1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Program ini mengandungi suar kelip, boleh menyebabkan sawan pada individu 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 dengan epilepsi fotosensitif. Tonton dengan budi bicara penonton. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,958 SEBELUM INI 4 00:00:18,666 --> 00:00:20,208 Sudah sampai masanya. 5 00:00:20,291 --> 00:00:21,750 Buat lebih begini. 6 00:00:23,458 --> 00:00:26,250 -Mungkin awak keterlaluan? -Awak persoalkan saya? 7 00:00:30,500 --> 00:00:32,583 Tiada orang lain di tempat pembunuhan. 8 00:00:32,666 --> 00:00:34,041 Hanya Omni-Man. 9 00:00:34,125 --> 00:00:36,458 Letak pasukan pengawasan A-6 pada Graysons. 10 00:00:36,541 --> 00:00:39,375 Peperiksaan dah hampir. Mungkin kita boleh ulang kaji? 11 00:00:39,458 --> 00:00:40,583 Saya ikut saja. 12 00:00:40,708 --> 00:00:41,833 DALAM INGATAN KASIH SAYANG 13 00:00:41,916 --> 00:00:43,500 Hari ini, kita hilang wira. 14 00:00:43,583 --> 00:00:47,541 Dengan besar hati saya memperkenalkan Globe Guardians baharu. 15 00:00:49,750 --> 00:00:52,333 Kita ada penyumbang, nampaknya. 16 00:00:52,416 --> 00:00:54,250 Saya nak kata akan rindui awak. 17 00:00:54,333 --> 00:00:56,208 Tapi saya sentiasa boleh buat baru. 18 00:00:56,291 --> 00:00:58,250 Apa awak buat di rumah saya? 19 00:00:58,333 --> 00:01:00,666 Mencari petunjuk, jawapan. 20 00:01:00,750 --> 00:01:02,625 Debbie? Awak tak apa-apa? 21 00:01:02,708 --> 00:01:03,958 Saya baik saja. 22 00:01:44,416 --> 00:01:47,125 Orang awak terlalu lembab. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,583 Padang pasir ini sukar, Zaeim. 24 00:01:51,958 --> 00:01:53,916 Tak sebanyak apa di bawahnya. 25 00:01:58,250 --> 00:02:00,250 Ke tepi! Beri saya laluan! 26 00:02:28,791 --> 00:02:33,166 Tuan, tak lama lagi awak akan sekali lagi mengajar dunia ini 27 00:02:33,250 --> 00:02:35,708 apa erti penderitaan yang sebenar. 28 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 Ya Tuhan! 29 00:02:52,333 --> 00:02:54,041 Tolong saya! 30 00:02:54,125 --> 00:02:57,458 Ya Tuhan, dia menghidupkan Ka-Hor. 31 00:03:11,875 --> 00:03:13,541 Dapat beberapa ketinggian. 32 00:03:14,625 --> 00:03:16,333 Kamu mengganggu padang pasir. 33 00:03:20,250 --> 00:03:21,291 Maaf. 34 00:03:23,916 --> 00:03:25,000 Tingkat kelajuan. 35 00:03:25,083 --> 00:03:28,458 Awak perlu paksa diri untuk bina kelajuan dan ketahanan. 36 00:03:28,541 --> 00:03:30,958 Tak sangka saya masih perlu senaman. 37 00:03:31,041 --> 00:03:33,541 Kamu ingat senang jadi Viltrumite? 38 00:03:36,041 --> 00:03:37,250 Berlagak. 39 00:03:47,875 --> 00:03:51,208 -Okey. Mari berehat. -Begitulah caranya. 40 00:03:51,291 --> 00:03:54,500 Yang lambat ke Gunung Everest cuci pinggan seminggu. Ayuh! 41 00:03:55,833 --> 00:03:56,875 Ya! 42 00:03:57,833 --> 00:04:00,250 Tunggu, di mana Gunung Everest? 43 00:04:00,333 --> 00:04:01,666 Yang paling tinggi. 44 00:04:21,291 --> 00:04:23,500 Tarik nafas dalam-dalam, kawan. 45 00:04:23,583 --> 00:04:25,000 Udara nipis di atas ini. 46 00:04:25,791 --> 00:04:26,916 Biar betul. 47 00:04:29,333 --> 00:04:30,416 Apa ini? 48 00:04:30,500 --> 00:04:32,833 Hai. Maaf. Tak apa. Saya... 49 00:04:39,041 --> 00:04:42,166 Kadang kala ayah lupa betapa indahnya planet ini. 50 00:04:42,833 --> 00:04:45,541 Malangnya umat manusia suka memusnahkannya. 51 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Nasib baik mereka ada kita, bukan? 52 00:04:49,166 --> 00:04:50,541 Ya, saya rasa. 53 00:04:51,041 --> 00:04:53,000 Jadi, Viltrum berbeza? 54 00:04:53,500 --> 00:04:54,916 Oh, amat berbeza. 55 00:04:55,000 --> 00:04:57,333 Kita tamatkan perang di alam semesta, 56 00:04:57,416 --> 00:05:00,208 bawa keamanan kepada beribu galaksi, 57 00:05:00,791 --> 00:05:04,291 mengangkat makhluk asing keluar dari lumpur ke masa depan. 58 00:05:04,375 --> 00:05:06,000 Sebab itulah ayah di Bumi. 59 00:05:06,083 --> 00:05:07,500 Sebab itu kamu di sini. 60 00:05:07,583 --> 00:05:11,250 Tak percaya ayah tinggalkan segalanya untuk bantu planet ini. 61 00:05:11,333 --> 00:05:14,041 -Ayah sebahagian... -Jawatankuasa Kebaikan Sedunia? 62 00:05:14,125 --> 00:05:17,000 Ya, saya tahu. Tapi masih bukan alasannya. 63 00:05:19,291 --> 00:05:22,666 Bila datuk dan nenek kamu meninggal, 64 00:05:23,333 --> 00:05:25,958 lama ayah kebingungan. 65 00:05:26,750 --> 00:05:28,708 Hanya mereka keluarga ayah. 66 00:05:29,833 --> 00:05:33,833 Datang ke sini, ayah rasa bagai peluang untuk bina yang baru. 67 00:05:33,916 --> 00:05:35,416 Maksud ayah, dengan mak? 68 00:05:36,833 --> 00:05:38,916 Ya, mak kamu mengubah segalanya. 69 00:05:39,000 --> 00:05:41,666 Dia ubah tempat ini daripada tugas ke rumah. 70 00:05:42,375 --> 00:05:45,250 Kemudian kamu lahir dan segalanya berubah lagi. 71 00:05:45,750 --> 00:05:47,375 Saya tak pasti boleh buat. 72 00:05:47,458 --> 00:05:49,583 -Buat apa? -Tinggalkan segalanya. 73 00:05:49,666 --> 00:05:53,041 Hei, menjaga keselamatan dunia, 74 00:05:53,125 --> 00:05:57,625 menjaga warisan orang kita, ia perlukan pengorbanan, Mark. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,583 Itu yang ayah cuba ajar kamu. 76 00:06:00,166 --> 00:06:01,583 Pasti. Saya faham itu. 77 00:06:02,708 --> 00:06:03,875 Okey. 78 00:06:03,958 --> 00:06:05,166 Satu pusingan lagi? 79 00:06:05,250 --> 00:06:07,666 Yang lambat sampai buang sampah sebulan. 80 00:06:14,083 --> 00:06:15,291 Alamak. 81 00:06:17,291 --> 00:06:20,041 Penipuan. GDA licik. 82 00:06:20,125 --> 00:06:22,666 Mereka tak pedulikan kami. Atau Josef. 83 00:06:22,750 --> 00:06:24,625 -Olga... -Jangan "Olga." 84 00:06:24,708 --> 00:06:27,541 Saya orang Rusia, sayang. Tahu cara kerja kerajaan. 85 00:06:27,625 --> 00:06:30,833 -Kerajaan awak tak ada beza. -Cecil mencari pembunuh. 86 00:06:31,416 --> 00:06:33,333 Benarkah? Tak ada siapa ditahan. 87 00:06:33,416 --> 00:06:34,750 Tak ada dalam berita. 88 00:06:34,833 --> 00:06:37,416 Mereka tahu siapa buat dan tak peduli. 89 00:06:37,500 --> 00:06:39,166 -Kenapa? -Saya tak tahu. 90 00:06:39,250 --> 00:06:41,291 Tapi saya tahu bila orang menipu 91 00:06:41,375 --> 00:06:43,458 dam mereka berbohong pasal ini. 92 00:06:43,541 --> 00:06:46,958 Sebab itu saya nak pulang ke Moscow. Kepada keluarga saya. 93 00:06:47,041 --> 00:06:48,708 Awak tolong jual rumah saya. 94 00:06:50,708 --> 00:06:52,250 Ya. Sudah tentu. 95 00:06:54,125 --> 00:06:57,333 Olga, pernahkah Josef berbohong pada awak? 96 00:06:57,875 --> 00:06:59,791 Dah tentu. Semua wira begitu. 97 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Tapi saya buat kesilapan percayanya sekali. 98 00:07:03,125 --> 00:07:06,416 Bila dia kata segalanya akan menjadi baik. 99 00:07:25,625 --> 00:07:27,208 DEBBIE GRAYSON KATA LALUAN - LOG MASUK 100 00:07:38,250 --> 00:07:39,125 MOD PELAYARAN PERIBADI 101 00:07:40,916 --> 00:07:43,000 CARIAN DAMIEN DARKBLOOD 102 00:07:48,500 --> 00:07:50,333 DARKBLOOD DAMIEN: SI ANEH NETHERWORLD 103 00:07:50,416 --> 00:07:52,250 DETEKTIF IBLIS ROSAK TAK DAPAT SELAMATKAN JIWA SENDIRI 104 00:07:54,666 --> 00:07:56,458 DARKBLOOD SANGKAL: PEMBELA SYAITAN BETUL SELAMA INI 105 00:07:56,541 --> 00:07:59,083 DARKBLOOD: HANYA SYAITAN BAWA SINAR PADA KEBENARAN 106 00:08:07,208 --> 00:08:10,166 Ayah gembira tak payah buang sampah sebulan. 107 00:08:10,250 --> 00:08:12,125 Ya. Berhenti berlagak. 108 00:08:12,208 --> 00:08:17,125 Jadi, saya habiskan masa seharian mengajar anak kita atasi halangan bunyi. 109 00:08:17,208 --> 00:08:20,500 Satu-satunya motivasi ialah persediaan janji temu. 110 00:08:20,583 --> 00:08:23,166 Janji temu? Tunggu. Cerita semuanya. 111 00:08:23,250 --> 00:08:25,500 Bukan. Amber dan saya hanya melepak. 112 00:08:25,583 --> 00:08:29,416 Melepak? Jangan cuba menawan hati gadis itu sangat. 113 00:08:29,500 --> 00:08:31,500 Teka ke mana mereka pergi? "Keluar." 114 00:08:32,125 --> 00:08:35,583 "Keluar." Destinasi romantis kegemaran setiap wanita. 115 00:08:35,666 --> 00:08:38,583 Tak tahu apa kami akan buat. Dia rancang semuanya. 116 00:08:38,666 --> 00:08:40,750 Oh, gadis yang mengawal. Mak suka. 117 00:08:40,833 --> 00:08:44,125 Kamu dah selesai? Saya perlu bersihkan enam zon masa. 118 00:08:45,250 --> 00:08:47,541 Apa kata kita "keluar" juga? 119 00:08:47,625 --> 00:08:49,958 Tak boleh biar pasangan remaja menunjuk. 120 00:08:50,541 --> 00:08:52,708 Olga mahu saya menjual rumahnya. 121 00:08:52,791 --> 00:08:55,750 Kasihan dia tak mampu bertahan. 122 00:08:55,833 --> 00:08:58,541 Dia fikir ada konspirasi di sebalik pembunuhan. 123 00:08:58,625 --> 00:09:01,000 -Dia perlu berhenti minum. -Nolan. 124 00:09:01,083 --> 00:09:04,125 Apa? Awak ingat parti Krismas tahun lepas? 125 00:09:04,208 --> 00:09:05,708 Dia teruk betul. 126 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 Ini bagaikan, gabungan pencuci mulut terbaik. 127 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Kan? Saya makan benda ini di Filipina musim panas lalu. 128 00:09:18,625 --> 00:09:21,041 -Apa awak buat? -Bantu bina sekolah. 129 00:09:21,125 --> 00:09:23,333 Ia sebahagian kumpulan sukarelawan. 130 00:09:23,416 --> 00:09:25,250 Wah. Bagaimana rasanya? 131 00:09:25,333 --> 00:09:27,250 Rasa sungguh bagus. 132 00:09:27,333 --> 00:09:29,958 Ia buat saya sedar yang kita dilindungi, 133 00:09:30,041 --> 00:09:32,458 menghalang kita melihat dunia sebenar. 134 00:09:32,541 --> 00:09:34,583 Awak bagaimana? Mengembara ke mana-mana? 135 00:09:35,791 --> 00:09:38,166 Saya telah ke Gunung Everest. 136 00:09:38,250 --> 00:09:39,625 Apa? Awak bergurau. 137 00:09:39,708 --> 00:09:43,000 Tak. Saya pergi bersama ayah saya. Kembara bapa dan anak. 138 00:09:43,083 --> 00:09:44,541 Ia menakjubkan. 139 00:09:44,625 --> 00:09:47,333 Awak suka Nepal? Atau awak pergi melalui China? 140 00:09:48,833 --> 00:09:51,916 Wah! Kotak itu hebat. 141 00:09:52,000 --> 00:09:53,791 Ia dipanggil baul. 142 00:09:53,875 --> 00:09:55,666 B-A-U-L, baul. 143 00:09:56,458 --> 00:10:00,125 Saya nak bawa balik sebuah, tapi tak muat beg. 144 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Mungkin hari bertuah awak... 145 00:10:03,583 --> 00:10:06,416 Ya Tuhan, tengok cantiknya itu! 146 00:10:07,250 --> 00:10:08,958 Itu nyiru. 147 00:10:09,625 --> 00:10:11,541 Harganya sangat berpatutan. 148 00:10:13,041 --> 00:10:14,041 Terima kasih. 149 00:10:14,125 --> 00:10:16,583 Bayangkan semua beras awak akan tampi. 