1
00:00:05,041 --> 00:00:09,958
Les flashs lumineux de ce programme
pourraient entraîner
2
00:00:10,041 --> 00:00:14,958
des crises d'épilepsie.
Ce contenu s'adresse à un public averti.
3
00:00:15,083 --> 00:00:16,708
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:16,791 --> 00:00:18,000
Sors de ma maison !
5
00:00:18,083 --> 00:00:19,166
On en reparlera.
6
00:00:19,250 --> 00:00:20,666
Où est Mark, Debbie ?
7
00:00:21,750 --> 00:00:23,250
Je sais que tu es un héros.
8
00:00:23,333 --> 00:00:24,625
Envole-toi, héros.
9
00:00:25,208 --> 00:00:27,416
- Salut, Eve.
- Tu as besoin d'aide.
10
00:00:28,250 --> 00:00:30,625
On t'a fait pousser un nouveau corps.
11
00:00:31,583 --> 00:00:33,416
Mark sait que tu es un meurtrier ?
12
00:00:33,500 --> 00:00:34,833
Reste en dehors de ça.
13
00:00:34,916 --> 00:00:37,083
C'est la mère de Mark.
Je dois lui parler !
14
00:00:37,166 --> 00:00:38,500
Que se passe-t-il ?
15
00:00:39,250 --> 00:00:42,250
Où est Omni-Man ? Où est-il ?
16
00:00:43,250 --> 00:00:45,458
Assassin ! Tu nous as trahis !
17
00:00:45,958 --> 00:00:47,750
Tu aurais dû rester mort.
18
00:00:49,541 --> 00:00:50,708
Papa ?
19
00:01:07,708 --> 00:01:08,666
Mark...
20
00:01:09,666 --> 00:01:10,833
Il faut qu'on parle.
21
00:01:19,416 --> 00:01:20,708
Non !
22
00:01:22,583 --> 00:01:24,500
Quelqu'un te contrôle.
23
00:01:24,583 --> 00:01:27,416
- Papa, dis-moi comment les arrêter.
- Mark...
24
00:01:28,208 --> 00:01:29,750
Laissez mon père !
25
00:01:30,250 --> 00:01:33,083
- Laissez-le partir !
- Arrête.
26
00:01:36,083 --> 00:01:39,333
C'est moi, Mark. Ce n'est que moi.
27
00:01:45,250 --> 00:01:47,125
Je voulais faire ça autrement,
28
00:01:47,208 --> 00:01:48,708
mais je n'ai pas le choix.
29
00:01:49,166 --> 00:01:52,125
Il est temps que tu saches
d'où je viens vraiment.
30
00:01:52,833 --> 00:01:54,291
Je viens de Viltrum,
31
00:01:54,375 --> 00:01:57,416
mais cette planète
n'est pas comme je l'ai décrite.
32
00:01:57,500 --> 00:02:00,333
Nous avons créé une civilisation parfaite,
33
00:02:00,416 --> 00:02:04,916
mais il a fallu toute notre force,
détermination et courage pour y arriver.
34
00:02:05,833 --> 00:02:09,375
Pour que notre peuple
atteigne son plein potentiel,
35
00:02:09,458 --> 00:02:13,625
nous avons dû éliminer les faibles
de notre société.
36
00:02:13,708 --> 00:02:17,083
Le processus fut long et difficile.
37
00:02:18,750 --> 00:02:21,750
À la fin,
notre population fut réduite de moitié,
38
00:02:21,833 --> 00:02:25,375
mais ce qui émergea des cendres
était imparable.
39
00:02:26,083 --> 00:02:27,500
Quand je suis né,
40
00:02:27,583 --> 00:02:31,666
Viltrum était déjà
le plus grand empire de notre galaxie.
41
00:02:32,500 --> 00:02:35,500
Et nous décidâmes
d'en faire le seul empire.
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,625
Plus tard,
je rejoignis l'effort de guerre.
43
00:02:38,708 --> 00:02:42,083
C'était dur,
mais je croyais en notre cause.
44
00:02:42,166 --> 00:02:46,583
Certaines espèces résistèrent, bien sûr,
mais pas longtemps.
45
00:02:47,083 --> 00:02:50,000
Rapidement, notre empire engloba
des milliers de planètes.
46
00:02:50,083 --> 00:02:53,375
Mais à terme, nos forces se réduisaient
47
00:02:53,458 --> 00:02:55,166
et notre expansion s'arrêta.
48
00:02:55,250 --> 00:02:58,916
Nous devions conquérir des mondes
de façon plus efficace.
49
00:02:59,000 --> 00:03:04,750
Ainsi, chaque officier digne de confiance
eut pour mission d'affaiblir une planète.
50
00:03:05,333 --> 00:03:07,791
Je fis partie de ces quelques chanceux.
51
00:03:11,291 --> 00:03:14,833
Je ne pouvais pas dire à ta mère
pourquoi j'étais là...
52
00:03:18,166 --> 00:03:20,208
Mais c'est fini maintenant et...
53
00:03:20,875 --> 00:03:25,416
nous devons préparer la Terre
à rejoindre l'empire Viltrum.
54
00:03:30,541 --> 00:03:32,333
C'est une bonne nouvelle.
55
00:03:32,416 --> 00:03:35,125
On peut enfin faire
ce qu'on est censés faire.
56
00:03:35,208 --> 00:03:37,125
Devenir qui on est censés être.
57
00:03:38,416 --> 00:03:40,000
Tu m'as menti.
58
00:03:40,083 --> 00:03:41,750
Je ne pouvais pas te le dire.
59
00:03:41,833 --> 00:03:45,250
Pas avant que tu aies tes pouvoirs
et que je sois sûr.
60
00:03:46,833 --> 00:03:48,083
Sûr de quoi ?
61
00:03:48,166 --> 00:03:50,333
Que tu étais un viltrumite.
62
00:03:50,916 --> 00:03:54,000
Sans quoi je serais juste
un humain de plus à conquérir ?
63
00:03:54,083 --> 00:03:56,666
Non. Ça n'a aucun sens.
