1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Вспышки света в кадре могут вызвать приступ у страдающих 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 фотосенситивной эпилепсией. Просмотр на усмотрение зрителя. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,708 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 4 00:00:16,791 --> 00:00:18,000 Убирайся из моего дома! 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,166 Потом поговорим. 6 00:00:19,250 --> 00:00:20,666 Где Марк, Дебби? 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,250 Я знаю, что ты супергерой. 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,625 Улетай, летун. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,416 - Ева, привет. - Так это тебе я помогаю. 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,625 Мы выращиваем тебе новое тело. 11 00:00:31,583 --> 00:00:33,416 А Марк знает, что его отец - убийца? 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,833 Не лезь в это, Сесил. 13 00:00:34,916 --> 00:00:37,083 Это мама Марка. Мне надо с ним поговорить! 14 00:00:37,166 --> 00:00:38,500 Что происходит? 15 00:00:39,250 --> 00:00:42,250 Где Омни-Мэн? Где он? 16 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Убийца! Ты предал нас! 17 00:00:45,958 --> 00:00:47,750 Лучше бы ты не оживал. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,708 Папа? 19 00:01:07,708 --> 00:01:08,666 Марк... 20 00:01:09,666 --> 00:01:10,833 Надо поговорить. 21 00:01:19,416 --> 00:01:20,708 Нет! 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,500 Тебя кто-то контролирует. 23 00:01:24,583 --> 00:01:27,416 - Пап, скажи, как их остановить. - Марк... 24 00:01:28,208 --> 00:01:29,750 Отпусти моего отца! 25 00:01:30,250 --> 00:01:33,083 - Отпусти... Отпусти его! - Стой. 26 00:01:36,083 --> 00:01:39,333 Это я, Марк. Это я. 27 00:01:45,250 --> 00:01:47,125 Не так я хотел это сделать, 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 но у меня нет выбора. 29 00:01:49,166 --> 00:01:52,125 Тебе пора узнать, откуда я на самом деле. 30 00:01:52,833 --> 00:01:54,291 Я с Вилтрума, 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,416 но это не та планета, о которой я тебе рассказывал. 32 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 Мы создали совершенную цивилизацию, 33 00:02:00,416 --> 00:02:04,916 но для этого потребовались все наши силы, решительность и мужество. 34 00:02:05,833 --> 00:02:09,375 Чтобы люди могли раскрыть свой потенциал, 35 00:02:09,458 --> 00:02:13,625 нам пришлось убрать слабых из нашего общества. 36 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 Процесс был долгим и сложным. 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,750 Когда всё кончилось, популяция была сокращена вдвое, 38 00:02:21,833 --> 00:02:25,375 но то, что восстало из пепла, было неудержимо. 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,500 Когда я родился, 40 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 Вилтрум был величайшей империей в нашей галактике. 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,500 Мы решили сделать его единственной империей галактики. 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,625 Повзрослев, я примкнул к военным. 43 00:02:38,708 --> 00:02:42,083 Было нелегко, но я верю в наше дело. 44 00:02:42,166 --> 00:02:46,583 Разумеется, некоторые сопротивлялись, но никто не смог противостоять долго. 45 00:02:47,083 --> 00:02:50,000 Вскоре наша империя охватывала тысячи планет. 46 00:02:50,083 --> 00:02:53,375 Но с ростом территории наши силы рассредоточились, 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 и экспансия остановилась. 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,916 Нам нужен был более эффективный способ захвата миров. 49 00:02:59,000 --> 00:03:04,750 Нашим самым преданным офицерам было вверено по планете на ослабление. 50 00:03:05,333 --> 00:03:07,791 Я был одним из тех счастливчиков. 51 00:03:11,291 --> 00:03:14,833 Я не мог сказать твоей матери, зачем я здесь... 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,208 Но те времена закончились... 53 00:03:20,875 --> 00:03:25,416 И теперь мы должны подготовить Землю для присоединения к империи Вилтрума. 54 00:03:30,541 --> 00:03:32,333 Марк, это хорошие новости. 55 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 Мы наконец можем исполнить свое предназначение. 56 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 Быть теми, кем нам быть суждено. 57 00:03:38,416 --> 00:03:40,000 Ты лгал мне. 58 00:03:40,083 --> 00:03:41,750 Тебе нельзя было знать правду. 59 00:03:41,833 --> 00:03:45,250 Пока ты не обрел силы. Пока я не был уверен. 