150 00:10:16,666 --> 00:10:18,750 Awak nak asingkan daripada apa? 151 00:10:23,958 --> 00:10:26,333 Tertanya-tanya jika awak akan datang. 152 00:10:27,000 --> 00:10:29,125 Awak berada di rumah saya. 153 00:10:29,208 --> 00:10:31,208 Awak menakutkan isteri saya. 154 00:10:32,166 --> 00:10:34,041 Awak bunuh tujuh orang. 155 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Mungkin itu awak. 156 00:10:35,541 --> 00:10:38,916 Mungkin awak datang habiskan yang awak mula dengan Guardians. 157 00:10:39,000 --> 00:10:40,583 Lagipun, awak ialah iblis. 158 00:10:42,166 --> 00:10:45,208 Iblis kenal kejahatan bila melihatnya. 159 00:10:45,291 --> 00:10:49,666 Kalau awak ugut keluarga saya lagi dengan teori konspirasi karut... 160 00:10:49,750 --> 00:10:51,250 Awak akan bunuh saya? 161 00:10:52,000 --> 00:10:55,916 Saya tak perlu. Siapa yang mereka akan percaya, saya atau awak? 162 00:11:01,375 --> 00:11:03,208 Saya takkan putus asa, Nolan. 163 00:11:03,291 --> 00:11:04,833 Kebenaran tak dapat disimpan. 164 00:11:04,916 --> 00:11:07,291 Isteri sudah mulai syak. 165 00:11:07,375 --> 00:11:10,875 Berapa lama untuk anak juga tahu? 166 00:11:12,791 --> 00:11:14,458 Pergi jahanam, Darkblood. 167 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 Ini pun boleh. 168 00:12:18,041 --> 00:12:19,250 Itu pun awak. 169 00:12:41,125 --> 00:12:42,875 Helo, adik. 170 00:12:43,458 --> 00:12:45,625 Awak pasti lapar. 171 00:12:55,708 --> 00:12:57,416 Jumpa nanti. 172 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 Hei, Orang Tin! 173 00:13:03,166 --> 00:13:06,041 -Awak tidurkah? -Saya sedang defragmentasi, Rex. 174 00:13:06,125 --> 00:13:08,625 Okey, hentikannya. Awak tak mahu terlepas ini. 175 00:13:08,708 --> 00:13:11,791 Selamat datang ke markas baru, semua. 176 00:13:14,041 --> 00:13:15,541 Tak percaya saya di sini. 177 00:13:23,375 --> 00:13:25,083 Gembira untuk pulang ke sini. 178 00:13:25,166 --> 00:13:27,750 Kalau saya dengar sekali lagi 179 00:13:27,833 --> 00:13:31,166 pasal awak adalah anggota asal Globe Guardians- 180 00:13:31,250 --> 00:13:32,791 Apa yang awak nak buat? 181 00:13:32,875 --> 00:13:35,291 Entah. Mungkin meletup atau apa saja. 182 00:13:35,708 --> 00:13:37,291 Mungkin awak gila. 183 00:13:38,250 --> 00:13:40,000 Pelikkah kalau saya gementar? 184 00:13:40,083 --> 00:13:41,791 Tidak. Saya juga begitu. 185 00:13:42,291 --> 00:13:44,916 Jangan melopong. Kamu bukan pelancong. 186 00:13:45,000 --> 00:13:47,458 Ini bukan tempat suci. Ini tugas awak. 187 00:13:47,541 --> 00:13:50,250 Lebih cepat awak faham, orang berhenti mati. 188 00:13:50,333 --> 00:13:51,708 Hei, Cecil? 189 00:13:52,750 --> 00:13:54,208 Awak tertinggal itu. 190 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 Ditinggalkan sebagai peringatan. 191 00:14:03,375 --> 00:14:06,541 Kalau buktikan awak layak seperti wira sebelumnya, 192 00:14:06,625 --> 00:14:07,958 ia akan dibersihkan. 193 00:14:08,458 --> 00:14:11,791 Sehingga itu, tenunglah padanya bila awak rasa awak hebat. 194 00:14:11,875 --> 00:14:14,875 Tuan, Omni-Man datang. Dia mahu jumpa tuan. 195 00:14:14,958 --> 00:14:17,000 Sesuaikan diri. Kita cakap lagi. 196 00:14:20,875 --> 00:14:22,875 -Kita okey, bukan? -Apa? 197 00:14:23,583 --> 00:14:26,125 Maksud awak lepas awak patahkan tiga gigi saya 198 00:14:26,208 --> 00:14:30,333 dan saya alami konkusi di depan seluruh komuniti adiwira? 199 00:14:30,416 --> 00:14:32,125 Awak yang cari pasal. 200 00:14:32,208 --> 00:14:34,000 Ya, saya rasa salah saya. 201 00:14:34,083 --> 00:14:38,000 Tapi awak tahu? Semua hero lain memang celaka pun. 202 00:14:38,083 --> 00:14:39,708 Celaka yang amat, bukan? 203 00:14:39,791 --> 00:14:42,791 Oh, ya, terserlah kotor, keji si celaka. 204 00:14:42,875 --> 00:14:44,083 Okey, baiklah. 205 00:14:46,916 --> 00:14:51,083 Jangan biar kehidupan peribadi dan profesional bercampur. 206 00:14:51,166 --> 00:14:54,458 Terasing dari Atom Eve buat awak hilang pertimbangan. 207 00:14:54,541 --> 00:14:56,291 Jangan ulang dengan Monster Girl. 208 00:14:56,375 --> 00:14:57,500 Beginilah. 209 00:14:57,583 --> 00:15:00,625 Bila awak jadi manusia, baru awak boleh tegur saya. 210 00:15:00,708 --> 00:15:03,791 Ini bukan nasihat perhubungan, Rex. Ini arahan. 211 00:15:03,875 --> 00:15:06,833 Awak gila, kawan? Dia nampak macam budak 14 tahun! 212 00:15:06,916 --> 00:15:10,875 Lagipun, sekarang dah jadi Guardian, saya boleh bersama sesiapa. 213 00:15:10,958 --> 00:15:13,291 Bagus. Lega kita sefahaman. 214 00:15:14,291 --> 00:15:15,208 Apa ni? 215 00:15:16,416 --> 00:15:18,791 Oh, maaf. Mungkin saya tercubit saraf. 216 00:15:18,875 --> 00:15:20,625 Saya lupa betapa manusia lemah. 217 00:15:30,708 --> 00:15:32,666 Hei, awak bekerja semalaman. 218 00:15:32,750 --> 00:15:34,875 Awak pun sama. Awak ke mana? 219 00:15:35,166 --> 00:15:37,416 Macam biasa. Pergi ajar seseorang. 220 00:15:37,500 --> 00:15:39,791 Apa kata kita masuk tidur? 221 00:15:39,875 --> 00:15:42,416 -Nolan... -Okey. Apa yang berlaku? 222 00:15:44,125 --> 00:15:46,416 Tak ada apa, hal kerja. 223 00:15:47,416 --> 00:15:50,125 Awak adalah isteri orang terkuat di Bumi. 224 00:15:50,208 --> 00:15:52,166 Awak tak perlu uruskan kerja. 