1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
Вспышки света в кадре
могут вызвать приступ у страдающих
2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
фотосенситивной эпилепсией.
Просмотр на усмотрение зрителя.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,708
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
4
00:00:16,791 --> 00:00:18,000
Убирайся из моего дома!
5
00:00:18,083 --> 00:00:19,166
Потом поговорим.
6
00:00:19,250 --> 00:00:20,666
Где Марк, Дебби?
7
00:00:21,750 --> 00:00:23,250
Я знаю, что ты супергерой.
8
00:00:23,333 --> 00:00:24,625
Улетай, летун.
9
00:00:25,208 --> 00:00:27,416
- Ева, привет.
- Так это тебе я помогаю.
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,625
Мы выращиваем тебе новое тело.
11
00:00:31,583 --> 00:00:33,416
А Марк знает, что его отец - убийца?
12
00:00:33,500 --> 00:00:34,833
Не лезь в это, Сесил.
13
00:00:34,916 --> 00:00:37,083
Это мама Марка. Мне надо с ним поговорить!
14
00:00:37,166 --> 00:00:38,500
Что происходит?
15
00:00:39,250 --> 00:00:42,250
Где Омни-Мэн? Где он?
16
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
Убийца! Ты предал нас!
17
00:00:45,958 --> 00:00:47,750
Лучше бы ты не оживал.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,708
Папа?
19
00:01:07,708 --> 00:01:08,666
Марк...
20
00:01:09,666 --> 00:01:10,833
Надо поговорить.
21
00:01:19,416 --> 00:01:20,708
Нет!
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,500
Тебя кто-то контролирует.
23
00:01:24,583 --> 00:01:27,416
- Пап, скажи, как их остановить.
- Марк...
24
00:01:28,208 --> 00:01:29,750
Отпусти моего отца!
25
00:01:30,250 --> 00:01:33,083
- Отпусти... Отпусти его!
- Стой.
26
00:01:36,083 --> 00:01:39,333
Это я, Марк. Это я.
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,125
Не так я хотел это сделать,
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,708
но у меня нет выбора.
29
00:01:49,166 --> 00:01:52,125
Тебе пора узнать, откуда я на самом деле.
30
00:01:52,833 --> 00:01:54,291
Я с Вилтрума,
31
00:01:54,375 --> 00:01:57,416
но это не та планета,
о которой я тебе рассказывал.
32
00:01:57,500 --> 00:02:00,333
Мы создали совершенную цивилизацию,
33
00:02:00,416 --> 00:02:04,916
но для этого потребовались все наши силы,
решительность и мужество.
34
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
Чтобы люди могли раскрыть свой потенциал,
35
00:02:09,458 --> 00:02:13,625
нам пришлось убрать слабых
из нашего общества.
36
00:02:13,708 --> 00:02:17,083
Процесс был долгим и сложным.
37
00:02:18,750 --> 00:02:21,750
Когда всё кончилось,
популяция была сокращена вдвое,
38
00:02:21,833 --> 00:02:25,375
но то, что восстало из пепла,
было неудержимо.
39
00:02:26,083 --> 00:02:27,500
Когда я родился,
40
00:02:27,583 --> 00:02:31,666
Вилтрум был величайшей империей
в нашей галактике.
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
Мы решили сделать его
единственной империей галактики.
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,625
Повзрослев, я примкнул к военным.
43
00:02:38,708 --> 00:02:42,083
Было нелегко, но я верю в наше дело.
44
00:02:42,166 --> 00:02:46,583
Разумеется, некоторые сопротивлялись,
но никто не смог противостоять долго.
45
00:02:47,083 --> 00:02:50,000
Вскоре наша империя
охватывала тысячи планет.
46
00:02:50,083 --> 00:02:53,375
Но с ростом территории
наши силы рассредоточились,
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
и экспансия остановилась.
48
00:02:55,250 --> 00:02:58,916
Нам нужен был более эффективный
способ захвата миров.
49
00:02:59,000 --> 00:03:04,750
Нашим самым преданным офицерам
было вверено по планете на ослабление.
50
00:03:05,333 --> 00:03:07,791
Я был одним из тех счастливчиков.
51
00:03:11,291 --> 00:03:14,833
Я не мог сказать твоей матери,
зачем я здесь...
52
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
Но те времена закончились...
53
00:03:20,875 --> 00:03:25,416
И теперь мы должны подготовить Землю
для присоединения к империи Вилтрума.
54
00:03:30,541 --> 00:03:32,333
Марк, это хорошие новости.
55
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
Мы наконец можем исполнить
свое предназначение.
56
00:03:35,208 --> 00:03:37,125
Быть теми, кем нам быть суждено.
57
00:03:38,416 --> 00:03:40,000
Ты лгал мне.
58
00:03:40,083 --> 00:03:41,750
Тебе нельзя было знать правду.
59
00:03:41,833 --> 00:03:45,250
Пока ты не обрел силы.
Пока я не был уверен.
60
00:03:46,833 --> 00:03:48,083
Уверен в чём?
61
00:03:48,166 --> 00:03:50,333
Уверен в том, что ты вилтрумит.
62
00:03:50,916 --> 00:03:54,000
А если нет,
я был бы лишь еще одним покоренным?
63
00:03:54,083 --> 00:03:56,666
Нет. В этом нет смысла.
64
00:03:56,750 --> 00:03:57,958
Ты любишь меня.
65
00:03:58,458 --> 00:04:00,666
Ты любишь маму. Я знаю!
66
00:04:04,166 --> 00:04:07,333
Как ты думаешь, сколько мы живем?
