1 00:00:13,245 --> 00:00:55,245 Çeviri: Venom & rabiaycel & lale-112 KoreanTürk Çeviri Ekibi 2 00:01:38,246 --> 00:01:39,855 Mahvolduk. 3 00:01:39,956 --> 00:01:41,590 Artık ücretsiz Wi-Fi yok. 4 00:01:43,026 --> 00:01:44,026 Hey, Ki-jung! 5 00:01:44,127 --> 00:01:45,194 He? 6 00:01:45,295 --> 00:01:49,365 Yukarıdaki kadın Wi-Fi'ye şifre koydu. 7 00:01:49,466 --> 00:01:51,200 Şifre mi? 8 00:01:51,301 --> 00:01:52,934 123456789'u denedin mi? 9 00:01:53,078 --> 00:01:54,078 O değil. 10 00:01:54,179 --> 00:01:55,579 Tersten dene. 11 00:01:55,680 --> 00:01:57,081 Onu da denedim! 12 00:01:57,182 --> 00:02:01,418 Kahretsin, o zaman WhatsApp'ı kullanamayacak mıyız? 13 00:02:01,519 --> 00:02:02,694 Evet. 14 00:02:03,271 --> 00:02:05,489 Hey, Jim Ki-taek. 15 00:02:06,024 --> 00:02:09,493 Uyuyomuş gibi davranma. Ne düşünüyorsun? 16 00:02:10,028 --> 00:02:16,083 Telefonlarımız kapandı. Şimdi de Wi-Fi'miz gitti. 17 00:02:16,618 --> 00:02:19,711 Planın nedir? 18 00:02:21,998 --> 00:02:23,232 - Ki-woo. - Evet, baba? 19 00:02:23,333 --> 00:02:27,260 Wi-Fi için yükseğe tut. 20 00:02:28,880 --> 00:02:32,474 Bunu her köşede dene. 21 00:02:36,012 --> 00:02:40,065 Lanet olası böcekler. 22 00:02:40,600 --> 00:02:42,793 Burası! Buldum! 23 00:02:42,894 --> 00:02:44,211 Gerçekten mi? Sinyal var mı? 24 00:02:44,312 --> 00:02:46,130 Evet, gördün mü? 25 00:02:46,231 --> 00:02:48,882 Birisinin adı 'kahve adası 2G' 26 00:02:48,983 --> 00:02:50,968 Yeni bir kafe mi açıldı? 27 00:02:51,069 --> 00:02:52,678 Ben neden alamıyorum? 28 00:02:52,779 --> 00:02:54,388 Buraya gel. 29 00:02:54,489 --> 00:02:55,789 Çocuklar. 30 00:02:56,189 --> 00:02:58,183 - Çalışıyor mu? - Evet. 31 00:02:58,284 --> 00:03:00,836 O zaman WhatsApp'ı bir kontrol edin. 32 00:03:01,371 --> 00:03:03,713 Pizza dükkanı benimle iletişim kuracağını söylemişti. 33 00:03:04,249 --> 00:03:05,632 Bekle. 34 00:03:06,167 --> 00:03:08,510 İşte. Pizza dükkanı. 35 00:03:11,548 --> 00:03:15,284 Şuna bir bakın. 36 00:03:15,385 --> 00:03:18,579 Onun kadar hızlı gidersek bugün bitirebiliriz. 37 00:03:18,680 --> 00:03:19,913 Böyle iyi para kazanabiliriz. 38 00:03:20,014 --> 00:03:23,483 - Biz de mi ayağa kalkmalıyız? - O bir profesyonel. 39 00:03:23,643 --> 00:03:26,611 Ne? İlaçlama mı? 40 00:03:28,273 --> 00:03:29,757 Hala böyle şeyler yapılıyor mu? 41 00:03:29,858 --> 00:03:30,799 Anlaşılan öyle. 42 00:03:30,900 --> 00:03:31,675 Camı kapat. 43 00:03:31,776 --> 00:03:34,261 Bırak açık kalsın. Bedavadan ilaçlama yapmış olacağız. 44 00:03:34,362 --> 00:03:36,054 O iğrenç böcekleri öldürür. 45 00:03:36,155 --> 00:03:39,040 Doğru, bugünlerde bir sürü böcek... 46 00:03:41,119 --> 00:03:43,461 Kokuya bak! 47 00:03:45,999 --> 00:03:47,733 Sana kapat demiştim! 48 00:03:47,834 --> 00:03:49,926 Kapatayım mı, baba? 49 00:04:00,763 --> 00:04:02,564 Tam olarak sorun nedir? 50 00:04:03,600 --> 00:04:06,418 Bunu bir örnek olarak alın. 51 00:04:06,519 --> 00:04:08,862 Buna düz çizgi mi diyorsunuz? 52 00:04:09,397 --> 00:04:11,256 Ve neden buradan katlı? 53 00:04:11,357 --> 00:04:13,008 Bu neden açılıyor? 54 00:04:13,109 --> 00:04:15,702 Katlamamışsınız bile. 55 00:04:16,738 --> 00:04:20,516 Dörtte biri işe yaramaz durumda. 56 00:04:20,617 --> 00:04:23,168 Yani her 4'den 1'i reddedildi. 57 00:04:26,331 --> 00:04:30,217 Yani ödemenin yüzde 10'unu kesecek misin? 58 00:04:30,543 --> 00:04:34,221 Reddedilenlerin oranına göre bu düşük bir ceza, değil mi? 59 00:04:35,089 --> 00:04:38,350 Maaşımız zaten çok düşük! Bunu nasıl yapabilirsin? 60 00:04:40,386 --> 00:04:41,386 Bak. 61 00:04:41,487 --> 00:04:44,289 Bu küçük bir sorun değil. 62 00:04:44,390 --> 00:04:49,444 Boktan bir patronun marka imajımıza neler yapabileceğini biliyor musun? 63 00:04:49,854 --> 00:04:53,198 Marka mı? Sen bir kutuyu bile katlayamazsın! 64 00:04:53,441 --> 00:04:54,574 Ne dedin? 65 00:04:55,610 --> 00:04:56,710 Patron. 66 00:04:57,695 --> 00:04:58,929 Bunların hepsi o adam yüzünden, değil mi? 67 00:04:59,030 --> 00:04:59,888 Hangi adam? 68 00:04:59,989 --> 00:05:03,851 Yarı zamanlı çalışanın. Çekip gitti değil mi? 69 00:05:03,952 --> 00:05:07,062 Tam da Tanrı Sevgisi Kilisesi büyük bir grup sipariş verdiğinde mi? 70 00:05:07,163 --> 00:05:10,298 Tüm bunları nereden biliyorsun? 71 00:05:10,458 --> 00:05:12,025 Kim söyledi? 72 00:05:12,126 --> 00:05:14,111 Kardeşim onu tanıyor. 73 00:05:14,212 --> 00:05:18,740 Her zaman biraz garipti. Kötü bir ünü var. 74 00:05:18,841 --> 00:05:20,934 Aklıma gelmişken, patron. 75 00:05:21,469 --> 00:05:23,495 Yüzde 10 cezayı kabul edeceğiz. 76 00:05:23,596 --> 00:05:24,580 Karşılığında. 77 00:05:24,681 --> 00:05:26,022 Karşılığında mı? 78 00:05:26,182 --> 00:05:28,667 Yeni bir yarı zamanlı işçi almayı düşündün mü? 79 00:05:28,768 --> 00:05:32,153 Abla, elemana ihtiyacımız var! 80 00:05:32,689 --> 00:05:36,116 O adamı göm gitsin. Kov gitsin. 81 00:05:36,901 --> 00:05:40,036 Yarın resmi bir görüşme için geleceğim. Ne zaman geleyim? 82 00:05:40,321 --> 00:05:41,663 Bir saniye bekle. 83 00:05:42,282 --> 00:05:44,541 Bunu bir düşüneyim. 84 00:05:45,076 --> 00:05:48,378 O zaman şimdilik, sadece kutuları öde. 85 00:05:54,877 --> 00:05:58,346 Bugün burada toplandığımıza göre. 86 00:05:58,631 --> 00:06:01,992 Telefonlarımızın yeniden açılmasını... 87 00:06:02,093 --> 00:06:05,913 ...ve beleş Wi-Fi'yi kutlayalım! 88 00:06:06,014 --> 00:06:09,566 Şu pisliğe bak! Hava bile kararmadı. 89 00:06:10,101 --> 00:06:13,795 Neden 'kusmayın' işareti koymadın? 90 00:06:13,896 --> 00:06:14,546 Sana diyorum! 91 00:06:14,647 --> 00:06:19,034 Hayır, böyle işaretler onları daha da kızdırır. 92 00:06:19,569 --> 00:06:21,345 En azından ona bağır! 93 00:06:21,446 --> 00:06:23,079 Bağırma. 94 00:06:23,197 --> 00:06:25,332 "Lütfen işeme!" 95 00:06:26,868 --> 00:06:29,961 Hey, o Min değil mi? 96 00:06:30,496 --> 00:06:32,564 Hey bayım, orası tuvalet değil. 97 00:06:32,665 --> 00:06:33,982 Aferin, Min. 98 00:06:34,083 --> 00:06:36,151 Hey, serseri! 99 00:06:36,252 --> 00:06:39,471 Ne bakıyorsun, göt herif? 100 00:06:39,630 --> 00:06:43,141 Buraya gel! Seni küçük piç. 101 00:06:44,761 --> 00:06:47,228 Defol git lan şuradan! 102 00:06:48,264 --> 00:06:50,290 O etkileyici bir arkadaş. 103 00:06:50,391 --> 00:06:53,460 Üniversite öğrencileri gerçekten işe yarıyor. 104 00:06:53,561 --> 00:06:54,503 Abim gibi değil. 105 00:06:54,604 --> 00:06:58,006 Bu arada buraya mı geliyor? Sen mi çağırdın? 106 00:06:58,107 --> 00:06:59,207 Hayır. 107 00:06:59,317 --> 00:07:00,342 Merhaba! 108 00:07:00,443 --> 00:07:02,077 Ah, merhaba, Min! 109 00:07:02,220 --> 00:07:03,220 Min! 110 00:07:03,321 --> 00:07:04,096 İyi misiniz, efendim? 111 00:07:04,197 --> 00:07:06,890 - İyiyim. - Ne yapıyorsun burada? 112 00:07:06,991 --> 00:07:08,583 Mesaj atmıştım. Görmedin mi? 113 00:07:09,118 --> 00:07:10,185 Affedersiniz, yemek mi yiyordunuz? 114 00:07:10,286 --> 00:07:11,478 Hayır, yemiyorduk. 115 00:07:11,579 --> 00:07:13,855 - Nasılsın, Ki-jung? - İyiyim, sen? 116 00:07:13,956 --> 00:07:16,692 Dışarıda buluşabilirdik, neden buraya geldin? 117 00:07:16,793 --> 00:07:17,526 Bu yüzden. 118 00:07:17,627 --> 00:07:20,487 Bu senin için ama biraz ağır. 119 00:07:20,588 --> 00:07:22,889 Cidden mi? Buraya koy. 120 00:07:24,926 --> 00:07:26,535 Vay, bu da ne? 121 00:07:26,636 --> 00:07:28,203 Ki-woo'yla buluşacağımı söyleyince... 122 00:07:28,304 --> 00:07:31,564 ...büyükbabam bunu size getirmemi istedi. 123 00:07:36,104 --> 00:07:38,279 Bir çeşit değerli taş mı? 124 00:07:39,398 --> 00:07:41,258 Yoksa yapay kopyası mı? 125 00:07:41,359 --> 00:07:43,051 Vay, bunları biliyorsun! 126 00:07:43,152 --> 00:07:47,180 Büyükbabam öğrencilik günlerinden beri alimlerin kayalarını toplardı. 127 00:07:47,281 --> 00:07:50,809 Şimdi oturma odası, çalışma odası hatta evin her odası... 128 00:07:50,910 --> 00:07:52,894 ...bu tür şeylerle dolu. 129 00:07:52,995 --> 00:07:56,857 Ancak bu taşın maddi zenginlik getirdiği söyleniyor. 130 00:07:56,958 --> 00:07:58,299 Min! 131 00:07:58,459 --> 00:08:01,570 Bu çok anlamlı. 132 00:08:01,671 --> 00:08:04,990 Kesinlikle. Çok güzel bir hediye. 133 00:08:05,091 --> 00:08:05,782 Elbette. 134 00:08:05,883 --> 00:08:09,936 Büyükbabana çok teşekkür ettiğimizi söyle. 135 00:08:10,471 --> 00:08:12,230 Yemek daha iyi olurdu. 136 00:08:22,024 --> 00:08:25,177 Ne deniyordu bunlara? Manzara taşı mı? 137 00:08:25,278 --> 00:08:26,595 Sen de mi onlardan topluyorsun? 138 00:08:26,696 --> 00:08:31,458 Hey, o taş sayesinde aileni gördüm, iyi görünüyorlar. 139 00:08:32,994 --> 00:08:36,963 Oldukça sağlıklılar sadece işsizler. 140 00:08:39,083 --> 00:08:42,051 Ki-jung bugünlerde ders alıyor mu? 141 00:08:42,587 --> 00:08:45,638 Derslere parası yetmez. 142 00:08:54,265 --> 00:08:55,857 Tatlı değil mi? 143 00:08:56,767 --> 00:08:59,044 Ders verdiklerinden birisi mi? 144 00:08:59,145 --> 00:09:01,588 Park Da-hye. Lise ikinci sınıf öğrencisi. 145 00:09:01,689 --> 00:09:05,074 İngilizce öğretmeni olarak sen alacaksın. 146 00:09:05,343 --> 00:09:06,343 Nasıl yani? 147 00:09:06,444 --> 00:09:08,953 Zengin bir çocuğu eğiteceksin. İyi ödüyor. 148 00:09:09,989 --> 00:09:11,098 Ayrıca iyi bir kız. 149 00:09:11,199 --> 00:09:14,584 Ben yurt dışındayken onunla ilgilen. 150 00:09:15,119 --> 00:09:18,480 Peki ya üniversite arkadaşların? 151 00:09:18,581 --> 00:09:22,175 Neden benden istiyorsun ki? 152 00:09:22,710 --> 00:09:24,052 Ne için sanıyorsun? 153 00:09:24,587 --> 00:09:26,696 Düşünmek beni rahatsız ediyor. 154 00:09:26,797 --> 00:09:30,951 O ergenlerin salyasını akıtmasını mı isteyecektim? 155 00:09:31,052 --> 00:09:33,394 İğrenç bir şey. 156 00:09:38,935 --> 00:09:40,401 Onu seviyor musun? 157 00:09:45,441 --> 00:09:47,617 Hey, ciddiyim. 158 00:09:48,653 --> 00:09:53,039 Üniversiteyi kazandığında çıkma teklifi edeceğim. 159 00:09:53,157 --> 00:09:54,933 Bu yüzden o zamana kadar ilgilen. 160 00:09:55,034 --> 00:09:59,546 Sen olursan huzur içinde gidebilirim. 161 00:10:01,082 --> 00:10:03,758 Güvendiğin için teşekkür ederim... 162 00:10:03,876 --> 00:10:07,720 ...ama üniversiteli gibi mi davranacağım? 163 00:10:09,257 --> 00:10:12,225 Ki-woo, bunu bir düşün. 164 00:10:12,760 --> 00:10:16,163 Askeri hizmet sınavları da dahil... 165 00:10:16,264 --> 00:10:18,582 ...üniversite giriş sınavlarına 4 kez girdin. 166 00:10:18,683 --> 00:10:21,734 Gramer, kelime dağarcığı, anlatım, konuşma... 167 00:10:22,270 --> 00:10:23,753 ...yani konu İngilizceye gelince... 168 00:10:23,854 --> 00:10:28,199 ...o alkolik piçlerden 10 kat daha iyi öğretirsin. 169 00:10:29,735 --> 00:10:32,328 - Sanırım öyle. - Elbette! 170 00:10:32,488 --> 00:10:36,183 Ama beni işe alacaklar mı? Üniversite öğrencisi bile değilim. 171 00:10:36,284 --> 00:10:37,809 Öyleymiş gibi davran. 172 00:10:37,910 --> 00:10:42,046 Merak etme, ben referans olacağım ayrıca... 173 00:10:42,582 --> 00:10:45,758 Annesini nasıl tarif etmeliyim? 174 00:10:47,795 --> 00:10:49,196 Biraz basit. 175 00:10:49,297 --> 00:10:50,447 Genç ve basit. 176 00:10:50,548 --> 00:10:51,681 Basit mi? 177 00:10:52,216 --> 00:10:53,617 Nasıl yani? 178 00:10:53,718 --> 00:10:57,979 Yani her şey iyi. Orada eğlendim. 179 00:10:58,498 --> 00:10:59,498 Kabul ediyor musun? 180 00:10:59,599 --> 00:11:01,399 Sanırım. 181 00:11:02,435 --> 00:11:06,338 Hey, kardeşim sanatçı demiştin değil mi? 182 00:11:06,439 --> 00:11:10,634 Photoshop'ta iyi mi? 183 00:11:10,735 --> 00:11:14,846 Böyle yeteneklerle sanat okuluna nasıl gidemiyorsun? 184 00:11:14,947 --> 00:11:16,581 Bir sus. 185 00:11:18,743 --> 00:11:20,894 Hey, sigara içmek yasak. 186 00:11:20,995 --> 00:11:22,395 Aynen, ver şunu. 187 00:11:22,496 --> 00:11:23,671 Tamam. 188 00:11:28,002 --> 00:11:30,970 Şimdi üstüne bir kiraz... 189 00:11:32,506 --> 00:11:36,910 Vay, Oxford belgesi yapmada oldukça başarılı mı? 190 00:11:37,011 --> 00:11:40,372 Ki-jung sınıfının en başarılısı olurdu. 191 00:11:40,473 --> 00:11:43,166 Harika değil mi? 192 00:11:43,267 --> 00:11:48,780 Oğlumuz iş görüşmesine gidiyor Ona bir şans dile. 193 00:11:49,315 --> 00:11:50,415 Oğlum. 194 00:11:51,359 --> 00:11:54,327 Sana güveniyorum. 195 00:11:54,445 --> 00:11:55,545 Baba. 196 00:11:56,447 --> 00:11:59,683 Bunu sahtekarlık veya suç olarak düşünmüyorum. 197 00:11:59,784 --> 00:12:01,768 Seneye üniversiteye gideceğim. 198 00:12:01,869 --> 00:12:05,355 Demek bir planın var! 199 00:12:05,456 --> 00:12:09,634 Sadece biraz erken bastırdım o kadar. 200 00:12:44,787 --> 00:12:46,087 Kim o? 201 00:12:46,622 --> 00:12:48,440 Bayan? Günaydın. 202 00:12:48,541 --> 00:12:50,317 Min'in referansı üzerine geldim... 203 00:12:50,418 --> 00:12:52,552 Doğru, içeri gel. 204 00:12:53,587 --> 00:12:54,687 Teşekkürler. 205 00:13:26,620 --> 00:13:27,879 Merhaba! 206 00:13:28,622 --> 00:13:30,023 Merhaba, efendim. 207 00:13:30,124 --> 00:13:33,551 Ben sadece burada çalışanım. Buraya gel. 208 00:13:34,086 --> 00:13:35,695 Bahçe çok güzel. 209 00:13:35,796 --> 00:13:37,430 İçerisi de güzel. 210 00:13:37,965 --> 00:13:41,250 Mimar Namgoong biliyor musun? Çok ünlüdür. 211 00:13:41,351 --> 00:13:44,062 Bu evde yaşardı. 212 00:13:46,223 --> 00:13:48,441 Her şeyi kendisi tasarladı. 213 00:13:51,479 --> 00:13:56,449 Gördüğün gibi, artık bir oyun parkı. 214 00:13:56,984 --> 00:13:58,084 Buradan. 