --> 01:28:08,705
...ama asla bunu yapmıyor. Bu iyi.
1290
01:28:08,806 --> 01:28:10,440
- Ona kredi vereceğim.
- Tamam.
1291
01:28:11,559 --> 01:28:14,319
Ama bu koku çizgiyi aşıyor.
1292
01:28:14,854 --> 01:28:17,072
Arka koltuğa gelecek kadar güçlü.
1293
01:28:17,190 --> 01:28:18,966
Ne kadar kötü olabilir ki?
1294
01:28:19,067 --> 01:28:20,283
Bilmiyorum.
1295
01:28:21,319 --> 01:28:23,703
Tarif etmesi zor.
1296
01:28:24,739 --> 01:28:28,183
Ama bazen metroda bu kokuyu alırsın.
1297
01:28:28,284 --> 01:28:31,711
Bir metroya binmeyeli yıllar oldu.
1298
01:28:32,247 --> 01:28:35,190
Metroya binenlerin özel bir kokusu var.
1299
01:28:52,850 --> 01:28:55,902
Arabanın arka koltuğundaki gibi değil mi?
1300
01:28:56,562 --> 01:29:00,031
Ya Da Song geri dönerse?
1301
01:29:00,566 --> 01:29:02,200
Endişelenme!
1302
01:29:02,735 --> 01:29:05,412
Sadece elimi geri çekebilirim.
1303
01:29:10,952 --> 01:29:12,586
Yapmamalıyız...
1304
01:29:19,127 --> 01:29:20,510
Saat yönünde yap.
1305
01:29:21,045 --> 01:29:22,145
Tamam.
1306
01:29:45,361 --> 01:29:48,872
Hala ucuz külot mu kullanıyorsun?
1307
01:29:50,408 --> 01:29:53,168
Yoon'un kız arkadaşının bıraktıklarından.
1308
01:29:54,287 --> 01:29:57,380
Onlardan giyersen, daha iyi yaparım.
1309
01:29:57,915 --> 01:29:59,257
Gerçekten mi?
1310
01:29:59,792 --> 01:30:02,802
O zaman bana hap al.
1311
01:30:03,379 --> 01:30:06,973
Bana hap al!
1312
01:30:08,051 --> 01:30:09,517
Onun yerine bunu al.
1313
01:30:21,564 --> 01:30:22,697
Hoşuna gitti mi?
1314
01:30:43,836 --> 01:30:46,221
Uyudular. Şimdi sessizce dışarı çıkalım.
1315
01:31:20,289 --> 01:31:22,716
Acil Durum! Acil durum, tamam!
1316
01:31:25,253 --> 01:31:26,636
- Acil Durum!
- Ne?
1317
01:31:27,655 --> 01:31:28,655
Ne oldu, tamam!
1318
01:31:28,756 --> 01:31:30,324
Da Song, sorun ne?
1319
01:31:30,425 --> 01:31:32,892
Uyuyamıyorum.
1320
01:31:33,010 --> 01:31:36,913
O zaman bırak ve içeri gir, tamam mı?
1321
01:31:37,014 --> 01:31:39,666
Yumuşak yatağında uyu, tamam!
1322
01:31:39,767 --> 01:31:41,084
Doğru!
1323
01:31:41,185 --> 01:31:43,528
İstemiyorum, tamam!
1324
01:31:44,063 --> 01:31:45,488
Hey, Park Da Song.
1325
01:31:50,653 --> 01:31:52,996
Hadi sadece uyuyalım...
1326
01:33:27,750 --> 01:33:31,511
Onlarla ne yaptın?
1327
01:33:32,547 --> 01:33:33,647
Ne?
1328
01:33:35,967 --> 01:33:38,017
Bodrumdaki insanlar.
1329
01:33:40,680 --> 01:33:45,108
Ben onları bağladım.
1330
01:33:45,560 --> 01:33:47,569
Şimdi ne yapacağız?
1331
01:33:48,688 --> 01:33:49,863
Hıh?
1332
01:33:52,400 --> 01:33:55,577
Şimdi ne yapacağız, planımız ne?
1333
01:33:56,195 --> 01:33:59,289
Merak ediyorum da...
1334
01:34:00,032 --> 01:34:03,418
...Min bu durumda ne yapardı?
1335
01:34:04,954 --> 01:34:07,297
Min bu durumda olmazdı!