60 00:03:46,833 --> 00:03:48,083 Уверен в чём? 61 00:03:48,166 --> 00:03:50,333 Уверен в том, что ты вилтрумит. 62 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 А если нет, я был бы лишь еще одним покоренным? 63 00:03:54,083 --> 00:03:56,666 Нет. В этом нет смысла. 64 00:03:56,750 --> 00:03:57,958 Ты любишь меня. 65 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 Ты любишь маму. Я знаю! 66 00:04:04,166 --> 00:04:07,333 Как ты думаешь, сколько мы живем? 67 00:04:07,916 --> 00:04:11,416 Чем старше мы становимся, тем медленнее стареем. 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 ДНК вилтрумитов настолько чиста, 69 00:04:14,250 --> 00:04:15,833 ты почти чистокровный. 70 00:04:15,916 --> 00:04:19,750 Ты проживешь тысячи лет. 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,916 Ты понимаешь, что это значит? 72 00:04:22,416 --> 00:04:27,125 Ты не будешь выглядеть и на 30, а все твои знакомые и любимые умрут. 73 00:04:28,333 --> 00:04:31,500 Я не этого хочу для тебя. 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,541 Это не твой мир. Он их. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,000 Но мы можем помочь им. Можем остановить войны. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,333 Устранить голод. 77 00:04:40,416 --> 00:04:44,333 Дать им медицину, на века опережающую ту, что есть сейчас. 78 00:04:46,833 --> 00:04:48,500 Мы уже делали это. 79 00:04:48,583 --> 00:04:51,958 Если бы не ты и я, эта планета пылала бы в огне. 80 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 Всё, что мы должны сделать, - это водворить Землю в нашу империю. 81 00:04:57,291 --> 00:04:59,875 Я люблю твою мать, 82 00:04:59,958 --> 00:05:03,958 но она для меня скорее питомец. 83 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 - Питомец? - Другого пути нет, Марк. 84 00:05:06,458 --> 00:05:08,666 - Не трогай меня! - Успокойся. 85 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Я не успокоюсь! Это сумасшествие! 86 00:05:11,416 --> 00:05:13,416 Как ты думаешь, что произойдет? 87 00:05:13,500 --> 00:05:16,916 Я порабощу своих друзей ради горстки незнакомых пришельцев? 88 00:05:17,000 --> 00:05:19,750 Это моя жизнь! Это мой народ! 89 00:05:19,833 --> 00:05:23,583 - Мы обязаны Вилтруму... - Мне насрать на Вилтрум! 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,833 Мне плевать, проживу ли я миллион лет. 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,458 Это мой дом, и я не дам тебе разрушить его! 92 00:05:28,541 --> 00:05:30,250 Ты не знаешь, что говоришь... 93 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 И я не позволю тебе препятствовать. 94 00:05:34,791 --> 00:05:36,833 Я точно знаю, что говорю. 95 00:05:41,416 --> 00:05:42,541 Да будет так. 96 00:05:50,916 --> 00:05:53,583 Правда думаешь, что можешь остановить меня? 97 00:06:16,375 --> 00:06:17,541 Просчитайте траекторию. 98 00:06:17,625 --> 00:06:20,625 Мне надо заранее знать, куда они направляются. 99 00:06:21,083 --> 00:06:22,958 Жаль, что ты всё это слышала. 100 00:06:23,041 --> 00:06:25,708 Они убьют друг друга. Останови это. 101 00:06:26,458 --> 00:06:27,666 Мы их засекли, сэр. 102 00:06:27,750 --> 00:06:30,416 Замедляются в 30 км к юго-востоку от Чикаго. 103 00:06:30,500 --> 00:06:33,250 Чикаго? Они в зоне действия наших самолетов. 104 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 Сэр? Что они смогут? 105 00:06:35,208 --> 00:06:38,875 Немного, после всего, что ушло на Нолана. Отвлекут внимание. 106 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 Может, это даст парню шанс собраться с мыслями? 107 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 Чёрт побери! 108 00:06:44,541 --> 00:06:46,875 Что будем делать? Выдвигаемся? 109 00:06:46,958 --> 00:06:48,916 Зачем? Нам за ними не угнаться. 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,333 Нет. Мы последуем приказу Сесила и останемся здесь. 111 00:06:52,416 --> 00:06:55,083 Эта битва превосходит наши возможности. 112 00:06:55,166 --> 00:06:57,875 Робот... Руди прав. 113 00:06:57,958 --> 00:06:59,416 У нас будет шанс помочь. 114 00:07:00,625 --> 00:07:03,625 Ева! Господи, ты в порядке. 115 00:07:03,708 --> 00:07:06,625 Я в порядке. Что с Марком и Омни-Мэном? 116 00:07:06,708 --> 00:07:09,708 Омни-Мэн бьет его как грушу. Мир сошел с ума. 117 00:07:09,791 --> 00:07:13,250 Действительно. Искренне надеюсь, Марк оправдает свое имя. 118 00:07:13,333 --> 00:07:16,541 Чтобы схлестнуться с отцом и выжить, он должен быть... 119 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 НЕПОБЕДИМЫЙ 120 00:07:32,458 --> 00:07:35,333 Не делай этого! Еще не поздно. 