67
00:04:07,916 --> 00:04:11,416
Чем старше мы становимся,
тем медленнее стареем.
68
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
ДНК вилтрумитов настолько чиста,
69
00:04:14,250 --> 00:04:15,833
ты почти чистокровный.
70
00:04:15,916 --> 00:04:19,750
Ты проживешь тысячи лет.
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,916
Ты понимаешь, что это значит?
72
00:04:22,416 --> 00:04:27,125
Ты не будешь выглядеть и на 30,
а все твои знакомые и любимые умрут.
73
00:04:28,333 --> 00:04:31,500
Я не этого хочу для тебя.
74
00:04:33,083 --> 00:04:35,541
Это не твой мир. Он их.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,000
Но мы можем помочь им.
Можем остановить войны.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,333
Устранить голод.
77
00:04:40,416 --> 00:04:44,333
Дать им медицину,
на века опережающую ту, что есть сейчас.
78
00:04:46,833 --> 00:04:48,500
Мы уже делали это.
79
00:04:48,583 --> 00:04:51,958
Если бы не ты и я,
эта планета пылала бы в огне.
80
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
Всё, что мы должны сделать, -
это водворить Землю в нашу империю.
81
00:04:57,291 --> 00:04:59,875
Я люблю твою мать,
82
00:04:59,958 --> 00:05:03,958
но она для меня скорее питомец.
83
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
- Питомец?
- Другого пути нет, Марк.
84
00:05:06,458 --> 00:05:08,666
- Не трогай меня!
- Успокойся.
85
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Я не успокоюсь! Это сумасшествие!
86
00:05:11,416 --> 00:05:13,416
Как ты думаешь, что произойдет?
87
00:05:13,500 --> 00:05:16,916
Я порабощу своих друзей
ради горстки незнакомых пришельцев?
88
00:05:17,000 --> 00:05:19,750
Это моя жизнь! Это мой народ!
89
00:05:19,833 --> 00:05:23,583
- Мы обязаны Вилтруму...
- Мне насрать на Вилтрум!
90
00:05:23,666 --> 00:05:25,833
Мне плевать, проживу ли я миллион лет.
91
00:05:25,916 --> 00:05:28,458
Это мой дом,
и я не дам тебе разрушить его!
92
00:05:28,541 --> 00:05:30,250
Ты не знаешь, что говоришь...
93
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
И я не позволю тебе препятствовать.
94
00:05:34,791 --> 00:05:36,833
Я точно знаю, что говорю.
95
00:05:41,416 --> 00:05:42,541
Да будет так.
96
00:05:50,916 --> 00:05:53,583
Правда думаешь,
что можешь остановить меня?
97
00:06:16,375 --> 00:06:17,541
Просчитайте траекторию.
98
00:06:17,625 --> 00:06:20,625
Мне надо заранее знать,
куда они направляются.
99
00:06:21,083 --> 00:06:22,958
Жаль, что ты всё это слышала.
100
00:06:23,041 --> 00:06:25,708
Они убьют друг друга. Останови это.
101
00:06:26,458 --> 00:06:27,666
Мы их засекли, сэр.
102
00:06:27,750 --> 00:06:30,416
Замедляются в 30 км
к юго-востоку от Чикаго.
103
00:06:30,500 --> 00:06:33,250
Чикаго? Они в зоне действия
наших самолетов.
104
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
Сэр? Что они смогут?
105
00:06:35,208 --> 00:06:38,875
Немного, после всего, что ушло на Нолана.
Отвлекут внимание.
106
00:06:38,958 --> 00:06:41,791
Может, это даст парню шанс
собраться с мыслями?
107
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
Чёрт побери!
108
00:06:44,541 --> 00:06:46,875
Что будем делать? Выдвигаемся?
109
00:06:46,958 --> 00:06:48,916
Зачем? Нам за ними не угнаться.
110
00:06:49,000 --> 00:06:52,333
Нет. Мы последуем приказу Сесила
и останемся здесь.
111
00:06:52,416 --> 00:06:55,083
Эта битва превосходит наши возможности.
112
00:06:55,166 --> 00:06:57,875
Робот... Руди прав.
113
00:06:57,958 --> 00:06:59,416
У нас будет шанс помочь.
114
00:07:00,625 --> 00:07:03,625
Ева! Господи, ты в порядке.
115
00:07:03,708 --> 00:07:06,625
Я в порядке. Что с Марком и Омни-Мэном?
116
00:07:06,708 --> 00:07:09,708
Омни-Мэн бьет его как грушу.
Мир сошел с ума.
117
00:07:09,791 --> 00:07:13,250
Действительно. Искренне надеюсь,
Марк оправдает свое имя.
118
00:07:13,333 --> 00:07:16,541
Чтобы схлестнуться с отцом и выжить,
он должен быть...
119
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
НЕПОБЕДИМЫЙ
120
00:07:32,458 --> 00:07:35,333
Не делай этого! Еще не поздно.
121
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
Поздно.
122
00:07:41,958 --> 00:07:44,250
Вижу цель. Приступаю.
123
00:07:54,291 --> 00:07:56,125
Сесил хочет потянуть время.
124
00:07:58,291 --> 00:08:01,375
Смотри, что нужно им,
чтобы просто подражать нам.
125
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
Когда они разделятся -
атакуй из всех орудий.
126
00:08:04,458 --> 00:08:05,375
Принято.
127
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
Их можно жалеть, Марк,
128
00:08:08,583 --> 00:08:10,958
но ставить их выше своего вида - нельзя.
129
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
Сейчас!