1336
01:34:09,333 --> 01:34:15,013
Çocuklar, oradan güvenli bir şekilde çıktık, değil mi?
1337
01:34:16,090 --> 01:34:21,453
Ve bizden başka kimse orada ne olduğunu bilmiyor. Hı?
1338
01:34:21,554 --> 01:34:24,480
Yani hiçbir şey olmadı. Anladınız mı?
1339
01:34:25,558 --> 01:34:30,153
Benim planım var.
1340
01:34:30,688 --> 01:34:34,407
Yani siz ikiniz bunu unutun, tamam mı?
1341
01:34:34,942 --> 01:34:36,492
Eve gidelim.
1342
01:34:37,528 --> 01:34:39,579
Banyo yapalım.
1343
01:34:58,215 --> 01:35:00,725
Orada ne yapıyorsun? Çabuk!
1344
01:35:14,273 --> 01:35:16,532
Ne oluyor?
1345
01:35:18,653 --> 01:35:21,388
Orada kal. Bunların hepsi atık su.
1346
01:35:21,489 --> 01:35:23,915
Penceremiz açık mıydı?
1347
01:35:28,454 --> 01:35:31,381
Yardım et, Ki Taek!
1348
01:35:39,590 --> 01:35:41,015
Ki Woo!
1349
01:35:43,552 --> 01:35:46,521
Hey Ki Woo, pencereyi kapat!
1350
01:35:47,556 --> 01:35:49,732
Elektrik mi çarptı?
1351
01:35:56,357 --> 01:35:58,074
Başım dönüyor.
1352
01:36:01,654 --> 01:36:05,707
Dur bir saniye. Dur.
1353
01:36:11,247 --> 01:36:13,047
Olamaz başım dönüyor.
1354
01:36:17,086 --> 01:36:19,637
Ki Jung, dikkatli ol.
1355
01:36:21,173 --> 01:36:22,724
Hiçbir şeye dokunma.
1356
01:36:35,271 --> 01:36:40,925
Hayatım, sarsıntı geçiriyorum.
1357
01:36:41,026 --> 01:36:43,870
Seni göremiyorum.
1358
01:37:04,967 --> 01:37:09,729
Hayatım, Chung Sook unni...
1359
01:37:10,264 --> 01:37:12,165
Ah, cidden.
1360
01:37:12,266 --> 01:37:14,609
Cidden iyi bir insan.
1361
01:37:16,187 --> 01:37:19,614
Beni merdivenlerden aşağı itti.
1362
01:37:22,151 --> 01:37:24,202
Benden sonra tekrar et.
1363
01:37:24,737 --> 01:37:27,455
Chung Sook...
1364
01:37:28,991 --> 01:37:32,418
Chung Sook...
1365
01:37:41,337 --> 01:37:43,638
Hey, Ki Woo!
1366
01:37:44,423 --> 01:37:46,032
Orada ne yapıyorsun?
1367
01:37:46,133 --> 01:37:47,233
Hıh?
1368
01:39:11,677 --> 01:39:12,894
Baba.
1369
01:39:13,554 --> 01:39:14,854
Hı?
1370
01:39:15,890 --> 01:39:19,609
Planın neydi?
1371
01:39:21,186 --> 01:39:23,196
Neden bahsediyorsun?
1372
01:39:24,231 --> 01:39:26,949
Daha önce bir planın olduğunu söylemiştin.
1373
01:39:27,484 --> 01:39:29,452
Ne yapacaksın? Bodrum...
1374
01:39:30,029 --> 01:39:31,287
...konusunda.
1375
01:39:32,323 --> 01:39:38,044
Ki Woo, ne tür bir planın başarısız olmayacağını biliyor musun?
1376
01:39:39,622 --> 01:39:42,148
Hiç plan yoksa.
1377
01:39:42,249 --> 01:39:43,925
Plan yok.
1378
01:39:44,460 --> 01:39:46,010
Neden biliyor musun?
1379
01:39:48,047 --> 01:39:54,727
Bir plan yaparsan, hayat asla bu şekilde olmaz.
1380
01:39:55,262 --> 01:39:56,771
Etrafımıza bak.
1381
01:39:57,306 --> 01:40:02,944
Bu insanlar, "hepimiz geceyi spor salonunda geçirelim" diye mi düşündü?
1382
01:40:03,479 --> 01:40:05,446
Ama şimdi bak.
