1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Programul conține lumini care pot provoca crize 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 celor cu fotosensibilitate epileptică. Se recomandă precauția. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:17,750 --> 00:00:21,250 Voiam să lipsească Nolan, ca să-l putem cerceta pentru asasinate 5 00:00:21,333 --> 00:00:22,916 fără să trezim bănuieli. 6 00:00:23,291 --> 00:00:25,083 Cu ce ne alegem dacă pleacă Mark? 7 00:00:25,166 --> 00:00:27,041 O să vedem de ce e în stare. 8 00:00:27,625 --> 00:00:30,458 Și, mai ales, dacă are suflet bun. 9 00:00:30,541 --> 00:00:31,958 Tu cine dracu' ești? 10 00:00:32,041 --> 00:00:33,166 Unde pleci? 11 00:00:33,250 --> 00:00:34,791 E o zonă deșertică. 12 00:00:34,875 --> 00:00:35,875 Nu știi unde pleci. 13 00:00:36,166 --> 00:00:37,291 Repede! 14 00:00:37,375 --> 00:00:39,625 Te rog, nu mă uita cât sunt plecat! 15 00:00:39,708 --> 00:00:40,833 Cecil? 16 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Ai ratat ceva. 17 00:00:42,541 --> 00:00:44,583 Am lăsat-o pentru aducere aminte. 18 00:00:44,666 --> 00:00:47,541 Dovediți-vă vrednici de eroii care v-au precedat, 19 00:00:47,625 --> 00:00:48,875 și o șterg. 20 00:00:50,000 --> 00:00:51,916 Ai ucis șapte oameni. 21 00:00:52,000 --> 00:00:53,541 Soția e deja bănuitoare. 22 00:00:53,625 --> 00:00:54,625 UN DEMON SCOATE ADEVĂRUL LA LUMINĂ 23 00:00:55,458 --> 00:00:58,875 Nu m-ai ascultat când ți-am zis s-o lași baltă. 24 00:00:59,208 --> 00:01:00,416 Să nu ne facem griji. 25 00:01:00,916 --> 00:01:02,416 Totul e în regulă. 26 00:02:22,333 --> 00:02:23,333 Omorâți-l! 27 00:02:33,083 --> 00:02:33,916 E rândul meu. 28 00:03:06,583 --> 00:03:07,666 Ce dracu'? 29 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 - S-o ștergem! - Hai! 30 00:03:32,000 --> 00:03:36,291 Zi-i dlui Liu că, dacă-l mai prind pe la noi, nu mai sunt așa amabil. 31 00:03:39,000 --> 00:03:40,375 Cu tine vorbeam. 32 00:03:41,541 --> 00:03:43,583 Nu fi nătărău, copile, îți dau... 33 00:03:47,375 --> 00:03:48,333 Du-te! 34 00:03:50,875 --> 00:03:52,250 La naiba! 35 00:03:56,416 --> 00:03:58,583 De data asta sunt pregătit! 36 00:04:03,375 --> 00:04:04,250 Mă predau... 37 00:04:07,208 --> 00:04:08,041 Mă predau... 38 00:04:09,625 --> 00:04:11,458 Dă înapoi! 39 00:04:12,208 --> 00:04:13,416 Mă predau... 40 00:04:14,083 --> 00:04:15,750 Ce tare e tipul! 41 00:04:27,500 --> 00:04:29,291 Da, am întârziat 20 de minute, 42 00:04:29,375 --> 00:04:31,333 dar n-ai cum să te superi. 43 00:04:31,416 --> 00:04:32,916 Cum îți dai seama? 44 00:04:33,000 --> 00:04:36,416 Ți-am adus cheesecake japonez. 45 00:04:37,125 --> 00:04:40,083 Ai traversat orașul ca să iei cheesecake? 46 00:04:40,166 --> 00:04:41,000 Da. 47 00:04:41,083 --> 00:04:45,166 Ca să te iert că ai întârziat fiindcă ai traversat orașul după el? 48 00:04:45,250 --> 00:04:46,375 Ți se pare ciudat? 49 00:04:46,458 --> 00:04:48,041 Da, oarecum. 50 00:04:49,125 --> 00:04:50,833 Pot să-l duc înapoi, 51 00:04:50,916 --> 00:04:53,791 dar aș întârzia și mai mult. 52 00:05:08,333 --> 00:05:10,875 Cu ce ți-am greșit noi? 53 00:05:11,916 --> 00:05:14,708 Kevin, taci! Las-o baltă! 54 00:05:23,791 --> 00:05:26,708 E un loc pe Strada Trei colț cu Parkland. 55 00:05:26,791 --> 00:05:28,875 O să puteți sta acolo o vreme. 56 00:05:37,541 --> 00:05:40,333 Cu plăcere! Încerc să asigur liniștea în oraș. 57 00:05:41,416 --> 00:05:43,541 - În spate! - Ce? La naiba! 58 00:05:48,458 --> 00:05:50,541 Salut! Nu vă temeți! Mă descurc. 59 00:05:50,625 --> 00:05:53,833 Dar luați-vă lucrurile, bine? 60 00:05:53,916 --> 00:05:55,333 Îmi pare rău de casă. 61 00:05:55,416 --> 00:05:59,208 - Ai întârziat 45 de minute! - Nu se va repeta, dle Sayer. 62 00:05:59,291 --> 00:06:00,416 Dar s-a repetat. 63 00:06:00,500 --> 00:06:03,000 De vreo 12 ori în ultimele trei luni. 64 00:06:03,083 --> 00:06:05,208 N-am ce face, îți tai din salariu. 65 00:06:07,083 --> 00:06:09,541 Știți ce? Nu vă deranjați. 66 00:06:10,458 --> 00:06:12,083 - Demisionez. - Ce? 67 00:06:12,166 --> 00:06:15,000 Dle Sayer, iar e un șobolan în maioneză. 68 00:06:15,083 --> 00:06:17,291 Ți se pare că-mi pasă, Sam? 69 00:06:19,541 --> 00:06:20,375 Grayson? 70 00:06:21,583 --> 00:06:22,458 Grayson! 71 00:06:24,375 --> 00:06:26,583 Aduc banii mâine, jur! 72 00:06:26,666 --> 00:06:29,791 - Zi-i șefului că cai am nevoie de timp. - Nu mai ai timp, Gary. 73 00:06:29,875 --> 00:06:32,208 Ia-i pe toți! Ia tot ce am! 74 00:06:42,750 --> 00:06:47,083 Două zile. După asta, te faci afiș pe asfalt. 75 00:06:48,875 --> 00:06:49,708 Dumnezeule! 