215 00:14:00,488 --> 00:14:02,855 Buraya otur. Hanımefendiyi çağıracağım. 216 00:14:02,956 --> 00:14:04,056 Tamam. 217 00:14:16,253 --> 00:14:17,512 Hanımefendi. 218 00:14:18,547 --> 00:14:19,764 Hanımefendi? 219 00:14:25,262 --> 00:14:26,771 Hanımefendi? 220 00:14:30,309 --> 00:14:32,735 Özel öğretmen adayı geldi. 221 00:14:36,273 --> 00:14:38,491 Belgeler umrumda değil. 222 00:14:39,026 --> 00:14:41,577 Sonuçta seni Min tavsiye etti. 223 00:14:42,279 --> 00:14:48,334 Senin de bildiğin gibi, Min çok zeki bir insandır. 224 00:14:48,869 --> 00:14:51,104 Da-hye ve ben onunla çok mutluyduk. 225 00:14:51,205 --> 00:14:54,441 Notları ne olursa olsun. Anlıyor musun? 226 00:14:54,542 --> 00:14:55,642 Evet. 227 00:14:56,168 --> 00:14:57,819 Muhteşem birisiydi. 228 00:14:57,920 --> 00:15:04,842 Dürüst olmak gerekirse, lise boyunca onun olmasını istedik. 229 00:15:05,678 --> 00:15:09,021 Ama birden yurt dışına gitmesi gerekti. 230 00:15:11,183 --> 00:15:16,671 Her neyse aslında sadede gelecek olursak... 231 00:15:16,772 --> 00:15:21,593 ...Min'in seviyesinde değilsen, o zaman... 232 00:15:21,694 --> 00:15:24,120 ...bir anlamı olmayacak. 233 00:15:26,156 --> 00:15:29,893 Her neyse, söylemek istediğim şey... 234 00:15:29,994 --> 00:15:35,648 ...sakıncası yoksa bugünkü ilk dersine katılabilir miyim? 235 00:15:35,749 --> 00:15:39,719 Dersini nasıl yürüttüğünü tam olarak görmek istiyorum. 236 00:15:41,755 --> 00:15:43,848 Senin için uygun mu? 237 00:16:11,994 --> 00:16:13,794 #24'ten emin misin? 238 00:16:21,837 --> 00:16:26,449 Da-hye, soruları çözdükten sonra #24'e geri döndün. 239 00:16:26,550 --> 00:16:28,225 Değil mi? 240 00:16:29,762 --> 00:16:31,103 Evet. 241 00:16:38,729 --> 00:16:44,200 Gerçek bir sınavda ilk soru bu olsaydı, mahvolurdun. 242 00:16:44,735 --> 00:16:48,371 Şuna bak. Nabzın yükseldi. 243 00:16:50,908 --> 00:16:54,335 Kalp yalan söylemez. 244 00:16:55,579 --> 00:16:58,439 Sınav, acımasız bir ormanın içinden geçmek gibidir. 245 00:16:58,540 --> 00:17:01,384 İvmeyi kaybedersen bitersin. 246 00:17:01,543 --> 00:17:03,903 #24'ün cevabı mı? Umurumda değil. 247 00:17:04,004 --> 00:17:09,392 Önemli olan sınavlara girip hükmetmektir! 248 00:17:09,927 --> 00:17:11,811 Tek umursadığım bu. 249 00:17:12,846 --> 00:17:16,565 Tek ihtiyacın irade. 250 00:17:17,643 --> 00:17:19,026 İrade. 251 00:17:20,104 --> 00:17:21,529 Anladın mı? 252 00:17:32,574 --> 00:17:35,351 Yani sana her ay bugün ödeme yapacağım. 253 00:17:35,452 --> 00:17:38,629 Haftada 3 ders, her biri 2 saat, tamam mı? 254 00:17:39,481 --> 00:17:40,481 Ücrete gelince... 255 00:17:40,582 --> 00:17:44,319 ...Min'e ödediğim kadar ödeyecektim ama sonra biraz bonkör davrandım. 256 00:17:44,420 --> 00:17:45,970 Teşekkür ederim. 257 00:17:47,506 --> 00:17:49,490 Düzgün bir tanışmaya ne dersiniz? 258 00:17:49,591 --> 00:17:52,518 Da-hye'nin hocası, biz ona Kevin diyeceğiz. 259 00:17:53,137 --> 00:17:54,895 Bay Kevin! 260 00:17:55,431 --> 00:17:58,791 Dersler sırasında acıkırsan bana seslenmen yeterli. 261 00:17:58,892 --> 00:18:00,960 Bir ihtiyacın olursa ondan isteyebilirsin. 262 00:18:01,061 --> 00:18:03,654 Bu evi benden daha iyi... 263 00:18:03,814 --> 00:18:07,241 Da-song, kes şunu! 264 00:18:08,052 --> 00:18:09,052 Özür dilerim, sizi korkuttu mu? 265 00:18:09,153 --> 00:18:11,596 Ne kadar şirin. Adı Da-song mu? 266 00:18:11,697 --> 00:18:13,514 Evet, en küçüğümüz. 267 00:18:13,615 --> 00:18:15,141 Da-song, gel selam ver. 268 00:18:15,242 --> 00:18:16,959 O Bay Kevin! 269 00:18:19,496 --> 00:18:23,566 Bu bir kızılderili oku. ABD'den sipariş etmiştim. 270 00:18:23,667 --> 00:18:26,969 1 yıldır kızılderili fanatiği oldu. 271 00:18:29,006 --> 00:18:30,106 Kızılderili mi? 272 00:18:30,674 --> 00:18:33,409 Biraz fanboy karakteri mi var? 273 00:18:33,510 --> 00:18:37,080 Şey, eksantriktir ve kolayca dikkati dağılır. 274 00:18:37,181 --> 00:18:39,982 Kıpırdamadan duramıyor! 275 00:18:40,142 --> 00:18:42,293 Geçen sene izcilik klubüne kaydettim. 276 00:18:42,394 --> 00:18:45,338 Biraz daha düzenli olması ve odaklanabilmesi için. 277 00:18:45,439 --> 00:18:46,947 Ama gördüğünüz gibi. 278 00:18:47,983 --> 00:18:49,158 Daha da kötüleşti. 279 00:18:51,695 --> 00:18:56,832 İzci kaptanı bir kızılderili hayranı belkide ondandır. 280 00:18:57,367 --> 00:19:01,562 Amerikan yerlileri izciliğin özüdür. 281 00:19:01,663 --> 00:19:02,605 Bu iyi bir şey. 282 00:19:02,706 --> 00:19:05,817 Sen de bir izci miydin? 283 00:19:05,918 --> 00:19:09,112 Evet. Ben doğuştan izciyim. 284 00:19:09,213 --> 00:19:13,599 Da-song doğuştan bir sanatçı. Şu çizime bak. 285 00:19:13,967 --> 00:19:17,412 Bu çok anlamlı. Çok güzel. 286 00:19:17,513 --> 00:19:19,163 Güzel değil mi? 287 00:19:19,264 --> 00:19:21,565 Bunu anlayabilecek bir gözün var. 288 00:19:22,684 --> 00:19:24,168 Bu bir şempanze, değil mi? 289 00:19:24,269 --> 00:19:26,028 Bir otoportre. 290 00:19:29,066 --> 00:19:30,866 Kesinlikle! 291 00:19:31,902 --> 00:19:35,138 Genç bir sanatçının perspektifi oldukça farklı. 292 00:19:35,239 --> 00:19:37,682 Ya da belki de Da-song'un etkileyici dehası... 293 00:19:37,783 --> 00:19:43,229 İşin aslı, birçok sanat öğretmeni geldi geçti. 294 00:19:43,330 --> 00:19:45,589 Hiçbiri bir aydan uzun sürmedi. 295 00:19:46,625 --> 00:19:50,219 Ve bir de Da-song'u kontrol etmek zor. 296 00:19:52,756 --> 00:19:55,224 - Bir dakika. Efendim. - Evet? 297 00:19:55,759 --> 00:19:59,145 Aklıma birisi geldi. 298 00:19:59,680 --> 00:20:01,188 Neydi adı? 299 00:20:01,723 --> 00:20:04,208 Jessica! Doğru, Jessica... 300 00:20:04,309 --> 00:20:08,612 Kuzenimle aynı sanat okulundaydı. 301 00:20:08,730 --> 00:20:11,299 Koredeki ismi neydi? 302 00:20:11,400 --> 00:20:16,429 Her neyse, Illinois Devlet Üniversitesi'nde uygulamalı sanat okuduktan sonra... 303 00:20:16,530 --> 00:20:18,431 ...Kore'ye dönmüştü. 304 00:20:18,532 --> 00:20:20,975 Illinois... Devam et. 305 00:20:21,076 --> 00:20:27,465 Eğitim yöntemi biraz farklı ama çocuklarla nasıl başa çıkacağını iyi biliyor. 306 00:20:28,000 --> 00:20:30,843 Alanında büyük saygınlığa sahip. 307 00:20:31,378 --> 00:20:33,571 Yöntemleri benzersiz olduğu için... 308 00:20:33,672 --> 00:20:35,948 ...çocukların sanat okuluna gitmesine yardımcı olabilir. 309 00:20:36,049 --> 00:20:40,186 Gerçekten merak ettim. Nasıl birisi? 310 00:20:40,721 --> 00:20:42,313 Görüşmek ister misin? 311 00:20:42,431 --> 00:20:45,733 Çok fazla para istediğini duymuştum... 312 00:20:51,648 --> 00:20:52,823 Bekle. 313 00:20:54,443 --> 00:20:57,929 Jessica, sadece çocuk, Illinois Chicago... 314 00:20:58,030 --> 00:21:01,248 ...Kim Jin-mo'nun sınıf arkadaşı, senin kuzenin. 315 00:21:08,540 --> 00:21:12,151 Mozaik düzende masa örtülerindeki garnitürleri... 316 00:21:12,252 --> 00:21:14,654 ...nasıl çizdiğine bir bakın. 317 00:21:14,755 --> 00:21:17,448 Ama bunun içinde de yinelenen desenler var. 318 00:21:17,549 --> 00:21:20,827 Gochujang kırmızı, pirinçler, her neyse... 319 00:21:20,928 --> 00:21:25,940 9 yaşında bile Basquiat hislerine sahip! 320 00:21:26,475 --> 00:21:28,042 Çok etkileyici. 321 00:21:28,143 --> 00:21:33,280 Eminim söylediklerinizin hepsini Jessica hanım da çoktan anlamıştır... 322 00:21:33,398 --> 00:21:37,451 ...bu yüzden sizi bırakıp Da-hye'nin dersine gideceğim. 323 00:21:38,070 --> 00:21:39,679 İyi dersler, Jessica. 324 00:21:39,780 --> 00:21:41,747 Evet, tanıtım için teşekkürler. 325 00:21:45,786 --> 00:21:51,298 Gördüğünüz gibi, Da-song'un çok farklı bir dehası... 326 00:21:53,835 --> 00:21:54,935 Da-hye. 327 00:21:55,379 --> 00:21:58,681 Artık #38'e başlayalım mı? 328 00:22:03,220 --> 00:22:04,245 Kevin. 329 00:22:04,346 --> 00:22:05,563 Evet? 330 00:22:05,681 --> 00:22:10,943 Da-song'un hepsini taklit ettiğini biliyor muydun? 331 00:22:11,061 --> 00:22:13,671 Ne? Nasıl yani? 332 00:22:13,772 --> 00:22:15,464 Hepsi bir şov. 333 00:22:15,565 --> 00:22:19,302 Dahi gibi davranıyor, o 4 boyutlu şeylerin hepsi sahte. 334 00:22:19,403 --> 00:22:21,036 Bir sanatçı cosplay'i. 335 00:22:21,571 --> 00:22:22,830 Da-song mu? 336 00:22:24,366 --> 00:22:25,600 O şeyi bilirsin... 337 00:22:25,701 --> 00:22:30,087 ...donup gökyüzüne baktığında ilham alıyormuş gibi yapıyor. 338 00:22:30,622 --> 00:22:36,385 Yani, yürürken 10 dakika boyunca bulutlara bakıyor. 339 00:22:36,920 --> 00:22:38,571 Yani demek istediği mi anlıyor musun? 340 00:22:38,672 --> 00:22:41,240 Beni ürpertiyor. 341 00:22:41,341 --> 00:22:44,768 Normal bir hayat süremeyecekmiş gibi davranıyor. 342 00:22:45,304 --> 00:22:46,621 Kusmak istiyorum. 343 00:22:46,722 --> 00:22:49,898 Yani Da-song rol yapıyor... 344 00:22:50,475 --> 00:22:54,653 Ama bunun senin çalışmalarınla ne ilgisi var? 345 00:22:58,692 --> 00:23:02,369 Şey, sadece söyledim. 346 00:23:04,906 --> 00:23:06,874 Tabii bu konuda... 347 00:23:07,951 --> 00:23:12,296 ...Da-song hakkında söylediklerin oldukça ilginçti... 348 00:23:12,831 --> 00:23:14,673 ...bunu İngilizce olarak yazalım. 349 00:23:14,791 --> 00:23:20,888 Ve "taklit" kelimesini en az iki kere kullan. 350 00:23:21,423 --> 00:23:24,367 Peki sana bir soru sorabilir miyim? 351 00:23:24,468 --> 00:23:25,534 Evet. 352 00:23:25,635 --> 00:23:28,103 O öğretmen Jessica. 353 00:23:29,139 --> 00:23:35,736 Gerçekten kuzeninin sınıf arkadaşı mı? 354 00:23:37,272 --> 00:23:38,839 Anlamadım? 355 00:23:38,940 --> 00:23:41,325 O senin kız arkadaşın, değil mi? 356 00:23:44,363 --> 00:23:48,457 Hayır... Onunla daha bugün tanıştım. 357 00:23:52,496 --> 00:23:55,506 Jessica çok hoş biri, değil mi? 358 00:23:56,041 --> 00:23:58,217 İlgilenmiyor musun? 359 00:23:59,252 --> 00:24:00,861 Onu gördün mü? 360 00:24:00,962 --> 00:24:05,366 Evet, çok hoş. Çok güzel bir kadın. 361 00:24:05,467 --> 00:24:06,567 Evet. 362 00:24:08,720 --> 00:24:11,980 Biliyordum. 363 00:24:12,516 --> 00:24:14,775 Yani ilgileniyorsun. 364 00:24:17,312 --> 00:24:18,946 Da-hye... 365 00:24:21,066 --> 00:24:27,805 Yani, Jessica'ya bir gül dersek... 366 00:24:27,906 --> 00:24:29,456 ...öyleyse sen... 367 00:25:15,537 --> 00:25:16,896 - Hadi çalışalım. - Evet. 368 00:25:16,997 --> 00:25:22,360 Lütfen oğlumun yerinde durmakta zorlandığını anlayışla karşılayın. 369 00:25:22,461 --> 00:25:23,969 Elbette. 370 00:25:24,504 --> 00:25:25,604 Da-song! 371 00:25:26,365 --> 00:25:27,365 Da-song, kalk! 372 00:25:27,466 --> 00:25:29,183 Hadi ama, Da-song! 373 00:25:30,077 --> 00:25:31,077 Poponda... 374 00:25:31,178 --> 00:25:34,080 - Hanımefendi, lütfen bizi yalnız bırakın. - Ne? 375 00:25:34,181 --> 00:25:36,523 Odada bir ebeveyn varken asla ders vermem. 376 00:25:37,058 --> 00:25:39,377 Ama bugün ilk gün olduğundan... 377 00:25:39,478 --> 00:25:41,528 Aşağıda bekleyin. 378 00:25:43,006 --> 00:25:44,006 Park Da-song? 379 00:25:44,107 --> 00:25:45,324 Da-song! 380 00:25:49,362 --> 00:25:50,788 Hanımefendi? 381 00:25:51,823 --> 00:25:53,140 Biraz erik suyu ister misin? 382 00:25:53,241 --> 00:25:54,225 Ne? 383 00:25:54,326 --> 00:25:57,645 Balla karıştırıyım. Stresine iyi gelir. 384 00:25:57,746 --> 00:26:00,172 Evet, bu iyi olur. 385 00:26:14,721 --> 00:26:16,480 - Hey. - Evet? 386 00:26:17,015 --> 00:26:18,124 Bir fikrim var. 387 00:26:18,225 --> 00:26:21,485 Da-song'un odasına iki bardak erik suyu götür. 388 00:26:22,020 --> 00:26:24,755 Sen bir ebeveyn değilsin, içeri girebilirsin! 389 00:26:24,856 --> 00:26:26,298 Evet bu doğru! 390 00:26:26,399 --> 00:26:29,260 Sonrada size ne olduğunu anlatabilirim. 391 00:26:29,361 --> 00:26:32,079 Neden daha önce düşünmedim? 392 00:26:34,346 --> 00:26:35,446 Ne? 393 00:26:35,617 --> 00:26:37,101 Çıkmışlar mı? 394 00:26:37,202 --> 00:26:38,752 Evet. 395 00:26:40,872 --> 00:26:44,049 Çoktan bitti mi? 396 00:26:45,585 --> 00:26:46,885 Hanımefendi. 397 00:26:47,420 --> 00:26:49,388 Yanıma oturun. 398 00:26:51,424 --> 00:26:53,058 Da-song, yukarı çık. 399 00:26:55,095 --> 00:26:56,195 Çabuk! 400 00:27:02,811 --> 00:27:04,712 Da-song az önce bunu çizdi. 401 00:27:04,813 --> 00:27:06,238 Anladım... 402 00:27:07,774 --> 00:27:10,259 Hanımefendiyle yalnız konuşmak istiyorum. 403 00:27:10,360 --> 00:27:11,510 Ama o... 404 00:27:11,611 --> 00:27:14,580 Hayır, yalnız kalalım. 405 00:27:18,660 --> 00:27:24,857 Hanımefendi size sanat dersi ve sanat terapisi okuduğumu söylemiş miydim? 406 00:27:24,958 --> 00:27:26,133 Evet. 407 00:27:27,168 --> 00:27:29,678 Birinci sınıfta Da-song'a bir şey mi oldu? 408 00:27:32,215 --> 00:27:34,683 Dürüst olmak gerekirse... 409 00:27:35,218 --> 00:27:38,204 ...Da-song'un sorumluluğunu almadan önce... 410 00:27:38,305 --> 00:27:41,064 ...bunu bilmem gerekiyor. 411 00:27:41,182 --> 00:27:45,177 Ama şu anda bunun hakkında konuşamam. 412 00:27:45,278 --> 00:27:46,128 Ne yapalım? 413 00:27:46,229 --> 00:27:47,904 Öyleyse boşverin. 414 00:27:48,440 --> 00:27:53,385 Bir resmin sağ alt bölgesine 'şizofreni bölgesi' denir. 415 00:27:53,486 --> 00:27:55,971 Psikotik semptomlar genellikle kendilerini burada gösterir. 416 00:27:56,072 --> 00:27:56,972 Ah, şizofreni... 417 00:27:57,073 --> 00:27:58,057 Buraya bakın. 418 00:27:58,158 --> 00:28:00,726 Da-song bu sıradışı şekli çizdi, değil mi? 419 00:28:00,827 --> 00:28:02,044 Evet. 420 00:28:04,289 --> 00:28:06,941 Orada, aynısı! Aynısı değil mi? 421 00:28:07,042 --> 00:28:09,217 Evet, doğru. 