225 00:15:53,250 --> 00:15:56,166 -Awak serius cakap begitu? -Apa? 226 00:15:56,250 --> 00:15:58,416 Saya bukan hanya isteri awak, Nolan. 227 00:15:58,500 --> 00:16:00,125 Itu sebab saya urus kerja. 228 00:16:00,208 --> 00:16:01,833 Saya suka uruskan kerja. 229 00:16:01,916 --> 00:16:03,583 Saya suka tentang itu pada awak. 230 00:16:03,666 --> 00:16:05,750 Oh, tolonglah, jangan berhelah. 231 00:16:05,833 --> 00:16:08,083 Jangan berani suruh saya diam! 232 00:16:14,500 --> 00:16:15,416 Nolan! 233 00:16:16,083 --> 00:16:17,166 Jangan... 234 00:16:20,791 --> 00:16:21,958 Hei... 235 00:16:22,666 --> 00:16:23,750 Maaf. 236 00:16:24,458 --> 00:16:26,875 Sebenarnya nak teleportasi ke pintu depan, 237 00:16:26,958 --> 00:16:29,541 tapi benda ini bukan ada ketepatan. 238 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 Saya hampir bunuh awak. 239 00:16:31,625 --> 00:16:34,958 Ya, saya perasan. Tak sangka cepat awak dapat saya. 240 00:16:35,041 --> 00:16:37,500 Saya terkejut. Awak pasti faham. 241 00:16:37,583 --> 00:16:39,250 Kenapa awak ke sini, Cecil? 242 00:16:40,458 --> 00:16:42,208 Itu malam terbaik hidup saya. 243 00:16:42,291 --> 00:16:44,166 Maksud saya, belum habis ulangkaji, 244 00:16:44,250 --> 00:16:46,958 tapi saya rasa selamat ambil risiko ini dan... 245 00:16:47,708 --> 00:16:48,708 Banyak sangat? 246 00:16:49,750 --> 00:16:50,791 Ya. 247 00:16:50,916 --> 00:16:52,125 Tapi saya suka. 248 00:16:52,833 --> 00:16:57,375 Saya harap perasaan yang sama lain kali, bila awak rancang janji temu? 249 00:16:57,958 --> 00:17:02,000 Bunyinya macam komitmen untuk janji temu kedua? 250 00:17:12,333 --> 00:17:13,916 Selamat malam, Mark Grayson. 251 00:17:22,458 --> 00:17:23,541 Ya! 252 00:17:33,458 --> 00:17:34,666 Hei! 253 00:17:35,208 --> 00:17:36,625 Apa yang berlaku? 254 00:17:36,708 --> 00:17:39,375 NASA lancarkan misi pertama manusia ke Marikh. 255 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 Ya, saya nampak. Hebat. 256 00:17:41,291 --> 00:17:43,500 Saya perlukan ayah awak ikut misi 257 00:17:43,583 --> 00:17:46,291 dan pastikan tiada masalah. Cuma dia tak mahu. 258 00:17:46,375 --> 00:17:48,875 Saya sibuk melatih anak saya, Cecil. 259 00:17:48,958 --> 00:17:51,708 Guardians tiada, saya perlu ada di Bumi. 260 00:17:51,791 --> 00:17:55,208 Kalau saya tak tahu, saya rasa awak mahu singkirkan saya. 261 00:17:55,291 --> 00:17:58,875 Sebab pembunuhan Guardians, saya mahu awak dalam misi ini. 262 00:17:58,958 --> 00:18:00,791 Planet ini perlukan saya sekarang. 263 00:18:00,875 --> 00:18:02,625 Ingat orang peduli fasal Marikh 264 00:18:02,708 --> 00:18:05,250 kalau ada serangan di Bumi dan saya tiada? 265 00:18:05,333 --> 00:18:09,708 Mereka kisah kalau empat orang pertama berjalan di dunia lain mati. 266 00:18:09,791 --> 00:18:14,416 Keutamaan saya ialah kepada keluarga dan planet ini. Habis cerita. 267 00:18:14,500 --> 00:18:16,958 Saya rasa ini bahagian saya tawarkan diri? 268 00:18:17,041 --> 00:18:20,541 Itu berlaku dulu bila awak datang dan minta ayah ke angkasa. 269 00:18:20,625 --> 00:18:23,791 Ya, itu di bulan, Mark. Itu bukan angkasa. 270 00:18:23,875 --> 00:18:26,708 Ayah kata saya ada tanggungjawab. Ini sama, bukan? 271 00:18:26,791 --> 00:18:30,666 Tanggungjawab awak lebih besar daripada empat angkasawan. 272 00:18:30,750 --> 00:18:33,041 Cecil tak minta awak pergi, dia minta ayah. 273 00:18:33,125 --> 00:18:35,916 Kalau budak ini pergi, dia membantu kemanusiaan. 274 00:18:36,000 --> 00:18:37,750 Debbie, tolong saya jelaskan. 275 00:18:37,833 --> 00:18:39,666 Saya tak mahu Mark ponteng sekolah. 276 00:18:39,750 --> 00:18:42,791 Tak dapat bayangkan alasan sebaik selamatkan orang. 277 00:18:42,875 --> 00:18:46,375 Ponteng berapa hari? Saya segera ke Marikh dan balik esok. 278 00:18:46,458 --> 00:18:49,083 Sebab kamu tak tahu berapa jauh Marikh, 279 00:18:49,166 --> 00:18:51,750 sebab itulah kamu tak boleh ponteng sekolah. 280 00:18:51,833 --> 00:18:53,333 Ia misi dua minggu. 281 00:18:53,416 --> 00:18:56,000 Dua minggu? Ayah betul, saya belum bersedia. 282 00:18:56,083 --> 00:18:57,750 Saya dan Amber semakin baik. 283 00:18:57,833 --> 00:19:02,333 Sayang, ramai orang akan minta kamu gunakan kuasa kamu, 284 00:19:02,416 --> 00:19:04,791 tapi terpulang pada kamu buat keputusan. 285 00:19:04,875 --> 00:19:08,000 Kamu kena putuskan wira bagaimana nak jadi. 286 00:19:15,291 --> 00:19:16,375 Saya akan buat. 287 00:19:16,458 --> 00:19:18,083 Baik, berkemaslah, budak. 288 00:19:18,166 --> 00:19:19,583 Kita bertolak esok. 289 00:19:21,458 --> 00:19:25,333 Kita mahu Nolan keluar planet untuk kita siasat kes pembunuhan dia 290 00:19:25,416 --> 00:19:27,083 tanpa menimbulkan keraguan. 291 00:19:27,166 --> 00:19:29,250 Apa kita dapat hantar Mark pergi? 292 00:19:29,333 --> 00:19:31,458 Satu peluang melihat kemampuan dia. 293 00:19:31,541 --> 00:19:34,125 Lebih penting lagi, jika dia beniat baik. 294 00:19:34,208 --> 00:19:35,333 Dan jika tidak? 295 00:19:35,833 --> 00:19:39,083 Satu senario ngeri dah cukup untuk dirisaukan, Donald. 296 00:19:43,250 --> 00:19:45,250 Saya tak mahu tipu Amber, 297 00:19:45,333 --> 00:19:48,166 tapi saya tak boleh beritahu perkara sebenar. 298 00:19:48,250 --> 00:19:51,333 Sebab itu berpacaran dengan orang biasa menyusahkan. 