1383
01:40:05,606 --> 01:40:09,617
Herkes yerde yatıyor, biz de dahil.
1384
01:40:11,153 --> 01:40:14,580
Bu yüzden insanlar plan yapmamalı.
1385
01:40:16,617 --> 01:40:20,395
Plan yoksa, hiçbir şey yanlış gitmez.
1386
01:40:20,496 --> 01:40:27,385
Ve eğer bir şey kontrolden çıkarsa, önemli değil.
1387
01:40:28,420 --> 01:40:31,389
Birini öldürmen veya ülkene ihanet etmen gibi.
1388
01:40:32,925 --> 01:40:36,560
Hiçbiri önemli değil. Anladın mı?
1389
01:40:38,222 --> 01:40:39,689
Baba.
1390
01:40:41,725 --> 01:40:43,317
Özür dilerim.
1391
01:40:43,936 --> 01:40:45,778
Ne için?
1392
01:40:48,816 --> 01:40:50,449
Her şey için.
1393
01:40:51,110 --> 01:40:52,910
Hepsi için.
1394
01:40:54,947 --> 01:40:57,248
Her şeyle ben ilgileneceğim.
1395
01:40:57,783 --> 01:41:00,001
Neden bahsediyorsun?
1396
01:41:02,037 --> 01:41:04,630
Neden o taşı kucaklıyorsun?
1397
01:41:05,249 --> 01:41:06,966
Bu mu?
1398
01:41:12,506 --> 01:41:15,641
Bana yapışıp duruyor.
1399
01:41:17,678 --> 01:41:22,064
Bence biraz uyumalısın.
1400
01:41:25,102 --> 01:41:26,694
Ciddiyim.
1401
01:41:28,230 --> 01:41:30,823
Beni takip ediyor.
1402
01:41:43,871 --> 01:41:45,730
Bayan Jessica! Pazar sabahı aradığım için üzgünüm.
1403
01:41:45,831 --> 01:41:48,191
Bugün öğle yemeği için müsait misin?
1404
01:41:48,292 --> 01:41:52,053
Da Song için doğaçlama doğum günü yapıyoruz.
1405
01:41:53,630 --> 01:41:55,365
Doğum günü partisi.
1406
01:41:55,466 --> 01:41:58,893
Sen de gelirsen, Da Song çok mutlu olacak.
1407
01:41:59,094 --> 01:42:03,230
Ve istediğin kadar makarna, graten ve somon bifteği var.
1408
01:42:03,348 --> 01:42:05,458
Lütfen öğlen birde gelin...
1409
01:42:05,559 --> 01:42:08,670
...ve bugün derslerinden biri olarak sayın.
1410
01:42:08,771 --> 01:42:11,322
Ne demek istediğimi anladın, değil mi? Görüşürüz!
1411
01:42:12,566 --> 01:42:14,008
- Anne.
- Hı?
1412
01:42:14,109 --> 01:42:17,762
Doğaçlama için Kevin'i de davet etsek mi?
1413
01:42:17,863 --> 01:42:20,640
İyi fikir! Neden olmasın? Onu arar mısın?
1414
01:42:20,741 --> 01:42:24,644
Biraz daha uyu! Dünden sonra yorgun olmalısın.
1415
01:42:24,745 --> 01:42:28,898
Bir partimiz varsa, alışverişe çıkman gerekmiyor mu?
1416
01:42:28,999 --> 01:42:33,386
Doğru. Şarap dükkanı, süpermarket, fırın, çiçekçi...
1417
01:42:34,213 --> 01:42:36,847
Ama zaten Bay Kim'e acele etmesini söyledim.
1418
01:42:36,965 --> 01:42:38,658
Ona fazla mesai ödeyeceğim.
1419
01:42:38,759 --> 01:42:39,859
Mükemmel.
1420
01:42:50,395 --> 01:42:54,073
Herkes aşağı, açıklayacağım!
1421
01:42:54,316 --> 01:42:59,995
Da Hye: Bir parti veriyoruz ve annem seni de davet etmemi söyledi!
1422
01:43:01,949 --> 01:43:05,268
Unni, bodrum katında...
1423
01:43:05,369 --> 01:43:07,645
...10 tane bahçe masası var.
1424
01:43:07,746 --> 01:43:11,632
Önce hepsini çıkar, sonra da düzenle...
