1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:29,529 --> 00:01:32,821 Perhana. Se ilmaisesta Wi-Fistä. 3 00:01:34,571 --> 00:01:36,404 Hei, Ki-jung! -Niin? 4 00:01:36,821 --> 00:01:40,821 Yläkerran nainen laittoi Wi-Fi-salasanan "iptimeen". 5 00:01:40,988 --> 00:01:42,489 Salasanan? 6 00:01:42,821 --> 00:01:45,530 Toimiiko 123456789? - Ei. 7 00:01:45,697 --> 00:01:48,572 Laita toisinpäin. - Kokeilin sitäkin. 8 00:01:48,739 --> 00:01:53,906 Helvetti, eli KakaoTalk ei toimi? - Ei mikään. 9 00:01:54,822 --> 00:01:56,739 Hei, Kim Ki-taek. 10 00:01:57,489 --> 00:02:00,697 Helvetti, tiedän ettet nuku. Mitä sanot? 11 00:02:01,490 --> 00:02:06,156 Ensin suljetaan puhelimet ja nyt Wi-Fi. 12 00:02:07,865 --> 00:02:10,907 Mitä meinaat tehdä asialle? 13 00:02:13,531 --> 00:02:14,698 Ki-woo. - Niin, isä? 14 00:02:14,865 --> 00:02:18,490 Etsi Wi-Fiä pitämällä puhelinta korkealla. 15 00:02:19,823 --> 00:02:23,365 Kokeile työntää joka kulmaan. 16 00:02:27,407 --> 00:02:31,282 Hemmetin ötökät. 17 00:02:32,115 --> 00:02:34,240 Täällä! Onnistui! 18 00:02:34,407 --> 00:02:37,532 Saitko oikeasti yhteyden? - Joo, näetkö? 19 00:02:37,699 --> 00:02:40,241 Tämä, "coffeeland 2G". 20 00:02:40,492 --> 00:02:44,116 Joku uusi kahvila? - Miksen minä löydä? 21 00:02:44,283 --> 00:02:47,033 Kiipeä tänne. -Lapset... 22 00:02:48,033 --> 00:02:49,617 Toimiiko se? -Joo. 23 00:02:49,825 --> 00:02:52,034 Katsokaa sitten viestit. 24 00:02:52,575 --> 00:02:55,325 Pizza Generationin piti ottaa yhteyttä. 25 00:02:55,492 --> 00:02:57,326 Odotas. 26 00:02:57,492 --> 00:02:59,575 Tässä. Pizza Generation. 27 00:03:02,950 --> 00:03:06,493 Vau! Katsokaas tätä. 28 00:03:06,825 --> 00:03:09,992 Tällä vauhdilla saadaan tänään valmista. 29 00:03:10,159 --> 00:03:11,367 Ja palkka. 30 00:03:11,534 --> 00:03:14,534 Tekee seisaaltaan. - Hän on ammattilainen. 31 00:03:15,076 --> 00:03:17,826 Mitä? Desinfioivat? 32 00:03:19,659 --> 00:03:22,243 Vieläkö tuota tehdään? - Ilmeisesti. 33 00:03:22,368 --> 00:03:25,660 Sulje ikkuna. -Ei, saadaan ilmainen tuholaistorjunta. 34 00:03:25,826 --> 00:03:30,076 Tappaa ötökät. - Totta, niitä on liikaa. 35 00:03:32,577 --> 00:03:34,619 Voi luoja mikä löyhkä! 36 00:03:37,286 --> 00:03:41,077 Käskin sulkea ikkunan! - Suljenko, isä? 37 00:03:52,244 --> 00:03:54,703 Mikä siis on ongelmana? 38 00:03:54,870 --> 00:03:57,745 Katsotaan nyt vaikka tätä. 39 00:03:57,912 --> 00:03:59,953 Taiteltu päin hemmettiä. 40 00:04:00,454 --> 00:04:02,245 Miksi se on taitettu tästä? 41 00:04:02,786 --> 00:04:06,953 Miksi tämä törröttää? Taittelu on kesken. 42 00:04:08,037 --> 00:04:11,871 Joka neljäs näyttää tällaiselta. 43 00:04:12,037 --> 00:04:14,412 Eli neljäsosa hylätään. 44 00:04:17,954 --> 00:04:21,537 Pidätättekö oikeasti 10 % palkastamme? 45 00:04:21,913 --> 00:04:25,288 Eikö se ole aika pieni rangaistus? 46 00:04:26,413 --> 00:04:29,246 Palkkamme on jo pieni. Kehtaattekin! 47 00:04:31,538 --> 00:04:35,580 Kuulkaas nyt. Tämä ei ole pikkujuttu. 48 00:04:35,747 --> 00:04:40,622 Yksikin surkea loota voi pilata brändimme. 49 00:04:40,788 --> 00:04:44,164 Brändin? Eikä ole varaa taittelijaan! 50 00:04:44,331 --> 00:04:47,748 Mitä sinä sanoit? - Pomo. 51 00:04:48,706 --> 00:04:51,206 Johtuuko tämä siitä tyypistä? - Mitä? 52 00:04:51,372 --> 00:04:55,123 Siitä osa-aikaisesta, joka häipyi yhtäkkiä. 53 00:04:55,289 --> 00:04:58,414 Juuri kun se kirkko teki ryhmätilauksen. 54 00:04:58,581 --> 00:05:02,664 Mistä tiedät tuon kaiken? Kuka kertoi? 55 00:05:03,457 --> 00:05:05,457 Sisko tuntee sen tyypin. 56 00:05:05,582 --> 00:05:09,790 Hän on aina ollut outo. Huonomaineinen. 57 00:05:10,165 --> 00:05:12,582 Siitä puheen ollen, pomo... 58 00:05:12,749 --> 00:05:14,832 Hyväksymme “10 %: n pidätyksen. 59 00:05:14,957 --> 00:05:17,041 Vastineeksi... -Vastineeksi? 60 00:05:17,499 --> 00:05:19,999 Oletteko miettinyt uutta työntekijää? 61 00:05:20,124 --> 00:05:23,541 Systeri, me tarvitaan joku! 62 00:05:24,041 --> 00:05:27,166 Anna kenkää sille nykyiselle. 63 00:05:27,832 --> 00:05:30,999 Tulen haastatteluun huomenna. Moneltako? 64 00:05:31,166 --> 00:05:32,833 Odotas nyt. 65 00:05:33,583 --> 00:05:35,583 Mietin asiaa. 66 00:05:36,125 --> 00:05:39,374 No, maksakaa nyt laatikoista. 67 00:05:46,250 --> 00:05:49,334 Olemme siis kokoontuneet tänään 68 00:05:49,917 --> 00:05:53,292 juhlistamaan puhelintemme yhdistymistä 69 00:05:53,417 --> 00:05:57,084 ja tätä yltäkylläistä Wi-Fiä! 70 00:05:57,334 --> 00:06:00,584 Siinä yksi surkimus. Jo alkuillasta. 71 00:06:01,293 --> 00:06:05,043 Mikset laita kuseskelun kieltävää kylttiä? 72 00:06:05,210 --> 00:06:10,043 Minähän sanoin! - Kyltti niitä vasta kusettaisikin. 73 00:06:10,793 --> 00:06:12,627 Huuda nyt edes! 74 00:06:12,793 --> 00:06:14,084 Älä huuda. 75 00:06:14,460 --> 00:06:16,293 "Älkää pissatko! " 76 00:06:18,169 --> 00:06:20,919 Onko tuo Min-hyuk? 77 00:06:21,668 --> 00:06:23,793 Hei herra, se ei ole vessa. 78 00:06:23,960 --> 00:06:27,419 Niin sitä pitää. -Hei, nulkki! 79 00:06:27,628 --> 00:06:30,419 Mitä sinä siinä tuijotat? 80 00:06:30,877 --> 00:06:34,044 Tules tänne! Pikkupaskiainen... 81 00:06:36,045 --> 00:06:38,794 Ryhdistäydy nyt, helvetti! 82 00:06:39,294 --> 00:06:41,544 Tarmokas ystävä sinulla. 83 00:06:41,711 --> 00:06:45,711 Opiskelijat ovat tomeria. - Toisin kuin isoveli. 84 00:06:45,878 --> 00:06:49,086 Mutta kutsuitko hänet tänne? 85 00:06:49,295 --> 00:06:51,545 En. -Moikka! 86 00:06:51,712 --> 00:06:54,337 Ai hei! -Min-hyuk! 87 00:06:54,504 --> 00:06:56,378 Voitteko hyvin, herra? -Toki. 88 00:06:56,545 --> 00:07:00,087 Mitä sinä täällä teet? - Etkö nähnyt viestiäni? 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,712 Anteeksi, olitteko syömässä? - Ei... 90 00:07:02,879 --> 00:07:05,087 Mitä kuuluu, Ki-jung? - Hyvää. 91 00:07:05,254 --> 00:07:07,879 Oltaisiin voitu nähdä ulkona. Miksi tulit tänne? 92 00:07:08,004 --> 00:07:11,671 Tämän takia. Se on sinulle mutta painava. 93 00:07:11,838 --> 00:07:13,796 Niinkö? Laita tähän. 94 00:07:16,087 --> 00:07:17,671 Vau. Mikä se on? 95 00:07:17,838 --> 00:07:22,297 Kun sanoin näkeväni Ki-woon, isoisäni pyysi tuomaan tämän sinulle. 96 00:07:27,088 --> 00:07:29,963 Onko tämä maisema? 97 00:07:30,589 --> 00:07:34,088 Tai abstrakti. - Vau, tiedätte näistä? 98 00:07:34,297 --> 00:07:38,797 Isoisä on kerännyt oppineiden kiviä kadettiajoista lähtien. 99 00:07:38,923 --> 00:07:44,048 Nyt talon kaikki huoneet ovat näitä täynnä. 100 00:07:44,215 --> 00:07:48,048 Tämän kiven sanotaan tuovan vaurautta... 101 00:07:48,215 --> 00:07:52,590 Min-hyuk! Tämä on tosi metaforinen. 102 00:07:52,840 --> 00:07:55,965 Kyllä vain. Oikein osuva lahja. 103 00:07:56,298 --> 00:08:00,757 Tietysti. - Kerro isoisällesi kiitoksemme. 104 00:08:01,299 --> 00:08:03,882 Olisi lähettänyt ruokaa. 105 00:08:13,174 --> 00:08:16,174 Miksi sitä sanottiin? Maisemakiveksi? 106 00:08:16,424 --> 00:08:18,716 Keräätkö sinäkin niitä? -Hei... 107 00:08:18,841 --> 00:08:22,133 Sain sentään nähdä vanhempiasi. Näkyvät voivan hyvin. 108 00:08:23,883 --> 00:08:27,799 Terveitä ovat mutta työttömiä. 109 00:08:30,217 --> 00:08:32,425 Eikö Ki-jung käy kursseilla nykyään? 110 00:08:33,675 --> 00:08:36,467 Ei hänellä ole varaa. 111 00:08:45,384 --> 00:08:46,800 Söpö, vai mitä? 112 00:08:47,675 --> 00:08:50,134 Hänellekö annat yksityisopetusta? 113 00:08:50,343 --> 00:08:52,635 Park Da-hye. Lukion toisella. 114 00:08:52,801 --> 00:08:55,885 Ryhdy hänen englanninopettajakseen. 115 00:08:56,259 --> 00:08:57,635 Mitä tarkoitat? 116 00:08:57,760 --> 00:09:00,426 Vanhemmat ovat rikkaita, tienaisit hyvin. 117 00:09:00,968 --> 00:09:02,135 Mukava tyttö. 118 00:09:02,302 --> 00:09:06,010 Huolehdi hänestä, kun lähden vaihtoon. 119 00:09:06,135 --> 00:09:09,469 Entä yliopistokaverisi? 120 00:09:09,676 --> 00:09:12,968 Miksi kysyt tällaiselta Iuuserilta? 121 00:09:13,469 --> 00:09:14,844 Mitä luulet? 122 00:09:15,594 --> 00:09:17,761 Ajatuskin inhottaa. 123 00:09:17,928 --> 00:09:22,011 Kaikki ne kuolaavat opiskelijajannut Da-hyen ympärillä. 124 00:09:22,136 --> 00:09:24,928 Oksettavaa. 125 00:09:29,969 --> 00:09:32,094 Taidat pitää hänestä? 126 00:09:36,220 --> 00:09:38,345 Olen vakavissani. 127 00:09:39,970 --> 00:09:43,803 Kun hän pääsee yliopistoon, pyydän ulos. 128 00:09:43,970 --> 00:09:45,845 Huolehdi hänestä siihen asti. 129 00:09:46,012 --> 00:09:50,513 Kun sinä opetat häntä, voin lähteä hyvin mielin. 130 00:09:51,845 --> 00:09:54,513 Kiitos luottamuksesta, 131 00:09:54,970 --> 00:09:58,471 mutta pitääkö minun esittää yliopisto-opiskelijaa? 132 00:10:00,138 --> 00:10:02,971 Ki-woo, mietihän nyt. 133 00:10:03,638 --> 00:10:09,430 Kävit pääsykokeissa neljästi, asepalveluksen aikanakin. 134 00:10:09,721 --> 00:10:12,930 Kielioppia, sanastoa, kirjoitusta, keskustelua... 135 00:10:13,096 --> 00:10:16,472 Opetat englantia kymmenen kertaa paremmin 136 00:10:16,639 --> 00:10:19,555 kuin ne känniääliöt. 137 00:10:20,639 --> 00:10:23,097 Niin kai. -Kyllä! 138 00:10:23,514 --> 00:10:27,139 Mutta palkkaavatko he minut? En ole opiskelija. 139 00:10:27,348 --> 00:10:28,805 Teeskentelet. 140 00:10:28,931 --> 00:10:32,764 Älä hätäile, suosittelen sinua, ja... 141 00:10:33,598 --> 00:10:36,515 Miten kuvaisin talon rouvaa... 142 00:10:38,723 --> 00:10:41,431 Hän on vähän yksinkertainen. Ja nuori. 143 00:10:41,598 --> 00:10:44,473 Yksinkertainen? Mitä tarkoitat? 144 00:10:44,640 --> 00:10:48,681 Oli miten oli, minulla oli hauskaa. 145 00:10:49,390 --> 00:10:52,140 Suostutko siis? -Kaipa minä. 146 00:10:53,432 --> 00:10:57,098 Hei sanoitko, että siskosi on taiteellinen? 147 00:10:57,265 --> 00:10:59,724 Ja hyvä photoshopin kanssa. 148 00:11:01,724 --> 00:11:05,849 Miten et pääse näillä taidoilla taidekouluun? 149 00:11:05,974 --> 00:11:07,974 Suu kiinni. 150 00:11:09,724 --> 00:11:11,933 Ei täällä saa polttaa. 151 00:11:12,099 --> 00:11:14,350 Joo, joo. Anna se. 152 00:11:18,975 --> 00:11:21,642 Ja kirsikka kakun päälle. 153 00:11:23,142 --> 00:11:27,767 Onko yliopistossa väärentämisen pääainetta? 154 00:11:27,975 --> 00:11:31,267 Ki-jung olisi vuosikurssinsa paras. 155 00:11:31,434 --> 00:11:34,100 Eikö hän olekin mahtava? 156 00:11:34,267 --> 00:11:39,434 Poikamme lähtee työhaastatteluun. Toivota onnea. 157 00:11:40,226 --> 00:11:42,226 Poika. 158 00:11:42,351 --> 00:11:44,976 Olen ylpeä sinusta. 159 00:11:45,434 --> 00:11:47,268 Isä. 160 00:11:47,476 --> 00:11:50,352 Tämä ei ole minusta väärennös tai rikos. 161 00:11:50,560 --> 00:11:52,768 Menen yliopistoon ensi vuonna. 162 00:11:53,809 --> 00:11:56,227 Eli sinulla on suunnitelma! 163 00:11:56,393 --> 00:12:00,268 Tulostin vain tämän vähän etukäteen. 164 00:12:35,687 --> 00:12:37,229 Kuka siellä? 165 00:12:37,437 --> 00:12:39,312 Rouva? Hyvää iltapäivää. 166 00:12:39,521 --> 00:12:41,229 Min-hyuk suositteli minua. 167 00:12:41,395 --> 00:12:43,146 Aivan. Tulkaa sisään. 168 00:12:44,395 --> 00:12:46,021 Kiitos. 169 00:13:17,272 --> 00:13:18,439 Hei! 170 00:13:19,481 --> 00:13:20,648 Hei, rouva. 171 00:13:20,981 --> 00:13:24,106 Olen täällä vain töissä. Tännepäin. 172 00:13:24,898 --> 00:13:27,981 Todella hieno piha. - Niin on sisäpuolikin. 173 00:13:28,606 --> 00:13:31,898 Tiedättekö arkkitehti Namgoongin? Hän on kuulu. 174 00:13:32,190 --> 00:13:34,565 Hän asui tässä talossa. 175 00:13:37,065 --> 00:13:39,023 Suunnitteli tämän kaiken itse. 176 00:13:42,106 --> 00:13:46,982 Kuten näette, nyt tämä on leikkipaikka. 177 00:13:47,482 --> 00:13:49,274 Tännepäin. 178 00:13:51,024 --> 00:13:54,358 Istukaa alas. Haen rouvan. - Kyllä. 179 00:14:06,816 --> 00:14:08,067 Rouva. 180 00:14:09,108 --> 00:14:11,025 Rouva? 181 00:14:12,942 --> 00:14:14,150 Rouva? 182 00:14:16,025 --> 00:14:17,275 Rouva? 183 00:14:21,025 --> 00:14:23,943 Opettajaehdokas on täällä. 184 00:14:26,943 --> 00:14:29,026 Paperit eivät kiinnosta minua. 185 00:14:29,692 --> 00:14:32,235 Tulithan Min-hyukin suosituksesta. 186 00:14:33,109 --> 00:14:35,610 Kuten tiedätte, 187 00:14:35,776 --> 00:14:39,360 hän on brilliant, upea ihminen. 188 00:14:39,485 --> 00:14:41,860 Da-hye ja minä olimme tyytyväisiä. 189 00:14:42,026 --> 00:14:45,027 Arvosanoista välittämättä. Ymmärrättehän? 190 00:14:45,318 --> 00:14:48,610 Kyllä. -Hän oli mahtava. 