130
00:08:24,375 --> 00:08:25,208
Попадание.
131
00:08:26,250 --> 00:08:28,583
Повторяю, прямое попадание в Омни-Мэна.
132
00:08:56,791 --> 00:08:58,375
- Держу.
- Парашют не работает!
133
00:08:58,458 --> 00:08:59,625
Он тебе не нужен.
134
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Спасибо тебе, старик.
135
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Я уж думал, не выживу.
136
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
- Ты чуть не убил его!
- А ты спас его.
137
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
Столько усилий ради чего?
138
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
Нет!
139
00:09:30,166 --> 00:09:31,666
Где же второй?
140
00:09:35,416 --> 00:09:36,541
Он у меня на хвосте!
141
00:09:52,083 --> 00:09:53,333
Ты убил его!
142
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
Какая разница, сейчас или через 50 лет?
143
00:09:58,833 --> 00:09:59,875
Какая разница?
144
00:10:00,708 --> 00:10:02,041
У него была бы жизнь!
145
00:10:02,125 --> 00:10:05,125
Тебя беспокоит,
что этот человек лишился жизни?
146
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Это ранит тебя?
147
00:10:06,458 --> 00:10:08,583
Посмотрим, как тебе это.
148
00:11:19,583 --> 00:11:21,750
- Гретхен!
- Мамочка!
149
00:11:29,625 --> 00:11:30,916
Держу.
150
00:11:31,333 --> 00:11:32,208
Не двигайся!
151
00:11:33,708 --> 00:11:35,125
Не бойся, хорошо?
152
00:11:35,875 --> 00:11:36,791
Мамочка!
153
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Нет!
154
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
Как ты мог?
155
00:12:24,416 --> 00:12:25,875
Это твоя вина.
156
00:12:25,958 --> 00:12:29,416
Упрямо сопротивляясь неизбежному,
ты убил этих людей.
157
00:12:30,166 --> 00:12:32,333
Сколько еще должно умереть, Марк?
158
00:12:32,416 --> 00:12:33,458
Тебе решать.
159
00:12:35,208 --> 00:12:39,125
И вообще, что они делали
со своими короткими хрупкими жизнями?
160
00:12:39,625 --> 00:12:43,541
Послушай, что я говорю.
Ты знаешь, что я прав.
161
00:12:43,625 --> 00:12:44,875
Прав?
162
00:12:44,958 --> 00:12:47,916
В том, что человечество убого
и бессмысленно?
163
00:12:48,791 --> 00:12:50,458
Мамина жизнь ничего не стоит?
164
00:12:50,541 --> 00:12:52,875
По большому счету...
165
00:12:54,083 --> 00:12:55,041
- Да.
- Нет!
166
00:12:55,125 --> 00:12:56,125
Дебби...
167
00:12:56,208 --> 00:12:58,333
Как ты можешь говорить такие вещи?
168
00:12:58,416 --> 00:13:00,500
Как ты мог сказать такое о маме?
169
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Лжец!
170
00:13:12,000 --> 00:13:16,416
Впервые в твоей жизни
я говорю тебе правду.
171
00:13:25,375 --> 00:13:27,041
Я должен спасти их.
172
00:13:27,125 --> 00:13:28,375
Нет.
173
00:13:30,375 --> 00:13:32,875
Может, на этот раз ты поймешь.
174
00:14:14,166 --> 00:14:15,500
О боже.
175
00:14:17,916 --> 00:14:21,250
Эти люди бессмысленны.
176
00:14:22,333 --> 00:14:24,416
Без нас они пещерные люди.
177
00:14:27,458 --> 00:14:28,333
Ты неправ!
178
00:14:28,916 --> 00:14:31,416
Я видел, как ты спасал людей.
179
00:14:31,500 --> 00:14:34,250
Я видел, как ты чуть не погиб, защищая их.
180
00:14:34,333 --> 00:14:36,833
Может, прибыв на Землю,
ты и был вилтрумитом,
181
00:14:36,916 --> 00:14:39,416
но ты изменился! Здесь ты был счастлив!
182
00:14:39,500 --> 00:14:42,416
Конечно, я был счастлив. Какое-то время.
183
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Но я предан Вилтруму,
184
00:14:44,833 --> 00:14:49,166
а не этому жалкому подобию цивилизации.
185
00:15:10,875 --> 00:15:12,250
Отвали от меня!
186
00:15:14,625 --> 00:15:16,041
Ты не слушаешь, Марк.
187
00:15:16,125 --> 00:15:20,625
Мое пребывание здесь было лишь моментом
на фоне моей жизни.
188
00:15:20,708 --> 00:15:22,625
Ты меня не знаешь.
189
00:15:23,250 --> 00:15:26,541
Я скорее сожгу эту планету дотла,
190
00:15:27,041 --> 00:15:31,000
чем проведу еще минуту
среди этих животных.
191
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Пожалуйста.
192
00:15:58,500 --> 00:16:01,583
Я ошибся, воспитав тебя как человека.
193
00:16:01,666 --> 00:16:04,750
Надо было лучше тебя готовить.
Больше тебя учить.
194
00:16:04,833 --> 00:16:07,541
Твоя жизнь была мягкой и безболезненной.
195
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
Ты вилтрумит только по крови.
196
00:16:10,583 --> 00:16:14,666
Что ж, сейчас начнется
твое настоящее обучение.
197
00:16:21,000 --> 00:16:22,541
Боже мой, Марк.
198
00:16:27,083 --> 00:16:30,916
Готовьтесь. Нам не остановить эту битву,
но мы можем спасти жизни.