1425
01:43:12,292 --> 01:43:15,511
Hayır, pencereye gel. Sana göstermem gerek.
1426
01:43:17,214 --> 01:43:18,990
Da Song'un çadırı ortada kalsın...
1427
01:43:19,091 --> 01:43:22,626
...ve masaları dışa doğru eğimli koy...
1428
01:43:22,727 --> 01:43:24,871
Turnanın kanadı gibi!
1429
01:43:24,972 --> 01:43:28,257
Amiral Yi'nin kullandığı gibi, biliyor musun? Hansan Adası Savaşı!
1430
01:43:28,358 --> 01:43:30,918
Çadırı Japon savaş gemisi olarak düşün.
1431
01:43:31,019 --> 01:43:36,299
Ve masalarımız yarım daire biçiminde turnanın kanadı gibi olacaktır.
1432
01:43:36,400 --> 01:43:40,595
Sonra çadırın yakınında barbekü ızgarası, yakacak odun gibi şeyler.
1433
01:43:40,696 --> 01:43:42,897
Hepsini oraya ayarla!
1434
01:43:42,998 --> 01:43:46,859
Tabii ki, kocanı da getir!
1435
01:43:46,960 --> 01:43:47,685
Evet!
1436
01:43:47,786 --> 01:43:51,755
Ve kesinlikle hediye yok, sadece gel!
1437
01:43:52,624 --> 01:43:54,317
Ne kıyafet konsepti?
1438
01:43:54,418 --> 01:43:58,053
Bu bir doğaçlama. Eşofman bile giyebilirsin!
1439
01:43:59,089 --> 01:44:04,852
Ve kesinlikle hediye yok! Gel ve atıştırmalıklardan ye!
1440
01:44:05,888 --> 01:44:07,997
Mutfaktaki becerilerimi biliyorsun!
1441
01:44:08,098 --> 01:44:13,235
Doğru! Gündüz vakti sarhoş olacağız.
1442
01:44:14,813 --> 01:44:18,324
Şarkı söylersen, muhteşem olur! Şöyle...
1443
01:44:34,374 --> 01:44:37,176
Sessiz ol, uyuyor!
1444
01:44:37,711 --> 01:44:40,780
Bugün gökyüzü çok mavi ve kirlilik yok!
1445
01:44:40,881 --> 01:44:43,057
Hepsi dünkü yağmur sayesinde.
1446
01:44:44,092 --> 01:44:45,326
Doğru.
1447
01:44:45,427 --> 01:44:49,522
Bu yüzden bir bahçe partisi için kamp kurduk.
1448
01:44:50,557 --> 01:44:52,358
Şartlar ne gerektiriyorsa.
1449
01:44:55,479 --> 01:45:00,533
Doğru, o yağmur bir nimetti!
1450
01:45:02,069 --> 01:45:06,580
Ve kesinlikle hediye yok, Ciddiyim!
1451
01:45:07,115 --> 01:45:11,001
Tamam, Mini Cooper'ını garaja sıkıştırırsın.
1452
01:45:11,270 --> 01:45:12,270
Yukarı çıkın!
1453
01:45:12,371 --> 01:45:17,283
Tamam, içeri gir. Sadece Benz'e çarpa!
1454
01:45:17,384 --> 01:45:20,484
Geldin, geldin! Çok uzun zaman oldu!
1455
01:45:23,507 --> 01:45:25,849
Sana kesinlikle hediye yok demiştim!
1456
01:45:43,902 --> 01:45:46,036
Başka bir şey düşünüyordun.
1457
01:45:46,196 --> 01:45:47,580
Ne?
1458
01:45:48,615 --> 01:45:51,792
Beni öperken, başka bir şey düşünüyordun.
1459
01:45:53,912 --> 01:45:55,170
Hayır.
1460
01:45:56,206 --> 01:45:59,842
Ne hayırı? Şimdi de yapıyorsun.
1461
01:46:02,379 --> 01:46:03,637
Vay.
1462
01:46:05,257 --> 01:46:07,975
Herkes muhteşem görünüyor, değil mi?
1463
01:46:09,386 --> 01:46:13,147
Ani bir toplanma için bile, çok havalılar.
1464
01:46:14,016 --> 01:46:16,400
Ve çok doğal görünüyor.
1465
01:46:18,437 --> 01:46:19,695
Da Hye.