121 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 Поздно. 122 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 Вижу цель. Приступаю. 123 00:07:54,291 --> 00:07:56,125 Сесил хочет потянуть время. 124 00:07:58,291 --> 00:08:01,375 Смотри, что нужно им, чтобы просто подражать нам. 125 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 Когда они разделятся - атакуй из всех орудий. 126 00:08:04,458 --> 00:08:05,375 Принято. 127 00:08:06,541 --> 00:08:08,500 Их можно жалеть, Марк, 128 00:08:08,583 --> 00:08:10,958 но ставить их выше своего вида - нельзя. 129 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Сейчас! 130 00:08:24,375 --> 00:08:25,208 Попадание. 131 00:08:26,250 --> 00:08:28,583 Повторяю, прямое попадание в Омни-Мэна. 132 00:08:56,791 --> 00:08:58,375 - Держу. - Парашют не работает! 133 00:08:58,458 --> 00:08:59,625 Он тебе не нужен. 134 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 Спасибо тебе, старик. 135 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Я уж думал, не выживу. 136 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 - Ты чуть не убил его! - А ты спас его. 137 00:09:24,583 --> 00:09:26,708 Столько усилий ради чего? 138 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 Нет! 139 00:09:30,166 --> 00:09:31,666 Где же второй? 140 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 Он у меня на хвосте! 141 00:09:52,083 --> 00:09:53,333 Ты убил его! 142 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 Какая разница, сейчас или через 50 лет? 143 00:09:58,833 --> 00:09:59,875 Какая разница? 144 00:10:00,708 --> 00:10:02,041 У него была бы жизнь! 145 00:10:02,125 --> 00:10:05,125 Тебя беспокоит, что этот человек лишился жизни? 146 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Это ранит тебя? 147 00:10:06,458 --> 00:10:08,583 Посмотрим, как тебе это. 148 00:11:19,583 --> 00:11:21,750 - Гретхен! - Мамочка! 149 00:11:29,625 --> 00:11:30,916 Держу. 150 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 Не двигайся! 151 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 Не бойся, хорошо? 152 00:11:35,875 --> 00:11:36,791 Мамочка! 153 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Нет! 154 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Как ты мог? 155 00:12:24,416 --> 00:12:25,875 Это твоя вина. 156 00:12:25,958 --> 00:12:29,416 Упрямо сопротивляясь неизбежному, ты убил этих людей. 157 00:12:30,166 --> 00:12:32,333 Сколько еще должно умереть, Марк? 158 00:12:32,416 --> 00:12:33,458 Тебе решать. 159 00:12:35,208 --> 00:12:39,125 И вообще, что они делали со своими короткими хрупкими жизнями? 160 00:12:39,625 --> 00:12:43,541 Послушай, что я говорю. Ты знаешь, что я прав. 161 00:12:43,625 --> 00:12:44,875 Прав? 162 00:12:44,958 --> 00:12:47,916 В том, что человечество убого и бессмысленно? 163 00:12:48,791 --> 00:12:50,458 Мамина жизнь ничего не стоит? 164 00:12:50,541 --> 00:12:52,875 По большому счету... 165 00:12:54,083 --> 00:12:55,041 - Да. - Нет! 166 00:12:55,125 --> 00:12:56,125 Дебби... 167 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 Как ты можешь говорить такие вещи? 168 00:12:58,416 --> 00:13:00,500 Как ты мог сказать такое о маме? 169 00:13:02,250 --> 00:13:03,375 Лжец! 170 00:13:12,000 --> 00:13:16,416 Впервые в твоей жизни я говорю тебе правду. 171 00:13:25,375 --> 00:13:27,041 Я должен спасти их. 172 00:13:27,125 --> 00:13:28,375 Нет. 173 00:13:30,375 --> 00:13:32,875 Может, на этот раз ты поймешь. 174 00:14:14,166 --> 00:14:15,500 О боже. 175 00:14:17,916 --> 00:14:21,250 Эти люди бессмысленны. 176 00:14:22,333 --> 00:14:24,416 Без нас они пещерные люди. 177 00:14:27,458 --> 00:14:28,333 Ты неправ! 178 00:14:28,916 --> 00:14:31,416 Я видел, как ты спасал людей. 179 00:14:31,500 --> 00:14:34,250 Я видел, как ты чуть не погиб, защищая их. 180 00:14:34,333 --> 00:14:36,833 Может, прибыв на Землю, ты и был вилтрумитом, 181 00:14:36,916 --> 00:14:39,416 но ты изменился! Здесь ты был счастлив! 182 00:14:39,500 --> 00:14:42,416 Конечно, я был счастлив. Какое-то время. 183 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Но я предан Вилтруму, 184 00:14:44,833 --> 00:14:49,166 а не этому жалкому подобию цивилизации. 185 00:15:10,875 --> 00:15:12,250 Отвали от меня! 186 00:15:14,625 --> 00:15:16,041 Ты не слушаешь, Марк. 187 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 Мое пребывание здесь было лишь моментом на фоне моей жизни. 188 00:15:20,708 --> 00:15:22,625 Ты меня не знаешь. 189 00:15:23,250 --> 00:15:26,541 Я скорее сожгу эту планету дотла, 190 00:15:27,041 --> 00:15:31,000 чем проведу еще минуту среди этих животных. 191 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 Пожалуйста. 