199
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
Сесил приказывал оставаться здесь.
200
00:16:33,666 --> 00:16:35,333
Нам плевать.
201
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
Ты больше не робот, помнишь?
202
00:17:45,708 --> 00:17:46,666
С тебя хватит?
203
00:17:46,750 --> 00:17:49,166
Я остановлю тебя.
204
00:17:49,250 --> 00:17:50,625
Скажи, как будешь готов.
205
00:17:54,750 --> 00:17:56,541
Ты делаешь это зря.
206
00:17:56,625 --> 00:18:00,541
Присоединение к империи
выведет Землю на новый уровень.
207
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
А что, если они воспротивятся?
208
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
Для этого мы тут.
209
00:18:06,083 --> 00:18:07,916
Чтобы они не сопротивлялись.
210
00:18:08,000 --> 00:18:11,250
Показать им, как они ошибаются,
как это бессмысленно.
211
00:18:11,333 --> 00:18:16,083
Что они могут быть частью
чего-то большего. Или умереть.
212
00:18:16,875 --> 00:18:18,416
Я тебе не позволю.
213
00:18:21,583 --> 00:18:23,916
Хочешь умереть за эту планету?
214
00:18:24,000 --> 00:18:26,416
Ладно! Еще каких-то 17 лет.
215
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
Всегда можно начать снова.
216
00:18:29,041 --> 00:18:30,333
Завести еще ребенка.
217
00:18:55,291 --> 00:18:56,416
Что ты делаешь?
218
00:18:56,791 --> 00:19:00,583
Если уж надо смотреть эту игру,
сверху было бы видно лучше.
219
00:19:00,666 --> 00:19:02,250
Ты же знаешь, так нельзя.
220
00:19:02,333 --> 00:19:05,833
Хватит того, что ты стоишь тут
как нелюдим. Иди присядь.
221
00:19:05,916 --> 00:19:08,291
Это пустая трата времени для всех.
222
00:19:08,375 --> 00:19:10,916
Я бы столько мог сделать сейчас.
223
00:19:11,000 --> 00:19:12,250
Давай, Марк!
224
00:19:12,791 --> 00:19:14,166
Ты же всё пропустишь!
225
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
- Глянь.
- Первый страйк.
226
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Ты и я - мы создали его.
227
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Он наш.
228
00:19:24,583 --> 00:19:27,333
Когда он радуется - мы радуемся.
229
00:19:27,416 --> 00:19:29,333
Видишь выражение его лица?
230
00:19:30,000 --> 00:19:32,750
Как ты можешь видеть это
и не чувствовать то же?
231
00:19:33,958 --> 00:19:35,791
- Второй страйк!
- Взрослея,
232
00:19:35,875 --> 00:19:37,833
нам сложнее это чувствовать.
233
00:19:37,916 --> 00:19:41,083
Тяжесть этого мира давит на нас.
234
00:19:50,208 --> 00:19:51,875
Отлично, милый!
235
00:19:51,958 --> 00:19:55,250
Но наши дети напоминают нам
о радостях жизни.
236
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Это возвращает нас назад,
показывает, в чём смысл жизни.
237
00:20:00,333 --> 00:20:01,916
В этом суть человека.
238
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Да! Давай, Марк! Продолжай!
239
00:20:12,958 --> 00:20:14,875
- Ну же, Марк!
- Вперед!
240
00:20:14,958 --> 00:20:16,875
Давай, Марк, беги!
241
00:20:17,791 --> 00:20:20,041
- Давай, дружище, ты сможешь!
- Да, Марк!
242
00:20:22,208 --> 00:20:23,666
Успел!
243
00:20:27,666 --> 00:20:29,458
Ты видел, папа? Ты это видел?
244
00:20:29,541 --> 00:20:31,083
Это было потрясающе!
245
00:20:33,333 --> 00:20:36,291
Да, я видел.
246
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
Проклятье!
247
00:21:13,416 --> 00:21:15,625
Зачем ты заставил меня сделать это?
248
00:21:15,708 --> 00:21:19,208
Ты сражаешься,
чтобы увидеть, как все вокруг умирают!
249
00:21:19,291 --> 00:21:25,000
Подумай, Марк! Ты переживешь всех хрупких,
неважных существ этой планеты.
250
00:21:25,083 --> 00:21:30,083
Ты увидишь, как этот мир
рассыпется в прах и исчезнет!
251
00:21:30,166 --> 00:21:35,000
Все и всё, что ты знаешь, исчезнет!
252
00:21:38,666 --> 00:21:42,833
Что у тебя будет через 500 лет?
253
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Ты, папа.
254
00:21:47,625 --> 00:21:49,166
У меня всё еще будешь ты.
255
00:22:06,083 --> 00:22:07,416
Папа?
256
00:22:56,666 --> 00:22:59,541
Это сцена в центре Чикаго -
257
00:22:59,625 --> 00:23:04,250
с приходом темноты мир изменился.
258
00:23:04,833 --> 00:23:10,000
Омни-Мэн и Непобедимый приземлились тут
во время их ужасной битвы.
259
00:23:10,625 --> 00:23:13,166
Разрушения, что позади меня, произошли
260
00:23:13,250 --> 00:23:17,833
за считанные минуты до того,
как они сменили место битвы.
261
00:23:18,583 --> 00:23:22,125
Не могу передать
это опустошение, эту боль,
262
00:23:24,375 --> 00:23:25,541
эту потерю.
263
00:23:26,416 --> 00:23:29,708
Никогда ранее я не видел подобного.
264
00:23:31,291 --> 00:23:34,541
И у всех нас один вопрос.