422 00:28:09,336 --> 00:28:13,030 Aynı bölgede benzer bir şekil. Şimdi anladın mı? 423 00:28:13,131 --> 00:28:14,389 Evet. 424 00:28:14,924 --> 00:28:19,245 Yemek yerken hep o çizime bakardım! 425 00:28:19,346 --> 00:28:21,497 Ama hiçbir fikrim yoktu. 426 00:28:21,598 --> 00:28:24,733 Sakinleşin. Kendimizi toplayalım. 427 00:28:25,268 --> 00:28:28,278 Bunlar Da-song'un zihnindeki kara kutudan. 428 00:28:28,813 --> 00:28:32,574 Bu kutuyu benimle açmak ister misiniz, hanımefendi? 429 00:28:33,610 --> 00:28:34,843 Açmak istiyorum. 430 00:28:34,944 --> 00:28:39,348 O zaman haftanın 4 günü 2 saatlik seanslara ihtiyacımız var... 431 00:28:39,449 --> 00:28:43,686 ...ayrıca bu basit bir eğitim olmayacak, bu bir sanat terapisi bildiğiniz gibi. 432 00:28:43,787 --> 00:28:44,645 Elbette. 433 00:28:44,746 --> 00:28:48,632 Bu yüzden biraz yüksek ücret talep ediyorum. 434 00:28:49,234 --> 00:28:50,234 Bir sorun yok değil mi? 435 00:28:50,335 --> 00:28:52,010 Benim için bir zevk. 436 00:28:53,546 --> 00:28:55,263 Da-song'un babası geldi. 437 00:29:01,805 --> 00:29:05,982 Tatlım, Da-song'un yeni sanat öğretmeni geldi. 438 00:29:08,520 --> 00:29:10,821 İsmi Jessica, Illinois'li. 439 00:29:11,356 --> 00:29:13,365 Jessica! Kocam Dong-ik. 440 00:29:13,525 --> 00:29:15,301 - Merhaba. - Merhaba. 441 00:29:15,402 --> 00:29:17,244 Yardımınız için teşekkürler. 442 00:29:17,679 --> 00:29:18,679 Ders bitti mi? 443 00:29:18,780 --> 00:29:19,880 Evet, yeni bitti. 444 00:29:20,307 --> 00:29:21,307 - Şoför Yoon. - Evet? 445 00:29:21,408 --> 00:29:22,975 - Boş musun? - Evet, efendim. 446 00:29:23,076 --> 00:29:25,644 Öyleyse onu evine bırak, tamam mı? 447 00:29:25,745 --> 00:29:30,190 Elbette bu saatte tek başına gitmesine izin veremeyiz değil mi? 448 00:29:30,291 --> 00:29:31,550 Evet. 449 00:29:31,709 --> 00:29:33,093 Jessica Hanım? 450 00:29:33,628 --> 00:29:39,141 Sizi kapının önüne kadar götüreyim mi? 451 00:29:40,176 --> 00:29:42,536 - Hangi mahalle? - Hayır, sorun değil. 452 00:29:42,637 --> 00:29:46,440 Beni Hyehwa istasyonunda bırakabilirsin. 453 00:29:46,583 --> 00:29:47,583 Teşekkürler. 454 00:29:47,684 --> 00:29:48,959 Uzak olup olmaması önemli değil. 455 00:29:49,060 --> 00:29:53,255 - Vardiyam çoktan bitti. - Hyehwa'da ineceğim. 456 00:29:53,356 --> 00:29:56,783 Yağmur yağacak gibi görünüyor. 457 00:29:58,319 --> 00:30:00,554 Benz'e binin, metroya değil! 458 00:30:00,655 --> 00:30:04,124 Hyehwa istasyonu'nun 3 numaralı çıkışında erkek arkadaşımla buluşacağım! 459 00:30:05,660 --> 00:30:06,760 Evet. 460 00:30:41,279 --> 00:30:45,540 Baba şoför olarak çalışırken çok fazla Benz kullandın mı? 461 00:30:46,075 --> 00:30:52,422 Benz mi? O zamanlar değil ama valelik yaparken denk geliyordu. 462 00:30:52,957 --> 00:30:55,442 Vale olarak da mı çalıştın? 463 00:30:55,543 --> 00:30:59,279 Evet, Tayvan pastanesinden önce tavuk dükkanının batmasından sonra... 464 00:30:59,380 --> 00:31:01,198 ...6 aylık pencere dönemindeydi. 465 00:31:01,299 --> 00:31:05,101 Hayır, pastanenin batmasından sonraydı. 466 00:31:07,722 --> 00:31:09,898 Bir sonraki aşamaya mı geçiyoruz? 467 00:31:10,433 --> 00:31:14,044 Benz'e tuzak kurdum. 468 00:31:14,145 --> 00:31:16,029 O zaman direk konuya giriyoruz. 469 00:31:16,564 --> 00:31:18,465 Bu çok anlamlı. 470 00:31:18,566 --> 00:31:21,952 Bak baba, şu an bir şoför kafeteryasında yemek yiyoruz! 471 00:31:22,737 --> 00:31:24,746 Doğru, bir şoför kafeteryası! 472 00:31:25,281 --> 00:31:27,141 İstediğiniz kadar yiyin çocuklar. 473 00:31:27,242 --> 00:31:30,168 Sanki sen ödüyorsun, onlar ödüyor! 474 00:31:30,537 --> 00:31:33,313 Oğlum, al biraz daha ye! 475 00:31:33,414 --> 00:31:34,231 Tamam, baba. 476 00:31:34,332 --> 00:31:35,357 Bolca ye! 477 00:31:35,458 --> 00:31:37,693 Dün o kadına ne yaptın? 478 00:31:37,794 --> 00:31:38,444 Ne? 479 00:31:38,545 --> 00:31:40,237 Delirmiş gibiydi. 480 00:31:40,338 --> 00:31:42,681 Neler yaptıysan onu şoka soktun. 481 00:31:42,799 --> 00:31:44,158 Bilemiyorum artık. 482 00:31:44,259 --> 00:31:48,144 'Sanat terapisi' diye google'da araştırmıştım gerisi tamamen doğaçlamaydı. 483 00:31:48,263 --> 00:31:50,831 Sonra birden ağlamaya başladı. 484 00:31:50,932 --> 00:31:53,316 Çılgın sürtüğe inanamadım. 485 00:32:26,509 --> 00:32:28,952 Ah, geldin mi? 486 00:32:29,053 --> 00:32:30,770 Yemek yedin mi? 487 00:32:32,557 --> 00:32:34,041 Bir sorun mu var? 488 00:32:34,142 --> 00:32:35,459 Hizmetçi dışarıda mı? 489 00:32:35,560 --> 00:32:37,611 Köpekleri gezdiriyor. 490 00:32:38,187 --> 00:32:39,613 Tatlım. 491 00:32:40,648 --> 00:32:42,866 Bu arabamın koltuğunun altındaydı. 492 00:32:45,403 --> 00:32:47,621 Şoför Yoon, tam bir pislik. 493 00:32:47,780 --> 00:32:49,080 Bu da ne? 494 00:32:50,116 --> 00:32:51,350 Üzgünüm, tatlım. 495 00:32:51,451 --> 00:32:53,560 Onun böyle birisi olduğunu bilmiyordum. 496 00:32:53,661 --> 00:32:56,755 Ona iyi para vermiyor musun? 497 00:32:57,290 --> 00:33:00,275 Bir hotele para veremeyecek kadar mı? 498 00:33:00,376 --> 00:33:01,818 Sapık olmalı. 499 00:33:01,919 --> 00:33:03,195 Demek ki arabada seviyor. 500 00:33:03,296 --> 00:33:07,199 Of, bu iğrenç. Hem de patronunun arabasında! 501 00:33:07,300 --> 00:33:11,937 Genç bir adamın seks hayatı bizi ilgilendirmez. 502 00:33:15,475 --> 00:33:17,984 Ama neden benim arabamda? 503 00:33:19,520 --> 00:33:23,048 Ayrıca neden şoför koltuğunda değil. Neden bu kadar ileri gitti ki? 504 00:33:23,149 --> 00:33:24,699 Haklısın. 505 00:33:25,234 --> 00:33:28,136 Benim koltuğuma boşalacak kadar azmış mı? 506 00:33:28,237 --> 00:33:30,413 Buna inanamıyorum. 507 00:33:34,952 --> 00:33:39,130 Ama en garip olan şey ne biliyor musun? 508 00:33:39,791 --> 00:33:41,007 Ne? 509 00:33:42,043 --> 00:33:44,361 Arabada seks yaparken genelde... 510 00:33:44,462 --> 00:33:49,741 ...arkanda ya saç teli ya da küpe falan bırakırsın. 511 00:33:49,842 --> 00:33:50,951 Doğru. 512 00:33:51,052 --> 00:33:54,896 Ama kendi külodunu nasıl unutursun? 513 00:33:55,431 --> 00:33:59,317 Doğru. Bu zor bir şey. 514 00:34:00,353 --> 00:34:04,614 Bu yüzden bu kadının durumundan şüpheleniyorum. 515 00:34:05,650 --> 00:34:06,866 Anladın mı? 516 00:34:16,452 --> 00:34:18,020 Met mi kokain mi? 517 00:34:18,121 --> 00:34:19,838 Sessiz! Çocuklar... 518 00:34:20,373 --> 00:34:21,565 Ne yapacağız? 519 00:34:21,666 --> 00:34:24,318 Ya birisi arabanda beyaz toz bulursa ne olacak? 520 00:34:24,419 --> 00:34:27,012 Sakin ol. 521 00:34:27,547 --> 00:34:29,055 Sakin. 522 00:34:29,590 --> 00:34:32,892 Şimdilik sadece varsayım. Mantıklı bir tahmin. 523 00:34:33,428 --> 00:34:35,078 Polisi aramaya gerek yok. 524 00:34:35,179 --> 00:34:37,022 Ondan değil! 525 00:34:37,598 --> 00:34:43,378 Yine de bu adama "neden arabamda sikişiyorsun?" demem mantıklı olmaz, değil mi? 526 00:34:43,479 --> 00:34:44,588 Kesinlikle. 527 00:34:44,689 --> 00:34:46,506 Bunun yerine... 528 00:34:46,607 --> 00:34:51,637 İşten çıkarmak için güzel bir bahane bulabilir misin? 529 00:34:51,738 --> 00:34:53,096 Elbette yaparım. 530 00:34:53,197 --> 00:34:56,558 Külottan ya da arabada seks yapmaktan bahsetmeye gerek yok. 531 00:34:56,659 --> 00:34:58,644 O seviyeye inmemize gerek yok, değil mi? 532 00:34:58,745 --> 00:35:00,754 Elbette yok! 533 00:35:01,289 --> 00:35:04,149 Peki ya gidip bizi suçlarsa... 534 00:35:04,250 --> 00:35:06,259 Ona iyi bir kıdem tazminatı ver. 535 00:35:06,794 --> 00:35:10,072 Bugün Da-song nasıldı? 536 00:35:10,173 --> 00:35:12,265 İyiydi. 537 00:35:12,800 --> 00:35:14,910 - Yani ders bitti mi? - Evet. 538 00:35:15,011 --> 00:35:17,579 Jessica, en son geldiğinde... 539 00:35:17,680 --> 00:35:20,123 ...seni şoförümüz bırakmıştı, değil mi? 540 00:35:20,224 --> 00:35:21,083 Evet, doğru. 541 00:35:21,184 --> 00:35:23,543 Garip bir soru olacak ama... 542 00:35:23,644 --> 00:35:25,528 ...bir şey olmadı değil mi? 543 00:35:25,646 --> 00:35:27,005 Hayır, çok iyiydi. 544 00:35:27,106 --> 00:35:28,966 Ona Hyehwa İstasyonu'na gitmesini söyledim... 545 00:35:29,067 --> 00:35:32,344 ...ama beni eve götürmek için ısrar etti. 546 00:35:32,445 --> 00:35:35,597 Pislik! Seni evine mi bıraktı? 547 00:35:35,698 --> 00:35:37,374 Yaşadığın yeri öğrendi mi? 548 00:35:38,409 --> 00:35:40,686 Hayır, Hyehwa'da indim. 549 00:35:40,787 --> 00:35:43,146 Ah, aferin. Çok güzel. 550 00:35:43,247 --> 00:35:44,815 Harikasın Jessica... 551 00:35:44,916 --> 00:35:47,275 Onunla ilgili bir şey mi oldu? 552 00:35:47,376 --> 00:35:52,572 Artık bizimle çalışmayacak. Biraz utanç verici bir olay. 553 00:35:52,673 --> 00:35:54,616 Ne olayı? 554 00:35:54,717 --> 00:35:57,685 Oh, bilmen gerekmiyor. 555 00:35:59,222 --> 00:36:02,833 Ama şaşırdım. Çok centilmen havalı biriydi. 556 00:36:02,934 --> 00:36:06,253 Jessica, öyle genç ve masumsun ki! 557 00:36:06,354 --> 00:36:08,446 İnsanlar hakkında öğrenmen gereken çok şey var. 558 00:36:09,482 --> 00:36:14,052 Ama biz de böyle genç, modern bir şoföre sahip olduğumuz için heyecanlıydık. 559 00:36:14,153 --> 00:36:17,347 Ama olgun bir şoför daha iyi olmaz mı? 560 00:36:17,448 --> 00:36:21,435 Doğru. Daha iyi sürer ve daha iyi görgü sahibi olurlar. 561 00:36:21,536 --> 00:36:24,187 Babamın ağabeyinin böyle bir şoförü vardı. 562 00:36:24,288 --> 00:36:28,734 Bay Kim. Çok cana yakın ve hoş biriydi. 563 00:36:28,835 --> 00:36:31,361 Küçükken ona Amca derdim. 564 00:36:31,462 --> 00:36:33,447 Öyle birini mi tanıyorsun? 565 00:36:33,548 --> 00:36:36,599 Evet, çok mülayim biriydi. 566 00:36:37,135 --> 00:36:41,896 Oh, ama akrabalarım Şikago'ya taşındı. 567 00:36:42,974 --> 00:36:45,167 Bay Kim şu an müsait mi acaba? 568 00:36:45,268 --> 00:36:49,254 Gerçekten ilgileniyorum! Onunla tanışabilir miyim? 569 00:36:49,355 --> 00:36:50,422 Sahi mi? 570 00:36:50,523 --> 00:36:52,907 Artık kimseye güvenmiyorum. 571 00:36:53,442 --> 00:36:56,344 Sadece iyi tanıdığım birisinin önerdiği birine güvenirim. 572 00:36:56,445 --> 00:37:01,124 Ama onu uzun zamandır tanıyorsan, kendimi daha rahat hissederim. 573 00:37:03,703 --> 00:37:05,753 Gerçekten onunla tanışmak istiyor musunuz? 574 00:37:06,289 --> 00:37:07,797 Çok ciddiyim. 575 00:37:08,332 --> 00:37:11,885 Bu tavsiye zinciri en iyisidir. 576 00:37:12,420 --> 00:37:13,636 Bunu nasıl tarif etmeliyim? 577 00:37:13,796 --> 00:37:15,221 Bir güven kemeri? 578 00:37:15,740 --> 00:37:16,740 - Bu farklı. - İşte. 579 00:37:16,841 --> 00:37:17,407 Oh, evet. 580 00:37:17,508 --> 00:37:19,142 Bu da. 581 00:37:19,260 --> 00:37:20,786 Dokunmatik ekrana benziyor. 582 00:37:20,887 --> 00:37:23,789 Dokunmatik değil, döndürmen gerektiğini söylüyor. 583 00:37:23,890 --> 00:37:25,940 Vay be, bu şey mi? 584 00:37:26,375 --> 00:37:27,375 Efendim? 585 00:37:27,476 --> 00:37:29,819 Acele etmiyoruz, değil mi? 586 00:37:32,417 --> 00:37:34,246 Bu güzel bir araba. 587 00:37:37,195 --> 00:37:38,411 İşte bu! Buraya gel. 588 00:37:42,116 --> 00:37:43,666 Şu an toplantıda. 589 00:37:48,706 --> 00:37:50,715 Oturup burada bekleyin. 590 00:37:59,342 --> 00:38:02,810 Merhaba, tanıştığıma ... 591 00:38:05,932 --> 00:38:07,415 Ancak telefonla uyumlu mu? 592 00:38:07,516 --> 00:38:14,197 Oh, telefonla değil. Daha fazla programlama gücüne ihtiyacınız var. 593 00:38:15,316 --> 00:38:19,953 Bu bir test değil, o yüzden endişe etmeyin. 594 00:38:20,696 --> 00:38:23,748 Ofiste yıpranmıştım, bu yüzden biraz dışarı çıktım. 595 00:38:24,283 --> 00:38:25,433 Anlıyorum. 596 00:38:25,534 --> 00:38:30,129 Sürekli dırdır, tüm o zahmet. En azından araba huzurlu. 597 00:38:32,541 --> 00:38:33,841 Teşekkürler. 598 00:38:34,877 --> 00:38:36,069 Yolu iyi biliyor gibi görünüyorsunuz. 599 00:38:36,170 --> 00:38:39,489 38. paralelin altında ne olursa artık. 600 00:38:39,590 --> 00:38:42,850 Tekerleğin peşinde 30 yıldan sonra, araba neredeyse kendi kendini sürüyor. 601 00:38:43,386 --> 00:38:46,020 Uzun zamandır bir alanda çalışan insanlara saygı duyuyorum. 602 00:38:46,264 --> 00:38:49,249 Dürüst olmam gerekirse bu basit bir meslek. 603 00:38:49,350 --> 00:38:52,360 Ama... bir evin reisi ... 604 00:38:52,895 --> 00:38:54,045 ... bir şirketin başkanı? 605 00:38:54,146 --> 00:38:59,659 Ya da her sabah yola çıkan yalnız bir adam.... 606 00:39:00,528 --> 00:39:02,287 Bu bir çeşit yoldaşlık, ... 607 00:39:02,446 --> 00:39:05,348 ... o yüzden her güne böyle yaklaştım. 608 00:39:05,449 --> 00:39:07,333 Yıllar elbette hızla geçiyor. 609 00:39:11,038 --> 00:39:13,673 Elbette, virajı dönüşünüz mükemmel. 610 00:39:14,375 --> 00:39:20,739 Kolay görünebilir, ama bu temel prensiplerden biridir. 611 00:39:20,840 --> 00:39:25,602 Bir koyun gibi görünebilir ama içten içe bir tilki. 612 00:39:25,720 --> 00:39:28,813 Bazen ev sahibi gibi davranır. 613 00:39:29,332 --> 00:39:30,332 Evet. 614 00:39:30,433 --> 00:39:34,920 O evdeki insanlar arasında, en uzun süre orada yaşayan kişi oydu. 615 00:39:35,021 --> 00:39:38,673 Mimar Namgoong'a temizlikçi oldu ... 616 00:39:38,774 --> 00:39:43,453 ... ama sonra bu aile için çalışmaya devam etti. 617 00:39:43,988 --> 00:39:45,347 Mimar taşındığı zaman ... 618 00:39:45,448 --> 00:39:48,350 ... bu kadını Park'ın ailesine tanıttı... 619 00:39:48,451 --> 00:39:51,794 ... ve “Bu çok iyi bir hizmetçidir, onu işe almalısınız” dedi. 620 00:39:51,912 --> 00:39:55,232 Böylece bir mülkiyet değişikliğinden hayatta kaldı. 