191 00:14:48,777 --> 00:14:51,319 Totta puhuen, 192 00:14:51,485 --> 00:14:55,693 halusimme pitää hänet koko lukioajan. 193 00:14:56,277 --> 00:14:59,486 Mutta yhtäkkiä hän lähtee ulkomaille. 194 00:15:01,945 --> 00:15:07,277 Anteeksi, että sanon näin suoraan, 195 00:15:07,569 --> 00:15:12,320 mutta jos ette ole yhtä hyvä kuin Min-hyuk, 196 00:15:12,487 --> 00:15:15,529 niin en tiedä, mitä mieltä tässä on. 197 00:15:16,736 --> 00:15:23,195 Haluan siis vain sanoa, että sopiiko, 198 00:15:23,320 --> 00:15:26,278 että olen mukana ensimmäisellä tunnilla tänään? 199 00:15:26,487 --> 00:15:30,154 Haluan nähdä teidät työssänne full time. 200 00:15:32,238 --> 00:15:34,279 Is it okay with you? 201 00:16:02,739 --> 00:16:05,155 Oletko varma 24:stä? 202 00:16:12,198 --> 00:16:17,031 Da-hye, ratkaisit myöhemmät ja palasit 24:ään. 203 00:16:17,281 --> 00:16:18,989 Vai mitä? 204 00:16:20,156 --> 00:16:21,406 Niin. 205 00:16:29,406 --> 00:16:32,532 Jos se olisi oikean kokeen ensimmäinen kysymys, 206 00:16:32,698 --> 00:16:34,491 olisit pulassa. 207 00:16:35,241 --> 00:16:38,741 Katso, kuinka nopea pulssisi on. 208 00:16:41,366 --> 00:16:44,699 Sydän ei valehtele. 209 00:16:45,699 --> 00:16:49,033 Koe on kuin taistelisi tiensä viidakon läpi. 210 00:16:49,200 --> 00:16:51,741 Jos vauhti hidastuu, on mennyttä. 211 00:16:52,200 --> 00:16:54,450 24:n vastaus? Sillä ei ole väliä. 212 00:16:54,699 --> 00:16:59,742 Taistelu läpi kokeen, dominointi... 213 00:17:00,367 --> 00:17:02,116 Vain sillä on väliä. 214 00:17:03,325 --> 00:17:06,909 Tarvitset tarmokkuutta. 215 00:17:08,325 --> 00:17:10,201 Tarmoa. 216 00:17:10,742 --> 00:17:12,700 Ymmärrätkö? 217 00:17:23,159 --> 00:17:25,993 Maksan tähän aikaan joka kuukausi. 218 00:17:26,117 --> 00:17:28,952 Kolme kahden tunnin kertaa viikossa. 219 00:17:30,077 --> 00:17:33,035 Aioin maksaa sen, mitä Min-hyuk sai, 220 00:17:33,244 --> 00:17:36,327 mutta lisäsin vähän inflaation takia. - Kiitos. 221 00:17:38,118 --> 00:17:39,993 Esittelen teidät kunnolla. 222 00:17:40,202 --> 00:17:42,827 Da-hyen opettaja. Kutsumme Keviniksi. 223 00:17:43,744 --> 00:17:45,744 Herra Kevin! 224 00:17:45,911 --> 00:17:48,702 Jos haluatte syötävää tunnille, pyydätte vain. 225 00:17:49,494 --> 00:17:51,494 Jos tarvitsette jotain, kysy häneltä. 226 00:17:51,661 --> 00:17:53,953 Hän tuntee talon paremmin. 227 00:17:54,245 --> 00:17:57,537 Da-song, lopeta! 228 00:17:58,036 --> 00:17:59,662 Pelästyittekö? 229 00:17:59,827 --> 00:18:02,161 Söpöä. Oliko hän Da-song? 230 00:18:02,370 --> 00:18:03,994 Joo, nuorimmaisemme. 231 00:18:04,203 --> 00:18:07,245 Tule tervehtimään. Hän on herra Kevin! 232 00:18:09,787 --> 00:18:14,120 Tuo on intiaaninuoli. Yhdysvalloista tilattu. 233 00:18:14,287 --> 00:18:17,246 Hän innostui intiaaneista viime vuonna. 234 00:18:19,246 --> 00:18:21,162 Intiaaneista? 235 00:18:21,329 --> 00:18:23,913 Onko hänellä taipumusta fanaattisuuteen? 236 00:18:24,079 --> 00:18:27,663 Ei, hän on omalaatuinen, malttamaton 237 00:18:27,829 --> 00:18:30,247 eikä ole pysyä paikoillaan. 238 00:18:30,704 --> 00:18:32,829 Laitoin hänet sudenpentuihin, 239 00:18:32,996 --> 00:18:35,913 jotta oppisi malttia ja keskittymistä. 240 00:18:36,038 --> 00:18:39,413 Mutta katsokaa... Entistä pahempi. 241 00:18:42,205 --> 00:18:47,080 Partiojohtaja intoilee intiaaneista, ehkä siksi. 242 00:18:47,747 --> 00:18:52,081 Sudenpentujen henki juontaa intiaaneista. 243 00:18:52,248 --> 00:18:56,248 Se on hyvä juttu. - Olitteko sudenpentu? 244 00:18:56,456 --> 00:18:59,665 Joo, minulla on partiolaisen mielenlaatu. 245 00:18:59,830 --> 00:19:03,873 Da-song on synnynnäinen taiteilija. Katsokaa tätä taulua. 246 00:19:04,498 --> 00:19:07,748 Todella metaforinen. Hyvin voimakas. 247 00:19:08,040 --> 00:19:11,706 Eikö olekin? Teillä on silmää tällaiselle. 248 00:19:13,249 --> 00:19:16,249 Sehän on simpanssi? - Omakuva. 249 00:19:19,499 --> 00:19:21,082 Aivan! 250 00:19:22,165 --> 00:19:25,541 Nuoren taiteilijan näkemys pakenee tulkintaa. 251 00:19:25,791 --> 00:19:27,999 Da-songin ilmaisullinen nerokkuus... 252 00:19:28,290 --> 00:19:33,541 Meillä on ollut monia taideopettajia. 253 00:19:33,832 --> 00:19:35,791 Kukaan ei kestä kuukauttakaan. 254 00:19:36,874 --> 00:19:40,458 Ja Da-songia on niin hankala pitää kurissa. 255 00:19:43,250 --> 00:19:45,416 Hetkinen, rouva. -Niin? 256 00:19:45,999 --> 00:19:49,291 Mieleeni tuli eräs tyyppi. 257 00:19:49,875 --> 00:19:51,375 Mikä nimi olikaan? 258 00:19:51,917 --> 00:19:54,416 Jessica! Niin, Jessica... 259 00:19:54,792 --> 00:19:58,792 Hän on Serkkuni taidekoulukavereita. 260 00:19:59,251 --> 00:20:01,668 Mikä hänen korealainen nimensä oli... 261 00:20:01,875 --> 00:20:06,876 No, hän opiskeli Illinois'n yliopistossa 262 00:20:07,042 --> 00:20:08,668 ja palasi sitten Koreaan. 263 00:20:09,001 --> 00:20:11,210 Illinois... Kertokaa lisää. 264 00:20:11,584 --> 00:20:14,709 Hänen metodinsa ovat epätavallisia, 265 00:20:14,876 --> 00:20:18,210 mutta hän on hyvä lasten kanssa. 266 00:20:18,377 --> 00:20:21,043 Raikas tapaus alallaan. 267 00:20:21,502 --> 00:20:24,043 Mutta vaikka metodit ovat erikoisia, 268 00:20:24,210 --> 00:20:26,377 lapset pääsevät hyviin taidekouluihin. 269 00:20:26,544 --> 00:20:30,335 Nyt alkoi kiinnostaa. Millainen hän on? 270 00:20:30,961 --> 00:20:32,502 Haluatteko tavata hänet? 271 00:20:32,877 --> 00:20:35,835 Hän on kuulemma kysytty... 272 00:20:42,086 --> 00:20:43,670 Odota. 273 00:20:44,919 --> 00:20:48,336 Jessica, ainoa lapsi, Illinois, Chicago, 274 00:20:48,503 --> 00:20:51,378 luokkakaveri Kim Jin-mo, sinun serkkusi. 275 00:20:58,504 --> 00:21:02,504 Katsokaa, miten hän maalasi höysteet pöytäliinalla 276 00:21:02,712 --> 00:21:04,920 tässä mosaiikkimaisessa asetelmassa. 277 00:21:05,170 --> 00:21:07,921 Mutta siinäkin on toistuvia kuvioita. 278 00:21:08,045 --> 00:21:11,254 Gochujang onred, riisi taas... Anyway, 279 00:21:11,420 --> 00:21:16,546 hänellä on Basquiat'n tyylitajua, 9-vuotiaana! 280 00:21:16,712 --> 00:21:18,213 Kiinnostavaa. 281 00:21:18,546 --> 00:21:23,004 Jessica on varmasti jo kärryillä, 282 00:21:23,796 --> 00:21:27,588 joten jätän teidät kahden ja menen tunnille. 283 00:21:28,463 --> 00:21:31,880 Nähdään taas, Jessica. - Kiitos esittelystä. 284 00:21:36,047 --> 00:21:41,214 Kuten näette, Da-songin nerokkuus... 285 00:21:44,172 --> 00:21:45,506 Da-hye. 286 00:21:45,673 --> 00:21:48,756 Aloitetaanko 38:sta? 287 00:21:52,214 --> 00:21:55,631 Opettaja Kevin. -Niin? 288 00:21:56,048 --> 00:22:01,048 Tiedätkö, että Da-song vain teeskentelee? 289 00:22:01,423 --> 00:22:03,965 Mitä tarkoitat? 290 00:22:04,173 --> 00:22:05,757 Hän vain esittää. 291 00:22:05,923 --> 00:22:09,632 Esittää neroa, ja ne 4D-jutut ovat huijausta. 292 00:22:09,799 --> 00:22:12,882 Cosplayta. -Da-song? 293 00:22:14,507 --> 00:22:15,882 Tiedäthän sen, 294 00:22:16,049 --> 00:22:20,132 kun hän tuijottaa taivaalle kuin suuren idean saaneena. 295 00:22:20,924 --> 00:22:26,424 Pysähtyy yhtäkkiä ja jää tuijottamaan pilviä. 296 00:22:27,007 --> 00:22:28,883 Eli tiedät mitä tarkoitan? 297 00:22:29,091 --> 00:22:31,550 Se poika pelottaa minua. 298 00:22:31,716 --> 00:22:34,758 Teeskentelee, ettei voi elää normaalia elämää. 299 00:22:35,341 --> 00:22:36,841 Oksettavaa. 300 00:22:38,425 --> 00:22:40,633 Eli Da-song teeskentelee... 301 00:22:40,800 --> 00:22:44,717 Mutta miten se liittyy opintoihisi? 302 00:22:48,676 --> 00:22:52,384 No, sanonpahan vain. 303 00:22:54,968 --> 00:22:56,884 Joo, eli... 304 00:22:58,301 --> 00:23:02,301 Se, mitä kerroit Da-songista, oli kiinnostavaa, 305 00:23:02,801 --> 00:23:04,926 joten kirjoitetaan siitä englanniksi. 306 00:23:05,093 --> 00:23:10,927 Ja käytetään sanaa pretend ainakin kahdesti. 307 00:23:11,635 --> 00:23:14,510 Voinko kysyä yhtä asiaa? 308 00:23:14,760 --> 00:23:18,094 Joo. -Se opettaja Jessica... 309 00:23:19,261 --> 00:23:25,177 Onko hän oikeasti serkkusi luokkakaveri? 310 00:23:27,553 --> 00:23:31,302 Mitä tarkoitat? - Hän on tyttöystäväsi, eikö niin? 311 00:23:34,386 --> 00:23:38,427 Ehei... Tapasin hänet toissapäivänä. 312 00:23:42,512 --> 00:23:45,470 Jessica on tosi nätti, vai mitä? 313 00:23:46,303 --> 00:23:48,220 Etkö ole kiinnostunut? 314 00:23:49,428 --> 00:23:50,971 Näitkö hänet? 315 00:23:51,220 --> 00:23:55,428 Joo, on hän nätti. Hän on kaunis nainen. 316 00:23:55,720 --> 00:23:57,804 Joo. 317 00:24:00,554 --> 00:24:02,555 Minä arvasin. 318 00:24:02,720 --> 00:24:04,720 Eli olet kiinnostunut. 319 00:24:07,471 --> 00:24:08,888 Da-hye... 320 00:24:11,346 --> 00:24:17,972 Jos Jessicaa voi verrata ruusuun, 321 00:24:18,138 --> 00:24:20,805 niin sinä olet... 322 00:25:05,641 --> 00:25:07,099 Opiskellaan. -Joo. 323 00:25:07,266 --> 00:25:09,182 Teidän tulee ymmärtää, 324 00:25:09,349 --> 00:25:12,474 että poikani ei pysy aloillaan. 325 00:25:12,683 --> 00:25:14,266 Ymmärrän. 326 00:25:14,432 --> 00:25:15,474 Da-song! 327 00:25:16,975 --> 00:25:19,058 Da-song, nousehan ylös! 328 00:25:19,641 --> 00:25:21,141 Pepussa... 329 00:25:21,350 --> 00:25:24,058 Rouva, jättäisittekö meidät kahden? - Mitä? 330 00:25:24,350 --> 00:25:27,100 En ikinä opeta vanhemman ollessa läsnä. 331 00:25:27,308 --> 00:25:29,559 Mutta on ensimmäinen päivä, ja... 332 00:25:29,725 --> 00:25:31,433 Odottakaa alakerrassa. 333 00:25:32,934 --> 00:25:35,183 Park Da-song? -Da-song! 334 00:25:39,475 --> 00:25:40,642 Rouva? 335 00:25:41,850 --> 00:25:44,101 Otatteko luumu-uutetta? -Mitä? 336 00:25:44,476 --> 00:25:47,601 Hunajan kanssa. Lievittää jännitystä. 337 00:25:47,892 --> 00:25:50,017 Joo, kiitos. 338 00:26:04,810 --> 00:26:06,310 Hei. -Niin? 339 00:26:06,977 --> 00:26:08,227 Sain ajatuksen. 340 00:26:08,394 --> 00:26:11,310 Vie kaksi lasia sitä Da-songin huoneeseen. 341 00:26:11,811 --> 00:26:14,852 Et ole vanhempi, joten voit mennä. 342 00:26:15,019 --> 00:26:16,310 Aivan! 343 00:26:16,519 --> 00:26:19,352 Ja kerron sitten, mitä siellä tapahtuu. 344 00:26:19,477 --> 00:26:21,894 Miksen keksinyt tätä aiemmin? 345 00:26:24,562 --> 00:26:26,978 Mitä? Tulivatko he ulos? 346 00:26:27,395 --> 00:26:28,436 Joo. 347 00:26:30,978 --> 00:26:33,895 Oletteko jo valmiita? 348 00:26:35,520 --> 00:26:36,687 Rouva. 349 00:26:37,520 --> 00:26:39,687 Tulkaa istumaan viereeni. 350 00:26:41,354 --> 00:26:44,104 Da-song, mene yläkertaan. 351 00:26:45,145 --> 00:26:46,604 Äkkiä nyt! 352 00:26:52,896 --> 00:26:56,021 Da-song piirsi tämän juuri. - Vai niin. 353 00:26:57,813 --> 00:27:00,188 Puhuisin rouvan kanssa kahden. 354 00:27:00,437 --> 00:27:04,355 Mutta hän on... -Ei, menkää. 355 00:27:08,730 --> 00:27:11,689 Rouva, kerroinhan, 356 00:27:11,855 --> 00:27:14,897 että opiskelen taidepsykologiaa ja -terapiaa? 357 00:27:15,064 --> 00:27:16,605 Kyllä. 358 00:27:17,022 --> 00:27:19,273 Tapahtuiko 1. luokalla jotain? 359 00:27:22,064 --> 00:27:24,439 Suoraan sanottuna, 360 00:27:24,981 --> 00:27:28,231 ennen kuin päätän tähän ryhtymisestä, 361 00:27:28,356 --> 00:27:30,815 haluan kuulla siitä. 362 00:27:31,273 --> 00:27:35,023 Mutta siitä puhuminen on vaikeaa. 363 00:27:35,398 --> 00:27:38,107 Mitä minä teen? -Ei se mitään. 364 00:27:38,273 --> 00:27:43,190 Oikea alakulma on skitsofrenia-alue. 365 00:27:43,523 --> 00:27:46,023 Psykoottiset oireet näkyvät usein siellä. 366 00:27:46,190 --> 00:27:48,023 Voi ei, frenia... -Katsokaa. 367 00:27:48,190 --> 00:27:50,607 Da-song piirsi tämän epätavallisen kuvion. 368 00:27:50,856 --> 00:27:52,148 Vai niin. 369 00:27:53,774 --> 00:27:56,941 Se sama on tuossakin, eikö olekin? 370 00:27:57,108 --> 00:27:58,941 Pitää paikkansa. 371 00:27:59,399 --> 00:28:02,941 Sama kuvio samalla alueella. Ymmärrättekö? 372 00:28:03,149 --> 00:28:04,691 Kyllä. 373 00:28:04,857 --> 00:28:09,108 Olen tuijottanut taulua aina syödessämme. 374 00:28:09,316 --> 00:28:11,441 Mutten osannut kuvitellakaan. 375 00:28:11,608 --> 00:28:14,441 Rauhoittukaa. Ryhdistäydytään. 376 00:28:15,191 --> 00:28:18,025 Tämä on Da-songin mielen musta laatikko. 377 00:28:18,650 --> 00:28:22,276 Haluaisitteko avata sen kanssani? 378 00:28:23,317 --> 00:28:24,817 Haluan avata sen. 379 00:28:24,984 --> 00:28:29,276 Tarvitsemme neljä kahden tunnin kertaa viikossa. 380 00:28:29,484 --> 00:28:33,734 Ja tämä ei ole opetusta vaan taideterapiaa. 