64
00:03:56,750 --> 00:03:57,958
Tu m'aimes.
65
00:03:58,458 --> 00:04:00,666
Tu aimes maman. Je le sais !
66
00:04:04,166 --> 00:04:07,333
Connais-tu notre espérance de vie ?
67
00:04:07,916 --> 00:04:11,416
Avec l'âge,
on vieillit de plus en plus lentement.
68
00:04:11,500 --> 00:04:14,166
L'ADN de viltrumite est extrêmement pur,
69
00:04:14,250 --> 00:04:15,833
tu es presque de pure race.
70
00:04:15,916 --> 00:04:19,750
Tu vas vivre des milliers d'années.
71
00:04:19,833 --> 00:04:21,916
Tu comprends ce que ça veut dire ?
72
00:04:22,416 --> 00:04:27,125
Tous ceux que tu aimes seront morts
avant que tu aies l'air d'avoir 30 ans.
73
00:04:28,333 --> 00:04:31,500
Je veux t'épargner ça.
74
00:04:33,083 --> 00:04:35,541
Ce n'est pas ton monde, mais le leur.
75
00:04:36,083 --> 00:04:39,000
Mais on peut les aider.
Arrêter les guerres.
76
00:04:39,083 --> 00:04:40,333
Enrayer la faim.
77
00:04:40,416 --> 00:04:44,333
Leur donner une technologie médicale
qui a des siècles d'avance.
78
00:04:46,833 --> 00:04:48,500
On l'a déjà fait.
79
00:04:48,583 --> 00:04:51,958
C'est grâce à toi et moi
que cette planète n'est pas en feu.
80
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
Il nous suffit d'accueillir la Terre
dans notre empire.
81
00:04:57,291 --> 00:04:59,875
J'aime ta mère,
82
00:04:59,958 --> 00:05:03,958
mais je la vois plutôt
comme un animal de compagnie.
83
00:05:04,041 --> 00:05:06,375
- Quoi ?
- On n'a pas le choix, Mark.
84
00:05:06,458 --> 00:05:08,666
- Ne me touche pas !
- Calme-toi.
85
00:05:08,750 --> 00:05:11,333
Jamais ! C'est complètement dingue !
86
00:05:11,416 --> 00:05:13,416
Qu'est-ce que tu t'imagines ?
87
00:05:13,500 --> 00:05:16,916
Que je vais asservir mes amis
pour des extraterrestres ?
88
00:05:17,000 --> 00:05:19,750
On parle de ma vie ! De mon peuple !
89
00:05:19,833 --> 00:05:23,583
- Viltrum compte sur nous...
- Je m'en fous de Viltrum.
90
00:05:23,666 --> 00:05:25,833
Et de vivre un million d'années.
91
00:05:25,916 --> 00:05:28,458
Je ne te laisserai pas
détruire ma maison !
92
00:05:28,541 --> 00:05:30,250
Tu ne sais pas ce que tu dis.
93
00:05:30,333 --> 00:05:33,916
Et je ne peux pas te laisser interférer.
94
00:05:34,791 --> 00:05:36,833
Je sais parfaitement ce que je dis.
95
00:05:41,416 --> 00:05:42,541
Très bien.
96
00:05:50,916 --> 00:05:53,583
Tu crois vraiment pouvoir m'arrêter ?
97
00:06:16,375 --> 00:06:17,541
Cartographiez-les.
98
00:06:17,625 --> 00:06:20,625
Je dois savoir où ils vont
avant qu'ils y arrivent.
99
00:06:21,083 --> 00:06:22,958
Désolé que tu aies entendu ça.
100
00:06:23,041 --> 00:06:25,708
Ils vont s'entre-tuer. Arrête-les.
101
00:06:26,458 --> 00:06:27,666
On les a, monsieur.
102
00:06:27,750 --> 00:06:30,416
Ils ralentissent à 20 km
au sud-est de Chicago.
103
00:06:30,500 --> 00:06:33,250
Ils sont à portée de main.
Envoyez nos jets.
104
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
À quoi serviront-ils ?
105
00:06:35,208 --> 00:06:38,875
Pas grand-chose,
si ce n'est distraire Nolan.
106
00:06:38,958 --> 00:06:41,791
Peut-être que le gamin aura une idée.
107
00:06:42,708 --> 00:06:43,916
Putain !
108
00:06:44,541 --> 00:06:46,875
Qu'est-ce qu'on fait ? On y va ?
109
00:06:46,958 --> 00:06:48,916
On pourra même pas à les suivre.
110
00:06:49,000 --> 00:06:52,333
Non. On suit les ordres de Cecil
et on reste ici.
111
00:06:52,416 --> 00:06:55,083
Cette bataille
est au-delà de nos capacités.
112
00:06:55,166 --> 00:06:57,875
Robot a... Rudy a raison.
113
00:06:57,958 --> 00:06:59,416
On aura l'occasion d'aider.
114
00:07:00,625 --> 00:07:03,625
Eve ! Dieu merci, tu vas bien.
115
00:07:03,708 --> 00:07:06,625
Oui. Que se passe-t-il
avec Mark et Omni-Man ?
116
00:07:06,708 --> 00:07:09,708
Omni-Man lui fout une raclée.
Le monde a perdu la tête.
117
00:07:09,791 --> 00:07:13,250
En effet. J'espère vraiment
que Mark est à la hauteur de son nom.
118
00:07:13,333 --> 00:07:16,541
Pour affronter son père et survivre,
il devra être...
119
00:07:32,458 --> 00:07:35,333
Arrête ! Il n'est pas trop tard.
120
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
Si.
121
00:07:41,958 --> 00:07:44,250
Cible acquise. Engagement.
122
00:07:54,291 --> 00:07:56,125
Cecil veut perdre plus de temps.
123
00:07:58,291 --> 00:08:01,375
Regarde, ils imitent
une fraction de notre pouvoir.
124
00:08:01,458 --> 00:08:04,375
Une fois les deux séparés,
donne tout ce que t'as.
125
00:08:04,458 --> 00:08:05,375
Reçu.
126
00:08:06,541 --> 00:08:08,500
Prends-les en pitié, mais souviens-toi
127
00:08:08,583 --> 00:08:10,958
que ta propre espèce a plus de valeur.
128
00:08:16,875 --> 00:08:18,375
Maintenant !
129
00:08:24,375 --> 00:08:25,208
Cible touchée.
130
00:08:26,250 --> 00:08:28,583
Je répète, Omni-Man est touché.
131
00:08:56,791 --> 00:08:58,375
Le parachute est bloqué !
132
00:08:58,458 --> 00:08:59,625
Je suis là.
133
00:09:16,625 --> 00:09:18,958
Bon sang. Merci.
134
00:09:19,041 --> 00:09:20,750
Je pensais y laisser ma peau.
135
00:09:21,750 --> 00:09:24,500
- Tu as failli le tuer !
- Au lieu de ça, tu l'as sauvé.
136
00:09:24,583 --> 00:09:26,708
Tant d'efforts pour quoi ?
137
00:09:27,833 --> 00:09:29,000
Non !
138
00:09:30,166 --> 00:09:31,666
Où est passé l'autre ?
139
00:09:35,416 --> 00:09:36,541
Il est derrière moi !
140
00:09:52,083 --> 00:09:53,333
Tu l'as tué !
141
00:09:53,416 --> 00:09:56,500
Maintenant ou dans 50 ans,
quelle est la différence ?
142
00:09:58,833 --> 00:09:59,875
La différence ?
143
00:10:00,708 --> 00:10:02,041
Une vie !
144
00:10:02,125 --> 00:10:05,125
Ça t'a perturbé de le voir mourir ?
145
00:10:05,208 --> 00:10:06,375
Ça t'a fait mal ?
146
00:10:06,458 --> 00:10:08,583
Eh bien, voyons comment tu encaisses ça.
147
00:11:19,583 --> 00:11:21,750
- Gretchen !
- Maman !
148
00:11:29,625 --> 00:11:30,916
Je vous tiens.
149
00:11:31,333 --> 00:11:32,208
Ne bouge pas !
150
00:11:33,708 --> 00:11:35,125
N'aie pas peur, d'accord ?
151
00:11:35,875 --> 00:11:36,791
Maman !
152
00:11:40,041 --> 00:11:41,416
Non !
153
00:12:22,750 --> 00:12:24,333
Comment as-tu pu faire ça ?
154
00:12:24,416 --> 00:12:25,875
C'est ta faute.
155
00:12:25,958 --> 00:12:29,416
Ton entêtement à refuser l'inévitable
a causé leurs morts.
156
00:12:30,166 --> 00:12:32,333
Combien d'autres mourront, Mark ?
157
00:12:32,416 --> 00:12:33,458
Ça dépend de toi.
158
00:12:35,208 --> 00:12:39,125
Et que faisaient-ils
de leurs petites vies fragiles ?
159
00:12:39,625 --> 00:12:43,541
Écoute-moi.
Au fond, tu sais que j'ai raison.
160
00:12:43,625 --> 00:12:44,875
Pas vrai ?
161
00:12:44,958 --> 00:12:47,916
L'humanité est pathétique et inutile ?
162
00:12:48,791 --> 00:12:50,458
Tout comme la vie de maman ?
163
00:12:50,541 --> 00:12:52,875
Dans le grand ordre des choses...
164
00:12:54,083 --> 00:12:55,041
- Oui.
- Non !
165
00:12:55,125 --> 00:12:56,125
Debbie...
166
00:12:56,208 --> 00:12:58,333
Comment oses-tu dire ça ?
167
00:12:58,416 --> 00:13:00,500
Comment oses-tu dire ça de maman ?
168
00:13:02,250 --> 00:13:03,375
Menteur !
169
00:13:12,000 --> 00:13:16,416
Pour la première fois de ta vie,
je te dis la vérité.
170
00:13:25,375 --> 00:13:27,041
Je dois les sauver.
171
00:13:27,125 --> 00:13:28,375
Non.
172
00:13:30,375 --> 00:13:32,875
Peut-être que cette fois, tu apprendras.
173
00:14:14,166 --> 00:14:15,500
Mon Dieu.
174
00:14:17,916 --> 00:14:21,250
Ces gens sont insignifiants.
175
00:14:22,333 --> 00:14:24,416
Ce sont des hommes des cavernes.
176
00:14:27,458 --> 00:14:28,333
C'est faux !
177
00:14:28,916 --> 00:14:31,416
Je t'ai vu sauver des gens.
178
00:14:31,500 --> 00:14:34,250
Tu es presque mort en les protégeant.
179
00:14:34,333 --> 00:14:36,833
Tu étais peut-être un viltrumite
en arrivant ici,
180
00:14:36,916 --> 00:14:39,416
mais tu as changé. Tu étais heureux ici.
181
00:14:39,500 --> 00:14:42,416
Oui, pendant un temps, j'ai été heureux.
182
00:14:42,500 --> 00:14:44,750
Mais je suis fidèle à Viltrum,
183
00:14:44,833 --> 00:14:49,166
pas à cette civilisation pathétique.
184
00:15:10,875 --> 00:15:12,250
Lâche-moi !
185
00:15:14,625 --> 00:15:16,041
Tu n'écoutes pas, Mark.
186
00:15:16,125 --> 00:15:20,625
Mon temps ici a été bref
comparé à mon existence.
187
00:15:20,708 --> 00:15:22,625
Tu ne me connais pas.
188
00:15:23,250 --> 00:15:26,541
Je brûlerai cette planète
189
00:15:27,041 --> 00:15:31,000
pour ne plus passer une minute de plus
parmi ces animaux.
190
00:15:36,916 --> 00:15:38,166
Arrête.
191
00:15:58,500 --> 00:16:01,583
J'ai eu tort de t'élever
en tant qu'humain.
192
00:16:01,666 --> 00:16:04,750
J'aurais dû mieux te préparer.
T'enseigner des choses.
193
00:16:04,833 --> 00:16:07,541
Ta vie a été douce et indolore.
194
00:16:07,625 --> 00:16:10,500
Tu n'es qu'un viltrumite par le sang.
195
00:16:10,583 --> 00:16:14,666
Ta véritable éducation
commence maintenant.
196
00:16:21,000 --> 00:16:22,541
Oh, mon Dieu, Mark.
197
00:16:27,083 --> 00:16:30,916
Préparez-vous. Ce combat est inéluctable,
mais on peut sauver des vies.
198
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
Cecil nous a ordonné de rester ici.
199
00:16:33,666 --> 00:16:35,333
On s'en fiche.
200
00:16:39,125 --> 00:16:41,375
Tu n'es plus un robot, d'accord ?
201
00:17:45,708 --> 00:17:46,666
C'est bon ?
202
00:17:46,750 --> 00:17:49,166
Je t'arrêterai.
203
00:17:49,250 --> 00:17:50,625
Je suis prêt.
204
00:17:54,750 --> 00:17:56,541
Tu fais ça pour rien.
205
00:17:56,625 --> 00:18:00,541
Faire partie de l'empire
rendra la Terre meilleure.
206
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Et s'ils résistent ?
207
00:18:04,083 --> 00:18:06,000
C'est pour ça qu'on est là.
208
00:18:06,083 --> 00:18:07,916
Pour les empêcher de résister.
209
00:18:08,000 --> 00:18:11,250
Pour leur montrer qu'ils ont tort
et que c'est inutile.
210
00:18:11,333 --> 00:18:16,083
Qu'ils peuvent faire partie
de quelque chose de plus grand ou mourir.
211
00:18:16,875 --> 00:18:18,416
Je ne te laisserai pas faire.
212
00:18:21,583 --> 00:18:23,916
Tu veux mourir pour cette planète ?
213
00:18:24,000 --> 00:18:26,416
Très bien ! C'est quoi, 17 ans de plus ?
214
00:18:27,000 --> 00:18:28,458
Je peux toujours recommencer.
215
00:18:29,041 --> 00:18:30,333
Faire un autre enfant.
216
00:18:55,291 --> 00:18:56,416
Tu fais quoi ici ?
217
00:18:56,791 --> 00:19:00,583
Quitte à regarder ça,
autant le faire d'en-haut.
218
00:19:00,666 --> 00:19:02,250
Tu ne peux pas faire ça.
219
00:19:02,333 --> 00:19:05,833
C'est déjà assez bizarre
que tu restes ici. Viens t'asseoir.
220
00:19:05,916 --> 00:19:08,291
C'est une perte de temps.
221
00:19:08,375 --> 00:19:10,916
Je pourrais faire
tellement de choses en ce moment.
222
00:19:11,000 --> 00:19:12,250
Vas-y, Mark !
223
00:19:12,791 --> 00:19:14,166
Tu vas le manquer !
224
00:19:18,416 --> 00:19:19,833
- Regarde.
- Premier lancer !
225
00:19:19,916 --> 00:19:22,500
Toi et moi, on l'a fait.
226
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
C'est notre fils.
227
00:19:24,583 --> 00:19:27,333
Quand il est heureux, on l'est aussi.
228
00:19:27,416 --> 00:19:29,333
Tu vois son regard ?
229
00:19:30,000 --> 00:19:32,750
Comment peux-tu ne pas ressentir
la même chose ?
230
00:19:33,958 --> 00:19:35,791
- Deuxième lancer !
- Avec l'âge,
231
00:19:35,875 --> 00:19:37,833
c'est plus dur de le ressentir.
232
00:19:37,916 --> 00:19:41,083
Les soucis prennent le dessus.
233
00:19:50,208 --> 00:19:51,875
Bravo, chéri !
234
00:19:51,958 --> 00:19:55,250
Mais nos enfants
nous rappellent les joies de la vie.
235
00:19:55,333 --> 00:19:58,625
Ils nous rappellent ce qu'est la vie.
236
00:20:00,333 --> 00:20:01,916
C'est ça, l'humanité.
237
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
Continue, Mark, vas-y !
238
00:20:12,958 --> 00:20:14,875
- Allez, Mark !
- Allez !
239
00:20:14,958 --> 00:20:16,875
Allez, Mark, vas-y !
240
00:20:17,791 --> 00:20:20,041
- Allez, tu peux le faire !
- Vas-y, Mark !
241
00:20:22,208 --> 00:20:23,666
Sauf !
242
00:20:27,666 --> 00:20:29,458
T'as vu, papa ?
243
00:20:29,541 --> 00:20:31,083
C'était incroyable !
244
00:20:33,333 --> 00:20:36,291
Oui. Oui, j'ai vu.
245
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
Bon sang !
246
00:21:13,416 --> 00:21:15,625
Pourquoi m'as-tu fait faire ça ?
247
00:21:15,708 --> 00:21:19,208
Tu te bats uniquement
pour regarder les autres mourir !
248
00:21:19,291 --> 00:21:25,000
Réfléchis ! Tu vivras bien plus longtemps
que tous ces êtres insignifiants.
249
00:21:25,083 --> 00:21:30,083
Tu mourras bien après
l'effondrement de ce monde !
250
00:21:30,166 --> 00:21:35,000
Tout le monde
et tout ce que tu connais sera mort !
251
00:21:38,666 --> 00:21:42,833
Qu'est-ce qui te restera dans 500 ans ?
252
00:21:45,625 --> 00:21:46,916
Toi, papa.
253
00:21:47,625 --> 00:21:49,166
Tu seras toujours là.
254
00:22:06,083 --> 00:22:07,416
Papa ?
255
00:22:56,666 --> 00:22:59,541
Voici l'état du centre-ville de Chicago.
256
00:22:59,625 --> 00:23:04,250
Alors que les ténèbres s'installent,
le monde a changé.
257
00:23:04,833 --> 00:23:10,000
Omni-Man et Invincible sont venus ici
durant leur terrible affrontement.
258
00:23:10,625 --> 00:23:13,166
Les dégâts derrière moi ont été faits
259
00:23:13,250 --> 00:23:17,833
en quelques minutes, après cela,
ils ont poursuivi leur combat ailleurs.
260
00:23:18,583 --> 00:23:22,125
L'étendue des dégâts,
de la douleur et des pertes,
261
00:23:24,375 --> 00:23:25,541
est incommensurable.
262
00:23:26,416 --> 00:23:29,708
Je n'ai jamais rien vu de la sorte.
263
00:23:31,291 --> 00:23:34,541
Et nous nous posons tous la même question.
264
00:23:35,500 --> 00:23:38,666
Comment quelqu'un
qui avait promis de nous protéger
265
00:23:38,750 --> 00:23:41,833
contre toute menace,
266
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
devient cette menace ?
267
00:23:45,833 --> 00:23:51,375
En attendant d'avoir une réponse,
soutenons-nous et ramassons les morceaux.
268
00:23:54,208 --> 00:23:57,000
D'après les urbanistes,
il nous faudra des semaines
269
00:23:57,083 --> 00:24:01,250
rien que pour nettoyer la zone
afin de reconstruire.
270
00:24:01,333 --> 00:24:07,083
Le coût en terme de vies...
Le coût en terme de vies est incalculable.
271
00:24:08,375 --> 00:24:12,666
Heureusement, les Gardiens du Globe
et Atom Eve sont sur place.
272
00:24:13,166 --> 00:24:17,375
Mais Omni-Man et Invincible
sont introuvables depuis hier.
273
00:24:17,916 --> 00:24:21,291
Nous espérons savoir
pourquoi l'attaque a cessé,
274
00:24:21,916 --> 00:24:27,000
mais pour le moment, nous sommes heureux
que ce soit derrière nous.
275
00:24:51,000 --> 00:24:53,166
- Maman...
- N'essaie pas de parler.
276
00:24:53,750 --> 00:24:55,000
Tout ira bien.
277
00:24:55,083 --> 00:24:56,500
Tu es en sécurité.
278
00:24:57,083 --> 00:24:58,541
C'est fini.
279
00:25:04,500 --> 00:25:06,166
Tiens. Bois.
280
00:25:10,958 --> 00:25:12,250
Je suis fière de toi.
281
00:25:18,291 --> 00:25:19,750
Je te laisse te reposer.
282
00:25:31,125 --> 00:25:32,333
Debbie ?
283
00:25:32,958 --> 00:25:34,041
Désolé.
284
00:25:34,916 --> 00:25:36,166
Ce n'est rien.
285
00:25:36,875 --> 00:25:39,083
Écoute, je voulais...
286
00:25:39,708 --> 00:25:42,208
Si c'est trop, dis-le.
287
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
À ta place, j'aimerais
que quelqu'un s'occupe de tout.
288
00:25:45,958 --> 00:25:46,958
Va droit au but.
289
00:25:48,166 --> 00:25:50,791
On tient à préserver l'identité
d'Omni-Man secrète
290
00:25:50,875 --> 00:25:52,208
afin de vous protéger.
291
00:25:52,291 --> 00:25:54,375
Nolan Grayson est officiellement mort
292
00:25:54,458 --> 00:25:57,625
lors de l'explosion de gaz
de l'autre côté de la rue.
293
00:25:57,708 --> 00:26:00,291
Les livres de voyages de Nolan
ont toujours plu,
294
00:26:00,375 --> 00:26:04,125
mais après sa mort,
les ventes monteront en flèche,
295
00:26:04,208 --> 00:26:06,291
donc financièrement parlant, ça ira.
296
00:26:06,791 --> 00:26:09,666
Ne t'inquiète pas si toi et Mark
passez aux infos.
297
00:26:09,750 --> 00:26:11,250
Les funérailles ont eu lieu
298
00:26:11,333 --> 00:26:14,125
pour vous permettre
de retrouver une vie normale.
299
00:26:14,208 --> 00:26:15,291
Normale ?
300
00:26:15,375 --> 00:26:18,041
Désolé, je ne voulais pas...
301
00:26:19,083 --> 00:26:22,625
- Je voulais dire...
- Désolé. C'est vraiment gentil.
302
00:26:22,708 --> 00:26:24,083
- Merci.
- Oui.
303
00:26:25,916 --> 00:26:28,833
Nolan faisait tout sous mon nez,
et je n'ai rien vu.
304
00:26:29,875 --> 00:26:33,583
Je serai rongé par la culpabilité
si je ne vous aidais pas.
305
00:26:41,625 --> 00:26:42,833
Bon sang.
306
00:27:18,750 --> 00:27:20,250
On ne l'a pas encore mérité.
307
00:27:23,000 --> 00:27:24,291
Sérieusement ?
308
00:27:34,625 --> 00:27:36,166
Va te faire foutre.
309
00:27:39,333 --> 00:27:40,416
Arrête !
310
00:27:51,750 --> 00:27:53,416
Maintenant, on forme une équipe.
311
00:28:24,583 --> 00:28:26,625
PENTAGONE ÉTATS-UNIS
PARKING À L'ARRIÈRE
312
00:30:16,666 --> 00:30:17,666
Salut, William.
313
00:30:18,208 --> 00:30:19,166
Salut, Eve.
314
00:30:22,166 --> 00:30:24,000
Tu as des nouvelles de Mark ?
315
00:30:24,083 --> 00:30:27,166
Pas depuis ce truc entre lui
et son père aux infos.
316
00:30:27,250 --> 00:30:29,000
Je m'inquiète vraiment...
317
00:30:29,083 --> 00:30:30,166
Merde !
318
00:30:30,250 --> 00:30:32,000
Tu sais que c'est Invincible ?
319
00:30:32,083 --> 00:30:34,375
Toi aussi, tu le sais ?
320
00:30:34,458 --> 00:30:36,250
Ouf, j'ai eu peur de gaffer.
321
00:30:40,916 --> 00:30:42,583
Tu crois qu'il va bien ?
322
00:30:43,416 --> 00:30:44,416
Je ne sais pas.
323
00:30:53,541 --> 00:30:56,208
Tu as été incroyable, gamin.
324
00:30:59,333 --> 00:31:02,000
Je croyais que c'était un rêve.
325
00:31:02,708 --> 00:31:03,916
Si seulement.
326
00:31:04,000 --> 00:31:06,250
Tu es inconscient depuis deux semaines.
327
00:31:06,333 --> 00:31:08,750
Mes gars ont fait du bon boulot.
328
00:31:08,833 --> 00:31:10,750
Tu pourras bientôt sortir.
329
00:31:11,666 --> 00:31:14,500
J'ai vu mon père partir. Où est-il allé ?
330
00:31:15,291 --> 00:31:17,500
Repose-toi, gamin. On en reparlera.
331
00:31:17,583 --> 00:31:19,083
Attendez.
332
00:31:22,708 --> 00:31:25,500
- Vous allez me raconter ?
- Ça dépend.
333
00:31:25,583 --> 00:31:28,416
- De quoi ?
- Tu veux toujours être un héros ?
334
00:31:29,916 --> 00:31:31,083
Je ne sais pas.
335
00:31:32,000 --> 00:31:33,250
Suis-moi.
336
00:31:37,500 --> 00:31:38,875
Je voulais te dire
337
00:31:38,958 --> 00:31:41,750
que ta mère a tout entendu.
338
00:31:41,833 --> 00:31:44,333
Donc tu n'as rien à lui expliquer.
339
00:31:44,416 --> 00:31:46,750
Quoi ? Comment avez-vous pu faire ça ?
340
00:31:46,833 --> 00:31:49,333
Elle mérite de savoir la vérité, non ?
341
00:31:49,708 --> 00:31:52,541
- Oui, mais...
- Elle savait pour les Gardiens,
342
00:31:52,625 --> 00:31:55,708
mais elle espérait
qu'il y aurait une bonne raison à ça.
343
00:31:55,791 --> 00:31:57,000
Tout comme moi.
344
00:31:59,291 --> 00:32:02,000
Il vaut mieux qu'elle sache tout
à propos de ton père.
345
00:32:02,791 --> 00:32:04,083
Peut-être, oui.
346
00:32:05,125 --> 00:32:06,916
Une minute, où sommes-nous ?
347
00:32:07,000 --> 00:32:08,708
Désolé. Lumières.
348
00:32:28,458 --> 00:32:29,916
Ça suffit. Lumières.
349
00:32:32,708 --> 00:32:35,833
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
C'est passé où ?
350
00:32:35,916 --> 00:32:39,125
L'eau des robinets en Amérique contient
351
00:32:39,208 --> 00:32:43,416
un produit chimique qui empêche de voir
les fréquences de la lumière.
352
00:32:43,500 --> 00:32:47,208
- Ces fréquences sont utilisées ici.
- Alors tout est invisible ?
353
00:32:47,291 --> 00:32:49,541
Toi et tout le monde en Amérique
354
00:32:49,625 --> 00:32:52,416
n'avez pas la capacité
de voir ce qui se trouve ici.
355
00:32:52,500 --> 00:32:54,708
On l'utilise souvent, tu serais surpris.
356
00:32:54,791 --> 00:32:55,666
Dément.
357
00:32:56,708 --> 00:32:58,166
Et on a suivi ton père
358
00:32:58,250 --> 00:33:01,208
jusqu'à ce qu'il quitte
notre système solaire.
359
00:33:01,291 --> 00:33:05,208
Il n'a pas changé de trajectoire,
donc il va assez loin.
360
00:33:05,916 --> 00:33:09,375
Ce qui signifie
qu'on doit lui trouver un remplaçant.
361
00:33:12,625 --> 00:33:14,708
Non. Pas maintenant. Pas encore.
362
00:33:16,125 --> 00:33:18,583
Ton père ne m'a pas laissé
beaucoup d'options.
363
00:33:18,666 --> 00:33:20,166
Si tu refuses...
364
00:33:20,708 --> 00:33:23,750
Hormis les Gardiens du Globe,
il n'y a personne.
365
00:33:23,833 --> 00:33:25,916
Je sais. Je suis désolé.
366
00:33:26,000 --> 00:33:28,041
C'est juste... C'est trop.
367
00:33:28,125 --> 00:33:30,333
Je n'aurais pas dû t'en parler si tôt.
368
00:33:30,416 --> 00:33:32,625
On va vous déposer, toi et ta mère.
369
00:33:39,125 --> 00:33:42,125
On a réparé la maison,
et parlé à ton employeur, Debbie.
370
00:33:42,208 --> 00:33:44,416
Il y a une pierre tombale au cimetière,
371
00:33:44,500 --> 00:33:46,375
si jamais. Même si j'en doute.
372
00:33:46,458 --> 00:33:49,541
Si vous avez besoin de quoi que ce soit,
appelez-moi.
373
00:33:49,625 --> 00:33:50,875
Merci, Cecil.
374
00:33:55,875 --> 00:33:57,125
C'est mieux.
375
00:33:57,625 --> 00:33:59,708
Je vais aller m'allonger un peu.
376
00:34:01,083 --> 00:34:02,375
D'accord, maman.
377
00:34:15,666 --> 00:34:18,166
Devinez qui a enfin ses pouvoirs !
378
00:34:20,458 --> 00:34:23,250
C'est génial, fiston.
379
00:34:24,125 --> 00:34:26,875
Mark, si tu veux faire ce que je fais,
380
00:34:26,958 --> 00:34:29,375
tu dois être prêt à tout.
381
00:34:29,958 --> 00:34:31,333
Papa !
382
00:34:31,875 --> 00:34:33,833
Mes côtes !
383
00:34:35,083 --> 00:34:36,375
J'ai peur, papa.
384
00:34:36,458 --> 00:34:38,250
Et si je n'y arrivais pas ?
385
00:34:38,333 --> 00:34:41,541
C'est le début d'un long voyage
pour toi et moi.
386
00:34:41,625 --> 00:34:44,541
Et en chemin, tu devras faire des choses
387
00:34:44,625 --> 00:34:48,541
qui te déplaisent
ou dont tu te sens incapable.
388
00:34:48,625 --> 00:34:49,625
Tu es un viltrumite.
389
00:34:51,458 --> 00:34:56,833
On a des responsabilités
que les humains normaux n'ont pas.
390
00:34:58,125 --> 00:34:59,500
Je veux faire comme toi.
391
00:35:00,583 --> 00:35:02,000
Je veux être comme toi.
392
00:35:02,750 --> 00:35:03,708
Tu le seras.
393
00:35:05,166 --> 00:35:06,541
Un jour.
394
00:35:15,833 --> 00:35:17,083
Maman !
395
00:35:17,166 --> 00:35:19,208
Je vais commander à manger.
396
00:35:21,791 --> 00:35:23,291
Tu veux une pizza ?
397
00:35:40,666 --> 00:35:42,000
Mark !
398
00:35:46,750 --> 00:35:48,500
Est-ce que ça veut dire...
399
00:35:48,583 --> 00:35:50,791
Enfin, si tu veux.
400
00:35:50,875 --> 00:35:52,583
Mais qu'en est-il...
401
00:35:52,666 --> 00:35:55,083
Je n'étais pas la seule à qui on mentait.
402
00:35:55,166 --> 00:35:56,250
Omni-Man est mon...
403
00:35:56,333 --> 00:35:59,750
Ils ont dit que ton père était mort
dans une explosion.
404
00:35:59,833 --> 00:36:01,916
C'était facile à comprendre.
405
00:36:02,416 --> 00:36:06,166
Détective Amber,
apte pour toutes les enquêtes difficiles.
406
00:36:08,750 --> 00:36:09,791
Est-ce que...
407
00:36:11,416 --> 00:36:14,583
Je sais que ça ne va pas.
Tu veux en parler ?
408
00:36:14,666 --> 00:36:16,958
Oui, je pense.
409
00:36:21,708 --> 00:36:24,500
Mark ! Je suis content de voir
que tu vas bien.
410
00:36:24,583 --> 00:36:28,875
Après ce que j'ai vu à la télé,
entre toi et Omni...
411
00:36:29,458 --> 00:36:30,916
Salut, Amber.
412
00:36:32,833 --> 00:36:35,375
- Elle sait pour mon père.
- D'accord.
413
00:36:35,458 --> 00:36:36,500
Ils savent ?
414
00:36:36,583 --> 00:36:38,708
Vous voulez...
415
00:36:40,166 --> 00:36:41,375
Sortons.
416
00:36:51,250 --> 00:36:53,666
On est fermés ! Comment avez-vous...
417
00:36:54,375 --> 00:36:55,791
Debbie !
418
00:36:59,000 --> 00:37:00,458
Tu tiens le coup ?
419
00:37:01,916 --> 00:37:04,375
Oublie. Question idiote.
420
00:37:04,458 --> 00:37:06,291
Qu'est-ce que je peux faire ?
421
00:37:08,583 --> 00:37:13,708
J'ai passé tellement de temps
à me demander si Nolan les avait tués,
422
00:37:13,791 --> 00:37:15,708
et pourquoi il aurait fait ça,
423
00:37:16,458 --> 00:37:20,125
que j'en ai oublié de réfléchir
aux conséquences.
424
00:37:21,375 --> 00:37:24,208
Ce que Mark et moi on deviendrait.
425
00:37:25,416 --> 00:37:27,958
Après tout ce que Nolan a dit et fait,
426
00:37:30,125 --> 00:37:31,625
j'en reviens toujours pas.
427
00:37:32,708 --> 00:37:35,791
Notre vie ensemble était un mensonge.
428
00:37:38,375 --> 00:37:39,833
J'aimerais qu'il revienne.
429
00:37:43,125 --> 00:37:44,333
Moi aussi.
430
00:37:49,041 --> 00:37:50,291
Sers-moi un verre.
431
00:37:50,916 --> 00:37:53,208
Je n'en ai qu'un.
432
00:37:54,041 --> 00:37:56,041
Je m'en fiche. Vas-y.
433
00:37:59,416 --> 00:38:00,958
Comment va ta mère ?
434
00:38:01,041 --> 00:38:02,958
Mal. C'est normal.
435
00:38:03,041 --> 00:38:05,041
Mark, je suis désolée.
436
00:38:05,625 --> 00:38:07,166
Je ne sais pas quoi dire.
437
00:38:07,250 --> 00:38:10,250
Je me sens vide.
438
00:38:10,833 --> 00:38:12,166
Rien ne semble réel.
439
00:38:12,250 --> 00:38:13,833
On n'a pas à faire ça ici.
440
00:38:13,916 --> 00:38:15,708
Non. C'est rien.
441
00:38:15,791 --> 00:38:17,541
J'avais besoin de sortir.
442
00:38:17,625 --> 00:38:20,208
Mais on peut parler d'autre chose ?
443
00:38:20,291 --> 00:38:25,125
On peut essayer,
mais le monde entier ne parle que de ça.
444
00:38:26,750 --> 00:38:29,291
Désolé. Nouveau sujet.
445
00:38:35,208 --> 00:38:36,791
Désolé. Allô ?
446
00:38:36,875 --> 00:38:39,041
J'ai besoin de toi. Dépêche-toi.
447
00:38:40,083 --> 00:38:41,625
Désolé, je reviens.
448
00:38:44,125 --> 00:38:45,041
Qu'y a-t-il ?
449
00:38:45,125 --> 00:38:47,958
Je sais, tu m'as dit
que tu ne voulais pas le faire,
450
00:38:48,041 --> 00:38:50,416
mais quelqu'un se rapproche de la terre.
451
00:38:50,500 --> 00:38:52,958
On essaie de voir qui c'est, mais...
452
00:38:58,416 --> 00:39:02,666
Puisque vous savez pour Mark
et Omni-Man, autant vous dire qui je suis.
453
00:39:02,750 --> 00:39:06,375
J'ai rencontré Mark en costume
avant de savoir qu'on était au même lycée.
454
00:39:06,458 --> 00:39:08,166
Je suis...
455
00:39:08,250 --> 00:39:09,708
Je suis Atom Eve.
456
00:39:09,791 --> 00:39:12,375
Quoi ? Mais oui, je le vois maintenant.
457
00:39:12,458 --> 00:39:14,458
Tu peux te dédoubler.
458
00:39:14,541 --> 00:39:17,583
Non, ça, c'est Dupli-Kate.
Je suis celle en rose.
459
00:39:18,791 --> 00:39:21,291
D'accord, je vois.
460
00:39:39,125 --> 00:39:40,375
Invincible !
461
00:39:40,458 --> 00:39:42,125
C'est toi.
462
00:39:42,208 --> 00:39:44,500
Dieu merci !
Je croyais arriver trop tard !
463
00:39:45,083 --> 00:39:47,166
- Je dois te prévenir !
- Me prévenir ?
464
00:39:47,250 --> 00:39:49,375
J'ai dit à la Coalition des planètes
465
00:39:49,458 --> 00:39:51,958
que j'étais sur Terre au lieu d'Urath,
466
00:39:52,041 --> 00:39:54,583
et ils étaient choqués !
La Terre est interdite.
467
00:39:54,666 --> 00:39:56,791
Un viltrumite vit sur ta planète.
468
00:39:57,708 --> 00:39:59,375
Ah, ça.
469
00:39:59,458 --> 00:40:02,083
Attends, tu le sais déjà ?
470
00:40:03,083 --> 00:40:04,833
- Oui.
- Je ne comprends pas !
471
00:40:05,500 --> 00:40:07,750
Assieds-toi, ce sera long.
472
00:40:10,916 --> 00:40:13,666
Alors, tu es un viltrumite ?
473
00:40:13,750 --> 00:40:16,041
Mais tu ne travailles pas pour eux ?
474
00:40:16,125 --> 00:40:20,083
Et ton père a essayé de prendre
cette planète, mais est parti ?
475
00:40:20,166 --> 00:40:22,416
Il est parti ? C'est dingue.
476
00:40:22,500 --> 00:40:26,166
Oui, pour le moment,
on n'en sait pas plus.
477
00:40:26,250 --> 00:40:28,583
C'est étrange pour un viltrumite.
478
00:40:28,666 --> 00:40:32,250
Ils n'abandonnent pas.
Ils sont implacables.
479
00:40:32,333 --> 00:40:35,541
Quand mon peuple s'est rebellé,
ils ont préféré faire sauter
480
00:40:35,625 --> 00:40:38,000
notre planète plutôt que de la perdre.
481
00:40:38,875 --> 00:40:41,666
Bon sang. Je suis désolé.
482
00:40:41,750 --> 00:40:44,708
Ne t'en fais pas,
c'est moi qui devrais m'excuser.
483
00:40:44,791 --> 00:40:46,625
Si j'avais bien lu mes ordres,
484
00:40:46,708 --> 00:40:49,916
j'aurais vu que les viltrumites
voulaient conquérir la Terre.
485
00:40:50,000 --> 00:40:51,166
Je voulais te le dire.
486
00:40:51,250 --> 00:40:54,333
J'aurais sûrement tout raconté à mon père.
487
00:40:54,416 --> 00:40:56,166
Qui sait ce qui serait arrivé ?
488
00:40:56,750 --> 00:40:58,791
J'imagine même pas ce que tu vis.
489
00:40:58,875 --> 00:41:01,833
Littéralement.
Après l'extinction de mon monde,
490
00:41:01,916 --> 00:41:05,583
on a dû créer des camps d'élevage
pour ne pas disparaître.
491
00:41:05,666 --> 00:41:07,333
Je ne connais pas mon père.
492
00:41:07,416 --> 00:41:10,166
Après ces derniers jours, je t'envie.
493
00:41:10,250 --> 00:41:13,041
La Coalition des planètes
voudra te rencontrer.
494
00:41:13,125 --> 00:41:15,958
Dans l'espace,
une lutte pour le pouvoir se prépare.
495
00:41:16,041 --> 00:41:16,916
De quel genre ?
496
00:41:17,000 --> 00:41:19,250
La Coalition essaie d'unir des mondes
497
00:41:19,333 --> 00:41:21,000
pour arrêter l'empire viltrumite.
498
00:41:21,083 --> 00:41:22,250
Mais,
499
00:41:23,041 --> 00:41:27,250
c'est la première fois
qu'un viltrumite abandonne son poste.
500
00:41:27,333 --> 00:41:28,791
C'est dingue.
501
00:41:28,875 --> 00:41:30,458
Ça n'arrive jamais.
502
00:41:31,208 --> 00:41:33,833
C'est peut-être l'avantage
qu'on a tant espéré.
503
00:41:35,416 --> 00:41:38,416
Bien sûr. Dis-moi si je peux aider.
504
00:41:38,500 --> 00:41:40,083
Pourquoi tu souris ?
505
00:41:40,166 --> 00:41:43,041
Je pense à tout ce que j'ai vécu.
506
00:41:43,583 --> 00:41:45,500
Tout ça me paraît énorme.
507
00:41:45,583 --> 00:41:48,458
Et d'une certaine manière,
508
00:41:48,541 --> 00:41:51,708
ça me rassure un peu.
509
00:41:51,791 --> 00:41:53,583
Je ne sais pas, mais ça aide.
510
00:41:54,750 --> 00:41:58,041
Je veux pas te déprimer...
Ça vous arrive, non ?
511
00:41:58,125 --> 00:42:00,166
Quand les viltrumites sauront
512
00:42:00,250 --> 00:42:02,375
pour ton père, ils viendront te chercher.
513
00:42:02,458 --> 00:42:06,375
Quand ils veulent une planète,
ils n'abandonnent pas si facilement.
514
00:42:06,458 --> 00:42:07,708
Je serai prêt.
515
00:42:07,791 --> 00:42:10,583
Je l'espère.
Quel est le plan en attendant ?
516
00:43:22,250 --> 00:43:23,916
Finir le lycée, j'imagine.
517
00:43:25,333 --> 00:43:27,458
Cool. Bonne idée.
518
00:43:29,500 --> 00:43:30,708
C'est quoi, le lycée ?
519
00:44:36,541 --> 00:44:38,541
Sous-titres : Mathilde Mazé
520
00:44:38,625 --> 00:44:40,625
Direction artistique: Anouch Danielian