192 00:15:58,500 --> 00:16:01,583 Я ошибся, воспитав тебя как человека. 193 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 Надо было лучше тебя готовить. Больше тебя учить. 194 00:16:04,833 --> 00:16:07,541 Твоя жизнь была мягкой и безболезненной. 195 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 Ты вилтрумит только по крови. 196 00:16:10,583 --> 00:16:14,666 Что ж, сейчас начнется твое настоящее обучение. 197 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Боже мой, Марк. 198 00:16:27,083 --> 00:16:30,916 Готовьтесь. Нам не остановить эту битву, но мы можем спасти жизни. 199 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 Сесил приказывал оставаться здесь. 200 00:16:33,666 --> 00:16:35,333 Нам плевать. 201 00:16:39,125 --> 00:16:41,375 Ты больше не робот, помнишь? 202 00:17:45,708 --> 00:17:46,666 С тебя хватит? 203 00:17:46,750 --> 00:17:49,166 Я остановлю тебя. 204 00:17:49,250 --> 00:17:50,625 Скажи, как будешь готов. 205 00:17:54,750 --> 00:17:56,541 Ты делаешь это зря. 206 00:17:56,625 --> 00:18:00,541 Присоединение к империи выведет Землю на новый уровень. 207 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 А что, если они воспротивятся? 208 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 Для этого мы тут. 209 00:18:06,083 --> 00:18:07,916 Чтобы они не сопротивлялись. 210 00:18:08,000 --> 00:18:11,250 Показать им, как они ошибаются, как это бессмысленно. 211 00:18:11,333 --> 00:18:16,083 Что они могут быть частью чего-то большего. Или умереть. 212 00:18:16,875 --> 00:18:18,416 Я тебе не позволю. 213 00:18:21,583 --> 00:18:23,916 Хочешь умереть за эту планету? 214 00:18:24,000 --> 00:18:26,416 Ладно! Еще каких-то 17 лет. 215 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 Всегда можно начать снова. 216 00:18:29,041 --> 00:18:30,333 Завести еще ребенка. 217 00:18:55,291 --> 00:18:56,416 Что ты делаешь? 218 00:18:56,791 --> 00:19:00,583 Если уж надо смотреть эту игру, сверху было бы видно лучше. 219 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 Ты же знаешь, так нельзя. 220 00:19:02,333 --> 00:19:05,833 Хватит того, что ты стоишь тут как нелюдим. Иди присядь. 221 00:19:05,916 --> 00:19:08,291 Это пустая трата времени для всех. 222 00:19:08,375 --> 00:19:10,916 Я бы столько мог сделать сейчас. 223 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Давай, Марк! 224 00:19:12,791 --> 00:19:14,166 Ты же всё пропустишь! 225 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 - Глянь. - Первый страйк. 226 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Ты и я - мы создали его. 227 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Он наш. 228 00:19:24,583 --> 00:19:27,333 Когда он радуется - мы радуемся. 229 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 Видишь выражение его лица? 230 00:19:30,000 --> 00:19:32,750 Как ты можешь видеть это и не чувствовать то же? 231 00:19:33,958 --> 00:19:35,791 - Второй страйк! - Взрослея, 232 00:19:35,875 --> 00:19:37,833 нам сложнее это чувствовать. 233 00:19:37,916 --> 00:19:41,083 Тяжесть этого мира давит на нас. 234 00:19:50,208 --> 00:19:51,875 Отлично, милый! 235 00:19:51,958 --> 00:19:55,250 Но наши дети напоминают нам о радостях жизни. 236 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Это возвращает нас назад, показывает, в чём смысл жизни. 237 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 В этом суть человека. 238 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Да! Давай, Марк! Продолжай! 239 00:20:12,958 --> 00:20:14,875 - Ну же, Марк! - Вперед! 240 00:20:14,958 --> 00:20:16,875 Давай, Марк, беги! 241 00:20:17,791 --> 00:20:20,041 - Давай, дружище, ты сможешь! - Да, Марк! 242 00:20:22,208 --> 00:20:23,666 Успел! 243 00:20:27,666 --> 00:20:29,458 Ты видел, папа? Ты это видел? 244 00:20:29,541 --> 00:20:31,083 Это было потрясающе! 245 00:20:33,333 --> 00:20:36,291 Да, я видел. 246 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 Проклятье! 247 00:21:13,416 --> 00:21:15,625 Зачем ты заставил меня сделать это? 248 00:21:15,708 --> 00:21:19,208 Ты сражаешься, чтобы увидеть, как все вокруг умирают! 249 00:21:19,291 --> 00:21:25,000 Подумай, Марк! Ты переживешь всех хрупких, неважных существ этой планеты. 250 00:21:25,083 --> 00:21:30,083 Ты увидишь, как этот мир рассыпется в прах и исчезнет! 251 00:21:30,166 --> 00:21:35,000 Все и всё, что ты знаешь, исчезнет! 252 00:21:38,666 --> 00:21:42,833 Что у тебя будет через 500 лет? 253 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Ты, папа. 254 00:21:47,625 --> 00:21:49,166 У меня всё еще будешь ты. 255 00:22:06,083 --> 00:22:07,416 Папа? 256 00:22:56,666 --> 00:22:59,541 Это сцена в центре Чикаго - 257 00:22:59,625 --> 00:23:04,250 с приходом темноты мир изменился. 