265
00:23:35,500 --> 00:23:38,666
Как мог кто-то, обещавший оберегать нас,
266
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
защищать нас от любой угрозы,
267
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
стать этой угрозой?
268
00:23:45,833 --> 00:23:51,375
Ответов нет. Мы можем лишь
поддерживать друг друга, приходя в себя.
269
00:23:54,208 --> 00:23:57,000
По оценкам градостроителей,
потребуются недели
270
00:23:57,083 --> 00:24:01,250
на то, чтобы расчистить территорию
для нового строительства.
271
00:24:01,333 --> 00:24:07,083
Человеческие жертвы...
Человеческих жертв не счесть.
272
00:24:08,375 --> 00:24:12,666
К счастью, Защитники и Атомная Ева
находятся на месте происшествия.
273
00:24:13,166 --> 00:24:17,375
Со вчерашнего дня об Омни-Мэне
и Непобедимом никто не слышал.
274
00:24:17,916 --> 00:24:21,291
Мы надеемся со временем узнать,
что остановило эту атаку,
275
00:24:21,916 --> 00:24:27,000
но сейчас мы несказанно рады,
что опасность позади.
276
00:24:51,000 --> 00:24:53,166
- Мам...
- Не пытайся говорить.
277
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Всё будет хорошо.
278
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
Ты в безопасности.
279
00:24:57,083 --> 00:24:58,541
Всё кончилось.
280
00:25:04,500 --> 00:25:06,166
Вот. Попей.
281
00:25:10,958 --> 00:25:12,250
Я так горжусь тобой.
282
00:25:18,291 --> 00:25:19,750
Отдохни.
283
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Дебби?
284
00:25:32,958 --> 00:25:34,041
Извини.
285
00:25:34,916 --> 00:25:36,166
Ничего.
286
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
Послушай, я хотел...
287
00:25:39,708 --> 00:25:42,208
Если это слишком, просто скажи.
288
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
Мне было бы спокойнее знать,
что обо всём позаботятся.
289
00:25:45,958 --> 00:25:46,958
Просто скажи.
290
00:25:48,166 --> 00:25:50,791
Мы хотим сохранить в тайне
личность Омни-Мэна,
291
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
чтобы защитить вас.
292
00:25:52,291 --> 00:25:54,375
Нолан Грэйсон официально погиб
293
00:25:54,458 --> 00:25:57,625
при взрыве дома напротив от утечки газа.
294
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Книги Нолана всегда пользовались спросом,
295
00:26:00,375 --> 00:26:04,125
но после его смерти
продажи сильно подскочат,
296
00:26:04,208 --> 00:26:06,291
так что вы и Марк будете обеспечены.
297
00:26:06,791 --> 00:26:09,666
Не переживай,
если увидишь себя и Марка в новостях.
298
00:26:09,750 --> 00:26:11,250
Мы организовали похороны.
299
00:26:11,333 --> 00:26:14,125
Марк поправится,
и вы вернетесь к нормальной жизни.
300
00:26:14,208 --> 00:26:15,291
«Нормальной»?
301
00:26:15,375 --> 00:26:18,041
Послушай, мне жаль. Я не имел в виду...
302
00:26:19,083 --> 00:26:22,625
- Я хотел сказать...
- Нет. Извини. Ты очень добр.
303
00:26:22,708 --> 00:26:24,083
- Спасибо.
- Да.
304
00:26:25,916 --> 00:26:28,833
Нолан делал всё у меня под носом,
а я не замечал.
305
00:26:29,875 --> 00:26:33,583
Я не смог бы жить спокойно,
если бы не сделал то, что нужно.
306
00:26:41,625 --> 00:26:42,833
Блин.
307
00:27:18,750 --> 00:27:20,250
Мы это еще не заслужили.
308
00:27:23,000 --> 00:27:24,291
Серьезно?
309
00:27:34,625 --> 00:27:36,166
Отвали.
310
00:27:39,333 --> 00:27:40,416
Я сказал, хватит!
311
00:27:51,750 --> 00:27:53,416
Теперь мы похожи на команду.
312
00:28:24,583 --> 00:28:26,625
СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ, ПЕНТАГОН
ПАРКОВКА СЗАДИ
313
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
Привет, Уильям.
314
00:30:18,208 --> 00:30:19,166
Привет, Ева.
315
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Слышно что-нибудь о Марке?
316
00:30:24,083 --> 00:30:27,166
После репортажа в новостях
о его стычке с отцом - нет.
317
00:30:27,250 --> 00:30:29,000
Я очень беспокоюсь...
318
00:30:29,083 --> 00:30:30,166
Вот блин!
319
00:30:30,250 --> 00:30:32,000
Ты знаешь, что он Непобедимый?
320
00:30:32,083 --> 00:30:34,375
Чёрт, ты тоже знаешь?
321
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Слава богу! Думал, я сболтнул.
322
00:30:40,916 --> 00:30:42,583
Как думаешь, он в порядке?
323
00:30:43,416 --> 00:30:44,416
Не знаю.
324
00:30:53,541 --> 00:30:56,208
Ты поступил чертовски отважно, парень.
325
00:30:59,333 --> 00:31:02,000
Я думал, это был сон.
326
00:31:02,708 --> 00:31:03,916
Хотелось бы.
327
00:31:04,000 --> 00:31:06,250
Ты не приходил в себя две недели.
328
00:31:06,333 --> 00:31:08,750
Но мои ребята подлатали тебя.
329
00:31:08,833 --> 00:31:10,750
Выпустим тебя через день-другой.