381 00:28:33,859 --> 00:28:38,317 Tietysti. - Siksi palkkioni on hyvin korkea. 382 00:28:39,359 --> 00:28:43,110 Sopiiko se? - Ilman muuta. Minä kiitän. 383 00:28:43,235 --> 00:28:45,526 Da-songin isä tulee. 384 00:28:51,569 --> 00:28:55,151 Kulta, Da-songin uusi taideopettaja on täällä. 385 00:28:58,360 --> 00:29:00,485 Jessica, lllinois'sta. 386 00:29:01,069 --> 00:29:03,027 Jessica! This is Dong-ik. 387 00:29:03,485 --> 00:29:05,111 Päivää. -Päivää. 388 00:29:05,361 --> 00:29:06,902 Kiitos avustanne. 389 00:29:07,444 --> 00:29:09,902 Onko tunti ohi? -Loppui juuri. 390 00:29:10,111 --> 00:29:11,278 Kuljettaja Yoon. 391 00:29:11,403 --> 00:29:12,902 Oletko vapaa? -Olen. 392 00:29:13,069 --> 00:29:15,403 Antaisitko sitten hänelle kyydin? 393 00:29:15,695 --> 00:29:19,945 Emmehän lähetä häntä kulkemaan yöllä yksin? 394 00:29:20,112 --> 00:29:21,486 Ei tietenkään. 395 00:29:21,695 --> 00:29:23,279 Neiti Jessica? 396 00:29:23,444 --> 00:29:28,778 Annanko teille kyydin kotiin asti? 397 00:29:30,112 --> 00:29:32,445 Mille alueelle? -Ei tarvitse. 398 00:29:32,612 --> 00:29:36,070 Voitte jättää minut Hyehwan asemalle. 399 00:29:36,696 --> 00:29:38,904 Kiitos. -Ei haittaa, jos asutte kaukana. 400 00:29:39,071 --> 00:29:43,029 Työvuoroni loppuu. - Jään pois Hyehwassa. 401 00:29:43,280 --> 00:29:46,405 Näyttää siltä, että alkaa sataa. 402 00:29:48,238 --> 00:29:50,530 Menkää Mersulla metron sijaan! 403 00:29:50,737 --> 00:29:53,738 Tapaan poikaystäväni uloskäynnillä! 404 00:29:55,446 --> 00:29:56,989 Kyllä. 405 00:30:31,156 --> 00:30:35,115 Isä, kun olit kuskina, ajoitko paljon Mersuilla? 406 00:30:35,824 --> 00:30:41,991 Mersuilla? En, mutta hotellipalvelijana ajoin. 407 00:30:42,740 --> 00:30:45,283 Olitko hotellipalvelijanakin? 408 00:30:45,448 --> 00:30:47,699 Joo, kanapaikan jälkeen, 409 00:30:47,865 --> 00:30:51,032 ennen kakkupaikkaa, sen puolen vuoden aikana? 410 00:30:51,241 --> 00:30:54,658 Ei, kun kakkupaikka oli mennyt nurin. 411 00:30:57,616 --> 00:31:00,075 Siirrymmekö jo seuraavaan vaiheeseen? 412 00:31:00,241 --> 00:31:03,866 Laitoin ansan Mersuun. 413 00:31:04,033 --> 00:31:05,950 Mennään siis suoraan asiaan. 414 00:31:06,117 --> 00:31:08,033 Tämä on tosi metaforista. 415 00:31:08,409 --> 00:31:11,908 Katso isä, me syödään kuskien ravintolassa! 416 00:31:12,576 --> 00:31:14,284 Siltä näyttää. 417 00:31:14,866 --> 00:31:16,909 Syökäähän hyvin, lapset. 418 00:31:17,075 --> 00:31:19,701 Hehän tämän maksoivatkin! 419 00:31:20,534 --> 00:31:23,076 Ota lisää, poika. Syö kunnolla! 420 00:31:23,243 --> 00:31:25,159 Joo. -Maha täyteen! 421 00:31:25,326 --> 00:31:28,243 Mitä teit sille naiselle eilen? - Mitä? 422 00:31:28,410 --> 00:31:29,909 Oli niin innoissaan. 423 00:31:30,159 --> 00:31:32,410 Sanoi olevansa poissa tolaltaan. 424 00:31:32,618 --> 00:31:33,909 En tiedä, hitto! 425 00:31:34,076 --> 00:31:37,702 Googlasin taideterapian ja keksin loput. 426 00:31:38,076 --> 00:31:40,368 Ja yhtäkkiä hän itkee. 427 00:31:40,743 --> 00:31:43,326 Ihan uskomaton ämmä! 428 00:32:16,287 --> 00:32:20,245 Ai, tulit jo kotiin. Oletko syönyt? 429 00:32:22,328 --> 00:32:25,204 Onko jokin vialla? - Onko taloudenhoitaja ulkona? 430 00:32:25,370 --> 00:32:28,454 Hän ulkoiluttaa koiria. -Kulta. 431 00:32:30,288 --> 00:32:33,121 Nämä olivat auton istuimen alla. 432 00:32:34,870 --> 00:32:36,996 Yoon on kunnon paskiainen. 433 00:32:37,162 --> 00:32:39,162 Mitä ihmettä? 434 00:32:39,580 --> 00:32:43,122 Anteeksi, rakas. En olisi uskonut hänestä. 435 00:32:43,413 --> 00:32:46,205 Etkö maksa hänelle kunnolla? 436 00:32:46,871 --> 00:32:49,746 Säästääkö hän motelliöissä? 437 00:32:50,122 --> 00:32:52,871 Varmasti pervo. Tykkää siitä autossa. 438 00:32:53,080 --> 00:32:56,872 Ällöttävää. Pomonsa autossa! 439 00:32:57,038 --> 00:33:01,289 Nuorenmiehen seksielämä on hänen oma asiansa. 440 00:33:05,081 --> 00:33:07,414 Mutta miksi autossani? 441 00:33:08,914 --> 00:33:12,747 Ja miksei hänen istuimellaan? Miksi ylittää raja? 442 00:33:12,956 --> 00:33:14,540 Olet oikeassa. 443 00:33:14,707 --> 00:33:17,748 Kiihottaako sperman tiputtelu penkilleni häntä? 444 00:33:17,956 --> 00:33:19,832 Uskomatonta. 445 00:33:24,540 --> 00:33:28,582 Mutta tiedätkö, mikä on kummallisinta? 446 00:33:29,540 --> 00:33:31,249 Mikä? 447 00:33:31,748 --> 00:33:33,999 Jos harrastaa seksiä autossa, 448 00:33:34,165 --> 00:33:39,165 usein autoon jää hiuksia tai korvakoru. 449 00:33:39,541 --> 00:33:44,291 Aivan. -Mutta miten voi unohtaa pikkuhousunsa? 450 00:33:44,833 --> 00:33:48,708 Niinpä. Sitä on vaikea olla huomaamatta. 451 00:33:49,958 --> 00:33:54,000 Siksi naisen mielentila epäilyttää minua. 452 00:33:55,083 --> 00:33:57,125 Ymmärrätkö? 453 00:34:06,167 --> 00:34:09,251 Oh my... Amfetamiinia tai kokaiinia? - Ssh! Lapset. 454 00:34:09,959 --> 00:34:14,001 Mitä me teemme? Entä jos sitä löytyy autostasi? 455 00:34:14,167 --> 00:34:16,418 Rauhoitu, relax. 456 00:34:17,209 --> 00:34:18,918 Relax. 457 00:34:19,084 --> 00:34:22,251 Se on vain oletus. Järkevä arvaus. 458 00:34:22,918 --> 00:34:26,376 Poliisille ei tarvitse soittaa. - No ei! 459 00:34:27,252 --> 00:34:30,168 Mutta että minun pitäisi kysyä: 460 00:34:30,335 --> 00:34:33,043 "Miksi harrastat seksiä autossani?" 461 00:34:33,210 --> 00:34:36,085 Aivan. -Joten sen sijaan... 462 00:34:36,294 --> 00:34:41,127 Voitko keksiä jonkin tekosyyn erottaa hänet? 463 00:34:41,419 --> 00:34:42,669 Sopii. 464 00:34:42,836 --> 00:34:45,961 Älä mainitse pikkuhousuja tai seksiä autossa. 465 00:34:46,294 --> 00:34:50,086 Eihän meidän tarvitse alentua siihen. -Ei! 466 00:34:50,669 --> 00:34:53,794 Mutta entä jos hän valittaa meistä netissä? 467 00:34:54,003 --> 00:34:56,253 Anna hänelle hyvä eroraha. 468 00:34:56,420 --> 00:34:59,587 Miten Da-songin kanssa sujui? 469 00:34:59,795 --> 00:35:01,587 Hyvin. 470 00:35:02,378 --> 00:35:04,503 Eli tunti loppui. -Kyllä. 471 00:35:05,087 --> 00:35:07,212 Jessica, kun kävitte viimeksi, 472 00:35:07,420 --> 00:35:10,753 kuskimmehan antoi teille kyydin? - Niin. 473 00:35:10,878 --> 00:35:12,962 Tämä on ehkä outo kysymys, 474 00:35:13,087 --> 00:35:14,837 mutta tapahtuiko jotakin? 475 00:35:15,254 --> 00:35:18,588 Ei, hän oli kiva. Pyysin ajamaan Hyehwan asemalle, 476 00:35:18,754 --> 00:35:21,921 mutta hän halusi viedä minut kotiin. 477 00:35:22,129 --> 00:35:25,212 Törkimys! Vei teidät kotiin myöhään yöllä? 478 00:35:25,337 --> 00:35:27,629 Ja tietää nyt asuinpaikan? 479 00:35:27,796 --> 00:35:30,255 Ei, jäin kyydistä metroasemalla. 480 00:35:30,462 --> 00:35:32,505 Hyvä, tyttö. Oikein hyvä. 481 00:35:32,838 --> 00:35:34,130 Jessica nice... 482 00:35:34,505 --> 00:35:36,630 Tapahtuiko hänen kanssaan jotain? 483 00:35:36,963 --> 00:35:40,171 Hän ei jatka enää meillä. 484 00:35:40,338 --> 00:35:42,130 Vähän hävettävä juttu. 485 00:35:42,297 --> 00:35:44,130 Mikä juttu? 486 00:35:44,297 --> 00:35:46,922 Äh, ei teidän tarvitse tietää. 487 00:35:48,547 --> 00:35:52,423 Aika yllättävää. Hän oli niin herrasmiesmäinen. 488 00:35:52,547 --> 00:35:55,797 Jessica, olet niin nuori ja viaton! 489 00:35:55,964 --> 00:35:58,631 Sinulla on paljon opittavaa ihmisistä. 490 00:35:58,756 --> 00:36:03,590 Mekin ajattelimme, että nuoren polven kuski se olla pitää. 491 00:36:03,798 --> 00:36:06,923 Mutta eikö vanhempi olisi parempi? 492 00:36:07,048 --> 00:36:10,840 Totta. Ajavat paremmin ja ovat kohteliaampia. 493 00:36:11,132 --> 00:36:13,715 Setäni talon kuski oli sellainen. 494 00:36:13,881 --> 00:36:18,299 Herra Kim. Hän oli mukava ja miellyttävä. 495 00:36:18,465 --> 00:36:20,923 Hän oli minulle kuin setä. 496 00:36:21,090 --> 00:36:22,966 Tunnetko jonkun sellaisen? 497 00:36:23,132 --> 00:36:25,841 Kyllä. Hän oli niin hyväntahtoinen. 498 00:36:26,716 --> 00:36:31,133 Sittemmin setäni on tosin muuttanut Chicagoon. 499 00:36:32,507 --> 00:36:35,049 Onkohan herra Kim nyt vapaana? 500 00:36:35,174 --> 00:36:38,841 Kiinnostukseni herää! Voisinkohan tavata hänet? 501 00:36:39,008 --> 00:36:42,133 Oikeastiko? - En luota enää kehenkään. 502 00:36:42,758 --> 00:36:45,466 Vain johonkuhun tuttuni suosittelemaan. 503 00:36:45,967 --> 00:36:50,342 Olisi helpottavaa, jos olette tunteneet kauan. 504 00:36:53,217 --> 00:36:55,509 Haluatteko oikeasti tavata hänet? 505 00:36:55,675 --> 00:36:57,551 Olen täysin vakavissani. 506 00:36:57,718 --> 00:37:01,134 Tällainen suosittelujen ketju on paras. 507 00:37:01,593 --> 00:37:04,426 Miten sanoisin... Luottamuksen turvavyö? 508 00:37:05,010 --> 00:37:06,926 Tämä on erilainen. -Tässä. 509 00:37:07,093 --> 00:37:10,260 Ja tämä. Toimiiko se kosketusnäytöllä? 510 00:37:10,467 --> 00:37:13,302 Ei. Siinä lukee, että sitä pitää kääntää. 511 00:37:13,510 --> 00:37:15,135 Vau! 512 00:37:15,843 --> 00:37:19,010 Herra? Tunnutte viihtyvän siellä. 513 00:37:22,176 --> 00:37:24,260 Hieno auto. 514 00:37:26,011 --> 00:37:27,927 Tämä se on! Tule. 515 00:37:31,594 --> 00:37:33,719 Hän on nyt kokouksessa. 516 00:37:38,052 --> 00:37:40,094 Istukaa tähän odottamaan. 517 00:37:48,803 --> 00:37:51,928 Hei, mukava tavata... 518 00:37:55,387 --> 00:37:58,886 Toimiiko se puhelimen kanssa? - Ei. 519 00:37:59,053 --> 00:38:03,345 Tarvitaan enemmän laskentatehoa. 520 00:38:04,762 --> 00:38:09,096 Tämä ei ole koe, joten älkää hermoilko. 521 00:38:10,138 --> 00:38:13,512 Koko päivä tunkkaisella toimistolla. Halusin ulos. 522 00:38:13,679 --> 00:38:14,804 Ymmärrän. 523 00:38:15,013 --> 00:38:19,305 Jatkuvaa puheensorinaa. Autossa on rauhallista. 524 00:38:21,971 --> 00:38:25,471 Kiitos. Vaikutatte tuntevan tiet hyvin. 525 00:38:25,597 --> 00:38:28,680 Kaikki rajan eteläpuolella. 526 00:38:28,847 --> 00:38:32,389 Kun on ajanut 30 vuotta, auto kulkee kuin itsestään. 527 00:38:32,555 --> 00:38:35,555 Arvostan pitkää uraa samalla alalla. 528 00:38:35,763 --> 00:38:38,347 Totta puhuen, tämä on vaatimaton ammatti. 529 00:38:38,514 --> 00:38:41,472 Mutta oli sitten perheen pää, 530 00:38:42,055 --> 00:38:43,556 yrityksen johtaja 531 00:38:43,972 --> 00:38:48,639 yksinäinen kulkija, lähdemme aamulla tien päälle. 532 00:38:49,514 --> 00:38:51,723 Tämä on eräänlaista kumppanuutta, 533 00:38:51,889 --> 00:38:54,681 ja näin lähestyn jokaista päivää. 534 00:38:54,848 --> 00:38:56,889 Vuodet vierivät nopeasti. 535 00:39:00,348 --> 00:39:02,890 Hallitsette käännökset erinomaisesti. 536 00:39:04,098 --> 00:39:09,599 Se voi näyttää helpolta mutta on yksi perusasioista. 537 00:39:10,265 --> 00:39:12,432 Hän voi näyttää lampaalta 538 00:39:12,599 --> 00:39:14,932 mutta on oikeasti kettu. 539 00:39:15,099 --> 00:39:19,600 Joskus hän käyttäytyy kuin talon omistaja. -Niin. 540 00:39:19,724 --> 00:39:24,224 Hän on asunut talossa kaikkein pisimpään. 541 00:39:24,391 --> 00:39:28,058 Hän oli arkkitehti Namgoongin taloudenhoitaja, 542 00:39:28,141 --> 00:39:32,516 mutta jatkoi tämän perheen palveluksessa. 543 00:39:33,058 --> 00:39:37,683 Kun arkkitehti muutti, hän esitteli naisen Parkin perheelle 544 00:39:37,850 --> 00:39:40,850 kehuen ja kehottaen palkkaamaan hänet. 545 00:39:41,017 --> 00:39:44,559 Joten hän selvisi omistajanvaihdoksesta. 546 00:39:44,726 --> 00:39:47,809 Hän ei luovu hyvästä työpaikasta helpolla. 547 00:39:47,934 --> 00:39:50,851 Hänen poistamisekseen pitää valmistautua hyvin. 548 00:39:52,767 --> 00:39:55,143 Niin, tarvitaan suunnitelma. 549 00:39:56,476 --> 00:39:59,726 Haluan persikoita. Ne ovat parhaita. 550 00:40:00,310 --> 00:40:05,226 Mikset pyydä niitä? - Se on talossamme kielletty hedelmä. 551 00:40:13,185 --> 00:40:16,060 Sen perusteella, mitä Da-hye kertoi, 552 00:40:16,227 --> 00:40:20,477 nainen on pahasti allerginen persikoille. 553 00:40:20,852 --> 00:40:24,019 Tiedättehän persikan kuoren nukan? 554 00:40:24,227 --> 00:40:27,644 Hänen koko kehoaan alkaa kutista, 555 00:40:27,978 --> 00:40:31,603 hengitys vaikeutuu, ihan hurja reaktio! 556 00:40:36,145 --> 00:40:40,228 Ei, missään ei ollut persikoita. 557 00:40:42,186 --> 00:40:44,353 Sitä minäkin! 558 00:40:44,812 --> 00:40:47,228 Yleensä, kun tulee oireita, 559 00:40:47,478 --> 00:40:50,645 ryntään huoneeseeni ottamaan lääkettä. 560 00:40:50,979 --> 00:40:53,937 Mutta se tapahtui niin äkkiä, 561 00:40:54,104 --> 00:40:56,313 etten ollut varma, mihin jätin sen. 562 00:40:56,687 --> 00:41:00,729 Rouva, tämä nainen takanani, onko hän... 563 00:41:01,605 --> 00:41:03,438 Sehän on taloudenhoitajamme! 