258 00:23:04,833 --> 00:23:10,000 Омни-Мэн и Непобедимый приземлились тут во время их ужасной битвы. 259 00:23:10,625 --> 00:23:13,166 Разрушения, что позади меня, произошли 260 00:23:13,250 --> 00:23:17,833 за считанные минуты до того, как они сменили место битвы. 261 00:23:18,583 --> 00:23:22,125 Не могу передать это опустошение, эту боль, 262 00:23:24,375 --> 00:23:25,541 эту потерю. 263 00:23:26,416 --> 00:23:29,708 Никогда ранее я не видел подобного. 264 00:23:31,291 --> 00:23:34,541 И у всех нас один вопрос. 265 00:23:35,500 --> 00:23:38,666 Как мог кто-то, обещавший оберегать нас, 266 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 защищать нас от любой угрозы, 267 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 стать этой угрозой? 268 00:23:45,833 --> 00:23:51,375 Ответов нет. Мы можем лишь поддерживать друг друга, приходя в себя. 269 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 По оценкам градостроителей, потребуются недели 270 00:23:57,083 --> 00:24:01,250 на то, чтобы расчистить территорию для нового строительства. 271 00:24:01,333 --> 00:24:07,083 Человеческие жертвы... Человеческих жертв не счесть. 272 00:24:08,375 --> 00:24:12,666 К счастью, Защитники и Атомная Ева находятся на месте происшествия. 273 00:24:13,166 --> 00:24:17,375 Со вчерашнего дня об Омни-Мэне и Непобедимом никто не слышал. 274 00:24:17,916 --> 00:24:21,291 Мы надеемся со временем узнать, что остановило эту атаку, 275 00:24:21,916 --> 00:24:27,000 но сейчас мы несказанно рады, что опасность позади. 276 00:24:51,000 --> 00:24:53,166 - Мам... - Не пытайся говорить. 277 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 Всё будет хорошо. 278 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Ты в безопасности. 279 00:24:57,083 --> 00:24:58,541 Всё кончилось. 280 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 Вот. Попей. 281 00:25:10,958 --> 00:25:12,250 Я так горжусь тобой. 282 00:25:18,291 --> 00:25:19,750 Отдохни. 283 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Дебби? 284 00:25:32,958 --> 00:25:34,041 Извини. 285 00:25:34,916 --> 00:25:36,166 Ничего. 286 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 Послушай, я хотел... 287 00:25:39,708 --> 00:25:42,208 Если это слишком, просто скажи. 288 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 Мне было бы спокойнее знать, что обо всём позаботятся. 289 00:25:45,958 --> 00:25:46,958 Просто скажи. 290 00:25:48,166 --> 00:25:50,791 Мы хотим сохранить в тайне личность Омни-Мэна, 291 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 чтобы защитить вас. 292 00:25:52,291 --> 00:25:54,375 Нолан Грэйсон официально погиб 293 00:25:54,458 --> 00:25:57,625 при взрыве дома напротив от утечки газа. 294 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Книги Нолана всегда пользовались спросом, 295 00:26:00,375 --> 00:26:04,125 но после его смерти продажи сильно подскочат, 296 00:26:04,208 --> 00:26:06,291 так что вы и Марк будете обеспечены. 297 00:26:06,791 --> 00:26:09,666 Не переживай, если увидишь себя и Марка в новостях. 298 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Мы организовали похороны. 299 00:26:11,333 --> 00:26:14,125 Марк поправится, и вы вернетесь к нормальной жизни. 300 00:26:14,208 --> 00:26:15,291 «Нормальной»? 301 00:26:15,375 --> 00:26:18,041 Послушай, мне жаль. Я не имел в виду... 302 00:26:19,083 --> 00:26:22,625 - Я хотел сказать... - Нет. Извини. Ты очень добр. 303 00:26:22,708 --> 00:26:24,083 - Спасибо. - Да. 304 00:26:25,916 --> 00:26:28,833 Нолан делал всё у меня под носом, а я не замечал. 305 00:26:29,875 --> 00:26:33,583 Я не смог бы жить спокойно, если бы не сделал то, что нужно. 306 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 Блин. 307 00:27:18,750 --> 00:27:20,250 Мы это еще не заслужили. 308 00:27:23,000 --> 00:27:24,291 Серьезно? 309 00:27:34,625 --> 00:27:36,166 Отвали. 310 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 Я сказал, хватит! 311 00:27:51,750 --> 00:27:53,416 Теперь мы похожи на команду. 312 00:28:24,583 --> 00:28:26,625 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ, ПЕНТАГОН ПАРКОВКА СЗАДИ 313 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Привет, Уильям. 314 00:30:18,208 --> 00:30:19,166 Привет, Ева. 315 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Слышно что-нибудь о Марке? 316 00:30:24,083 --> 00:30:27,166 После репортажа в новостях о его стычке с отцом - нет. 317 00:30:27,250 --> 00:30:29,000 Я очень беспокоюсь... 318 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Вот блин! 319 00:30:30,250 --> 00:30:32,000 Ты знаешь, что он Непобедимый? 