330
00:31:11,666 --> 00:31:14,500
Я видел, как отец улетел.
Куда он направился?
331
00:31:15,291 --> 00:31:17,500
Отдыхай, парень. Поговорим позже.
332
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Погоди.
333
00:31:19,625 --> 00:31:20,458
Постой!
334
00:31:22,708 --> 00:31:25,500
- Не расскажешь, что произошло?
- Смотря...
335
00:31:25,583 --> 00:31:28,416
- На что?
- Хочешь ли ты всё еще быть героем.
336
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Я не знаю.
337
00:31:32,000 --> 00:31:33,250
Пойдем со мной.
338
00:31:37,500 --> 00:31:38,875
Я хотел сказать,
339
00:31:38,958 --> 00:31:41,750
твоя мать слышала всё,
что сказал твой отец.
340
00:31:41,833 --> 00:31:44,333
Нет нужды объяснять весь этот ужас.
341
00:31:44,416 --> 00:31:46,750
Что? Она слышала? Как ты мог?
342
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
Ты не думаешь,
что она должна знать правду?
343
00:31:49,708 --> 00:31:52,541
- Да, но...
- Твоя мать знала, что он убил Хранителей,
344
00:31:52,625 --> 00:31:55,708
но надеялась,
что на то была веская причина.
345
00:31:55,791 --> 00:31:57,000
Как и я.
346
00:31:59,291 --> 00:32:02,000
Для нее лучше знать всё о твоем отце.
347
00:32:02,791 --> 00:32:04,083
Может, ты и прав.
348
00:32:05,125 --> 00:32:06,916
Погоди, где мы?
349
00:32:07,000 --> 00:32:08,708
Извини. Свет.
350
00:32:28,458 --> 00:32:29,916
Достаточно. Свет.
351
00:32:32,708 --> 00:32:35,833
Что за хрень сейчас произошла?
Куда всё подевалось?
352
00:32:35,916 --> 00:32:39,125
Америка с удобством
пьет водопроводную воду
353
00:32:39,208 --> 00:32:43,416
с добавлением химикатов, подавляющих
способность видеть частоты света.
354
00:32:43,500 --> 00:32:47,208
- Эти частоты есть в этом помещении.
- Так это всё невидимое?
355
00:32:47,291 --> 00:32:49,541
Ты и все остальные в Америке
356
00:32:49,625 --> 00:32:52,416
не можете видеть вещи в этом помещении.
357
00:32:52,500 --> 00:32:54,708
Мы используем это на удивление часто.
358
00:32:54,791 --> 00:32:55,666
Жесть.
359
00:32:56,708 --> 00:32:58,166
К твоему вопросу -
360
00:32:58,250 --> 00:33:01,208
мы следили за твоим отцом
до выхода из Солнечной системы.
361
00:33:01,291 --> 00:33:05,208
Он не изменил траекторию,
значит, он собрался чертовски далеко.
362
00:33:05,916 --> 00:33:09,375
Это означает, что нам нужна замена.
363
00:33:12,625 --> 00:33:14,708
Нет. Не сейчас. Пока нет.
364
00:33:16,125 --> 00:33:18,583
Твой отец не оставил мне вариантов.
365
00:33:18,666 --> 00:33:20,166
Раз ты не поможешь...
366
00:33:20,708 --> 00:33:23,750
У нас не так много Защитников.
367
00:33:23,833 --> 00:33:25,916
Я знаю. Мне жаль.
368
00:33:26,000 --> 00:33:28,041
Просто... Это слишком.
369
00:33:28,125 --> 00:33:30,333
Не стоило так рано поднимать эту тему.
370
00:33:30,416 --> 00:33:32,625
Для начала отправим вас с мамой домой.
371
00:33:39,125 --> 00:33:42,125
Мы восстановили дом.
Школа и коллеги Дебби в курсе.
372
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
На кладбище установлено надгробие.
373
00:33:44,500 --> 00:33:46,375
Вряд ли вы захотите посетить его.
374
00:33:46,458 --> 00:33:49,541
Если понадобится что-то еще,
вы знаете, как меня найти.
375
00:33:49,625 --> 00:33:50,875
Спасибо, Сесил.
376
00:33:55,875 --> 00:33:57,125
Так-то лучше.
377
00:33:57,625 --> 00:33:59,708
Пойду прилягу.
378
00:34:01,083 --> 00:34:02,375
Ладно, мам.
379
00:34:15,666 --> 00:34:18,166
Угадайте, кто наконец обретает силы!
380
00:34:20,458 --> 00:34:23,250
Отлично, сынок, великолепно.
381
00:34:24,125 --> 00:34:26,875
Если ты и правда хочешь
делать то, что делаю я,
382
00:34:26,958 --> 00:34:29,375
ты должен быть готов ко всему.
383
00:34:29,958 --> 00:34:31,333
Папа!
384
00:34:31,875 --> 00:34:33,833
Ой! Ребра!
385
00:34:35,083 --> 00:34:36,375
Мне страшно, пап.
386
00:34:36,458 --> 00:34:38,250
Что, если я не справлюсь?
387
00:34:38,333 --> 00:34:41,541
Для тебя и меня это начало долгого пути.
388
00:34:41,625 --> 00:34:44,541
В процессе тебе нужно научиться делать то,
389
00:34:44,625 --> 00:34:48,541
чего ты делать не хочешь
или думаешь, что не сможешь.
390
00:34:48,625 --> 00:34:49,625
Ты вилтрумит.
391
00:34:51,458 --> 00:34:56,833
У нас есть обязанности,
которых нет у обычных людей.