564 00:41:03,605 --> 00:41:05,979 Se on siis totta. Surullista. 565 00:41:06,313 --> 00:41:09,104 En ollut varma, oliko se hän. 566 00:41:09,396 --> 00:41:12,855 Olen nähnyt hänet pari kertaa olohuoneessa. 567 00:41:13,605 --> 00:41:15,438 Onko tämä sairaalasta? 568 00:41:15,771 --> 00:41:19,439 Kävin pari päivää sitten vuositarkastuksessa. 569 00:41:19,980 --> 00:41:24,230 Otin selfien vaimolleni, ja siinä hän oli. 570 00:41:24,731 --> 00:41:26,856 Onko hän puhelimessa? 571 00:41:27,022 --> 00:41:30,106 Niin... Ei ollut tarkoitus kuunnella... 572 00:41:30,272 --> 00:41:32,064 Ei ollut tarkoitus kuunnella, 573 00:41:32,231 --> 00:41:33,981 mutta puhe kuului selvästi! 574 00:41:34,106 --> 00:41:35,772 Eli en voinut... -Poikki! 575 00:41:35,981 --> 00:41:40,814 Isä, tunteesi ovat näin pinnassa. Laske ne tälle tasolle. 576 00:41:41,481 --> 00:41:44,148 Joten en voinut olla kuulematta. 577 00:41:44,356 --> 00:41:46,690 Pidä ilmaisu keskittyneenä! 578 00:41:48,315 --> 00:41:50,815 Yritän vain sanoa, 579 00:41:50,982 --> 00:41:54,857 että taloudenhoitajallanne on kova ääni. 580 00:41:55,274 --> 00:41:58,898 Ymmärrän, ei se mitään. Mutta kertokaa. 581 00:41:59,065 --> 00:42:01,690 Hänellä kuulemma diagnosoitiin tuberkuloosi, 582 00:42:01,857 --> 00:42:03,857 ja hän huusi puhelimeen niin, 583 00:42:03,982 --> 00:42:07,024 ettei ollut pysyä nahoissaan! 584 00:42:07,232 --> 00:42:09,482 Tuberkuloosi? Älkää nyt... 585 00:42:09,608 --> 00:42:12,482 Totta se on. Hän sanoi puhelimessa, 586 00:42:12,649 --> 00:42:15,108 että hänellä on aktiivinen tuberkuloosi. 587 00:42:15,275 --> 00:42:17,317 Sairastutaanko tuberkuloosiin vieläkin? 588 00:42:17,482 --> 00:42:19,774 Sairastutaanko tuberkuloosiin vieläkin? 589 00:42:20,233 --> 00:42:21,275 Isä... 590 00:42:21,400 --> 00:42:26,525 Ostivathan ihmiset entisaikaan joulumerkkejäkin? 591 00:42:26,692 --> 00:42:27,900 Tuntuu menneeltä. 592 00:42:28,108 --> 00:42:29,609 Lukekaa netistä. 593 00:42:29,817 --> 00:42:33,483 Koreassa on OECD-maista eniten tubia. 594 00:42:33,734 --> 00:42:37,109 Mutta hän jatkaa töissä kuin mitään ei olisi. 595 00:42:37,359 --> 00:42:39,276 Ja talossa on pikkulapsi. 596 00:42:39,443 --> 00:42:42,443 Teillä on talossa pikkulapsi, 597 00:42:42,817 --> 00:42:45,942 ja tubipotilas tiskaa, kokkaa, pärskii... 598 00:42:46,109 --> 00:42:47,443 Lopettakaa! 599 00:42:51,943 --> 00:42:54,568 ISÄ: SIELLÄ 3 MINUUTIN PÄÄSTÄ 600 00:43:40,529 --> 00:43:44,279 Jos saatte mahdollisuuden, tämä kruunaa kaiken. 601 00:44:14,697 --> 00:44:16,447 ROUVA: 602 00:44:16,614 --> 00:44:18,281 2. KERROKSEN SAUNA 603 00:44:18,488 --> 00:44:20,239 ÄLÄ ANNA HÄNEN NÄHDÄ SINUA 604 00:44:29,948 --> 00:44:32,032 Istukaa. -Kyllä. 605 00:44:33,656 --> 00:44:38,573 Herra Kim. Ettehän kerro tästä miehelleni? 606 00:44:38,906 --> 00:44:39,948 Selvä. 607 00:44:40,032 --> 00:44:44,407 Jos hän kuulee, että otin tubipotilaan kotiimme, 608 00:44:44,865 --> 00:44:47,532 hän tekee minusta hakkelusta! 609 00:44:47,741 --> 00:44:49,282 Ei huolta, rouva. 610 00:44:49,657 --> 00:44:53,074 Ja jos sallitte sanoa yhden asian... 611 00:44:53,407 --> 00:44:56,949 Minulla ei ole mitään sitä naista vastaan. 612 00:44:57,158 --> 00:45:00,450 Koin velvollisuudekseni kertoa 613 00:45:00,616 --> 00:45:04,575 yleisen terveyden ja hygienian vuoksi. 614 00:45:04,741 --> 00:45:08,199 Mutta tämä voi tuntua kantelemiselta... 615 00:45:08,366 --> 00:45:12,366 Ei huolta. En mainitse tuberkuloosia. 616 00:45:12,533 --> 00:45:14,867 Keksin erottamiselle jonkin syyn. 617 00:45:15,034 --> 00:45:17,366 Hienovaraisesti. 618 00:45:18,159 --> 00:45:20,783 Se on hyväksi havaittu tapa. 619 00:45:20,992 --> 00:45:22,575 Hyvä on. 620 00:45:33,784 --> 00:45:36,826 Oletteko... pessyt kätenne? 621 00:46:22,454 --> 00:46:26,621 Tiedättekö mistä saa hyvää naudan kylkeä? 622 00:46:26,786 --> 00:46:29,537 Jossain lähellä. -Kyllä vain. 623 00:46:29,953 --> 00:46:33,370 Syötte siis ulkona. -Niin. 624 00:46:34,287 --> 00:46:36,912 Miten alkoikin tehdä mieli haudutettua kylkeä? 625 00:46:37,454 --> 00:46:40,371 Entinen taloudenhoitaja teki niin hyvää. 626 00:46:41,413 --> 00:46:43,746 Hän, joka erosi toissapäivänä? 627 00:46:43,912 --> 00:46:48,538 Vaimoni ei edes kertonut, miksi hän erosi. 628 00:46:51,413 --> 00:46:56,496 Mutta uuden palkkaaminen on helppoa. 629 00:46:57,663 --> 00:47:02,414 Harmi kuitenkin. Hän oli niin pätevä. 630 00:47:02,580 --> 00:47:06,039 Vai niin. - Hän piti talon hyvässä kunnossa 631 00:47:06,247 --> 00:47:08,581 ja ymmärsi rajat. 632 00:47:09,456 --> 00:47:12,581 En siedä ihmisiä, jotka ylittävät rajan. 633 00:47:12,706 --> 00:47:15,205 Yksi heikko kohta hänellä ehkä oli. 634 00:47:16,123 --> 00:47:17,539 Syöminen. 635 00:47:17,748 --> 00:47:20,332 Hän söi aina kahden edestä. 636 00:47:21,290 --> 00:47:25,081 Mutta tehtyyn työhön nähden... 637 00:47:25,248 --> 00:47:30,498 Teidän pitää etsiä uusi taloudenhoitaja. 638 00:47:30,707 --> 00:47:32,582 Olemme pulassa. 639 00:47:32,832 --> 00:47:36,999 Viikossa talomme on kuin kaatopaikka. 640 00:47:38,082 --> 00:47:41,041 Vaatteeni alkavat haista. 641 00:47:42,291 --> 00:47:45,124 Vaimoni ei osaa hoitaa kotia. 642 00:47:45,374 --> 00:47:48,374 Ei osaa siivota ja laittaa kauheaa ruokaa. 643 00:47:49,416 --> 00:47:51,583 Mutta rakastatte häntä kuitenkin? 644 00:47:59,250 --> 00:48:02,292 Tietenkin rakastan häntä. 645 00:48:03,375 --> 00:48:05,208 Sanotaan sitä rakkaudeksi. 646 00:48:07,125 --> 00:48:09,000 Auttaisiko tämä sitten? 647 00:48:13,083 --> 00:48:15,459 The Care? Mikä tämä on? 648 00:48:15,626 --> 00:48:18,084 Kuulin heistä äskettäin. 649 00:48:18,209 --> 00:48:22,751 Miten sanoisin... Eräänlainen jäsenpalvelu. 650 00:48:23,626 --> 00:48:26,959 Yhtiö tarjoaa kokeneita palvelijoita 651 00:48:27,126 --> 00:48:30,126 teidänlaisillenne VIP-asiakkaille. 652 00:48:30,293 --> 00:48:36,126 Kotiapulaisia, hoitajia tai kuskeja kuten minä. 653 00:48:36,293 --> 00:48:39,710 Kortista näkee, että he ovat huippuluokkaa. 654 00:48:39,877 --> 00:48:41,627 Hieno design. 655 00:48:42,668 --> 00:48:44,668 Mistä kuulit heistä? 656 00:48:44,835 --> 00:48:49,002 He ottivat yhteyttä, koska olen kokenut kuski. 657 00:48:49,419 --> 00:48:51,586 Niin sanotusti scouttasivat minut. 658 00:48:52,878 --> 00:48:58,836 Mutta olin jo sopinut tapaavani teidät. 659 00:48:58,919 --> 00:49:01,878 Vai niin. 660 00:49:03,128 --> 00:49:06,170 Valitsit minut heidän sijaansa. 661 00:49:06,878 --> 00:49:09,170 Muistan tämän. 662 00:49:09,629 --> 00:49:11,837 Helvetti soikoon! 663 00:49:13,879 --> 00:49:18,004 Voin varmasti antaa kortin vaimolleni? 664 00:49:18,129 --> 00:49:21,879 Siksi kerroin asiasta. Turha mainita minua. 665 00:49:23,129 --> 00:49:26,463 Voitte kertoa löytäneenne yhtiön itse. 666 00:49:27,171 --> 00:49:31,087 Kyllä. Saan esittää hyvää aviomiestä. 667 00:49:31,212 --> 00:49:35,921 Takana on numero neuvotteluja varten. 668 00:49:36,087 --> 00:49:38,588 Käskekää soittaa... -Katso tietä! 669 00:49:43,755 --> 00:49:46,838 The Care, vanhempi neuvonantaja Yeo. 670 00:49:47,297 --> 00:49:50,422 Onko tämä The Caren pääkonttorilla? 671 00:49:50,589 --> 00:49:51,714 Kyllä. 672 00:49:51,921 --> 00:49:54,964 Hänestä tulisi halutessaan pirun hyvä huijari. 673 00:49:55,130 --> 00:49:57,756 Eikö olekin mahtava ääni? Tullut isäänsä. 674 00:49:59,006 --> 00:50:01,547 Kyse on siis jäsenpalvelusta? 675 00:50:01,714 --> 00:50:05,672 Ette siis ole vielä jäsen? 676 00:50:05,839 --> 00:50:08,340 En. Mitä minun pitää tehdä? 677 00:50:09,340 --> 00:50:12,506 Tarvitsemme vain muutamia todistuksia. 678 00:50:12,715 --> 00:50:15,381 Voitteko ottaa tämän ylös? 679 00:50:15,715 --> 00:50:20,298 Perheenjäsenet, henkilöllisyystodistukset, 680 00:50:21,298 --> 00:50:24,174 todistukset tulotasostanne, 681 00:50:24,341 --> 00:50:26,840 kuten todistus kiinteistöomaisuudesta. 682 00:50:27,007 --> 00:50:29,007 Todistus kiinteistöstä? Aivan. 683 00:50:37,674 --> 00:50:41,091 Vau, persikoita! - Ottakaahan, herra Kevin. 684 00:50:41,507 --> 00:50:42,883 Kiitos. 685 00:50:51,383 --> 00:50:54,342 Jätä ensi kerralla ulkopuolelle. 686 00:50:54,508 --> 00:50:56,634 Ja koputa. -Kyllä. 687 00:50:59,175 --> 00:51:01,967 Ei kesken tunnin. -Kyllä, neiti! 688 00:51:04,343 --> 00:51:07,051 Park Da-song! -Iskä! 689 00:51:07,217 --> 00:51:09,009 Missä olet? 690 00:51:13,134 --> 00:51:15,217 Iskä! -Poika! 691 00:51:15,384 --> 00:51:17,010 Radiopuhelimet! 692 00:51:17,176 --> 00:51:19,052 Radiopuhelimet? -Niin! 693 00:51:19,217 --> 00:51:22,135 Tykkäätkö niistä enemmän kuin iskästä? 694 00:51:23,177 --> 00:51:25,760 Da-song, miten pääsit karkuun tunniltasi? 695 00:51:26,509 --> 00:51:29,676 Milloin ostit kaiken tämän? 696 00:51:29,885 --> 00:51:31,885 Pikkujuttu. -Täh? 697 00:51:35,093 --> 00:51:37,886 Häh? -Mitä nyt? 698 00:51:40,761 --> 00:51:42,719 Mitä hän tekee? 699 00:51:43,469 --> 00:51:48,261 Da-song, älä! -He haisevat samalta! 700 00:51:48,511 --> 00:51:51,178 Mistä sinä puhut? Mene Jessican luo. 701 00:51:52,178 --> 00:51:55,595 Jessicakin haisee samalta. 702 00:51:57,053 --> 00:52:00,595 Pitääkö meidän käyttää eri saippuaa? 703 00:52:00,762 --> 00:52:04,470 Pitää käyttää eri pyykinpesuainettakin. 704 00:52:04,637 --> 00:52:05,762 Ja huuhteluainetta. 705 00:52:05,928 --> 00:52:09,887 Eli pyykit pitäisi pestä erillään? 706 00:52:10,262 --> 00:52:11,887 Ei se sitä ole. 707 00:52:12,721 --> 00:52:14,763 Se on kellarikerroksen hajua. 708 00:52:15,888 --> 00:52:18,596 Meidän pitäisi muuttaa täältä pois. 709 00:52:20,512 --> 00:52:23,596 Mutta emmekö olekin onnekkaita, 710 00:52:23,763 --> 00:52:27,347 että pitää murehtia tällaista? -Joo. 711 00:52:27,679 --> 00:52:30,597 Näinä aikoina, 712 00:52:30,929 --> 00:52:35,472 kun vartijan paikkaa hakee 500 kandidaattia. 713 00:52:35,722 --> 00:52:38,722 Kaikki perheestämme saivat työpaikan! 714 00:52:39,472 --> 00:52:41,347 Totta, isä. 715 00:52:41,472 --> 00:52:43,930 Mitä jos yhdistämme palkkamme? 716 00:52:44,222 --> 00:52:48,264 Siitä talosta saamamme summa on valtava! 717 00:52:49,222 --> 00:52:53,640 Herra Park ansaitsee kiitosrukouksemme. 718 00:52:53,805 --> 00:52:54,847 Ja Min-hyuk! 719 00:52:55,014 --> 00:52:57,640 Ki-woo, siitä ystävästäsi tuli hieno kaveri, 720 00:52:57,806 --> 00:53:01,723 ja hänen ansiostaan me... Ei helvetti taas! 721 00:53:06,806 --> 00:53:10,223 Nyt tuo paskiainen kuolee! - Ki-woo raivostui! 722 00:53:10,390 --> 00:53:12,682 Älä nyt liioittele. 723 00:53:13,806 --> 00:53:16,265 Käytä mieluummin tätä. 724 00:53:19,974 --> 00:53:21,432 Helvetti sinua! 725 00:53:24,099 --> 00:53:27,224 Jotain tolkkua nyt! 726 00:53:29,557 --> 00:53:31,016 Vau! 727 00:53:35,183 --> 00:53:37,475 Oikea vedenpaisumus! 728 00:53:53,643 --> 00:53:58,017 Sää on selkeä, loppu. Pilvet liikkuvat. 729 00:53:58,184 --> 00:54:00,517 Mutta ne eivät ole sadepilviä, loppu. 730 00:54:00,684 --> 00:54:02,018 Selvä, loppu. 731 00:54:02,142 --> 00:54:05,601 Tällä hetkellä siskosi alahuuli 732 00:54:05,768 --> 00:54:08,352 on mutrussa kuin ankan nokka. 733 00:54:08,517 --> 00:54:11,226 Hän on tosi tympääntynyt, loppu. 734 00:54:11,560 --> 00:54:16,185 Voinko jäädä kotiin opiskelemaan? Ja soittaa Kevinille? 735 00:54:16,435 --> 00:54:19,769 Hei! Älä järjestä kohtausta, kun olemme lähdössä. 736 00:54:19,935 --> 00:54:22,185 Pidetään hauskaa. 737 00:54:22,352 --> 00:54:25,810 Tämä ei ole tavallinen retki. - Niin. 738 00:54:25,977 --> 00:54:28,644 Miten unohdit veljesi synttärit? - Ei käy! 739 00:54:28,810 --> 00:54:31,102 Kiireinen isäsikin lähtee. 740 00:54:31,227 --> 00:54:33,769 Niin! Jos et lähde, kadut sitä. 741 00:54:36,436 --> 00:54:38,519 Ai niin. Tiedätkö sen videotykin? 742 00:54:38,686 --> 00:54:41,519 Ulkoa? -Niin, tuo videotykki ulkoa. 743 00:54:41,645 --> 00:54:46,561 Selvä. -Ja etsi Da-songin sadetakki. 744 00:54:46,770 --> 00:54:48,478 Hän rakastaa sadetta. 745 00:54:49,062 --> 00:54:52,936 Muistatko nyt? Zoonie, Berry ja Foofoo. 746 00:54:53,103 --> 00:54:54,562 Tätä Zoonielle ja Berrylle. 747 00:54:54,728 --> 00:54:57,187 Selvä, Natural Balance Original Ultra. 748 00:54:57,270 --> 00:54:59,437 Niin, ja Foofoolle... 