621 00:39:55,333 --> 00:39:58,384 Kolayca iyi işten vazgeçmez. 622 00:39:58,919 --> 00:40:02,055 Böyle bir kadını çıkarmak için iyi hazırlanmamız gerekiyor. 623 00:40:03,758 --> 00:40:06,100 Evet, bir plana ihtiyacımız var. 624 00:40:07,136 --> 00:40:10,688 Şeftali yemek istiyorum. En çok şeftaliyi severim. 625 00:40:11,223 --> 00:40:12,332 Neden istemiyorsun? 626 00:40:12,433 --> 00:40:16,194 Evimizde hiç şeftali yok. Yasaklanmış bir meyve. 627 00:40:23,861 --> 00:40:26,721 Da-hye'nin bana anlattığına göre ... 628 00:40:26,822 --> 00:40:31,434 ... şeftalilere karşı çok ciddi bir alerjisi varmış. 629 00:40:31,535 --> 00:40:34,771 Şeftalinin üzerindeki tüyleri biliyor musunuz? 630 00:40:34,872 --> 00:40:38,483 Eğer yakınında bir yerde olursa, vücudunda bir kızarıklık olur, ... 631 00:40:38,584 --> 00:40:42,553 ... nefes almada zorlanır, astım olur, hepten erir. 632 00:40:47,093 --> 00:40:51,229 Hayır, hayır. Hiçbir yerde şeftali yoktu. 633 00:40:52,890 --> 00:40:55,358 Diyorum ya! 634 00:40:55,601 --> 00:40:58,086 Böyle semptomlar olunca, ... 635 00:40:58,187 --> 00:41:01,589 ... odama gidip ilacımı alırım. 636 00:41:01,690 --> 00:41:07,053 ama aniden geldi, nerede bıraktığımdan emin olamadım. 637 00:41:07,154 --> 00:41:12,183 Arkamdaki kadın, Hanımefendi mi? 638 00:41:12,284 --> 00:41:14,185 Bu bizim yardımcımız! 639 00:41:14,286 --> 00:41:16,938 Doğru demek. Ne kadar üzücü. 640 00:41:17,039 --> 00:41:20,025 Gerçekten o mu değil mi emin olamadım. 641 00:41:20,126 --> 00:41:23,886 Onu sadece birkaç kez salonda görmüştüm. 642 00:41:24,422 --> 00:41:26,406 Bu hastanede mi çekildi? 643 00:41:26,507 --> 00:41:30,435 Birkaç gün önce yıllık tıbbi sınavım için gitmiştim. 644 00:41:30,970 --> 00:41:34,981 Karım için selfie çektim, arkamda duruyormuş. 645 00:41:35,474 --> 00:41:37,483 Orada telefonla mı konuşuyor? 646 00:41:37,685 --> 00:41:42,839 Neyse. Kulak misafiri olmaya çalışmıyordum ... 647 00:41:42,940 --> 00:41:44,758 ... ama sözlerini net bir şekilde işittim. 648 00:41:44,859 --> 00:41:46,593 - Dayanamadım ama ... - Kes, kes. 649 00:41:46,694 --> 00:41:49,554 Baba, tam burada duyguların devreye girecek. 650 00:41:49,655 --> 00:41:51,914 Onları buraya kadar getir. 651 00:41:52,450 --> 00:41:54,893 ...Kulak misafiri olmadan edemedim. 652 00:41:54,994 --> 00:41:57,754 Odaklan! 653 00:41:59,290 --> 00:42:01,566 Söylemeye çalıştığım şey şu ki, ... 654 00:42:01,667 --> 00:42:05,887 ... yardımcınızın sesi biraz yüksekti. 655 00:42:06,046 --> 00:42:09,574 Anlıyorum, mühim değil. Anlatın bana, oldu mu? 656 00:42:09,675 --> 00:42:12,494 Aktif TB teşhisi konduğunu söyledi. ... 657 00:42:12,595 --> 00:42:14,662 ve telefonda bağırıyordu, ... 658 00:42:14,763 --> 00:42:17,832 ... bu yüzden kendisini zar zor kontrol edebildiği için üzgündü! 659 00:42:17,933 --> 00:42:20,251 Tüberküloz mu? Hadi ama... 660 00:42:20,352 --> 00:42:25,698 Bu doğru, telefondaki kişiye aktif tüberkilozu olduğunu söylüyordu. 661 00:42:26,233 --> 00:42:30,828 İnsanlar hala verem oluyor mu? 662 00:42:31,022 --> 00:42:32,122 Baba ... 663 00:42:32,364 --> 00:42:37,352 Eski zamanlarda, insanlar Noel Mühürleri alırdı değil mi? 664 00:42:37,453 --> 00:42:38,770 Eski bir çağ gibi geliyor. 665 00:42:38,871 --> 00:42:40,522 Ama bunu internette gördüm. 666 00:42:40,623 --> 00:42:44,442 Kore, tüm OECD ülkeleri arasında TB oranında 1. sırada. 667 00:42:44,543 --> 00:42:48,071 Ama hala hiçbir sorun yokmuş gibi çalışıyor. 668 00:42:48,172 --> 00:42:50,115 Da-song gibi bir çocukla evde. 669 00:42:50,216 --> 00:42:53,493 Yani evde Da-song gibi küçük bir çocuğunuz var ve ... 670 00:42:53,594 --> 00:42:56,830 ... bir TB hastası bulaşık yıkıyor, yemek yapıyor, tükürük püskürüyor... 671 00:42:56,931 --> 00:42:58,564 Durun, lütfen! 672 00:43:02,853 --> 00:43:04,862 Baba: 3 dk sonra ulaşacak 673 00:43:51,402 --> 00:43:55,413 Fırsatını bulursan, pastanın üstü bununla kaplanacak. 674 00:44:25,603 --> 00:44:27,295 Hanımefendi 675 00:44:27,396 --> 00:44:30,781 2. Kat Sauna Odası. 676 00:44:40,826 --> 00:44:42,418 - Oturun. - Peki. 677 00:44:44,563 --> 00:44:45,563 Bay Kim. 678 00:44:45,664 --> 00:44:49,734 Kocama bununla ilgili hiçbir şey anlatmayın, olur mu? 679 00:44:49,835 --> 00:44:50,860 Anladım. 680 00:44:50,961 --> 00:44:55,640 Evimize bir TB hastasını aldığını duyarsa, ... 681 00:44:55,799 --> 00:44:58,535 ... asılıp dört parçaya bölünürüm! 682 00:44:58,636 --> 00:45:00,537 Endişelenmeyin, hanımefendi. 683 00:45:00,638 --> 00:45:04,249 İzin verirseniz bir şey söyleyeceğim. 684 00:45:04,350 --> 00:45:07,652 O kadına karşı hiçbir duygu beslemiyorum. 685 00:45:08,187 --> 00:45:15,276 Toplumun sağlığı ve hijyeni için konuşmak zorunda olduğumu hissettim. 686 00:45:15,653 --> 00:45:19,180 Ancak bu ispiyonlama gibi görünebilir veya... 687 00:45:19,281 --> 00:45:20,682 Sakın endişelenmeyin. 688 00:45:20,783 --> 00:45:23,351 TB'den asla söz etmem. 689 00:45:23,452 --> 00:45:25,895 Onu kovmamak için bir bahane bulacağım. 690 00:45:25,996 --> 00:45:27,505 Basitçe ve sessizce. 691 00:45:29,124 --> 00:45:31,818 Kanıtlanmış bir yöntem. Bu en iyisidir. 692 00:45:31,919 --> 00:45:33,844 Peki, o halde. 693 00:45:44,890 --> 00:45:48,067 Siz... elinizi yıkamış mıydınız? 694 00:46:33,564 --> 00:46:37,634 Bay Kim, iyi kızarmış bir kaburga yeri biliyor musunuz? 695 00:46:37,735 --> 00:46:39,385 Buraya yakın bir yerler. 696 00:46:39,486 --> 00:46:40,845 Tabii. 697 00:46:40,946 --> 00:46:44,707 - Dışarıda mı yiyeceksiniz? - Evet. 698 00:46:45,325 --> 00:46:48,252 Bugün canım neden bu kadar çok kızarmış kaburga çekti ki? 699 00:46:48,787 --> 00:46:51,672 Eski yardımcımız çok lezzetli kaburgalar yapardı. 700 00:46:52,708 --> 00:46:54,776 Bu hafta çıkan kişi mi? 701 00:46:54,877 --> 00:46:59,847 Karım bana neden işi bıraktığını bile söylemedi. 702 00:47:02,468 --> 00:47:07,855 Yeni birini işe almak elbette kolay. 703 00:47:08,891 --> 00:47:13,503 Yine de, yazık oldu. Harika bir yardımcıydı. 704 00:47:13,604 --> 00:47:14,504 Anlıyorum. 705 00:47:14,605 --> 00:47:17,173 Evi iyi durumda tutar, ... 706 00:47:17,274 --> 00:47:19,950 ... ve asla çizgiyi aşmayacağını bilirdi. 707 00:47:20,486 --> 00:47:23,370 Çizgiyi aşan insanlara dayanamıyorum. 708 00:47:23,906 --> 00:47:26,582 Belki sadece bir zayıf noktası vardır? 709 00:47:27,201 --> 00:47:28,685 Çok yiyordu. 710 00:47:28,786 --> 00:47:31,712 Her zaman iki kişilik yemek yerdi. 711 00:47:32,372 --> 00:47:36,234 Ama yaptığı bütün işleri göz önüne alırsak ... 712 00:47:36,335 --> 00:47:41,698 O halde yeni birini işe alsanız iyi olur. Yeni bir yardımcı. 713 00:47:41,799 --> 00:47:43,825 Şimdi başımız dertte. 714 00:47:43,926 --> 00:47:48,395 Bir hafta içinde, evimiz çöp tenekesi olacaktır. 715 00:47:49,431 --> 00:47:52,441 Kıyafetlerim kokmaya başladı. 716 00:47:53,477 --> 00:47:56,379 Karımın ev işlerinde hiç hüneri yok. 717 00:47:56,480 --> 00:47:59,782 Temizlikte kötü ve yemek yapmakta berbattır. 718 00:48:00,818 --> 00:48:02,701 Yine de onu seviyorsunuz değil mi? 719 00:48:10,369 --> 00:48:13,712 Elbette. Onu seviyorum. 720 00:48:14,748 --> 00:48:16,632 Buna aşk deriz. 721 00:48:18,252 --> 00:48:20,427 O zaman bu yardımcı olur mu? 722 00:48:24,466 --> 00:48:26,659 The Care? Bu nedir? 723 00:48:26,760 --> 00:48:29,245 Onları yenilerde buldum. 724 00:48:29,346 --> 00:48:34,191 Nasıl anlatsam? Bir üyelik servisi gibi. 725 00:48:34,768 --> 00:48:41,299 Şirket, sizin gibi VIP müşterilerine ustaca yardım sağlar. 726 00:48:41,400 --> 00:48:47,305 Örneğin hizmetçiler, bakıcılar veya benim gibi şoförler. 727 00:48:47,406 --> 00:48:50,624 Karttan birinci sınıf olduklarını söyleyebilirsin. 728 00:48:51,159 --> 00:48:52,751 Havalı bir tasarım. 729 00:48:53,829 --> 00:48:55,813 Sen bu şirketi nereden biliyorsun? 730 00:48:55,914 --> 00:49:00,443 Emektar sınıfı bir sürücü olduğumdan benimle iletişim kurdular. 731 00:49:00,544 --> 00:49:02,761 Beni keşfettiklerini söyleyebilirsiniz belki? 732 00:49:04,298 --> 00:49:10,036 Ama aradıklarında, çoktan sizinle görüşme ayarlamıştım. 733 00:49:10,137 --> 00:49:13,314 Anladım... 734 00:49:14,349 --> 00:49:17,610 Benimle çalışmak için bu meşhur şirkete sırtını döndün. 735 00:49:18,145 --> 00:49:19,570 Bunu unutmayacağım. 736 00:49:21,106 --> 00:49:23,324 Orospu çocuğu! 737 00:49:25,360 --> 00:49:29,222 Bu kartı karıma verebilirim, değil mi? 738 00:49:29,323 --> 00:49:31,098 Evet, bu yüzden size verdim. 739 00:49:31,199 --> 00:49:33,375 Benden bahsetmenize gerek yok. 740 00:49:34,786 --> 00:49:37,963 Şirketi kendinizin bulduğunu söyleyebilirsiniz. 741 00:49:38,498 --> 00:49:39,857 Tabii. 742 00:49:39,958 --> 00:49:42,318 Sayende iyi kocayı oynayabileceğim. 743 00:49:42,419 --> 00:49:47,198 Arkasında, danışma için bir numara var. 744 00:49:47,299 --> 00:49:48,449 Oradaki kadına... 745 00:49:48,550 --> 00:49:50,100 Gözün yolda olsun! 746 00:49:55,140 --> 00:49:58,359 Merhaba, ben The Care'in Kıdemli Danışmanı Yeo. 747 00:49:58,518 --> 00:50:01,987 Evet, The Care'in ana ofisi mi? 748 00:50:02,773 --> 00:50:06,175 İsteseydi, çok iyi bir dolandırıcı olurmuş. 749 00:50:06,276 --> 00:50:08,911 Ses tonu çok iyi değil mi? Bana benziyor. 750 00:50:10,447 --> 00:50:12,974 Duyduğuma göre, orası geniş bir üyelik servisi mi? 751 00:50:13,075 --> 00:50:16,936 Yani şu anda üye değilsiniz sanırım? 752 00:50:17,037 --> 00:50:19,564 Doğru. Hangi adımları izlemem gerekiyor? 753 00:50:19,665 --> 00:50:23,776 Sizden sadece birkaç belge almamız gerekecek. 754 00:50:23,877 --> 00:50:26,863 Yazmak için hazır mısınız? 755 00:50:26,964 --> 00:50:31,850 Aile kaydınız, vatandaşlık kimliğiniz... 756 00:50:32,552 --> 00:50:35,496 ... gelir seviyenizi kanıtlayacak belgeler, ... 757 00:50:35,597 --> 00:50:38,040 ... mesela tapunuz gibi. 758 00:50:38,141 --> 00:50:40,567 Tapumuz mu? Evet. 759 00:50:49,111 --> 00:50:50,428 Vay, şeftaliler! 760 00:50:50,529 --> 00:50:52,663 Siz de yiyin, Bay Kevin. 761 00:50:52,781 --> 00:50:54,123 Teşekkürler. 762 00:51:02,624 --> 00:51:05,651 Bir dahaki sefere kapının dışına bırak. 763 00:51:05,752 --> 00:51:07,886 - Ve kapıyı çal! - Peki. 764 00:51:10,465 --> 00:51:12,074 Dersimin ortasında odaya girme! 765 00:51:12,175 --> 00:51:13,600 Peki küçük hanım! 766 00:51:15,679 --> 00:51:17,079 Park Da-song! 767 00:51:17,180 --> 00:51:18,414 Babam! 768 00:51:18,515 --> 00:51:19,982 Neredesin? 769 00:51:24,521 --> 00:51:25,546 Babacığım! 770 00:51:25,647 --> 00:51:26,505 Oğlum! 771 00:51:26,606 --> 00:51:29,508 El telsizi! 772 00:51:29,609 --> 00:51:30,601 El telsizi! 773 00:51:30,702 --> 00:51:33,746 Hangisini daha çok seviyorsun, babanı mı el telsizini mi? 774 00:51:34,081 --> 00:51:37,350 Da-song, dersinden nasıl kaçarsın? 775 00:51:37,451 --> 00:51:41,020 Tüm bunları ne zaman aldın? 776 00:51:41,121 --> 00:51:42,063 Çok bir şey değil. 777 00:51:42,164 --> 00:51:43,264 Huh? 778 00:51:46,117 --> 00:51:47,348 Huh? 779 00:51:47,859 --> 00:51:49,565 Bu ne? 780 00:51:52,090 --> 00:51:53,557 Ne yapıyor o şimdi? 781 00:51:54,393 --> 00:51:55,785 Da-song, sakın yapma! 782 00:51:55,886 --> 00:51:59,705 Aynısı! Aynı kokuyorlar! 783 00:51:59,806 --> 00:52:03,417 Ne diyorsun sen? Jessica'nın yanına çık. 784 00:52:03,518 --> 00:52:07,571 Jessica da öyle kokuyor. 785 00:52:08,607 --> 00:52:11,926 Yani şimdi hepimizin farklı sabun kullanması mı gerekiyor? 786 00:52:12,027 --> 00:52:15,888 Baba, farklı çamaşır deterjanı da kullanmamız gerekecek. 787 00:52:15,989 --> 00:52:17,098 Ve yumuşatıcı. 788 00:52:17,199 --> 00:52:21,519 Her seferinde 4 ayrı çamaşır yıkamamızı mı söylüyorsun? 789 00:52:21,620 --> 00:52:23,545 Öyle değil. 790 00:52:24,164 --> 00:52:26,382 Bu yarı bodrum kokusu. 791 00:52:27,417 --> 00:52:30,219 Kokuyu yok etmek için bu evi terk etmeliyiz. 792 00:52:31,880 --> 00:52:37,868 Böyle şeyler için endişe ettiğimiz için şanslı değil miyiz? 793 00:52:37,969 --> 00:52:38,995 Elbette. 794 00:52:39,096 --> 00:52:42,206 Bizim zamanımızda,... 795 00:52:42,307 --> 00:52:47,003 ... bir güvenlik görevlisi alımı olduğunda 500 üniversite mezunu başvururdu. 796 00:52:47,104 --> 00:52:50,364 Bütün ailemiz işe alındı! 797 00:52:50,899 --> 00:52:52,533 Bu doğru, Baba! 798 00:52:53,068 --> 00:52:55,511 4 maaşımızı bir araya getirirsek? 799 00:52:55,612 --> 00:52:59,957 O evden bize gelen nakit miktarı çok büyük! 800 00:53:00,534 --> 00:53:05,062 Yüce Bay Park'a şükran duası edelim. 801 00:53:05,163 --> 00:53:06,272 Ve de Min'e! 802 00:53:06,373 --> 00:53:09,025 Arkadaşın Ki-woo çok iyi bir adama döndü... 803 00:53:09,126 --> 00:53:13,429 ... ve onun sayesinde hepimiz... Sikeyim ya yine mi! 804 00:53:17,993 --> 00:53:18,993 Bittin sen. 805 00:53:19,094 --> 00:53:21,620 Ki-woo öfkelendi! 806 00:53:21,721 --> 00:53:24,398 Aşırıya kaçma! 807 00:53:25,433 --> 00:53:27,985 Onun yerine bunu kullan. 808 00:53:31,523 --> 00:53:33,157 Lanet olsun! 809 00:53:35,694 --> 00:53:36,927 Toparla kendini lan! 810 00:53:37,028 --> 00:53:38,954 Toparla kendini! 811 00:53:40,991 --> 00:53:42,749 Vay be! 812 00:53:46,788 --> 00:53:49,214 Su baskını! 813 00:54:05,682 --> 00:54:09,460 Mevcut hava açık, tamam. Bulutlar hareket ediyor. 814 00:54:09,561 --> 00:54:11,962 Ama yağmur bulutları değiller, tamam. 815 00:54:12,063 --> 00:54:13,422 Seni duyuyorum, tamam. 816 00:54:13,523 --> 00:54:19,845 Şu anda kız kardeşinin dudağı bir ördek gagası gibi dudak büzüyor. 