392
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
Хочу делать то же, что ты.
393
00:35:00,583 --> 00:35:02,000
Я хочу быть как ты.
394
00:35:02,750 --> 00:35:03,708
Ты будешь, сынок.
395
00:35:05,166 --> 00:35:06,541
Будешь.
396
00:35:15,833 --> 00:35:17,083
Мама!
397
00:35:17,166 --> 00:35:19,208
Я закажу что-нибудь на ужин.
398
00:35:21,791 --> 00:35:23,291
Хочешь пиццу?
399
00:35:40,666 --> 00:35:42,000
Марк!
400
00:35:46,750 --> 00:35:48,500
Значит ли это...
401
00:35:48,583 --> 00:35:50,791
Да, если хочешь.
402
00:35:50,875 --> 00:35:52,583
Но как же...
403
00:35:52,666 --> 00:35:55,083
Я не единственная, кому лгали.
404
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
Омни-Мэн - мой...
405
00:35:56,333 --> 00:35:59,750
Она сказали, что твой отец
погиб при взрыве газопровода.
406
00:35:59,833 --> 00:36:01,916
Догадаться несложно.
407
00:36:02,416 --> 00:36:06,166
Детектив Эмбер,
готова помочь в любой сложной ситуации.
408
00:36:08,750 --> 00:36:09,791
Ты...
409
00:36:11,416 --> 00:36:14,583
Я знаю, тебе хреново,
хочешь поговорить об этом?
410
00:36:14,666 --> 00:36:16,958
Да. Хочу.
411
00:36:21,708 --> 00:36:24,500
Марк! Чувак, рад видеть, что ты в норме.
412
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
Я о том,
что болтают по телику о тебе и Омни...
413
00:36:29,458 --> 00:36:30,916
Привет, Эмбер.
414
00:36:32,833 --> 00:36:35,375
- Она в курсе о моём отце.
- Ладно.
415
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Они в курсе?
416
00:36:36,583 --> 00:36:38,708
Ребята, вы хотите...
417
00:36:40,166 --> 00:36:41,375
Пойдем пройдемся.
418
00:36:51,250 --> 00:36:53,666
Мы закрыты! Как вы...
419
00:36:54,375 --> 00:36:55,791
Дебби!
420
00:36:59,000 --> 00:37:00,458
Как ты?
421
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
Забудь. Глупый вопрос.
422
00:37:04,458 --> 00:37:06,291
Чем я могу помочь?
423
00:37:08,583 --> 00:37:13,708
Я столько думала о том,
Нолан ли убил Защитников,
424
00:37:13,791 --> 00:37:15,708
и о том, зачем ему это...
425
00:37:16,458 --> 00:37:20,125
Я... я не думала о том, что будет потом.
426
00:37:21,375 --> 00:37:24,208
Где окажемся мы с Марком.
427
00:37:25,416 --> 00:37:27,958
После всего, что Нолан сказал и сделал,
428
00:37:30,125 --> 00:37:31,625
мне до сих пор не верится.
429
00:37:32,708 --> 00:37:35,791
Я не могу поверить,
что всё, пережитое нами, - ложь.
430
00:37:38,375 --> 00:37:39,833
Хочу, чтобы он вернулся.
431
00:37:43,125 --> 00:37:44,333
Я тоже.
432
00:37:49,041 --> 00:37:50,291
Плесни мне тоже.
433
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
У меня только один стакан.
434
00:37:54,041 --> 00:37:56,041
Неважно. Наливай.
435
00:37:59,416 --> 00:38:00,958
Как мама держится?
436
00:38:01,041 --> 00:38:02,958
Так же, как и следовало ожидать.
437
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
Марк, мне жаль.
438
00:38:05,625 --> 00:38:07,166
Не знаю, что сказать.
439
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
У меня внутри как будто пустота.
440
00:38:10,833 --> 00:38:12,166
Всё кажется нереальным.
441
00:38:12,250 --> 00:38:13,833
Не стоит об этом.
442
00:38:13,916 --> 00:38:15,708
Нет. Всё в порядке.
443
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
Мне нужно было выйти из дома.
444
00:38:17,625 --> 00:38:20,208
Мы можем поговорить о чём-то еще?
445
00:38:20,291 --> 00:38:25,125
Можно попробовать,
но абсолютно весь мир гудит об этом.
446
00:38:26,750 --> 00:38:29,291
Ладно. Прости. Новая тема.
447
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Погоди. Алло?
448
00:38:36,875 --> 00:38:39,041
Ты мне нужен. Сейчас. Срочно.
449
00:38:40,083 --> 00:38:41,625
Извини, я сейчас вернусь.
450
00:38:44,125 --> 00:38:45,041
Что такое?
451
00:38:45,125 --> 00:38:47,958
Знаю, ты сказал,
что не хочешь делать этого,
452
00:38:48,041 --> 00:38:50,416
но кто-то из космоса приближается к Земле.
453
00:38:50,500 --> 00:38:52,958
Мы пытаемся понять, кто это, но...
454
00:38:58,416 --> 00:39:02,666
Теперь вы знаете о Марке и Омни-Мэне,
пора узнать и обо мне.
455
00:39:02,750 --> 00:39:06,375
Я встретила Марка в костюме прежде,
чем поняла, что мы из одной школы.
456
00:39:06,458 --> 00:39:08,166
Я...
457
00:39:08,250 --> 00:39:09,708
Я Атомная Ева.
458
00:39:09,791 --> 00:39:12,375
Что? Боже! Теперь я понял.