749 00:54:59,937 --> 00:55:02,520 Kani-kamaboko. Japanilaisia raputikkuja. 750 00:55:02,687 --> 00:55:05,604 Jätä Zoonien hihna pitkäksi. 751 00:55:05,729 --> 00:55:08,104 Sen pitää saada juosta. 752 00:55:08,271 --> 00:55:11,229 Kuin Da-song koirana! 753 00:55:37,147 --> 00:55:38,856 Poika! 754 00:55:39,022 --> 00:55:41,981 Miksi makoilet ulkosalla? 755 00:55:42,147 --> 00:55:44,731 Eikö siellä ole kuuma? 756 00:55:45,397 --> 00:55:49,981 Voin tuijotella kotona taivasta. 757 00:55:51,814 --> 00:55:53,106 Mahtavaa. 758 00:55:56,690 --> 00:56:00,315 Äiti, haluatko vettä? - Onhan hiilihapollista? 759 00:56:00,607 --> 00:56:02,940 Ki-jung, otatko vettä? 760 00:56:03,148 --> 00:56:05,024 Telepatiaa. Kiitos. 761 00:56:27,399 --> 00:56:28,733 Vau! 762 00:56:31,524 --> 00:56:33,858 On jos jonkinmoista alkoholia. 763 00:56:35,275 --> 00:56:38,651 Isä! Laitan vielä yhtä lajia. 764 00:56:38,817 --> 00:56:42,692 Onhan tämä hienoa. 765 00:56:43,734 --> 00:56:48,776 Sade ropisee nurmelle, kun siemailemme viskiä. 766 00:56:49,026 --> 00:56:53,443 Ki-woo, mitä muistivihkoa sinä kanniskelet? 767 00:56:54,401 --> 00:56:57,817 Ai tämä? Da-hyen päiväkirja. 768 00:56:58,026 --> 00:56:59,401 Päiväkirja. 769 00:56:59,568 --> 00:57:03,485 Törkeää. Miten voit lukea hänen päiväkirjaansa? 770 00:57:04,318 --> 00:57:09,568 Että ymmärtäisimme toisiamme syvemmin. 771 00:57:09,735 --> 00:57:12,110 Mitä paskaa. Tapailetteko te? 772 00:57:12,610 --> 00:57:16,777 Olen tosissani. Hänkin pitää minusta. 773 00:57:18,736 --> 00:57:20,527 Jokin aika sitten... 774 00:57:21,235 --> 00:57:23,069 Antaa olla. 775 00:57:23,402 --> 00:57:26,486 Kun hän menee yliopistoon, pyydän ulos. 776 00:57:26,736 --> 00:57:28,778 Vakavissani. 777 00:57:32,694 --> 00:57:34,487 Poika! 778 00:57:34,903 --> 00:57:39,195 Sitten talosta tulee appivanhempiesi talo? 779 00:57:41,820 --> 00:57:42,862 Niin. 780 00:57:42,987 --> 00:57:46,862 Hitto, ja minä tiskaan miniäni luona? 781 00:57:47,029 --> 00:57:49,862 Niin, pyykkäät miniän sukkia! 782 00:58:02,071 --> 00:58:07,279 Pidän hänestä. Hän on hyvä tyttö. 783 00:58:07,696 --> 00:58:11,655 Hän on nätti muttei nenäkäs. 784 00:58:12,655 --> 00:58:16,863 No, nyt kun tässä unelmoidaan... 785 00:58:18,280 --> 00:58:20,863 Jos minä ja Da-hye menemme naimisiin, 786 00:58:21,030 --> 00:58:24,530 tuomme näyttelijöitä esittämään vanhempiani. 787 00:58:25,572 --> 00:58:30,447 Hän näytteli häävierasta monesti viime vuonna. 788 00:58:30,822 --> 00:58:35,073 Nappasin kimpunkin tuntemattomalta ämmältä. 789 00:58:35,239 --> 00:58:38,198 Jos saa kimpun, he maksavat vähän ekstraa. 790 00:58:38,365 --> 00:58:40,657 Siksi näyttelet nyt niin hyvin. 791 00:58:40,823 --> 00:58:43,281 Näytteleminen on oma juttunsa, 792 00:58:43,406 --> 00:58:45,907 mutta se perhe on hyväuskoinen. 793 00:58:46,074 --> 00:58:50,032 Rouva ihan erityisesti. -Niinpä. 794 00:58:51,782 --> 00:58:55,157 Hän on niin naiivi ja mukava. 795 00:58:55,532 --> 00:58:57,407 Rikas mutta silti mukava. 796 00:58:57,574 --> 00:58:59,658 Ei se noin mene. 797 00:58:59,990 --> 00:59:03,616 Mukava koska on rikas. Tajuatko? 798 00:59:04,157 --> 00:59:10,658 Hitto vie, jos minulla olisi näin paljon rahaa, 799 00:59:11,824 --> 00:59:17,200 olisin minäkin mukava! Vielä mukavampi! 800 00:59:17,699 --> 00:59:19,908 Totta, äitisi on oikeassa. 801 00:59:20,075 --> 00:59:22,450 Rikkaat ovat naiiveja, ilman kaunaa. 802 00:59:22,617 --> 00:59:24,825 Elämässä ei ole ryppyjä. 803 00:59:24,992 --> 00:59:28,200 Raha silittää ne kaikki pois. 804 00:59:28,367 --> 00:59:30,867 Kaikki rypyt vain katoavat. 805 00:59:31,076 --> 00:59:32,284 Hei, Ki-woo. 806 00:59:33,159 --> 00:59:37,867 Muistatko sen kuskin, Yoonin? Oliko se Yoon? 807 00:59:38,409 --> 00:59:40,825 Joka oli kuskina ennen minua. 808 00:59:41,034 --> 00:59:46,868 Niin, Yoon. - Hän on varmasti muualla töissä? 809 00:59:47,035 --> 00:59:49,326 Kyllä, varmastikin. 810 00:59:49,493 --> 00:59:52,701 Hän on nuori ja terve. 811 00:59:53,202 --> 00:59:56,243 Hän löysi varmasti paremman työn. 812 00:59:56,410 --> 00:59:58,494 Voihan helvetti! 813 00:59:59,369 --> 01:00:01,619 Mikä hänelle nyt tuli? 814 01:00:01,910 --> 01:00:08,078 Me tässä apua tarvitaan. Huolehdi meistä. 815 01:00:08,535 --> 01:00:11,786 Isä! Hei, isä! 816 01:00:11,994 --> 01:00:16,244 Keskity meihin, jooko? Meihin! 817 01:00:16,411 --> 01:00:20,620 Ei kuski-Yooniin vaan minuun! 818 01:00:20,827 --> 01:00:23,036 Mahtava ajoitus, vai mitä? 819 01:00:23,244 --> 01:00:26,953 Hän puhuu, ja salama iskee! 820 01:00:28,912 --> 01:00:31,703 Hei, Jessica. Kippis. 821 01:00:32,703 --> 01:00:38,454 Hei, kun menin ylös ja olit kylvyssä... 822 01:00:38,621 --> 01:00:40,454 Mitä siitä? 823 01:00:40,995 --> 01:00:44,245 Miten sanoisin... Sovit tänne. 824 01:00:44,537 --> 01:00:47,287 Tämä rikkaiden talo sopii sinulle paremmin. 825 01:00:47,454 --> 01:00:50,996 Painu helvettiin. - Kyllä. Isä, aiemmin hän... 826 01:00:51,163 --> 01:00:53,663 Hän makoili ammeessa ja katsoi tv: tä. 827 01:00:54,454 --> 01:00:57,121 Kuin hän olisi asunut täällä vuosia. 828 01:00:58,246 --> 01:01:04,497 Siitä puheen ollen, jos tästä tulisi talomme, 829 01:01:04,664 --> 01:01:08,830 jos asuisimme täällä, minkä huoneen haluaisit? 830 01:01:09,039 --> 01:01:14,164 Minkä huoneen tässä Namgoongin mestariteoksessa? 831 01:01:14,331 --> 01:01:16,164 En minä tiedä, helvetti. 832 01:01:16,373 --> 01:01:19,122 Hommaa talo ensin, mietin sitten. 833 01:01:20,247 --> 01:01:22,790 Mehän asumme täällä nyt? 834 01:01:22,955 --> 01:01:26,790 Juopottelemme olohuoneessa. 835 01:01:26,915 --> 01:01:29,873 Niin, me asutaan täällä. 836 01:01:29,998 --> 01:01:34,539 Tämä on nyt kotimme. Täällä on kotoisaa. 837 01:01:34,748 --> 01:01:37,623 Tuntuuko sinusta kotoisalta? 838 01:01:37,831 --> 01:01:42,624 Joo, mutta mietipä, jos herra Park tulisi nyt. 839 01:01:43,374 --> 01:01:48,207 Isänne piiloutuisi kuin torakka. 840 01:01:48,749 --> 01:01:51,208 Lapset, tiedättehän kuinka kotona 841 01:01:51,374 --> 01:01:56,916 torakat karkaavat, kun valot sytytetään? 842 01:01:57,124 --> 01:01:58,707 Tajuatteko? 843 01:01:59,583 --> 01:02:02,625 Alan olla helvetin kyllästynyt. 844 01:02:03,333 --> 01:02:05,124 Torakka? -Niin. 845 01:02:09,000 --> 01:02:11,958 Häh? Mitä nyt? -Oikeasti? 846 01:02:12,125 --> 01:02:15,792 Isä, älä tee sitä. Elät vain kerran. 847 01:02:23,000 --> 01:02:24,751 Mitä hittoa? 848 01:02:24,875 --> 01:02:27,834 Täydestä meni! -Ei hemmetti, isä. 849 01:02:28,001 --> 01:02:31,542 Huijasinko sinuakin, Ki-woo? Näyttikö aidolta? 850 01:02:32,168 --> 01:02:35,626 Jos olisit tosissasi, tappaisin sinut. 851 01:02:36,168 --> 01:02:39,751 Mitä nämä ovat? Saamarin koiranpentu. 852 01:02:45,502 --> 01:02:47,585 Kuka tulee tähän aikaan? 853 01:02:47,919 --> 01:02:49,460 Mistä on kyse? 854 01:02:55,919 --> 01:02:59,919 Mitä hän täällä? - Entinen taloudenhoitaja? 855 01:03:00,503 --> 01:03:02,294 Miksi hän tuli? 856 01:03:02,794 --> 01:03:06,753 Ei lopeta soittamista. 857 01:03:07,878 --> 01:03:10,628 Pitää meteliä. 858 01:03:12,045 --> 01:03:17,544 Kuka siellä?-Ai hei! Minä olen... 859 01:03:17,920 --> 01:03:20,504 Rouva ei taida olla paikalla? -Mitä? 860 01:03:20,670 --> 01:03:24,920 Olin täällä töissä hyvin pitkän aikaa. 861 01:03:25,629 --> 01:03:31,212 Siinä näytön yläpuolellahan on koirien kuvia? 862 01:03:31,379 --> 01:03:35,504 Zoonie, Berry, Foofoo. - Joo, ymmärrän, 863 01:03:35,671 --> 01:03:37,338 mutta miksi tulitte? 864 01:03:37,545 --> 01:03:41,546 Tehän olette seuraajani? 865 01:03:47,046 --> 01:03:48,672 Niin... 866 01:03:49,463 --> 01:03:52,672 Anteeksi, että tulen näin myöhään. 867 01:03:52,797 --> 01:03:54,588 Sitä minä vain, 868 01:03:54,963 --> 01:04:01,630 että unohdin jotain kellariin keittiön alle. 869 01:04:02,506 --> 01:04:08,673 Kun lähdin, minut heitettiin ulos niin äkkiä... 870 01:04:12,048 --> 01:04:14,131 Päästäisittekö minut sisään? 871 01:04:16,173 --> 01:04:18,547 Mitä me tehdään? 872 01:04:18,714 --> 01:04:21,131 Tämä ei kuulu suunnitelmaan. 873 01:04:28,632 --> 01:04:30,924 Anteeksi tämä häiriö. 874 01:04:31,131 --> 01:04:33,132 Tännepäin. -Kiitos. 875 01:04:35,548 --> 01:04:37,674 Voitte laittaa sadetakin... 876 01:04:37,840 --> 01:04:40,049 Minulla menee vain hetki. 877 01:04:40,924 --> 01:04:44,508 Aikamoinen ateria. Iso urakka siivota. 878 01:04:44,716 --> 01:04:47,800 Mutta mitä jätitte kellariin? 879 01:04:52,466 --> 01:04:54,758 Tuletteko alas kanssani? 880 01:04:55,966 --> 01:04:59,300 Käykää te vain. 881 01:05:52,511 --> 01:05:55,636 Auttakaa työntämään tätä! 882 01:05:56,261 --> 01:05:59,928 Vetäkää tuolta puolelta. -Mitä? 883 01:06:00,303 --> 01:06:01,844 Vetäkää! 884 01:06:03,886 --> 01:06:05,470 Vetäkää kovasti! 885 01:06:09,303 --> 01:06:11,136 Oletteko kunnossa? 886 01:06:12,012 --> 01:06:13,679 Säikäytinkö? 887 01:06:15,929 --> 01:06:17,470 Kiitos! 888 01:06:18,804 --> 01:06:20,262 Kiitos. 889 01:06:28,304 --> 01:06:30,513 Rakas! -Mitä helvettiä? 890 01:06:31,888 --> 01:06:34,388 Hei! -Rakas! 891 01:06:35,513 --> 01:06:36,971 Rakas! 892 01:06:39,554 --> 01:06:42,888 Odottakaa! -Rakas, minä täällä! 893 01:06:43,055 --> 01:06:44,846 Mitä ihmettä? 894 01:06:46,805 --> 01:06:49,930 Rakas! -Olen ihan kunnossa. 895 01:06:50,097 --> 01:06:52,931 Etkä ole! -Olen minä. 896 01:06:53,056 --> 01:06:56,098 Miten voit sanoa noin? - Mutta nälkä on. 897 01:06:56,263 --> 01:07:00,348 Ime! Montako päivää on mennyt? 898 01:07:00,514 --> 01:07:02,972 Sinulla on varmasti ollut kova nälkä! 899 01:07:04,264 --> 01:07:05,473 Ei hätää. 900 01:07:05,640 --> 01:07:08,348 Hän on mukava, päästi sisään. 901 01:07:08,515 --> 01:07:12,098 Hyllyn alla oli ritilä kiilautuneena. 902 01:07:12,264 --> 01:07:16,765 Siksi en saanut sitä auki sisäpuolelta. 903 01:07:16,890 --> 01:07:20,057 Mitä täällä tapahtuu? - Säikähditte varmasti. 904 01:07:20,473 --> 01:07:22,765 Minäkin pelästyisin. 905 01:07:23,182 --> 01:07:27,641 Mutta kollegojen kesken... Vai mitä, Chung-sook? 906 01:07:27,807 --> 01:07:30,391 Miten tiedät nimeni? 907 01:07:31,182 --> 01:07:35,100 Minä ja Da-song viestitellään vieläkin. 908 01:07:35,974 --> 01:07:40,516 Tiesin retkestä, joten tulin tänään. 909 01:07:40,724 --> 01:07:43,183 Halusin puhua kahden kesken. 910 01:07:43,475 --> 01:07:45,141 Talking about. 911 01:07:47,183 --> 01:07:49,517 Ei hätää, Chung-sook. 912 01:07:49,684 --> 01:07:53,225 Katkaisin portin valvontakameran johdon. 913 01:07:53,475 --> 01:07:57,059 Kukaan ei tiedä tästä. Eikö olekin hyvä, sisko? 914 01:07:57,225 --> 01:07:59,267 Älä sano minua siskoksi! 915 01:07:59,475 --> 01:08:02,351 Sisko, nimeni on Moon-gwang. 916 01:08:02,558 --> 01:08:06,892 Tämä on mieheni Oh Geun-sae. Tervehdihän. 917 01:08:07,059 --> 01:08:10,351 Maistuu hyvältä. Mitä kasvoillesi tapahtui? 918 01:08:10,518 --> 01:08:13,726 Kerron myöhemmin. 919 01:08:13,893 --> 01:08:17,768 Eli varastat keittiöstä ruokaa joka päivä. 920 01:08:17,935 --> 01:08:20,060 Ruokit miestäsi. -Enhän! 921 01:08:20,268 --> 01:08:23,601 Ostin kaiken ruoan palkallani. 922 01:08:23,768 --> 01:08:26,685 Tuo ei ole reilua. 923 01:08:26,851 --> 01:08:29,519 Kauanko miehesi on ollut täällä? 924 01:08:29,727 --> 01:08:32,018 Odotas. Neljä vuotta? 925 01:08:32,894 --> 01:08:35,644 Neljä vuotta, kolme kuukautta ja 17 päivää. 926 01:08:35,852 --> 01:08:37,936 Juu, nyt on kesäkuu. 927 01:08:38,103 --> 01:08:43,811 Neljä vuotta sitten, kun Namgoong lähti Pariisiin, 928 01:08:44,311 --> 01:08:46,977 ennen kuin herra Parkin perhe muutti, 929 01:08:47,478 --> 01:08:50,853 toin mieheni tänne alas. 930 01:08:51,019 --> 01:08:55,853 Monissa rikkaiden taloissa on salabunkkereita 931 01:08:56,104 --> 01:08:58,228 Pohjois-Korean hyökkäyksen 932 01:08:58,395 --> 01:09:00,603 tai velkojien varalta. 933 01:09:00,770 --> 01:09:06,562 Mutta herra Namgoong kai häpesi tätä vähän, 934 01:09:07,020 --> 01:09:10,813 koska ei maininnut siitä Parkin perheelle. 935 01:09:11,020 --> 01:09:14,813 Joten vain minä tiesin. - Niin se siis tapahtui. 936 01:09:15,021 --> 01:09:19,146 Mutta nyt minun on pakko soittaa poliisille. 937 01:09:19,312 --> 01:09:21,355 Älä, sisko! 938 01:09:22,271 --> 01:09:24,562 Älkää, vähäosaiset toverimme. 939 01:09:24,729 --> 01:09:26,063 En ole vähäosainen! 940 01:09:26,230 --> 01:09:29,813 Mutta me olemme! 