320 00:30:32,083 --> 00:30:34,375 Чёрт, ты тоже знаешь? 321 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Слава богу! Думал, я сболтнул. 322 00:30:40,916 --> 00:30:42,583 Как думаешь, он в порядке? 323 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Не знаю. 324 00:30:53,541 --> 00:30:56,208 Ты поступил чертовски отважно, парень. 325 00:30:59,333 --> 00:31:02,000 Я думал, это был сон. 326 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Хотелось бы. 327 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 Ты не приходил в себя две недели. 328 00:31:06,333 --> 00:31:08,750 Но мои ребята подлатали тебя. 329 00:31:08,833 --> 00:31:10,750 Выпустим тебя через день-другой. 330 00:31:11,666 --> 00:31:14,500 Я видел, как отец улетел. Куда он направился? 331 00:31:15,291 --> 00:31:17,500 Отдыхай, парень. Поговорим позже. 332 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Погоди. 333 00:31:19,625 --> 00:31:20,458 Постой! 334 00:31:22,708 --> 00:31:25,500 - Не расскажешь, что произошло? - Смотря... 335 00:31:25,583 --> 00:31:28,416 - На что? - Хочешь ли ты всё еще быть героем. 336 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Я не знаю. 337 00:31:32,000 --> 00:31:33,250 Пойдем со мной. 338 00:31:37,500 --> 00:31:38,875 Я хотел сказать, 339 00:31:38,958 --> 00:31:41,750 твоя мать слышала всё, что сказал твой отец. 340 00:31:41,833 --> 00:31:44,333 Нет нужды объяснять весь этот ужас. 341 00:31:44,416 --> 00:31:46,750 Что? Она слышала? Как ты мог? 342 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 Ты не думаешь, что она должна знать правду? 343 00:31:49,708 --> 00:31:52,541 - Да, но... - Твоя мать знала, что он убил Хранителей, 344 00:31:52,625 --> 00:31:55,708 но надеялась, что на то была веская причина. 345 00:31:55,791 --> 00:31:57,000 Как и я. 346 00:31:59,291 --> 00:32:02,000 Для нее лучше знать всё о твоем отце. 347 00:32:02,791 --> 00:32:04,083 Может, ты и прав. 348 00:32:05,125 --> 00:32:06,916 Погоди, где мы? 349 00:32:07,000 --> 00:32:08,708 Извини. Свет. 350 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 Достаточно. Свет. 351 00:32:32,708 --> 00:32:35,833 Что за хрень сейчас произошла? Куда всё подевалось? 352 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 Америка с удобством пьет водопроводную воду 353 00:32:39,208 --> 00:32:43,416 с добавлением химикатов, подавляющих способность видеть частоты света. 354 00:32:43,500 --> 00:32:47,208 - Эти частоты есть в этом помещении. - Так это всё невидимое? 355 00:32:47,291 --> 00:32:49,541 Ты и все остальные в Америке 356 00:32:49,625 --> 00:32:52,416 не можете видеть вещи в этом помещении. 357 00:32:52,500 --> 00:32:54,708 Мы используем это на удивление часто. 358 00:32:54,791 --> 00:32:55,666 Жесть. 359 00:32:56,708 --> 00:32:58,166 К твоему вопросу - 360 00:32:58,250 --> 00:33:01,208 мы следили за твоим отцом до выхода из Солнечной системы. 361 00:33:01,291 --> 00:33:05,208 Он не изменил траекторию, значит, он собрался чертовски далеко. 362 00:33:05,916 --> 00:33:09,375 Это означает, что нам нужна замена. 363 00:33:12,625 --> 00:33:14,708 Нет. Не сейчас. Пока нет. 364 00:33:16,125 --> 00:33:18,583 Твой отец не оставил мне вариантов. 365 00:33:18,666 --> 00:33:20,166 Раз ты не поможешь... 366 00:33:20,708 --> 00:33:23,750 У нас не так много Защитников. 367 00:33:23,833 --> 00:33:25,916 Я знаю. Мне жаль. 368 00:33:26,000 --> 00:33:28,041 Просто... Это слишком. 369 00:33:28,125 --> 00:33:30,333 Не стоило так рано поднимать эту тему. 370 00:33:30,416 --> 00:33:32,625 Для начала отправим вас с мамой домой. 371 00:33:39,125 --> 00:33:42,125 Мы восстановили дом. Школа и коллеги Дебби в курсе. 372 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 На кладбище установлено надгробие. 373 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 Вряд ли вы захотите посетить его. 374 00:33:46,458 --> 00:33:49,541 Если понадобится что-то еще, вы знаете, как меня найти. 375 00:33:49,625 --> 00:33:50,875 Спасибо, Сесил. 376 00:33:55,875 --> 00:33:57,125 Так-то лучше. 377 00:33:57,625 --> 00:33:59,708 Пойду прилягу. 378 00:34:01,083 --> 00:34:02,375 Ладно, мам. 379 00:34:15,666 --> 00:34:18,166 Угадайте, кто наконец обретает силы! 380 00:34:20,458 --> 00:34:23,250 Отлично, сынок, великолепно. 381 00:34:24,125 --> 00:34:26,875 Если ты и правда хочешь делать то, что делаю я, 382 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 ты должен быть готов ко всему. 383 00:34:29,958 --> 00:34:31,333 Папа! 384 00:34:31,875 --> 00:34:33,833 Ой! Ребра! 385 00:34:35,083 --> 00:34:36,375 Мне страшно, пап. 386 00:34:36,458 --> 00:34:38,250 Что, если я не справлюсь? 