1466
01:46:22,274 --> 01:46:23,907
Buraya uygun muyum?
1467
01:46:25,285 --> 01:46:27,011
Ne?
1468
01:46:27,946 --> 01:46:30,956
Bu ortama, uygun muyum?
1469
01:46:40,876 --> 01:46:43,093
Hey, nereye gidiyorsun?
1470
01:46:43,628 --> 01:46:44,845
Aşağı inmem gerek.
1471
01:46:45,380 --> 01:46:47,389
Sadece benimle kal.
1472
01:46:48,383 --> 01:46:50,309
Oraya gitmem gerek.
1473
01:46:50,719 --> 01:46:55,731
Neden bu sıkıcı insanların yanına gidiyorsun? Burada kalamaz mısın?
1474
01:46:56,725 --> 01:47:01,003
Bu insanlara değil, daha aşağı.
1475
01:47:01,104 --> 01:47:04,031
Vay, bu nedir?
1476
01:47:07,069 --> 01:47:10,954
Allahım, bu yaşta bunu yaptığıma inanamıyorum.
1477
01:47:11,490 --> 01:47:13,457
Çok utanç verici.
1478
01:47:14,493 --> 01:47:15,935
Gerçekten üzgünüm, Bay Kim.
1479
01:47:16,036 --> 01:47:19,230
Da Song'un annesi ısrar etti, başka çarem yoktu.
1480
01:47:19,331 --> 01:47:20,898
Ancak bu konsept basit.
1481
01:47:20,999 --> 01:47:26,320
Jessica doğum günü pastasını taşırken bir geçit töreni olacak.
1482
01:47:26,421 --> 01:47:30,408
Sonra dışarı atlayıp Jessica'ya saldırırız.
1483
01:47:30,509 --> 01:47:32,743
Savaş baltalarını sallarız!
1484
01:47:32,844 --> 01:47:33,619
Tamam.
1485
01:47:33,720 --> 01:47:39,149
Tam o sırada, Da Song Good Indian gibi atlayacak ve biz savaşacağız.
1486
01:47:39,309 --> 01:47:43,879
Sonunda pasta prensesi Jessica'yı kurtaracak ve hepsi mutlu olacak.
1487
01:47:43,980 --> 01:47:45,572
Bunun gibi bir şey.
1488
01:47:46,717 --> 01:47:47,717
Aptalca, değil mi?
1489
01:47:47,818 --> 01:47:52,638
Sanırım karınız etkinlikleri ve sürprizleri seviyor.
1490
01:47:52,739 --> 01:47:54,832
Evet, öyle.
1491
01:47:54,991 --> 01:47:57,960
Ama o özellikle bu partide.
1492
01:47:59,496 --> 01:48:02,464
Sen de elinden geleni yapıyorsun.
1493
01:48:03,500 --> 01:48:06,468
Ne de olsa onu seviyorsun.
1494
01:48:12,008 --> 01:48:13,108
Bay Kim.
1495
01:48:14,761 --> 01:48:17,396
Fazladan para alıyorsun.
1496
01:48:22,561 --> 01:48:26,905
Bunu işinin bir parçası olarak düşün, tamam mı?
1497
01:48:38,201 --> 01:48:39,852
Aşağı gittin mi?
1498
01:48:39,953 --> 01:48:43,689
- Henüz değil.
- Yine de onlarla konuşmamız gerekmez mi?
1499
01:48:43,790 --> 01:48:45,608
Anlaşmaya varmak için?
1500
01:48:45,709 --> 01:48:46,650
Kesinlikle!
1501
01:48:46,751 --> 01:48:49,528
Dün gece hepimiz aşırı derecede çalıştık.
1502
01:48:49,629 --> 01:48:53,557
Babam bir plan yapıyordu...
1503
01:48:53,967 --> 01:48:56,410
- Ben aşağı iniyorum.
- Bekle.
1504
01:48:56,511 --> 01:48:58,704
Bunu da onlara ver.
1505
01:48:58,805 --> 01:49:00,414
- Aç olmalılar.
- Doğru.
1506
01:49:00,515 --> 01:49:02,483
Önce yesinler.
1507
01:49:07,063 --> 01:49:08,798
Buradaymışsın, Jessica.
1508
01:49:08,899 --> 01:49:11,258
- Bu çok harika.
- Harika değil mi?
1509
01:49:11,359 --> 01:49:13,844
Senden özel bir ricam var.