941 01:09:30,063 --> 01:09:34,313 Meillä ei ole taloa eikä rahaa, vain velkoja! 942 01:09:34,605 --> 01:09:35,689 Ole kiltti, sisko! 943 01:09:35,855 --> 01:09:38,147 Olemme piileskelleet neljä vuotta, 944 01:09:38,355 --> 01:09:40,272 eivätkä velkojat luovuta. 945 01:09:40,480 --> 01:09:44,522 He etsivät häntä ja uhkaavat puukottaa. 946 01:09:44,730 --> 01:09:46,980 Käytittekö koronkiskureita? 947 01:09:47,147 --> 01:09:48,980 Se on minun syytäni. 948 01:09:49,356 --> 01:09:51,272 Taiwanilaisten kakkujen kauppa. 949 01:09:51,439 --> 01:09:55,439 Castellakakkujen kauppani meni nurin. 950 01:09:55,606 --> 01:09:57,773 Hukuin velkoihin. 951 01:09:57,940 --> 01:10:00,898 Ottakaa tämä. -Mikä se on? 952 01:10:01,439 --> 01:10:05,606 Vaatimaton summa vain. 953 01:10:05,690 --> 01:10:08,399 Mutta saatte sen joka kuukausi. 954 01:10:08,773 --> 01:10:10,524 Ja joka toinen päivä 955 01:10:10,732 --> 01:10:13,816 jättäisitte hänelle ruokaa. 956 01:10:14,399 --> 01:10:17,315 Ei, vain kerran viikossa. 957 01:10:18,024 --> 01:10:20,357 Täällä on jääkaappi. Kerran viikossa. 958 01:10:20,524 --> 01:10:22,899 Miten kehtaatte! Soitan poliisit. 959 01:10:23,066 --> 01:10:24,108 Sisko! 960 01:10:26,899 --> 01:10:28,608 Keitä he ovat? 961 01:10:31,233 --> 01:10:33,066 Hetkinen... Jessica? 962 01:10:33,900 --> 01:10:35,650 Herra Kim? Mitä hemmettiä? 963 01:10:37,400 --> 01:10:39,983 Isä, nilkkani! -Oletko kunnossa? 964 01:10:40,109 --> 01:10:43,150 Isä, jalkani! -Älä sano isäksi. 965 01:10:50,942 --> 01:10:54,401 Kuskin erottaminen vaikuttikin oudolta. 966 01:10:56,484 --> 01:10:58,859 Puhutaan tästä. -Mitä helvettiä? 967 01:10:59,026 --> 01:11:01,235 Oletteko joku puoskariperhe? - Sisko... 968 01:11:01,401 --> 01:11:03,526 Älä sano minua siskoksi, ämmä! 969 01:11:04,068 --> 01:11:09,193 Lähetän videon rouvalle. Mitäs siihen sanotte? 970 01:11:09,318 --> 01:11:11,193 Isä, jalkani! 971 01:11:11,527 --> 01:11:13,402 Kellarissahan ei ole kenttää? 972 01:11:14,235 --> 01:11:16,110 Toimii hyvin. -Hemmetti! 973 01:11:16,318 --> 01:11:20,860 Rehellisesti sanoen nämä työpaikat... 974 01:11:21,027 --> 01:11:23,902 Hiljaa! On liian myöhäistä! 975 01:11:24,069 --> 01:11:27,361 Mennään kaikki vankilaan! Jokaikinen! 976 01:11:27,568 --> 01:11:30,319 Oletko hullu? 977 01:11:31,111 --> 01:11:36,236 Jos he näkevät videon, he järkyttyvät! 978 01:11:36,528 --> 01:11:39,611 Mitä ne hyvät ihmiset ovat tehneet väärin? 979 01:11:40,444 --> 01:11:42,778 Miksi tekisit sen? - Pysy siinä! 980 01:11:43,153 --> 01:11:45,320 Muuten painan lähetä-näppäintä. 981 01:11:45,569 --> 01:11:46,986 Seuraa minua. 982 01:11:47,820 --> 01:11:50,237 Rauhoittukaa, rouva. 983 01:11:53,779 --> 01:11:55,862 Älkää painako. 984 01:11:57,112 --> 01:11:58,862 Mennään ylös, rakas! 985 01:11:59,113 --> 01:12:01,779 Saat viimein raikasta ilmaa. 986 01:12:19,072 --> 01:12:25,155 Tämä lähetä-näppäin on kuin ohjuksen laukaisin. 987 01:12:25,571 --> 01:12:27,697 Mitä tarkoitat, rakas? 988 01:12:27,905 --> 01:12:33,072 Jos uhkaamme sillä, he eivät mahda mitään. 989 01:12:33,280 --> 01:12:36,988 Kuin Pohjois-Korean ohjus, laukaisunäppäin! 990 01:12:39,073 --> 01:12:42,823 Tänään rakastettu Suuri Johtajamme Kim Jong-un, 991 01:12:42,948 --> 01:12:45,906 puoskariperheen videon nähtyään, 992 01:12:46,073 --> 01:12:48,781 ei voinut hillitä järkytystään ja raivoaan 993 01:12:48,989 --> 01:12:52,156 tätä halveksuttavaa provokaatiota kohtaan! 994 01:12:52,323 --> 01:12:53,989 Oli ikävä vitsejäsi. 995 01:12:54,198 --> 01:12:58,615 Siksi Suuri Johtaja, tänä ydinaseriisunnan aikana, 996 01:12:58,782 --> 01:13:04,490 on määrännyt, että viimeinen ydinkärki 997 01:13:04,699 --> 01:13:07,241 työnnetään ilkeämielisen perheen kurkusta alas! 998 01:13:07,408 --> 01:13:10,241 Kukaan ei matki Pohjois-Korean uutisankkureita noin! 999 01:13:10,408 --> 01:13:11,907 Rakastan sinua! 1000 01:13:12,074 --> 01:13:14,408 Kun heidän haisevat jäännöksensä 1001 01:13:14,574 --> 01:13:16,949 ovat ydinaseiden viimeinen hautausmaa, 1002 01:13:17,157 --> 01:13:21,908 Rakkaan Johtajamme toive maailmanrauhasta... 1003 01:13:22,075 --> 01:13:23,783 Kädet ylös, paskiaiset! 1004 01:13:24,408 --> 01:13:26,158 Ylemmäs. 1005 01:13:27,700 --> 01:13:29,616 Paskiaisten perhe. 1006 01:13:29,825 --> 01:13:31,825 Aviomies? -Aviomies. 1007 01:13:31,950 --> 01:13:33,492 Vaimo? -Kyllä. 1008 01:13:33,701 --> 01:13:35,325 Poika. -Kyllä. 1009 01:13:35,492 --> 01:13:36,701 Tytär? -Tytär. 1010 01:13:36,909 --> 01:13:38,701 Vähä-älyiset. 1011 01:13:38,867 --> 01:13:42,992 Ettekö muuta keksineet kuin juopotella itsenne tärviölle? 1012 01:13:43,367 --> 01:13:48,493 Herra Namgoongin luovuuden hallitsemassa kodissa! 1013 01:13:48,701 --> 01:13:51,076 Ääliöt! Mitä te taiteesta tiedätte? 1014 01:13:51,243 --> 01:13:53,201 Mitä he voisivat tietää? 1015 01:13:54,159 --> 01:13:56,201 Kun aurinko paistoi kauniisti, 1016 01:13:56,951 --> 01:14:01,535 mehän paistattelimme auringonsäteissä? 1017 01:14:02,785 --> 01:14:07,285 Silloin tunsimme hänen taiteellisen kosketuksensa. 1018 01:14:55,246 --> 01:14:58,579 Tänne se! 1019 01:15:17,622 --> 01:15:21,163 Hyvä! Poista se! 1020 01:15:22,372 --> 01:15:24,747 Älä lähetä sitä vahingossa! 1021 01:15:39,415 --> 01:15:41,081 Haloo? 1022 01:15:41,206 --> 01:15:44,289 Kuule, osaatko tehdä jjapaguria? 1023 01:15:45,248 --> 01:15:46,415 Jiapaguria? 1024 01:15:46,581 --> 01:15:49,957 Jjapaguri on Da-songin lempiruoka. 1025 01:15:50,457 --> 01:15:53,873 Jos laitat veden nyt kiehumaan, ajoitus on sopiva. 1026 01:15:54,207 --> 01:15:56,915 Jääkaapissa on fileetä, laita sitäkin. 1027 01:15:57,082 --> 01:15:58,624 Entäs retki? 1028 01:15:58,791 --> 01:16:02,082 Se oli ihan hirvittävä kokemus. 1029 01:16:02,791 --> 01:16:07,874 Joki tulvi, ja kaikki pakkasivat telttojaan, 1030 01:16:08,291 --> 01:16:11,291 mutta Da-song itki eikä olisi halunnut kotiin. 1031 01:16:11,417 --> 01:16:15,291 Mutta jjapaguria sitten heti, kun tulemme? 1032 01:16:15,667 --> 01:16:17,958 Olette siis kohta täällä? 1033 01:16:18,250 --> 01:16:20,542 GPS: n mukaan kahdeksassa minuutissa. 1034 01:16:21,166 --> 01:16:23,166 Kahdeksassa minuutissa. 1035 01:16:23,333 --> 01:16:26,042 Laita vesi heti kiehumaan! 1036 01:16:29,875 --> 01:16:32,042 Mitä hemmettiä jjapaguri on? 1037 01:16:40,793 --> 01:16:42,334 Nopeasti nyt! 1038 01:16:43,543 --> 01:16:44,960 Äkkiä! 1039 01:16:52,210 --> 01:16:54,001 JJAPAGHETTI / NEOGURI 1040 01:16:55,711 --> 01:16:58,585 Isä, en saa raahattua häntä pidemmälle! 1041 01:17:09,794 --> 01:17:11,378 Mitä sinä teet? 1042 01:17:12,919 --> 01:17:14,461 Isä! 1043 01:17:17,503 --> 01:17:19,837 Mene yläkertaan auttamaan. 1044 01:17:28,420 --> 01:17:30,129 Ota tämä! 1045 01:17:48,921 --> 01:17:50,171 Tervetuloa kotiin! 1046 01:17:50,296 --> 01:17:53,296 Da-song, katso! Syödään jjapaguria! 1047 01:17:55,754 --> 01:17:56,963 Da-song! 1048 01:17:59,879 --> 01:18:01,630 Da-song! 1049 01:18:08,131 --> 01:18:09,463 Rouva! 1050 01:18:27,923 --> 01:18:31,006 Sinähän voit syödä jjapagurin. - Niinkö? 1051 01:18:31,215 --> 01:18:34,215 Odota. Voin antaa sen miehelleni. 1052 01:18:34,382 --> 01:18:36,173 Tässä on fileetä. 1053 01:18:38,840 --> 01:18:42,465 Onko se kypsää?-Medium well done. 1054 01:19:07,508 --> 01:19:10,508 Hän palaa töistä työpäivän jälkeen... 1055 01:19:10,675 --> 01:19:13,675 Rakastan teitä, herra Park! 1056 01:19:13,842 --> 01:19:16,925 Toimistolta vihdoin kotiin, 1057 01:19:17,134 --> 01:19:20,008 herra Park on nyt vapaalla 1058 01:19:21,967 --> 01:19:24,092 Hän palaa töistä työpäivän jälkeen... 1059 01:19:24,259 --> 01:19:26,217 Rakastan teitä, herra Park! 1060 01:19:26,384 --> 01:19:28,176 Mitä sinä teet? -Hiljaa! 1061 01:19:39,884 --> 01:19:42,093 Kulta, haluatko jjapaguria? 1062 01:19:42,468 --> 01:19:44,218 Eikö Da-song halua? -Ei. 1063 01:19:44,385 --> 01:19:45,969 Ei, menen nukkumaan. 1064 01:19:46,593 --> 01:19:49,260 Miksi sinä tuijotat? 1065 01:19:50,510 --> 01:19:53,719 Herra Park, te ruokitte ja majoitatte minut. 1066 01:19:54,219 --> 01:19:55,469 Respect! 1067 01:19:57,594 --> 01:19:59,094 Teetkö tätä joka päivä? 1068 01:19:59,802 --> 01:20:01,428 Kyllä. 1069 01:20:01,553 --> 01:20:05,302 Lähetän kokonaisia lauseitakin kiittääkseni häntä. 1070 01:20:05,803 --> 01:20:08,970 Sinun ikäisesi pitäisi tietää. - Ai mikä? 1071 01:20:09,095 --> 01:20:10,594 Morsetus. 1072 01:20:11,469 --> 01:20:15,137 Tuo sensori on sekoamassa. 1073 01:20:23,637 --> 01:20:26,971 Da-song tunnistaa sen, koska on partiolainen. 1074 01:20:27,262 --> 01:20:28,762 Eikö olekin naurettavaa? 1075 01:20:29,054 --> 01:20:32,263 Juoksentelee ympäriinsä lasta miellyttääkseen. 1076 01:20:32,679 --> 01:20:34,471 Ei poika mikään prinssi ole. 1077 01:20:34,762 --> 01:20:37,179 Hän on nuorin. Se on tavallista. 1078 01:20:38,471 --> 01:20:40,346 Yritä ymmärtää. 1079 01:20:40,513 --> 01:20:44,054 Da-song voi vähän... huonosti 1080 01:20:44,555 --> 01:20:47,346 Hän on trauma-ja taideterapiassa. 1081 01:20:48,513 --> 01:20:51,722 Sattui jotain omituista. -Ai mitä? 1082 01:20:52,347 --> 01:20:55,888 Sisko, uskotko sinäkin kummituksiin? 1083 01:20:57,347 --> 01:21:00,972 Da-song näki talossa kummituksen ensimmäisellä luokalla. 1084 01:21:07,514 --> 01:21:09,973 Hänellä oli silloin syntymäpäiväjuhlat. 1085 01:21:10,305 --> 01:21:12,723 Myöhään illalla, kun kaikki nukkuivat, 1086 01:21:12,889 --> 01:21:17,140 Da-song tuli keittiöön ja otti kakun esiin. 1087 01:21:17,557 --> 01:21:20,598 Kakun kermavaahto oli todella hyvää. 1088 01:21:20,682 --> 01:21:23,306 Hän ajatteli sitä vielä sängyssäkin. 1089 01:21:23,890 --> 01:21:29,223 Da-song istui siinä kakkua syöden... 1090 01:21:39,015 --> 01:21:41,725 Poika huusi, ja juoksin alas. 1091 01:21:42,516 --> 01:21:44,224 Hän oli aivan... 1092 01:21:45,057 --> 01:21:48,516 silmät kääntyivät ympäri, hän kouristeli, 1093 01:21:48,725 --> 01:21:51,100 suu vaahtosi. 1094 01:21:52,307 --> 01:21:55,516 Oletko nähnyt kohtauksen saavaa lasta? -En. 1095 01:21:55,683 --> 01:22:00,725 Hoitoon pitää päästä 15 minuutissa. 1096 01:22:00,975 --> 01:22:04,892 Siinä ajassa pitää ehtiä sairaalaan. 1097 01:22:07,684 --> 01:22:11,892 Miten voit elää tällaisessa paikassa? 1098 01:22:12,059 --> 01:22:15,101 Monet elävät maan alla. 1099 01:22:15,309 --> 01:22:17,184 Varsinkin puolikellareissa. 1100 01:22:17,351 --> 01:22:21,601 Mitä aiot tehdä? Eikö sinulla ole suunnitelmaa? 1101 01:22:22,101 --> 01:22:25,393 Minä vain viihdyn täällä. 1102 01:22:26,768 --> 01:22:29,685 Tuntuu kuin olisin syntynyt täällä. 1103 01:22:30,643 --> 01:22:33,685 Ehkä häänikin olivat täällä. 1104 01:22:34,018 --> 01:22:37,144 Kansaneläkettä minulle ei myönnetty. 1105 01:22:38,601 --> 01:22:41,935 Vanhoilla päivilläni saan lohtua rakkaudesta. 1106 01:22:43,561 --> 01:22:48,811 Joten olkaa kilttejä ja antakaa minun elää täällä. 1107 01:22:50,561 --> 01:22:52,061 Oli miten oli... 1108 01:22:52,769 --> 01:22:55,103 Mieheni oli työmatkalla, 1109 01:22:55,311 --> 01:22:58,478 joten minun oli hoidettava kaikki. 1110 01:22:58,602 --> 01:23:02,770 Sen jälkeen olemme viettäneet synttäreitä muualla. 1111 01:23:02,978 --> 01:23:05,770 Viimeksi äitini luona ja nyt retkellä. 1112 01:23:06,103 --> 01:23:10,770 Da-songin isä sanoo, että se kuuluu kasvuun. 1113 01:23:11,104 --> 01:23:15,603 Ja sanotaan, että kummitus tuo vaurautta. 1114 01:23:17,062 --> 01:23:21,646 Rahatilanne onkin ollut hyvä. 1115 01:23:48,605 --> 01:23:50,355 Luojan kiitos. 1116 01:24:16,898 --> 01:24:19,857 Pysy siinä toistaiseksi. 1117 01:24:30,691 --> 01:24:33,108 Zoonie, mikä hätänä? 1118 01:24:34,691 --> 01:24:36,858 Onko siellä alla jotain? 1119 01:24:37,858 --> 01:24:39,316 Mitä siellä on? 1120 01:24:40,607 --> 01:24:41,983 Hitto! 1121 01:24:43,316 --> 01:24:44,358 Äiti! 1122 01:24:44,525 --> 01:24:46,941 Miten kehtasit? -Mitä? 1123 01:24:47,066 --> 01:24:50,984 Minäkin tykkään jjapagurista! Et edes kysynyt! 1124 01:24:51,400 --> 01:24:53,400 No... -Da-song ei halunnut, 1125 01:24:53,567 --> 01:24:56,109 joten kysyit isältä ja söitkin itse! 1126 01:24:56,276 --> 01:24:59,067 Haluatko, että hän laittaa? - Ei siitä ole kyse! 1127 01:24:59,276 --> 01:25:02,859 Älkää tapelko nuudeleista! - Mikset kysynyt? 1128 01:25:03,025 --> 01:25:06,109 Lopeta! Mene sänkyyn, yöpuku päälle. 1129 01:25:10,026 --> 01:25:11,317 Tänne! 1130 01:25:13,568 --> 01:25:17,110 Entä Ki-jung? - Tuolla alla! Äkkiä nyt! 1131 01:25:20,527 --> 01:25:22,860 Yksi, kaksi, kolme! 1132 01:25:23,026 --> 01:25:24,318 Da-song? 1133 01:25:24,485 --> 01:25:26,901 Da-song, lopeta! 1134 01:25:27,485 --> 01:25:29,902 Hän on tullut hulluksi! Hae sateenvarjo. 1135 01:25:30,360 --> 01:25:32,318 Hei, Park Da-song! 1136 01:25:33,360 --> 01:25:37,361 Mikä riiviö. Mitä hemmettiä hän tekee? 1137 01:25:38,319 --> 01:25:42,111 On nukkuma-aika! Tiedätkö, miten myöhä on? 1138 01:25:42,236 --> 01:25:45,236 Tässä. -Kulta, tässä. 1139 01:25:49,069 --> 01:25:52,820 Keneen olet tullut, kun olet noin itsepäinen? 1140 01:25:52,987 --> 01:25:55,278 Katso nyt tätä sadetta! 1141 01:26:01,112 --> 01:26:03,820 OMG KEVIN. DA-SONG ON PIHALLA TELTASSA. 1142 01:26:07,696 --> 01:26:11,821 Pidä kanava 3 auki hätätapauksia varten! 1143 01:26:12,696 --> 01:26:15,821 Anna minulle. Uskomaton poika. 1144 01:26:15,988 --> 01:26:18,321 Antaa olla. Hän tulee, jos väsyttää. 1145 01:26:18,821 --> 01:26:21,612 HALUAN SINUT TÄNNE. - OLEN KANSSASI. 1146 01:26:21,738 --> 01:26:25,280 Da-hye! Laita puhelin pois ja mene sänkyyn. 1147 01:26:25,904 --> 01:26:28,405 Menkää nukkumaan. Huolehdimme tästä. 1148 01:26:28,613 --> 01:26:31,697 Olohuone kutsuu, kuuletko? 1149 01:26:31,864 --> 01:26:32,905 Kuulen, loppu. 1150 01:26:33,114 --> 01:26:37,197 Iskä päivystää hätätapausten varalta, loppu. 1151 01:26:37,363 --> 01:26:39,697 Selvä, loppu. 1152 01:26:40,947 --> 01:26:42,947 Pitääkö teltta vettä? 1153 01:26:43,114 --> 01:26:46,322 Se on Yhdysvalloista. Ei hätää. 1154 01:26:46,573 --> 01:26:49,406 Nukutaanko tässä? -Mitä? 1155 01:26:49,698 --> 01:26:51,740 Näkisimme teltan. 1156 01:26:51,948 --> 01:26:54,573 Hyvä idea. Se rauhoittaisi. - Eikö vaan? 1157 01:26:54,740 --> 01:26:56,740 Vahditaan häntä. 1158 01:26:58,656 --> 01:27:00,865 On siinä lapsi... 1159 01:27:09,615 --> 01:27:10,782 Odotas. 1160 01:27:13,532 --> 01:27:16,782 Mistä haju tulee? -Mikä haju? 1161 01:27:17,241 --> 01:27:20,532 Herra Kimin haju. -Herra Kimin? 1162 01:27:21,450 --> 01:27:25,782 En tiedä, mitä tarkoitat. - Olet kai haistanut. 1163 01:27:26,324 --> 01:27:30,158 Haju, joka leijailee autossa. Miten kuvaisin sitä? 1164 01:27:30,366 --> 01:27:32,658 Vanhan miehen haju? - Ei se ole sitä. 1165 01:27:32,825 --> 01:27:36,867 Mikä se on? Kuin vanha retiisi? 1166 01:27:38,033 --> 01:27:41,616 Ei. Tiedätkö, kun keitetään rättejä? 1167 01:27:41,825 --> 01:27:43,451 Haisee siltä. 1168 01:27:45,576 --> 01:27:51,951 Mutta vaikka hän on aina lähellä ylittää rajan, 1169 01:27:52,159 --> 01:27:55,034 hän ei ikinä tee sitä. Se on hyvä. 1170 01:27:55,451 --> 01:27:57,743 Pisteet siitä. -Niin. 1171 01:27:58,160 --> 01:28:00,659 Mutta se haju ylittää rajan. 1172 01:28:01,201 --> 01:28:03,368 Se tunkee aina takapenkille asti. 1173 01:28:03,826 --> 01:28:06,577 Miten paha se voi olla? -En tiedä. 1174 01:28:07,577 --> 01:28:10,034 Sitä on vaikea kuvailla. 1175 01:28:11,160 --> 01:28:14,702 Joskus sen haistaa metrossa. 1176 01:28:14,869 --> 01:28:17,994 En ole kulkenut metrolla aikoihin. 1177 01:28:18,744 --> 01:28:21,702 Metrolla matkustavilla on tietty haju. 1178 01:28:21,869 --> 01:28:22,994 Niin. 1179 01:28:39,411 --> 01:28:42,203 Tämähän on kuin auton takapenkki? 1180 01:28:43,120 --> 01:28:46,328 Entä jos Da-song tulee takaisin sisään? 1181 01:28:47,036 --> 01:28:48,495 Älä ole huolissasi! 1182 01:28:49,162 --> 01:28:51,704 Voin ottaa käteni pois. 1183 01:28:57,370 --> 01:28:59,537 Meidän ei pitäisi... 1184 01:29:05,329 --> 01:29:08,204 Myötäpäivään. -Joo. 1185 01:29:11,747 --> 01:29:14,997 Tiedät mistä. 1186 01:29:31,539 --> 01:29:35,497 Onko sinulla vielä ne halvat pikkuhousut? 1187 01:29:35,706 --> 01:29:39,372 Mitä? -Ne, jotka jäivät Yoonin tyttöystävältä. 1188 01:29:40,789 --> 01:29:43,622 Jos sinulla on ne, tulen hiton kovaksi. 1189 01:29:44,415 --> 01:29:45,457 Niinkö? 1190 01:29:46,248 --> 01:29:49,039 Osta minulle sitten huumeita. 1191 01:29:49,914 --> 01:29:53,206 Osta minulle huumeita! 1192 01:29:54,540 --> 01:29:55,707 Ime tätä. 1193 01:30:08,040 --> 01:30:09,708 Tuntuuko hyvältä? 1194 01:30:30,292 --> 01:30:32,333 Taju kankaalla. Ryömikää pois. 1195 01:31:06,419 --> 01:31:08,835 Hätätapaus! Loppu! 1196 01:31:11,335 --> 01:31:13,669 Hätätapaus! -Mitä? 1197 01:31:13,836 --> 01:31:16,544 Mitä nyt? Loppu. -Mikä hätänä? 1198 01:31:16,836 --> 01:31:19,003 En saa unta, loppu. 1199 01:31:19,461 --> 01:31:23,086 Tule sitten sisään, jooko? 1200 01:31:23,419 --> 01:31:26,003 Nukkumaan pehmeään sänkyysi, loppu. 1201 01:31:26,170 --> 01:31:27,420 Niin! 1202 01:31:27,587 --> 01:31:29,628 En halua, loppu. 1203 01:31:30,295 --> 01:31:31,587 Park Da-song... 1204 01:31:37,045 --> 01:31:39,087 Nukutaan nyt vain... 1205 01:33:14,091 --> 01:33:17,508 Miten siellä kävi? 1206 01:33:18,592 --> 01:33:20,175 Mitä? 1207 01:33:22,009 --> 01:33:24,009 Kellarin väen kanssa. 1208 01:33:26,925 --> 01:33:31,301 No, minä sidoin heidät. 1209 01:33:31,884 --> 01:33:34,050 Mitä me nyt tehdään? 1210 01:33:35,009 --> 01:33:36,468 No? 1211 01:33:38,342 --> 01:33:41,551 Mikä suunnitelmamme on? 1212 01:33:42,468 --> 01:33:45,302 Olen miettinyt, 1213 01:33:46,177 --> 01:33:49,385 mitä Min-huyk tekisi tässä tilanteessa. 1214 01:33:51,051 --> 01:33:53,885 Min-huyk ei joutuisi tähän tilanteeseen! 1215 01:33:55,385 --> 01:34:01,011 Lapset, pääsimme tänne turvallisesti. 1216 01:34:02,343 --> 01:34:04,969 Meidän lisäksemme kukaan ei tiedä, 1217 01:34:05,178 --> 01:34:07,635 mitä siellä tapahtui. Vai mitä? 1218 01:34:07,802 --> 01:34:10,470 Eli mitään ei tapahtunut. Ymmärrättekö? 1219 01:34:11,802 --> 01:34:16,094 Minulla on oma suunnitelmani. 1220 01:34:16,762 --> 01:34:20,344 Joten unohtakaa vain koko juttu. Okei? 1221 01:34:20,887 --> 01:34:22,428 Mennään kotiin. 1222 01:34:23,511 --> 01:34:25,345 Ja pesulle. 1223 01:34:44,429 --> 01:34:46,637 Mitä sinä siellä teet? Ala tulla! 1224 01:35:00,305 --> 01:35:02,472 Mitä täällä tapahtuu? 1225 01:35:04,847 --> 01:35:07,389 Pysykää siinä. Tämä on viemärivettä. 1226 01:35:07,722 --> 01:35:10,556 Oliko ikkunamme auki? 1227 01:35:14,431 --> 01:35:18,055 Auta minua, Ki-taek! 1228 01:35:25,765 --> 01:35:27,514 Ki-woo! 1229 01:35:29,598 --> 01:35:31,599 Hei Ki-woo, sulje ikkuna! 1230 01:35:33,474 --> 01:35:35,599 Saitko sähköiskun? 1231 01:35:42,515 --> 01:35:44,599 Minua pyörryttää. 1232 01:35:47,807 --> 01:35:51,558 Malta hetki. Odota. 1233 01:35:57,308 --> 01:35:59,349 Olen ihan pökerryksissä. 1234 01:36:03,142 --> 01:36:05,475 Ki-jung, ole varovainen. 1235 01:36:07,184 --> 01:36:08,933 Älä koske mihinkään. 1236 01:36:21,100 --> 01:36:26,934 Kulta, sain varmaan aivotärähdyksen. 1237 01:36:27,143 --> 01:36:29,684 En näe sinua. 1238 01:36:51,060 --> 01:36:55,519 Kulta, se nainen, Chung-sook... 1239 01:36:56,227 --> 01:37:00,394 Voi luoja. Miten mukava ihminen. 1240 01:37:02,311 --> 01:37:05,436 Hän potkaisi minut alas portaita. 1241 01:37:07,978 --> 01:37:09,978 Toista perässäni... 1242 01:37:10,728 --> 01:37:13,644 Chung-sook... 1243 01:37:14,811 --> 01:37:17,978 Chung-sook... 1244 01:37:27,395 --> 01:37:29,437 Hei, Ki-woo! 1245 01:37:30,520 --> 01:37:33,146 Mitä sinä siellä teet? 1246 01:37:48,272 --> 01:37:52,105 Auttak... 1247 01:38:57,650 --> 01:39:00,525 Isä? -Niin? 1248 01:39:01,776 --> 01:39:05,317 Mikä suunnitelmasi oli? 1249 01:39:07,193 --> 01:39:09,567 Mistä sinä puhut? 1250 01:39:10,067 --> 01:39:12,609 Sanoit, että sinulla on suunnitelma. 1251 01:39:13,109 --> 01:39:16,734 Mitä aiot tehdä kellarin suhteen? 1252 01:39:17,942 --> 01:39:23,693 Ki-woo, tiedätkö mikä suunnitelma toimii aina? 1253 01:39:25,568 --> 01:39:28,110 Että ei ole suunnitelmaa. 1254 01:39:28,235 --> 01:39:30,319 No plan. 1255 01:39:30,443 --> 01:39:32,319 Tiedätkö miksi? 1256 01:39:33,651 --> 01:39:36,943 Jos tekee suunnitelman, 1257 01:39:37,486 --> 01:39:40,736 ei elämä koskaan kuitenkaan mene niin. 1258 01:39:41,027 --> 01:39:42,819 Katso ympärillemme. 1259 01:39:42,985 --> 01:39:48,444 Ajattelivatko nämä ihmiset nukkuvansa liikuntasalissa? 1260 01:39:49,402 --> 01:39:51,402 Mutta katso nyt. 1261 01:39:51,569 --> 01:39:55,278 Kaikki nukkuvat lattialla, mekin. 1262 01:39:57,069 --> 01:40:00,195 Siksi suunnitelmia ei pitäisi tehdä. 1263 01:40:02,278 --> 01:40:06,195 Ilman suunnitelmaa mikään ei voi mennä pieleen. 1264 01:40:06,403 --> 01:40:13,029 Ja jos jokin ryöstäytyy käsistä, se ei haittaa. 1265 01:40:14,112 --> 01:40:17,029 Vaikka tappaisi jonkun tai pettäisi maansa. 1266 01:40:18,488 --> 01:40:22,029 Millään ei ole helvetinkään väliä. Tajuatko? 1267 01:40:24,112 --> 01:40:25,696 Isä. 1268 01:40:27,613 --> 01:40:31,362 Olen pahoillani. -Mistä? 1269 01:40:34,571 --> 01:40:36,572 Kaikesta. 1270 01:40:36,988 --> 01:40:38,988 Ihan kaikesta. 1271 01:40:40,781 --> 01:40:43,322 Minä hoidan tämän. 1272 01:40:43,655 --> 01:40:46,572 Mistä sinä puhut? 1273 01:40:47,739 --> 01:40:50,572 Miksi pidät tuota kiveä sylissäsi? 1274 01:40:51,114 --> 01:40:52,947 Tätäkö? 1275 01:40:58,239 --> 01:41:01,198 Se tuntuu takertuvan minuun. 1276 01:41:03,448 --> 01:41:07,615 Taidat tarvita unta. 1277 01:41:10,740 --> 01:41:12,698 Olen tosissani. 1278 01:41:14,073 --> 01:41:16,407 Se seuraa minua. 1279 01:41:28,783 --> 01:41:31,574 Anteeksi, että soitan sunnuntaiaamuna, Jessica. 1280 01:41:31,741 --> 01:41:34,074 Pääsisitkö lounaalle tänään? 1281 01:41:34,241 --> 01:41:37,575 Pidämme yllätysjuhlat Da-songille. 1282 01:41:39,492 --> 01:41:41,158 Synttärijuhlat? 1283 01:41:41,366 --> 01:41:44,408 Da-song ilahtuu, jos tulet. 1284 01:41:44,909 --> 01:41:48,784 Ja täällä on pastaa, gratiinia ja lohta. 1285 01:41:49,159 --> 01:41:51,242 Tule yhdeltä, 1286 01:41:51,408 --> 01:41:54,201 ja lasken tämän yhdeksi tunneistanne. 1287 01:41:54,367 --> 01:41:56,825 You know what I mean? Nähdään pian! 1288 01:41:58,367 --> 01:41:59,701 Äiti. -Niin. 1289 01:41:59,909 --> 01:42:03,576 Pitäiskö kutsua Kevinkin? 1290 01:42:03,743 --> 01:42:06,159 Hyvä idea! Soitatko hänelle? 1291 01:42:06,576 --> 01:42:10,284 Nukuhan vielä! Eilinen varmasti väsyttää. 1292 01:42:10,576 --> 01:42:14,534 Eikö sinun pidä käydä kaupoissa juhlia varten? 1293 01:42:14,743 --> 01:42:18,910 Niin. Viiniä, ruokaa, leipomo, Kukkakauppa... 1294 01:42:19,076 --> 01:42:22,327 Mutta pyysin jo herra Kimiä kiirehtimään. 1295 01:42:22,744 --> 01:42:25,327 Maksan ylitöistä.-Perfect. 1296 01:42:35,827 --> 01:42:39,536 Istukaa alas, minä selitän! 1297 01:42:40,077 --> 01:42:42,411 DA-HYE: PIDÄMME JUHLAT, 1298 01:42:42,578 --> 01:42:45,411 JA ÄITI PYYSI KUTSUMAAN SINUT! 1299 01:42:47,703 --> 01:42:50,703 Sisko, kellarissa on 1300 01:42:51,162 --> 01:42:53,411 kymmenen ulkopöytää. 1301 01:42:53,536 --> 01:42:57,078 Otamme ne ulos ja järjestämme ne. 1302 01:42:58,037 --> 01:43:00,953 Tule, niin näytän ikkunasta. 1303 01:43:02,953 --> 01:43:04,746 Da-songin teltta on keskellä, 1304 01:43:04,913 --> 01:43:08,162 ja pöydät kaartuvat ulospäin... 1305 01:43:08,621 --> 01:43:10,537 kuin kurjen siipi! 1306 01:43:10,704 --> 01:43:13,871 Niin kuin amiraali Yi Hansanin saaren taistelussa! 1307 01:43:14,079 --> 01:43:16,621 Ajattele telttaa japanilaisena sotalaivana. 1308 01:43:16,788 --> 01:43:21,746 Pöydät muodostavat puoliympyrän, kurjen siiven. 1309 01:43:22,121 --> 01:43:26,246 Teltan lähellä on grilli, polttopuut ynnä muu. 1310 01:43:26,413 --> 01:43:28,413 Järjestele ne sinne! 1311 01:43:29,080 --> 01:43:33,164 Kyllä, tuo vain miehesikin. Joo. 1312 01:43:33,497 --> 01:43:37,872 Eikä sitten lahjoja, kunhan tulette. Niin. 1313 01:43:38,122 --> 01:43:40,039 Mikä pukukoodi? 1314 01:43:40,247 --> 01:43:42,789 Tulkaa vaikka verkkareissa! 1315 01:43:44,623 --> 01:43:49,790 Eikä lahjoja. Tulkaa syömään pöydät tyhjiksi. 1316 01:43:51,498 --> 01:43:53,414 Tiedät, miten hyvä kokki olen. 1317 01:43:53,831 --> 01:43:58,623 Niin! Juodaan päiväsaikaan. 1318 01:44:00,165 --> 01:44:03,707 Olisi hienoa, jos laulat! Tiedätkö sen... 1319 01:44:19,749 --> 01:44:22,541 Hiljaa, poika nukkuu. 1320 01:44:23,374 --> 01:44:26,333 Taivas on sininen, eikä saasteita ole. 1321 01:44:26,541 --> 01:44:29,583 Eilisen sateen ansiosta. 