387 00:34:38,333 --> 00:34:41,541 Для тебя и меня это начало долгого пути. 388 00:34:41,625 --> 00:34:44,541 В процессе тебе нужно научиться делать то, 389 00:34:44,625 --> 00:34:48,541 чего ты делать не хочешь или думаешь, что не сможешь. 390 00:34:48,625 --> 00:34:49,625 Ты вилтрумит. 391 00:34:51,458 --> 00:34:56,833 У нас есть обязанности, которых нет у обычных людей. 392 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 Хочу делать то же, что ты. 393 00:35:00,583 --> 00:35:02,000 Я хочу быть как ты. 394 00:35:02,750 --> 00:35:03,708 Ты будешь, сынок. 395 00:35:05,166 --> 00:35:06,541 Будешь. 396 00:35:15,833 --> 00:35:17,083 Мама! 397 00:35:17,166 --> 00:35:19,208 Я закажу что-нибудь на ужин. 398 00:35:21,791 --> 00:35:23,291 Хочешь пиццу? 399 00:35:40,666 --> 00:35:42,000 Марк! 400 00:35:46,750 --> 00:35:48,500 Значит ли это... 401 00:35:48,583 --> 00:35:50,791 Да, если хочешь. 402 00:35:50,875 --> 00:35:52,583 Но как же... 403 00:35:52,666 --> 00:35:55,083 Я не единственная, кому лгали. 404 00:35:55,166 --> 00:35:56,250 Омни-Мэн - мой... 405 00:35:56,333 --> 00:35:59,750 Она сказали, что твой отец погиб при взрыве газопровода. 406 00:35:59,833 --> 00:36:01,916 Догадаться несложно. 407 00:36:02,416 --> 00:36:06,166 Детектив Эмбер, готова помочь в любой сложной ситуации. 408 00:36:08,750 --> 00:36:09,791 Ты... 409 00:36:11,416 --> 00:36:14,583 Я знаю, тебе хреново, хочешь поговорить об этом? 410 00:36:14,666 --> 00:36:16,958 Да. Хочу. 411 00:36:21,708 --> 00:36:24,500 Марк! Чувак, рад видеть, что ты в норме. 412 00:36:24,583 --> 00:36:28,875 Я о том, что болтают по телику о тебе и Омни... 413 00:36:29,458 --> 00:36:30,916 Привет, Эмбер. 414 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 - Она в курсе о моём отце. - Ладно. 415 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Они в курсе? 416 00:36:36,583 --> 00:36:38,708 Ребята, вы хотите... 417 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Пойдем пройдемся. 418 00:36:51,250 --> 00:36:53,666 Мы закрыты! Как вы... 419 00:36:54,375 --> 00:36:55,791 Дебби! 420 00:36:59,000 --> 00:37:00,458 Как ты? 421 00:37:01,916 --> 00:37:04,375 Забудь. Глупый вопрос. 422 00:37:04,458 --> 00:37:06,291 Чем я могу помочь? 423 00:37:08,583 --> 00:37:13,708 Я столько думала о том, Нолан ли убил Защитников, 424 00:37:13,791 --> 00:37:15,708 и о том, зачем ему это... 425 00:37:16,458 --> 00:37:20,125 Я... я не думала о том, что будет потом. 426 00:37:21,375 --> 00:37:24,208 Где окажемся мы с Марком. 427 00:37:25,416 --> 00:37:27,958 После всего, что Нолан сказал и сделал, 428 00:37:30,125 --> 00:37:31,625 мне до сих пор не верится. 429 00:37:32,708 --> 00:37:35,791 Я не могу поверить, что всё, пережитое нами, - ложь. 430 00:37:38,375 --> 00:37:39,833 Хочу, чтобы он вернулся. 431 00:37:43,125 --> 00:37:44,333 Я тоже. 432 00:37:49,041 --> 00:37:50,291 Плесни мне тоже. 433 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 У меня только один стакан. 434 00:37:54,041 --> 00:37:56,041 Неважно. Наливай. 435 00:37:59,416 --> 00:38:00,958 Как мама держится? 436 00:38:01,041 --> 00:38:02,958 Так же, как и следовало ожидать. 437 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 Марк, мне жаль. 438 00:38:05,625 --> 00:38:07,166 Не знаю, что сказать. 439 00:38:07,250 --> 00:38:10,250 У меня внутри как будто пустота. 440 00:38:10,833 --> 00:38:12,166 Всё кажется нереальным. 441 00:38:12,250 --> 00:38:13,833 Не стоит об этом. 442 00:38:13,916 --> 00:38:15,708 Нет. Всё в порядке. 443 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 Мне нужно было выйти из дома. 444 00:38:17,625 --> 00:38:20,208 Мы можем поговорить о чём-то еще? 445 00:38:20,291 --> 00:38:25,125 Можно попробовать, но абсолютно весь мир гудит об этом. 446 00:38:26,750 --> 00:38:29,291 Ладно. Прости. Новая тема. 447 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 Погоди. Алло? 448 00:38:36,875 --> 00:38:39,041 Ты мне нужен. Сейчас. Срочно. 449 00:38:40,083 --> 00:38:41,625 Извини, я сейчас вернусь. 450 00:38:44,125 --> 00:38:45,041 Что такое? 451 00:38:45,125 --> 00:38:47,958 Знаю, ты сказал, что не хочешь делать этого, 452 00:38:48,041 --> 00:38:50,416 но кто-то из космоса приближается к Земле. 453 00:38:50,500 --> 00:38:52,958 Мы пытаемся понять, кто это, но... 454 00:38:58,416 --> 00:39:02,666 Теперь вы знаете о Марке и Омни-Мэне, пора узнать и обо мне. 455 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 Я встретила Марка в костюме прежде, чем поняла, что мы из одной школы. 456 00:39:06,458 --> 00:39:08,166 Я... 457 00:39:08,250 --> 00:39:09,708 Я Атомная Ева. 458 00:39:09,791 --> 00:39:12,375 Что? Боже! Теперь я понял. 