1510
01:49:13,945 --> 01:49:15,120
Nedir?
1511
01:49:15,363 --> 01:49:17,431
Bu... nasıl tarif edilir?
1512
01:49:17,532 --> 01:49:19,475
Da Song'un travmasını iyileştirme keki mi?
1513
01:49:19,576 --> 01:49:23,045
Bu yüzden bunu yapan sen olmalısın. Bugünün vurgusu!
1514
01:50:45,996 --> 01:50:49,381
Hey, iyi misin?
1515
01:50:54,421 --> 01:50:55,929
Sen...
1516
01:51:05,974 --> 01:51:07,274
Ajusshi! Ajusshi!
1517
01:52:54,290 --> 01:52:57,300
Kevin? Kevin!
1518
01:53:03,842 --> 01:53:06,577
Da Song, iyi ki doğdun!
1519
01:53:06,678 --> 01:53:08,145
Tebrikler!
1520
01:53:15,398 --> 01:53:16,824
Aish...
1521
01:53:26,499 --> 01:53:28,599
Dur!
1522
01:53:28,700 --> 01:53:30,809
Chung Sook!
1523
01:53:30,910 --> 01:53:31,685
Ki Jung!
1524
01:53:31,786 --> 01:53:33,395
Buraya gel, Chung Sook!
1525
01:53:33,496 --> 01:53:36,906
Kanı durdur! Üstüne bastır!
1526
01:53:41,368 --> 01:53:42,803
Da Song!
1527
01:53:43,459 --> 01:53:44,678
Hayatım!
1528
01:53:45,860 --> 01:53:47,585
Gidelim, yapma!
1529
01:53:58,936 --> 01:54:00,699
Acıyor.
1530
01:54:05,197 --> 01:54:06,387
Acil servis!
1531
01:54:06,488 --> 01:54:08,021
Arabayı getir!
1532
01:54:08,122 --> 01:54:09,665
Bay Kim! Ne yapıyorsun?
1533
01:54:09,766 --> 01:54:11,892
Ambulansı bekleyemeyiz!
1534
01:54:11,993 --> 01:54:14,403
Basmayı bırak, baba!
1535
01:54:14,504 --> 01:54:17,464
Daha çok acıtıyor.
1536
01:54:18,124 --> 01:54:19,274
Arabanın anahtarı! Arabanın anahtarı!
1537
01:54:19,375 --> 01:54:22,192
At onu! Bana anahtarı at!
1538
01:54:39,812 --> 01:54:41,388
İyi misin?
1539
01:54:41,489 --> 01:54:43,490
Dokunma!
1540
01:54:45,561 --> 01:54:48,078
Merhaba, Bay Park.
1541
01:54:48,196 --> 01:54:49,263
Beni tanıyor musun?
1542
01:54:49,364 --> 01:54:51,039
Selam!
1543
01:56:17,702 --> 01:56:21,063
Bir ay sonra gözlerimi ilk defa açtığımda...
1544
01:56:21,164 --> 01:56:22,964
...bir dedektif gördüm.
1545
01:56:23,124 --> 01:56:27,903
Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına...
1546
01:56:28,004 --> 01:56:30,305
Dedektif gibi bir şeye benzemiyordu.
1547
01:56:34,844 --> 01:56:36,537
Gülüyor mu?
1548
01:56:36,638 --> 01:56:38,313
Bir saniye.
1549
01:56:38,723 --> 01:56:43,568
Sonra doktora hiç benzemeyen bir doktor konuştu.
1550
01:56:44,604 --> 01:56:48,382
Bu beyin ameliyatından sonra bazen olur.
1551
01:56:48,483 --> 01:56:50,700
Gülmeye devam ederler. Sebepsiz yere.
1552
01:56:51,361 --> 01:56:53,578
Beni duyuyor musun?
1553
01:56:53,821 --> 01:56:55,705
Beni duyabiliyor musun?
1554
01:56:55,823 --> 01:56:57,599
O zaman tekrar yapmak zorunda mıyım?
1555
01:56:57,700 --> 01:56:58,517
Neyi?
1556
01:56:58,618 --> 01:57:00,168
Miranda haklarını.
1557
01:57:02,705 --> 01:57:06,525
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
1558
01:57:06,626 --> 01:57:09,361
Söyleyeceğin her şey aleyhinize delil olarak kullanılabilir...