817 00:54:19,946 --> 00:54:22,932 Çok kızdı, tamam. 818 00:54:23,033 --> 00:54:27,770 Evde kalıp İngilizce çalışabilir miyim? Ve Kevin'ı arasam? 819 00:54:27,871 --> 00:54:31,232 Hey! Gider ayak rezillik çıkarma. 820 00:54:31,333 --> 00:54:33,651 Gitmemiz gerekiyorsa eğlenmemize bakalım. 821 00:54:33,752 --> 00:54:36,403 Da-hye, bu sıradan bir kamp yolculuğu değil. 822 00:54:36,504 --> 00:54:37,238 Doğru! 823 00:54:37,339 --> 00:54:39,164 Kardeşinin doğum gününü nasıl kaçırırsın? 824 00:54:39,265 --> 00:54:40,157 Olmaz! 825 00:54:40,258 --> 00:54:42,535 Meşgul olan baban bile gitmek için zaman ayırıyor. 826 00:54:42,636 --> 00:54:45,562 Evet! Gitmezsen pişman olursun! 827 00:54:47,891 --> 00:54:50,042 Oh, evet. Işık projektörünü biliyor musun? 828 00:54:50,143 --> 00:54:51,085 Açık hava tiyatrosu mu? 829 00:54:51,186 --> 00:54:53,362 Evet, açık hava projektörünü getir. 830 00:54:53,855 --> 00:54:58,342 Ve Da-song'in kamp yağmurluğunu ara. 831 00:54:58,443 --> 00:55:00,369 Yağmur yağdığında onu sever. 832 00:55:00,904 --> 00:55:04,598 Şimdi hatırlıyor musun? Zoonie, Berry ve Fofoo. 833 00:55:04,699 --> 00:55:05,766 Zoome ve Berry bunu alıyor. 834 00:55:05,867 --> 00:55:08,686 Evet, Doğal Denge Orijinal Ultra. 835 00:55:08,787 --> 00:55:11,255 Evet ve Foofoo... 836 00:55:11,790 --> 00:55:12,982 Kam-kamaboko. Japon yengeç çubukları. 837 00:55:13,083 --> 00:55:14,108 Peki. 838 00:55:14,209 --> 00:55:17,152 Zoonie'yi yürüttüğünde, uzun tasma tak. 839 00:55:17,253 --> 00:55:19,613 Mutlu hissetmek için etrafta koşması gerekiyor. 840 00:55:19,714 --> 00:55:23,141 Da-song'un köpek versiyonu gibi! 841 00:55:48,702 --> 00:55:50,477 Oğlum! 842 00:55:50,578 --> 00:55:53,606 Neden dışarıda uzanıyorsun? 843 00:55:53,707 --> 00:55:56,591 Orada sıcaklamıyor mu? 844 00:55:57,127 --> 00:56:01,847 Gökyüzüne evden bakıyorum. 845 00:56:03,383 --> 00:56:04,975 Öyle harika ki. 846 00:56:08,513 --> 00:56:10,497 Anne, su ister misin? 847 00:56:10,598 --> 00:56:12,041 Işıl ışıl, değil mi? 848 00:56:12,142 --> 00:56:14,627 Ki-jung, su? 849 00:56:14,728 --> 00:56:16,862 Telepati... sağ ol. 850 00:56:39,002 --> 00:56:40,594 Vayy. 851 00:56:42,756 --> 00:56:45,766 Vay be, şu çeşide ve alkole bak. 852 00:56:46,885 --> 00:56:50,245 Baba. Sana başka bir karışım daha ekleyeyim. 853 00:56:50,346 --> 00:56:54,858 Bu oldukça şık. 854 00:56:55,393 --> 00:57:00,547 Viskimizi yudumlarken, yağmur çimlere düşüyor.... 855 00:57:00,648 --> 00:57:05,369 Ki-woo, o elinde taşıdığın sarı defter ne? 856 00:57:06,029 --> 00:57:09,473 Bu mu? Da-hye'nin günlüğü. 857 00:57:09,574 --> 00:57:11,058 Günlüğü mü? 858 00:57:11,159 --> 00:57:15,420 Ne pislik ama. Onun günlüğünü nasıl okursun? 859 00:57:15,955 --> 00:57:21,235 Birbirimizi daha derinden anlayalım diye. 860 00:57:21,336 --> 00:57:24,054 Hadi lan, siz çıkıyor musunuz? 861 00:57:24,214 --> 00:57:28,683 Ciddiyim. O da benden çok hoşlanıyor. 862 00:57:30,470 --> 00:57:32,062 Bir süre önce... 863 00:57:33,098 --> 00:57:34,356 Boş verin. 864 00:57:35,391 --> 00:57:38,293 Üniveristeye gidriğinde, ona çıkma teklifi edeceğim. 865 00:57:38,394 --> 00:57:39,778 Gerçekten. 866 00:57:44,359 --> 00:57:46,410 Oğlum! 867 00:57:46,569 --> 00:57:51,164 O zaman bu ev dünürlerimizin evi mi olacak? 868 00:57:53,560 --> 00:57:54,560 Evet. 869 00:57:54,661 --> 00:57:58,480 Kahretsin, o halde ben gelinimin çamaşırlarını mı yıkıyorum? 870 00:57:58,581 --> 00:58:02,259 Elbette, gelininin çoraplarını yıkıyorsun! 871 00:58:13,805 --> 00:58:19,251 Onu seviyorum. İyi bir çocuk. 872 00:58:19,352 --> 00:58:23,655 Güzel, ama serseri değil. 873 00:58:24,691 --> 00:58:28,869 Şey, hayal kuralım... 874 00:58:29,946 --> 00:58:32,556 Eğer Da-hye ile evlenirsem, ... 875 00:58:32,657 --> 00:58:36,501 ... anne ve babam olmaları için oyuncu tutabiliriz. 876 00:58:37,479 --> 00:58:38,479 Ona baksana. 877 00:58:38,580 --> 00:58:42,441 Geçen sene düğünlerde çok fazla iş aldı. 878 00:58:42,542 --> 00:58:46,862 Hatta gelin buketini hiç tanımadığım bir sürtükten yakaladım. 879 00:58:46,963 --> 00:58:49,948 Buketi kaparsan 10 dolar fazla ödüyorlar. 880 00:58:50,049 --> 00:58:52,076 Oyunculuğun böyle böyle iyi oldu işte. 881 00:58:52,177 --> 00:58:57,664 Oyunculuk tamam, ama bu aile çok saf, değil mi? 882 00:58:57,765 --> 00:58:59,958 Özellikle hanımefendi. 883 00:59:00,059 --> 00:59:02,068 Doğru dedin. 884 00:59:03,605 --> 00:59:07,174 Çok saf ve hoş biri. 885 00:59:07,275 --> 00:59:09,176 Zengin ama yine de hoş. 886 00:59:09,277 --> 00:59:11,637 Zengin ama hoş değil. 887 00:59:11,738 --> 00:59:15,665 "Hoş çünkü zengin biri." Anladın mı? 888 00:59:16,201 --> 00:59:22,714 O para bende olacak var ya. 889 00:59:23,750 --> 00:59:27,653 Ben de hoş olurdum! 890 00:59:27,754 --> 00:59:29,262 Daha da hoş! 891 00:59:29,422 --> 00:59:31,740 Doğru. Anneniz haklı. 892 00:59:31,841 --> 00:59:34,243 Zengin insanlar saftır. Öfkeleri yoktur. 893 00:59:34,344 --> 00:59:36,620 Üstleri kırışmaz. 894 00:59:36,721 --> 00:59:40,124 Her şey ütülüdür. Para bir ütüdür. 895 00:59:40,225 --> 00:59:42,626 Tüm kırışıklıklar düzleşir. 896 00:59:42,727 --> 00:59:44,277 Hey, Ki-woo. 897 00:59:44,896 --> 00:59:49,950 Şoför Yoon'u biliyorsun değil mi? Yoon muydu? 898 00:59:50,485 --> 00:59:52,719 Benden önceki şoför. 899 00:59:52,820 --> 00:59:54,012 Evet, Yoon. 900 00:59:54,113 --> 00:59:58,684 Şimdi başka bir yerde çalışıyordur, değil mi? 901 00:59:58,785 --> 01:00:01,103 Tabii, öyle olmalı. 902 01:00:01,204 --> 01:00:04,798 O genç ve güzel bir fiziği var. 903 01:00:05,333 --> 01:00:08,402 Daha iyi bir iş bulmuştur. 904 01:00:08,503 --> 01:00:10,595 Başlayacağım ama! 905 01:00:11,130 --> 01:00:13,615 Neyi var bunun? 906 01:00:13,716 --> 01:00:20,188 Yardıma ihtiyacı olan biziz. Bizim için endişelen, tamam mı? 907 01:00:20,306 --> 01:00:23,709 Baba. Baba. Baba. 908 01:00:23,810 --> 01:00:28,130 Bize odaklan, tamam mı? Bize! 909 01:00:28,231 --> 01:00:32,551 Şoför Yoon'a değil, bana. Lütfen. 910 01:00:32,652 --> 01:00:34,887 Mükemmel zamanlama. 911 01:00:34,988 --> 01:00:39,082 O konuşuyor ve şimşek çakıyor! 912 01:00:40,743 --> 01:00:43,837 Hey, Jessica. Şerefe. 913 01:00:44,872 --> 01:00:50,319 Hey, yukarı çıktığımda sen banyodayken... 914 01:00:50,420 --> 01:00:52,345 Ne olmuş? 915 01:00:52,880 --> 01:00:56,283 Nasıl desem? Oraya yakışıyorsun. 916 01:00:56,384 --> 01:00:59,019 Bu zengin ev sana yakışıyor. Bizim gibi değil. 917 01:00:59,120 --> 01:01:00,120 Yürü git ya. 918 01:01:00,221 --> 01:01:01,079 Ciddiyim. 919 01:01:01,180 --> 01:01:02,831 Baba ... 920 01:01:02,932 --> 01:01:05,817 Küvette uzanmış, TV izliyordu. 921 01:01:06,352 --> 01:01:08,903 ... sanki yıllardır burada yaşıyormuş gibi. 922 01:01:10,481 --> 01:01:16,428 Hazır lafı açılmışken, eğer bu bizim evimiz olsaydı,.. 923 01:01:16,529 --> 01:01:20,766 ... burada yaşasaydık eğer, hangi odayı isterdin? 924 01:01:20,867 --> 01:01:26,063 Yüce Namgoong'un şaheserindeki hangi oda olurdu? 925 01:01:26,164 --> 01:01:28,023 Ne bileyim ya. 926 01:01:28,124 --> 01:01:31,926 Bana ilk önce evi ver. Onu sonra düşünürüm. 927 01:01:32,462 --> 01:01:34,596 Şimdi burada yaşıyoruz değil mi? 928 01:01:35,131 --> 01:01:38,933 Salonda sarhoş oluyoruz. 929 01:01:39,052 --> 01:01:41,787 Evet, burada yaşıyoruz. Neden? 930 01:01:41,888 --> 01:01:46,541 Şu an burası bizim evimiz. Rahat. 931 01:01:46,642 --> 01:01:49,628 Rahat mı? Rahat mı hissediyorsun? 932 01:01:49,729 --> 01:01:54,824 Tabii, ama Park'ın o kapıdan geçtiğini varsaymazsak. 933 01:01:55,360 --> 01:01:56,677 Peki ya babanız? 934 01:01:56,778 --> 01:02:00,413 Kaçıp bir hamamböceği gibi saklanırdı. 935 01:02:00,948 --> 01:02:03,100 Çocuklar, evimizden biliyorsunuz,... 936 01:02:03,201 --> 01:02:08,939 ... ışığı açtığınızda hamamböcekleri dağılıyor mu? 937 01:02:09,040 --> 01:02:10,924 Demek istediğimi anlıyor musunuz? 938 01:02:11,501 --> 01:02:14,844 Bundan sıkılmaya başlıyorum. 939 01:02:15,380 --> 01:02:17,263 - Hamamböceği mi? - Evet. 940 01:02:20,802 --> 01:02:22,661 Huh? Sorun ne? 941 01:02:22,762 --> 01:02:23,870 Ne oldu? 942 01:02:23,971 --> 01:02:27,982 Baba, yapma. Bir kere yaşıyorsun. 943 01:02:35,024 --> 01:02:36,717 Ne oluyor be? 944 01:02:36,818 --> 01:02:38,427 Sizi kandırdım, değil mi? 945 01:02:38,528 --> 01:02:39,845 Off, Baba. 946 01:02:39,946 --> 01:02:44,016 Seni de kandırdım, Ki-woo? Gerçek gibi görünmedi mi? 947 01:02:44,117 --> 01:02:47,811 Gerçek olsaydı, seni gebertirdim. 948 01:02:47,912 --> 01:02:51,965 Bu ne be? Köpekcikmiş. 949 01:02:57,505 --> 01:02:59,740 Kim bu saatte? 950 01:02:59,841 --> 01:03:01,725 Ne oluyor? 951 01:03:07,890 --> 01:03:08,999 Burada ne işi var? 952 01:03:09,100 --> 01:03:12,193 Eski yardımcı mı? 953 01:03:12,728 --> 01:03:14,571 Ne için burada? 954 01:03:15,106 --> 01:03:18,992 Zile basmayı kesmeyecek. 955 01:03:20,027 --> 01:03:22,912 Gürültü yapıyor. 956 01:03:23,890 --> 01:03:24,890 Kim o? 957 01:03:24,991 --> 01:03:29,811 Oh, merhaba! Ben... 958 01:03:29,912 --> 01:03:31,521 Hanımefendi içeride değil, öyle değil mi? 959 01:03:31,622 --> 01:03:32,522 Ne? 960 01:03:32,623 --> 01:03:37,218 Uzun zaman önce burada çalışıyordum. 961 01:03:37,753 --> 01:03:43,283 Monitörün üstünde, 3 köpeğin fotoğrafını görüyorsunuz değil mi? 962 01:03:43,384 --> 01:03:44,826 Zoome, Berry, Foofoo. 963 01:03:44,927 --> 01:03:49,456 Anladım da neden buradasınız? 964 01:03:49,557 --> 01:03:54,194 Siz benim yardımcılıktaki halefimsiniz, değil mi? 965 01:03:59,233 --> 01:04:00,992 Neyse... 966 01:04:01,527 --> 01:04:04,805 Bu saatte geldiğim için özür dilerim. 967 01:04:04,906 --> 01:04:06,790 Sadece... 968 01:04:07,325 --> 01:04:14,088 Mutfağın altındaki bodrumda bir şey unuttum. 969 01:04:14,624 --> 01:04:21,012 İşi bıraktığımda, beni hemencecik attılar... 970 01:04:24,091 --> 01:04:26,267 Beni içeri alır mısınız? 971 01:04:28,304 --> 01:04:30,396 Ne yapacağız? 972 01:04:30,932 --> 01:04:33,191 Planda bu yoktu. 973 01:04:40,733 --> 01:04:42,450 Kusura bakmayın. 974 01:04:43,010 --> 01:04:44,010 Bu taraftan. 975 01:04:44,111 --> 01:04:45,745 Peki, sağ olun. 976 01:04:47,782 --> 01:04:49,724 Yağmurluğunuzu bırakabilirsiniz... 977 01:04:49,825 --> 01:04:52,418 Bir saniye sürecek sadece. 978 01:04:52,995 --> 01:04:56,648 Orada bir yemek var. Temizlemek gerekecek. 979 01:04:56,749 --> 01:05:00,134 Aşağıda ne bıraktınız? 980 01:05:04,674 --> 01:05:07,267 Benimle aşağıya gelmek ister misiniz? 981 01:05:08,302 --> 01:05:11,646 Devam edin. 982 01:06:04,734 --> 01:06:08,077 Bunu itmeme yardım edin. 983 01:06:08,195 --> 01:06:10,680 Çekin şunu. Oradan. 984 01:06:10,781 --> 01:06:12,349 Ne? 985 01:06:12,450 --> 01:06:13,550 Çek! 986 01:06:16,370 --> 01:06:17,921 Güçlüce çek. 987 01:06:21,459 --> 01:06:22,967 İyi misin? 988 01:06:24,503 --> 01:06:25,803 Sizi korkuttum mu? 989 01:06:28,341 --> 01:06:29,891 Sağ olun! 990 01:06:30,968 --> 01:06:32,393 Sağ olun. 991 01:06:40,378 --> 01:06:41,378 Canım! 992 01:06:41,479 --> 01:06:42,612 Ne oluyor yahu? 993 01:06:44,148 --> 01:06:45,215 Hey! 994 01:06:45,316 --> 01:06:46,866 Canım! 995 01:06:47,902 --> 01:06:49,452 Canım! 996 01:06:51,847 --> 01:06:52,847 Bekle! 997 01:06:52,948 --> 01:06:55,141 Canım, ben geldim! 998 01:06:55,242 --> 01:06:56,542 Tüm bunlar da ne? 999 01:06:59,080 --> 01:07:00,180 Canım! 1000 01:07:00,456 --> 01:07:02,107 Canım, ben iyiyim. 1001 01:07:02,208 --> 01:07:03,967 Hayır, değilsin. 1002 01:07:04,068 --> 01:07:05,068 İyiyim, gerçekten. 1003 01:07:05,169 --> 01:07:06,403 Bunu nasıl söyleyebilirsin? 1004 01:07:06,504 --> 01:07:08,280 Ama gerçekten çok açım. 1005 01:07:08,381 --> 01:07:09,281 İç. 1006 01:07:09,382 --> 01:07:12,617 Kaç gün oldu? 1007 01:07:12,718 --> 01:07:14,435 Çok acıkmış olmalısın! 1008 01:07:16,472 --> 01:07:17,747 Sorun yok. 1009 01:07:17,848 --> 01:07:20,542 O iyi bir kadın. İçeri girmeme müsaade etti. 1010 01:07:20,643 --> 01:07:22,752 Et ızgara yapmak için bir demir plaka vardı... 1011 01:07:22,853 --> 01:07:24,296 Rafın altına sıkışmıştı. 1012 01:07:24,397 --> 01:07:25,463 Demek bu yüzden... 1013 01:07:25,564 --> 01:07:28,967 ... içeriden açamadım. 1014 01:07:29,068 --> 01:07:32,578 - Burada neler oluyor? - Tırstığını biliyorum. 1015 01:07:32,697 --> 01:07:35,289 Bu durumda ben de öyle olurdum. 1016 01:07:35,408 --> 01:07:39,936 Ancak iki işçi olarak... Evet, Chung-sook muydu? 1017 01:07:40,037 --> 01:07:42,880 İsmimi nereden biliyorsun? 1018 01:07:43,416 --> 01:07:48,111 Dürüst olmak gerekirse, hala Da-song ile mesajlaşıyorum. 1019 01:07:48,212 --> 01:07:52,782 Kampa gideceklerini biliyordum, o yüzden de geldim. 1020 01:07:52,883 --> 01:07:55,660 Seninle yalnız konuşmak istedim. 1021 01:07:55,761 --> 01:07:56,936 Bunun hakkında. 1022 01:07:59,473 --> 01:08:01,791 Endişelenme, Chung-sook. 1023 01:08:01,892 --> 01:08:05,629 Girişteki CCTV kablosunu kestim. 1024 01:08:05,730 --> 01:08:09,341 Kimse geldiğimi bilmiyor. Bu iyi değil mi, kardeşim? 1025 01:08:09,442 --> 01:08:11,509 Bana kardeşim deme. 1026 01:08:11,610 --> 01:08:14,579 Kardeşim, benim adım Moon-gwang. 1027 01:08:15,114 --> 01:08:19,184 Bu benim koca oğlum Oh Geun-sae. Merhaba de canım. 1028 01:08:19,285 --> 01:08:22,604 Tadı harika. Yüzüne ne oldu? 1029 01:08:22,705 --> 01:08:25,548 Sonra anlatırım. 