459 00:39:12,458 --> 00:39:14,458 Ты можешь копировать себя! 460 00:39:14,541 --> 00:39:17,583 Нет! Это Дупли-Кейт. Я розовая. 461 00:39:18,791 --> 00:39:21,291 А, верно. Точно. 462 00:39:39,125 --> 00:39:40,375 Непобедимый! 463 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 А, это ты. 464 00:39:42,208 --> 00:39:44,500 Слава богу! Я думал, что опоздал! 465 00:39:45,083 --> 00:39:47,166 - Должен предупредить тебя! - Меня? 466 00:39:47,250 --> 00:39:49,375 Когда я вернулся в Коалицию Планет, 467 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 сообщить, что был на Земле вместо Уремли, 468 00:39:52,041 --> 00:39:54,583 они сошли с ума! Земля - запретная зона. 469 00:39:54,666 --> 00:39:56,791 На твоей планете есть вилтрумит. 470 00:39:57,708 --> 00:39:59,375 Вот оно что. 471 00:39:59,458 --> 00:40:02,083 Погоди. Что? Ты уже в курсе? 472 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 - Да. - Я не понимаю! 473 00:40:05,500 --> 00:40:07,750 Присядь. Потребуется некоторое время. 474 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 Так ты вилтрумит? 475 00:40:13,750 --> 00:40:16,041 Но ты не работаешь на них? 476 00:40:16,125 --> 00:40:20,083 И твой отец пытался захватить планету, но потом свалил? 477 00:40:20,166 --> 00:40:22,416 Просто свалил? Это безумие, чувак. 478 00:40:22,500 --> 00:40:26,166 Да, насколько можно судить, отец просто ушел. 479 00:40:26,250 --> 00:40:28,583 Это очень странно для вилтрумита. 480 00:40:28,666 --> 00:40:32,250 Они так просто не сдаются. Они непреклонны. 481 00:40:32,333 --> 00:40:35,541 Они уничтожили мой мир, когда мой народ восстал против них. 482 00:40:35,625 --> 00:40:38,000 Они предпочли взорвать мою планету. 483 00:40:38,875 --> 00:40:41,666 Господи. Мне жаль. 484 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 Не стоит. Я единственный, кто должен извиняться. 485 00:40:44,791 --> 00:40:46,625 Проверь я свои приказы внимательно, 486 00:40:46,708 --> 00:40:49,916 увидел бы, что Земля помечена для поглощения Вилтрумом. 487 00:40:50,000 --> 00:40:51,166 Я бы предупредил тебя. 488 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 Я бы рассказал всё своему отцу. 489 00:40:54,416 --> 00:40:56,166 Кто знает, что случилось бы. 490 00:40:56,750 --> 00:40:58,791 Представить не могу, каково тебе. 491 00:40:58,875 --> 00:41:01,833 Буквально. Не представляю. С исчезновением моего мира 492 00:41:01,916 --> 00:41:05,583 моему народу пришлось создавать инкубаторы, чтобы не вымереть. 493 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 Я своего отца даже не видел. 494 00:41:07,416 --> 00:41:10,166 В свете последних событий я тебе завидую. 495 00:41:10,250 --> 00:41:13,041 Коалиция Планет захочет узнать о тебе. 496 00:41:13,125 --> 00:41:15,958 В глубоком космосе кипит борьба за власть. 497 00:41:16,041 --> 00:41:16,916 Что за борьба? 498 00:41:17,000 --> 00:41:19,250 Коалиция пытается объединить миры, 499 00:41:19,333 --> 00:41:21,000 чтобы остановить Вилтрум. 500 00:41:21,083 --> 00:41:22,250 Дело в том, 501 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 что это неслыханно, чтобы вилтрумит покинул свой пост. 502 00:41:27,333 --> 00:41:28,791 Это безумие. 503 00:41:28,875 --> 00:41:30,458 Такого просто не бывает. 504 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 Это может сыграть нам на руку. 505 00:41:35,416 --> 00:41:38,416 Конечно. Дай мне знать, если я могу чем-то помочь. 506 00:41:38,500 --> 00:41:40,083 Не понял, почему ты улыбаешься. 507 00:41:40,166 --> 00:41:43,041 Просто думаю обо всём, через что прошел. 508 00:41:43,583 --> 00:41:45,500 Насколько это важно. 509 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 Тот факт, что это лишь часть чего-то большего, 510 00:41:48,541 --> 00:41:51,708 делает всё не настолько безнадежным. 511 00:41:51,791 --> 00:41:53,583 Не знаю как, но это помогает. 512 00:41:54,750 --> 00:41:58,041 Извини, если разочарую. На Земле такое бывает, да? 513 00:41:58,125 --> 00:42:00,166 Поняв, что твой отец свалил, 514 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 вилтрумиты придут за тобой. 515 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 Если они нацелятся на Землю, они не отступят без боя. 516 00:42:06,458 --> 00:42:07,708 Я буду готов. 517 00:42:07,791 --> 00:42:10,583 Надеюсь. Какие планы? 518 00:43:22,250 --> 00:43:23,916 Думаю закончить колледж. 519 00:43:25,333 --> 00:43:27,458 Круто. Звучит неплохо. 520 00:43:29,500 --> 00:43:30,708 Что такое колледж? 521 00:44:36,583 --> 00:44:38,583 Перевод субтитров: Яна Смирнова 522 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 Креативный супервайзер Владимир Фадеев