299 00:19:51,416 --> 00:19:54,000 Tapi, bukanlah berpacaran dengan Rex berhasil. 300 00:19:55,666 --> 00:19:57,166 Menukar topik sekarang. 301 00:19:57,250 --> 00:20:00,208 Walaupun saya nak bantu awak dan krisis istimewa, 302 00:20:00,291 --> 00:20:02,541 saya ada masalah sendiri untuk diuruskan. 303 00:20:04,458 --> 00:20:05,875 Saya janji dengan awak. 304 00:20:05,958 --> 00:20:09,333 Awak bantu saya pasal Amber, saya bantu pasal Rex. 305 00:20:09,416 --> 00:20:12,125 Bukan hanya Rex, Mark, ia segalanya. 306 00:20:12,208 --> 00:20:15,708 Ia pasal ibu bapa saya, sekolah, dan kolej, dan... 307 00:20:15,791 --> 00:20:19,000 Saya tak tahu jika jadi adiwira sesuatu yang perlu. 308 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Tapi apa lagi awak nak buat? 309 00:20:21,666 --> 00:20:23,750 Saya tak tahu. Itu masalahnya. 310 00:20:25,291 --> 00:20:29,583 Kalau awak nak bercakap mengenainya, saya sedia mendengar. 311 00:20:30,708 --> 00:20:32,375 Selepas balik dari Marikh. 312 00:20:33,041 --> 00:20:34,083 Terima kasih. 313 00:20:37,750 --> 00:20:41,500 Sekali awak bocorkan identiti rahsia awak pada seseorang, habis. 314 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 Kalau awak nak bercakap benar dengan Amber, 315 00:20:44,166 --> 00:20:46,000 awak kena serius dengan dia. 316 00:20:46,458 --> 00:20:48,375 Awak serius dengan dia? 317 00:20:49,666 --> 00:20:51,458 Cuaca terus terhenti 318 00:20:51,541 --> 00:20:53,916 dan kami diberitahu semuanya nampak baik 319 00:20:54,000 --> 00:20:58,666 ketika kita memasuki beberapa minit akhir sebelum pelancaran 320 00:21:02,041 --> 00:21:03,250 Mark? 321 00:21:03,333 --> 00:21:06,625 Saya rasa awak perlu tempat untuk simpan nyiru awak 322 00:21:06,708 --> 00:21:10,250 dan saya jumpa duit kecil di kerusi, jadi... 323 00:21:11,000 --> 00:21:13,958 Awak bertimbang rasa. Terima kasih. 324 00:21:14,750 --> 00:21:18,083 -Mari masuk. -Dengar, Amber. 325 00:21:18,166 --> 00:21:20,583 Saya... 326 00:21:20,666 --> 00:21:22,791 -Awak apa? -Menawarkan diri. 327 00:21:22,875 --> 00:21:27,416 Macam awak. Saya akan pergi selama 2 minggu untuk membantu orang. 328 00:21:27,500 --> 00:21:29,208 -Apa? -Di tempat jauh. 329 00:21:29,291 --> 00:21:30,750 Bagusnya. Bila? 330 00:21:33,250 --> 00:21:35,166 Cuma 60 saat sebelum pelancaran. 331 00:21:36,875 --> 00:21:37,750 Bila-bila masa. 332 00:21:37,833 --> 00:21:39,500 -Betul? -Lebih kurang. 333 00:21:39,583 --> 00:21:40,750 Ke mana awak pergi? 334 00:21:40,833 --> 00:21:42,875 Awak tahu, padang pasir. 335 00:21:42,958 --> 00:21:45,250 Hampir tiada orang ke sana. 336 00:21:45,333 --> 00:21:48,000 -Tiada bangunan. -Awak tak tahu? 337 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 Tawar diri saat akhir. 338 00:21:49,500 --> 00:21:51,375 Urutan pembakaran sudah sedia. 339 00:21:51,458 --> 00:21:54,375 Awak menakjubkan dan buat saya mahu jadi lebih baik, 340 00:21:54,458 --> 00:21:56,708 dengan risiko nampak terdesak, 341 00:21:56,791 --> 00:21:59,250 jangan hilang minat pada saya waktu saya tiada. 342 00:21:59,333 --> 00:22:03,166 Saya rasa awak ada simpanan dua minggu penuh minat. 343 00:22:03,750 --> 00:22:07,000 Sepuluh, sembilan, lapan, 344 00:22:07,083 --> 00:22:08,416 -Tujuh... -Mungkin tiga. 345 00:22:08,500 --> 00:22:11,416 ...enam, lima, empat, tiga, 346 00:22:11,500 --> 00:22:13,375 -dua, satu. -Hadiahkan cenderamata! 347 00:22:13,458 --> 00:22:15,875 Kita telah berangkat untuk Misi Marikh, 348 00:22:15,958 --> 00:22:18,375 penjelajahan antarabangsa planet merah 349 00:22:18,458 --> 00:22:22,375 yang akan meluaskan pengetahuan manusia dalam cara yang luar biasa. 350 00:22:40,875 --> 00:22:42,208 Hebat. 351 00:22:43,375 --> 00:22:45,083 Hampir terlepas, budak. 352 00:22:45,166 --> 00:22:46,166 Saya di sini, kan? 353 00:22:46,250 --> 00:22:47,750 Ya, awak di sini. 354 00:22:48,250 --> 00:22:52,291 Okey, pertama sekali, jangan kelihatan melainkan sesuatu tak kena. 355 00:22:52,375 --> 00:22:55,208 Patutnya ia kemenangan penerbangan angkasa manusia. 356 00:22:55,291 --> 00:22:56,375 Saya akan senyap. 357 00:22:56,458 --> 00:22:59,458 Kedua, awak sertai misi ini sebab orang Marikh. 358 00:22:59,541 --> 00:23:00,916 Ada orang Marikh? 359 00:23:01,000 --> 00:23:03,541 Awak ingat orang Marikh dari mana? Musytari? 360 00:23:03,625 --> 00:23:05,291 Saya tak pernah terfikir. 361 00:23:05,375 --> 00:23:06,958 Tak tahu banyak tentangnya. 362 00:23:07,041 --> 00:23:09,458 Mereka tinggal di bawah tanah dan menyendiri. 363 00:23:09,541 --> 00:23:12,375 Awak tak akan ada masalah, hanya awasi saja. 364 00:23:12,875 --> 00:23:15,291 Orang Marikh. Awak simpan rumusan, Cecil. 365 00:23:15,375 --> 00:23:16,875 Sebenarnya, rumusan ialah 366 00:23:16,958 --> 00:23:19,208 pastikan angkasawan kita selamat kembali. 367 00:23:20,458 --> 00:23:22,458 Manusia mengharapkan kamu. 368 00:23:47,791 --> 00:23:49,708 Ia membuang masa Mark. 369 00:23:49,791 --> 00:23:52,166 Itu keputusannya. Saya bangga dengannya. 370 00:23:52,250 --> 00:23:54,083 Bukankah ini gunanya kuasa super? 371 00:23:54,166 --> 00:23:56,416 Dia tak faham tanggungjawabnya. 