1030 01:08:26,125 --> 01:08:30,028 Demek mutfakta çalışırken her gün yemek çalıyordun. 1031 01:08:30,129 --> 01:08:31,154 Kocanı besliyordun. 1032 01:08:31,255 --> 01:08:35,909 Hiç de bile! Tüm yemeğini maaşımla aldım. 1033 01:08:36,010 --> 01:08:39,079 Bu hiç adil değil! 1034 01:08:39,180 --> 01:08:41,790 Kocan ne zamandır aşağıda duruyor? 1035 01:08:41,891 --> 01:08:44,734 Bir saniye. 4 yıldır mı? 1036 01:08:45,269 --> 01:08:47,921 4 yıl, 3 ay 17 gün. 1037 01:08:48,022 --> 01:08:49,989 Evet, Haziran'dayız. 1038 01:08:50,524 --> 01:08:56,412 Dört yıl önce, Bay Namgoong'un Paris'e taşınmasıyla ... 1039 01:08:56,572 --> 01:08:59,582 ... Bay Park’ın ailesi taşınmadan önce ... 1040 01:08:59,742 --> 01:09:03,186 ... kocamı buraya indirdim. 1041 01:09:03,287 --> 01:09:08,316 Pek çok zengin evinde, Kuzey Kore'nin saldırması durumunda ... 1042 01:09:08,417 --> 01:09:12,946 ... veya alacaklıların girmesi durumunda saklanabileceğiniz gizli sığınaklar vardır. 1043 01:09:13,047 --> 01:09:19,227 Ama Bay Namgoong bu konuda biraz utanmış olacak ki ... 1044 01:09:19,386 --> 01:09:23,248 ... Bay Park'ın ailesine bundan hiç bahsetmedi. 1045 01:09:23,349 --> 01:09:24,666 Bu yüzden sadece ben biliyorum. 1046 01:09:24,767 --> 01:09:27,252 Demek öyle. 1047 01:09:27,353 --> 01:09:31,464 Ama şimdi ben biliyorum ve polisi aramaktan başka çarem yok! 1048 01:09:31,565 --> 01:09:33,991 Hayır, lütfen kardeşim! 1049 01:09:34,610 --> 01:09:36,886 İhtiyaç sahibi olan arkadaşlar olarak, lütfen yapma. 1050 01:09:36,987 --> 01:09:38,388 Ben ihtiyaç sahibi değilim! 1051 01:09:38,489 --> 01:09:42,267 Ama biz öyleyiz! 1052 01:09:42,368 --> 01:09:46,855 Evimiz yok, paramız yok, sadece borçlarımız var! 1053 01:09:46,956 --> 01:09:48,106 Kardeşim, lütfen! 1054 01:09:48,207 --> 01:09:52,652 4 yıl saklandıktan sonra bile, borç tahsildarları vazgeçmeyecek. 1055 01:09:52,753 --> 01:09:56,906 Hala onu arıyor, bıçaklamakla tehdit ediyorlar. 1056 01:09:57,007 --> 01:09:58,808 Tefeciye mi bulaştınız? 1057 01:09:59,468 --> 01:10:01,686 Hepsi benim hatam. 1058 01:10:02,221 --> 01:10:03,521 Tayvan pasta dükkanı. 1059 01:10:04,056 --> 01:10:07,834 Tayvanlı Wangshui dükkanım iflas etti. 1060 01:10:07,935 --> 01:10:10,211 Borç yüzünden bunalmıştım. 1061 01:10:10,312 --> 01:10:12,071 Lütfen al bunu. 1062 01:10:12,189 --> 01:10:13,573 Bu ne? 1063 01:10:14,108 --> 01:10:17,969 Çok değil, sadece mütevazı bir miktar. 1064 01:10:18,070 --> 01:10:21,056 Ama her ay sana göndeririz. 1065 01:10:21,157 --> 01:10:22,891 Karşılığında, sadece 2 günde bir... 1066 01:10:22,992 --> 01:10:26,461 ... ona yemek ver. 1067 01:10:26,996 --> 01:10:30,006 Hayır hayır, sadece haftada bir kez. 1068 01:10:30,541 --> 01:10:32,734 Burada bir buzdolabı var. Sadece haftada bir kez. 1069 01:10:32,835 --> 01:10:35,278 Polisi arıyorum. 1070 01:10:35,379 --> 01:10:36,596 Kardeşim! 1071 01:10:39,633 --> 01:10:40,850 O kim? 1072 01:10:43,888 --> 01:10:45,771 Bekle... Jessica? 1073 01:10:46,307 --> 01:10:47,332 Bay Kim? 1074 01:10:47,433 --> 01:10:48,533 Bu ne be? 1075 01:10:50,019 --> 01:10:51,086 Baba, bileğim. 1076 01:10:51,187 --> 01:10:52,378 İyi misin? Üzgünüm. 1077 01:10:52,479 --> 01:10:54,380 Baba. 1078 01:10:54,481 --> 01:10:56,157 Bana baba deme! 1079 01:11:03,699 --> 01:11:07,502 Şoför kovulduğu zaman bunu tuhaf bulmuştum. 1080 01:11:07,728 --> 01:11:08,728 Hey. 1081 01:11:08,829 --> 01:11:11,272 - Hadi biraz konuşalım. - Bu da ne böyle? 1082 01:11:11,373 --> 01:11:12,732 Dolandırıcı bir aile misiniz? 1083 01:11:12,833 --> 01:11:13,650 Kardeşim... 1084 01:11:13,751 --> 01:11:16,260 Bana kardeşim deme, pis sürtük. 1085 01:11:16,795 --> 01:11:21,574 Bu videoyu hanımefendiye göndereceğim, bu nasıl? 1086 01:11:21,675 --> 01:11:23,868 Baba, ayağım. 1087 01:11:23,969 --> 01:11:26,187 Bodrumda çekmiyor, değil mi? 1088 01:11:26,722 --> 01:11:28,581 - Telefon iyi çekiyor. - Siktir. 1089 01:11:28,682 --> 01:11:33,294 Hanımefendi, açıkçası buradaki işimiz... 1090 01:11:33,395 --> 01:11:36,422 Kes sesini! Artık çok geç! 1091 01:11:36,523 --> 01:11:39,759 Hepimiz hapse girelim! Batıyoruz! 1092 01:11:39,860 --> 01:11:43,371 Hanımefendi, delirdin mi? 1093 01:11:43,906 --> 01:11:48,893 O videoyu görürlerse, Bay Park ve karısı şok olacaktır! 1094 01:11:48,994 --> 01:11:52,380 Bu iyi insanlar size bu kadar ne yaptı? 1095 01:11:52,731 --> 01:11:53,731 Onlara neden yaptınız bunu? 1096 01:11:53,832 --> 01:11:55,525 Orada durun! 1097 01:11:55,626 --> 01:11:57,986 Yoksa gönder tuşuna basarım.. 1098 01:11:58,087 --> 01:12:00,054 Beni takip et. 1099 01:12:00,589 --> 01:12:03,015 Sakin olun hanımefendi. 1100 01:12:09,640 --> 01:12:11,148 Gidelim, hayatım. 1101 01:12:11,684 --> 01:12:14,569 Biraz temiz hava alma zamanı! 1102 01:12:31,620 --> 01:12:37,925 Hayatım, bu 'gönder' düğmesi füze fırlatıcı gibi. 1103 01:12:38,085 --> 01:12:39,844 Ne demek istiyorsun hayatım? 1104 01:12:40,421 --> 01:12:45,700 Göndermekle tehdit edersek, onlar hiçbir şey yapamaz. 1105 01:12:45,801 --> 01:12:50,313 Kuzey Kore roketi gibi. Kuzey Kore füzesi düğmesi! 1106 01:12:51,849 --> 01:12:55,293 Bugün sevgili Yüce Liderimiz Kim Jong Un... 1107 01:12:55,394 --> 01:12:58,463 ...şarlatan aile videosuna tanık olduktan sonra... 1108 01:12:58,564 --> 01:13:01,299 ...kötü, aşağılık provokasyonlarında... 1109 01:13:01,400 --> 01:13:04,636 ...şok ve öfkesini tutamadı! 1110 01:13:04,737 --> 01:13:06,512 Şakalarını özledim hayatım! 1111 01:13:06,613 --> 01:13:11,142 Bu nedenle, Yüce Liderimiz, bu nükleer silahsızlanma çağında... 1112 01:13:11,243 --> 01:13:17,023 ...ülkenin kalan son nükleer savaş başlığının da... 1113 01:13:17,124 --> 01:13:19,609 ...bu kötü ailenin üzerine atılmasını emretti! 1114 01:13:19,710 --> 01:13:24,405 Kimse senin gibi Kuzey Kore spikerlerini taklit edemez! 1115 01:13:24,506 --> 01:13:29,535 Kokuşmuş bağırsakları son nükleer mezarlık olacak... 1116 01:13:29,636 --> 01:13:34,540 ...Sevgili Liderimiz dünyayı barışçıl hale getirmek ve dengelemek... 1117 01:13:34,641 --> 01:13:36,651 Eller havaya, köpekler! 1118 01:13:37,186 --> 01:13:38,319 Daha yukarı! 1119 01:13:40,230 --> 01:13:42,257 Aşağılık aile. 1120 01:13:42,358 --> 01:13:43,432 Koca. 1121 01:13:43,533 --> 01:13:44,342 Evet. 1122 01:13:44,443 --> 01:13:45,226 Eşi. 1123 01:13:45,327 --> 01:13:46,177 Evet. 1124 01:13:46,278 --> 01:13:47,278 Oğlu? 1125 01:13:47,379 --> 01:13:48,145 Evet. 1126 01:13:48,246 --> 01:13:49,305 - Kızı. - Evet. 1127 01:13:49,406 --> 01:13:51,349 Sizi sürüngenler. 1128 01:13:51,450 --> 01:13:55,812 Yapabileceğiniz tek şey, aptalca kendinizi içkiye vermek mi? 1129 01:13:55,913 --> 01:14:01,192 Bu ev Bay Namgoong'un sanatsal ruhu ile kaplı değil mi? 1130 01:14:01,293 --> 01:14:02,318 Sizi aptallar! 1131 01:14:02,419 --> 01:14:03,736 Sanat hakkında ne biliyorsunuz? 1132 01:14:03,837 --> 01:14:06,097 Ne biliyorlardır ki? 1133 01:14:06,757 --> 01:14:14,680 Güneş güzel olduğunda, güneş ışıklarında güneşlenirdik, değil mi? 1134 01:14:15,516 --> 01:14:20,152 Böyle anlarda sanatsal dokunuşunu hissedebiliyorduk. 1135 01:15:08,026 --> 01:15:11,537 Onu bana ver! 1136 01:15:30,591 --> 01:15:34,101 Aferin! Sil! 1137 01:15:35,137 --> 01:15:37,730 Dikkat et, kazara gönderme. 1138 01:15:52,279 --> 01:15:53,379 Alo? 1139 01:15:53,906 --> 01:15:57,416 Ajumma, nasıl ramen yapılacağını biliyor musun? 1140 01:15:57,951 --> 01:15:59,185 Ramen mi? 1141 01:15:59,286 --> 01:16:02,963 Da Song rameni her şeyden çok seviyor. 1142 01:16:03,123 --> 01:16:06,818 Suyu şimdi kaynatırsan, zamanlama mükemmel olacaktır. 1143 01:16:06,919 --> 01:16:09,654 Buzdolabında da sığır filetosu var, bunu da ekleyin. 1144 01:16:09,755 --> 01:16:11,280 O zaman, kamp...? 1145 01:16:11,381 --> 01:16:15,100 Ah, tam bir felaket. 1146 01:16:15,636 --> 01:16:20,898 Nehir taşmış bu yüzden herkes çadırlarını topladı... 1147 01:16:21,016 --> 01:16:24,043 ...ama Da Song ağlıyor ve eve gitmeyi reddetti. 1148 01:16:24,144 --> 01:16:28,280 Neyse, içeri girer girmez rameni ver, tamam mı? 1149 01:16:28,398 --> 01:16:30,883 O zaman neredeyse geldiniz mi? 1150 01:16:30,984 --> 01:16:33,536 GPS'e göre 8 dakika var. 1151 01:16:33,929 --> 01:16:34,929 8 dakika sonra buradasınız... 1152 01:16:35,030 --> 01:16:38,749 Suyu hemen kaynatmaya başlayın! 1153 01:16:42,788 --> 01:16:44,505 Ramen de neyin nesi? 1154 01:16:53,549 --> 01:16:55,349 Çabuk! 1155 01:16:57,135 --> 01:16:58,235 Hadi! 1156 01:17:08,605 --> 01:17:11,657 Baba, onu daha fazla sürükleyemiyorum! 1157 01:17:22,703 --> 01:17:24,587 Ne yapıyorsun? 1158 01:17:25,706 --> 01:17:27,548 Baba! 1159 01:17:30,586 --> 01:17:33,804 Çabuk yukarı çık! Üst kata yardım et. 1160 01:17:41,346 --> 01:17:42,446 Bunu al! 1161 01:18:01,783 --> 01:18:02,975 Hoş geldiniz! 1162 01:18:03,076 --> 01:18:06,420 Da Song, bak! Ramen yiyelim! 1163 01:18:08,582 --> 01:18:10,090 Da Song! 1164 01:18:12,711 --> 01:18:14,720 Da Song! 1165 01:18:21,261 --> 01:18:22,645 Hanımefendi! 1166 01:18:41,239 --> 01:18:43,099 Neden ramen yemiyorsun? 1167 01:18:43,200 --> 01:18:43,975 Yiyebilir miyim? 1168 01:18:44,076 --> 01:18:47,144 Hayır, bekle. Bunu kocama verebilirim. 1169 01:18:47,245 --> 01:18:49,338 Burada sığır filetosu var. 1170 01:18:51,875 --> 01:18:55,636 Bu iyi mi pişmiş? Orta pişmiş. 1171 01:19:39,256 --> 01:19:41,348 - Ne yapıyorsun? - Kapa çeneni. 1172 01:19:52,894 --> 01:19:55,296 Hayatım biraz ramen ister misin? 1173 01:19:55,397 --> 01:19:56,422 Da Song yemiyor mu? 1174 01:19:56,523 --> 01:19:57,173 Hayır. 1175 01:19:57,274 --> 01:19:59,199 Hayır, yorgunum. Yatacağım. 1176 01:19:59,735 --> 01:20:02,494 Neden bakıyorsun? 1177 01:20:03,530 --> 01:20:07,016 Bay Park, beni besleyip evlendirdiniz. 1178 01:20:07,117 --> 01:20:08,625 Saygı! 1179 01:20:10,662 --> 01:20:12,337 Bunu her gün yapıyor musun? 1180 01:20:12,873 --> 01:20:18,343 Tabii, ona teşekkür etmek için cümleler kurup yolluyorum. 1181 01:20:18,879 --> 01:20:20,988 Senin yaşındaki biri bunu bilmeli. 1182 01:20:21,089 --> 01:20:21,947 Neyi? 1183 01:20:22,048 --> 01:20:23,849 Mors alfabesi. 1184 01:20:24,426 --> 01:20:28,437 Bu sensör kafayı yiyor. 1185 01:20:36,605 --> 01:20:40,132 Da Song bir izci olduğu için bunu anlayacak. 1186 01:20:40,233 --> 01:20:41,926 Bu saçma, değil mi? 1187 01:20:42,027 --> 01:20:45,513 Etrafta koşuşturup bir çocuğu memnun etmeye çalışıyorum. 1188 01:20:45,614 --> 01:20:47,598 O prenste değil ki. 1189 01:20:47,699 --> 01:20:50,459 Daha küçük. Olabilir. 1190 01:20:51,495 --> 01:20:53,003 Lütfen anlayın. 1191 01:20:53,538 --> 01:20:57,299 Da Song biraz hasta. 1192 01:20:57,542 --> 01:21:00,594 Travma terapisi ve sanat terapisi alıyor. 1193 01:21:01,505 --> 01:21:03,531 Bir olay oldu. 1194 01:21:03,632 --> 01:21:05,015 Ne olayı? 1195 01:21:05,300 --> 01:21:09,228 Unni, hayaletlere inanıyor musun? 1196 01:21:10,347 --> 01:21:14,274 Da Song, birinci sınıftayken evde bir hayalet gördü. 1197 01:21:20,816 --> 01:21:23,217 O gün evde doğum günü partisi vardı. 1198 01:21:23,318 --> 01:21:25,761 O gece geç saatte, herkes uyurken... 1199 01:21:25,862 --> 01:21:30,433 ...Da Song mutfağa girmiş ve pastayı çıkarmış. 1200 01:21:30,534 --> 01:21:33,602 Pastanın üstündeki çırpılmış krema muhteşemdi. 1201 01:21:33,703 --> 01:21:36,630 Yatarken bile, düşünmeden edemedi. 1202 01:21:37,165 --> 01:21:42,553 Da Song oturmuş, pastasını yerken... 1203 01:21:52,097 --> 01:21:55,065 ...çığlık attı ve ben de alt kata doğru koştum... 1204 01:21:55,600 --> 01:21:57,568 ...ve o öyle... 1205 01:21:58,103 --> 01:22:03,448 ...gözleri yuvasından fırlamış, kasılıyor ve ağzında köpük vardı. 1206 01:22:05,485 --> 01:22:07,720 Hiç bir çocuk nöbet geçirirken gördün mü? 1207 01:22:07,821 --> 01:22:08,554 Hayır. 1208 01:22:08,655 --> 01:22:13,934 15 dakikada tedavi etmen gerek yoksa işleri biter. 1209 01:22:14,035 --> 01:22:19,214 Yani 15 dakika içinde acile ulaşmak zorundasın. 1210 01:22:20,750 --> 01:22:24,987 Böyle bir yerde nasıl yaşayabilirsin? 1211 01:22:25,088 --> 01:22:28,282 Pek çok insan yeraltında yaşıyor. 1212 01:22:28,383 --> 01:22:30,284 Özellikle yarı bodrumda yaşadığını sayarsan. 1213 01:22:30,385 --> 01:22:34,980 Ne yapacağız? Bir planın yok mu? 1214 01:22:35,140 --> 01:22:38,775 Sadece burada rahat hissediyorum. 1215 01:22:39,853 --> 01:22:43,071 Burada doğmuş gibiyim. 1216 01:22:43,732 --> 01:22:47,009 Belki de düğünümü de burada yaptım. 1217 01:22:47,110 --> 01:22:50,537 Emekliliğe gelince, ben hak etmiyorum. 1218 01:22:51,656 --> 01:22:55,292 Benim yaşımdakini aşk rahatlatıyor. 1219 01:22:56,828 --> 01:23:02,216 Yani lütfen burada yaşamama izin ver. 1220 01:23:03,752 --> 01:23:05,469 Neyse... 1221 01:23:06,004 --> 01:23:11,058 ...kocam iş gezisinde olduğundan, hepsiyle ben uğraşmak zorunda kaldım. 1222 01:23:11,676 --> 01:23:15,996 O zamandan beri her zaman doğum gününde dışarı çıktık. 1223 01:23:16,097 --> 01:23:19,124 Geçen yıl annemin evi, bu yıl kamp kurduk. 1224 01:23:19,225 --> 01:23:24,088 Da Song'un babası, büyümenin bir parçası olduğunu söylüyor. 1225 01:23:24,189 --> 01:23:29,034 Evde bir hayaletin olmasının zenginlik getirdiğini söylerler. 1226 01:23:30,195 --> 01:23:35,207 Aslında, para son zamanlarda iyiydi. 1227 01:24:01,768 --> 01:24:03,819 Oh, şükür. 