1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 Les flashs lumineux de ce programme pourraient entraîner 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 des crises d'épilepsie. Ce contenu s'adresse à un public averti. 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,708 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:16,791 --> 00:00:18,000 Sors de ma maison ! 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,166 On en reparlera. 6 00:00:19,250 --> 00:00:20,666 Où est Mark, Debbie ? 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,250 Je sais que tu es un héros. 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,625 Envole-toi, héros. 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,416 - Salut, Eve. - Tu as besoin d'aide. 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,625 On t'a fait pousser un nouveau corps. 11 00:00:31,583 --> 00:00:33,416 Mark sait que tu es un meurtrier ? 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,833 Reste en dehors de ça. 13 00:00:34,916 --> 00:00:37,083 C'est la mère de Mark. Je dois lui parler ! 14 00:00:37,166 --> 00:00:38,500 Que se passe-t-il ? 15 00:00:39,250 --> 00:00:42,250 Où est Omni-Man ? Où est-il ? 16 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 Assassin ! Tu nous as trahis ! 17 00:00:45,958 --> 00:00:47,750 Tu aurais dû rester mort. 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,708 Papa ? 19 00:01:07,708 --> 00:01:08,666 Mark... 20 00:01:09,666 --> 00:01:10,833 Il faut qu'on parle. 21 00:01:19,416 --> 00:01:20,708 Non ! 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,500 Quelqu'un te contrôle. 23 00:01:24,583 --> 00:01:27,416 - Papa, dis-moi comment les arrêter. - Mark... 24 00:01:28,208 --> 00:01:29,750 Laissez mon père ! 25 00:01:30,250 --> 00:01:33,083 - Laissez-le partir ! - Arrête. 26 00:01:36,083 --> 00:01:39,333 C'est moi, Mark. Ce n'est que moi. 27 00:01:45,250 --> 00:01:47,125 Je voulais faire ça autrement, 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 mais je n'ai pas le choix. 29 00:01:49,166 --> 00:01:52,125 Il est temps que tu saches d'où je viens vraiment. 30 00:01:52,833 --> 00:01:54,291 Je viens de Viltrum, 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,416 mais cette planète n'est pas comme je l'ai décrite. 32 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 Nous avons créé une civilisation parfaite, 33 00:02:00,416 --> 00:02:04,916 mais il a fallu toute notre force, détermination et courage pour y arriver. 34 00:02:05,833 --> 00:02:09,375 Pour que notre peuple atteigne son plein potentiel, 35 00:02:09,458 --> 00:02:13,625 nous avons dû éliminer les faibles de notre société. 36 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 Le processus fut long et difficile. 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,750 À la fin, notre population fut réduite de moitié, 38 00:02:21,833 --> 00:02:25,375 mais ce qui émergea des cendres était imparable. 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,500 Quand je suis né, 40 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 Viltrum était déjà le plus grand empire de notre galaxie. 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,500 Et nous décidâmes d'en faire le seul empire. 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,625 Plus tard, je rejoignis l'effort de guerre. 43 00:02:38,708 --> 00:02:42,083 C'était dur, mais je croyais en notre cause. 44 00:02:42,166 --> 00:02:46,583 Certaines espèces résistèrent, bien sûr, mais pas longtemps. 45 00:02:47,083 --> 00:02:50,000 Rapidement, notre empire engloba des milliers de planètes. 46 00:02:50,083 --> 00:02:53,375 Mais à terme, nos forces se réduisaient 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 et notre expansion s'arrêta. 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,916 Nous devions conquérir des mondes de façon plus efficace. 49 00:02:59,000 --> 00:03:04,750 Ainsi, chaque officier digne de confiance eut pour mission d'affaiblir une planète. 50 00:03:05,333 --> 00:03:07,791 Je fis partie de ces quelques chanceux. 51 00:03:11,291 --> 00:03:14,833 Je ne pouvais pas dire à ta mère pourquoi j'étais là... 