1559
01:57:09,462 --> 01:57:11,846
Gülmeye devam ediyor, bak!
1560
01:57:14,884 --> 01:57:20,981
Ki Jung'un o gün ne kadar kanaması olduğunu duyduğumda bile...
1561
01:57:23,142 --> 01:57:30,357
Sahtecilik, izinsiz girme, suikast, meşru müdafaa gibi sözler duyup...
1562
01:57:30,608 --> 01:57:34,995
...denetimli serbestlikle kurtularak şanslı olduğumuzda bile...
1563
01:57:38,032 --> 01:57:41,059
Ki-jung'un yüzünü sonunda görmeye gittiğimde bile...
1564
01:57:41,160 --> 01:57:44,170
Kim Ki Jung.
1565
01:57:45,707 --> 01:57:48,008
...gülmeye devam ettim.
1566
01:57:57,677 --> 01:58:03,165
Ama geri dönüp haber programlarını izlediğimde...
1567
01:58:03,266 --> 01:58:04,458
...gülmedim.
1568
01:58:04,559 --> 01:58:08,629
Üst sınıf bir evin arka bahçesindeki bu ani saldırı...
1569
01:58:08,730 --> 01:58:10,339
...çok sıradışı bir durum.
1570
01:58:10,440 --> 01:58:14,843
Saldırıyı başlatan evsiz adam olay yerinde hayatını kaybettiğinden...
1571
01:58:14,944 --> 01:58:20,307
...polis net bir sebep bulmakta zorlanıyor.
1572
01:58:20,408 --> 01:58:24,895
Şöför Kim ve katledilen Bay Park'ın arasının iyi olduğu söyleniyor.
1573
01:58:24,996 --> 01:58:30,508
Şimdilik polis soruşturma aşamasında, şoför Kim'i bulmaya odaklandı.
1574
01:58:31,043 --> 01:58:34,780
Kim, bu kapıdan çıktıktan ve merdivenleri indikten sonra...
1575
01:58:34,881 --> 01:58:38,391
...buradaki sokaklarda kayboldu.
1576
01:58:38,926 --> 01:58:44,064
Polis, yakındaki evlerin CCTV'lerini araştırdı...
1577
01:58:44,599 --> 01:58:47,734
...ama henüz tanık bulamadılar.
1578
01:58:48,269 --> 01:58:50,337
Durum göz önüne alındığında...
1579
01:58:50,438 --> 01:58:55,700
...Kim'in aniden yok olduğunu söylemek abartı olmaz.
1580
01:58:56,819 --> 01:59:03,784
Aslında annem ve ben babamın nerede olduğunu bilmiyorduk.
1581
01:59:06,120 --> 01:59:11,800
Fakat bu dedektifler bizi takip ederek kendilerini yordular.
1582
01:59:15,838 --> 01:59:21,810
Sonunda ortalık durulduktan ve peşimizi bıraktıktan sonra...
1583
01:59:22,345 --> 01:59:25,772
...dağa tırmanmaya başladım.
1584
01:59:27,809 --> 01:59:32,529
Yukardan, evi çok iyi görüyorsun.
1585
01:59:35,274 --> 01:59:42,405
O gün soğuk olmasına rağmen daha uzun kalmak istedim.
1586
02:00:24,323 --> 02:00:25,707
Oğlum!
1587
02:00:27,743 --> 02:00:29,085
Oğlum!
1588
02:00:31,122 --> 02:00:34,966
Belki sen, eğer kimse yoksa bu mektubu okuyabilirsin.
1589
02:00:38,504 --> 02:00:44,809
Sen bir izciydin, bu yüzden her ihtimale karşı bunu yazıyorum.
1590
02:00:47,847 --> 02:00:50,815
Yaraların iyileşti mi?
1591
02:00:51,851 --> 02:00:56,154
Annenin çok sağlıklı olduğuna eminim.
1592
02:01:00,192 --> 02:01:02,994
Ben burada iyiyim.
1593
02:01:04,030 --> 02:01:06,789
Ki Jung'u düşününce ağlamama rağmen.
1594
02:01:09,827 --> 02:01:14,672
Şimdi bile, o gün olanlar gerçek görünmüyor.
1595
02:01:15,917 --> 02:01:17,634
Bir rüya gibi geliyor...
1596
02:01:19,170 --> 02:01:21,137
...ama yine de değil.