459
00:39:12,458 --> 00:39:14,458
Ты можешь копировать себя!
460
00:39:14,541 --> 00:39:17,583
Нет! Это Дупли-Кейт. Я розовая.
461
00:39:18,791 --> 00:39:21,291
А, верно. Точно.
462
00:39:39,125 --> 00:39:40,375
Непобедимый!
463
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
А, это ты.
464
00:39:42,208 --> 00:39:44,500
Слава богу! Я думал, что опоздал!
465
00:39:45,083 --> 00:39:47,166
- Должен предупредить тебя!
- Меня?
466
00:39:47,250 --> 00:39:49,375
Когда я вернулся в Коалицию Планет,
467
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
сообщить, что был на Земле вместо Уремли,
468
00:39:52,041 --> 00:39:54,583
они сошли с ума! Земля - запретная зона.
469
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
На твоей планете есть вилтрумит.
470
00:39:57,708 --> 00:39:59,375
Вот оно что.
471
00:39:59,458 --> 00:40:02,083
Погоди. Что? Ты уже в курсе?
472
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
- Да.
- Я не понимаю!
473
00:40:05,500 --> 00:40:07,750
Присядь. Потребуется некоторое время.
474
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
Так ты вилтрумит?
475
00:40:13,750 --> 00:40:16,041
Но ты не работаешь на них?
476
00:40:16,125 --> 00:40:20,083
И твой отец пытался захватить планету,
но потом свалил?
477
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
Просто свалил? Это безумие, чувак.
478
00:40:22,500 --> 00:40:26,166
Да, насколько можно судить,
отец просто ушел.
479
00:40:26,250 --> 00:40:28,583
Это очень странно для вилтрумита.
480
00:40:28,666 --> 00:40:32,250
Они так просто не сдаются.
Они непреклонны.
481
00:40:32,333 --> 00:40:35,541
Они уничтожили мой мир,
когда мой народ восстал против них.
482
00:40:35,625 --> 00:40:38,000
Они предпочли взорвать мою планету.
483
00:40:38,875 --> 00:40:41,666
Господи. Мне жаль.
484
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
Не стоит.
Я единственный, кто должен извиняться.
485
00:40:44,791 --> 00:40:46,625
Проверь я свои приказы внимательно,
486
00:40:46,708 --> 00:40:49,916
увидел бы, что Земля помечена
для поглощения Вилтрумом.
487
00:40:50,000 --> 00:40:51,166
Я бы предупредил тебя.
488
00:40:51,250 --> 00:40:54,333
Я бы рассказал всё своему отцу.
489
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
Кто знает, что случилось бы.
490
00:40:56,750 --> 00:40:58,791
Представить не могу, каково тебе.
491
00:40:58,875 --> 00:41:01,833
Буквально. Не представляю.
С исчезновением моего мира
492
00:41:01,916 --> 00:41:05,583
моему народу пришлось создавать
инкубаторы, чтобы не вымереть.
493
00:41:05,666 --> 00:41:07,333
Я своего отца даже не видел.
494
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
В свете последних событий я тебе завидую.
495
00:41:10,250 --> 00:41:13,041
Коалиция Планет захочет узнать о тебе.
496
00:41:13,125 --> 00:41:15,958
В глубоком космосе кипит борьба за власть.
497
00:41:16,041 --> 00:41:16,916
Что за борьба?
498
00:41:17,000 --> 00:41:19,250
Коалиция пытается объединить миры,
499
00:41:19,333 --> 00:41:21,000
чтобы остановить Вилтрум.
500
00:41:21,083 --> 00:41:22,250
Дело в том,
501
00:41:23,041 --> 00:41:27,250
что это неслыханно,
чтобы вилтрумит покинул свой пост.
502
00:41:27,333 --> 00:41:28,791
Это безумие.
503
00:41:28,875 --> 00:41:30,458
Такого просто не бывает.
504
00:41:31,208 --> 00:41:33,833
Это может сыграть нам на руку.
505
00:41:35,416 --> 00:41:38,416
Конечно. Дай мне знать,
если я могу чем-то помочь.
506
00:41:38,500 --> 00:41:40,083
Не понял, почему ты улыбаешься.
507
00:41:40,166 --> 00:41:43,041
Просто думаю обо всём, через что прошел.
508
00:41:43,583 --> 00:41:45,500
Насколько это важно.
509
00:41:45,583 --> 00:41:48,458
Тот факт, что это лишь часть
чего-то большего,
510
00:41:48,541 --> 00:41:51,708
делает всё не настолько безнадежным.
511
00:41:51,791 --> 00:41:53,583
Не знаю как, но это помогает.
512
00:41:54,750 --> 00:41:58,041
Извини, если разочарую.
На Земле такое бывает, да?
513
00:41:58,125 --> 00:42:00,166
Поняв, что твой отец свалил,
514
00:42:00,250 --> 00:42:02,375
вилтрумиты придут за тобой.
515
00:42:02,458 --> 00:42:06,375
Если они нацелятся на Землю,
они не отступят без боя.
516
00:42:06,458 --> 00:42:07,708
Я буду готов.
517
00:42:07,791 --> 00:42:10,583
Надеюсь. Какие планы?
518
00:43:22,250 --> 00:43:23,916
Думаю закончить колледж.
519
00:43:25,333 --> 00:43:27,458
Круто. Звучит неплохо.
520
00:43:29,500 --> 00:43:30,708
Что такое колледж?
521
00:44:36,583 --> 00:44:38,583
Перевод субтитров: Яна Смирнова
522
00:44:38,666 --> 00:44:40,666
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев