1
00:00:38,000 --> 00:00:40,999
ZLATNA PALMA, NAJBOLJI FILM
KAN
2
00:00:58,000 --> 00:01:02,999
P A R A Z I T
3
00:01:10,000 --> 00:01:18,000
PREVEO: SINRAZMETNI
4
00:01:38,246 --> 00:01:39,955
Jebote! Sjebani smo.
5
00:01:39,956 --> 00:01:41,956
Nema više WI-Fi- a za džabe.
6
00:01:43,026 --> 00:01:44,126
Hej, Ki-jung!
7
00:01:44,127 --> 00:01:45,294
Ha?
8
00:01:45,295 --> 00:01:49,365
Baba na spratu nabila
je password za konekciju.
9
00:01:49,466 --> 00:01:51,300
Password?
10
00:01:51,301 --> 00:01:53,077
Jesi li pokušao 123456789?
11
00:01:53,078 --> 00:01:54,178
Nije taj.
12
00:01:54,179 --> 00:01:55,679
Pokušaj da obrneš brojke.
13
00:01:55,680 --> 00:01:57,181
I to sam pokušao.
14
00:01:57,182 --> 00:02:01,418
Jebi ga, znači ne možemo
da uđemo na Whatsapp.
15
00:02:01,519 --> 00:02:03,270
Nema šansi.
16
00:02:03,271 --> 00:02:05,489
Hej, Jim Ki- taek.
17
00:02:06,024 --> 00:02:09,493
Ne pretvaraj se da spavaš, jebote!
Mog'o bi skontati šta ćemo!
18
00:02:10,028 --> 00:02:16,083
Telefone su nam isključili.
Sada su nam ukinuli i Wi- Fi.
19
00:02:16,618 --> 00:02:19,711
Jes' šta skont'o, ha?
20
00:02:21,998 --> 00:02:23,332
Ki-vu.
- Reci, stari?
21
00:02:23,333 --> 00:02:27,260
Za Wi- Fi, podigni
ga gore, u vazduh.
22
00:02:28,880 --> 00:02:32,474
Nabij ga u svaki
ćošak koji postoji.
23
00:02:36,012 --> 00:02:40,065
Jebem ti bubetine smrdljive!
24
00:02:40,600 --> 00:02:42,793
Evo ga! Uspeo sam!
25
00:02:42,894 --> 00:02:44,311
Stvarno? Imaš signal?
26
00:02:44,312 --> 00:02:46,230
Aha, vidiš?
27
00:02:46,231 --> 00:02:48,882
Neki "coffeeland 2G".
28
00:02:48,983 --> 00:02:50,983
Otvorili su novi kafić?
29
00:02:51,069 --> 00:02:52,778
Što ga ja ne mogu uhvatiti?
30
00:02:52,779 --> 00:02:54,488
Popni se ovde!
31
00:02:54,489 --> 00:02:56,188
Hej, deco!
32
00:02:56,189 --> 00:02:58,189
Radi li?
- Aha.
33
00:02:58,284 --> 00:03:00,836
Proverite Whatsapp!
34
00:03:01,371 --> 00:03:03,713
Trebaju se javiti oni iz picerije.
35
00:03:04,249 --> 00:03:06,166
Sačekaj!
36
00:03:06,167 --> 00:03:08,510
Evo je. Picerija
'PICA SA 100 LICA'.
37
00:03:11,548 --> 00:03:15,284
Joj, pogledajte ovo, ljudi!
38
00:03:15,385 --> 00:03:18,579
Budemo li brzi k'o ona,
sve ćemo danas završiti.
39
00:03:18,680 --> 00:03:20,013
I platiće nam.
40
00:03:20,014 --> 00:03:23,483
Trebamo li i mi stajati?
- Ona je profesionalac.
41
00:03:23,643 --> 00:03:26,611
Šta je ovo? Dim?
42
00:03:28,273 --> 00:03:29,857
Zar još uvek ovo rade?
43
00:03:29,858 --> 00:03:30,899
Pretpostavljam.
44
00:03:30,900 --> 00:03:31,775
Zatvori prozor!
45
00:03:31,776 --> 00:03:34,261
Ostavi otvoreno. Dobićemo
besplatnu dezinsekciju.
46
00:03:34,362 --> 00:03:36,154
Nek' podave smrdljive bubetine!
47
00:03:36,155 --> 00:03:39,040
Dobro si, ovih dana
ima ih na sve strane.
48
00:03:41,119 --> 00:03:43,461
Bože, kakav smrad!
49
00:03:45,999 --> 00:03:47,833
Rekla sam ti da ga zatvoriš!
50
00:03:47,834 --> 00:03:49,926
Hoću l' ga zatvoriti, stari?
51
00:04:00,763 --> 00:04:02,763
Ne kontam, u čemu je problem?
52
00:04:03,600 --> 00:04:06,418
Evo, uzmite ovu za primer.
53
00:04:06,519 --> 00:04:08,862
Vama je ovo ravna linija?
54
00:04:09,397 --> 00:04:11,356
Zašto je presavijena ovde?
55
00:04:11,357 --> 00:04:13,108
Zašto ovo, ovde, štrči?
56
00:04:13,109 --> 00:04:15,702
Ovo niste ni presavili.
57
00:04:16,738 --> 00:04:20,516
Četvrtina kutija izgleda ovako.
58
00:04:20,617 --> 00:04:23,168
Znači, svaka četvrta ne valja.
59
00:04:26,331 --> 00:04:30,217
Hoćeš li nam stvarno
platiti 10% manje?
60
00:04:30,543 --> 00:04:34,221
S obzirom na to kolika je
šteta, to i nije malo, zar ne?
61
00:04:35,089 --> 00:04:38,350
Već nas bedno plaćaš!
Kako možeš to uraditi?
62
00:04:40,386 --> 00:04:41,486
Gledajte.
63
00:04:41,487 --> 00:04:44,289
Ovo nije neka bezvezna stvar.
64
00:04:44,390 --> 00:04:49,444
Znate kako ova sranja mogu
loše da utiču na naš brend.
65
00:04:49,854 --> 00:04:53,198
Brend? Jebote,
nemate ni paketa za kutije!
66
00:04:53,441 --> 00:04:55,441
Šta ste rekli?
67
00:04:55,610 --> 00:04:57,610
Šefice.
68
00:04:57,695 --> 00:04:59,029
Sve je ovo zbog
onog tipa, je l' tako?
69
00:04:59,030 --> 00:04:59,988
Kojeg?
70
00:04:59,989 --> 00:05:03,851
Onog što povremeno radi
kod vas. Lako se pogubi, ha?
71
00:05:03,952 --> 00:05:07,062
Znam, to je samo kad iz Crkve
Svetog Josipa svi odjednom naruče picu.
72
00:05:07,163 --> 00:05:10,298
Otkud ti znaš za to?
73
00:05:10,458 --> 00:05:12,125
Ko ti je to rekao?
74
00:05:12,126 --> 00:05:14,126
Moja sestra ga dobro poznaje.
75
00:05:14,212 --> 00:05:18,740
Oduvek je bio pomalo čudan.
Svašta pričaju o njemu.
76
00:05:18,841 --> 00:05:20,934
Kad smo kod toga, šefice...
77
00:05:21,469 --> 00:05:23,495
Prihvatamo umanjenje od 10%.
78
00:05:23,596 --> 00:05:24,680
Ali, zauzvrat...
79
00:05:24,681 --> 00:05:26,181
Zauzvrat?
80
00:05:26,182 --> 00:05:28,667
Jesi li pomišljala
da unajmiš novog radnika?
81
00:05:28,768 --> 00:05:32,153
Treba nam neko
ko će raditi!
82
00:05:32,689 --> 00:05:36,116
Šutni onog tipa.
Otpusti ga.
83
00:05:36,901 --> 00:05:40,036
Sutra mogu doći na intervju...
formalno. U koliko sati?
84
00:05:40,321 --> 00:05:42,281
Stani, sačekaj sekundu!
85
00:05:42,282 --> 00:05:44,541
Pusti me da razmislim malo.
86
00:05:45,076 --> 00:05:48,378
Plati nam samo za kutije!
87
00:05:54,877 --> 00:05:58,346
Okupili smo se danas,
na ovom mestu...
88
00:05:58,631 --> 00:06:01,992
da proslavimo ponovno
konektovanje naših mobilnih telefona
89
00:06:02,093 --> 00:06:05,913
na ovaj super brzi Wi- Fi.
90
00:06:06,014 --> 00:06:09,566
Vidi ovog majmuna!
A još se ni smrklo nije.
91
00:06:10,101 --> 00:06:13,795
Što nisi okačio natpis:
'NE PIŠAJ, STOKO!'
92
00:06:13,896 --> 00:06:14,646
Rekla sam ti.
93
00:06:14,647 --> 00:06:19,034
Da sam ga okačio,
tek bi navalili da pišaju.
94
00:06:19,569 --> 00:06:21,445
Mog'o bi barem
zagalamiti na njega.
95
00:06:21,446 --> 00:06:23,196
Ne galami!
96
00:06:23,197 --> 00:06:25,332
"Molim te, stoko, ne pišaj!"
97
00:06:26,868 --> 00:06:29,961
Hej, je l' to Min?
98
00:06:30,496 --> 00:06:32,564
Hej, frajeru, nije ti ovo WC!
99
00:06:32,665 --> 00:06:34,082
Pokaži mu, Min!
100
00:06:34,083 --> 00:06:36,151
Hej, frajeru...
101
00:06:36,252 --> 00:06:39,471
Šta me gledaš, majmune?
102
00:06:39,630 --> 00:06:43,141
Dođi ovamo, seronjo...
103
00:06:44,761 --> 00:06:47,228
Odjebi odavde!
104
00:06:48,264 --> 00:06:50,290
To ti je pravi prijatelj!
105
00:06:50,391 --> 00:06:53,460
U studentima čuče muškarčine!
106
00:06:53,561 --> 00:06:54,603
A, ne kao moj brat...
107
00:06:54,604 --> 00:06:58,006
Ide li ovamo?
Jesi li ga zvao?
108
00:06:58,107 --> 00:06:59,316
Ne.
109
00:06:59,317 --> 00:07:00,442
Zdravo!
110
00:07:00,443 --> 00:07:02,219
O, zdravo, Min!
111
00:07:02,220 --> 00:07:03,320
Min!
112
00:07:03,321 --> 00:07:04,196
Kako ste, gdine?
113
00:07:04,197 --> 00:07:06,890
Dobro.
- Otkud ti ovde?
114
00:07:06,991 --> 00:07:08,991
Poslao sam ti
poruku. Nisi je video?
115
00:07:09,118 --> 00:07:10,285
Oprostite što sam
vam prekinuo večeru.
116
00:07:10,286 --> 00:07:11,578
Ma, nismo večerali.
117
00:07:11,579 --> 00:07:13,855
Kako si, Ki-jung?
- Dobro, ti?
118
00:07:13,956 --> 00:07:16,692
Mogli smo se videti
napolju. Što si dolazio?
119
00:07:16,793 --> 00:07:17,626
Zbog ovoga.
120
00:07:17,627 --> 00:07:20,487
Ovo je za vas,
ali je preteško.
121
00:07:20,588 --> 00:07:22,889
Stvarno?
Spusti ovde!
122
00:07:24,926 --> 00:07:26,635
Čoveče, šta je to?
123
00:07:26,636 --> 00:07:28,303
Kad sam rekao
da ću kod vas,
124
00:07:28,304 --> 00:07:31,564
deda je insistirao
da vam ovo ponesem.
125
00:07:36,104 --> 00:07:38,279
Je li ovo neki pejzažni kamen?
126
00:07:39,398 --> 00:07:41,358
Ili je, po tebi,
više apstraktna vrsta.
127
00:07:41,359 --> 00:07:43,151
O, pa, vi se razumete
u ove stvari!
128
00:07:43,152 --> 00:07:47,180
Deda ih je počeo
skupljati još dok je bio kadet.
129
00:07:47,281 --> 00:07:50,809
Sada je cela kuća,
svaka soba, svaki ćošak,
130
00:07:50,910 --> 00:07:52,910
sve je ispunjeno ovim čudima.
131
00:07:52,995 --> 00:07:56,857
Za ovaj kamen kažu da
donosi materijalno blagostanje.
132
00:07:56,958 --> 00:07:58,458
Min!
133
00:07:58,459 --> 00:08:01,570
Ovo je tako metaforično.
134
00:08:01,671 --> 00:08:04,990
Naravno. Ma, super poklon!
135
00:08:05,091 --> 00:08:05,882
Naravno.
136
00:08:05,883 --> 00:08:09,936
Zahvali se dedi u
naše ime, onako, od srca!
137
00:08:10,471 --> 00:08:12,471
Bolje da je doneo ćevape.
138
00:08:22,024 --> 00:08:25,177
Kako se ono zvaše?
Pejzažni kamen?
139
00:08:25,278 --> 00:08:26,695
I ti sakupljaš ono kamenje?
140
00:08:26,696 --> 00:08:31,458
Zahvaljujući tom kamenu
video sam tvoje, izgledaju zdravo.
141
00:08:32,994 --> 00:08:36,963
Da, zdravi su,
ali su bez posla.
142
00:08:39,083 --> 00:08:42,051
Pohađa li Ki-jung
časove još uvek?
143
00:08:42,587 --> 00:08:45,638
Ne može ih priuštiti sebi!
144
00:08:54,265 --> 00:08:56,265
Slatka mala, ha?
145
00:08:56,767 --> 00:08:59,044
To je ona kojoj daješ instrukcije?
146
00:08:59,145 --> 00:09:01,588
Park Da-haj.
Druga godina gimnazije.
147
00:09:01,689 --> 00:09:05,074
Mogao bi biti njen
instruktor Engleskog.
148
00:09:05,343 --> 00:09:06,443
Kako to misliš?
149
00:09:06,444 --> 00:09:08,953
Da podučavaš malu
bogatašicu. Plaćaju odlično.
150
00:09:09,989 --> 00:09:11,198
Fina je devojka.
151
00:09:11,199 --> 00:09:14,584
Pazi na nju, dok sam
ja na studijama, napolju.
152
00:09:15,119 --> 00:09:18,480
Šta je sa tvojim
kolegama sa fakulteta?
153
00:09:18,581 --> 00:09:22,175
Zašto si odabrao
gubitnika kao što sam ja?
154
00:09:22,710 --> 00:09:24,586
A šta ti misliš?
155
00:09:24,587 --> 00:09:26,696
Kad samo pomislim
na njih, pozli mi.
156
00:09:26,797 --> 00:09:30,951
Ta odvratna studentarija,
koja slini nad Da-haj!
157
00:09:31,052 --> 00:09:33,394
Odvratno!
158
00:09:38,935 --> 00:09:40,935
Dopada ti se?
159
00:09:45,441 --> 00:09:47,617
Hej, ozbiljno ti govorim.
160
00:09:48,653 --> 00:09:53,039
Kad krene na fakultet,
pozvaću je na sastanak.
161
00:09:53,157 --> 00:09:55,033
Do tada, pripazi na nju.
162
00:09:55,034 --> 00:09:59,546
Budeš li ti taj,
moći ću otići bezbrižan.
163
00:10:01,082 --> 00:10:03,758
Hvala ti što mi veruješ,
164
00:10:03,876 --> 00:10:07,720
ali, moram li se
pretvarati da sam student?
165
00:10:09,257 --> 00:10:12,225
Ki-vu, razmisli malo.
166
00:10:12,760 --> 00:10:16,163
Tokom godina,
uključujući godine u vojsci,
167
00:10:16,264 --> 00:10:18,582
polagao si premni ispit
za fakultet, četiri puta.
168
00:10:18,683 --> 00:10:21,734
Sva ta gramatika, rečnici,
sastavi, konverzacija...
169
00:10:22,270 --> 00:10:23,853
kada je reč o Engleskom,
170
00:10:23,854 --> 00:10:28,199
podučavaćeš je 10 puta
bolje od onih pijanih drkadžija.
171
00:10:29,735 --> 00:10:32,328
Pretpostavljam.
- Siguran sam.
172
00:10:32,488 --> 00:10:36,183
Ali, hoće li me
angažovati? Nisam student.
173
00:10:36,284 --> 00:10:37,909
Pretvaraj se.
174
00:10:37,910 --> 00:10:42,046
Ne brini, imaćeš i
moju preporuku, plus...
175
00:10:42,582 --> 00:10:45,758
Kako da opišem njenu majku...?
176
00:10:47,795 --> 00:10:49,296
Malo je priglupa.
177
00:10:49,297 --> 00:10:50,547
Mlada i priglupa.
178
00:10:50,548 --> 00:10:52,215
Priglupa?
179
00:10:52,216 --> 00:10:53,717
Kako to misliš?
180
00:10:53,718 --> 00:10:57,979
Znači, sve je normala.
Tamo mi je bilo prelepo.
181
00:10:58,498 --> 00:10:59,598
Dakle, pristaješ?
182
00:10:59,599 --> 00:11:01,599
Otprilike...
183
00:11:02,435 --> 00:11:06,338
Hej, rekao si da ti se
sestra bavi umetnošću?
184
00:11:06,439 --> 00:11:10,634
Dobra je sa Photoshop-om?
185
00:11:10,735 --> 00:11:14,846
Čoveče, kako sa ovakvim talentom
ne možeš upasti na akademiju?
186
00:11:14,947 --> 00:11:16,947
Ne seri!
187
00:11:18,743 --> 00:11:20,894
Hej, ovde nema pušenja.
188
00:11:20,995 --> 00:11:22,495
U redu, u redu...
Daj mi to ovamo!
189
00:11:22,496 --> 00:11:24,496
Evo...
190
00:11:28,002 --> 00:11:30,970
Ovo je kao šlag na torti!
191
00:11:32,506 --> 00:11:36,910
Jebote, imaju li na Univerzitetu u
Seulu studije lažiranja dokumenata?
192
00:11:37,011 --> 00:11:40,372
Ki-jung bi bila prva u klasi.
193
00:11:40,473 --> 00:11:43,166
Jes' zajebana, ha?
194
00:11:43,267 --> 00:11:48,780
Dete nam ide na intervju
za posao. Poželi mu sreću.
195
00:11:49,315 --> 00:11:51,315
Sine.
196
00:11:51,359 --> 00:11:54,327
Ponosan sam na tebe.
197
00:11:54,445 --> 00:11:56,445
Stari...
198
00:11:56,447 --> 00:11:59,683
Ja na ovo ne gledam
kao na prevaru ili na zločin.
199
00:11:59,784 --> 00:12:01,868
Ionako, naredne godine
odlazim na fakultet, u Seul.
200
00:12:01,869 --> 00:12:05,355
Već si sve isplanirao?
201
00:12:05,456 --> 00:12:09,634
Samo sam odštampao
dokumenta nešto ranije.
202
00:12:44,787 --> 00:12:46,621
Ko je?
203
00:12:46,622 --> 00:12:48,540
Gđo? Dobar dan!
204
00:12:48,541 --> 00:12:50,417
Ovđe sam na Min- ovu preporuku...
205
00:12:50,418 --> 00:12:52,552
A, da... ulazi!
206
00:12:53,587 --> 00:12:55,587
Hvala.
207
00:13:26,620 --> 00:13:28,620
Zdravo!
208
00:13:28,622 --> 00:13:30,123
Dobar dan, gđo!
209
00:13:30,124 --> 00:13:33,551
Ja ovde radim.
Pođi za mnom.
210
00:13:34,086 --> 00:13:35,795
Dvorište je prelepo.
211
00:13:35,796 --> 00:13:37,796
Unutra je još lepše.
212
00:13:37,965 --> 00:13:41,350
Čuo si za arhitektu
Namgung-a? Vrlo je poznat.
213
00:13:41,351 --> 00:13:44,062
Nekada je on živio u ovoj kući.
214
00:13:46,223 --> 00:13:48,441
On ju je projektovao.
215
00:13:51,479 --> 00:13:56,449
Kao što vidiš, kuća
je sada dečja igraonica.
216
00:13:56,984 --> 00:13:58,984
Ovuda.
217
00:14:00,488 --> 00:14:02,855
Sedi ovde.
Pozvaću gđu.
218
00:14:02,956 --> 00:14:04,956
Da.
219
00:14:16,253 --> 00:14:18,253
Gđo.
220
00:14:18,547 --> 00:14:20,547
Gđo?
221
00:14:25,262 --> 00:14:27,262
Gđo!
222
00:14:30,309 --> 00:14:32,735
Stigao je.
Kandidat za instruktora.
223
00:14:36,273 --> 00:14:38,491
Papiri mi nisu bitni.
224
00:14:39,026 --> 00:14:41,577
Najzad, Min te je preporučio.
225
00:14:42,279 --> 00:14:48,334
Kao što znaš, Min je
edno savršeno ljudsko biće.
226
00:14:48,869 --> 00:14:51,104
Da-haj i ja, bile smo
tako sretne sa njim.
227
00:14:51,205 --> 00:14:54,441
Bez obzira na njene ocene.
Znaš na šta mislim.
228
00:14:54,542 --> 00:14:56,167
Da.
229
00:14:56,168 --> 00:14:57,919
Bio je divan.
230
00:14:57,920 --> 00:15:04,842
Da budem iskrena, volele smo da
ostanemo sa njim do kraja njenog školovanja.
231
00:15:05,678 --> 00:15:09,021
Međutim, sasvim iznenada,
odlučio je da ode u inostranstvo.
232
00:15:11,183 --> 00:15:16,671
Kako god, oprosti
na mojoj direktnosti,
233
00:15:16,772 --> 00:15:21,593
ukoliko nisi dobar
kao što je bio Min,
234
00:15:21,694 --> 00:15:24,120
nisam sigurna koja bi
bila poenta svega ovoga.
235
00:15:26,156 --> 00:15:29,893
Kako god, ono što želim reći,
236
00:15:29,994 --> 00:15:35,648
kada je reč o tvojim instrukcijama,
jeste - mogu li i ja biti sa tobom?
237
00:15:35,749 --> 00:15:39,719
Želim te gledati sve
vreme, kako podučavaš.
238
00:15:41,755 --> 00:15:43,848
Slažeš li se?
239
00:16:11,994 --> 00:16:13,994
Jesi li sigurna za pitanje #24?
240
00:16:21,837 --> 00:16:26,449
Da-haj, najprije odgovori na ova
pitanja, pa se vrati na pitanje #24.
241
00:16:26,550 --> 00:16:28,550
Može?
242
00:16:29,762 --> 00:16:31,762
Može.
243
00:16:38,729 --> 00:16:44,200
Da je ovo bilo prvo
pitanje na testu, sjebala bi se.
244
00:16:44,735 --> 00:16:48,371
Pogledaj ovo.
Puls ti raste.
245
00:16:50,908 --> 00:16:54,335
Srce ne zna lagati.
246
00:16:55,579 --> 00:16:58,439
Ispit je kao
probijanje kroz džunglu.
247
00:16:58,540 --> 00:17:01,384
Izgubiš li se na
trenutak, gotova si.
248
00:17:01,543 --> 00:17:03,903
Koji je odgovor na
pitanje #24? Baš me briga.
249
00:17:04,004 --> 00:17:09,392
Dok se probijaš... kroz ispit,
moraš dominirati nad njim.
250
00:17:09,927 --> 00:17:11,927
Samo mi je to bitno.
251
00:17:12,846 --> 00:17:16,565
Ono što ti treba jeste čvrstina.
252
00:17:17,643 --> 00:17:19,643
Čvrstina!
253
00:17:20,104 --> 00:17:22,104
Razumeš?
254
00:17:32,574 --> 00:17:35,351
Dakle, bićeš plaćen za
svoje vreme, svakog meseca.
255
00:17:35,452 --> 00:17:38,629
3 časa nedeljno, po
2 sata svaki, u redu?
256
00:17:39,481 --> 00:17:40,581
Što se tiče honorara...
257
00:17:40,582 --> 00:17:44,319
Mislila sam da ti platim koliko i Minu,
ali sam dodala malo, zbog inflacije.
258
00:17:44,420 --> 00:17:46,420
Hvala vam.
259
00:17:47,506 --> 00:17:49,506
Mogu li vas zvanično upoznati?
260
00:17:49,591 --> 00:17:52,518
Mladić će podučavati Da-haj',
zvaćemo ga "Kevin".
261
00:17:53,137 --> 00:17:55,137
Gdine Kevin!
262
00:17:55,431 --> 00:17:58,791
Poželiš li gricnuti nešto dok
časovi traju, samo me pozovi.
263
00:17:58,892 --> 00:18:00,960
Ukoliko ti nešto
zatreba, njoj se obrati.
264
00:18:01,061 --> 00:18:03,654
Ona poznaje ovu
kuću bolje od mene...
265
00:18:03,814 --> 00:18:07,241
Da-song, prestani!
266
00:18:08,052 --> 00:18:09,152
Oprosti, je li te uplašio?
267
00:18:09,153 --> 00:18:11,596
Baš je sladak.
Zove se Da-song?
268
00:18:11,697 --> 00:18:13,614
Da, naše najmlađe dete.
269
00:18:13,615 --> 00:18:15,241
Da-song, dođi i pozdravi se!
270
00:18:15,242 --> 00:18:17,242
Ovo je gdin Kevin!
271
00:18:19,496 --> 00:18:23,566
Ovo je indijanska strela.
Naručila sam ih iz Amerike.
272
00:18:23,667 --> 00:18:26,969
Od prošle godine,
indijanski je fanatik.
273
00:18:29,006 --> 00:18:30,673
Indijanci?
274
00:18:30,674 --> 00:18:33,409
Dečak je njihov fan?
275
00:18:33,510 --> 00:18:37,080
Mali je ekscentrik,
teško se koncentriše.
276
00:18:37,181 --> 00:18:39,982
Ne može ni da sedi mirno.
277
00:18:40,142 --> 00:18:42,293
Prošle godine učlanila
sam ga u mlade skaute.
278
00:18:42,394 --> 00:18:45,338
Nadala sam se da će ga to
učiniti umerenijim i fokusiranijim.
279
00:18:45,439 --> 00:18:47,439
Ali, pogledaj!
280
00:18:47,983 --> 00:18:49,983
Gori je sada.
281
00:18:51,695 --> 00:18:56,832
I vođa skauta je indijanski
fanatik, možda je to razlog.
282
00:18:57,367 --> 00:19:01,562
Američki Indijanac je u
prirodi svakog mladog skauta.
283
00:19:01,663 --> 00:19:02,705
To je dobro.
284
00:19:02,706 --> 00:19:05,817
Jesi li i ti bio skaut, Kevine?
285
00:19:05,918 --> 00:19:09,112
Naravno. Rođeni sam skaut.
286
00:19:09,213 --> 00:19:13,599
Da-song je rođeni umetnik.
Pogledaj ovu sliku!
287
00:19:13,967 --> 00:19:17,412
Tako je metaforična.
Baš je moćna.
288
00:19:17,513 --> 00:19:19,263
Moćno, zar ne?
289
00:19:19,264 --> 00:19:21,565
Vidim, imaš oko
za ove stvari, Kevine!
290
00:19:22,684 --> 00:19:24,268
To je šimpanza, zar ne?
291
00:19:24,269 --> 00:19:26,269
Autoportret.
292
00:19:29,066 --> 00:19:31,066
Naravno...
293
00:19:31,902 --> 00:19:35,138
Mlade umetnike
obično ne razumeju.
294
00:19:35,239 --> 00:19:37,682
Ili je u pitanju Da-songova
genijalna ekspresivnost...
295
00:19:37,783 --> 00:19:43,229
Kako god, kroz kuću su
prošli brojni učitelji umetnosti.
296
00:19:43,330 --> 00:19:45,589
Ni jedan od njih nije
izdržao ni mesec dana.
297
00:19:46,625 --> 00:19:50,219
Da-songa je tako
teško kontrolisati.
298
00:19:52,756 --> 00:19:55,224
Samo malo... gđo.
- Da?
299
00:19:55,759 --> 00:19:59,145
Upravo sam se setio nekoga.
300
00:19:59,680 --> 00:20:01,680
Kako se ono zvaše?
301
00:20:01,723 --> 00:20:04,208
Džesika! Da, Džesika...
302
00:20:04,309 --> 00:20:08,612
Završila je istu
akademiju kao i moj rođak.
303
00:20:08,730 --> 00:20:11,299
Kako je, ono,
njeno korejsko ime...?
304
00:20:11,400 --> 00:20:16,529
Svejedno, nakon završenih studija
primenjene umetnosti, u Ilinoisu,
305
00:20:16,530 --> 00:20:18,530
vratila se u Koreju.
306
00:20:18,532 --> 00:20:20,975
Ilinois... nastavi, molim te.
307
00:20:21,076 --> 00:20:27,465
Ima vrlo neuobičajene metode,
ali zna kako treba sa decom.
308
00:20:28,000 --> 00:20:30,843
Uživa ogromnu
reputaciju u svom polju.
309
00:20:31,378 --> 00:20:33,571
Pored jedinstvenih metoda u radu,
310
00:20:33,672 --> 00:20:35,948
pomaže deci da upišu
najbolje umetničke škole.
311
00:20:36,049 --> 00:20:40,186
Sada sam vrlo
znatiželjna. Kako izgleda?
312
00:20:40,721 --> 00:20:42,430
Voleli biste da je upoznate?
313
00:20:42,431 --> 00:20:45,733
Mada, kako čujem,
vrlo je tražena ovih dana...
314
00:20:51,648 --> 00:20:53,648
Čekaj!
315
00:20:54,443 --> 00:20:57,929
Džesi- ka, je- di- ni- ca,
Illi- nois Či- ka- go,
316
00:20:58,030 --> 00:21:01,248
i ko- le- ga Kim Jin- mo,
blis- ki ro- đak tvoj!
317
00:21:08,540 --> 00:21:12,151
Kako je samo naslikao
posuđe uz rubove stolnjaka,
318
00:21:12,252 --> 00:21:14,654
u obliku mozaika...
319
00:21:14,755 --> 00:21:17,448
Dodatno, unutar svega
ovoga, ista mustra se ponavlja...
320
00:21:17,549 --> 00:21:20,827
Čili paprika je red,
pirinač... kakogod,
321
00:21:20,928 --> 00:21:25,940
ima talenat jednog
Baskijata, sa samo 9 godina.
322
00:21:26,475 --> 00:21:28,142
To je tako uzbudljivo.
323
00:21:28,143 --> 00:21:33,280
Kako vidim, gđica Džesika se
toliko puta uzbudila slušajući ovo,
324
00:21:33,398 --> 00:21:37,451
ostaviću vas sada, i
otići na sprat. Da-haj čeka.
325
00:21:38,070 --> 00:21:39,779
Ugodan prvi čas želim, Džesika.
326
00:21:39,780 --> 00:21:41,780
Da, hvala ti na svemu.
327
00:21:45,786 --> 00:21:51,298
Dakle, kao što vidite,
Da-songova ekscentrična genijalnost...
328
00:21:53,835 --> 00:21:55,378
Da-haj.
329
00:21:55,379 --> 00:21:58,681
Počinjemo sa lekcijom #38?
330
00:22:03,220 --> 00:22:04,345
Kevine.
331
00:22:04,346 --> 00:22:05,680
Da?
332
00:22:05,681 --> 00:22:10,943
Jesi li znao da Da-song sve glumi?
333
00:22:11,061 --> 00:22:13,671
Kako misliš?
334
00:22:13,772 --> 00:22:15,564
Sve je samo predstava.
335
00:22:15,565 --> 00:22:19,302
Uloga genijalca, 4-ta
dimenzija, folovi, sve je laž.
336
00:22:19,403 --> 00:22:21,403
Obično prerušavanje.
337
00:22:21,571 --> 00:22:23,571
Da-song?
338
00:22:24,366 --> 00:22:25,700
Znaš već kako to ide,
339
00:22:25,701 --> 00:22:30,087
kad sedi zaleđen, bulji u nebo,
lafo, pogođen inspiracijom?
340
00:22:30,622 --> 00:22:36,385
I kad nakon duge šetnje,
zastane, i bulji u nebo po 10'?
341
00:22:36,920 --> 00:22:38,671
Znači, znaš na šta mislim?
342
00:22:38,672 --> 00:22:41,240
Ježim se od svega toga.
343
00:22:41,341 --> 00:22:44,768
Pretvara se da ne
može živeti normalan život.
344
00:22:45,304 --> 00:22:46,721
Muka mi je od njega.
345
00:22:46,722 --> 00:22:49,898
U redu, Da-song se pretvara...
346
00:22:50,475 --> 00:22:54,653
Ali, kakve to ima
veze sa tvojim učenjem?
347
00:22:58,692 --> 00:23:02,369
Samo ti govorim.
348
00:23:04,906 --> 00:23:06,906
Dobro, kada je reč o tome,
349
00:23:07,951 --> 00:23:12,296
sve što si mi rekla o
Da-songu bilo je vrlo zanimljivo,
350
00:23:12,831 --> 00:23:14,790
pa, napišimo nešto
o tome, na Engleskom.
351
00:23:14,791 --> 00:23:20,888
Potrudi se da upotrijebiš reč
'pretvarati' barem dva puta.
352
00:23:21,423 --> 00:23:24,367
Mogu li te pitati nešto?
353
00:23:24,468 --> 00:23:25,634
Naravno.
354
00:23:25,635 --> 00:23:28,103
Ona učiteljica Džesika.
355
00:23:29,139 --> 00:23:35,736
Je li ona stvarno
studirala sa tvojim rođakom?
356
00:23:37,272 --> 00:23:38,939
Kako to misliš?
357
00:23:38,940 --> 00:23:41,325
Ona je tvoja devojka, zar ne?
358
00:23:44,363 --> 00:23:48,457
Ma, neee... tek
danas sam je upoznao.
359
00:23:52,496 --> 00:23:55,506
Džesika je baš lepa, zar ne?
360
00:23:56,041 --> 00:23:58,217
Zar nisi zagrejan za nju?
361
00:23:59,252 --> 00:24:00,961
Videla si je?
362
00:24:00,962 --> 00:24:05,366
Naravno, lepa je.
Prelepa devojka.
363
00:24:05,467 --> 00:24:07,467
Da.
364
00:24:08,720 --> 00:24:11,980
Znala sam.
365
00:24:12,516 --> 00:24:14,775
Ipak si zagrejan.
366
00:24:17,312 --> 00:24:19,312
Da-haj...
367
00:24:21,066 --> 00:24:29,906
Ako Džesiku uporedimo
sa ružom, onda si ti...
368
00:25:15,537 --> 00:25:16,996
Bacimo se na učenje!
- U redu.
369
00:25:16,997 --> 00:25:22,360
Molim te da razumeš da je
mom sinu problem da ostane miran.
370
00:25:22,461 --> 00:25:24,461
Razumem.
371
00:25:24,504 --> 00:25:26,364
Da-song!
372
00:25:26,365 --> 00:25:27,465
Da-song, ustani!
373
00:25:27,466 --> 00:25:29,466
Hajde, Da-song!
374
00:25:30,077 --> 00:25:31,177
Šta ti je to u...
375
00:25:31,178 --> 00:25:34,080
Gđo, ostavite nas,
molim vas. - Molim?
376
00:25:34,181 --> 00:25:36,523
Nikada ne radim
dok su roditelji u sobi.
377
00:25:37,058 --> 00:25:39,377
Ali, ovo nam je prvi dan,
kao što vidiš... on je...
378
00:25:39,478 --> 00:25:41,528
Sačekajte dole.
379
00:25:43,006 --> 00:25:44,106
Park Da-song?
380
00:25:44,107 --> 00:25:46,107
Da-song!
381
00:25:49,362 --> 00:25:51,362
Gđo?
382
00:25:51,823 --> 00:25:53,240
Želite li malo
kompota od šljiva?
383
00:25:53,241 --> 00:25:54,325
Čega?
384
00:25:54,326 --> 00:25:57,645
Pomešanog sa medom.
Da vas opusti.
385
00:25:57,746 --> 00:26:00,172
Da, to bi bilo dobro.
386
00:26:14,721 --> 00:26:16,721
Hej.
- Da?
387
00:26:17,015 --> 00:26:18,224
Sinula mi je ideja.
388
00:26:18,225 --> 00:26:21,485
Odnesite dve čaše
kompota u Da-songovu sobu.
389
00:26:22,020 --> 00:26:24,755
Vi mu niste
majka, vi možete ući.
390
00:26:24,856 --> 00:26:26,398
U pravu ste.
391
00:26:26,399 --> 00:26:29,260
Vratiću se i reći ću
vam šta se događa tamo...
392
00:26:29,361 --> 00:26:32,079
Kako se ranije
nisam setila toga?
393
00:26:34,346 --> 00:26:35,616
Šta?
394
00:26:35,617 --> 00:26:37,201
Izašli su?
395
00:26:37,202 --> 00:26:39,202
Da.
396
00:26:40,872 --> 00:26:44,049
Jeste li to... već završili?
397
00:26:45,585 --> 00:26:47,419
Gđo.
398
00:26:47,420 --> 00:26:49,420
Dođite, sedite pored mene!
399
00:26:51,424 --> 00:26:53,424
Da-song, gore, na sprat!
400
00:26:55,095 --> 00:26:57,095
Požuri!
401
00:27:02,811 --> 00:27:04,811
Da-song je upravo naslikao ovo.
402
00:27:04,813 --> 00:27:06,813
Da, vidim...
403
00:27:07,774 --> 00:27:10,259
Radije bih razgovarala
sa gđom nasamo.
404
00:27:10,360 --> 00:27:11,610
Ali, ona je...
405
00:27:11,611 --> 00:27:14,580
Ne, ostavite nas.
406
00:27:18,660 --> 00:27:24,857
Gđo, rekla sam vam da sam
studirala psihologiju umetnosti?
407
00:27:24,958 --> 00:27:26,958
Da... da.
408
00:27:27,168 --> 00:27:29,678
Je li se nešto dogodilo
Da-songu u prvom razredu?
409
00:27:32,215 --> 00:27:34,683
Moram biti iskrena sa vama,
410
00:27:35,218 --> 00:27:38,204
pre nego što odlučim
šta ću sa Da-songom,
411
00:27:38,305 --> 00:27:41,064
trebamo porazgovarati o svemu.
412
00:27:41,182 --> 00:27:45,177
Trenutno mi je teško
da govorim o tome.
413
00:27:45,178 --> 00:27:46,228
Šta ćemo uraditi?
414
00:27:46,229 --> 00:27:48,229
Sve će biti u redu.
415
00:27:48,440 --> 00:27:53,385
Donja, desna zona slike
predstavlja takozvanu zonu šizofrenije.
416
00:27:53,486 --> 00:27:55,971
Psihotički simptomi
najčešće se otkrivaju ovde.
417
00:27:56,072 --> 00:27:57,072
Oh,.. frenija...
418
00:27:57,073 --> 00:27:58,157
Pogledajte ovde.
419
00:27:58,158 --> 00:28:00,726
Da-song je naslikao
vrlo neobičan oblik, zar ne?
420
00:28:00,827 --> 00:28:02,827
Vidim.
421
00:28:04,289 --> 00:28:06,941
I tamo, ista stvar!
Isto je, zar ne?
422
00:28:07,042 --> 00:28:09,217
Da, u pravu ste.
423
00:28:09,336 --> 00:28:13,030
Vrlo sličan oblik u istoj
zoni. Shvatate li sada?
424
00:28:13,131 --> 00:28:14,923
Da.
425
00:28:14,924 --> 00:28:19,245
Gledala sam u tu sliku
svaki put kad bismo ručali!
426
00:28:19,346 --> 00:28:21,497
Ali nisam ni slutila...
427
00:28:21,598 --> 00:28:24,733
Polako. Ostanimo pribrane.
428
00:28:25,268 --> 00:28:28,278
Sve ovo predstavlja crnu
kutiju u Da-songovoj glavi.
429
00:28:28,813 --> 00:28:32,574
Želite li otvoriti tu
crnu kutiju sa mnom, gđo?
430
00:28:33,610 --> 00:28:34,943
Želim je otvoriti.
431
00:28:34,944 --> 00:28:39,348
U tom slučaju, moramo raditi
4 puta nedeljno po 2 sata,
432
00:28:39,449 --> 00:28:43,686
i ovde nije reč o običnom
podučavanju, već o art terapiji, shvatate?
433
00:28:43,787 --> 00:28:44,745
Shvatila.
434
00:28:44,746 --> 00:28:48,632
Zbog toga je moja stopa
postavljena vrlo visoko.
435
00:28:49,234 --> 00:28:50,334
Je li vam to problem?
436
00:28:50,335 --> 00:28:52,335
Bit će mi zadovoljstvo.
437
00:28:53,546 --> 00:28:55,546
Da-songov otac je stigao.
438
00:29:01,805 --> 00:29:05,982
Dušo, Da-songov novi
učitelj umetnosti je tu.
439
00:29:08,520 --> 00:29:10,821
Njeno ime je
Džesika, iz Ilinoisa.
440
00:29:11,356 --> 00:29:13,365
Džesika! Disiz... Dong-ik.
441
00:29:13,525 --> 00:29:15,401
Zdravo.
- Zdravo.
442
00:29:15,402 --> 00:29:17,402
Hvala vam što ste ovde.
443
00:29:17,679 --> 00:29:18,779
Čas je gotov?
444
00:29:18,780 --> 00:29:20,306
Da, upravo su završili.
445
00:29:20,307 --> 00:29:21,407
Vozaču Jun.
- Izvolite?
446
00:29:21,408 --> 00:29:23,075
Jesi li slobodan?
- Da, jesam.
447
00:29:23,076 --> 00:29:25,644
Onda je možeš
odvesti autom, u redu?
448
00:29:25,745 --> 00:29:30,190
Svakako, nije u redu da se
sama vraća noću, zar ne?
449
00:29:30,291 --> 00:29:31,708
Naravno.
450
00:29:31,709 --> 00:29:33,627
Gđice Džesika?
451
00:29:33,628 --> 00:29:39,141
Ukoliko želite, neće biti problem,
mogu vas odvesti do vašeg stana?
452
00:29:40,176 --> 00:29:42,536
Koji kvart?
- Ne, u redu je.
453
00:29:42,637 --> 00:29:46,440
Možete me ostaviti
na Hajva stanici.
454
00:29:46,583 --> 00:29:47,683
Hvala vam.
455
00:29:47,684 --> 00:29:49,059
Neće mi smetati ako je daleko.
456
00:29:49,060 --> 00:29:53,255
Ionako, moja je smjena završena.
- Izlazim na stanici Hajva.
457
00:29:53,356 --> 00:29:56,783
Kiša samo što nije...
458
00:29:58,319 --> 00:30:00,554
Najzad, udobnije je u
'mečki', nego podzemnom!
459
00:30:00,655 --> 00:30:04,124
Naći ću se s momkom
na Hajva stanici!
460
00:30:05,660 --> 00:30:07,660
U redu.
461
00:30:41,279 --> 00:30:45,540
Tata, kada si radio kao vozač,
jesi li vozio mnogo mečki?
462
00:30:46,075 --> 00:30:52,422
Mečki? Tada ne, ali
vozio sam je kao lični vozač.
463
00:30:52,957 --> 00:30:55,442
Radio si kao lični vozač?
464
00:30:55,543 --> 00:30:59,279
Naravno, nakon što je propao posao
sa piletinom, pre poslastičare u Tajvanu,
465
00:30:59,380 --> 00:31:01,298
to je trajalo tih 6 meseci?
466
00:31:01,299 --> 00:31:05,101
Ne, nakon što je
propao posao sa poslastičarom.
467
00:31:07,722 --> 00:31:09,898
Već prelazimo na sledeći nivo?
468
00:31:10,433 --> 00:31:14,044
Postavila sam zamku u 'mečki'.
469
00:31:14,145 --> 00:31:16,145
Znači, vozimo se ravno do cilja.
470
00:31:16,564 --> 00:31:18,564
Ovo je tako metaforično.
471
00:31:18,566 --> 00:31:21,952
Stari, upravo jedemo
u restoranu za vozače!
472
00:31:22,737 --> 00:31:24,746
Da, restoran za vozače!
473
00:31:25,281 --> 00:31:27,241
Jedite koliko možete, deco!
474
00:31:27,242 --> 00:31:30,168
Ne morate čak
ni platiti, oni će.
475
00:31:30,537 --> 00:31:33,313
Sine, uzmi još.
Najedi se!
476
00:31:33,414 --> 00:31:34,331
Hoću, stari.
477
00:31:34,332 --> 00:31:35,457
Samo ti jedi!
478
00:31:35,458 --> 00:31:37,693
Šta si uradila onoj ženi juče?
479
00:31:37,794 --> 00:31:38,544
Šta?
480
00:31:38,545 --> 00:31:40,337
Bila je izbezumljena.
481
00:31:40,338 --> 00:31:42,681
Kaže da si je dirnula,
da je ostala u šoku.
482
00:31:42,799 --> 00:31:44,258
Jebiga, ne znam.
483
00:31:44,259 --> 00:31:48,144
Uguglala sam "art terapija",
i malo improvizovala.
484
00:31:48,263 --> 00:31:50,831
Odjednom je počela da rida.
485
00:31:50,932 --> 00:31:53,316
Luda žena, da ne poveruješ!
486
00:32:26,509 --> 00:32:28,952
Stigao si.
487
00:32:29,053 --> 00:32:31,053
Jesi li gladan?
488
00:32:32,557 --> 00:32:34,141
Nešto nije u redu?
489
00:32:34,142 --> 00:32:35,559
Je li nastojnica u kući?
490
00:32:35,560 --> 00:32:37,611
Izvela je pse u šetnju.
491
00:32:38,187 --> 00:32:40,187
Dušo.
492
00:32:40,648 --> 00:32:42,866
Ovo je bilo pod
mojim sedištem u autu.
493
00:32:45,403 --> 00:32:47,621
Vozač Jun je jedan običan kreten.
494
00:32:47,780 --> 00:32:49,780
Šta je ovo?
495
00:32:50,116 --> 00:32:51,450
Žao mi je, mili.
496
00:32:51,451 --> 00:32:53,560
Ko bi rekao da je on takav.
497
00:32:53,661 --> 00:32:56,755
Zar ga ne plaćaš dobro, ha?
498
00:32:57,290 --> 00:33:00,275
Štedi, tako što ne
želi da troši na motel?
499
00:33:00,376 --> 00:33:01,918
Baš je perverzan!
500
00:33:01,919 --> 00:33:03,295
Voli one stvari u autu.
501
00:33:03,296 --> 00:33:07,199
Ma, odvratno!
U autu njegovog šefa?
502
00:33:07,300 --> 00:33:11,937
Njegov seksualni život je
njegova stvar. Ne tiče me se.
503
00:33:15,475 --> 00:33:17,984
Ali, zašto baš u
mom autu, jebote?
504
00:33:19,520 --> 00:33:23,048
Zašto to ne radi na
njegovom sedištu? Zna li taj za meru?
505
00:33:23,149 --> 00:33:25,149
Tako je.
506
00:33:25,234 --> 00:33:28,136
Šta? Pali ga kad moje
sedište isprska spermom vrišteći?
507
00:33:28,237 --> 00:33:30,413
Ne mogu to ni zamisliti.
508
00:33:34,952 --> 00:33:39,130
Znaš li šta je najčudnije?
509
00:33:39,791 --> 00:33:41,791
Šta?
510
00:33:42,043 --> 00:33:44,361
Obično, kad imaš seks u autu,
511
00:33:44,462 --> 00:33:49,741
desi ti se da zaboraviš
ekstenzije, ili naušnicu.
512
00:33:49,842 --> 00:33:51,051
Tačno.
513
00:33:51,052 --> 00:33:54,896
Ali, da zaboraviš
svoje rođene gaće?
514
00:33:55,431 --> 00:33:59,317
U pravu si.
Ma, ni zamisliti ne mogu.
515
00:34:00,353 --> 00:34:04,614
I sada razmišljam, mora da
nešto nije u redu sa tom devojkom.
516
00:34:05,650 --> 00:34:07,650
Kontaš?
517
00:34:16,452 --> 00:34:18,120
O, maj...! Kristal met ili kokain?
518
00:34:18,121 --> 00:34:20,121
Tiho! Deca...
519
00:34:20,373 --> 00:34:21,665
Šta da radimo?
520
00:34:21,666 --> 00:34:24,318
Šta ako pronađu
belo u tvom autu?
521
00:34:24,419 --> 00:34:27,012
Smiri se, dušo, opusti se!
522
00:34:27,547 --> 00:34:29,547
Opusti se.
523
00:34:29,590 --> 00:34:32,892
Sve ovo je samo
pretpostavka. Racionalno pitanje.
524
00:34:33,428 --> 00:34:35,178
Nema potrebe zvati policiju.
525
00:34:35,179 --> 00:34:37,179
To, nikako!
526
00:34:37,598 --> 00:34:43,378
Ne mogu ga, kao poslovan čovek, pitati:
'Zašto ti, frajeru, guziš u mom autu?'
527
00:34:43,479 --> 00:34:44,688
Ne možeš.
528
00:34:44,689 --> 00:34:46,606
Umesto toga...
529
00:34:46,607 --> 00:34:51,637
možeš li naći neki
razlog, da ga otpustimo?
530
00:34:51,738 --> 00:34:53,196
U redu, hoću!
531
00:34:53,197 --> 00:34:56,558
Ne spominji mu ni gaćice, ni seks.
532
00:34:56,659 --> 00:34:58,659
Nećemo se spuštati
na taj nivo, zar ne?
533
00:34:58,745 --> 00:35:00,754
Nećemo, nećemo.
534
00:35:01,289 --> 00:35:04,149
Šta ako sve objavi na
društvenim mrežama i optuži nas...
535
00:35:04,250 --> 00:35:06,259
Samo budi blaga kad
mu budeš davala otkaz.
536
00:35:06,794 --> 00:35:10,072
Kakav je Da-song bio danas?
537
00:35:10,173 --> 00:35:12,265
Dobar.
538
00:35:12,800 --> 00:35:14,910
Čas je završen?
- Da.
539
00:35:15,011 --> 00:35:17,579
Džesika, kad si
prošli put dolazila,
540
00:35:17,680 --> 00:35:20,123
naš vozač te je
odvezao autom, zar ne?
541
00:35:20,224 --> 00:35:21,183
Da, jeste.
542
00:35:21,184 --> 00:35:23,543
Biće ovo pomalo čudno pitanje,
543
00:35:23,644 --> 00:35:25,644
ništa se nije dogodilo tada?
544
00:35:25,646 --> 00:35:27,105
Ne, bio je vrlo ljubazan.
545
00:35:27,106 --> 00:35:29,066
Rekla sam mu da me
odveze na Hajva stanicu,
546
00:35:29,067 --> 00:35:32,344
ali je on insistirao
da me odveze kući.
547
00:35:32,445 --> 00:35:35,597
Perverznjak! Vozio
te je kući tako kasno?
548
00:35:35,698 --> 00:35:37,698
I otkrio gde živiš?
549
00:35:38,409 --> 00:35:40,686
Ne, izašla sam na Hajva stanici.
550
00:35:40,787 --> 00:35:43,146
Oh, dobro si uradila. Odlično.
551
00:35:43,247 --> 00:35:44,915
Džesika... lepo!
552
00:35:44,916 --> 00:35:47,275
Je li se nešto dogodilo sa njim?
553
00:35:47,376 --> 00:35:52,572
Neće ubuduće raditi kod nas.
Neki mali, bezobrazni incident.
554
00:35:52,673 --> 00:35:54,673
Kakav incident?
555
00:35:54,717 --> 00:35:57,685
Ma, ti to ne trebaš da slušaš.
556
00:35:59,222 --> 00:36:02,833
Baš sam iznenađena.
Bio je prijatan, pravi džentlmen.
557
00:36:02,934 --> 00:36:06,253
Džesika, dušo, ti si
tako mlada i nevina!
558
00:36:06,354 --> 00:36:08,446
Još mnogo toga
trebaš naučiti o ljudima.
559
00:36:09,482 --> 00:36:14,052
Nekako, bilo je kul imati
tako mladog i zgodnog vozača.
560
00:36:14,153 --> 00:36:17,347
Nije li bolje imati
starog, iskusnog vozača?
561
00:36:17,448 --> 00:36:21,435
U pravu si. Bolji su
vozači, imaju lepše manire.
562
00:36:21,536 --> 00:36:24,187
Brat mog oca imao
je baš takvog vozača.
563
00:36:24,288 --> 00:36:28,734
Gdin Kim. Bio je tako drag i fin,
564
00:36:28,835 --> 00:36:31,361
dok sam bila mala
zvala sam ga ujače.
565
00:36:31,462 --> 00:36:33,462
Poznaješ takvog čoveka?
566
00:36:33,548 --> 00:36:36,599
Da, tako je finih manira.
567
00:36:37,135 --> 00:36:41,896
Međutim, porodica mog
strica sada živi u Čikagu.
568
00:36:42,974 --> 00:36:45,167
Pitam se, da li je
gdin Kim sada slobodan...
569
00:36:45,268 --> 00:36:49,254
Vrlo sam zainteresirana.
Mogu li ga upoznati?
570
00:36:49,355 --> 00:36:50,522
Želite to?
571
00:36:50,523 --> 00:36:52,907
Nikome više ne verujem.
572
00:36:53,442 --> 00:36:56,444
Verujem samo onome koga mi
preporuči neko koga dobro poznajem.
573
00:36:56,445 --> 00:37:01,124
Ako ga već poznaješ tako dugo,
to će mi umnogome olakšati stvari.
574
00:37:03,703 --> 00:37:05,753
Zaista želite da ga upoznate?
575
00:37:06,289 --> 00:37:08,289
Smrtno sam ozbiljna!
576
00:37:08,332 --> 00:37:11,885
Ovaj lanac preporuka je najbolji.
577
00:37:12,420 --> 00:37:13,795
Kako bih ga opisala?
578
00:37:13,796 --> 00:37:15,739
Pojas vernosti?
579
00:37:15,740 --> 00:37:16,840
Ovaj je drugačiji.
- Ovđe.
580
00:37:16,841 --> 00:37:17,507
A, da.
581
00:37:17,508 --> 00:37:19,259
A ovo?
582
00:37:19,260 --> 00:37:20,886
Izgleda kao tač skrin.
583
00:37:20,887 --> 00:37:23,789
Nije tač, pokazuje ti
da ovo moraš okrenuti.
584
00:37:23,890 --> 00:37:25,940
Čoveče, a ovo?
585
00:37:26,375 --> 00:37:27,475
Gdine!
586
00:37:27,476 --> 00:37:29,819
Vreme je, možemo li?
587
00:37:32,417 --> 00:37:34,417
Baš lep auto.
588
00:37:37,195 --> 00:37:39,195
To je to!
Ovamo!
589
00:37:42,116 --> 00:37:44,116
Trenutno je na sastanku.
590
00:37:48,706 --> 00:37:50,715
Sedite, i sačekajte trenutak.
591
00:37:59,342 --> 00:38:02,810
'Dan, drago mi je da sam vas...
592
00:38:05,932 --> 00:38:07,515
Je li kompatibilan sa telefonom?
593
00:38:07,516 --> 00:38:14,197
Ne, sa telefonom ne.
Kompaktibilan je sa računarima.
594
00:38:15,316 --> 00:38:19,953
Ovo nije nikakav test,
zato nemojte biti nervozni.
595
00:38:20,696 --> 00:38:23,748
Iscrpio me je rad u kancelariji,
pa sam danas izašao ranije.
596
00:38:24,283 --> 00:38:25,533
Shvatam.
597
00:38:25,534 --> 00:38:30,129
Sav taj žamor, to zamara.
Prijaće vam tišina u autu.
598
00:38:32,541 --> 00:38:34,541
Hvala.
599
00:38:34,877 --> 00:38:36,169
Čini se da dobro poznaješ put?
600
00:38:36,170 --> 00:38:39,489
Svaki od puteva ispod 38. paralele.
601
00:38:39,590 --> 00:38:42,850
Nakon 30 godina za volanom,
auto, bezmalo, samo ide.
602
00:38:43,386 --> 00:38:46,020
Cenim ljude koji godinama
rade samo jedan posao.
603
00:38:46,264 --> 00:38:49,249
Pa, budimo iskreni,
ovo je jednostavno zanimanje.
604
00:38:49,350 --> 00:38:52,360
Ali... biti glava kuće,
605
00:38:52,895 --> 00:38:54,145
ili vlasnik kompanije!
606
00:38:54,146 --> 00:38:59,659
Ovako niste tek usamljeni čovek,
koji svako jutro izlazi na put...
607
00:39:00,528 --> 00:39:02,445
Ovo je svojevrsno druženje,
608
00:39:02,446 --> 00:39:05,348
tako gledam na
svoj posao, svako jutro.
609
00:39:05,449 --> 00:39:07,449
I tako, prolaze godine...
610
00:39:11,038 --> 00:39:13,673
Kako vidim, vaša
skretanja su besprekorna.
611
00:39:14,375 --> 00:39:20,739
Da, to može izgledati jednostavno,
po meni je od fundamentalne važnosti.
612
00:39:20,840 --> 00:39:25,602
Možda izgleda kao nevina ovčica,
ali iznutra - prava je lisica.
613
00:39:25,720 --> 00:39:28,813
Ponekad se ponaša
kao da je kuća njena.
614
00:39:29,332 --> 00:39:30,432
Baš tako.
615
00:39:30,433 --> 00:39:34,920
Od svih radnika u toj kući,
ona se najduže zadržala.
616
00:39:35,021 --> 00:39:38,673
Bila je nastojnica
kod arhitekte Namgunga,
617
00:39:38,774 --> 00:39:43,453
a onda je prešla da
radi za ovu porodicu.
618
00:39:43,988 --> 00:39:45,447
Kad se arhitekta iselio iz kuće,
619
00:39:45,448 --> 00:39:48,350
upoznao ju je
sa porodicom Park,
620
00:39:48,451 --> 00:39:51,794
rekavši im: "Ona je divna
nastojnica, trebate je zaposliti".
621
00:39:51,912 --> 00:39:55,232
Tako je preživela promenu vlasnika.
622
00:39:55,333 --> 00:39:58,384
Neće tako lako odustati
od ovako dobrog posla.
623
00:39:58,919 --> 00:40:02,055
Da bismo se rešili žene kao što
je ona, moramo se dobro pripremiti.
624
00:40:03,758 --> 00:40:06,100
Tačno, treba nam plan.
625
00:40:07,136 --> 00:40:10,688
Mogla bih pojesti breskvu.
Najviše volim breskve.
626
00:40:11,223 --> 00:40:12,432
Zašto ne tražiš da ti donesu?
627
00:40:12,433 --> 00:40:16,194
Nema bresaka u našoj
kući. To je voće zabranjeno.
628
00:40:23,861 --> 00:40:26,721
Kako sam čuo od Da-haj,
629
00:40:26,822 --> 00:40:31,434
dobije strašnu alergiju od bresaka.
630
00:40:31,535 --> 00:40:34,771
Znate one dlačice na kori bresaka?
631
00:40:34,872 --> 00:40:38,483
Nađe li se u njihovoj blizini,
dobije grozan osip po telu, /i>
632
00:40:38,584 --> 00:40:42,553
otežano diše, dobije
napad astme, sva se sjebe!
633
00:40:47,093 --> 00:40:51,229
Ne, ne, nigde
nema ni jedne breskve.
634
00:40:52,890 --> 00:40:55,358
To vam govorim.
635
00:40:55,601 --> 00:40:58,086
Obično, kad dobijem
ovakve simptome,
636
00:40:58,187 --> 00:41:01,589
otrčim u svoju
sobu i popijem lekove.
637
00:41:01,690 --> 00:41:07,053
Ali ovo je došlo tako iznenada,
nisam se mogla setiti gde sam ih ostavila.
638
00:41:07,154 --> 00:41:12,183
Gđo, ova žena iza mene, je li to...?
639
00:41:12,284 --> 00:41:14,284
Oh, to je naša nastojnica.
640
00:41:14,286 --> 00:41:16,938
To je ona? Tužno.
641
00:41:17,039 --> 00:41:20,025
Nisam bio sasvim
siguran je li to ona.
642
00:41:20,126 --> 00:41:23,886
Vidio sam je samo par
puta u dnevnom boravku.
643
00:41:24,422 --> 00:41:26,422
Ovo je u bolnici?
644
00:41:26,507 --> 00:41:30,435
Pre par dana, otišao sam
na godišnji lekarski pregled.
645
00:41:30,970 --> 00:41:34,981
Napravio sam selfi za moju
suprugu, kad u pozadini ugledah nju.
646
00:41:35,474 --> 00:41:37,483
Razgovara li ovo
sa nekim, na telefonu?
647
00:41:37,685 --> 00:41:42,839
Kakogod. Nisam
nameravao da prisluškujem...
648
00:41:42,940 --> 00:41:44,858
ali do mene su jasno
dopirale njene reči!
649
00:41:44,859 --> 00:41:46,693
Šta sam mogao, osim da...
- Stani, stani!
650
00:41:46,694 --> 00:41:49,554
Stari, emocije su ti ovde.
651
00:41:49,655 --> 00:41:51,914
Spusti ih dole, malo niže.
652
00:41:52,450 --> 00:41:54,893
... šta sam mogao osim da slušam.
653
00:41:54,994 --> 00:41:57,754
Ostani fokusiran!
654
00:41:59,290 --> 00:42:01,566
Ono što pokušavam da vam
kažem... to je, naprosto, tako,
655
00:42:01,667 --> 00:42:05,887
vaša nastojnica
govori prilično glasno, znate?
656
00:42:06,046 --> 00:42:09,574
Razumem, sve je to tačno.
Recite mi konačno, može?
657
00:42:09,675 --> 00:42:12,494
Rekla je da joj je
dijagnosticirana aktivna tuberkuloza,
658
00:42:12,595 --> 00:42:14,662
praktično je vrištala u slušalicu,
659
00:42:14,763 --> 00:42:17,932
uznemirena do te mere,
da se nije mogla kontrolisati!
660
00:42:17,933 --> 00:42:20,251
Tuberkuloza? Ma, daj...
661
00:42:20,352 --> 00:42:25,698
Istina je, telefonirala je nekome,
i rekla mu da ima aktivan TBC.
662
00:42:26,233 --> 00:42:30,828
Zar ljudi još uvek
oboljevaju od TBC-a?
663
00:42:31,022 --> 00:42:32,363
Stari...
664
00:42:32,364 --> 00:42:37,352
Ljudi su nekada kupovali i
Božićne čestitke, jesam li u pravu?
665
00:42:37,453 --> 00:42:38,870
To je sada prošlo doba.
666
00:42:38,871 --> 00:42:40,622
Ali, vidio sam na Internetu.
667
00:42:40,623 --> 00:42:44,442
Korea je na 1. mestu po obolelima
od TBC-a, u zemljama OECD-a.
668
00:42:44,543 --> 00:42:48,071
A ona još uvek radi,
kao da je sve u redu.
669
00:42:48,172 --> 00:42:50,172
Što je još gore, kraj
deteta u kući, Da-songa.
670
00:42:50,216 --> 00:42:53,493
Imate, znači, jedno malo
dete u kući, Da-songa,
671
00:42:53,594 --> 00:42:56,830
i TBC pacijenta koji vam
pere posuđe, kuvoa, pljuje, balavi...
672
00:42:56,931 --> 00:42:58,931
Prestani, molim te!
673
00:43:02,853 --> 00:43:04,862
Stižu za 3'.
674
00:43:51,402 --> 00:43:55,413
Pruži li ti se prilika, ovo
će doći kao jagoda na šlag!
675
00:44:27,096 --> 00:44:30,781
GOSPOĐA:
Drugi sprat - sauna.
676
00:44:40,826 --> 00:44:42,826
Sedi.
- Hvala.
677
00:44:44,563 --> 00:44:45,663
Gdine Kim.
678
00:44:45,664 --> 00:44:49,734
Molim te, nemoj ništa od
ovoga reći mom mužu, Ok?
679
00:44:49,835 --> 00:44:50,960
Razumem.
680
00:44:50,961 --> 00:44:55,640
Čuje li da sam dovela
TBC pacijenta u našu kuću,
681
00:44:55,799 --> 00:44:58,535
zadaviće me i raščerečiti!
682
00:44:58,636 --> 00:45:00,636
Ne brinite, gđo.
683
00:45:00,638 --> 00:45:04,249
Rekao bih nešto,
ako mi dopustite.
684
00:45:04,350 --> 00:45:07,652
Nemam ništa protiv te žene.
685
00:45:08,187 --> 00:45:15,276
Osetio sam potrebu da vam sve
kažem, zbog pitanja zdravlja i higijene.
686
00:45:15,653 --> 00:45:19,180
Ipak, to se može
protumačiti kao špijuniranje, ili...
687
00:45:19,281 --> 00:45:20,782
Ti ne brini.
688
00:45:20,783 --> 00:45:23,351
Neću spominjati TBC.
689
00:45:23,452 --> 00:45:25,895
Naći ću neki razlog da je otpustim.
690
00:45:25,996 --> 00:45:27,996
Jednostavno. U tišini.
691
00:45:29,124 --> 00:45:31,818
Dokazana metoda.
Tako je najbolje.
692
00:45:31,919 --> 00:45:33,919
U redu, onda.
693
00:45:44,890 --> 00:45:48,067
Jesi li... oprao ruke?
694
00:46:33,564 --> 00:46:37,634
Gdine Kim, znaš li gde se mogu
pojesti dobra karamelizirana rebra?
695
00:46:37,735 --> 00:46:39,485
Negde u blizini.
696
00:46:39,486 --> 00:46:40,945
Naravno.
697
00:46:40,946 --> 00:46:44,707
Znači, večeraćete
u gradu? - Tako je.
698
00:46:45,325 --> 00:46:48,252
Danas sam tako
poželeo karamelizirana rebra...
699
00:46:48,787 --> 00:46:51,672
Naša stara nastojnica
znala je da ih spremi odlično.
700
00:46:52,708 --> 00:46:54,776
Ona koja je dala
otkaz ove nedelje.
701
00:46:54,877 --> 00:46:59,847
Žena čak i ne želi da
mi kaže zašto je dala otkaz.
702
00:47:02,468 --> 00:47:07,855
Naravno, danas je lako
pronaći novu nastojnicu.
703
00:47:08,891 --> 00:47:13,503
Ipak, šteta. Bila je
odlična u svom poslu.
704
00:47:13,604 --> 00:47:14,604
Šteta.
705
00:47:14,605 --> 00:47:17,173
Kuća je bila u savršenom redu,
706
00:47:17,274 --> 00:47:19,950
i nikada nije prelazila granicu.
707
00:47:20,486 --> 00:47:23,370
Ne podnosim ljude
koji ne znaju za granicu.
708
00:47:23,906 --> 00:47:26,582
Pitaš se je li imala
barem jednu manu?
709
00:47:27,201 --> 00:47:28,785
Jela je prekomerno.
710
00:47:28,786 --> 00:47:31,712
Jela je za dvojicu!
711
00:47:32,372 --> 00:47:36,234
Doduše, sav posao
koji je završavala...
712
00:47:36,335 --> 00:47:41,698
Tada, bolje potražite nekog
novog. Novu nastojnicu.
713
00:47:41,799 --> 00:47:43,825
U velikom smo problemu.
714
00:47:43,926 --> 00:47:48,395
Za nedelju dana, kuća će
nam ličiti na kantu za đubre.
715
00:47:49,431 --> 00:47:52,441
Sva moja odeća
će mirisati na znoj.
716
00:47:53,477 --> 00:47:56,379
Žena mi, znaš, nema
osećaj za kućne poslove.
717
00:47:56,480 --> 00:47:59,782
Očajna je sa čišćenjem,
a jela koja kuva su grozna!
718
00:48:00,818 --> 00:48:02,818
Ipak, volite je, zar ne?
719
00:48:10,369 --> 00:48:13,712
Naravno da je volim.
720
00:48:14,748 --> 00:48:16,748
Nazovimo to ljubavlju.
721
00:48:18,252 --> 00:48:20,427
Hoće li ovo pomoći?
722
00:48:24,466 --> 00:48:26,659
"Tip-Top"?
Šta je ovo?
723
00:48:26,760 --> 00:48:29,245
Nedavno sam čuo za njih.
724
00:48:29,346 --> 00:48:34,191
Kako bih vam rekao.
Usluge za one koji se učlane.
725
00:48:34,768 --> 00:48:41,299
Agencija nudi usluge veterana
VIP klijentima, kao što ste vi.
726
00:48:41,400 --> 00:48:47,305
Veterana među služavkama,
njegovateljicama, i vozačima kao ja.
727
00:48:47,406 --> 00:48:50,624
Sudeći po vizit karti,
prvoklasni su.
728
00:48:51,159 --> 00:48:53,159
Dizajn je vrhunski.
729
00:48:53,829 --> 00:48:55,829
Otkud to dati
znaš za ovu agenciju?
730
00:48:55,914 --> 00:49:00,443
Kontaktirali su me,
kao vozača veterana.
731
00:49:00,544 --> 00:49:02,761
Možda ćete sad
pomisliti, kud baš mene?
732
00:49:04,298 --> 00:49:10,036
Ali, kada su me pozvali, već sam
imao sastanak ugovoren s vama.
733
00:49:10,137 --> 00:49:13,314
Tako znači...
734
00:49:14,349 --> 00:49:17,610
Odustao si od ovakve
agencije, da bi radio za mene?
735
00:49:18,145 --> 00:49:20,145
To ti neću zaboraviti.
736
00:49:21,106 --> 00:49:23,324
Jebem ti mater!
737
00:49:25,360 --> 00:49:29,222
Znači, mogu dati ovu
vizitku mojoj ženi, zar ne?
738
00:49:29,323 --> 00:49:31,198
Da, zato sam vam je i dao.
739
00:49:31,199 --> 00:49:33,375
Nema potrebe
da mene spominjete.
740
00:49:34,786 --> 00:49:37,963
Možete joj reći da ste
sami pronašli tu agenciju.
741
00:49:38,498 --> 00:49:39,957
Naravno.
742
00:49:39,958 --> 00:49:42,318
Zahvaljujući tebi,
mogu još ispasti i dobar muž.
743
00:49:42,419 --> 00:49:47,198
Na poleđini se nalazi
broj za konsultacije.
744
00:49:47,299 --> 00:49:48,549
Možete joj reći da ih nazove...
745
00:49:48,550 --> 00:49:50,550
Gledaj kuda voziš!
746
00:49:55,140 --> 00:49:58,359
Halo, agencija Tip-Top,
viši savetnik Jeo...
747
00:49:58,518 --> 00:50:01,987
Halo, je li to glavna
kancelarija agencije Tip-Top?
748
00:50:02,773 --> 00:50:06,175
Samo da hoće, mogla
bi biti odlična gumica.
749
00:50:06,276 --> 00:50:08,911
Zar nema divnu boju
glasa? Bacila se na mene.
750
00:50:10,447 --> 00:50:12,974
Kako su mi rekli,
potrebno je da se učlanim...
751
00:50:13,075 --> 00:50:16,936
Zaključujem, dakle,
da se još uvek niste učlanili.
752
00:50:17,037 --> 00:50:19,564
Da, nisam. Koje
korake trebam preduzeti?
753
00:50:19,665 --> 00:50:23,776
Potrebno je samo da nam
dostavite par dokumenata.
754
00:50:23,877 --> 00:50:26,863
Možete li zapisati, molim vas?
755
00:50:26,964 --> 00:50:31,850
Podaci o članovima vaše porodice,
dokazi o državljanstvu, kopije ličnih karata...
756
00:50:32,552 --> 00:50:35,496
dokument iz kojih se
vidi visina vaših primanja,
757
00:50:35,597 --> 00:50:38,040
na primer vaš
imovinski karton, ili slično...
758
00:50:38,141 --> 00:50:40,567
Imovinski karton?
U redu.
759
00:50:49,111 --> 00:50:50,528
To! Breskve!
760
00:50:50,529 --> 00:50:52,663
Uzmite i vi jednu, gdine Kevin.
761
00:50:52,781 --> 00:50:54,781
Hvala vam.
762
00:51:02,624 --> 00:51:05,651
Drugi put ostavite ih pred vratima.
763
00:51:05,752 --> 00:51:07,886
I naučite da kucate!
- U redu.
764
00:51:10,465 --> 00:51:12,174
Nema upadanja
dok traju moji časovi!
765
00:51:12,175 --> 00:51:14,175
U redu, gđice!
766
00:51:15,679 --> 00:51:17,179
Park Da-song!
767
00:51:17,180 --> 00:51:18,514
Tata!
768
00:51:18,515 --> 00:51:20,515
Gđe si?
769
00:51:24,521 --> 00:51:25,646
Tata!
770
00:51:25,647 --> 00:51:26,605
Sine!
771
00:51:26,606 --> 00:51:29,508
Voki toki!
772
00:51:29,609 --> 00:51:30,701
Voki toki!
773
00:51:30,702 --> 00:51:33,746
Koga više voliš,
tatu ili Voki toki?
774
00:51:34,081 --> 00:51:37,350
Da-song, kako si
mogao napustiti čas?
775
00:51:37,451 --> 00:51:41,020
Kad si kupio sve ovo?
776
00:51:41,121 --> 00:51:43,121
Nije važno.
777
00:51:47,859 --> 00:51:49,859
Šta je ovo?
778
00:51:52,090 --> 00:51:54,090
Šta ovo radi?
779
00:51:54,393 --> 00:51:55,885
Da-song, ne radi to!
780
00:51:55,886 --> 00:51:59,705
Isti je! Mirišu isto!
781
00:51:59,806 --> 00:52:03,417
O čemu govoriš?
Otidi kod Džesike.
782
00:52:03,518 --> 00:52:07,571
I Džesika isto miriše!
Miriše kao i oni...
783
00:52:08,607 --> 00:52:11,926
I, šta? Moramo li od sada
svi koristiti različite sapune?
784
00:52:12,027 --> 00:52:15,888
Stari, moraćemo koristiti
i različite sapune za veš.
785
00:52:15,989 --> 00:52:17,198
I različite omekšivače.
786
00:52:17,199 --> 00:52:21,519
Šta? Da svaki put, četiri
puta perem veš, odvojeno?
787
00:52:21,620 --> 00:52:23,620
Nije u tome stvar.
788
00:52:24,164 --> 00:52:26,382
Već, u mirisu podruma...
789
00:52:27,417 --> 00:52:30,219
Moramo napustiti ovaj
stan, da izgubimo ovaj miris.
790
00:52:31,880 --> 00:52:37,868
Ipak, nismo li sretni što
brinemo o ovim stvarima?
791
00:52:37,969 --> 00:52:39,095
Naravno.
792
00:52:39,096 --> 00:52:42,206
U našim godinama,
793
00:52:42,307 --> 00:52:47,003
u vreme kada se na oglas za čuvara
prijavljuje po 500 ljudi, sa fakultetima,
794
00:52:47,104 --> 00:52:50,364
svi u našoj porodici su zaposleni!
795
00:52:50,899 --> 00:52:52,899
Tako je, stari!
796
00:52:53,068 --> 00:52:55,511
A da, ubuduće,
sastavljamo sve naše plate?
797
00:52:55,612 --> 00:52:59,957
Keš koji se iz one kuće
sliva u ovu našu je ogroman!
798
00:53:00,534 --> 00:53:05,062
Pomolimo se, u znak
zahvalnosti, za gdina Parka.
799
00:53:05,163 --> 00:53:06,372
I za Mina.
800
00:53:06,373 --> 00:53:09,025
Ki-vu, onaj tvoj prijatelj
ispade tako dobar čovek,
801
00:53:09,126 --> 00:53:13,429
zahvaljujući njemu, svi
mi smo... jebem ti! Ne opet!
802
00:53:17,993 --> 00:53:19,093
Ubiću ga, majke mi!
803
00:53:19,094 --> 00:53:21,620
Razjareni bik Ki-vu!
804
00:53:21,721 --> 00:53:24,398
Nemoj preterati!
805
00:53:25,433 --> 00:53:27,985
Čekaj, uzmi ovo, umesto toga!
806
00:53:31,523 --> 00:53:33,523
Nabijem te!
807
00:53:35,694 --> 00:53:37,027
Koji ti je kurac!
808
00:53:37,028 --> 00:53:39,028
O, jebem ti!
809
00:53:46,788 --> 00:53:49,214
Ovo je Potop!
810
00:54:05,682 --> 00:54:09,460
Trenutno, vreme je
vedro, over. Ali, stižu oblaci.
811
00:54:09,561 --> 00:54:11,962
Ali, to nisu kišni oblaci, over.
812
00:54:12,063 --> 00:54:13,522
Čujem te, over.
813
00:54:13,523 --> 00:54:19,845
Trenutno, tvoja sestra
se duri, ima usne kao patka.
814
00:54:19,946 --> 00:54:22,932
Super se dosađuje, over.
815
00:54:23,033 --> 00:54:27,770
Zašto ne mogu ostati u kući,
učiti Engleski? Da pozovem Kevina?
816
00:54:27,871 --> 00:54:31,232
Hej! Nemoj praviti scene,
sad kad smo već krenuli.
817
00:54:31,333 --> 00:54:33,651
Ako već moramo ići,
zabavimo se.
818
00:54:33,752 --> 00:54:36,403
Da-haj, ovo nije
obično kampovanje.
819
00:54:36,504 --> 00:54:37,338
Tačno!
820
00:54:37,339 --> 00:54:39,264
Zar bi mogla propustiti
bratovljev rođendan?
821
00:54:39,265 --> 00:54:40,257
Nema šansi!
822
00:54:40,258 --> 00:54:42,535
Čak je i tvoj zauzeti tata
našao vremena za ovo.
823
00:54:42,636 --> 00:54:45,562
Tako je!
Ne kreneš li, zažalićeš!
824
00:54:47,891 --> 00:54:50,042
I, da... ne zaboravi kino projektor.
825
00:54:50,143 --> 00:54:51,185
Spoljni bioskop?
826
00:54:51,186 --> 00:54:53,362
Tako je, ponesi
spoljni kino projektor.
827
00:54:53,855 --> 00:54:58,342
I potraži Da-songov
kišni mantil za kampovanje.
828
00:54:58,443 --> 00:55:00,443
On voli kad pokisne.
829
00:55:00,904 --> 00:55:04,598
Zapamtila? Zuni, Beri i Fufu.
830
00:55:04,699 --> 00:55:05,866
Zuni i Beri jedu ovo.
831
00:55:05,867 --> 00:55:08,686
A da, Natural Balance,
Original Ultra.
832
00:55:08,787 --> 00:55:11,255
Tako je, a za Fufu...
833
00:55:11,790 --> 00:55:13,082
Kam- kamaboko,
štapići od japanskih rakova.
834
00:55:13,083 --> 00:55:14,208
U redu.
835
00:55:14,209 --> 00:55:17,152
Kada šetaš Zuni,
popusti joj povodac.
836
00:55:17,253 --> 00:55:19,613
Mora trčkarati unaokolo
da bi se osetio sretnim.
837
00:55:19,714 --> 00:55:23,141
On ti je kao
pseća verzija Da-songa!
838
00:55:48,702 --> 00:55:50,577
Sine!
839
00:55:50,578 --> 00:55:53,606
Zašto ležiš napolju, na travi?
840
00:55:53,707 --> 00:55:56,591
Nije li mu vruće tamo?
841
00:55:57,127 --> 00:56:01,747
Zurim u nebo.
842
00:56:03,383 --> 00:56:05,383
Tako je lepo.
843
00:56:08,513 --> 00:56:10,513
Mama, hoćeš li vode?
844
00:56:10,598 --> 00:56:12,141
Ima li mineralne, ha?
845
00:56:12,142 --> 00:56:14,627
Ki-jung, hoćeš li vode?
846
00:56:14,728 --> 00:56:16,862
Telepatija... hvala.
847
00:56:42,756 --> 00:56:45,766
Jebote... sve ove vrste alkohola.
848
00:56:46,885 --> 00:56:50,245
Stari! Čekaj da
nalijem još jedno u miks.
849
00:56:50,346 --> 00:56:54,858
Ovo je tako otmeno!
850
00:56:55,393 --> 00:57:00,547
Kiša pada po travnjaku,
dok mi ispijamo viski...
851
00:57:00,648 --> 00:57:05,369
Ki-vu, kakva je tožuta knjižica koju nosiš?
852
00:57:06,029 --> 00:57:09,473
Ova? Dnevnik Da-haj.
853
00:57:09,574 --> 00:57:11,158
Njen dnevnik?
854
00:57:11,159 --> 00:57:15,420
Kakav ološ. Kako
možeš čitati njen dnevnik?
855
00:57:15,955 --> 00:57:21,235
Mogu, da bismo bolje
razumeli jedno drugo.
856
00:57:21,336 --> 00:57:24,054
Jebote, vas dvoje ste u šemi?
857
00:57:24,214 --> 00:57:28,683
Ozbiljan sam.
I ja se njoj dopadam.
858
00:57:30,470 --> 00:57:32,470
Pre nekoliko dana...
859
00:57:33,098 --> 00:57:35,098
nije bitno.
860
00:57:35,391 --> 00:57:38,293
Samo da upiše fakultet. Otvoreno
ću je pitati da bude moja devojka.
861
00:57:38,394 --> 00:57:40,394
Ozbiljno.
862
00:57:44,359 --> 00:57:46,410
Moj sin!
863
00:57:46,569 --> 00:57:51,164
Znači, ova će kuća,
zete, biti tvoja kuća?
864
00:57:54,661 --> 00:57:58,480
Jebem ti, znači ja
perem posuđe mojoj snahi?
865
00:57:58,581 --> 00:58:02,259
Naravno, svojoj
snahi pereš i čarape!
866
00:58:13,805 --> 00:58:19,251
Dopada mi se.
Dobro je dete.
867
00:58:19,352 --> 00:58:23,655
Lepa je, i nije drska.
868
00:58:24,691 --> 00:58:28,869
Dobro, kada već sanjarimo...
869
00:58:29,946 --> 00:58:32,556
Venčamo li se Da-haj i ja,
870
00:58:32,657 --> 00:58:36,501
možemo dovesti glumce
koji bi bili moj tata i moja mama.
871
00:58:37,479 --> 00:58:38,579
Pogledajte nju!
872
00:58:38,580 --> 00:58:42,441
Toliko puta je dobila posao,
glumeći na venčanjima, prošle godine.
873
00:58:42,542 --> 00:58:46,862
Čak sam uhvatila buket neke
kučke koju nikada nisam viđela.
874
00:58:46,963 --> 00:58:49,948
Uhvatiš li buket,
plaćaju ti dodatnih 10 $.
875
00:58:50,049 --> 00:58:52,076
Dokaz koliko dobrog
ti gluma može doneti.
876
00:58:52,177 --> 00:58:57,664
Gluma je gluma, ali ova
porodica je tako lakoverna, zar ne?
877
00:58:57,765 --> 00:58:59,958
Posebno gđa.
878
00:59:00,059 --> 00:59:02,068
Ti si to rekao.
879
00:59:03,605 --> 00:59:07,174
Tako je naivan i dobra.
880
00:59:07,275 --> 00:59:09,275
Bogata, ali fina.
881
00:59:09,277 --> 00:59:11,637
Nije "bogata, ali fina".
882
00:59:11,738 --> 00:59:15,665
"Fina jer je
bogata". Jasno?
883
00:59:16,201 --> 00:59:22,714
Jebote, da ja imam toliko novca.
884
00:59:23,750 --> 00:59:27,653
I ja bih bila fina.
885
00:59:27,754 --> 00:59:29,421
Finija od nje.
886
00:59:29,422 --> 00:59:31,740
Tačno, majka ti je u pravu.
887
00:59:31,841 --> 00:59:34,243
Bogati ljudi su naivni.
Ni za šta ne brinu.
888
00:59:34,344 --> 00:59:36,620
Oni su ljudi bez bora.
889
00:59:36,721 --> 00:59:40,124
Sve živo ispeglaše.
Novac je pegla.
890
00:59:40,225 --> 00:59:42,626
Svaku, i najmanju boricu ispeglaju...
891
00:59:42,727 --> 00:59:44,727
Hej, Ki-vu.
892
00:59:44,896 --> 00:59:49,950
Znaš onog vozača,
Jun- a? Je l' beše Jun?
893
00:59:50,485 --> 00:59:52,719
Vozač pre mene.
894
00:59:52,820 --> 00:59:54,112
Da, Jun.
895
00:59:54,113 --> 00:59:58,684
Sigurno sada radi
negde drugde, zar ne?
896
00:59:58,785 --> 01:00:01,103
Naravno, radi sigurno.
897
01:00:01,204 --> 01:00:04,798
Mlad je, dobro izgleda...
898
01:00:05,333 --> 01:00:08,402
Mora da je našao bolji posao.
899
01:00:08,503 --> 01:00:10,595
Jebem ti!
900
01:00:11,130 --> 01:00:13,615
Šta joj bi, odjednom?
901
01:00:13,716 --> 01:00:20,188
Mi smo oni kojima treba
pomoć. Brini o nama, u redu?
902
01:00:20,306 --> 01:00:23,709
Tata! Ma, daj, tata!
903
01:00:23,810 --> 01:00:28,130
Fokusiraj se na
nas, Ok? Na nas!
904
01:00:28,231 --> 01:00:32,551
Ne na vozača Juna,
već na mene, molim te.
905
01:00:32,652 --> 01:00:34,887
Savršen tajming, ha?
906
01:00:34,988 --> 01:00:39,082
Ona priča, a munja udara!
907
01:00:40,743 --> 01:00:43,837
Hej, Džesika. Živeli.
908
01:00:44,872 --> 01:00:50,319
Hej, kad sam bio na
spratu, ti si bila u kadi.
909
01:00:50,420 --> 01:00:52,420
Šta sa tim.
910
01:00:52,880 --> 01:00:56,283
Kako da kažem...
Pripadaš ovde.
911
01:00:56,384 --> 01:00:59,019
Ova ti kuća bogataša
pristaje. Nisi kao mi.
912
01:00:59,120 --> 01:01:00,220
Odjebi!
913
01:01:00,221 --> 01:01:01,179
Ozbiljno.
914
01:01:01,180 --> 01:01:02,931
Stari, danas...
915
01:01:02,932 --> 01:01:05,817
ležala je u kadi i gledala TV.
916
01:01:06,352 --> 01:01:08,903
Kao da živi ovde godinama.
917
01:01:10,481 --> 01:01:16,428
Kad smo kod toga,
postane li ovo naša kuća,
918
01:01:16,529 --> 01:01:20,766
kad bismo živeli ovde,
koju bi sobu volela da imaš?
919
01:01:20,867 --> 01:01:26,063
Koju od soba u ovom
remek delu velikog Namgunga?
920
01:01:26,164 --> 01:01:28,123
Jebote, ne znam.
921
01:01:28,124 --> 01:01:31,926
Prvo mi nabavi kuću.
Pa ću razmisliti o tome.
922
01:01:32,462 --> 01:01:34,596
I sada živimo ovde, zar ne?
923
01:01:35,131 --> 01:01:38,933
Opijamo se u dnevnom boravku.
924
01:01:39,052 --> 01:01:41,787
U pravu si, živimo
ovde. Zašto da ne?
925
01:01:41,888 --> 01:01:46,541
Ovo je sada naša
kuća. Udobna je.
926
01:01:46,642 --> 01:01:49,628
Udobna?
Je li ti udobno?
927
01:01:49,729 --> 01:01:54,824
Naravno, ali zamislite da Park
sada ušeta kroz ona vrata.
928
01:01:55,360 --> 01:01:56,777
Šta bi uradio vaš otac?
929
01:01:56,778 --> 01:02:00,413
Potrčao bi, i sakrio bi
se negde, kao bubašvaba.
930
01:02:00,948 --> 01:02:03,100
Deco, znate, u našoj kući,
931
01:02:03,201 --> 01:02:08,939
kad ugasite svetla,
kako se buba švabe razmile.
932
01:02:09,040 --> 01:02:11,040
Znate na šta mislim?
933
01:02:11,501 --> 01:02:14,844
Umoran sam od svega ovoga.
934
01:02:15,380 --> 01:02:17,380
Bubašvaba?
- Aha.
935
01:02:20,802 --> 01:02:22,761
U čemu je problem?
936
01:02:22,762 --> 01:02:23,970
Šta se događa?
937
01:02:23,971 --> 01:02:27,982
Stari, ne radi to!
Imaš samo jedan život.
938
01:02:35,024 --> 01:02:36,817
Koji vam je kurac?
939
01:02:36,818 --> 01:02:38,527
Prevario sam vas, zar ne?
940
01:02:38,528 --> 01:02:39,945
Isuse, stari.
941
01:02:39,946 --> 01:02:44,016
I tebe sam prevario, Ki-vu?
Je li izgledalo kao da mislim ozbiljno?
942
01:02:44,117 --> 01:02:47,811
Da si mislio ozbiljno,
ubila bih te, jebote.
943
01:02:47,912 --> 01:02:51,965
Šta je ovo...?
Jebena hrana za pse?
944
01:02:57,505 --> 01:02:59,740
Ko je u ovo doba?
945
01:02:59,841 --> 01:03:01,841
Šta je sad ovo?
946
01:03:07,890 --> 01:03:09,099
Šta ona radi ovde?
947
01:03:09,100 --> 01:03:12,193
Bivša nastojnica?
948
01:03:12,728 --> 01:03:14,728
Zašto li je došla?
949
01:03:15,106 --> 01:03:18,992
Neće prestati da zvoni.
950
01:03:20,027 --> 01:03:22,912
Pravi buku.
951
01:03:23,890 --> 01:03:24,990
Ko je?
952
01:03:24,991 --> 01:03:29,811
Zdravo. Ja sam...
953
01:03:29,912 --> 01:03:31,621
Gđa nije u kući, ha?
954
01:03:31,622 --> 01:03:32,622
Molim?
955
01:03:32,623 --> 01:03:37,218
Radila sam ovde, godinama...
956
01:03:37,753 --> 01:03:43,283
Tu, iznad monitora, stoje
slike triju pasa, zar ne?
957
01:03:43,384 --> 01:03:44,926
Zuni, Beri i Fufu.
958
01:03:44,927 --> 01:03:49,456
Dobro, ali zašto si ovde?
959
01:03:49,557 --> 01:03:54,194
Ti si došla na moje
mesto nastojnice, zar ne?
960
01:03:59,233 --> 01:04:01,233
Bilo kako bilo...
961
01:04:01,527 --> 01:04:04,805
Žao mi je što vas
uznemiravam ovako kasno.
962
01:04:04,906 --> 01:04:06,906
Stvar je u tome što sam...
963
01:04:07,325 --> 01:04:14,088
Zaboravila sam nešto
u podrumu ispod kuhinje.
964
01:04:14,624 --> 01:04:21,012
Kada sam odlazila,
izgurali su me tako brzo...
965
01:04:24,091 --> 01:04:26,267
Mogu li ući unutra?
966
01:04:28,304 --> 01:04:30,396
Šta da radimo?
967
01:04:30,932 --> 01:04:33,191
Ovo nismo planirali.
968
01:04:40,733 --> 01:04:42,733
Oprosti što ti pravim probleme.
969
01:04:43,010 --> 01:04:44,110
Ovuda.
970
01:04:44,111 --> 01:04:46,111
Da, hvala ti.
971
01:04:47,782 --> 01:04:49,782
Možeš ostaviti kišni mantil...
972
01:04:49,825 --> 01:04:52,418
Trajaće samo sekundu...
973
01:04:52,995 --> 01:04:56,648
Toliko hrane ima svuda.
Trebaće se to počistiti.
974
01:04:56,749 --> 01:05:00,134
Šta si zaboravila ovde?
975
01:05:04,674 --> 01:05:07,267
Želiš li poći sa mnom?
976
01:05:08,302 --> 01:05:11,646
Samo ti idi!
977
01:06:04,734 --> 01:06:08,077
Pomozi mi da gurnem ovo.
978
01:06:08,195 --> 01:06:10,680
Vuci! S one strane!
979
01:06:10,781 --> 01:06:12,449
Šta?
980
01:06:12,450 --> 01:06:14,450
Vuci!
981
01:06:16,370 --> 01:06:18,370
Povuci jače!
982
01:06:21,459 --> 01:06:23,459
Jesi li dobro?
983
01:06:24,503 --> 01:06:26,503
Jesam li te uplašila?
984
01:06:28,341 --> 01:06:30,341
Hvala ti!
985
01:06:30,968 --> 01:06:32,968
Hvala ti.
986
01:06:40,378 --> 01:06:41,478
Šećeru!
987
01:06:41,479 --> 01:06:43,479
Šta je ovo, jebote?
988
01:06:44,148 --> 01:06:45,315
Hej!
989
01:06:45,316 --> 01:06:47,316
Šećeru!
990
01:06:47,902 --> 01:06:49,902
Šećeru!
991
01:06:51,847 --> 01:06:52,947
Stani!
992
01:06:52,948 --> 01:06:55,141
Šećeru, ovde sam!
993
01:06:55,242 --> 01:06:57,242
Šta je ovo?
994
01:06:59,080 --> 01:07:00,455
Šećeru!
995
01:07:00,456 --> 01:07:02,207
Šećeru, ja sam dobro.
996
01:07:02,208 --> 01:07:04,067
Ne, nisi!
997
01:07:04,068 --> 01:07:05,168
Dobro sam, zaista.
998
01:07:05,169 --> 01:07:06,503
Kako možeš to reći?
999
01:07:06,504 --> 01:07:08,380
Mnogo sam gladan.
1000
01:07:08,381 --> 01:07:09,381
Sisaj!
1001
01:07:09,382 --> 01:07:12,617
Koliko dana je prošlo?
1002
01:07:12,718 --> 01:07:14,718
Mora da si bio mnogo gladan.
1003
01:07:16,472 --> 01:07:17,847
Sve je u redu.
1004
01:07:17,848 --> 01:07:20,542
Ona je dobra žena.
Pustila me je unutra.
1005
01:07:20,643 --> 01:07:22,752
Tamo je bila
čelična rešetka, za roštilj.
1006
01:07:22,853 --> 01:07:24,396
Bila je zavučena ispod police.
1007
01:07:24,397 --> 01:07:25,563
To je, znači.
1008
01:07:25,564 --> 01:07:28,967
Zato nisam mogao otvoriti iznutra.
1009
01:07:29,068 --> 01:07:32,578
Šta se ovde događa?
- Znam da si zaprepaštena.
1010
01:07:32,697 --> 01:07:35,289
I ja bih bila na tvom mestu.
1011
01:07:35,408 --> 01:07:39,936
Mi smo dve koleginice...
zar ne, Čung-suk?
1012
01:07:40,037 --> 01:07:42,880
Otkud znaš moje ime?
1013
01:07:43,416 --> 01:07:48,111
Iskreno, još uvek razmenjujem
SMS-ove sa dečakom Da-songom.
1014
01:07:48,212 --> 01:07:52,782
Znam da su otišli na kampovanje,
zato sam došla večeras.
1015
01:07:52,883 --> 01:07:55,660
Želela sam da
porazgovaramo nasamo.
1016
01:07:55,761 --> 01:07:57,761
Da popričamo...
1017
01:07:59,473 --> 01:08:01,791
Ne brini, Čung-suk.
1018
01:08:01,892 --> 01:08:05,629
Presekla sam žice
na kameri pored kapije.
1019
01:08:05,730 --> 01:08:09,341
Niko ne zna da sam ovde.
Zar to nije dobro, sestro mila?
1020
01:08:09,442 --> 01:08:11,509
Ne zovi me 'sestro'!
1021
01:08:11,610 --> 01:08:14,579
Sestro, moje ime je Mun-gvang.
1022
01:08:15,114 --> 01:08:19,184
Ovo je moj mužić. Oh
Geun- sae. Pozdravi se, šećeru.
1023
01:08:19,285 --> 01:08:22,604
Ovo je strava ukusno.
Šta ti je sa licem?
1024
01:08:22,705 --> 01:08:25,548
Pričaću ti kasnije.
1025
01:08:26,125 --> 01:08:30,028
Vidim, krala si hranu sve
vreme dok si radila ovde.
1026
01:08:30,129 --> 01:08:31,254
Tovila si muža.
1027
01:08:31,255 --> 01:08:35,909
Ne, nisam! Od svoje plate
sam kupovala hranu za njega.
1028
01:08:36,010 --> 01:08:39,079
To baš nije bilo pošteno.
1029
01:08:39,180 --> 01:08:41,790
Koliko dugo se
tvoj muž nalazi ovde?
1030
01:08:41,891 --> 01:08:44,734
Ima li... 4 godine?
1031
01:08:45,269 --> 01:08:47,921
4 godine, 3 meseca i 17 dana.
1032
01:08:48,022 --> 01:08:50,022
Dobro si, sada je Jun.
1033
01:08:50,524 --> 01:08:56,412
Prije 4godine, kada se gdin
Namgung preselio u Pariz,
1034
01:08:56,572 --> 01:08:59,582
i pre nego što se
porodica gdina Parka uselila,
1035
01:08:59,742 --> 01:09:03,186
dovela sam muža ovde.
1036
01:09:03,287 --> 01:09:08,316
Mnoge kuće bogataša imaju
tajne bunkere gde se možeš sakriti
1037
01:09:08,417 --> 01:09:12,946
u slučaju da Severna Koreja
napadne, ili da uterivači dugova provale.
1038
01:09:13,047 --> 01:09:19,227
Ali izgleda da je gdin Namgungu
bilo neprijatno zbog ovoga,
1039
01:09:19,386 --> 01:09:23,248
jer, ovo nikada nije
spomenuo porodici Park.
1040
01:09:23,349 --> 01:09:24,766
Tako da samo ja znam za ovo.
1041
01:09:24,767 --> 01:09:27,252
Znači, otuda sve ovo?
1042
01:09:27,353 --> 01:09:31,464
Sada, kada znam i ja, ne prestaje
mi ništa drugo, već da pozovem policiju!
1043
01:09:31,565 --> 01:09:33,991
Nemoj, molim te, sestro!
1044
01:09:34,610 --> 01:09:36,886
Kao moja sestra po
sirotinji, molim te nemoj!
1045
01:09:36,987 --> 01:09:38,488
Ja nisam sirotinja!
1046
01:09:38,489 --> 01:09:42,267
Ali, mi jesmo!
1047
01:09:42,368 --> 01:09:46,855
Nemamo kuću, nemamo
para, samo dugove!
1048
01:09:46,956 --> 01:09:48,206
Sestro, molim te!
1049
01:09:48,207 --> 01:09:52,652
I poslije 4 godine skrivanja,
uterivači dugova ne misle da odustanu.
1050
01:09:52,753 --> 01:09:56,906
Još uvek ga traže, i prete mu.
1051
01:09:57,007 --> 01:09:59,007
Uzimali ste novac od kamatara?
1052
01:09:59,468 --> 01:10:01,686
Za sve sam ja kriv.
1053
01:10:02,221 --> 01:10:04,055
I moja poslastičara na Tajvanu.
1054
01:10:04,056 --> 01:10:07,834
Moj posao sa tajvanskom
revanijom je propao.
1055
01:10:07,935 --> 01:10:10,211
Ostao sam u dugovima do guše.
1056
01:10:10,312 --> 01:10:12,188
Molim te, uzmi ovo.
1057
01:10:12,189 --> 01:10:14,107
Šta je to?
1058
01:10:14,108 --> 01:10:17,969
Nije puno, tek skromna suma.
1059
01:10:18,070 --> 01:10:21,056
Ali, slaćemo ti svakog meseca.
1060
01:10:21,157 --> 01:10:22,991
Zauzvrat, svaka 2
dana, jednom dnevno...
1061
01:10:22,992 --> 01:10:26,461
ostavi mu, molim te, malo hrane.
1062
01:10:26,996 --> 01:10:30,006
Ne, ne, jednom nedeljno!
1063
01:10:30,541 --> 01:10:32,734
Tamo ima frižider. Samo jednom sedmično.
1064
01:10:32,835 --> 01:10:35,278
Baš si bezobrazna!
Zovem policiju.
1065
01:10:35,379 --> 01:10:37,379
Sestro!
1066
01:10:39,633 --> 01:10:41,633
Ko je ovo?
1067
01:10:43,888 --> 01:10:45,888
Čekaj... Džesika?
1068
01:10:46,307 --> 01:10:47,432
Gdin Kim?
1069
01:10:47,433 --> 01:10:49,433
Šta je ovo?
1070
01:10:50,019 --> 01:10:51,186
Stari, moj članak!
1071
01:10:51,187 --> 01:10:52,478
Jesi li ok? Izvini!
1072
01:10:52,479 --> 01:10:54,479
Stari! Moja noga!
1073
01:10:54,481 --> 01:10:56,481
Ne zovi me tako!
1074
01:11:03,699 --> 01:11:07,502
Pomislila sam da je pomalo
čudno što je vozač dobio otkaz.
1075
01:11:07,728 --> 01:11:08,828
Hej.
1076
01:11:08,829 --> 01:11:11,272
Popričajmo o svemu.
- Šta je ovde događa?
1077
01:11:11,373 --> 01:11:12,832
Jeste li vi porodica
ili neki šarlatani?
1078
01:11:12,833 --> 01:11:13,750
Ovako, sestro...
1079
01:11:13,751 --> 01:11:16,260
Da me više nisi nazvala
sestrom, kučko jebena!
1080
01:11:16,795 --> 01:11:21,574
A da pošaljem ovaj snimak
gđi, šta mislite o tome, ha?
1081
01:11:21,675 --> 01:11:23,868
Stari, moja noga!
1082
01:11:23,969 --> 01:11:26,187
U podrumu nema dometa, zar ne?
1083
01:11:26,722 --> 01:11:28,681
Telefon radi bez
problema. - Jebiga!
1084
01:11:28,682 --> 01:11:33,294
Gđo, da budem iskren,
poslovi koje smo dobili ovde...
1085
01:11:33,395 --> 01:11:36,422
Zaveži! Sad je kasno!
1086
01:11:36,523 --> 01:11:39,759
Svi ćemo u zatvor!
Zajedno ćemo potonuti!
1087
01:11:39,860 --> 01:11:43,371
Ženo, jesi li luda?
1088
01:11:43,906 --> 01:11:48,893
Vide li taj snimak, gdin Park i
njegova žena biće šokirani!
1089
01:11:48,994 --> 01:11:52,380
Šta su nam ti fini ljudi,
ikada, učinili nažao?
1090
01:11:52,731 --> 01:11:53,831
Zašto im to radite?
1091
01:11:53,832 --> 01:11:55,625
Ostani tu, gde jesi!
1092
01:11:55,626 --> 01:11:57,986
Ili ću pritisnuti 'send'.
1093
01:11:58,087 --> 01:12:00,087
Hodaj za mnom!
1094
01:12:00,589 --> 01:12:03,015
Smiri se, gđo!
1095
01:12:06,553 --> 01:12:08,604
Nemoj pritisnuti!
1096
01:12:09,640 --> 01:12:11,640
Idemo gore, šećeru!
1097
01:12:11,684 --> 01:12:14,569
Vreme je da i ti
udahneš sveži vazduh!
1098
01:12:31,620 --> 01:12:37,925
Ova tipka 'send' je kao
crveno dugme za lansiranje raketa.
1099
01:12:38,085 --> 01:12:40,085
Kako to misliš?
1100
01:12:40,421 --> 01:12:45,700
Samo zapretiš da ćeš ga
pritisnuti, i oni ni da mrdnu!
1101
01:12:45,801 --> 01:12:50,313
Kao severnokorejska
raketa. Crveno dugme!
1102
01:12:51,849 --> 01:12:55,293
Danas, naš voljeni
Veliki vođa, Kim Jong-un,
1103
01:12:55,394 --> 01:12:58,463
nakon što je pogledao snimak
sa ovom šarlatanskom porodicom,
1104
01:12:58,564 --> 01:13:01,299
nije mogao obuzdati
svoju zgroženost i bes,
1105
01:13:01,400 --> 01:13:04,636
zbog njihove provokacije,
dostojne svakog prezira!
1106
01:13:04,737 --> 01:13:06,612
Nisam skont'o tvoju šalu, dušo.
1107
01:13:06,613 --> 01:13:11,142
Zbog toga, naš Veliki vođa,
u vreme denuklearizacije,
1108
01:13:11,243 --> 01:13:17,023
naredio je da preostale
nuklearne glave velike nacije
1109
01:13:17,124 --> 01:13:19,609
budu ispaljene ravno niz
grla članova ove jebene porodice!
1110
01:13:19,710 --> 01:13:24,405
Niko ne zna imitirati
severnokorejske spikere kao ti!
1111
01:13:24,506 --> 01:13:29,535
Birajući njihova smrdljiva creva
za posljednju nuklearnu grobnicu,
1112
01:13:29,636 --> 01:13:34,540
naš voljeni Vođa želi
doneti svetski mir za...
1113
01:13:34,641 --> 01:13:36,651
Ruke u vis, bagro!
1114
01:13:37,186 --> 01:13:39,186
Još!
1115
01:13:40,230 --> 01:13:42,257
Kakva jebena porodica!
1116
01:13:42,358 --> 01:13:43,532
Muž?
1117
01:13:43,533 --> 01:13:44,442
Muž...
1118
01:13:44,443 --> 01:13:45,326
Žena?
1119
01:13:45,327 --> 01:13:46,277
Tu!
1120
01:13:46,278 --> 01:13:47,378
Sin?
1121
01:13:47,379 --> 01:13:48,245
Ovđe!
1122
01:13:48,246 --> 01:13:49,405
Kćerka?
- Kćerka.
1123
01:13:49,406 --> 01:13:51,406
Neandertalci!
1124
01:13:51,450 --> 01:13:55,812
To je sve čega ste se
setili? Da se napijete? Stoko!
1125
01:13:55,913 --> 01:14:01,192
I to u kući prožetoj
kreativnim duhom gdina Namgunga?
1126
01:14:01,293 --> 01:14:02,418
Kreteni!
1127
01:14:02,419 --> 01:14:03,836
Šta vi znate o umetnosti?
1128
01:14:03,837 --> 01:14:06,097
Nemaju oni pojma!
1129
01:14:06,757 --> 01:14:14,680
Kada bi sunce zašlo, kupali bismo
se u sunčevim zracimma, zar ne?
1130
01:14:15,516 --> 01:14:20,152
U tim trenucima, mogli smo
osetiti njegov dodir umetnika!
1131
01:15:08,026 --> 01:15:11,537
Daj to 'vamo!
1132
01:15:30,591 --> 01:15:34,101
Odličan posao!
Izbriši ga!
1133
01:15:35,137 --> 01:15:37,730
Pažljivo, nemoj ga,
greškom, poslati.
1134
01:15:52,279 --> 01:15:53,905
Halo?
1135
01:15:53,906 --> 01:15:57,416
Ovako, znaš li kako
se sprema ram-don?
1136
01:15:57,951 --> 01:15:59,285
Ram-don?
1137
01:15:59,286 --> 01:16:02,963
Da-song to voli više od svega.
1138
01:16:03,123 --> 01:16:06,818
Staviš li sada vodu da
prokuva, tajming će biti perfektan.
1139
01:16:06,919 --> 01:16:09,654
U frižideru imaš
odrezak, izvadi jedan.
1140
01:16:09,755 --> 01:16:11,380
Znači, kampovanje...
1141
01:16:11,381 --> 01:16:15,100
O, Bože, kakva katastrofa!
1142
01:16:15,636 --> 01:16:20,950
Reka se izlila, svi su
spakovali svoje šatore,
1143
01:16:21,016 --> 01:16:24,043
ali Da-song je
plakao i nije hteo kući.
1144
01:16:24,144 --> 01:16:28,280
Dogovoreno? Ram-don,
čim uđemo u kuću, u redu?
1145
01:16:28,398 --> 01:16:30,883
Znači, vi samo što niste stigli?
1146
01:16:30,984 --> 01:16:33,536
Za 8 minuta, prema GPS- u.
1147
01:16:33,929 --> 01:16:35,029
Stižete za 8 minuta...
1148
01:16:35,030 --> 01:16:38,749
Odmah počni da greješ vodu!
1149
01:16:42,788 --> 01:16:44,788
Šta je Ram-don, jebote?
1150
01:16:53,549 --> 01:16:55,549
Mrdni, brže!
1151
01:16:57,135 --> 01:16:59,135
Požuri!
1152
01:17:08,605 --> 01:17:11,657
Stari, ne mogu je više tegliti!
1153
01:17:22,703 --> 01:17:24,703
Šta to radiš?
1154
01:17:25,706 --> 01:17:27,706
Stari!
1155
01:17:30,586 --> 01:17:33,804
Trči gore! Brzo!
Pomozi joj!
1156
01:17:41,346 --> 01:17:43,346
Uzmi ovo!
1157
01:18:01,783 --> 01:18:03,075
Dobrodošli kući!
1158
01:18:03,076 --> 01:18:06,420
Da-song, vidi!
Hajde da jedemo ram-don!
1159
01:18:08,582 --> 01:18:10,582
Da-song!
1160
01:18:12,711 --> 01:18:14,720
Da-song?
1161
01:18:21,261 --> 01:18:23,261
Gđo!
1162
01:18:41,239 --> 01:18:43,199
Zašto i ti ne uzmeš
malo ram-dona?
1163
01:18:43,200 --> 01:18:44,075
Mogu li?
1164
01:18:44,076 --> 01:18:47,144
Ne, čekaj. Ponudiću mužu.
1165
01:18:47,245 --> 01:18:49,338
Super, stavila si i odrezak.
1166
01:18:51,875 --> 01:18:55,636
Spremljen je kako treba?
Srednje kuvan, zar ne?
1167
01:19:20,696 --> 01:19:26,601
Vratili ste se s posla.
Tako vas volim gdine Park!
1168
01:19:26,702 --> 01:19:33,215
Vratio se s posla.
Gdin Park sada ne radi.
1169
01:19:34,876 --> 01:19:39,155
Vratili ste se s posla.
Tako vas volim gdine Park!
1170
01:19:39,256 --> 01:19:41,348
Šta to radiš?
- Umukni!
1171
01:19:52,894 --> 01:19:55,296
Dušo, hoćeš li ti
malo ram-dona?
1172
01:19:55,397 --> 01:19:56,522
Da-song neće?
1173
01:19:56,523 --> 01:19:57,273
Ne.
1174
01:19:57,274 --> 01:19:59,274
Ne mogu, umoran sam.
Idem u krevet.
1175
01:19:59,735 --> 01:20:02,494
Šta buljiš?
1176
01:20:03,530 --> 01:20:07,016
Gdine Park, vi me
hranite, vi ste mi pružili dom.
1177
01:20:07,117 --> 01:20:09,117
Respekt!
1178
01:20:10,662 --> 01:20:12,662
Ovo radiš svaki ubogi dan?
1179
01:20:12,873 --> 01:20:18,343
Naravno, šaljem čak i čitave
rečenice, kako bih mu zahvalio.
1180
01:20:18,879 --> 01:20:20,988
Neko tvojih godina
bi ovo morao znati.
1181
01:20:21,089 --> 01:20:22,047
Znati šta?
1182
01:20:22,048 --> 01:20:24,048
Morzeov kod.
1183
01:20:24,426 --> 01:20:28,437
Onaj senzor je poludeo.
1184
01:20:36,605 --> 01:20:40,132
Da-song će znati,
jer je u skautima.
1185
01:20:40,233 --> 01:20:42,026
Smešno, zar ne?
1186
01:20:42,027 --> 01:20:45,513
To trčkaranje, sve
da detetu ispuniš želju.
1187
01:20:45,614 --> 01:20:47,614
K'o da je princ,
a ne obično dete!
1188
01:20:47,699 --> 01:20:50,459
On je najmlađi.
Obično je tako.
1189
01:20:51,495 --> 01:20:53,495
Molim te da razumiješ.
1190
01:20:53,538 --> 01:20:57,299
Da-song nije baš...
sasvim svoj.
1191
01:20:57,542 --> 01:21:00,594
Trenutno je pod trauma
terapijom i art terapijom
1192
01:21:01,505 --> 01:21:03,531
Dogodio se taj incident.
1193
01:21:03,632 --> 01:21:05,299
Incident?
1194
01:21:05,300 --> 01:21:09,228
Sestro, veruješ li ti u duhove?
1195
01:21:10,347 --> 01:21:14,274
Da-song je video duha u kući,
kad je išao u prvi razred.
1196
01:21:20,816 --> 01:21:23,217
Tog dana imao je
rođendansku zabavu u kući.
1197
01:21:23,318 --> 01:21:25,761
Kasno te noći,
dok su svi spavali,
1198
01:21:25,862 --> 01:21:30,433
Da-song je sišao dole,
u kuhinju, i izvadio tortu.
1199
01:21:30,534 --> 01:21:33,602
Šlag na toj torti
bio je fantastičan.
1200
01:21:33,703 --> 01:21:36,630
Ni u krevetu nije mogao
prestati da misli na nju.
1201
01:21:37,165 --> 01:21:42,553
I tako, Da-song je
sedeo, jeo svoju tortu...
1202
01:21:52,097 --> 01:21:55,065
Vrisnuo je, potrčala
sam niz stepenice...
1203
01:21:55,600 --> 01:21:57,600
bio je sav...
1204
01:21:58,103 --> 01:22:03,448
oči u glavi su mu bile zakovrnute,
telo mu se grčilo, na ustima pena...
1205
01:22:05,485 --> 01:22:07,720
Jesi li ikada videla
dete koje ima napad?
1206
01:22:07,821 --> 01:22:08,654
Ne.
1207
01:22:08,655 --> 01:22:13,934
Trebaju primiti terapiju u
roku od 15', ili su gotova...
1208
01:22:14,035 --> 01:22:19,214
Toliko vremena imaš da
ga odvezeš u bolnicu, 15'.
1209
01:22:20,750 --> 01:22:24,987
Kako možeš živeti
na ovakvom mestu?
1210
01:22:25,088 --> 01:22:28,282
Pa, mnogo ljudi živi pod zemljom.
1211
01:22:28,383 --> 01:22:30,383
Naročito ako tu računaš
i podrumske stanove.
1212
01:22:30,385 --> 01:22:34,980
Šta misliš da radiš?
Imaš li neki plan?
1213
01:22:35,140 --> 01:22:38,775
Meni je ovde sasvim dobro.
1214
01:22:39,853 --> 01:22:43,071
Osećam se kao
da sam rođen ovde.
1215
01:22:43,732 --> 01:22:47,009
Možda sam se ovde i venčao.
1216
01:22:47,110 --> 01:22:50,537
Nemam prava ni
na kakvu penziju.
1217
01:22:51,656 --> 01:22:55,292
U mojim godinama,
samo će me ljubav utešiti.
1218
01:22:56,828 --> 01:23:02,216
Zato, molim te...
Pusti me da živim, ovde.
1219
01:23:03,752 --> 01:23:05,752
Bilo kako bilo...
1220
01:23:06,004 --> 01:23:11,058
Muž mi je bio na službenom
putu, morala sam se sama snaći.
1221
01:23:11,676 --> 01:23:15,996
Od tada, uvek izlazimo
iz kuće, kad mu je rođendan.
1222
01:23:16,097 --> 01:23:19,124
Prošle godine, kuća moje
majke. Ove godine, kampovanje.
1223
01:23:19,225 --> 01:23:24,088
Da-songov otac govori da
je sve ovo dio odrastanja.
1224
01:23:24,189 --> 01:23:29,034
Kažu da duh u
kući donosi bogatstvo.
1225
01:23:30,195 --> 01:23:35,207
Doduše, trenutno i
stojimo dobro sa novcem...
1226
01:24:01,768 --> 01:24:03,819
Hvala Bogu!
1227
01:24:30,380 --> 01:24:33,307
Samo ostani ovde neko vreme.
1228
01:24:43,893 --> 01:24:45,944
Zoonie, šta je bilo?
1229
01:24:47,981 --> 01:24:49,981
Ima li nečeg dole, ispod?
1230
01:24:51,067 --> 01:24:53,067
Šta je to?
1231
01:24:53,862 --> 01:24:55,862
Jebiga!
1232
01:24:56,614 --> 01:24:57,740
Mama!
- Da?
1233
01:24:57,741 --> 01:25:00,142
Kako si samo
mogla? - Šta?
1234
01:25:00,243 --> 01:25:04,363
I ja volim ram-don! Kako
si mogla da me ne pitaš?
1235
01:25:04,464 --> 01:25:05,289
Pa, ovaj...
1236
01:25:05,290 --> 01:25:09,360
Da-song nije hteo da jede, pa si
pitala tatu, onda si sve pojela sama.
1237
01:25:09,461 --> 01:25:10,377
Hoćeš li da ti spremi drugi?
1238
01:25:10,378 --> 01:25:12,378
Nije u tome stvar!
1239
01:25:12,380 --> 01:25:16,075
Prestani da se prepireš zbog
hrane! - Zašto mene nisi pitala?
1240
01:25:16,176 --> 01:25:19,686
Ma, prestani! Idi u
krevet. Idi, presvuci se.
1241
01:25:23,266 --> 01:25:25,266
Ovamo!
1242
01:25:27,353 --> 01:25:30,614
Tamo, ispod! Brže!
1243
01:25:33,777 --> 01:25:36,095
Je'n, dva, tri!
Je'n, dva, tri!
1244
01:25:36,196 --> 01:25:37,738
Da-song?
1245
01:25:37,739 --> 01:25:40,457
Da-song, prestani!
1246
01:25:40,992 --> 01:25:43,460
On je poludio!
Donesi kišobran.
1247
01:25:43,620 --> 01:25:45,620
Hej, Park Da-song!
1248
01:25:46,664 --> 01:25:51,443
Kakav monstrum.
Šta ovo radi, jebote?
1249
01:25:51,544 --> 01:25:55,322
Da-song, vreme je za
krevet! Znaš li koliko je sati?
1250
01:25:55,423 --> 01:25:57,423
Evo ga!
1251
01:25:57,467 --> 01:25:59,467
Dušo, ovuda.
1252
01:26:02,347 --> 01:26:09,027
Na koga si tako
tvrdoglav? Vidiš li ovu kišu!
1253
01:26:20,990 --> 01:26:25,419
Hej, kanal 3 je za hitne
slučajeve! Drži ga uključenim.
1254
01:26:25,995 --> 01:26:29,189
Daj mi to.
Ne verujem mu.
1255
01:26:29,290 --> 01:26:31,925
Pusti ga. Ući će
unutra kad se umori.
1256
01:26:32,460 --> 01:26:35,120
'Želim da si ovde, dušo.'
- 'S tobom sam.'
1257
01:26:35,221 --> 01:26:36,296
Hej, Da-haj!
1258
01:26:36,297 --> 01:26:38,890
Ostavi taj telefon.
Idi u krevet.
1259
01:26:39,425 --> 01:26:41,869
Možeš ići u svoju sobu.
Mi ćemo se pobrinuti za sve.
1260
01:26:41,970 --> 01:26:44,997
Ovde dnevni
boravak, čuješ li me?
1261
01:26:45,098 --> 01:26:46,306
Čujem, over.
1262
01:26:46,307 --> 01:26:50,502
Tata je tu ako
zatreba nešto hitno, over.
1263
01:26:50,603 --> 01:26:53,363
Razumeo, over.
1264
01:26:54,399 --> 01:26:56,399
Hoće li prokisnuti onaj šator?
1265
01:26:56,442 --> 01:26:59,762
Naručila sam ga iz
Amerike, biće sve u redu.
1266
01:26:59,863 --> 01:27:02,890
Hoćemo li ovde
spavati? - Molim?
1267
01:27:02,991 --> 01:27:05,184
Imamo divan pogled na šator.
1268
01:27:05,285 --> 01:27:07,244
Dobra ideja.
Osećaću se mnogo bolje.
1269
01:27:07,245 --> 01:27:08,078
Zar ne?
1270
01:27:08,079 --> 01:27:10,088
Pripazićemo na njega
dok budemo spavali.
1271
01:27:12,125 --> 01:27:14,125
Kakvo dete...
1272
01:27:23,094 --> 01:27:25,094
Čekaj malo...
1273
01:27:26,890 --> 01:27:28,890
Odakle dopire ovaj miris?
1274
01:27:28,975 --> 01:27:30,934
Kakav miris?
1275
01:27:30,935 --> 01:27:32,811
Miris. gdina Kima.
1276
01:27:32,812 --> 01:27:34,812
Gdina Kima?
- Da.
1277
01:27:34,814 --> 01:27:36,273
Nisam sigurna na šta misliš.
1278
01:27:36,274 --> 01:27:39,451
Stvarno? Mora
da si ga i ti osetila.
1279
01:27:39,986 --> 01:27:43,555
Miris koji se uvukao i u
naš auto. Kako da ga opišem...
1280
01:27:43,656 --> 01:27:46,016
Miris staraca?
- Ne, ne, nije taj!
1281
01:27:46,117 --> 01:27:48,376
Pa, koji je?
1282
01:27:48,912 --> 01:27:50,912
Kao pokvarene rotkvice?
1283
01:27:51,414 --> 01:27:52,748
Ne.
1284
01:27:52,749 --> 01:27:54,983
Znaš kad iskuhvavaš
stare prljave krpe?
1285
01:27:55,084 --> 01:27:57,084
E, takav miris!
1286
01:27:59,005 --> 01:28:05,449
Doduše, iako se čini da će
nekim postupkom preći granicu,
1287
01:28:05,450 --> 01:28:08,705
Nikada je ne
pređe. Što je dobro.
1288
01:28:08,806 --> 01:28:10,806
To mu moram
priznati. - Da.
1289
01:28:11,559 --> 01:28:14,319
Ali taj miris prelazi granicu.
1290
01:28:14,854 --> 01:28:17,072
Toliko je jak, da
dopire do zadnjeg sedišta.
1291
01:28:17,190 --> 01:28:19,066
Koliko loše može biti zbog toga?
1292
01:28:19,067 --> 01:28:21,067
Ne znam.
1293
01:28:21,319 --> 01:28:23,703
Teško je to opisati.
1294
01:28:24,739 --> 01:28:28,183
Možeš osetiti taj
miris u metrou.
1295
01:28:28,284 --> 01:28:31,711
Godinama se nisam
vozio podzemnom.
1296
01:28:32,247 --> 01:28:35,190
Ljudi koji putuju metroom
imaju poseban miris.
1297
01:28:35,291 --> 01:28:37,291
Da.
1298
01:28:52,850 --> 01:28:55,902
Zar nam nije ovde kao na
zadnjem sedištu našeg auta?
1299
01:28:56,562 --> 01:29:00,031
Šta ako Da-song upadne unutra?
1300
01:29:00,566 --> 01:29:02,566
Ne brini.
1301
01:29:02,735 --> 01:29:05,412
Samo ću brzo skloniti ruku.
1302
01:29:10,952 --> 01:29:12,952
Ne bismo trebali...
1303
01:29:19,127 --> 01:29:21,044
Radi to u smjeru kazaljke...
1304
01:29:21,045 --> 01:29:23,045
Tako.
1305
01:29:25,508 --> 01:29:28,810
Znaš gde treba...
1306
01:29:45,361 --> 01:29:48,872
Još uvek nosiš
one jeftine gaćice?
1307
01:29:50,408 --> 01:29:53,168
One koje je
zaboravila Junova devojka.
1308
01:29:54,287 --> 01:29:57,380
Ako njih imaš na sebi,
dići će mi se kao nikad!
1309
01:29:57,915 --> 01:29:59,791
Ih? Stvarno?
1310
01:29:59,792 --> 01:30:02,802
Kupi mi onda i droge.
1311
01:30:03,379 --> 01:30:06,973
Kupi mi droge!
1312
01:30:08,051 --> 01:30:10,051
Evo ti ovo, umesto toga!
1313
01:30:21,564 --> 01:30:23,564
Je li dobro ovako, ha?
1314
01:30:43,836 --> 01:30:46,221
Ohladiše se, hvala Bogu!
Iskradimo se odavde.
1315
01:31:20,289 --> 01:31:22,716
Hitan slučaj! Hitan slučaj! Over.
1316
01:31:25,253 --> 01:31:27,253
Hitan slučaj!
- Šta koji...?
1317
01:31:27,655 --> 01:31:28,755
Šta je bilo? Over.
1318
01:31:28,756 --> 01:31:30,424
Da-song, šta se dogodilo?
1319
01:31:30,425 --> 01:31:32,892
Ne mogu da spavam. Over.
1320
01:31:33,010 --> 01:31:36,913
Onda prestani sa tim
i ulazi unutra, u redu?
1321
01:31:37,014 --> 01:31:39,666
Idi spavaj u svom
mekanom krevetu. Over.
1322
01:31:39,767 --> 01:31:41,184
Tako je!
1323
01:31:41,185 --> 01:31:43,528
Neću. Over.
1324
01:31:44,063 --> 01:31:46,063
Hej, Park Da-song.
1325
01:31:50,653 --> 01:31:52,996
Ma, spavaj...
1326
01:33:27,750 --> 01:33:31,511
Kako se završilo ono tamo, dole?
1327
01:33:32,547 --> 01:33:34,547
Koje?
1328
01:33:35,967 --> 01:33:38,017
Oni ljudi u podrumu.
1329
01:33:40,680 --> 01:33:45,108
A to, vezao sam ih.
1330
01:33:45,560 --> 01:33:47,569
Šta ćemo sada?
1331
01:33:48,688 --> 01:33:50,688
Ha?
1332
01:33:52,400 --> 01:33:55,577
Šta da radimo,
imamo li neki plan?
1333
01:33:56,195 --> 01:33:59,289
Pitam se...
1334
01:34:00,032 --> 01:34:03,418
Šta bi Min uradio
u ovakvoj situaciji?
1335
01:34:04,954 --> 01:34:07,297
Min ne bi došao
u ovakvu situaciju!
1336
01:34:09,333 --> 01:34:15,013
Slušajte deco, uspeli smo da
izvučemo žive glave odande, zar ne?
1337
01:34:16,090 --> 01:34:21,453
Osim nas, niko drugi ne zna
šta se tamo dogodilo, je l' tako?
1338
01:34:21,554 --> 01:34:24,480
Tako da se ništa nije
dogodilo! Razumete?
1339
01:34:25,558 --> 01:34:30,153
Ja znam šta ću uraditi.
1340
01:34:30,688 --> 01:34:34,407
vas dvoje zaboravite
sve ovo, u redu?
1341
01:34:34,942 --> 01:34:36,942
Idemo kući!
1342
01:34:37,528 --> 01:34:39,579
Idemo da se istuširamo!
1343
01:34:58,215 --> 01:35:00,725
Šta radiš tamo? Požuri!
1344
01:35:14,273 --> 01:35:16,532
Šta se događa?
1345
01:35:18,653 --> 01:35:21,388
Ostani tu. Kanalizacija se izlila.
1346
01:35:21,489 --> 01:35:23,915
Je li prozor ostao otvoren?
1347
01:35:28,454 --> 01:35:31,381
Pomozi mi, Ki-taek!
1348
01:35:39,590 --> 01:35:41,590
Ki-vu!
1349
01:35:43,552 --> 01:35:46,521
Ki-vu, zatvori prozor!
1350
01:35:47,556 --> 01:35:49,732
Nešto te uplašilo?
1351
01:35:56,357 --> 01:35:58,357
Vrti mi se...
1352
01:36:01,654 --> 01:36:05,707
Stani sekundu. Sačekaj...
1353
01:36:11,247 --> 01:36:13,247
Jebote, manta mi se!
1354
01:36:17,086 --> 01:36:19,637
Ki-jung, oprezno.
1355
01:36:21,173 --> 01:36:23,173
Ne diraj ništa!
1356
01:36:35,271 --> 01:36:40,925
Šećeru, imam potres mozga.
1357
01:36:41,026 --> 01:36:43,870
Ne vidim te.
1358
01:37:04,967 --> 01:37:09,729
Ona žena, Čung-suk...
1359
01:37:10,264 --> 01:37:12,264
Oh, Bože...
1360
01:37:12,266 --> 01:37:14,609
Kakva divna osoba.
1361
01:37:16,187 --> 01:37:19,614
Gurnula me je niz stepenice.
1362
01:37:22,151 --> 01:37:24,202
Ponavljaj za mnom...
1363
01:37:24,737 --> 01:37:27,455
Čung-suk...
1364
01:37:28,991 --> 01:37:32,418
Čung-suk...
1365
01:37:41,337 --> 01:37:43,638
Ki-vu!
1366
01:37:44,423 --> 01:37:46,423
Šta radiš tamo?
1367
01:38:02,233 --> 01:38:06,369
U-P-O-M-O-Ć...
1368
01:39:11,677 --> 01:39:13,553
Stari?
1369
01:39:13,554 --> 01:39:15,554
Da?
1370
01:39:15,890 --> 01:39:19,609
Šta planiraš uraditi?
1371
01:39:21,186 --> 01:39:23,196
O čemu govoriš?
1372
01:39:24,231 --> 01:39:26,949
Ranije si rekao da
znaš šta trebaš uraditi...
1373
01:39:27,484 --> 01:39:29,484
Šta ćeš uraditi? Mislim...
1374
01:39:30,029 --> 01:39:32,029
sa podrumom?
1375
01:39:32,323 --> 01:39:38,044
Ki-vu, znaš li koji plan
nikada ne propadne?
1376
01:39:39,622 --> 01:39:42,148
Onaj koji ne napraviš.
1377
01:39:42,249 --> 01:39:44,249
Kojeg nema.
1378
01:39:44,460 --> 01:39:46,460
Znaš li zašto?
1379
01:39:48,047 --> 01:39:54,727
Isplaniraš li šta,
život će ti preprečiti put.
1380
01:39:55,262 --> 01:39:57,262
Pogledaj oko nas!
1381
01:39:57,306 --> 01:40:02,944
Misliš li da su svi ovi ljudi isplanirali
da provedu noć u sportskoj dvorani?
1382
01:40:03,479 --> 01:40:05,479
Pogledaj samo...
1383
01:40:05,606 --> 01:40:09,617
Svi spavaju na podu
dvorane, uključujući nas.
1384
01:40:11,153 --> 01:40:14,580
Zato ljudi ne bi
smeli praviti planove.
1385
01:40:16,617 --> 01:40:20,395
Kada nemaš nikakav plan,
ništa ne može krenuti loše.
1386
01:40:20,496 --> 01:40:27,385
Ako se nešto i izmakne
kontroli, to uopšte nije važno.
1387
01:40:28,420 --> 01:40:31,389
Bilo da ubiješ nekoga,
ili izdaš svoju zemlju...
1388
01:40:32,925 --> 01:40:36,560
Ništa od toga nije
jebeno važno. Kontaš?
1389
01:40:38,222 --> 01:40:40,222
Stari.
1390
01:40:41,725 --> 01:40:43,725
Žao mi je.
1391
01:40:43,936 --> 01:40:45,936
Zbog čega?
1392
01:40:48,816 --> 01:40:50,816
Zbog svega.
1393
01:40:51,110 --> 01:40:53,110
Zbog svega.
1394
01:40:54,947 --> 01:40:57,248
Ja ću se pobrinuti za sve.
1395
01:40:57,783 --> 01:41:00,001
O čemu govoriš?
1396
01:41:02,037 --> 01:41:04,630
I zašto grliš tu kamenčugu?
1397
01:41:05,249 --> 01:41:07,249
Ovo?
1398
01:41:12,506 --> 01:41:15,641
Stalno se lepi za mene!
1399
01:41:17,678 --> 01:41:22,064
Mislim da ti je potreban san.
1400
01:41:25,102 --> 01:41:27,102
Ozbiljan sam.
1401
01:41:28,230 --> 01:41:30,823
Ne prestaje me pratiti.
1402
01:41:43,871 --> 01:41:45,830
Džesika! Oprosti što te
zovem u nedelju ujutro.
1403
01:41:45,831 --> 01:41:48,191
Jesi li slobodna
u vreme ručka danas?
1404
01:41:48,292 --> 01:41:52,053
Nabrzinu smo se odlučili na
Da-songovu rođendansku zabavu.
1405
01:41:53,630 --> 01:41:55,465
Rođendansku zabavu?
1406
01:41:55,466 --> 01:41:58,893
Dođeš li i ti, Da-song
će biti presretan.
1407
01:41:59,094 --> 01:42:03,230
A ti se najedi špageta,
piletine, lososa, koliko ti duša želi.
1408
01:42:03,348 --> 01:42:08,670
Molim te, dođi oko 1 sat,
ovo ću ti računati kao časove.
1409
01:42:08,771 --> 01:42:11,322
Znaš na šta mislim?
Vidimo se ubrzo...
1410
01:42:12,566 --> 01:42:14,108
Mama.
- Da?
1411
01:42:14,109 --> 01:42:17,762
Ova rođendanska zabava...
hoćemo li pozvati i Kevina?
1412
01:42:17,863 --> 01:42:20,640
Odlična ideja! Zašto da
ne? Hoćeš li ga ti pozvati?
1413
01:42:20,741 --> 01:42:24,644
Idi odspavaj još malo, dušo!
Mora da si umoran od jučerašnjeg dana.
1414
01:42:24,745 --> 01:42:28,898
Ako već pravimo zabavu, zar
ne bismo trebali ići u nabavku?
1415
01:42:28,999 --> 01:42:33,386
U pravu si... prodavnica
vina, market, pekara, cvećara...
1416
01:42:34,213 --> 01:42:36,847
Već sam rekla
gdinu Kimu da požuri.
1417
01:42:36,965 --> 01:42:38,758
Platiću mu prekovremeni rad.
1418
01:42:38,759 --> 01:42:40,759
Savršeno.
1419
01:42:50,395 --> 01:42:54,073
Smirite se ljudi,
da vam objasnim!
1420
01:42:54,316 --> 01:42:59,995
Da-haj: Spremamo zabavu,
mama mi je rekla da te pozovem!
1421
01:43:01,949 --> 01:43:05,268
Sestro, u našem podrumu...
1422
01:43:05,369 --> 01:43:07,645
imamo 10 stolova za dvorište...
1423
01:43:07,746 --> 01:43:11,632
Najpre ih treba sve
izneti, a potom aranžirati...
1424
01:43:12,292 --> 01:43:15,511
Ne, dođi ovamo na
prozor. Da ti pokažem...
1425
01:43:17,214 --> 01:43:19,090
Postavi ih tako
da je šator u sredini,
1426
01:43:19,091 --> 01:43:22,626
svaki od stolova
zakrivi prema napolje...
1427
01:43:22,727 --> 01:43:24,871
da izgledaju kao ždralova krila!
1428
01:43:24,972 --> 01:43:28,257
Kao u onom filmu... kako
ono bi...? Bitka za Hansan ostrvo!
1429
01:43:28,358 --> 01:43:30,918
Eh, isto... šator će tu
doći kao japanski ratni brod.
1430
01:43:31,019 --> 01:43:36,299
A naši stolovi, kako rekoh,
podsećaće na krila ždralova!
1431
01:43:36,400 --> 01:43:40,595
Odmah pored šatora, treba postaviti
roštilj, drva za potpalu, i te stvari...
1432
01:43:40,696 --> 01:43:42,897
Sve to fino rasporedi...
1433
01:43:42,998 --> 01:43:46,859
Ma, naravno,
možeš povesti i muža!
1434
01:43:46,960 --> 01:43:47,785
Odlično!
1435
01:43:47,786 --> 01:43:51,755
Bez poklona, definitivno!
Samo dođi!
1436
01:43:52,624 --> 01:43:54,417
Kakav dres kod?
1437
01:43:54,418 --> 01:43:58,053
Ma, parti je došao nenadano.
Možeš doći i u vrućim pantalonama!
1438
01:43:59,089 --> 01:44:04,852
Znači, definitivno bez poklona!
Samo dođi, da zajedno jedemo!
1439
01:44:05,888 --> 01:44:07,997
Znaš već za moje
kulinarske sposobnosti.
1440
01:44:08,098 --> 01:44:13,235
Tako je! Napićemo
se usred bela dana!
1441
01:44:14,813 --> 01:44:18,324
Još kad bi zapevala, to bi bilo
veličanstveno! Znaš li neku pesmu?
1442
01:44:34,374 --> 01:44:37,176
Lakše! Spava!
1443
01:44:37,711 --> 01:44:40,780
Nebo je danas tako
plavo, nema zagađenja!
1444
01:44:40,881 --> 01:44:43,057
Valjda je pomogla kiša
koja se jučer ispadala.
1445
01:44:44,092 --> 01:44:45,426
Naravno.
1446
01:44:45,427 --> 01:44:49,522
Umesto propalog kampovanja,
sada pripremamo zabavu!
1447
01:44:50,557 --> 01:44:52,557
U svakom zlu
ima nečeg dobrog!
1448
01:44:55,479 --> 01:45:00,533
Kako rekoh, kiša je
došla kao dar sa Neba...
1449
01:45:02,069 --> 01:45:06,580
Ma, kad kažem bez
poklona, to i mislim!
1450
01:45:07,115 --> 01:45:11,001
Bez problema, ubacićemo
tvoj Mini kuper u garažu.
1451
01:45:11,270 --> 01:45:12,370
Idi još gore!
1452
01:45:12,371 --> 01:45:17,283
U redu je, vrati ga!
Pazi da ne blokiraš Benz!
1453
01:45:17,384 --> 01:45:20,484
Stigla si! Prošlo
je toliko vremena!
1454
01:45:43,902 --> 01:45:46,036
Mislio si o nečem drugom.
1455
01:45:46,196 --> 01:45:48,196
Molim?
1456
01:45:48,615 --> 01:45:51,792
Dok si me ljubio,
mislio si na nešto drugo.
1457
01:45:53,912 --> 01:45:55,912
Nisam.
1458
01:45:56,206 --> 01:45:59,842
Kako nisi? I sada to radiš!
1459
01:46:02,379 --> 01:46:04,379
Divno...
1460
01:46:05,257 --> 01:46:07,975
Svi izgledaju fantastično, zar ne?
1461
01:46:09,386 --> 01:46:13,147
Iako su se iznenada
okupili, svi su tako lepi.
1462
01:46:14,016 --> 01:46:16,400
Izgledaju tako prirodno.
1463
01:46:18,437 --> 01:46:20,437
Da-haj.
1464
01:46:22,274 --> 01:46:24,274
Uklapam li se ja ovde?
1465
01:46:25,285 --> 01:46:27,285
Šta?
1466
01:46:27,946 --> 01:46:30,956
U ovu sliku...
uklapam li se i ja?
1467
01:46:40,876 --> 01:46:43,093
Hej, kuda ćeš?
1468
01:46:43,628 --> 01:46:45,379
Moram sići dole.
1469
01:46:45,380 --> 01:46:47,389
Ostani sa mnom, ovde.
1470
01:46:48,383 --> 01:46:50,383
Moram sići dole.
1471
01:46:50,719 --> 01:46:55,731
Šta ćeš tamo, među onim
dosadnjakovićima? Zar ne možeš ostati?
1472
01:46:56,725 --> 01:47:01,003
Ne idem među te
ljude dole, idem još niže.
1473
01:47:01,104 --> 01:47:04,031
Šta ti je to?
1474
01:47:07,069 --> 01:47:10,954
O, Bože! Ne mogu verovati
da ovo radim u mojim godinama.
1475
01:47:11,490 --> 01:47:13,490
Ovo je tako smešno.
1476
01:47:14,493 --> 01:47:16,035
Stvarno mi je žao, gdine Kim.
1477
01:47:16,036 --> 01:47:19,230
Da-songova mama je
insistirala, nije bilo pomoći.
1478
01:47:19,331 --> 01:47:20,998
Kako god, koncept je jednostavan.
1479
01:47:20,999 --> 01:47:26,320
Džesika je ta koja će
nositi rođendansku tortu...
1480
01:47:26,421 --> 01:47:30,408
Vi i ja iskačemo i napadamo je.
1481
01:47:30,509 --> 01:47:32,743
Vitlamo tomahavcima!
1482
01:47:32,844 --> 01:47:33,719
Dobro.
1483
01:47:33,720 --> 01:47:39,149
I tada, Da-song, dobri
Indijanac, iskače, i mi se borimo.
1484
01:47:39,309 --> 01:47:43,879
Na kraju, on spašava tortu,
princezu, i svi su sretni!
1485
01:47:43,980 --> 01:47:45,980
Tako nešto.
1486
01:47:46,717 --> 01:47:47,817
Blesavo, zar ne?
1487
01:47:47,818 --> 01:47:52,638
Pretpostavljam da vaša žena
voli ovakve skupove i iznenađenja.
1488
01:47:52,739 --> 01:47:54,832
Voli, da.
1489
01:47:54,991 --> 01:47:57,960
Ali ova joj je
zabava posebno važna.
1490
01:47:59,496 --> 01:48:02,464
I vi dajete sve od sebe.
1491
01:48:03,500 --> 01:48:06,468
Najzad, vi je mnogo volite.
1492
01:48:12,008 --> 01:48:14,008
Gdine Kim.
1493
01:48:14,761 --> 01:48:17,396
Dodatno ću vam platiti ovo.
1494
01:48:22,561 --> 01:48:26,905
Gledajte na sve ovo,
kao na dio vašeg posla.
1495
01:48:38,201 --> 01:48:39,952
Jesi li silazila dole?
1496
01:48:39,953 --> 01:48:43,689
Nisam još. - Zar ne bismo
rebali popričati sa njima?
1497
01:48:43,790 --> 01:48:45,708
Da se dogovorimo?
1498
01:48:45,709 --> 01:48:46,750
Tako je!
1499
01:48:46,751 --> 01:48:49,528
Prošle noći smo
svi imali puno posla.
1500
01:48:49,629 --> 01:48:53,557
Tata je govorio
da ima neki plan...
1501
01:48:53,967 --> 01:48:56,410
Idem ja dole.
- Sačekaj.
1502
01:48:56,511 --> 01:48:58,704
Odnesi im ovo.
1503
01:48:58,805 --> 01:49:00,514
Sigurno su gladni.
- U pravu si.
1504
01:49:00,515 --> 01:49:02,515
Neka najprije jedu,
posle razgovarajte.
1505
01:49:04,394 --> 01:49:06,394
Sledeći put pijemo kafu!
1506
01:49:07,063 --> 01:49:08,898
Stigla si, Džesika.
1507
01:49:08,899 --> 01:49:11,258
Ovo je prelepo.
- Da, slažem se.
1508
01:49:11,359 --> 01:49:13,844
Imam specijalnu molbu za tebe.
1509
01:49:13,945 --> 01:49:15,362
O čemu je reč?
1510
01:49:15,363 --> 01:49:17,431
Ovo je... kako da to opišem?
1511
01:49:17,532 --> 01:49:19,532
Da-songova torta
za oporavak od traume?
1512
01:49:19,576 --> 01:49:23,045
Ti trebaš biti ta koja će to
uraditi. Na vrhuncu zabave!
1513
01:50:45,996 --> 01:50:49,381
Hej, jesi li dobro?
1514
01:50:54,421 --> 01:50:56,421
Jesi li...?
1515
01:51:05,974 --> 01:51:07,974
Čekaj, gdine!
1516
01:52:54,290 --> 01:52:57,300
Kevine?
Kevine!
1517
01:53:03,842 --> 01:53:06,577
Da-song, sretan ti rođendan!
1518
01:53:06,678 --> 01:53:08,678
Čestitam!
1519
01:53:15,398 --> 01:53:17,398
Sranje...
1520
01:53:26,499 --> 01:53:28,599
Stani!
1521
01:53:28,700 --> 01:53:30,809
Čung-suk!
1522
01:53:30,910 --> 01:53:31,785
Ki-jung!
1523
01:53:31,786 --> 01:53:33,495
Hej, Čung-suk!
1524
01:53:33,496 --> 01:53:36,906
Zaustavi krvarenje!
Pritisni ranu!
1525
01:53:41,368 --> 01:53:43,368
Da-song!
1526
01:53:43,459 --> 01:53:45,459
Dušo!
1527
01:53:45,860 --> 01:53:47,860
Pusti! Nemoj!
1528
01:53:58,936 --> 01:54:00,936
Boli!
1529
01:54:05,197 --> 01:54:06,487
U hitnu!
1530
01:54:06,488 --> 01:54:08,121
Spremi auto!
1531
01:54:08,122 --> 01:54:09,765
Gdine Kim! Šta to radiš?!
1532
01:54:09,766 --> 01:54:11,892
Ne možemo čekati ambulantna kola!
1533
01:54:11,993 --> 01:54:14,403
Prestani da pritiskaš, tata.
1534
01:54:14,504 --> 01:54:17,464
Boli me još više.
1535
01:54:18,124 --> 01:54:19,374
Ključevi od auta!
Ključevi od auta!
1536
01:54:19,375 --> 01:54:22,192
Baci ih! Baci mi ključeve!
1537
01:54:39,812 --> 01:54:41,488
Jesi li dobro?
1538
01:54:41,489 --> 01:54:43,490
Ne diraj!
1539
01:54:45,561 --> 01:54:48,078
'Dan, g. Park.
1540
01:54:48,196 --> 01:54:49,363
Ti me poznaješ?
1541
01:54:49,364 --> 01:54:51,364
Respekt!
1542
01:56:17,702 --> 01:56:21,163
Kada sam otvorio oči,
prvi put nakon mesec dana,
1543
01:56:21,164 --> 01:56:23,123
ugledao sam detektiva.
1544
01:56:23,124 --> 01:56:27,903
Imaš pravo na advokata...
1545
01:56:28,004 --> 01:56:30,305
Koji je ličio na sve,
samo ne na detektiva.
1546
01:56:34,844 --> 01:56:36,637
On se ovo smeje?
1547
01:56:36,638 --> 01:56:38,638
Trenutak!
1548
01:56:38,723 --> 01:56:43,568
Potom, doktora, koji je ličio
na sve, samo ne na doktora.
1549
01:56:44,604 --> 01:56:48,382
Događa se ponekad,
posle operacije na mozgu.
1550
01:56:48,483 --> 01:56:50,700
Ne prestaju da se smeju.
Bez ikakvog razloga.
1551
01:56:51,361 --> 01:56:53,578
Čuješ li me?
1552
01:56:53,821 --> 01:56:55,821
Možeš li da me čuješ?
1553
01:56:55,823 --> 01:56:57,699
Pa, šta ću, hoću li ponovo?
1554
01:56:57,700 --> 01:56:58,617
Ponovo šta?
1555
01:56:58,618 --> 01:57:00,618
Podsetiti ga na njegova prava...
1556
01:57:02,705 --> 01:57:06,525
Imaš pravo da ne govoriš...
1557
01:57:06,626 --> 01:57:09,361
Sve što kažeš može,
i biće iskorišćeno protiv tebe...
1558
01:57:09,462 --> 01:57:11,846
Nastavlja da se smeje, jebote!
1559
01:57:14,884 --> 01:57:20,981
Čak i kada sam čuo koliko
je Ki-jung krvarila tog dana,
1560
01:57:23,142 --> 01:57:30,357
čak i kada sam slušao reči poput:
falsifikat, prestup, obmana, ubistvo,
1561
01:57:30,608 --> 01:57:34,995
i da trebamo biti sretni
što smo dobili uslovnu kaznu,
1562
01:57:38,032 --> 01:57:41,059
čak i kada sam najzad,
ponovo, ugledao lice Ki-jung...
1563
01:57:45,707 --> 01:57:48,008
nisam se prestao smejati.
1564
01:57:57,677 --> 01:58:03,165
Jedino, kada sam se
vratio, i gledao vesti...
1565
01:58:03,266 --> 01:58:04,558
nisam se smejao.
1566
01:58:04,559 --> 01:58:08,629
Iznenadno, krvoločno divljanje
u dvorištu kuće bogataša,
1567
01:58:08,730 --> 01:58:10,439
ostaje veoma neobičan slučaj.
1568
01:58:10,440 --> 01:58:14,843
Budući da je beskućnik, glavni akter
ove strahote, umro na mestu događaja,
1569
01:58:14,944 --> 01:58:20,307
policija ne odustaje od pokušaja
da otkrije motiv za sve ovo.
1570
01:58:20,408 --> 01:58:24,895
Kako saznajemo, vozač Kim i ubijeni
gdin Park bili u više nego dobrim odnosima.
1571
01:58:24,996 --> 01:58:30,508
Trenutno, policijska istraga je
fokusirana na lociranje vozača Kima.
1572
01:58:31,043 --> 01:58:34,780
Kim je, nakon što je izašao na ova vrata,
i nakon što se spustio niz stepenice,
1573
01:58:34,881 --> 01:58:38,391
nestao u jednoj
od susednih uličica.
1574
01:58:38,926 --> 01:58:44,064
Potraga policije za video kamerom na
ulazu i video snimcima, ostala je bez uspeha,
1575
01:58:44,599 --> 01:58:47,734
otuda, pokušavaju
pronaći još novih svedoka.
1576
01:58:48,269 --> 01:58:50,337
U datoj situaciji i prilikama,
1577
01:58:50,438 --> 01:58:55,700
nije preterano reći da
je gdin Kim prosto ispario!
1578
01:58:56,819 --> 01:59:03,784
Mama i ja nismo imali
pojma gde bi stari mogao biti.
1579
01:59:06,120 --> 01:59:11,800
Ipak, detektivi nisu
odustajali od toga da nas prate...
1580
01:59:15,838 --> 01:59:21,810
Na kraju, kad su novinari utihnuli,
i nakon što je naš nadzor prekinut...
1581
01:59:22,345 --> 01:59:25,772
počeo sam odlaziti na planinu.
1582
01:59:27,809 --> 01:59:32,529
Sa nje, imate fantastičan
pogled na kuću.
1583
01:59:35,274 --> 01:59:42,405
A, tog dana, bez obzira na
hladnoću, odlučio sam da ostanem duže.
1584
01:59:55,753 --> 01:59:59,264
Crta- crta- tačka- tačka.
1585
02:00:24,323 --> 02:00:26,323
Sine!
1586
02:00:27,743 --> 02:00:29,743
Sine!
1587
02:00:31,122 --> 02:00:34,966
Ako niko drugi, možda
ćeš ti moći da pročitaš ovo.
1588
02:00:38,504 --> 02:00:44,809
Bio si skaut, i odlučio sam se
na ovo, jer - nikad se ne zna!
1589
02:00:47,847 --> 02:00:50,815
Jesu li tvoje rane zacelile?
1590
02:00:51,851 --> 02:00:56,154
Siguran sam da ti
majka puca od zdravlja.
1591
02:01:00,192 --> 02:01:02,994
Meni je dobro ovde.
1592
02:01:04,030 --> 02:01:06,789
Jedino, kad se setim
Ki-jung počnem da plačem.
1593
02:01:09,827 --> 02:01:14,672
Čak i sada, ono što se dogodilo
onog dana izgleda mi nestvarno.
1594
02:01:15,917 --> 02:01:17,917
Kao da sam sve sanjao...
1595
02:01:19,170 --> 02:01:21,170
ipak, nije u pitanju san.
1596
02:01:22,173 --> 02:01:27,143
Tog dana, kad sam izašao
kroz vrata, odjednom sam znao...
1597
02:01:28,179 --> 02:01:30,179
gde trebam da odem.
1598
02:02:09,345 --> 02:02:12,330
Kuća u kojoj su se
dogodile tako grozne stvari
1599
02:02:12,431 --> 02:02:15,692
sigurno se neće
prodati tako lako.
1600
02:02:18,813 --> 02:02:21,214
Žao mi je gdine Park.
1601
02:02:21,315 --> 02:02:27,870
Borio sam se da izdržim
sam u ovoj praznoj kući.
1602
02:02:30,408 --> 02:02:33,310
Ipak, hvala Bogu
da je kuća prazna.
1603
02:02:33,411 --> 02:02:38,273
Čekaj, kako se zvala
ona žena... Mun-gvang?
1604
02:02:38,374 --> 02:02:42,677
Uspeo sam je ispratiti
kako i zaslužuje.
1605
02:02:43,796 --> 02:02:50,560
Čujem da su sahrane u drveću
u trendu. Dao sam sve od sebe.
1606
02:02:54,098 --> 02:02:57,734
Oni morski psi u agencijama za
prodaju nekretnina su stvarno pametni!
1607
02:03:02,273 --> 02:03:06,509
Prevarili su neke ljude
koji samo što su stigli u Koreju,
1608
02:03:06,610 --> 02:03:08,953
i uspeli su da prodaju kuću.
1609
02:03:10,072 --> 02:03:13,350
Kako roditelji rade,
a deca idu u školu...
1610
02:03:13,451 --> 02:03:16,044
ta porodica, uglavnom nije ovde.
1611
02:03:16,162 --> 02:03:21,591
Jebena nastojnica
ne izbiva iz kuće 24 sata dnevno.
1612
02:03:21,751 --> 02:03:26,679
Svaki put kada se popnem
gore, rizikujem da izgubim glavu.
1613
02:03:29,216 --> 02:03:33,561
I ispalo je da Nemci ne
jedu samo kobasice uz pivo.
1614
02:03:34,096 --> 02:03:36,147
Kakvo olakšanje.
1615
02:03:38,726 --> 02:03:43,112
Kako prolazi vreme ovde, dole,
sve postaje tako zamagljeno.
1616
02:03:47,651 --> 02:03:51,829
Ako ništa, danas sam ti
uspeo napisati ovo pismo.
1617
02:03:53,365 --> 02:03:57,268
Budem li ti slao ovo pismo,
na ovaj način, svake noći...
1618
02:03:57,369 --> 02:04:01,839
možda ćeš ga nekada i pročitati.
1619
02:04:07,880 --> 02:04:09,931
Ostaj mi hrabar.
1620
02:04:23,479 --> 02:04:24,646
Došao si kući, Ki-vu?
1621
02:04:24,647 --> 02:04:26,647
Aha.
1622
02:04:40,162 --> 02:04:45,174
Stari, danas sam skovao plan.
1623
02:04:46,710 --> 02:04:48,710
Idealan plan.
1624
02:04:51,674 --> 02:04:53,674
Zaradit ću novac.
1625
02:04:53,926 --> 02:04:55,926
Mnogo novca.
1626
02:04:59,265 --> 02:05:03,776
Univerzitet, karijera,
ženidba, sve je to dobro...
1627
02:05:03,936 --> 02:05:05,962
ali, najpre, zaradiću novac.
1628
02:05:06,063 --> 02:05:11,409
Viđećete kad uđete,
vrlo je prostrana.
1629
02:05:11,944 --> 02:05:16,681
Znate, ne nudimo
ovakvu kuću bilo kome...
1630
02:05:16,782 --> 02:05:21,294
Kad zaradim novac,
kupiću tu kuću.
1631
02:05:22,329 --> 02:05:26,591
kad se uselimo u nju,
mama i ja bićemo u dvorištu.
1632
02:05:27,126 --> 02:05:29,552
Jer, tako je lepo u
njemu kad sunce greje...
1633
02:05:30,713 --> 02:05:32,763
Sve što ćeš trebati uraditi...
1634
02:05:32,923 --> 02:05:35,808
jeste da se
popneš uz stepenice.
1635
02:06:58,425 --> 02:07:02,562
Do tada, čuvaj se.
1636
02:07:07,226 --> 02:07:09,360
Vidimo se.
1637
02:07:12,360 --> 02:07:16,360
Adaptirao na srpski:
suadnovic