1228 01:24:30,380 --> 01:24:33,307 Şimdilik burada kal. 1229 01:24:43,893 --> 01:24:45,944 Zoonie, sorun ne? 1230 01:24:47,981 --> 01:24:49,489 Altında bir şey mi var? 1231 01:24:51,067 --> 01:24:52,826 Ne var? 1232 01:24:53,862 --> 01:24:55,078 Aish! 1233 01:24:56,614 --> 01:24:57,640 - Anne! - Hı? 1234 01:24:57,741 --> 01:25:00,142 - Bunu nasıl yaparsın? - Ne? 1235 01:25:00,243 --> 01:25:04,363 Ben de rameni severim! Nasıl olur da bana soramazsın? 1236 01:25:04,464 --> 01:25:05,189 Şey... 1237 01:25:05,290 --> 01:25:09,360 Da Song yemedi, sen de babama sordun, sonra kendin yedin. 1238 01:25:09,461 --> 01:25:10,277 Bir tane daha yapmasını ister misin? 1239 01:25:10,378 --> 01:25:12,279 Mesele bu değil! 1240 01:25:12,380 --> 01:25:16,075 - Ramen için kavga etmeyi bırak! - Neden bana sormadın? 1241 01:25:16,176 --> 01:25:19,686 Ah, yeter! Sadece yatağına git, üstünü de değiştir. 1242 01:25:23,266 --> 01:25:24,858 Bu taraftan! 1243 01:25:27,353 --> 01:25:30,614 Altında! Çabuk! 1244 01:25:33,777 --> 01:25:36,095 Bir, iki, üç! Bir, iki, üç! 1245 01:25:36,196 --> 01:25:37,638 Da Song? 1246 01:25:37,739 --> 01:25:40,457 Da Song, kes şunu! 1247 01:25:40,992 --> 01:25:43,460 Delirdi! Bir şemsiye getir. 1248 01:25:43,620 --> 01:25:45,128 Hey Park Da Song! 1249 01:25:46,664 --> 01:25:51,443 Ah, bu çocuk. Ne halt ediyor? 1250 01:25:51,544 --> 01:25:55,322 Da Song, yatma vakti geldi! Ne kadar geç olduğunu biliyor musun? 1251 01:25:55,423 --> 01:25:56,523 İşte. 1252 01:25:57,467 --> 01:25:58,767 Hayatım, gel. 1253 01:26:02,347 --> 01:26:09,027 Bu kadar inatçılığı kimden aldın! Şu yağmura bak! 1254 01:26:14,567 --> 01:26:17,411 Kevin. Da Song bahçede kamp yapıyor. 1255 01:26:20,990 --> 01:26:25,419 Hey, acil durumlar için kanal 3! Açık tut. 1256 01:26:25,995 --> 01:26:29,189 Bana ver. Ona inanamıyorum. 1257 01:26:29,290 --> 01:26:31,925 Bırak onu. Yorulunca içeri girer. 1258 01:26:32,460 --> 01:26:35,120 - Burada olmanı istiyorum, canım. - Seninleyim. 1259 01:26:35,221 --> 01:26:36,196 Hey, Da Hye! 1260 01:26:36,297 --> 01:26:38,890 Telefonunu kullanmayı bırak. Git yat. 1261 01:26:39,425 --> 01:26:41,869 Sen git uyu. Biz hallederiz. 1262 01:26:41,970 --> 01:26:44,997 Burası oturma odası, duyuyor musun? 1263 01:26:45,098 --> 01:26:46,206 Duyuyorum, tamam. 1264 01:26:46,307 --> 01:26:50,502 Baban acil durumlar için bekliyor, tamam. 1265 01:26:50,603 --> 01:26:53,363 Anladım, tamam. 1266 01:26:54,399 --> 01:26:56,341 Bu çadır sızdırır mı? 1267 01:26:56,442 --> 01:26:59,762 ABD'den sipariş verdik, sorun olmaması gerek. 1268 01:26:59,863 --> 01:27:02,890 - Burada mı uyusak? - Ne? 1269 01:27:02,991 --> 01:27:05,184 Çadır tam görüş alanımızda. 1270 01:27:05,285 --> 01:27:07,144 İyi fikir. Kendimi daha iyi hissedeceğim. 1271 01:27:07,245 --> 01:27:07,978 Değil mi? 1272 01:27:08,079 --> 01:27:10,088 Uyurken onu izleyelim. 1273 01:27:12,125 --> 01:27:13,550 Ne çocuk... 1274 01:27:23,094 --> 01:27:24,311 Bekle bir dakika. 1275 01:27:26,890 --> 01:27:28,874 Bu koku nereden geliyor? 1276 01:27:28,975 --> 01:27:30,400 Ne kokusu? 1277 01:27:30,935 --> 01:27:32,277 Bay Kim'in kokusu. 1278 01:27:32,812 --> 01:27:34,196 - Bay Kim? - Evet. 1279 01:27:34,814 --> 01:27:36,173 Pek emin değilim. 1280 01:27:36,274 --> 01:27:39,451 Gerçekten mi? Kokuyu almış olmalısın. 1281 01:27:39,986 --> 01:27:43,555 Arabada yayılan bir koku, nasıl tarif etsem? 1282 01:27:43,656 --> 01:27:46,016 - Yaşlı bir adamın kokusu? - Hayır hayır, öyle değil. 1283 01:27:46,117 --> 01:27:48,376 Nasıl? 1284 01:27:48,912 --> 01:27:50,795 Kart bir turp gibi mi? 1285 01:27:51,414 --> 01:27:52,631 Hayır. 1286 01:27:52,749 --> 01:27:54,983 Bir bez kaynatılınca yayılan koku gibi. 1287 01:27:55,084 --> 01:27:56,468 Öyle kokuyor. 1288 01:27:59,005 --> 01:28:05,369 Her neyse, her zaman çizgiyi aşıyor gibi görünse de... 1289 01:28:05,470 --> 01:28:08,705 ...ama asla bunu yapmıyor. Bu iyi. 1290 01:28:08,806 --> 01:28:10,440 - Ona kredi vereceğim. - Tamam. 1291 01:28:11,559 --> 01:28:14,319 Ama bu koku çizgiyi aşıyor. 1292 01:28:14,854 --> 01:28:17,072 Arka koltuğa gelecek kadar güçlü. 1293 01:28:17,190 --> 01:28:18,966 Ne kadar kötü olabilir ki? 1294 01:28:19,067 --> 01:28:20,283 Bilmiyorum. 1295 01:28:21,319 --> 01:28:23,703 Tarif etmesi zor. 1296 01:28:24,739 --> 01:28:28,183 Ama bazen metroda bu kokuyu alırsın. 1297 01:28:28,284 --> 01:28:31,711 Bir metroya binmeyeli yıllar oldu. 1298 01:28:32,247 --> 01:28:35,190 Metroya binenlerin özel bir kokusu var. 1299 01:28:52,850 --> 01:28:55,902 Arabanın arka koltuğundaki gibi değil mi? 1300 01:28:56,562 --> 01:29:00,031 Ya Da Song geri dönerse? 1301 01:29:00,566 --> 01:29:02,200 Endişelenme! 1302 01:29:02,735 --> 01:29:05,412 Sadece elimi geri çekebilirim. 1303 01:29:10,952 --> 01:29:12,586 Yapmamalıyız... 1304 01:29:19,127 --> 01:29:20,510 Saat yönünde yap. 1305 01:29:21,045 --> 01:29:22,145 Tamam. 1306 01:29:45,361 --> 01:29:48,872 Hala ucuz külot mu kullanıyorsun? 1307 01:29:50,408 --> 01:29:53,168 Yoon'un kız arkadaşının bıraktıklarından. 1308 01:29:54,287 --> 01:29:57,380 Onlardan giyersen, daha iyi yaparım. 1309 01:29:57,915 --> 01:29:59,257 Gerçekten mi? 1310 01:29:59,792 --> 01:30:02,802 O zaman bana hap al. 1311 01:30:03,379 --> 01:30:06,973 Bana hap al! 1312 01:30:08,051 --> 01:30:09,517 Onun yerine bunu al. 1313 01:30:21,564 --> 01:30:22,697 Hoşuna gitti mi? 1314 01:30:43,836 --> 01:30:46,221 Uyudular. Şimdi sessizce dışarı çıkalım. 1315 01:31:20,289 --> 01:31:22,716 Acil Durum! Acil durum, tamam! 1316 01:31:25,253 --> 01:31:26,636 - Acil Durum! - Ne? 1317 01:31:27,655 --> 01:31:28,655 Ne oldu, tamam! 1318 01:31:28,756 --> 01:31:30,324 Da Song, sorun ne? 1319 01:31:30,425 --> 01:31:32,892 Uyuyamıyorum. 1320 01:31:33,010 --> 01:31:36,913 O zaman bırak ve içeri gir, tamam mı? 1321 01:31:37,014 --> 01:31:39,666 Yumuşak yatağında uyu, tamam! 1322 01:31:39,767 --> 01:31:41,084 Doğru! 1323 01:31:41,185 --> 01:31:43,528 İstemiyorum, tamam! 1324 01:31:44,063 --> 01:31:45,488 Hey, Park Da Song. 1325 01:31:50,653 --> 01:31:52,996 Hadi sadece uyuyalım... 1326 01:33:27,750 --> 01:33:31,511 Onlarla ne yaptın? 1327 01:33:32,547 --> 01:33:33,647 Ne? 1328 01:33:35,967 --> 01:33:38,017 Bodrumdaki insanlar. 1329 01:33:40,680 --> 01:33:45,108 Ben onları bağladım. 1330 01:33:45,560 --> 01:33:47,569 Şimdi ne yapacağız? 1331 01:33:48,688 --> 01:33:49,863 Hıh? 1332 01:33:52,400 --> 01:33:55,577 Şimdi ne yapacağız, planımız ne? 1333 01:33:56,195 --> 01:33:59,289 Merak ediyorum da... 1334 01:34:00,032 --> 01:34:03,418 ...Min bu durumda ne yapardı? 1335 01:34:04,954 --> 01:34:07,297 Min bu durumda olmazdı! 1336 01:34:09,333 --> 01:34:15,013 Çocuklar, oradan güvenli bir şekilde çıktık, değil mi? 1337 01:34:16,090 --> 01:34:21,453 Ve bizden başka kimse orada ne olduğunu bilmiyor. Hı? 1338 01:34:21,554 --> 01:34:24,480 Yani hiçbir şey olmadı. Anladınız mı? 1339 01:34:25,558 --> 01:34:30,153 Benim planım var. 1340 01:34:30,688 --> 01:34:34,407 Yani siz ikiniz bunu unutun, tamam mı? 1341 01:34:34,942 --> 01:34:36,492 Eve gidelim. 1342 01:34:37,528 --> 01:34:39,579 Banyo yapalım. 1343 01:34:58,215 --> 01:35:00,725 Orada ne yapıyorsun? Çabuk! 1344 01:35:14,273 --> 01:35:16,532 Ne oluyor? 1345 01:35:18,653 --> 01:35:21,388 Orada kal. Bunların hepsi atık su. 1346 01:35:21,489 --> 01:35:23,915 Penceremiz açık mıydı? 1347 01:35:28,454 --> 01:35:31,381 Yardım et, Ki Taek! 1348 01:35:39,590 --> 01:35:41,015 Ki Woo! 1349 01:35:43,552 --> 01:35:46,521 Hey Ki Woo, pencereyi kapat! 1350 01:35:47,556 --> 01:35:49,732 Elektrik mi çarptı? 1351 01:35:56,357 --> 01:35:58,074 Başım dönüyor. 1352 01:36:01,654 --> 01:36:05,707 Dur bir saniye. Dur. 1353 01:36:11,247 --> 01:36:13,047 Olamaz başım dönüyor. 1354 01:36:17,086 --> 01:36:19,637 Ki Jung, dikkatli ol. 1355 01:36:21,173 --> 01:36:22,724 Hiçbir şeye dokunma. 1356 01:36:35,271 --> 01:36:40,925 Hayatım, sarsıntı geçiriyorum. 1357 01:36:41,026 --> 01:36:43,870 Seni göremiyorum. 1358 01:37:04,967 --> 01:37:09,729 Hayatım, Chung Sook unni... 1359 01:37:10,264 --> 01:37:12,165 Ah, cidden. 1360 01:37:12,266 --> 01:37:14,609 Cidden iyi bir insan. 1361 01:37:16,187 --> 01:37:19,614 Beni merdivenlerden aşağı itti. 1362 01:37:22,151 --> 01:37:24,202 Benden sonra tekrar et. 1363 01:37:24,737 --> 01:37:27,455 Chung Sook... 1364 01:37:28,991 --> 01:37:32,418 Chung Sook... 1365 01:37:41,337 --> 01:37:43,638 Hey, Ki Woo! 1366 01:37:44,423 --> 01:37:46,032 Orada ne yapıyorsun? 1367 01:37:46,133 --> 01:37:47,233 Hıh? 1368 01:39:11,677 --> 01:39:12,894 Baba. 1369 01:39:13,554 --> 01:39:14,854 Hı? 1370 01:39:15,890 --> 01:39:19,609 Planın neydi? 1371 01:39:21,186 --> 01:39:23,196 Neden bahsediyorsun? 1372 01:39:24,231 --> 01:39:26,949 Daha önce bir planın olduğunu söylemiştin. 1373 01:39:27,484 --> 01:39:29,452 Ne yapacaksın? Bodrum... 1374 01:39:30,029 --> 01:39:31,287 ...konusunda. 1375 01:39:32,323 --> 01:39:38,044 Ki Woo, ne tür bir planın başarısız olmayacağını biliyor musun? 1376 01:39:39,622 --> 01:39:42,148 Hiç plan yoksa. 1377 01:39:42,249 --> 01:39:43,925 Plan yok. 1378 01:39:44,460 --> 01:39:46,010 Neden biliyor musun? 1379 01:39:48,047 --> 01:39:54,727 Bir plan yaparsan, hayat asla bu şekilde olmaz. 1380 01:39:55,262 --> 01:39:56,771 Etrafımıza bak. 1381 01:39:57,306 --> 01:40:02,944 Bu insanlar, "hepimiz geceyi spor salonunda geçirelim" diye mi düşündü? 1382 01:40:03,479 --> 01:40:05,446 Ama şimdi bak. 1383 01:40:05,606 --> 01:40:09,617 Herkes yerde yatıyor, biz de dahil. 1384 01:40:11,153 --> 01:40:14,580 Bu yüzden insanlar plan yapmamalı. 1385 01:40:16,617 --> 01:40:20,395 Plan yoksa, hiçbir şey yanlış gitmez. 1386 01:40:20,496 --> 01:40:27,385 Ve eğer bir şey kontrolden çıkarsa, önemli değil. 1387 01:40:28,420 --> 01:40:31,389 Birini öldürmen veya ülkene ihanet etmen gibi. 1388 01:40:32,925 --> 01:40:36,560 Hiçbiri önemli değil. Anladın mı? 1389 01:40:38,222 --> 01:40:39,689 Baba. 1390 01:40:41,725 --> 01:40:43,317 Özür dilerim. 1391 01:40:43,936 --> 01:40:45,778 Ne için? 1392 01:40:48,816 --> 01:40:50,449 Her şey için. 1393 01:40:51,110 --> 01:40:52,910 Hepsi için. 1394 01:40:54,947 --> 01:40:57,248 Her şeyle ben ilgileneceğim. 1395 01:40:57,783 --> 01:41:00,001 Neden bahsediyorsun? 1396 01:41:02,037 --> 01:41:04,630 Neden o taşı kucaklıyorsun? 1397 01:41:05,249 --> 01:41:06,966 Bu mu? 1398 01:41:12,506 --> 01:41:15,641 Bana yapışıp duruyor. 1399 01:41:17,678 --> 01:41:22,064 Bence biraz uyumalısın. 1400 01:41:25,102 --> 01:41:26,694 Ciddiyim. 1401 01:41:28,230 --> 01:41:30,823 Beni takip ediyor. 1402 01:41:43,871 --> 01:41:45,730 Bayan Jessica! Pazar sabahı aradığım için üzgünüm. 1403 01:41:45,831 --> 01:41:48,191 Bugün öğle yemeği için müsait misin? 1404 01:41:48,292 --> 01:41:52,053 Da Song için doğaçlama doğum günü yapıyoruz. 1405 01:41:53,630 --> 01:41:55,365 Doğum günü partisi. 1406 01:41:55,466 --> 01:41:58,893 Sen de gelirsen, Da Song çok mutlu olacak. 1407 01:41:59,094 --> 01:42:03,230 Ve istediğin kadar makarna, graten ve somon bifteği var. 1408 01:42:03,348 --> 01:42:05,458 Lütfen öğlen birde gelin... 1409 01:42:05,559 --> 01:42:08,670 ...ve bugün derslerinden biri olarak sayın. 1410 01:42:08,771 --> 01:42:11,322 Ne demek istediğimi anladın, değil mi? Görüşürüz! 1411 01:42:12,566 --> 01:42:14,008 - Anne. - Hı? 1412 01:42:14,109 --> 01:42:17,762 Doğaçlama için Kevin'i de davet etsek mi? 1413 01:42:17,863 --> 01:42:20,640 İyi fikir! Neden olmasın? Onu arar mısın? 1414 01:42:20,741 --> 01:42:24,644 Biraz daha uyu! Dünden sonra yorgun olmalısın. 1415 01:42:24,745 --> 01:42:28,898 Bir partimiz varsa, alışverişe çıkman gerekmiyor mu? 1416 01:42:28,999 --> 01:42:33,386 Doğru. Şarap dükkanı, süpermarket, fırın, çiçekçi... 1417 01:42:34,213 --> 01:42:36,847 Ama zaten Bay Kim'e acele etmesini söyledim. 1418 01:42:36,965 --> 01:42:38,658 Ona fazla mesai ödeyeceğim. 1419 01:42:38,759 --> 01:42:39,859 Mükemmel. 1420 01:42:50,395 --> 01:42:54,073 Herkes aşağı, açıklayacağım! 1421 01:42:54,316 --> 01:42:59,995 Da Hye: Bir parti veriyoruz ve annem seni de davet etmemi söyledi! 1422 01:43:01,949 --> 01:43:05,268 Unni, bodrum katında... 1423 01:43:05,369 --> 01:43:07,645 ...10 tane bahçe masası var. 1424 01:43:07,746 --> 01:43:11,632 Önce hepsini çıkar, sonra da düzenle... 1425 01:43:12,292 --> 01:43:15,511 Hayır, pencereye gel. Sana göstermem gerek. 1426 01:43:17,214 --> 01:43:18,990 Da Song'un çadırı ortada kalsın... 1427 01:43:19,091 --> 01:43:22,626 ...ve masaları dışa doğru eğimli koy... 1428 01:43:22,727 --> 01:43:24,871 Turnanın kanadı gibi! 1429 01:43:24,972 --> 01:43:28,257 Amiral Yi'nin kullandığı gibi, biliyor musun? Hansan Adası Savaşı! 1430 01:43:28,358 --> 01:43:30,918 Çadırı Japon savaş gemisi olarak düşün. 1431 01:43:31,019 --> 01:43:36,299 Ve masalarımız yarım daire biçiminde turnanın kanadı gibi olacaktır. 1432 01:43:36,400 --> 01:43:40,595 Sonra çadırın yakınında barbekü ızgarası, yakacak odun gibi şeyler. 1433 01:43:40,696 --> 01:43:42,897 Hepsini oraya ayarla! 1434 01:43:42,998 --> 01:43:46,859 Tabii ki, kocanı da getir! 1435 01:43:46,960 --> 01:43:47,685 Evet! 1436 01:43:47,786 --> 01:43:51,755 Ve kesinlikle hediye yok, sadece gel! 1437 01:43:52,624 --> 01:43:54,317 Ne kıyafet konsepti? 1438 01:43:54,418 --> 01:43:58,053 Bu bir doğaçlama. Eşofman bile giyebilirsin! 