76 00:06:49,791 --> 00:06:51,416 Unde-i bomba gravitațională? 77 00:06:51,875 --> 00:06:53,208 N-o să spun niciodată! 78 00:06:57,458 --> 00:06:58,291 Acum ce facem? 79 00:06:58,375 --> 00:07:02,625 Mark, trebuie să-l sperii. Dă-i impresia că o să-l arunci. 80 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Te aud! 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,791 Nu știu. Pare o cruzime. 82 00:07:05,875 --> 00:07:07,708 Bun! Îți arăt eu. 83 00:07:09,250 --> 00:07:11,458 Vezi? Acum o să-mi spună tot. 84 00:07:11,541 --> 00:07:14,333 Bine, dar o să-l prinzi, nu? 85 00:07:14,416 --> 00:07:16,708 Da. Imediat. 86 00:07:29,458 --> 00:07:30,333 La naiba! 87 00:07:31,333 --> 00:07:34,041 Dle director Winslow. Bună ziua! 88 00:07:34,125 --> 00:07:35,250 Domnule Grayson. 89 00:07:36,250 --> 00:07:38,708 Dacă ai de gând să faci o facultate, 90 00:07:38,791 --> 00:07:43,583 trebuie să discutăm despre absențele tale din ultima vreme. 91 00:07:43,666 --> 00:07:44,791 BIROUL DIRECTORULUI 92 00:07:44,875 --> 00:07:47,458 Și dacă nu am de gând să fac facultatea? 93 00:08:01,833 --> 00:08:02,875 Stai pe loc! 94 00:08:02,958 --> 00:08:04,791 Vreți să muriți pentru salariul minim? 95 00:08:04,875 --> 00:08:07,541 Sau trageți în aer, ziceți că ați încercat 96 00:08:07,625 --> 00:08:10,541 și toată lumea e fericită și în viață? 97 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Salut, nu pot diseară, m-am lovit de o chestie 98 00:08:34,833 --> 00:08:36,291 Îmi tragi plasă? 99 00:08:36,375 --> 00:08:38,958 Joci periculos, prietene 100 00:08:39,041 --> 00:08:43,333 O să merite să aștepți O să mă port exemplar 101 00:08:44,166 --> 00:08:46,875 Nu lipsi joi de la cina cu mama 102 00:08:46,958 --> 00:08:50,708 dacă ții la viață, Mark Grayson 103 00:08:50,791 --> 00:08:54,375 Pentru nimic în lume 104 00:08:56,666 --> 00:08:57,958 Pe bune? 105 00:09:13,333 --> 00:09:15,000 Nici măcar o zgârietură? 106 00:09:15,083 --> 00:09:18,208 Nu-i rău pentru unul cu degete din prundiș. 107 00:09:29,250 --> 00:09:31,583 Da! 108 00:09:31,666 --> 00:09:34,000 Da, e plăcut. Merge bine. 109 00:09:34,666 --> 00:09:35,833 E ultimul. 110 00:09:36,208 --> 00:09:38,375 M-am achitat. Gata. 111 00:09:39,666 --> 00:09:40,500 Nu. 112 00:09:41,500 --> 00:09:42,333 Nu? 113 00:09:42,416 --> 00:09:46,375 Vezi tu, Titan, problema ta e că ești prea util. 114 00:09:46,458 --> 00:09:48,375 Rezolvi treburi. 115 00:09:48,458 --> 00:09:52,208 Încasezi gloanțe fără să te plângi, 116 00:09:52,291 --> 00:09:54,625 nu ca alții de față. 117 00:09:54,708 --> 00:09:56,500 O singură dată! Am zis... 118 00:09:56,583 --> 00:09:58,208 Gura! 119 00:09:58,291 --> 00:10:01,500 Da, îi lași în viață pe unii care trebuie să moară. 120 00:10:01,583 --> 00:10:03,916 Dar, frate, ești de mare efect! 121 00:10:04,000 --> 00:10:08,916 Ți-ai plătit datoria, putem vorbi despre prime. 122 00:10:09,000 --> 00:10:10,541 Nu mai am nevoie de banii tăi. 123 00:10:10,625 --> 00:10:13,833 Ba da. Fii serios, de parcă te-ai lăsa! 124 00:10:13,916 --> 00:10:17,166 Să stai la friteuză la Burger Mart? S-a zis cu aia. 125 00:10:17,625 --> 00:10:20,541 Asta e viața ta acum. Cu asta te ocupi. 126 00:10:20,625 --> 00:10:21,750 Ba nu. 127 00:10:21,833 --> 00:10:26,416 Ești o stâncă umblătoare. Rupi capete. 128 00:10:26,500 --> 00:10:29,750 Asta e tot. Acceptă! 129 00:10:29,833 --> 00:10:32,500 Vezi tu, știu că o să lucrezi pentru mine. 130 00:10:32,583 --> 00:10:35,583 Întrebarea e: cât de dureros vrei să fie? 131 00:10:36,541 --> 00:10:37,583 Ce faci? 132 00:10:39,125 --> 00:10:41,541 Crezi că rezolvi problema asta cu pumnii? 133 00:10:41,625 --> 00:10:43,666 Știu unde locuiesc ai tăi. 134 00:10:43,750 --> 00:10:48,083 Deci lucrezi pentru mine până spun eu că ai terminat! 135 00:10:51,958 --> 00:10:54,125 Da, vezi? 136 00:10:54,208 --> 00:11:00,000 Exact pentru asemenea drăcii impresionante n-o să te las niciodată să pleci. 137 00:11:01,083 --> 00:11:05,500 Plus că trebuie să plătești pentru birou. E arțar italian, de import. 138 00:11:34,583 --> 00:11:36,583 Acum aruncă-l înapoi în spațiu. 139 00:11:48,666 --> 00:11:51,750 Cum e să salvezi lumea? Sau, cel puțin, țara? 140 00:11:51,833 --> 00:11:53,791 Apropo, ăsta era dintre cei mici. 141 00:11:53,875 --> 00:11:55,041 Dintre cei mici? 142 00:11:55,125 --> 00:11:58,291 Să fi văzut ce asteroid am deviat acum câțiva ani! 143 00:11:58,375 --> 00:11:59,541 Cât statul Texas. 144 00:12:00,666 --> 00:12:02,208 Pe naiba! Trebuie să fug. 145 00:12:02,291 --> 00:12:06,291 Orice ar fi, pregătirea e mai importantă. 146 00:12:06,416 --> 00:12:08,125 Perspectiva, da? 147 00:12:08,208 --> 00:12:10,041 Știu, dar e Amber. 