1597
02:01:22,173 --> 02:01:27,143
O gün kapıdan çıktığımda biliyordum.
1598
02:01:28,179 --> 02:01:29,938
Gitmem gereken yeri.
1599
02:02:09,345 --> 02:02:12,330
Bu kadar korkunç suçların gerçekleştiği bir evin...
1600
02:02:12,431 --> 02:02:15,692
...satılması kesinlikle kolay olmayacaktı.
1601
02:02:18,813 --> 02:02:21,214
Özür dilerim, Bay Park.
1602
02:02:21,315 --> 02:02:27,870
Boş bir evde böyle devam etmek için mücadele ettim.
1603
02:02:30,408 --> 02:02:33,310
Yine de evin boş olması sayesinde.
1604
02:02:33,411 --> 02:02:38,273
Adı neydi? Moon Gwang mıydı?
1605
02:02:38,374 --> 02:02:42,677
Ona düzgün bir mezar yapabildim.
1606
02:02:43,796 --> 02:02:50,560
Ağaçlıklı mezarların modaya uygun olduğunu duydum. Elimden geleni yaptım.
1607
02:02:54,098 --> 02:02:57,734
Ancak bu emlakçılar çok akıllı.
1608
02:03:02,273 --> 02:03:06,509
Kore’ye yeni gelmiş bazı insanların gözünü boyadılar...
1609
02:03:06,610 --> 02:03:08,953
...ve evi satmayı başardılar.
1610
02:03:10,072 --> 02:03:13,350
Çalışan ebeveynler ve okula devam eden çocuklar.
1611
02:03:13,451 --> 02:03:16,044
Aile genellikle dışarıda.
1612
02:03:16,162 --> 02:03:21,591
Ama Allah'ın cezası kahya günün 24 saati orada kalıyor.
1613
02:03:21,751 --> 02:03:26,679
Ne zaman yukarı çıksam, yaşayabilecek kadar alıyorum.
1614
02:03:29,216 --> 02:03:33,561
Anlaşılan Almanlar sosis ve biradan daha çok yemek yiyorlar.
1615
02:03:34,096 --> 02:03:36,147
Rahatladım.
1616
02:03:38,726 --> 02:03:43,112
Burada zaman geçirdikten sonra her şey puslu olmaya başlıyor.
1617
02:03:47,651 --> 02:03:51,829
Bugün en azından sana bir mektup yazabildim.
1618
02:03:53,365 --> 02:03:57,268
Mektubu her gece bu şekilde gönderirsem...
1619
02:03:57,369 --> 02:04:01,839
...belki bir gün onu görürsün.
1620
02:04:07,880 --> 02:04:09,931
Şimdilik hoşçakal!
1621
02:04:23,479 --> 02:04:24,546
Geldin mi, Ki Woo?
1622
02:04:24,647 --> 02:04:25,747
Evet.
1623
02:04:40,162 --> 02:04:45,174
Baba, bugün bir plan yaptım.
1624
02:04:46,710 --> 02:04:48,636
Temel bir plan.
1625
02:04:51,674 --> 02:04:53,349
Para kazanacağım.
1626
02:04:53,926 --> 02:04:55,726
Hem de çok.
1627
02:04:59,265 --> 02:05:03,776
Üniversite, kariyer, evlilik hepsi iyi...
1628
02:05:03,936 --> 02:05:05,962
...ama önce para kazanacağım.
1629
02:05:06,063 --> 02:05:11,409
İçeri girdikten sonra göreceksiniz, ama çok geniş.
1630
02:05:11,944 --> 02:05:16,681
Aslında bu evi henüz kimseye göstermiyoruz.
1631
02:05:16,782 --> 02:05:21,294
Param olduğunda o evi alacağım.
1632
02:05:22,329 --> 02:05:26,591
Taşınacağımız gün annem ve ben bahçede olacağız.
1633
02:05:27,126 --> 02:05:29,552
Çünkü güneş ışığı orada çok güzel.
1634
02:05:30,713 --> 02:05:32,763
Tek yapman gereken...
1635
02:05:32,923 --> 02:05:35,808
...merdivenlerden yukarı yürümek.
1636
02:06:58,425 --> 02:07:02,562
O zamana kadar kendine iyi bak.
1637
02:07:07,226 --> 02:07:09,360
Şimdilik hoşça kal!