372 00:23:56,500 --> 00:24:00,750 Dia 17 tahun, Nolan. Dia belum pikul tanggungjawab sebelum ini. 373 00:24:01,291 --> 00:24:04,291 Sejak Mark mendapat kuasanya, awak berbeza. 374 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Saya cuba mengajarnya. 375 00:24:05,791 --> 00:24:09,000 Awak jauhkan diri dan marah segalanya. Awak jadi kejam. 376 00:24:09,083 --> 00:24:10,750 Saya alami banyak tekanan. 377 00:24:10,833 --> 00:24:14,000 Cakap tentang kampung. Awak tak pernah cakap soal kampung. 378 00:24:14,083 --> 00:24:16,166 Saya nak Mark kenal orang-orangnya. 379 00:24:16,250 --> 00:24:18,041 Saya tak kenal orang awak. 380 00:24:18,125 --> 00:24:20,208 Saya tak pernah jumpa Viltrumite lain. 381 00:24:20,291 --> 00:24:23,083 -Saya dah cakap... -Awak dah cerita, ya, 382 00:24:23,166 --> 00:24:24,541 tetapi itu tak sama. 383 00:24:24,625 --> 00:24:27,375 Awak sembunyikan sesuatu dari saya Ia menyakitkan. 384 00:24:27,458 --> 00:24:30,541 Okey, saya minta maaf. Saya tak... 385 00:24:30,625 --> 00:24:31,458 Awak tak apa? 386 00:24:32,791 --> 00:24:34,958 Saya tak sangka akan ada keluarga, 387 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 kemudian awak hadir. 388 00:24:38,458 --> 00:24:42,708 Saya sangat sayangkan awak dan Mark. 389 00:24:43,916 --> 00:24:46,041 Tapi bila lihat Mark dengan kuasanya, 390 00:24:46,125 --> 00:24:51,125 dan selepas apa terjadi kepada Guardians, saya takut hilang segalanya. 391 00:24:53,583 --> 00:24:54,666 Saya juga. 392 00:24:55,541 --> 00:24:56,625 Jadi, apa kita buat? 393 00:24:58,333 --> 00:25:01,583 Mark pergi selama dua minggu... 394 00:25:01,666 --> 00:25:02,791 Dan... 395 00:25:03,375 --> 00:25:05,250 Ingat perjalanan pertama berdua? 396 00:25:05,333 --> 00:25:06,750 Nolan, saya... 397 00:25:07,875 --> 00:25:09,875 Saya beritahu Olga akan jual rumahnya. 398 00:25:09,958 --> 00:25:12,375 Rumah itu tetap di sini bila kembali. 399 00:25:13,083 --> 00:25:16,625 Hei, awak yang tanya apa kita nak buat. Kita lakukan ini. 400 00:25:37,875 --> 00:25:39,458 Bekal makan tengah hari, konon. 401 00:25:46,333 --> 00:25:47,625 Sayang? 402 00:25:47,708 --> 00:25:49,166 L'Osteria Donato. 403 00:25:49,250 --> 00:25:50,916 Tak sangka ia masih di sini. 404 00:25:51,000 --> 00:25:52,208 Takkan dapat masuk. 405 00:25:52,291 --> 00:25:53,958 Saya buat tempahan. 406 00:25:54,041 --> 00:25:56,458 Awak tak pernah buat tempahan. 407 00:26:29,541 --> 00:26:31,041 Kami mendarat, Houston. 408 00:26:31,583 --> 00:26:33,500 Hari yang indah di Marikh 409 00:26:33,583 --> 00:26:36,208 dan pencapaian indah untuk umat manusia. 410 00:26:36,291 --> 00:26:37,250 Kerja bagus, Hank. 411 00:26:41,041 --> 00:26:42,375 Kalian nampak itu? 412 00:26:42,958 --> 00:26:43,791 Nampak apa? 413 00:26:46,250 --> 00:26:47,250 Tak apalah. 414 00:26:56,250 --> 00:26:58,583 Bukan skema warna terbaik misi ini. 415 00:27:26,750 --> 00:27:28,083 Ini teruk. 416 00:27:40,708 --> 00:27:42,958 Mungkin ada pengecas dalam pesawat. 417 00:27:45,791 --> 00:27:46,833 Apa? 418 00:27:51,875 --> 00:27:53,458 Alamak! 419 00:27:59,875 --> 00:28:05,250 Julius Caesar, salah seorang penakluk terhebat di Bumi, jadi begitu. 420 00:28:05,333 --> 00:28:08,375 Saya rasa Caesar baik saja, mengikut sejarah. 421 00:28:08,458 --> 00:28:09,708 Ya, saya rasa. 422 00:28:10,250 --> 00:28:12,041 Ya Tuhan, ini buat saya terkenang. 423 00:28:13,083 --> 00:28:15,125 Hanya beberapa tahun lepas. 424 00:28:15,208 --> 00:28:17,791 Janji temu pertama kita 20 tahun lalu, Nolan. 425 00:28:18,541 --> 00:28:21,041 Selebihnya, saya ingat awak tinggalkan saya. 426 00:28:21,125 --> 00:28:23,333 Ya, sebab awak tak guna. 427 00:28:23,416 --> 00:28:24,666 Terbangkan awak ke Rom. 428 00:28:24,750 --> 00:28:27,666 Ya, dan awak harap saya akan puja awak lepas itu. 429 00:28:27,750 --> 00:28:30,416 Saya baru di sini! Saya jadi lebih baik. 430 00:28:30,500 --> 00:28:34,250 Awak dapat janji temu kedua sebab selamatkan budak dalam berita. 431 00:28:37,041 --> 00:28:38,041 Gembira kita datang. 432 00:28:38,916 --> 00:28:40,958 Tapi awak masih rasa ada tak kena. 433 00:28:42,208 --> 00:28:43,375 Awak tidak? 434 00:28:44,208 --> 00:28:48,500 Saya tak tahu jika ia apa yang berlaku pada Guardians, Mark atau kita, 435 00:28:48,583 --> 00:28:51,083 tapi saya rasa seperti di hujung tebing 436 00:28:51,166 --> 00:28:53,708 dan hanya saya saja tak boleh terbang. 437 00:28:55,541 --> 00:28:57,208 Saya tak jujur dengan awak. 438 00:28:57,291 --> 00:29:00,208 -Tentang apa? -Tentang pembunuhan. 439 00:29:00,875 --> 00:29:01,708 Nolan? 440 00:29:02,416 --> 00:29:07,041 Cecil rasa saya ada kaitan dengan apa yang berlaku kepada Guardians. 441 00:29:07,625 --> 00:29:09,291 Tapi awak tidak. 442 00:29:10,000 --> 00:29:12,416 Hanya saya terselamat dan bukan manusia. 443 00:29:12,833 --> 00:29:15,958 -Cecil tak pernah suka saya. -Awak perlu bincang. 444 00:29:16,041 --> 00:29:18,958 Saya dah cuba. Ini boleh menjadi buruk. 445 00:29:19,041 --> 00:29:21,291 Ya Tuhan! Apa kita nak buat? 446 00:29:21,375 --> 00:29:23,625 Kita bersatu sebagai keluarga. 447 00:29:23,708 --> 00:29:25,291 Awak, saya, dan Mark. 448 00:29:25,375 --> 00:29:26,958 Awak perlu percaya saya. 449 00:29:31,541 --> 00:29:32,375 Nolan! 450 00:29:32,458 --> 00:29:33,958 Percaya saya, Debbie? 