148 00:12:10,125 --> 00:12:11,958 Mark, am discutat deja. 149 00:12:12,208 --> 00:12:13,041 Tată... 150 00:12:14,416 --> 00:12:15,625 Doar de data asta. 151 00:12:16,416 --> 00:12:17,333 Da! 152 00:12:23,958 --> 00:12:25,208 Știu, am întârziat. 153 00:12:27,750 --> 00:12:29,166 Am adus desertul. 154 00:12:32,291 --> 00:12:34,291 Bine. E corect. 155 00:12:35,916 --> 00:12:38,333 Ai dreptate. Mama ta gătește grozav. 156 00:12:38,416 --> 00:12:42,625 Trebuia să-i spui tu asta. La cină. Acum două ore. 157 00:12:43,250 --> 00:12:45,833 - Am vrut să-ți scriu... - Contez pentru tine? 158 00:12:46,583 --> 00:12:48,125 Da. Desigur. 159 00:12:48,208 --> 00:12:50,000 Eu nu mă simt așa. 160 00:12:50,083 --> 00:12:54,375 Când avem planuri, de multe ori întârzii, anulezi sau nu apari. 161 00:12:54,458 --> 00:12:56,250 - Oferi scuze jalnice. - Stai! 162 00:12:56,333 --> 00:12:58,666 Și pe urmă îmi aduci sushiul favorit. 163 00:12:58,750 --> 00:13:00,708 Sau îmi lași un bilet în vestiar. 164 00:13:00,791 --> 00:13:02,958 Sau îmi faci o surpriză după ore. 165 00:13:03,041 --> 00:13:04,791 Și nu săruți rău. 166 00:13:04,875 --> 00:13:08,208 Dar nu înseamnă că e în regulă s-o ții tot așa. 167 00:13:08,291 --> 00:13:13,083 Iar astă-seară nu a fost în regulă. Am împlinit trei luni. 168 00:13:13,166 --> 00:13:14,916 Te prezentam mamei. 169 00:13:15,875 --> 00:13:20,000 Chestia e... Am niște responsabilități în familie. 170 00:13:20,083 --> 00:13:22,500 Îl ajut pe tata la treabă. 171 00:13:22,583 --> 00:13:25,083 E greu să le potrivesc pe toate. 172 00:13:25,166 --> 00:13:28,166 Sigur, nicio problemă. Atunci alege. 173 00:13:28,250 --> 00:13:29,083 Dar așa? 174 00:13:29,166 --> 00:13:31,166 Nu mai vreau așa. 175 00:13:31,250 --> 00:13:34,166 Am mai trecut prin asta și o dată mi-a ajuns. 176 00:13:34,250 --> 00:13:35,791 - Stai puțin! - De ce? 177 00:13:35,875 --> 00:13:38,458 Fiindcă îți... 178 00:13:38,541 --> 00:13:39,625 Ce? 179 00:13:40,333 --> 00:13:41,583 Îți... 180 00:13:44,833 --> 00:13:46,708 Îți promit că mă schimb. 181 00:13:47,583 --> 00:13:48,541 Dovedește-o! 182 00:14:02,166 --> 00:14:03,125 - Tată! - Mark! 183 00:14:03,208 --> 00:14:06,041 Mă uit cum jefuiește Elefantul un magazin. 184 00:14:06,125 --> 00:14:09,291 - Ți-ar servi perfect de exercițiu. - Nu am chef. 185 00:14:09,375 --> 00:14:10,541 Mark... 186 00:14:11,625 --> 00:14:13,041 Bine, vin. 187 00:14:13,125 --> 00:14:14,541 Așa te vreau! 188 00:14:50,833 --> 00:14:53,875 - A cerut cineva înghețată cu caramel? - Tati! 189 00:14:57,208 --> 00:14:59,041 Mami, a primit mesajul meu! 190 00:14:59,125 --> 00:15:00,333 Bine. 191 00:15:00,416 --> 00:15:02,083 Deci n-au tăiat telefonul. 192 00:15:04,583 --> 00:15:06,833 N-am scăpat, așa e? 193 00:15:06,916 --> 00:15:08,916 Nessa, nu e așa de simplu. 194 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Lasă! 195 00:15:22,500 --> 00:15:24,250 Vreau să stau cu tine. 196 00:15:24,333 --> 00:15:25,750 Stai să te ajut, puiule. 197 00:15:32,041 --> 00:15:35,000 Uite, tati, un supererou! 198 00:15:38,083 --> 00:15:39,416 E dintre cei buni? 199 00:15:39,500 --> 00:15:41,416 Așa se spune. 200 00:15:41,500 --> 00:15:43,083 Tu ești dintre cei buni? 201 00:15:45,000 --> 00:15:46,125 Eu... 202 00:15:46,208 --> 00:15:47,583 Cum îl cheamă? 203 00:15:48,041 --> 00:15:50,375 Pe el? Își spune... 204 00:15:50,458 --> 00:15:55,541 Invincibilul 205 00:16:14,416 --> 00:16:18,541 Șapte morți. Un supraviețuitor. Soțul tău. 206 00:16:19,500 --> 00:16:20,875 - Debbie! - Doamne! 207 00:16:20,958 --> 00:16:22,916 Cum se numea cofetăria din Bordeaux? 208 00:16:23,000 --> 00:16:25,291 Aia cu prăjiturile cu ciocolată? 209 00:16:27,041 --> 00:16:28,208 Éclairs D'André? 210 00:16:28,291 --> 00:16:30,291 Așa! Mersi, scumpo! 211 00:16:40,416 --> 00:16:42,458 UTAH DISTANȚĂ - PAROLĂ - FINANȚARE 212 00:16:42,541 --> 00:16:45,708 SÂNGE - COSTUM - ADN 213 00:16:46,416 --> 00:16:47,875 Îmi vreau costumul înapoi. 214 00:16:47,958 --> 00:16:49,875 Oricât ar fi de sfâșiat. 215 00:16:49,958 --> 00:16:52,583 E secret și îl vreau înapoi. 216 00:16:52,666 --> 00:16:54,541 Fuga! Adu-mi-l imediat! 217 00:16:58,291 --> 00:17:01,250 Nu trebuie să vă spun când mă despart de cineva. 218 00:17:01,333 --> 00:17:05,250 Am acceptat să fii supereroină dintr-un singur motiv. 219 00:17:05,333 --> 00:17:07,625 Fiindcă era Rex acolo, să te protejeze. 220 00:17:07,708 --> 00:17:09,458 Îmi port singură de grijă. 221 00:17:09,541 --> 00:17:12,583 Tatăl tău spune doar că îl plăceam mult pe Rex 222 00:17:12,666 --> 00:17:16,458 și eram bucuroși că are grijă de tine. 223 00:17:16,541 --> 00:17:18,791 Acum, că nici nu mai ești în echipă... 224 00:17:18,875 --> 00:17:20,541 Rex m-a înșelat. 225 00:17:20,625 --> 00:17:24,125 Echipa s-a destrămat. S-a zis cu amândouă. Aia e! 226 00:17:24,208 --> 00:17:25,625 - Iartă-l! - Poftim? 227 00:17:25,708 --> 00:17:27,625 Toți bărbații greșesc. 228 00:17:27,708 --> 00:17:29,166 Nu fi... 229 00:17:33,041 --> 00:17:35,250 Ești o fată de 18 ani. 230 00:17:35,333 --> 00:17:38,375 Nu poți face pe eroina de una singură. 231 00:17:39,875 --> 00:17:41,583 N-ar trebui s-o faci deloc. 232 00:17:41,666 --> 00:17:44,041 Unu: pot să fac orice de una singură. 233 00:17:44,125 --> 00:17:48,625 Literalmente. E floare la ureche să redistribui atomii la nivel molecular. 234 00:17:48,708 --> 00:17:51,541 Și doi: nici nu știu dacă mai vreau s-o fac. 235 00:17:51,625 --> 00:17:53,875 Bine! Era și timpul. 236 00:17:53,958 --> 00:17:56,875 Mă refer și la familia asta idioată! 237 00:17:57,291 --> 00:17:58,208 Nu! 238 00:18:02,416 --> 00:18:04,583 - Samantha! - Nu lăsa ușa... 239 00:18:52,500 --> 00:18:54,250 Ai mâncat niște litere. 240 00:18:54,333 --> 00:18:57,000 Vopseaua e scumpă, iar tu ai ditamai numele. 241 00:18:57,708 --> 00:19:01,583 Tu ești tipul pe care l-am împiedicat să jefuiască o bancă acum niște luni. 242 00:19:01,666 --> 00:19:03,666 Numele meu e Titan. 243 00:19:04,250 --> 00:19:08,000 Vrei... să te răzbuni. Bine, s-o facem. 244 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 - Nu vreau luptă. - Aș câștiga. 245 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Ai avut noroc. 246 00:19:11,083 --> 00:19:12,583 Sigur că da. 247 00:19:14,333 --> 00:19:16,583 Te-am chemat ca să mă ajuți. 248 00:19:16,666 --> 00:19:18,791 De ce te-aș ajuta? Ești infractor. 249 00:19:18,875 --> 00:19:20,791 Nici nu știi ce înseamnă asta. 250 00:19:21,791 --> 00:19:23,375 Ba cred că știu. 251 00:19:23,458 --> 00:19:24,375 Ba nu știi. 252 00:19:24,458 --> 00:19:27,625 Nu sunt infractor. Datoram bani și acum nu pot scăpa. 253 00:19:27,708 --> 00:19:28,541 Așa, și? 254 00:19:28,625 --> 00:19:31,791 Nu ești erou? Nu ajuți oameni și le vii de hac ticăloșilor? 255 00:19:31,875 --> 00:19:32,708 Ba da. 256 00:19:32,791 --> 00:19:36,291 Ajută-mă să-l dobor pe șeful meu. E de cel mai rău soi. 257 00:19:36,375 --> 00:19:37,958 Cine e șeful tău? 258 00:19:38,041 --> 00:19:38,916 Machine Head. 259 00:19:39,000 --> 00:19:40,250 Ăsta nu e nume real. 260 00:19:40,916 --> 00:19:44,625 Normal că n-ai auzit de el. Ești un bogătaș din suburbii. 261 00:19:44,708 --> 00:19:48,000 Ce? Nu, sunt... Habar n-ai. 262 00:19:48,083 --> 00:19:49,583 Zău așa, omule! 263 00:19:49,666 --> 00:19:51,458 Machine Head conduce orașul. 264 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 Tot ce e ilegal și aduce bani îi aparține. 265 00:19:54,125 --> 00:19:56,500 Când trebuie să moară cineva ca să continue așa, 266 00:19:56,583 --> 00:19:58,333 are gealați ca mine. 267 00:19:58,416 --> 00:20:01,416 Eu sunt un erou pentru chestii de anvergură. 268 00:20:01,500 --> 00:20:05,333 De genul salvării planetei. De ce nu discuți cu Forța Combatantă? 269 00:20:05,416 --> 00:20:09,541 Da, sigur. Șterge-o în zbor! Lasă-i baltă pe ăștia de jos. 270 00:20:09,625 --> 00:20:12,458 Lasă-mă să-ți arăt ce nu vezi de sus. 271 00:20:12,541 --> 00:20:13,750 Acum? 272 00:20:13,833 --> 00:20:15,541 Ai altă treabă? 273 00:20:18,666 --> 00:20:20,291 Ce tâmpenie! 274 00:20:20,375 --> 00:20:22,541 Nici eu nu mor de plăcere. 275 00:20:27,416 --> 00:20:29,958 Machine Head deține firma de salubrizare. 276 00:20:30,041 --> 00:20:33,166 Prin ea transportă droguri în ascunzători. 277 00:20:39,083 --> 00:20:41,000 Tot cvartalul e al lui. 278 00:20:41,083 --> 00:20:43,833 Mituiește inspectorii ca să nu repare nimic, 279 00:20:43,916 --> 00:20:46,083 le dă foc și încasează asigurarea. 280 00:20:46,166 --> 00:20:48,833 Dacă e cineva înăuntru, ghinion. 281 00:20:55,333 --> 00:20:58,083 Care e Machine Head? 282 00:20:58,166 --> 00:20:59,916 Glumeam. 283 00:21:02,666 --> 00:21:04,041 Să mergem, Isotope! 284 00:21:05,416 --> 00:21:07,041 Ce dracu' a fost asta? 285 00:21:07,875 --> 00:21:09,000 Protejatul lui. 286 00:21:15,333 --> 00:21:19,750 Ajută-mă să-l dobor pe Machine Head și ajuți oameni adevărați. 287 00:21:19,833 --> 00:21:23,833 Gândește-te la asta când te mai lupți cu vreun Om Elefant. 288 00:21:23,916 --> 00:21:26,458 De ce te-ai împrumutat la Machine Head? 289 00:21:27,750 --> 00:21:29,166 Nu erau pentru mine. 290 00:21:32,833 --> 00:21:34,458 Tati! 291 00:21:42,291 --> 00:21:46,625 Știu că pot să-l dobor. E doar un infractor cu un cap deosebit. 292 00:21:46,708 --> 00:21:52,333 Dar are un acolit, Isotope parcă, nu știu, 293 00:21:52,416 --> 00:21:55,041 care îl poate teleporta dacă nu-s pe fază. 294 00:21:55,125 --> 00:21:57,125 Mamă, îmi dai cartofii, te rog? 295 00:21:57,958 --> 00:22:00,125 - Mamă? - Scuze. 296 00:22:02,708 --> 00:22:05,958 Nu știu. Crezi că ar trebui să-l ajut pe Titan? 297 00:22:06,041 --> 00:22:08,375 Ai face o greșeală enormă. 298 00:22:08,458 --> 00:22:09,791 Ce? De ce? 299 00:22:09,875 --> 00:22:11,291 Se folosește de tine. 300 00:22:11,375 --> 00:22:14,125 Nu-s tâmpit, tată. Știu când sunt mințit. 301 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 Titan n-a ales viața de infractor. 302 00:22:16,750 --> 00:22:19,166 Are familie. Cred că fata lui e bolnavă. 303 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Chiar și așa, ești viltrumian, bine? 304 00:22:22,666 --> 00:22:26,375 Ai oprit o invazie extraterestră. Ai salvat țara de un asteroid. 305 00:22:26,458 --> 00:22:28,208 Chestia asta e mai prejos de tine. 306 00:22:29,166 --> 00:22:30,166 Mamă? 307 00:22:32,125 --> 00:22:35,041 Știu că uneori oamenii sunt altfel decât par. 308 00:22:35,125 --> 00:22:37,000 Exact! Ascult-o pe mama ta! 309 00:22:37,083 --> 00:22:40,583 Dacă-l ajuți pe ăsta, o să înveți o lecție dureroasă. 310 00:22:40,666 --> 00:22:44,208 Dar știu și că nu e niciodată mai prejos de tine să ajuți. 311 00:22:46,833 --> 00:22:49,375 - Mă mai gândesc. - Bine. 312 00:22:57,041 --> 00:22:58,041 Da, băga-mi-aș! 313 00:22:58,125 --> 00:23:03,458 E ultima dată când Liga Șopârlelor transformă oamenii în șerpi aici! 314 00:23:03,541 --> 00:23:05,208 Ba bine că nu, scumpule! 315 00:23:05,291 --> 00:23:06,666 Cine vrea o bere? 316 00:23:06,750 --> 00:23:09,625 Nu-s băuturi alcoolice în Sediul Gardienilor. 317 00:23:09,708 --> 00:23:12,625 Așa era. Acum sunt băuturi alcoolice în Sediul Gardienilor. 318 00:23:13,166 --> 00:23:15,291 Prima mea contribuție la șandrama. 319 00:23:15,375 --> 00:23:19,541 Dar a trebuit să arunc dispozitivul care era aici. 320 00:23:19,625 --> 00:23:23,333 Nu! Sper că nu era iubita ta, Robot! 321 00:23:23,416 --> 00:23:24,500 Bate cuba! 322 00:23:32,458 --> 00:23:33,416 Am 25 de ani. 323 00:23:36,583 --> 00:23:39,708 O bere rece e la fix când ieși din urechea cuiva. 324 00:23:40,750 --> 00:23:42,708 Ce dracu', băi? 325 00:23:42,791 --> 00:23:46,166 Două duzini de civili sunt în spital în clipa asta 326 00:23:46,250 --> 00:23:50,083 fiindcă am luptat ca șase idioți în loc de o echipă. 327 00:23:50,166 --> 00:23:51,083 Arată-ne lupta! 328 00:24:00,666 --> 00:24:02,875 Vezi, Rex? Aici? 329 00:24:02,958 --> 00:24:04,416 Știu ce e un autobuz. 330 00:24:04,500 --> 00:24:07,250 Aici ai dat-o în bară. Tu și Fata Monstru. 331 00:24:07,333 --> 00:24:09,208 V-ați lăsat duși de orgoliu 332 00:24:09,291 --> 00:24:12,083 și autobuzul cu civili a făcut accident. 333 00:24:16,458 --> 00:24:19,166 - Erau copii în el. - Ce era să facem? 334 00:24:19,250 --> 00:24:20,958 Să-i spargeți cauciucurile! 335 00:24:21,041 --> 00:24:22,916 Să faceți asfaltul fărâme, 336 00:24:23,000 --> 00:24:25,708 Fata Monstru să-l oprească, să salvați vieți! 337 00:24:25,791 --> 00:24:27,916 Asta trebuia să faceți! 338 00:24:30,625 --> 00:24:32,916 Dupli-Kate, data viitoare, 339 00:24:33,000 --> 00:24:34,791 izolează perimetrul. 340 00:24:34,875 --> 00:24:37,291 Dacă îl înconjurai pe Regele Șopârlă, 341 00:24:37,375 --> 00:24:41,708 puteai să-l imobilizezi cât îi lua Shrinking Rae arma cu șerpi. 342 00:24:42,083 --> 00:24:45,583 Șarpușcă. Îi spunea "șarpușcă". 343 00:24:45,666 --> 00:24:47,416 Nu. La naiba cu asta! 344 00:24:47,500 --> 00:24:50,916 Am făcut tot ce am putut și am câștigat. Ce contează? 345 00:24:51,000 --> 00:24:52,875 Nici măcar n-ai puteri, moșule. 346 00:24:53,541 --> 00:24:55,291 Mai zi o dată, băiete! 347 00:24:55,375 --> 00:24:57,666 De ce? Ți-ai uitat aparatul auditiv? 348 00:24:57,750 --> 00:25:01,333 Bun. Încetați! Nu greșește, Rex. 349 00:25:01,416 --> 00:25:02,458 Dă-o naibii! 350 00:25:04,291 --> 00:25:05,791 Bună dare de seamă. 351 00:25:05,875 --> 00:25:09,250 Ca de obicei, numai eu am sacrificat ceva. 352 00:25:09,333 --> 00:25:12,291 Sunt cu o săptămână mai mică decât eram ieri. 353 00:25:12,375 --> 00:25:14,208 Îți vine să crezi ce derbedei? 354 00:25:16,625 --> 00:25:17,666 Unii, da. 355 00:25:20,958 --> 00:25:23,875 Cum adică e mai prejos de el să salveze o viață? 356 00:25:23,958 --> 00:25:26,708 Alții fac asta. Mark salvează milioane. 357 00:25:26,791 --> 00:25:29,416 Trebuie să gândească la scară mare. Nu-l ajuți. 358 00:25:29,500 --> 00:25:30,750 Nu-l ajut? 359 00:25:30,833 --> 00:25:33,958 Tu nu înțelegi ce alegeri avem de făcut. Nu ești supererou. 360 00:25:34,041 --> 00:25:37,333 Când ai venit aici, nu aveai habar de nimic. 361 00:25:37,416 --> 00:25:40,750 Despre oameni, societate, ce contează pentru noi. 362 00:25:40,833 --> 00:25:41,750 Și? 363 00:25:41,833 --> 00:25:43,083 Eu te-am învățat. 364 00:25:43,166 --> 00:25:45,416 Ți-am arătat cum să fii erou aici. 365 00:25:45,500 --> 00:25:47,875 Și acum crezi că n-o pot face cu Mark? 366 00:25:47,958 --> 00:25:50,250 Nu asta voiam să spun... Doar... 367 00:25:50,875 --> 00:25:54,416 Cred că Mark acordă încredere cuiva când nu e cazul, 368 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 în loc să mă asculte. 369 00:25:57,500 --> 00:25:59,250 Să ne asculte. 370 00:25:59,333 --> 00:26:01,000 Chiar dacă ne contrazicem. 371 00:26:01,875 --> 00:26:05,833 E erou abia de câteva luni. Crede că le știe pe toate. 372 00:26:06,458 --> 00:26:09,916 Nu vreau să facă o alegere pe care să o regrete. 373 00:26:10,000 --> 00:26:11,250 Nici eu. 374 00:26:13,791 --> 00:26:16,000 Totul evoluează prea repede. 375 00:26:16,833 --> 00:26:19,125 Nu credeam că va fi așa de greu. 376 00:26:21,250 --> 00:26:22,708 Nașpa! 377 00:26:22,791 --> 00:26:25,500 Viața de supererou îmi distruge media. 378 00:26:25,583 --> 00:26:27,875 De parcă-ar trebui să găsești Mongolia pe hartă. 379 00:26:27,958 --> 00:26:28,875 Știu. Nu? 380 00:26:28,958 --> 00:26:30,916 Ba da, ar trebui să știi unde e. 381 00:26:31,000 --> 00:26:35,208 Nu glumesc. E foarte important să găsești lucruri privind de sus. 382 00:26:35,291 --> 00:26:37,083 Da. Bine. 383 00:26:38,208 --> 00:26:40,875 Ești bine, Eve? Pari tristă. 384 00:26:40,958 --> 00:26:44,416 Ai citit despre puștii dați afară la 16 ani? 385 00:26:44,500 --> 00:26:45,583 Ai vrea să fii ca ei? 386 00:26:46,625 --> 00:26:48,833 Nu prea. 387 00:26:49,958 --> 00:26:53,666 - Vrei să vorbim? - Da. Nu. Nu știu... 388 00:26:53,750 --> 00:26:57,041 - Nu mai știu ce fac. - Mark! 389 00:26:57,125 --> 00:26:58,458 Bună! 390 00:26:58,541 --> 00:27:01,375 Mai ușurel, voinice! Încă nu te-am iertat. 391 00:27:01,458 --> 00:27:04,250 Vii diseară, da? Bună, Eve! 392 00:27:05,166 --> 00:27:06,458 Sigur că vin. 393 00:27:06,541 --> 00:27:08,916 Nu mă lăsa cu ochii în soare, da? 394 00:27:09,000 --> 00:27:11,291 Acum nu doar eu mă bizui pe tine. 395 00:27:11,375 --> 00:27:14,916 S-a oferit să mă ajute la Centrul de Asistență Beckwell. 396 00:27:15,000 --> 00:27:18,041 - Servim cina bisăptămânal. - Sunt impresionată. 397 00:27:18,125 --> 00:27:20,125 Nu fi! Îmi era dator. 398 00:27:20,208 --> 00:27:22,041 Mă simt ca acasă la Beckwell. 399 00:27:22,125 --> 00:27:24,708 Acolo o așteptam pe mama de la serviciu. 400 00:27:24,791 --> 00:27:25,625 A contat enorm. 401 00:27:25,708 --> 00:27:28,375 E pe Strada Trei, nu? O clădire din cărămidă? 402 00:27:28,458 --> 00:27:30,500 Da. La 19.00. 403 00:27:31,000 --> 00:27:34,625 Trebuie să fug. O ajut pe mama la o vizionare. 404 00:27:34,708 --> 00:27:36,958 Ne vedem acolo. Pa, Eve! 405 00:27:37,041 --> 00:27:40,041 Vrei să vii și tu? Ne-ar fi de ajutor. 406 00:27:40,125 --> 00:27:41,458 Aș vrea să pot, dar... 407 00:27:41,541 --> 00:27:43,458 Ai treabă, salvezi lumea? 408 00:27:44,916 --> 00:27:46,375 De fapt, nu o mai fac. 409 00:27:46,458 --> 00:27:47,875 Atunci n-ai nicio scuză. 410 00:27:49,375 --> 00:27:51,750 Tu și Mark sunteți apropiați. 411 00:27:51,833 --> 00:27:53,458 S-a purtat ciudat? 412 00:27:53,541 --> 00:27:54,625 Cum adică? 413 00:27:54,708 --> 00:27:56,416 Întârzie întruna. 414 00:27:56,500 --> 00:28:00,041 Sau nu vine și se scuză cu o minciună. Cel puțin așa cred, că minte. 415 00:28:00,125 --> 00:28:02,083 Nu știu dacă pot să suport. 416 00:28:02,166 --> 00:28:03,833 Băieții-s niște porci, 417 00:28:03,916 --> 00:28:05,875 dar Mark e dintre cei buni. 418 00:28:05,958 --> 00:28:08,791 Da, e praf la planificarea timpului, 419 00:28:08,875 --> 00:28:11,958 dar te place mult. Numai despre tine vorbește. 420 00:28:12,041 --> 00:28:13,208 Serios? 421 00:28:14,375 --> 00:28:16,708 Mulțumesc. Pe diseară? 422 00:28:16,791 --> 00:28:17,875 Da. 423 00:28:19,250 --> 00:28:23,958 Singurul loc în care sigur îl găsim pe Machine Head e etajul 60. 424 00:28:24,041 --> 00:28:27,708 Camera e mărginită de ferestre, dar rezistă la bombardamente. 425 00:28:27,791 --> 00:28:31,083 Are o echipă de foști soldați care păzesc locul. 426 00:28:31,166 --> 00:28:32,875 Cu armament de ultimă oră. 427 00:28:32,958 --> 00:28:34,875 Și de-aia ai nevoie de mine. 428 00:28:35,875 --> 00:28:38,125 Sunt eu tare, dar nu-s prost. 429 00:28:38,208 --> 00:28:42,291 Tipul cu teleportarea nu-l poate scoate de acolo când venim? 430 00:28:42,375 --> 00:28:44,458 - M-am ocupat de Isotope. - Cum? 431 00:28:44,541 --> 00:28:47,041 Vizitează o fată de două ori pe săptămână. 432 00:28:47,125 --> 00:28:49,708 Am plătit-o ca să-l rețină toată seara. 433 00:28:49,791 --> 00:28:50,875 Poftim? 434 00:28:52,125 --> 00:28:56,708 Bine. Deci intrăm în apartament și-l înșfăcăm pe Machine Head. Apoi? 435 00:28:56,791 --> 00:28:59,375 Nu ai prieteni care să-l țină la zdup? 436 00:28:59,458 --> 00:29:02,166 L-aș putea duce la Agenția de Apărare Globală. 437 00:29:02,250 --> 00:29:05,375 Vezi? Deja faci fapte bune, eroule. 438 00:29:07,375 --> 00:29:10,291 Cea de la Centrul de Asistență era fata ta? 439 00:29:10,375 --> 00:29:11,208 Cum o cheamă? 440 00:29:13,000 --> 00:29:14,208 Fiona. 441 00:29:14,291 --> 00:29:16,041 Mergeți des acolo? 442 00:29:16,625 --> 00:29:18,125 E ca o a doua casă pentru ea. 443 00:29:25,916 --> 00:29:29,541 Bine, accept, dar să ne grăbim. Am program mai târziu. 444 00:29:47,666 --> 00:29:50,541 Era să uit ce bine arăt. 445 00:30:23,208 --> 00:30:25,958 Bun venit în lumea celor vii, clonă! 446 00:30:28,000 --> 00:30:31,375 Nu începe! Eu sunt originalul. 447 00:30:31,458 --> 00:30:33,166 Deci procesul a reușit. 448 00:30:33,250 --> 00:30:35,208 N-o să înțeleg de ce faci asta. 449 00:30:44,958 --> 00:30:47,458 Încetează, te rog! Nu am venit să mă lupt. 450 00:30:48,291 --> 00:30:51,125 Nu în cuva de clonare, idiotule! 451 00:30:51,208 --> 00:30:53,041 După cum încercam să spun... 452 00:30:53,125 --> 00:30:56,875 am nevoie de priceperea ta la dezvoltare tisulară și clonare ADN. 453 00:30:57,875 --> 00:31:00,375 O să merite efortul. 454 00:31:10,375 --> 00:31:14,166 Bună, scumpule! Dacă ai o clipă, poți lua câte ceva pentru cină? 455 00:31:14,250 --> 00:31:17,833 Niște tagliatelle de la restaurantul din Roma. 456 00:31:17,916 --> 00:31:21,666 Și poate niște rozé din Provence. 457 00:31:21,750 --> 00:31:24,833 Da. Mulțumesc, scumpule! Te iubesc. 458 00:31:49,791 --> 00:31:51,041 Ce fac? 459 00:32:25,125 --> 00:32:26,250 Ce nai... 460 00:32:32,583 --> 00:32:33,500 Machine Head! 461 00:32:34,125 --> 00:32:36,166 Ridică-te! Te săltăm. 462 00:32:39,291 --> 00:32:43,041 Alo! S-a terminat. Ești total depășit. 463 00:32:43,125 --> 00:32:45,125 Ținem doi... 464 00:32:45,208 --> 00:32:46,583 Salutare! 465 00:32:46,666 --> 00:32:48,166 Șefule. 466 00:32:48,250 --> 00:32:49,083 Ai dreptate. 467 00:32:49,166 --> 00:32:51,208 Ești atât de puternic! Și dur! 468 00:32:51,291 --> 00:32:55,333 Iar tu poți zbura peste tot. Extraordinar! 469 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Mersi. Știi multe despre mine. 470 00:32:58,916 --> 00:33:01,583 Am știut precis când tu și căcănarul ăsta 471 00:33:01,666 --> 00:33:03,416 o să-mi stricați ușile. 472 00:33:03,500 --> 00:33:06,500 Tot arțar italian, apropo. 473 00:33:06,583 --> 00:33:09,250 - Nu aveai cum. - Așa crezi? 474 00:33:09,333 --> 00:33:13,250 Așa se întâmplă când ai pietre în loc de minte! 475 00:33:13,333 --> 00:33:15,750 - Ai zis că te-ai ocupat de el. - Știu. 476 00:33:15,833 --> 00:33:19,458 Îmbunătățirea asta îmi arată tot felul de posibilități. 477 00:33:19,541 --> 00:33:23,291 Așa știu că nu merită să vă explic, dobitocilor, 478 00:33:23,375 --> 00:33:25,583 ce sunt probabilitățile cuantice. 479 00:33:25,666 --> 00:33:29,333 Dar nu contează, fiindcă Invincibilul are dreptate. 480 00:33:29,416 --> 00:33:32,666 Sunt depășit. Doar că... 481 00:33:32,750 --> 00:33:35,500 Eu am bani! 482 00:33:42,833 --> 00:33:44,083 La naiba! 483 00:33:45,208 --> 00:33:47,666 Habar n-ai, puștiule! 484 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Amber? 485 00:33:50,541 --> 00:33:52,875 Bună! Eve! Ai venit. 486 00:33:53,791 --> 00:33:55,583 Hai să-ți arăt locul. 487 00:33:55,666 --> 00:34:01,208 Pui, piure, salată, minestrone e pe aragaz, 488 00:34:01,291 --> 00:34:03,125 dar ne mai trebuie o oală. 489 00:34:03,208 --> 00:34:05,750 Nu e mâncare de fițe, dar e sănătoasă. 490 00:34:05,833 --> 00:34:08,791 Ai mei gătesc doar la microunde. 491 00:34:08,875 --> 00:34:11,208 Asta arată de vis. Mark a ajuns? 492 00:34:11,291 --> 00:34:16,250 Mai are 15 minute până își primește papucii. 493 00:34:16,333 --> 00:34:18,500 Pari a te pricepe la tăiat. 494 00:34:18,583 --> 00:34:19,708 De unde știi? 495 00:34:55,875 --> 00:35:00,625 O să te sfărâm și o să te folosesc la pavaj. 496 00:35:11,708 --> 00:35:12,750 Nu. 497 00:35:16,333 --> 00:35:18,250 Sunteți morți cu toții! 498 00:35:28,500 --> 00:35:29,833 Cine urmează? 499 00:35:31,875 --> 00:35:33,666 Salut, băiete! 500 00:35:39,541 --> 00:35:41,125 Eve ajuns - Tu unde ești? 501 00:35:59,875 --> 00:36:03,208 Zece din zece! Meritați până la ultimul... 502 00:36:03,291 --> 00:36:06,291 Stați! Recepționez ceva. Ce? 503 00:36:10,708 --> 00:36:12,416 Cecil a primit un apel anonim. 504 00:36:14,208 --> 00:36:15,708 De aici preluăm noi. 505 00:36:41,208 --> 00:36:44,083 Omorâți-i pe nenorociți! 506 00:36:50,916 --> 00:36:53,416 Dupli-Kate, Fata Monstru are probleme. 507 00:37:44,708 --> 00:37:48,666 Mi s-a promis că în lumea asta găsesc adversari vrednici de mine. 508 00:37:55,333 --> 00:37:58,208 Dar ce dezamăgire sunteți! 509 00:37:58,958 --> 00:38:02,791 Să vă ucid e un act caritabil. 510 00:38:05,125 --> 00:38:06,791 Alo! Ticălosule! 511 00:38:31,208 --> 00:38:32,708 Invincibilule! 512 00:38:32,791 --> 00:38:34,125 Retragerea! 513 00:38:45,708 --> 00:38:47,041 Nu! 514 00:38:56,458 --> 00:38:59,041 Copil jalnic! 515 00:39:15,083 --> 00:39:16,250 Nu! 516 00:39:38,250 --> 00:39:39,791 Tocmai ați zbârcit-o. 517 00:39:39,875 --> 00:39:41,833 - Într-adevăr. - La greu. 518 00:40:40,500 --> 00:40:41,916 Jalnic. 519 00:40:42,833 --> 00:40:44,416 Lupta asta nu e de mine. 520 00:40:46,083 --> 00:40:48,916 E lipsit de onoare să omori insecte. 521 00:40:52,583 --> 00:40:55,666 Nu! 522 00:40:55,750 --> 00:40:58,500 Iată o posibilitate neașteptată. 523 00:40:58,583 --> 00:41:00,166 Să mergem, Isotope. 524 00:41:00,750 --> 00:41:01,666 Isotope? 525 00:41:09,125 --> 00:41:10,166 Îmi pare rău. 526 00:41:10,250 --> 00:41:12,375 N-am vrut să se sfârșească așa, 527 00:41:12,458 --> 00:41:14,958 dar trebuie să am grijă de ai mei. 528 00:41:15,041 --> 00:41:16,833 Sper să supraviețuiești. 529 00:41:19,000 --> 00:41:22,416 Legumele sunt bune și fragede azi, Rose. M-am asigurat eu. 530 00:41:22,500 --> 00:41:24,291 Mulțumesc, Amber. 531 00:41:24,375 --> 00:41:28,000 Ne vedem în bucătărie? Am cartea despre care vorbeam. 532 00:41:28,083 --> 00:41:29,875 Ar fi grozav, mersi. 533 00:41:29,958 --> 00:41:30,791 Ce e? 534 00:41:30,875 --> 00:41:35,625 Eu abia țin minte orarul, iar tu îi știi pe toți după nume. 535 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Fă-ți lumea în care vrei să trăiești, nu? 536 00:41:38,750 --> 00:41:39,708 Da. 537 00:41:40,750 --> 00:41:43,916 Credeam că vine și Mark. Chiar credeam. 538 00:41:45,000 --> 00:41:46,375 Pierde prea mult sânge. 539 00:41:46,458 --> 00:41:49,166 Presiune pe rană! Verifică-i pupilele! 540 00:41:51,041 --> 00:41:52,958 E în fibrilații. La o parte! 541 00:41:56,250 --> 00:41:59,083 Doamne sfinte! O să-l pierdem? 542 00:41:59,166 --> 00:42:00,916 - E posibil, domnule. - Nu. 543 00:42:01,000 --> 00:42:03,208 Avem nevoie de el. Faceți orice! 544 00:42:03,500 --> 00:42:06,500 Duceți o mostră la laborator, să fie. 545 00:42:07,250 --> 00:42:09,125 - E groaznic! - E ceva acolo? 546 00:42:19,666 --> 00:42:21,458 Pierde prea mult sânge. 547 00:42:21,541 --> 00:42:22,875 Hai, că poți! Haide! 548 00:42:22,958 --> 00:42:24,166 Tată? 549 00:42:24,666 --> 00:42:26,833 Împreună, putem. 550 00:42:27,291 --> 00:42:28,500 Îl pierdem. 551 00:42:33,625 --> 00:42:34,875 Trebuie să răspund. 552 00:42:44,291 --> 00:42:46,500 Amber, îmi pare rău. 553 00:42:47,458 --> 00:42:48,583 Trebuie să plec. 554 00:42:48,666 --> 00:42:51,291 Ce e? Era Mark? 555 00:42:55,208 --> 00:42:57,125 E în regulă. Sunt aici. 556 00:42:58,083 --> 00:42:59,833 O să te fac bine. 557 00:43:06,625 --> 00:43:10,250 Știu că e greu să iubești când nu pare că ești iubit, 558 00:43:10,333 --> 00:43:12,125 dar Mark te iubește. 559 00:43:13,708 --> 00:43:15,500 Ar fi venit dacă ar fi putut. 560 00:43:37,916 --> 00:43:39,333 Șefu', jos pălăria, 561 00:43:39,416 --> 00:43:42,291 ce i-oi fi zis puștiului ca să treacă de partea noastră... 562 00:43:42,375 --> 00:43:43,666 I-am spus adevărul. 563 00:43:43,750 --> 00:43:46,791 O să fac din oraș un loc mai bun pentru mulți. 564 00:43:47,708 --> 00:43:49,708 Dar unii sunt prioritari. 565 00:43:49,791 --> 00:43:50,875 Tati! 566 00:43:55,958 --> 00:43:57,291 Asta e casa cea nouă? 567 00:44:43,541 --> 00:44:44,666 Vreo evoluție? 568 00:44:46,208 --> 00:44:47,375 Așa de rău e? 569 00:44:47,458 --> 00:44:50,833 Am încercat de toate. Medicamente, viruși, 570 00:44:50,916 --> 00:44:55,375 bacterii, prioni, până și nanoboți și agenți radioactivi. 571 00:44:55,458 --> 00:44:58,791 Celulelor viltrumiene nici că le pasă. 572 00:44:58,875 --> 00:45:00,375 Pur și simplu nu mor. 573 00:45:00,458 --> 00:45:01,583 Mai încearcă. 574 00:45:02,458 --> 00:45:05,000 Am sentimentul că sângele e răspunsul.