1439 01:43:59,089 --> 01:44:04,852 Ve kesinlikle hediye yok! Gel ve atıştırmalıklardan ye! 1440 01:44:05,888 --> 01:44:07,997 Mutfaktaki becerilerimi biliyorsun! 1441 01:44:08,098 --> 01:44:13,235 Doğru! Gündüz vakti sarhoş olacağız. 1442 01:44:14,813 --> 01:44:18,324 Şarkı söylersen, muhteşem olur! Şöyle... 1443 01:44:34,374 --> 01:44:37,176 Sessiz ol, uyuyor! 1444 01:44:37,711 --> 01:44:40,780 Bugün gökyüzü çok mavi ve kirlilik yok! 1445 01:44:40,881 --> 01:44:43,057 Hepsi dünkü yağmur sayesinde. 1446 01:44:44,092 --> 01:44:45,326 Doğru. 1447 01:44:45,427 --> 01:44:49,522 Bu yüzden bir bahçe partisi için kamp kurduk. 1448 01:44:50,557 --> 01:44:52,358 Şartlar ne gerektiriyorsa. 1449 01:44:55,479 --> 01:45:00,533 Doğru, o yağmur bir nimetti! 1450 01:45:02,069 --> 01:45:06,580 Ve kesinlikle hediye yok, Ciddiyim! 1451 01:45:07,115 --> 01:45:11,001 Tamam, Mini Cooper'ını garaja sıkıştırırsın. 1452 01:45:11,270 --> 01:45:12,270 Yukarı çıkın! 1453 01:45:12,371 --> 01:45:17,283 Tamam, içeri gir. Sadece Benz'e çarpa! 1454 01:45:17,384 --> 01:45:20,484 Geldin, geldin! Çok uzun zaman oldu! 1455 01:45:23,507 --> 01:45:25,849 Sana kesinlikle hediye yok demiştim! 1456 01:45:43,902 --> 01:45:46,036 Başka bir şey düşünüyordun. 1457 01:45:46,196 --> 01:45:47,580 Ne? 1458 01:45:48,615 --> 01:45:51,792 Beni öperken, başka bir şey düşünüyordun. 1459 01:45:53,912 --> 01:45:55,170 Hayır. 1460 01:45:56,206 --> 01:45:59,842 Ne hayırı? Şimdi de yapıyorsun. 1461 01:46:02,379 --> 01:46:03,637 Vay. 1462 01:46:05,257 --> 01:46:07,975 Herkes muhteşem görünüyor, değil mi? 1463 01:46:09,386 --> 01:46:13,147 Ani bir toplanma için bile, çok havalılar. 1464 01:46:14,016 --> 01:46:16,400 Ve çok doğal görünüyor. 1465 01:46:18,437 --> 01:46:19,695 Da Hye. 1466 01:46:22,274 --> 01:46:23,907 Buraya uygun muyum? 1467 01:46:25,285 --> 01:46:27,011 Ne? 1468 01:46:27,946 --> 01:46:30,956 Bu ortama, uygun muyum? 1469 01:46:40,876 --> 01:46:43,093 Hey, nereye gidiyorsun? 1470 01:46:43,628 --> 01:46:44,845 Aşağı inmem gerek. 1471 01:46:45,380 --> 01:46:47,389 Sadece benimle kal. 1472 01:46:48,383 --> 01:46:50,309 Oraya gitmem gerek. 1473 01:46:50,719 --> 01:46:55,731 Neden bu sıkıcı insanların yanına gidiyorsun? Burada kalamaz mısın? 1474 01:46:56,725 --> 01:47:01,003 Bu insanlara değil, daha aşağı. 1475 01:47:01,104 --> 01:47:04,031 Vay, bu nedir? 1476 01:47:07,069 --> 01:47:10,954 Allahım, bu yaşta bunu yaptığıma inanamıyorum. 1477 01:47:11,490 --> 01:47:13,457 Çok utanç verici. 1478 01:47:14,493 --> 01:47:15,935 Gerçekten üzgünüm, Bay Kim. 1479 01:47:16,036 --> 01:47:19,230 Da Song'un annesi ısrar etti, başka çarem yoktu. 1480 01:47:19,331 --> 01:47:20,898 Ancak bu konsept basit. 1481 01:47:20,999 --> 01:47:26,320 Jessica doğum günü pastasını taşırken bir geçit töreni olacak. 1482 01:47:26,421 --> 01:47:30,408 Sonra dışarı atlayıp Jessica'ya saldırırız. 1483 01:47:30,509 --> 01:47:32,743 Savaş baltalarını sallarız! 1484 01:47:32,844 --> 01:47:33,619 Tamam. 1485 01:47:33,720 --> 01:47:39,149 Tam o sırada, Da Song Good Indian gibi atlayacak ve biz savaşacağız. 1486 01:47:39,309 --> 01:47:43,879 Sonunda pasta prensesi Jessica'yı kurtaracak ve hepsi mutlu olacak. 1487 01:47:43,980 --> 01:47:45,572 Bunun gibi bir şey. 1488 01:47:46,717 --> 01:47:47,717 Aptalca, değil mi? 1489 01:47:47,818 --> 01:47:52,638 Sanırım karınız etkinlikleri ve sürprizleri seviyor. 1490 01:47:52,739 --> 01:47:54,832 Evet, öyle. 1491 01:47:54,991 --> 01:47:57,960 Ama o özellikle bu partide. 1492 01:47:59,496 --> 01:48:02,464 Sen de elinden geleni yapıyorsun. 1493 01:48:03,500 --> 01:48:06,468 Ne de olsa onu seviyorsun. 1494 01:48:12,008 --> 01:48:13,108 Bay Kim. 1495 01:48:14,761 --> 01:48:17,396 Fazladan para alıyorsun. 1496 01:48:22,561 --> 01:48:26,905 Bunu işinin bir parçası olarak düşün, tamam mı? 1497 01:48:38,201 --> 01:48:39,852 Aşağı gittin mi? 1498 01:48:39,953 --> 01:48:43,689 - Henüz değil. - Yine de onlarla konuşmamız gerekmez mi? 1499 01:48:43,790 --> 01:48:45,608 Anlaşmaya varmak için? 1500 01:48:45,709 --> 01:48:46,650 Kesinlikle! 1501 01:48:46,751 --> 01:48:49,528 Dün gece hepimiz aşırı derecede çalıştık. 1502 01:48:49,629 --> 01:48:53,557 Babam bir plan yapıyordu... 1503 01:48:53,967 --> 01:48:56,410 - Ben aşağı iniyorum. - Bekle. 1504 01:48:56,511 --> 01:48:58,704 Bunu da onlara ver. 1505 01:48:58,805 --> 01:49:00,414 - Aç olmalılar. - Doğru. 1506 01:49:00,515 --> 01:49:02,483 Önce yesinler. 1507 01:49:07,063 --> 01:49:08,798 Buradaymışsın, Jessica. 1508 01:49:08,899 --> 01:49:11,258 - Bu çok harika. - Harika değil mi? 1509 01:49:11,359 --> 01:49:13,844 Senden özel bir ricam var. 1510 01:49:13,945 --> 01:49:15,120 Nedir? 1511 01:49:15,363 --> 01:49:17,431 Bu... nasıl tarif edilir? 1512 01:49:17,532 --> 01:49:19,475 Da Song'un travmasını iyileştirme keki mi? 1513 01:49:19,576 --> 01:49:23,045 Bu yüzden bunu yapan sen olmalısın. Bugünün vurgusu! 1514 01:50:45,996 --> 01:50:49,381 Hey, iyi misin? 1515 01:50:54,421 --> 01:50:55,929 Sen... 1516 01:51:05,974 --> 01:51:07,274 Ajusshi! Ajusshi! 1517 01:52:54,290 --> 01:52:57,300 Kevin? Kevin! 1518 01:53:03,842 --> 01:53:06,577 Da Song, iyi ki doğdun! 1519 01:53:06,678 --> 01:53:08,145 Tebrikler! 1520 01:53:15,398 --> 01:53:16,824 Aish... 1521 01:53:26,499 --> 01:53:28,599 Dur! 1522 01:53:28,700 --> 01:53:30,809 Chung Sook! 1523 01:53:30,910 --> 01:53:31,685 Ki Jung! 1524 01:53:31,786 --> 01:53:33,395 Buraya gel, Chung Sook! 1525 01:53:33,496 --> 01:53:36,906 Kanı durdur! Üstüne bastır! 1526 01:53:41,368 --> 01:53:42,803 Da Song! 1527 01:53:43,459 --> 01:53:44,678 Hayatım! 1528 01:53:45,860 --> 01:53:47,585 Gidelim, yapma! 1529 01:53:58,936 --> 01:54:00,699 Acıyor. 1530 01:54:05,197 --> 01:54:06,387 Acil servis! 1531 01:54:06,488 --> 01:54:08,021 Arabayı getir! 1532 01:54:08,122 --> 01:54:09,665 Bay Kim! Ne yapıyorsun? 1533 01:54:09,766 --> 01:54:11,892 Ambulansı bekleyemeyiz! 1534 01:54:11,993 --> 01:54:14,403 Basmayı bırak, baba! 1535 01:54:14,504 --> 01:54:17,464 Daha çok acıtıyor. 1536 01:54:18,124 --> 01:54:19,274 Arabanın anahtarı! Arabanın anahtarı! 1537 01:54:19,375 --> 01:54:22,192 At onu! Bana anahtarı at! 1538 01:54:39,812 --> 01:54:41,388 İyi misin? 1539 01:54:41,489 --> 01:54:43,490 Dokunma! 1540 01:54:45,561 --> 01:54:48,078 Merhaba, Bay Park. 1541 01:54:48,196 --> 01:54:49,263 Beni tanıyor musun? 1542 01:54:49,364 --> 01:54:51,039 Selam! 1543 01:56:17,702 --> 01:56:21,063 Bir ay sonra gözlerimi ilk defa açtığımda... 1544 01:56:21,164 --> 01:56:22,964 ...bir dedektif gördüm. 1545 01:56:23,124 --> 01:56:27,903 Sessiz kalma ve avukat tutma hakkına... 1546 01:56:28,004 --> 01:56:30,305 Dedektif gibi bir şeye benzemiyordu. 1547 01:56:34,844 --> 01:56:36,537 Gülüyor mu? 1548 01:56:36,638 --> 01:56:38,313 Bir saniye. 1549 01:56:38,723 --> 01:56:43,568 Sonra doktora hiç benzemeyen bir doktor konuştu. 1550 01:56:44,604 --> 01:56:48,382 Bu beyin ameliyatından sonra bazen olur. 1551 01:56:48,483 --> 01:56:50,700 Gülmeye devam ederler. Sebepsiz yere. 1552 01:56:51,361 --> 01:56:53,578 Beni duyuyor musun? 1553 01:56:53,821 --> 01:56:55,705 Beni duyabiliyor musun? 1554 01:56:55,823 --> 01:56:57,599 O zaman tekrar yapmak zorunda mıyım? 1555 01:56:57,700 --> 01:56:58,517 Neyi? 1556 01:56:58,618 --> 01:57:00,168 Miranda haklarını. 1557 01:57:02,705 --> 01:57:06,525 Sessiz kalma hakkına sahipsin. 1558 01:57:06,626 --> 01:57:09,361 Söyleyeceğin her şey aleyhinize delil olarak kullanılabilir... 1559 01:57:09,462 --> 01:57:11,846 Gülmeye devam ediyor, bak! 1560 01:57:14,884 --> 01:57:20,981 Ki Jung'un o gün ne kadar kanaması olduğunu duyduğumda bile... 1561 01:57:23,142 --> 01:57:30,357 Sahtecilik, izinsiz girme, suikast, meşru müdafaa gibi sözler duyup... 1562 01:57:30,608 --> 01:57:34,995 ...denetimli serbestlikle kurtularak şanslı olduğumuzda bile... 1563 01:57:38,032 --> 01:57:41,059 Ki-jung'un yüzünü sonunda görmeye gittiğimde bile... 1564 01:57:41,160 --> 01:57:44,170 Kim Ki Jung. 1565 01:57:45,707 --> 01:57:48,008 ...gülmeye devam ettim. 1566 01:57:57,677 --> 01:58:03,165 Ama geri dönüp haber programlarını izlediğimde... 1567 01:58:03,266 --> 01:58:04,458 ...gülmedim. 1568 01:58:04,559 --> 01:58:08,629 Üst sınıf bir evin arka bahçesindeki bu ani saldırı... 1569 01:58:08,730 --> 01:58:10,339 ...çok sıradışı bir durum. 1570 01:58:10,440 --> 01:58:14,843 Saldırıyı başlatan evsiz adam olay yerinde hayatını kaybettiğinden... 1571 01:58:14,944 --> 01:58:20,307 ...polis net bir sebep bulmakta zorlanıyor. 1572 01:58:20,408 --> 01:58:24,895 Şöför Kim ve katledilen Bay Park'ın arasının iyi olduğu söyleniyor. 1573 01:58:24,996 --> 01:58:30,508 Şimdilik polis soruşturma aşamasında, şoför Kim'i bulmaya odaklandı. 1574 01:58:31,043 --> 01:58:34,780 Kim, bu kapıdan çıktıktan ve merdivenleri indikten sonra... 1575 01:58:34,881 --> 01:58:38,391 ...buradaki sokaklarda kayboldu. 1576 01:58:38,926 --> 01:58:44,064 Polis, yakındaki evlerin CCTV'lerini araştırdı... 1577 01:58:44,599 --> 01:58:47,734 ...ama henüz tanık bulamadılar. 1578 01:58:48,269 --> 01:58:50,337 Durum göz önüne alındığında... 1579 01:58:50,438 --> 01:58:55,700 ...Kim'in aniden yok olduğunu söylemek abartı olmaz. 1580 01:58:56,819 --> 01:59:03,784 Aslında annem ve ben babamın nerede olduğunu bilmiyorduk. 1581 01:59:06,120 --> 01:59:11,800 Fakat bu dedektifler bizi takip ederek kendilerini yordular. 1582 01:59:15,838 --> 01:59:21,810 Sonunda ortalık durulduktan ve peşimizi bıraktıktan sonra... 1583 01:59:22,345 --> 01:59:25,772 ...dağa tırmanmaya başladım. 1584 01:59:27,809 --> 01:59:32,529 Yukardan, evi çok iyi görüyorsun. 1585 01:59:35,274 --> 01:59:42,405 O gün soğuk olmasına rağmen daha uzun kalmak istedim. 1586 02:00:24,323 --> 02:00:25,707 Oğlum! 1587 02:00:27,743 --> 02:00:29,085 Oğlum! 1588 02:00:31,122 --> 02:00:34,966 Belki sen, eğer kimse yoksa bu mektubu okuyabilirsin. 1589 02:00:38,504 --> 02:00:44,809 Sen bir izciydin, bu yüzden her ihtimale karşı bunu yazıyorum. 1590 02:00:47,847 --> 02:00:50,815 Yaraların iyileşti mi? 1591 02:00:51,851 --> 02:00:56,154 Annenin çok sağlıklı olduğuna eminim. 1592 02:01:00,192 --> 02:01:02,994 Ben burada iyiyim. 1593 02:01:04,030 --> 02:01:06,789 Ki Jung'u düşününce ağlamama rağmen. 1594 02:01:09,827 --> 02:01:14,672 Şimdi bile, o gün olanlar gerçek görünmüyor. 1595 02:01:15,917 --> 02:01:17,634 Bir rüya gibi geliyor... 1596 02:01:19,170 --> 02:01:21,137 ...ama yine de değil. 1597 02:01:22,173 --> 02:01:27,143 O gün kapıdan çıktığımda biliyordum. 1598 02:01:28,179 --> 02:01:29,938 Gitmem gereken yeri. 1599 02:02:09,345 --> 02:02:12,330 Bu kadar korkunç suçların gerçekleştiği bir evin... 1600 02:02:12,431 --> 02:02:15,692 ...satılması kesinlikle kolay olmayacaktı. 1601 02:02:18,813 --> 02:02:21,214 Özür dilerim, Bay Park. 1602 02:02:21,315 --> 02:02:27,870 Boş bir evde böyle devam etmek için mücadele ettim. 1603 02:02:30,408 --> 02:02:33,310 Yine de evin boş olması sayesinde. 1604 02:02:33,411 --> 02:02:38,273 Adı neydi? Moon Gwang mıydı? 1605 02:02:38,374 --> 02:02:42,677 Ona düzgün bir mezar yapabildim. 1606 02:02:43,796 --> 02:02:50,560 Ağaçlıklı mezarların modaya uygun olduğunu duydum. Elimden geleni yaptım. 1607 02:02:54,098 --> 02:02:57,734 Ancak bu emlakçılar çok akıllı. 1608 02:03:02,273 --> 02:03:06,509 Kore’ye yeni gelmiş bazı insanların gözünü boyadılar... 1609 02:03:06,610 --> 02:03:08,953 ...ve evi satmayı başardılar. 1610 02:03:10,072 --> 02:03:13,350 Çalışan ebeveynler ve okula devam eden çocuklar. 1611 02:03:13,451 --> 02:03:16,044 Aile genellikle dışarıda. 1612 02:03:16,162 --> 02:03:21,591 Ama Allah'ın cezası kahya günün 24 saati orada kalıyor. 1613 02:03:21,751 --> 02:03:26,679 Ne zaman yukarı çıksam, yaşayabilecek kadar alıyorum. 1614 02:03:29,216 --> 02:03:33,561 Anlaşılan Almanlar sosis ve biradan daha çok yemek yiyorlar. 1615 02:03:34,096 --> 02:03:36,147 Rahatladım. 1616 02:03:38,726 --> 02:03:43,112 Burada zaman geçirdikten sonra her şey puslu olmaya başlıyor. 1617 02:03:47,651 --> 02:03:51,829 Bugün en azından sana bir mektup yazabildim. 1618 02:03:53,365 --> 02:03:57,268 Mektubu her gece bu şekilde gönderirsem... 1619 02:03:57,369 --> 02:04:01,839 ...belki bir gün onu görürsün. 1620 02:04:07,880 --> 02:04:09,931 Şimdilik hoşçakal! 1621 02:04:23,479 --> 02:04:24,546 Geldin mi, Ki Woo? 1622 02:04:24,647 --> 02:04:25,747 Evet. 1623 02:04:40,162 --> 02:04:45,174 Baba, bugün bir plan yaptım. 1624 02:04:46,710 --> 02:04:48,636 Temel bir plan. 1625 02:04:51,674 --> 02:04:53,349 Para kazanacağım. 1626 02:04:53,926 --> 02:04:55,726 Hem de çok. 1627 02:04:59,265 --> 02:05:03,776 Üniversite, kariyer, evlilik hepsi iyi... 1628 02:05:03,936 --> 02:05:05,962 ...ama önce para kazanacağım. 1629 02:05:06,063 --> 02:05:11,409 İçeri girdikten sonra göreceksiniz, ama çok geniş. 1630 02:05:11,944 --> 02:05:16,681 Aslında bu evi henüz kimseye göstermiyoruz. 1631 02:05:16,782 --> 02:05:21,294 Param olduğunda o evi alacağım. 1632 02:05:22,329 --> 02:05:26,591 Taşınacağımız gün annem ve ben bahçede olacağız. 1633 02:05:27,126 --> 02:05:29,552 Çünkü güneş ışığı orada çok güzel. 1634 02:05:30,713 --> 02:05:32,763 Tek yapman gereken... 1635 02:05:32,923 --> 02:05:35,808 ...merdivenlerden yukarı yürümek. 1636 02:06:58,425 --> 02:07:02,562 O zamana kadar kendine iyi bak. 1637 02:07:07,226 --> 02:07:09,360 Şimdilik hoşça kal!