451 00:29:34,041 --> 00:29:36,041 Ada naga di belakang awak! 452 00:29:36,125 --> 00:29:38,291 Tolonglah. Awak percayakan saya? 453 00:29:39,291 --> 00:29:40,208 Saya percaya. 454 00:29:41,666 --> 00:29:45,208 Awak tak tahu betapa perlu saya dengar awak cakap begitu. 455 00:29:45,291 --> 00:29:47,500 Okey, sekarang buat sesuatu! 456 00:29:47,583 --> 00:29:50,791 Saya sedang bercuti dengan isteri saya yang jelita. 457 00:29:50,875 --> 00:29:52,541 Biar Cecil buat kerja. 458 00:31:06,041 --> 00:31:07,333 Awak boleh keluar. 459 00:31:08,416 --> 00:31:09,500 Saya tak sembunyi. 460 00:31:10,250 --> 00:31:11,333 Cecil. 461 00:31:13,833 --> 00:31:15,750 Nolan beri amaran pasal awak. 462 00:31:20,208 --> 00:31:23,166 "Tiada masalah. Orang Marikh tinggal bawah tanah." 463 00:31:47,916 --> 00:31:49,125 Jahanam! 464 00:31:50,458 --> 00:31:51,916 Jangan! 465 00:32:01,166 --> 00:32:02,166 Tuhan! 466 00:32:16,958 --> 00:32:18,375 Apa ini? 467 00:32:36,875 --> 00:32:38,708 Jangan bergerak, manusia. 468 00:32:39,375 --> 00:32:42,833 Tunggu! Saya ke sini bukan nak cederakan sesiapa, okey? 469 00:32:42,916 --> 00:32:45,166 Saya hanya mencari... Alamak! 470 00:32:46,000 --> 00:32:48,041 Awak kena rantai anjing awak! 471 00:32:48,125 --> 00:32:50,708 Saya agak ini anjing Marikh, atau sesuatu? 472 00:32:50,791 --> 00:32:53,791 Awak tak terjejas dengan sequid? 473 00:32:53,875 --> 00:32:56,250 Tak, saya amat terjejas dengan mereka. 474 00:32:56,333 --> 00:32:58,000 Saya boleh merasainya. 475 00:32:58,583 --> 00:33:01,625 Manusia yang lain. Serba putih. Mereka macam awak? 476 00:33:01,708 --> 00:33:05,041 Angkasawan? Maksud saya, lebih kurang, tapi tak sama. 477 00:33:05,125 --> 00:33:07,541 Tahu mereka di mana? Awak berbahasa Inggeris? 478 00:33:07,625 --> 00:33:10,041 Kami bercakap bahasa Marikh. 479 00:33:23,583 --> 00:33:26,041 Selamat datang ke Marikh, Orang Bumi. 480 00:33:26,541 --> 00:33:28,708 Terima kasih terima saya, Orang Marikh. 481 00:33:28,791 --> 00:33:32,250 En. Marikh, tuan. Yang Mulia? 482 00:33:38,250 --> 00:33:40,208 Apa tujuan awak di sini? 483 00:33:40,791 --> 00:33:42,041 Ia melucukan, 484 00:33:42,125 --> 00:33:46,375 saya dihantar untuk melindungi rakan dari Bumi dalam misi di planet awak, 485 00:33:46,458 --> 00:33:50,583 dan jika mereka tak pulang dengan selamat, saya akan nampak tak guna. 486 00:33:51,291 --> 00:33:52,291 Oh, hei, semua! 487 00:33:54,041 --> 00:33:56,750 -Kami tak tahu dia siapa. -Ia misi rahsia. 488 00:33:56,833 --> 00:33:58,041 Awak tak cekap. 489 00:33:58,125 --> 00:34:00,791 Kesilapan boleh berlaku, tapi semua selamat, 490 00:34:00,875 --> 00:34:04,666 kalau awak tak kisah, kami berundur dahulu, 491 00:34:04,750 --> 00:34:07,791 mungkin awak boleh kawal anjing sotong awak? 492 00:34:07,875 --> 00:34:11,250 Sequids adalah sebab saya tangkap orang awak. 493 00:34:11,333 --> 00:34:15,833 Mereka adalah bangsa pemusnah dunia yang meninggalkan jejak kemusnahan 494 00:34:15,916 --> 00:34:18,916 di seluruh semesta sebelum terhempas di planet kami. 495 00:34:19,750 --> 00:34:23,541 Bersendirian, minda berkumpulan mereka berselerak dan lemah, 496 00:34:23,625 --> 00:34:25,458 tapi dengan perumah sesuai, 497 00:34:25,541 --> 00:34:28,208 mereka menjadi bersatu dan tak dapat dihalang. 498 00:34:28,291 --> 00:34:32,458 Kebolehan menukar bentuk kami membolehkan kami menentang mereka, 499 00:34:32,541 --> 00:34:36,916 tapi jika seekor sequid melakur bersama salah seorang daripada kamu, 500 00:34:37,000 --> 00:34:41,250 mereka akan bangkit menjadi satu dan memusnahkan Marikh. 501 00:34:41,333 --> 00:34:44,291 Dan tak lama selepas itu, Bumi. 502 00:34:48,291 --> 00:34:51,958 Beritahu saya, Orang Bumi, bagaimana awak dapat lawan mereka? 503 00:34:52,041 --> 00:34:54,166 Saya separa Viltrumite. Tahu fasal kami? 504 00:34:54,791 --> 00:34:59,166 Beta adalah Maharaja Marikh! Sudah tentu, beta tahu tentang kamu! 505 00:34:59,958 --> 00:35:03,375 Okey, awak tahu kami akan membantu selagi mampu, 506 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 dan sebab itu saya dihantar melindungi mereka. 507 00:35:06,416 --> 00:35:09,833 Jadi, kalau tak kisah, kami selesaikan tugas dan pulang. 508 00:35:09,916 --> 00:35:11,041 Mustahil! 509 00:35:11,125 --> 00:35:14,583 Manusia-manusia ini dijadualkan untuk hukuman segera. 510 00:35:14,666 --> 00:35:17,458 Kami tak boleh ambil risiko mereka terkena sequid. 511 00:35:18,875 --> 00:35:19,958 Saya faham. 512 00:35:24,541 --> 00:35:25,958 Pergi! 513 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Pegang tangan! 514 00:35:52,458 --> 00:35:53,583 Bergerak! 515 00:35:54,250 --> 00:35:55,875 -Tahap penyejuk? -Periksa! 516 00:35:55,958 --> 00:35:57,416 -Tahap oksigen? -Periksa! 517 00:35:57,500 --> 00:35:59,708 Termal... Lantaklah! 518 00:36:02,375 --> 00:36:03,791 Mari kita lakukan ini. 519 00:36:37,000 --> 00:36:39,041 Okey. Boleh saya angkat itu? 520 00:36:39,125 --> 00:36:40,458 Saya boleh angkat itu. 521 00:36:47,166 --> 00:36:48,083 Celaka! 522 00:36:48,958 --> 00:36:50,375 Tidak! 523 00:36:53,250 --> 00:36:55,291 Ayuh, kalian! 524 00:37:08,083 --> 00:37:09,541 Jangan tersinggung, ya? 525 00:37:10,125 --> 00:37:12,375 Saya nak ambil batu, jika boleh. 526 00:37:12,458 --> 00:37:13,416 Ya? 527 00:37:16,166 --> 00:37:19,083 Saya teringin ke Marikh sejak kecil. 528 00:37:20,833 --> 00:37:22,500 Sekarang saya tak mahu kembali. 529 00:37:23,333 --> 00:37:24,750 Jangan cakap cepat sangat. 530 00:37:47,666 --> 00:37:49,541 Semangat dunia telah dibangkitkan 531 00:37:49,625 --> 00:37:52,291 lelaki dan wanita pertama jalan di planet lain 532 00:37:52,375 --> 00:37:54,958 pulang selepas misi tanpa peristiwa menarik. 533 00:38:11,166 --> 00:38:13,833 Oh, hei, kamu balik awal. 534 00:38:17,958 --> 00:38:18,916 Wah. 535 00:38:22,708 --> 00:38:23,958 Bagaimana Marikh? 536 00:38:26,125 --> 00:38:30,375 Nampaknya, tak ada yang menarik berbanding kejadian yang berlaku di sini. 537 00:38:30,458 --> 00:38:33,166 Cerita masa makan malam nanti. Sayang? 538 00:38:33,250 --> 00:38:34,541 Kita makan ayam. 539 00:38:40,958 --> 00:38:41,791 Mark! 540 00:38:43,875 --> 00:38:47,416 -Itulah respon yang saya harap. -Tunggu. Awak dah pergi? 541 00:38:48,875 --> 00:38:50,000 Jadi, bagaimana? 542 00:38:50,583 --> 00:38:52,583 Kebanyakannya membosankan. 543 00:38:52,666 --> 00:38:55,708 Terjumpa hidupan liar. Berjumpa raja. Yang teruk. 544 00:38:55,791 --> 00:38:58,000 Oh, tapi saya memang membantu orang. 545 00:38:58,083 --> 00:39:00,416 Tak tahu betapa mereka bersyukur, lantaklah. 546 00:39:01,416 --> 00:39:04,166 Itu cerita tak spesifik yang pelik. 547 00:39:04,250 --> 00:39:06,500 Tengok ni. Saya bawa sesuatu. 548 00:39:08,333 --> 00:39:10,500 Saya memang mahukan ini. 549 00:39:10,583 --> 00:39:13,583 Ini... Apa mereka panggil? 550 00:39:13,666 --> 00:39:15,375 -Ia... -Batu. 551 00:39:15,458 --> 00:39:16,666 Batu? 552 00:39:17,333 --> 00:39:18,750 Bukan sebarang batu. 553 00:39:18,833 --> 00:39:21,583 Ia... batu Bumi. 554 00:39:22,916 --> 00:39:24,333 Lebih mengagumkan. 555 00:39:24,416 --> 00:39:28,750 Cuma jangan tunjuk kepada ahli geologi atau sesiapa yang tahu pasal batu. 556 00:39:28,833 --> 00:39:30,625 Mereka akan beritahu benda pelik. 557 00:39:31,375 --> 00:39:32,750 Terima kasih. 558 00:39:32,833 --> 00:39:35,541 Untuk batu Bumi yang biasa dan cantik. 559 00:39:43,125 --> 00:39:45,958 Teka apa Donald jumpa bila periksa pejabat awak? 560 00:39:46,666 --> 00:39:48,541 -Kekecewaan? -Darah kering. 561 00:39:48,625 --> 00:39:50,416 Cukup untuk ujian DNA. 562 00:39:52,125 --> 00:39:54,250 -Guardians. -Ya. 563 00:39:54,333 --> 00:39:57,166 Diletakkan. Tak bunuh Guardians. 564 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 Tak cuba bunuh Nolan. 565 00:39:59,875 --> 00:40:00,916 Saya tahu. 566 00:40:02,291 --> 00:40:04,041 Tapi saya terpaksa buat ini juga. 567 00:40:14,875 --> 00:40:16,750 -Kenapa? -Kenapa? 568 00:40:16,833 --> 00:40:20,250 Awak tak dengar bila saya arahkan supaya lepaskan kes ini. 569 00:40:21,083 --> 00:40:22,750 Tak boleh eksisi saya. 570 00:40:24,125 --> 00:40:27,125 Dah hapus buku yang perlu untuk ritual berabad lalu. 571 00:40:27,208 --> 00:40:28,875 Demonius Ex Mortum? 572 00:40:29,583 --> 00:40:31,375 Saya arah orang saya buat semula. 573 00:40:31,458 --> 00:40:34,916 Mereka guna kecerdasan buatan untuk cari perkataan hilang. 574 00:40:35,000 --> 00:40:36,791 Teknologi, betul tak? 575 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 Tak terfikir awak jadi orang yang lindunginya. 576 00:40:47,250 --> 00:40:49,541 Lihat, itu masalahnya dengan iblis. 577 00:40:49,625 --> 00:40:52,083 Hanya nampak baik dan jahat. Hitam dan putih. 578 00:40:52,166 --> 00:40:54,833 Saya perlukan hal kekal kelabu sehingga tahu 579 00:40:54,916 --> 00:40:57,666 kenapa Nolan bunuh Guardians dan cara hentikannya. 580 00:40:57,750 --> 00:41:00,541 Ya. Nak kata jumpa awak di neraka, 581 00:41:00,625 --> 00:41:03,666 tapi ada tempat lebih buruk menanti awak. 582 00:41:35,500 --> 00:41:37,458 Sekarang peduli dengan iblis? 583 00:41:37,833 --> 00:41:40,000 Dia tak mati, hanya balik ke neraka. 584 00:41:40,416 --> 00:41:42,666 Bukankah itu lebih teruk? 585 00:42:28,708 --> 00:42:31,041 Oh, tempat ini menakjubkan. 586 00:42:31,125 --> 00:42:32,708 Kenapa mereka mahu jual? 587 00:42:33,875 --> 00:42:35,958 Isterinya ada peluang di luar negara. 588 00:42:36,041 --> 00:42:39,125 Oh, itu bagus. Saya rasa kami mahukannya. 589 00:42:41,541 --> 00:42:43,041 Saya sediakan kertas kerja. 590 00:43:05,583 --> 00:43:08,708 Akhirnya, fasa pertama bermula. 591 00:43:10,958 --> 00:43:14,458 Saya tahu. Dua lagi jualan dan akan pecahkan rekod bulanan. 592 00:43:15,083 --> 00:43:16,750 Jika ada orang boleh, ia awak. 593 00:43:17,500 --> 00:43:19,166 Awak dah cakap dengan Cecil? 594 00:43:19,250 --> 00:43:21,750 Ya, dengar ni. Ada bukti baru diterima 595 00:43:22,333 --> 00:43:24,333 dan nampaknya, saya tak disyaki. 596 00:43:24,416 --> 00:43:25,750 Dia juga minta maaf. 597 00:43:25,833 --> 00:43:27,583 Cecil tak pernah minta maaf. 598 00:43:27,666 --> 00:43:28,708 Saya tahu. 599 00:43:29,125 --> 00:43:31,416 Jadi, tak ada yang perlu dibimbangkan. 600 00:43:31,500 --> 00:43:33,125 Semuanya okey. 601 00:44:38,375 --> 00:44:40,375 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar 602 00:44:40,458 --> 00:44:42,458 Penyelia Kreatif JuLeeDya