1322 01:44:29,750 --> 01:44:30,917 Niin. 1323 01:44:31,083 --> 01:44:34,875 Vaihdoimme retken puutarhajuhlaan. 1324 01:44:36,209 --> 01:44:38,833 Käännettiin se voitoksi. 1325 01:44:41,125 --> 01:44:45,917 Niin, sade oli todella tervetullut! 1326 01:44:47,375 --> 01:44:51,918 Älkääkä tosiaankaan tuoko lahjoja! 1327 01:44:52,584 --> 01:44:56,293 Joo, mahduta Mini Cooperisi talliin. 1328 01:44:56,417 --> 01:44:57,834 Menkää vain! 1329 01:44:58,001 --> 01:45:02,959 Joo, peruuta sinne, mutta ei Mersun eteen. 1330 01:45:03,168 --> 01:45:07,335 Te tulitte! Onpa siitä aikaa! 1331 01:45:08,668 --> 01:45:11,168 Minähän sanoin, ettei lahjoja! 1332 01:45:29,419 --> 01:45:32,878 Mietit jotain muuta. -Mitä? 1333 01:45:33,961 --> 01:45:37,544 Kun pussasit minua, mietit jotain muuta. 1334 01:45:39,504 --> 01:45:40,753 En. 1335 01:45:41,504 --> 01:45:45,170 Miten niin? Sama juttu nytkin. 1336 01:45:47,796 --> 01:45:49,212 Vau. 1337 01:45:50,837 --> 01:45:53,253 Kaikki näyttävät upeilta, vai mitä? 1338 01:45:54,712 --> 01:45:58,421 Tulevat yllätysjuhlaankin noin hienoina. 1339 01:45:59,587 --> 01:46:01,670 Ja näyttävät niin luonnollisilta. 1340 01:46:03,754 --> 01:46:05,004 Da-hye. 1341 01:46:07,838 --> 01:46:09,671 Sovinko minä tänne? 1342 01:46:10,922 --> 01:46:12,254 Mitä? 1343 01:46:13,172 --> 01:46:16,214 Sovinko tähän ympäristöön? 1344 01:46:26,339 --> 01:46:28,339 Hei, minne olet menossa? 1345 01:46:28,881 --> 01:46:32,631 Minun pitää mennä alas. - Jää tänne kanssani. 1346 01:46:33,923 --> 01:46:35,547 Minun pitää mennä alas. 1347 01:46:36,298 --> 01:46:40,964 Noiden tylsien luo? Mikset voi jäädä? 1348 01:46:41,798 --> 01:46:46,256 Ei heidän luokseen vaan alemmas. 1349 01:46:46,673 --> 01:46:49,256 Vau, mikä tuo on? 1350 01:46:52,465 --> 01:46:56,174 En uskoisi, että teemme tätä tässä iässä. 1351 01:46:56,757 --> 01:46:58,673 Niin noloa. 1352 01:46:59,715 --> 01:47:01,382 Anteeksi, herra Kim. 1353 01:47:01,549 --> 01:47:04,674 Da-songin äiti halusi ihan välttämättä. 1354 01:47:04,840 --> 01:47:06,466 Idea on yksinkertainen. 1355 01:47:06,591 --> 01:47:11,800 Jessica kantaa kakkua kulkueessa. 1356 01:47:11,966 --> 01:47:15,925 Sitten hyökkäämme Jessican kimppuun. 1357 01:47:16,050 --> 01:47:18,091 Tomahawkeja heiluttaen! 1358 01:47:18,342 --> 01:47:21,841 Selvä. -Silloin hyvä intiaani Da-song hyppää esiin 1359 01:47:22,133 --> 01:47:24,592 ja taistelemme. 1360 01:47:24,800 --> 01:47:29,217 Hän pelastaa kakkuprinsessan, ja kaikki hurraavat. 1361 01:47:29,509 --> 01:47:33,175 Jotain sellaista. Hassua, vai mitä? 1362 01:47:33,342 --> 01:47:38,092 Vaimonne taitaa pitää yllätyksistä. 1363 01:47:38,259 --> 01:47:40,009 Niin pitää. 1364 01:47:40,468 --> 01:47:43,134 Ja näistä juhlista erityisesti. 1365 01:47:44,635 --> 01:47:47,635 Tekin yritätte parhaanne. 1366 01:47:48,843 --> 01:47:51,635 Tehän rakastatte häntä. 1367 01:47:57,177 --> 01:47:58,802 Herra Kim. 1368 01:48:00,177 --> 01:48:02,552 Saatte tästä korvauksen. 1369 01:48:08,052 --> 01:48:12,093 Ajatelkaa tätä osana työtänne, onko selvä? 1370 01:48:23,677 --> 01:48:25,136 Kävitkö alhaalla? 1371 01:48:25,386 --> 01:48:29,136 En vielä. - Eikö pitäisi puhua heidän kanssaan? 1372 01:48:29,303 --> 01:48:32,094 Sopia asioista. -Aivan! 1373 01:48:32,261 --> 01:48:35,012 Kävimme kaikki niin hiton kierroksilla. 1374 01:48:35,137 --> 01:48:38,678 Isä puhui jostain suunnitelmasta. 1375 01:48:39,386 --> 01:48:41,678 Menen alas. -Odota. 1376 01:48:41,887 --> 01:48:44,095 Vie tämä heille. 1377 01:48:44,221 --> 01:48:47,638 Heillä on varmasti nälkä. Syököön ensin. 1378 01:48:49,805 --> 01:48:51,971 No mutta ensi kerralla sitten! 1379 01:48:52,137 --> 01:48:54,179 Siinähän sinä olet, Jessica. 1380 01:48:54,346 --> 01:48:56,387 Tämä on tosi hyvää. -Eikö olekin? 1381 01:48:56,805 --> 01:49:00,305 Pyytäisin sinulta palvelusta. - Ai mitä? 1382 01:49:00,471 --> 01:49:04,679 Tämä on Da-songin traumasta toipumiskakku. 1383 01:49:04,846 --> 01:49:08,138 Joten sinun pitää viedä se. Päivän kohokohta! 1384 01:50:31,184 --> 01:50:34,392 Hei, oletko kunnossa? 1385 01:50:39,726 --> 01:50:40,976 Oletko...? 1386 01:50:50,976 --> 01:50:52,268 Odottakaa! 1387 01:52:39,482 --> 01:52:42,191 Kevin? Kevin! 1388 01:52:48,941 --> 01:52:51,691 Da-song, happy birthday! 1389 01:52:51,857 --> 01:52:53,066 Onneksi olkoon! 1390 01:53:00,691 --> 01:53:01,817 Voi paska... 1391 01:53:11,775 --> 01:53:13,734 Ei! 1392 01:53:13,900 --> 01:53:15,943 Chung-sook! 1393 01:53:16,108 --> 01:53:18,400 Ki-jung! - Tule tänne, Chung-sook! 1394 01:53:18,526 --> 01:53:21,943 Pysäytä verenvuoto! Paina haavaa! 1395 01:53:26,818 --> 01:53:28,109 Da-song! 1396 01:53:28,609 --> 01:53:29,943 Kulta! 1397 01:53:31,235 --> 01:53:33,527 Päästä irti! Älä! 1398 01:53:43,985 --> 01:53:45,443 Sattuu. 1399 01:53:50,569 --> 01:53:52,860 Äkkiä sairaalaan! - Menkää autoon! 1400 01:53:53,027 --> 01:53:54,985 Herra Kim! Mitä sinä teet? 1401 01:53:55,152 --> 01:53:56,945 Emme voi odottaa ambulanssia. 1402 01:53:57,110 --> 01:53:59,319 Älä paina, isä. 1403 01:53:59,569 --> 01:54:02,277 Sattuu vain enemmän. 1404 01:54:03,278 --> 01:54:07,153 Auton avaimet! Heitä ne minulle! 1405 01:54:24,946 --> 01:54:26,279 Oletko kunnossa? 1406 01:54:26,779 --> 01:54:28,570 Älä koske siihen. 1407 01:54:30,695 --> 01:54:32,862 Päivää, herra Park. 1408 01:54:33,321 --> 01:54:35,822 Tunnetko minut?-Respect! 1409 01:56:02,700 --> 01:56:06,117 Kun avasin silmäni ensimmäistä kertaa kuukauteen, 1410 01:56:06,243 --> 01:56:07,992 näin rikosetsivän. 1411 01:56:08,201 --> 01:56:12,909 Teillä on oikeus asianajajaan... 1412 01:56:13,076 --> 01:56:15,493 Hän ei näyttänyt yhtään etsivältä. 1413 01:56:19,618 --> 01:56:21,243 Nauraako hän? 1414 01:56:21,618 --> 01:56:23,201 Hetkinen. 1415 01:56:23,743 --> 01:56:25,326 Sitten puhui lääkäri, 1416 01:56:25,493 --> 01:56:27,701 joka ei näyttänyt lääkäriltä. 1417 01:56:29,576 --> 01:56:33,244 Tuota sattuu joskus aivoleikkauksen jälkeen. 1418 01:56:33,452 --> 01:56:35,327 Nauravat ilman syytä. 1419 01:56:36,369 --> 01:56:38,285 Kuuletteko minua? 1420 01:56:38,786 --> 01:56:40,410 Kuuletteko minua? 1421 01:56:40,786 --> 01:56:42,536 Pitääkö se tehdä uudestaan? 1422 01:56:42,661 --> 01:56:45,078 Mikä? -Lukea Miranda-oikeudet. 1423 01:56:47,370 --> 01:56:51,495 Teillä on oikeus vaieta. 1424 01:56:51,661 --> 01:56:54,245 Sanomaanne voidaan käyttää... 1425 01:56:54,411 --> 01:56:56,495 Jatkaa nauramista! 1426 01:56:59,787 --> 01:57:01,537 Silloinkin, kun kuulin, 1427 01:57:01,662 --> 01:57:05,745 kuinka paljon Ki-jung vuoti verta sinä päivänä... 1428 01:57:08,079 --> 01:57:10,787 Silloinkin, kun kuulin sanat väärennös, 1429 01:57:10,954 --> 01:57:13,496 luvaton tunkeutuminen, huijaus, 1430 01:57:13,703 --> 01:57:15,412 itsepuolustus... 1431 01:57:15,579 --> 01:57:19,621 ja selvisimme ehdonalaisella... 1432 01:57:22,913 --> 01:57:25,996 Silloinkin, kun näin Ki-jungin kasvot... 1433 01:57:26,205 --> 01:57:28,788 LEPÄÄ RAUHASSA KIM KI-JUNG 1434 01:57:30,538 --> 01:57:32,746 silloinkin jatkoin nauramista. 1435 01:57:42,580 --> 01:57:47,831 Mutta kun näin uutisjutut, 1436 01:57:48,206 --> 01:57:49,956 en nauranut. 1437 01:57:50,164 --> 01:57:53,498 Verilöyly hienostoperheen takapihalla 1438 01:57:53,664 --> 01:57:55,206 on hyvin epätavallinen. 1439 01:57:55,414 --> 01:57:59,748 Koska verilöylyn aloittanut koditon mies kuoli, 1440 01:57:59,873 --> 01:58:05,165 poliisin on vaikea löytää selvää motiivia. 1441 01:58:05,331 --> 01:58:09,706 Kuljettaja ja kuollut isä olivat hyvissä väleissä. 1442 01:58:09,873 --> 01:58:14,666 Nyt tutkinta keskittyy kuljettajan löytämiseen. 1443 01:58:15,748 --> 01:58:19,457 Tultuaan ovesta ja alas portaita 1444 01:58:19,749 --> 01:58:22,958 Kim katosi lähiseudun kujille. 1445 01:58:23,749 --> 01:58:28,624 Poliisi tutki turvakamerat tuloksetta, 1446 01:58:29,250 --> 01:58:32,291 eikä todistajia ole löytynyt. 1447 01:58:32,999 --> 01:58:34,999 Näin ollen 1448 01:58:35,291 --> 01:58:40,291 Kim katosi liioittelematta kuin tuhka tuuleen. 1449 01:58:41,667 --> 01:58:48,167 Äiti ja minä emme tienneet, missä isä oli. 1450 01:58:50,875 --> 01:58:56,334 Mutta etsivät väsyttivät itsensä meitä varjostaessaan. 1451 01:59:00,417 --> 01:59:03,626 Lopulta uutisointi aiheesta hiljeni, 1452 01:59:03,793 --> 01:59:06,835 ja kun varjostaminen loppui, 1453 01:59:07,001 --> 01:59:10,293 aloin kiivetä kukkulalle. 1454 01:59:12,543 --> 01:59:17,043 Sieltä oli hyvä näkymä talolle. 1455 01:59:20,085 --> 01:59:23,293 Sinä päivänä, kylmästä huolimatta, 1456 01:59:24,377 --> 01:59:26,961 jäin pidemmäksi aikaa. 1457 01:59:40,253 --> 01:59:43,795 Viiva, viiva, piste, piste. 1458 02:00:09,046 --> 02:00:10,171 Poika! 1459 02:00:12,380 --> 02:00:13,963 Poika! 1460 02:00:15,879 --> 02:00:19,421 Kenties sinä, jos kuka, osaat lukea tämän. 1461 02:00:22,964 --> 02:00:29,256 Olit partiossa, ja kirjoitan tämän kaiken varalta. 1462 02:00:32,588 --> 02:00:35,256 Ovatko vammasi parantuneet? 1463 02:00:36,464 --> 02:00:40,589 Äitisi voi varmasti oikein hyvin. 1464 02:00:44,631 --> 02:00:47,464 Minulla menee täällä hyvin. 1465 02:00:48,506 --> 02:00:51,215 Mutta itken Ki-jungia ajatellessani. 1466 02:00:54,589 --> 02:00:59,090 Se päivä ei vieläkään tunnu todelliselta. 1467 02:01:00,382 --> 02:01:03,006 Se on kuin unta 1468 02:01:03,715 --> 02:01:06,465 mutta toisaalta ei kuitenkaan. 1469 02:01:06,882 --> 02:01:12,258 Kun tulin sinä päivänä portista, tiesin yhtäkkiä, 1470 02:01:12,549 --> 02:01:14,757 minne minun pitää mennä. 1471 02:01:54,009 --> 02:01:57,051 Taloa, jossa tapahtui niin hirvittävä rikos, 1472 02:01:57,218 --> 02:02:00,051 ei varmastikaan olisi helppo myydä. 1473 02:02:03,510 --> 02:02:05,802 Anteeksi, herra Park. 1474 02:02:05,969 --> 02:02:12,219 Minun oli vaikea sinnitellä tyhjässä talossa. 1475 02:02:15,010 --> 02:02:18,010 Mutta koska talo oli tyhjä... 1476 02:02:18,135 --> 02:02:22,927 Mikä hänen nimensä oli? Moon-gwang? 1477 02:02:23,135 --> 02:02:27,011 Pystyin järjestämään hänelle kunnon kuoppajaiset. 1478 02:02:28,469 --> 02:02:31,636 Puun viereen hautaaminen on trendikästä, 1479 02:02:31,803 --> 02:02:35,011 joten tein hemmetti vie parhaani. 1480 02:02:38,470 --> 02:02:42,053 Mutta kiinteistöhuijarit ovat fiksuja. 1481 02:02:46,637 --> 02:02:51,137 He johtivat harhaan Koreaan juuri muuttanutta perhettä 1482 02:02:51,345 --> 02:02:53,887 ja saivat talon myytyä. 1483 02:02:54,679 --> 02:02:57,971 Kun vanhemmat ovat töissä ja lapset koulussa, 1484 02:02:58,137 --> 02:03:00,346 perhe on yleensä muualla. 1485 02:03:00,804 --> 02:03:05,930 Mutta hemmetin taloudenhoitaja on siellä aina. 1486 02:03:06,346 --> 02:03:11,013 Aina kun menen ylös, leikin hengelläni. 1487 02:03:13,763 --> 02:03:18,389 Saksalaisille maistuu näemmä muukin kuin makkara ja olut. 1488 02:03:18,514 --> 02:03:20,472 Se oli helpotus. 1489 02:03:23,305 --> 02:03:27,389 Täällä ollessa kaikki alkaa vähitellen hämärtyä. 1490 02:03:31,973 --> 02:03:36,139 Tänään pystyin sentään kirjoittamaan sinulle. 1491 02:03:37,931 --> 02:03:41,848 Jos lähetän kirjeen näin joka ilta, 1492 02:03:42,014 --> 02:03:46,098 ehkä näet sen jonain päivänä. 1493 02:03:52,140 --> 02:03:54,182 Hei nyt. 1494 02:04:08,016 --> 02:04:10,516 Tulitko kotiin, Ki-woo? -Tulin. 1495 02:04:24,559 --> 02:04:29,392 Isä, tein tänään suunnitelman. 1496 02:04:30,892 --> 02:04:33,559 Perusteellisen suunnitelman. 1497 02:04:35,892 --> 02:04:38,268 Aion ansaita rahaa. 1498 02:04:38,434 --> 02:04:40,309 Ja paljon. 1499 02:04:43,309 --> 02:04:48,018 Yliopisto, ura ja avioliitto ovat hyviä juttuja, 1500 02:04:48,434 --> 02:04:50,434 mutta ensin hankin rahaa. 1501 02:04:50,601 --> 02:04:55,601 Sisällä näette, kuinka tilava asunto on. 1502 02:04:56,394 --> 02:05:01,060 Emme esittele tätä taloa kenelle vain. 1503 02:05:01,269 --> 02:05:05,477 Kun rahat ovat koossa, ostan sen talon. 1504 02:05:06,644 --> 02:05:10,811 Kun muutamme, menemme äidin kanssa pihalle. 1505 02:05:11,352 --> 02:05:13,727 Aurinko paistaa sinne niin kauniisti. 1506 02:05:15,186 --> 02:05:16,936 Sinun tarvitsee vain 1507 02:05:17,395 --> 02:05:19,978 nousta ylös portaita. 1508 02:06:42,773 --> 02:06:46,649 Yritä jaksaa siihen asti. 1509 02:06:51,607 --> 02:06:53,524 Hei nyt. 1510 02:10:50,336 --> 02:10:55,525 Suomennos: Janne Kauppila, Yi Jiyoung