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,208 Mais c'est fini maintenant et... 53 00:03:20,875 --> 00:03:25,416 nous devons préparer la Terre à rejoindre l'empire Viltrum. 54 00:03:30,541 --> 00:03:32,333 C'est une bonne nouvelle. 55 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 On peut enfin faire ce qu'on est censés faire. 56 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 Devenir qui on est censés être. 57 00:03:38,416 --> 00:03:40,000 Tu m'as menti. 58 00:03:40,083 --> 00:03:41,750 Je ne pouvais pas te le dire. 59 00:03:41,833 --> 00:03:45,250 Pas avant que tu aies tes pouvoirs et que je sois sûr. 60 00:03:46,833 --> 00:03:48,083 Sûr de quoi ? 61 00:03:48,166 --> 00:03:50,333 Que tu étais un viltrumite. 62 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 Sans quoi je serais juste un humain de plus à conquérir ? 63 00:03:54,083 --> 00:03:56,666 Non. Ça n'a aucun sens. 64 00:03:56,750 --> 00:03:57,958 Tu m'aimes. 65 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 Tu aimes maman. Je le sais ! 66 00:04:04,166 --> 00:04:07,333 Connais-tu notre espérance de vie ? 67 00:04:07,916 --> 00:04:11,416 Avec l'âge, on vieillit de plus en plus lentement. 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 L'ADN de viltrumite est extrêmement pur, 69 00:04:14,250 --> 00:04:15,833 tu es presque de pure race. 70 00:04:15,916 --> 00:04:19,750 Tu vas vivre des milliers d'années. 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,916 Tu comprends ce que ça veut dire ? 72 00:04:22,416 --> 00:04:27,125 Tous ceux que tu aimes seront morts avant que tu aies l'air d'avoir 30 ans. 73 00:04:28,333 --> 00:04:31,500 Je veux t'épargner ça. 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,541 Ce n'est pas ton monde, mais le leur. 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,000 Mais on peut les aider. Arrêter les guerres. 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,333 Enrayer la faim. 77 00:04:40,416 --> 00:04:44,333 Leur donner une technologie médicale qui a des siècles d'avance. 78 00:04:46,833 --> 00:04:48,500 On l'a déjà fait. 79 00:04:48,583 --> 00:04:51,958 C'est grâce à toi et moi que cette planète n'est pas en feu. 80 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 Il nous suffit d'accueillir la Terre dans notre empire. 81 00:04:57,291 --> 00:04:59,875 J'aime ta mère, 82 00:04:59,958 --> 00:05:03,958 mais je la vois plutôt comme un animal de compagnie. 83 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 - Quoi ? - On n'a pas le choix, Mark. 84 00:05:06,458 --> 00:05:08,666 - Ne me touche pas ! - Calme-toi. 85 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 Jamais ! C'est complètement dingue ! 86 00:05:11,416 --> 00:05:13,416 Qu'est-ce que tu t'imagines ? 87 00:05:13,500 --> 00:05:16,916 Que je vais asservir mes amis pour des extraterrestres ? 88 00:05:17,000 --> 00:05:19,750 On parle de ma vie ! De mon peuple ! 89 00:05:19,833 --> 00:05:23,583 - Viltrum compte sur nous... - Je m'en fous de Viltrum. 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,833 Et de vivre un million d'années. 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,458 Je ne te laisserai pas détruire ma maison ! 92 00:05:28,541 --> 00:05:30,250 Tu ne sais pas ce que tu dis. 93 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 Et je ne peux pas te laisser interférer. 94 00:05:34,791 --> 00:05:36,833 Je sais parfaitement ce que je dis. 95 00:05:41,416 --> 00:05:42,541 Très bien. 96 00:05:50,916 --> 00:05:53,583 Tu crois vraiment pouvoir m'arrêter ? 97 00:06:16,375 --> 00:06:17,541 Cartographiez-les. 98 00:06:17,625 --> 00:06:20,625 Je dois savoir où ils vont avant qu'ils y arrivent. 99 00:06:21,083 --> 00:06:22,958 Désolé que tu aies entendu ça. 100 00:06:23,041 --> 00:06:25,708 Ils vont s'entre-tuer. Arrête-les. 101 00:06:26,458 --> 00:06:27,666 On les a, monsieur. 102 00:06:27,750 --> 00:06:30,416 Ils ralentissent à 20 km au sud-est de Chicago. 103 00:06:30,500 --> 00:06:33,250 Ils sont à portée de main. Envoyez nos jets. 104 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 À quoi serviront-ils ? 105 00:06:35,208 --> 00:06:38,875 Pas grand-chose, si ce n'est distraire Nolan. 106 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 Peut-être que le gamin aura une idée. 107 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 Putain ! 108 00:06:44,541 --> 00:06:46,875 Qu'est-ce qu'on fait ? On y va ? 109 00:06:46,958 --> 00:06:48,916 On pourra même pas à les suivre. 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,333 Non. On suit les ordres de Cecil et on reste ici. 111 00:06:52,416 --> 00:06:55,083 Cette bataille est au-delà de nos capacités. 112 00:06:55,166 --> 00:06:57,875 Robot a... Rudy a raison. 113 00:06:57,958 --> 00:06:59,416 On aura l'occasion d'aider. 114 00:07:00,625 --> 00:07:03,625 Eve ! Dieu merci, tu vas bien. 115 00:07:03,708 --> 00:07:06,625 Oui. Que se passe-t-il avec Mark et Omni-Man ? 116 00:07:06,708 --> 00:07:09,708 Omni-Man lui fout une raclée. Le monde a perdu la tête. 117 00:07:09,791 --> 00:07:13,250 En effet. J'espère vraiment que Mark est à la hauteur de son nom. 118 00:07:13,333 --> 00:07:16,541 Pour affronter son père et survivre, il devra être... 119 00:07:32,458 --> 00:07:35,333 Arrête ! Il n'est pas trop tard. 120 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 Si. 121 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 Cible acquise. Engagement. 122 00:07:54,291 --> 00:07:56,125 Cecil veut perdre plus de temps. 123 00:07:58,291 --> 00:08:01,375 Regarde, ils imitent une fraction de notre pouvoir. 124 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 Une fois les deux séparés, donne tout ce que t'as. 125 00:08:04,458 --> 00:08:05,375 Reçu. 126 00:08:06,541 --> 00:08:08,500 Prends-les en pitié, mais souviens-toi 127 00:08:08,583 --> 00:08:10,958 que ta propre espèce a plus de valeur. 128 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 Maintenant ! 129 00:08:24,375 --> 00:08:25,208 Cible touchée. 130 00:08:26,250 --> 00:08:28,583 Je répète, Omni-Man est touché. 131 00:08:56,791 --> 00:08:58,375 Le parachute est bloqué ! 132 00:08:58,458 --> 00:08:59,625 Je suis là. 133 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 Bon sang. Merci. 134 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 Je pensais y laisser ma peau. 135 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 - Tu as failli le tuer ! - Au lieu de ça, tu l'as sauvé. 136 00:09:24,583 --> 00:09:26,708 Tant d'efforts pour quoi ? 137 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 Non ! 138 00:09:30,166 --> 00:09:31,666 Où est passé l'autre ? 139 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 Il est derrière moi ! 140 00:09:52,083 --> 00:09:53,333 Tu l'as tué ! 141 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 Maintenant ou dans 50 ans, quelle est la différence ? 142 00:09:58,833 --> 00:09:59,875 La différence ? 143 00:10:00,708 --> 00:10:02,041 Une vie ! 144 00:10:02,125 --> 00:10:05,125 Ça t'a perturbé de le voir mourir ? 145 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 Ça t'a fait mal ? 146 00:10:06,458 --> 00:10:08,583 Eh bien, voyons comment tu encaisses ça. 147 00:11:19,583 --> 00:11:21,750 - Gretchen ! - Maman ! 148 00:11:29,625 --> 00:11:30,916 Je vous tiens. 149 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 Ne bouge pas ! 150 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 N'aie pas peur, d'accord ? 151 00:11:35,875 --> 00:11:36,791 Maman ! 152 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 Non ! 153 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Comment as-tu pu faire ça ? 154 00:12:24,416 --> 00:12:25,875 C'est ta faute. 155 00:12:25,958 --> 00:12:29,416 Ton entêtement à refuser l'inévitable a causé leurs morts. 156 00:12:30,166 --> 00:12:32,333 Combien d'autres mourront, Mark ? 157 00:12:32,416 --> 00:12:33,458 Ça dépend de toi. 158 00:12:35,208 --> 00:12:39,125 Et que faisaient-ils de leurs petites vies fragiles ? 159 00:12:39,625 --> 00:12:43,541 Écoute-moi. Au fond, tu sais que j'ai raison. 160 00:12:43,625 --> 00:12:44,875 Pas vrai ? 161 00:12:44,958 --> 00:12:47,916 L'humanité est pathétique et inutile ? 162 00:12:48,791 --> 00:12:50,458 Tout comme la vie de maman ? 163 00:12:50,541 --> 00:12:52,875 Dans le grand ordre des choses... 164 00:12:54,083 --> 00:12:55,041 - Oui. - Non ! 165 00:12:55,125 --> 00:12:56,125 Debbie... 166 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 Comment oses-tu dire ça ? 167 00:12:58,416 --> 00:13:00,500 Comment oses-tu dire ça de maman ? 168 00:13:02,250 --> 00:13:03,375 Menteur ! 169 00:13:12,000 --> 00:13:16,416 Pour la première fois de ta vie, je te dis la vérité. 170 00:13:25,375 --> 00:13:27,041 Je dois les sauver. 171 00:13:27,125 --> 00:13:28,375 Non. 172 00:13:30,375 --> 00:13:32,875 Peut-être que cette fois, tu apprendras. 173 00:14:14,166 --> 00:14:15,500 Mon Dieu. 174 00:14:17,916 --> 00:14:21,250 Ces gens sont insignifiants. 175 00:14:22,333 --> 00:14:24,416 Ce sont des hommes des cavernes. 176 00:14:27,458 --> 00:14:28,333 C'est faux ! 177 00:14:28,916 --> 00:14:31,416 Je t'ai vu sauver des gens. 178 00:14:31,500 --> 00:14:34,250 Tu es presque mort en les protégeant. 179 00:14:34,333 --> 00:14:36,833 Tu étais peut-être un viltrumite en arrivant ici, 180 00:14:36,916 --> 00:14:39,416 mais tu as changé. Tu étais heureux ici. 181 00:14:39,500 --> 00:14:42,416 Oui, pendant un temps, j'ai été heureux. 182 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 Mais je suis fidèle à Viltrum, 183 00:14:44,833 --> 00:14:49,166 pas à cette civilisation pathétique. 184 00:15:10,875 --> 00:15:12,250 Lâche-moi ! 185 00:15:14,625 --> 00:15:16,041 Tu n'écoutes pas, Mark. 186 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 Mon temps ici a été bref comparé à mon existence. 187 00:15:20,708 --> 00:15:22,625 Tu ne me connais pas. 188 00:15:23,250 --> 00:15:26,541 Je brûlerai cette planète 189 00:15:27,041 --> 00:15:31,000 pour ne plus passer une minute de plus parmi ces animaux. 190 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 Arrête. 191 00:15:58,500 --> 00:16:01,583 J'ai eu tort de t'élever en tant qu'humain. 192 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 J'aurais dû mieux te préparer. T'enseigner des choses. 193 00:16:04,833 --> 00:16:07,541 Ta vie a été douce et indolore. 194 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 Tu n'es qu'un viltrumite par le sang. 195 00:16:10,583 --> 00:16:14,666 Ta véritable éducation commence maintenant. 196 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 Oh, mon Dieu, Mark. 197 00:16:27,083 --> 00:16:30,916 Préparez-vous. Ce combat est inéluctable, mais on peut sauver des vies. 198 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 Cecil nous a ordonné de rester ici. 199 00:16:33,666 --> 00:16:35,333 On s'en fiche. 200 00:16:39,125 --> 00:16:41,375 Tu n'es plus un robot, d'accord ? 201 00:17:45,708 --> 00:17:46,666 C'est bon ? 202 00:17:46,750 --> 00:17:49,166 Je t'arrêterai. 203 00:17:49,250 --> 00:17:50,625 Je suis prêt. 204 00:17:54,750 --> 00:17:56,541 Tu fais ça pour rien. 205 00:17:56,625 --> 00:18:00,541 Faire partie de l'empire rendra la Terre meilleure. 206 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Et s'ils résistent ? 207 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 C'est pour ça qu'on est là. 208 00:18:06,083 --> 00:18:07,916 Pour les empêcher de résister. 209 00:18:08,000 --> 00:18:11,250 Pour leur montrer qu'ils ont tort et que c'est inutile. 210 00:18:11,333 --> 00:18:16,083 Qu'ils peuvent faire partie de quelque chose de plus grand ou mourir. 211 00:18:16,875 --> 00:18:18,416 Je ne te laisserai pas faire. 212 00:18:21,583 --> 00:18:23,916 Tu veux mourir pour cette planète ? 213 00:18:24,000 --> 00:18:26,416 Très bien ! C'est quoi, 17 ans de plus ? 214 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 Je peux toujours recommencer. 215 00:18:29,041 --> 00:18:30,333 Faire un autre enfant. 216 00:18:55,291 --> 00:18:56,416 Tu fais quoi ici ? 217 00:18:56,791 --> 00:19:00,583 Quitte à regarder ça, autant le faire d'en-haut. 218 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 Tu ne peux pas faire ça. 219 00:19:02,333 --> 00:19:05,833 C'est déjà assez bizarre que tu restes ici. Viens t'asseoir. 220 00:19:05,916 --> 00:19:08,291 C'est une perte de temps. 221 00:19:08,375 --> 00:19:10,916 Je pourrais faire tellement de choses en ce moment. 222 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 Vas-y, Mark ! 223 00:19:12,791 --> 00:19:14,166 Tu vas le manquer ! 224 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 - Regarde. - Premier lancer ! 225 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 Toi et moi, on l'a fait. 226 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 C'est notre fils. 227 00:19:24,583 --> 00:19:27,333 Quand il est heureux, on l'est aussi. 228 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 Tu vois son regard ? 229 00:19:30,000 --> 00:19:32,750 Comment peux-tu ne pas ressentir la même chose ? 230 00:19:33,958 --> 00:19:35,791 - Deuxième lancer ! - Avec l'âge, 231 00:19:35,875 --> 00:19:37,833 c'est plus dur de le ressentir. 232 00:19:37,916 --> 00:19:41,083 Les soucis prennent le dessus. 233 00:19:50,208 --> 00:19:51,875 Bravo, chéri ! 234 00:19:51,958 --> 00:19:55,250 Mais nos enfants nous rappellent les joies de la vie. 235 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 Ils nous rappellent ce qu'est la vie. 236 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 C'est ça, l'humanité. 237 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Continue, Mark, vas-y ! 238 00:20:12,958 --> 00:20:14,875 - Allez, Mark ! - Allez ! 239 00:20:14,958 --> 00:20:16,875 Allez, Mark, vas-y ! 240 00:20:17,791 --> 00:20:20,041 - Allez, tu peux le faire ! - Vas-y, Mark ! 241 00:20:22,208 --> 00:20:23,666 Sauf ! 242 00:20:27,666 --> 00:20:29,458 T'as vu, papa ? 243 00:20:29,541 --> 00:20:31,083 C'était incroyable ! 244 00:20:33,333 --> 00:20:36,291 Oui. Oui, j'ai vu. 245 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 Bon sang ! 246 00:21:13,416 --> 00:21:15,625 Pourquoi m'as-tu fait faire ça ? 247 00:21:15,708 --> 00:21:19,208 Tu te bats uniquement pour regarder les autres mourir ! 248 00:21:19,291 --> 00:21:25,000 Réfléchis ! Tu vivras bien plus longtemps que tous ces êtres insignifiants. 249 00:21:25,083 --> 00:21:30,083 Tu mourras bien après l'effondrement de ce monde ! 250 00:21:30,166 --> 00:21:35,000 Tout le monde et tout ce que tu connais sera mort ! 251 00:21:38,666 --> 00:21:42,833 Qu'est-ce qui te restera dans 500 ans ? 252 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 Toi, papa. 253 00:21:47,625 --> 00:21:49,166 Tu seras toujours là. 254 00:22:06,083 --> 00:22:07,416 Papa ? 255 00:22:56,666 --> 00:22:59,541 Voici l'état du centre-ville de Chicago. 256 00:22:59,625 --> 00:23:04,250 Alors que les ténèbres s'installent, le monde a changé. 257 00:23:04,833 --> 00:23:10,000 Omni-Man et Invincible sont venus ici durant leur terrible affrontement. 258 00:23:10,625 --> 00:23:13,166 Les dégâts derrière moi ont été faits 259 00:23:13,250 --> 00:23:17,833 en quelques minutes, après cela, ils ont poursuivi leur combat ailleurs. 260 00:23:18,583 --> 00:23:22,125 L'étendue des dégâts, de la douleur et des pertes, 261 00:23:24,375 --> 00:23:25,541 est incommensurable. 262 00:23:26,416 --> 00:23:29,708 Je n'ai jamais rien vu de la sorte. 263 00:23:31,291 --> 00:23:34,541 Et nous nous posons tous la même question. 264 00:23:35,500 --> 00:23:38,666 Comment quelqu'un qui avait promis de nous protéger 265 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 contre toute menace, 266 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 devient cette menace ? 267 00:23:45,833 --> 00:23:51,375 En attendant d'avoir une réponse, soutenons-nous et ramassons les morceaux. 268 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 D'après les urbanistes, il nous faudra des semaines 269 00:23:57,083 --> 00:24:01,250 rien que pour nettoyer la zone afin de reconstruire. 270 00:24:01,333 --> 00:24:07,083 Le coût en terme de vies... Le coût en terme de vies est incalculable. 271 00:24:08,375 --> 00:24:12,666 Heureusement, les Gardiens du Globe et Atom Eve sont sur place. 272 00:24:13,166 --> 00:24:17,375 Mais Omni-Man et Invincible sont introuvables depuis hier. 273 00:24:17,916 --> 00:24:21,291 Nous espérons savoir pourquoi l'attaque a cessé, 274 00:24:21,916 --> 00:24:27,000 mais pour le moment, nous sommes heureux que ce soit derrière nous. 275 00:24:51,000 --> 00:24:53,166 - Maman... - N'essaie pas de parler. 276 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 Tout ira bien. 277 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 Tu es en sécurité. 278 00:24:57,083 --> 00:24:58,541 C'est fini. 279 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 Tiens. Bois. 280 00:25:10,958 --> 00:25:12,250 Je suis fière de toi. 281 00:25:18,291 --> 00:25:19,750 Je te laisse te reposer. 282 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 Debbie ? 283 00:25:32,958 --> 00:25:34,041 Désolé. 284 00:25:34,916 --> 00:25:36,166 Ce n'est rien. 285 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 Écoute, je voulais... 286 00:25:39,708 --> 00:25:42,208 Si c'est trop, dis-le. 287 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 À ta place, j'aimerais que quelqu'un s'occupe de tout. 288 00:25:45,958 --> 00:25:46,958 Va droit au but. 289 00:25:48,166 --> 00:25:50,791 On tient à préserver l'identité d'Omni-Man secrète 290 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 afin de vous protéger. 291 00:25:52,291 --> 00:25:54,375 Nolan Grayson est officiellement mort 292 00:25:54,458 --> 00:25:57,625 lors de l'explosion de gaz de l'autre côté de la rue. 293 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 Les livres de voyages de Nolan ont toujours plu, 294 00:26:00,375 --> 00:26:04,125 mais après sa mort, les ventes monteront en flèche, 295 00:26:04,208 --> 00:26:06,291 donc financièrement parlant, ça ira. 296 00:26:06,791 --> 00:26:09,666 Ne t'inquiète pas si toi et Mark passez aux infos. 297 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 Les funérailles ont eu lieu 298 00:26:11,333 --> 00:26:14,125 pour vous permettre de retrouver une vie normale. 299 00:26:14,208 --> 00:26:15,291 Normale ? 300 00:26:15,375 --> 00:26:18,041 Désolé, je ne voulais pas... 301 00:26:19,083 --> 00:26:22,625 - Je voulais dire... - Désolé. C'est vraiment gentil. 302 00:26:22,708 --> 00:26:24,083 - Merci. - Oui. 303 00:26:25,916 --> 00:26:28,833 Nolan faisait tout sous mon nez, et je n'ai rien vu. 304 00:26:29,875 --> 00:26:33,583 Je serai rongé par la culpabilité si je ne vous aidais pas. 305 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 Bon sang. 306 00:27:18,750 --> 00:27:20,250 On ne l'a pas encore mérité. 307 00:27:23,000 --> 00:27:24,291 Sérieusement ? 308 00:27:34,625 --> 00:27:36,166 Va te faire foutre. 309 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 Arrête ! 310 00:27:51,750 --> 00:27:53,416 Maintenant, on forme une équipe. 311 00:28:24,583 --> 00:28:26,625 PENTAGONE ÉTATS-UNIS PARKING À L'ARRIÈRE 312 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 Salut, William. 313 00:30:18,208 --> 00:30:19,166 Salut, Eve. 314 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 Tu as des nouvelles de Mark ? 315 00:30:24,083 --> 00:30:27,166 Pas depuis ce truc entre lui et son père aux infos. 316 00:30:27,250 --> 00:30:29,000 Je m'inquiète vraiment... 317 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 Merde ! 318 00:30:30,250 --> 00:30:32,000 Tu sais que c'est Invincible ? 319 00:30:32,083 --> 00:30:34,375 Toi aussi, tu le sais ? 320 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 Ouf, j'ai eu peur de gaffer. 321 00:30:40,916 --> 00:30:42,583 Tu crois qu'il va bien ? 322 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 Je ne sais pas. 323 00:30:53,541 --> 00:30:56,208 Tu as été incroyable, gamin. 324 00:30:59,333 --> 00:31:02,000 Je croyais que c'était un rêve. 325 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 Si seulement. 326 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 Tu es inconscient depuis deux semaines. 327 00:31:06,333 --> 00:31:08,750 Mes gars ont fait du bon boulot. 328 00:31:08,833 --> 00:31:10,750 Tu pourras bientôt sortir. 329 00:31:11,666 --> 00:31:14,500 J'ai vu mon père partir. Où est-il allé ? 330 00:31:15,291 --> 00:31:17,500 Repose-toi, gamin. On en reparlera. 331 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 Attendez. 332 00:31:22,708 --> 00:31:25,500 - Vous allez me raconter ? - Ça dépend. 333 00:31:25,583 --> 00:31:28,416 - De quoi ? - Tu veux toujours être un héros ? 334 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 Je ne sais pas. 335 00:31:32,000 --> 00:31:33,250 Suis-moi. 336 00:31:37,500 --> 00:31:38,875 Je voulais te dire 337 00:31:38,958 --> 00:31:41,750 que ta mère a tout entendu. 338 00:31:41,833 --> 00:31:44,333 Donc tu n'as rien à lui expliquer. 339 00:31:44,416 --> 00:31:46,750 Quoi ? Comment avez-vous pu faire ça ? 340 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 Elle mérite de savoir la vérité, non ? 341 00:31:49,708 --> 00:31:52,541 - Oui, mais... - Elle savait pour les Gardiens, 342 00:31:52,625 --> 00:31:55,708 mais elle espérait qu'il y aurait une bonne raison à ça. 343 00:31:55,791 --> 00:31:57,000 Tout comme moi. 344 00:31:59,291 --> 00:32:02,000 Il vaut mieux qu'elle sache tout à propos de ton père. 345 00:32:02,791 --> 00:32:04,083 Peut-être, oui. 346 00:32:05,125 --> 00:32:06,916 Une minute, où sommes-nous ? 347 00:32:07,000 --> 00:32:08,708 Désolé. Lumières. 348 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 Ça suffit. Lumières. 349 00:32:32,708 --> 00:32:35,833 Qu'est-ce qui vient de se passer ? C'est passé où ? 350 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 L'eau des robinets en Amérique contient 351 00:32:39,208 --> 00:32:43,416 un produit chimique qui empêche de voir les fréquences de la lumière. 352 00:32:43,500 --> 00:32:47,208 - Ces fréquences sont utilisées ici. - Alors tout est invisible ? 353 00:32:47,291 --> 00:32:49,541 Toi et tout le monde en Amérique 354 00:32:49,625 --> 00:32:52,416 n'avez pas la capacité de voir ce qui se trouve ici. 355 00:32:52,500 --> 00:32:54,708 On l'utilise souvent, tu serais surpris. 356 00:32:54,791 --> 00:32:55,666 Dément. 357 00:32:56,708 --> 00:32:58,166 Et on a suivi ton père 358 00:32:58,250 --> 00:33:01,208 jusqu'à ce qu'il quitte notre système solaire. 359 00:33:01,291 --> 00:33:05,208 Il n'a pas changé de trajectoire, donc il va assez loin. 360 00:33:05,916 --> 00:33:09,375 Ce qui signifie qu'on doit lui trouver un remplaçant. 361 00:33:12,625 --> 00:33:14,708 Non. Pas maintenant. Pas encore. 362 00:33:16,125 --> 00:33:18,583 Ton père ne m'a pas laissé beaucoup d'options. 363 00:33:18,666 --> 00:33:20,166 Si tu refuses... 364 00:33:20,708 --> 00:33:23,750 Hormis les Gardiens du Globe, il n'y a personne. 365 00:33:23,833 --> 00:33:25,916 Je sais. Je suis désolé. 366 00:33:26,000 --> 00:33:28,041 C'est juste... C'est trop. 367 00:33:28,125 --> 00:33:30,333 Je n'aurais pas dû t'en parler si tôt. 368 00:33:30,416 --> 00:33:32,625 On va vous déposer, toi et ta mère. 369 00:33:39,125 --> 00:33:42,125 On a réparé la maison, et parlé à ton employeur, Debbie. 370 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 Il y a une pierre tombale au cimetière, 371 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 si jamais. Même si j'en doute. 372 00:33:46,458 --> 00:33:49,541 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, appelez-moi. 373 00:33:49,625 --> 00:33:50,875 Merci, Cecil. 374 00:33:55,875 --> 00:33:57,125 C'est mieux. 375 00:33:57,625 --> 00:33:59,708 Je vais aller m'allonger un peu. 376 00:34:01,083 --> 00:34:02,375 D'accord, maman. 377 00:34:15,666 --> 00:34:18,166 Devinez qui a enfin ses pouvoirs ! 378 00:34:20,458 --> 00:34:23,250 C'est génial, fiston. 379 00:34:24,125 --> 00:34:26,875 Mark, si tu veux faire ce que je fais, 380 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 tu dois être prêt à tout. 381 00:34:29,958 --> 00:34:31,333 Papa ! 382 00:34:31,875 --> 00:34:33,833 Mes côtes ! 383 00:34:35,083 --> 00:34:36,375 J'ai peur, papa. 384 00:34:36,458 --> 00:34:38,250 Et si je n'y arrivais pas ? 385 00:34:38,333 --> 00:34:41,541 C'est le début d'un long voyage pour toi et moi. 386 00:34:41,625 --> 00:34:44,541 Et en chemin, tu devras faire des choses 387 00:34:44,625 --> 00:34:48,541 qui te déplaisent ou dont tu te sens incapable. 388 00:34:48,625 --> 00:34:49,625 Tu es un viltrumite. 389 00:34:51,458 --> 00:34:56,833 On a des responsabilités que les humains normaux n'ont pas. 390 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 Je veux faire comme toi. 391 00:35:00,583 --> 00:35:02,000 Je veux être comme toi. 392 00:35:02,750 --> 00:35:03,708 Tu le seras. 393 00:35:05,166 --> 00:35:06,541 Un jour. 394 00:35:15,833 --> 00:35:17,083 Maman ! 395 00:35:17,166 --> 00:35:19,208 Je vais commander à manger. 396 00:35:21,791 --> 00:35:23,291 Tu veux une pizza ? 397 00:35:40,666 --> 00:35:42,000 Mark ! 398 00:35:46,750 --> 00:35:48,500 Est-ce que ça veut dire... 399 00:35:48,583 --> 00:35:50,791 Enfin, si tu veux. 400 00:35:50,875 --> 00:35:52,583 Mais qu'en est-il... 401 00:35:52,666 --> 00:35:55,083 Je n'étais pas la seule à qui on mentait. 402 00:35:55,166 --> 00:35:56,250 Omni-Man est mon... 403 00:35:56,333 --> 00:35:59,750 Ils ont dit que ton père était mort dans une explosion. 404 00:35:59,833 --> 00:36:01,916 C'était facile à comprendre. 405 00:36:02,416 --> 00:36:06,166 Détective Amber, apte pour toutes les enquêtes difficiles. 406 00:36:08,750 --> 00:36:09,791 Est-ce que... 407 00:36:11,416 --> 00:36:14,583 Je sais que ça ne va pas. Tu veux en parler ? 408 00:36:14,666 --> 00:36:16,958 Oui, je pense. 409 00:36:21,708 --> 00:36:24,500 Mark ! Je suis content de voir que tu vas bien. 410 00:36:24,583 --> 00:36:28,875 Après ce que j'ai vu à la télé, entre toi et Omni... 411 00:36:29,458 --> 00:36:30,916 Salut, Amber. 412 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 - Elle sait pour mon père. - D'accord. 413 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Ils savent ? 414 00:36:36,583 --> 00:36:38,708 Vous voulez... 415 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 Sortons. 416 00:36:51,250 --> 00:36:53,666 On est fermés ! Comment avez-vous... 417 00:36:54,375 --> 00:36:55,791 Debbie ! 418 00:36:59,000 --> 00:37:00,458 Tu tiens le coup ? 419 00:37:01,916 --> 00:37:04,375 Oublie. Question idiote. 420 00:37:04,458 --> 00:37:06,291 Qu'est-ce que je peux faire ? 421 00:37:08,583 --> 00:37:13,708 J'ai passé tellement de temps à me demander si Nolan les avait tués, 422 00:37:13,791 --> 00:37:15,708 et pourquoi il aurait fait ça, 423 00:37:16,458 --> 00:37:20,125 que j'en ai oublié de réfléchir aux conséquences. 424 00:37:21,375 --> 00:37:24,208 Ce que Mark et moi on deviendrait. 425 00:37:25,416 --> 00:37:27,958 Après tout ce que Nolan a dit et fait, 426 00:37:30,125 --> 00:37:31,625 j'en reviens toujours pas. 427 00:37:32,708 --> 00:37:35,791 Notre vie ensemble était un mensonge. 428 00:37:38,375 --> 00:37:39,833 J'aimerais qu'il revienne. 429 00:37:43,125 --> 00:37:44,333 Moi aussi. 430 00:37:49,041 --> 00:37:50,291 Sers-moi un verre. 431 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 Je n'en ai qu'un. 432 00:37:54,041 --> 00:37:56,041 Je m'en fiche. Vas-y. 433 00:37:59,416 --> 00:38:00,958 Comment va ta mère ? 434 00:38:01,041 --> 00:38:02,958 Mal. C'est normal. 435 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 Mark, je suis désolée. 436 00:38:05,625 --> 00:38:07,166 Je ne sais pas quoi dire. 437 00:38:07,250 --> 00:38:10,250 Je me sens vide. 438 00:38:10,833 --> 00:38:12,166 Rien ne semble réel. 439 00:38:12,250 --> 00:38:13,833 On n'a pas à faire ça ici. 440 00:38:13,916 --> 00:38:15,708 Non. C'est rien. 441 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 J'avais besoin de sortir. 442 00:38:17,625 --> 00:38:20,208 Mais on peut parler d'autre chose ? 443 00:38:20,291 --> 00:38:25,125 On peut essayer, mais le monde entier ne parle que de ça. 444 00:38:26,750 --> 00:38:29,291 Désolé. Nouveau sujet. 445 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 Désolé. Allô ? 446 00:38:36,875 --> 00:38:39,041 J'ai besoin de toi. Dépêche-toi. 447 00:38:40,083 --> 00:38:41,625 Désolé, je reviens. 448 00:38:44,125 --> 00:38:45,041 Qu'y a-t-il ? 449 00:38:45,125 --> 00:38:47,958 Je sais, tu m'as dit que tu ne voulais pas le faire, 450 00:38:48,041 --> 00:38:50,416 mais quelqu'un se rapproche de la terre. 451 00:38:50,500 --> 00:38:52,958 On essaie de voir qui c'est, mais... 452 00:38:58,416 --> 00:39:02,666 Puisque vous savez pour Mark et Omni-Man, autant vous dire qui je suis. 453 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 J'ai rencontré Mark en costume avant de savoir qu'on était au même lycée. 454 00:39:06,458 --> 00:39:08,166 Je suis... 455 00:39:08,250 --> 00:39:09,708 Je suis Atom Eve. 456 00:39:09,791 --> 00:39:12,375 Quoi ? Mais oui, je le vois maintenant. 457 00:39:12,458 --> 00:39:14,458 Tu peux te dédoubler. 458 00:39:14,541 --> 00:39:17,583 Non, ça, c'est Dupli-Kate. Je suis celle en rose. 459 00:39:18,791 --> 00:39:21,291 D'accord, je vois. 460 00:39:39,125 --> 00:39:40,375 Invincible ! 461 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 C'est toi. 462 00:39:42,208 --> 00:39:44,500 Dieu merci ! Je croyais arriver trop tard ! 463 00:39:45,083 --> 00:39:47,166 - Je dois te prévenir ! - Me prévenir ? 464 00:39:47,250 --> 00:39:49,375 J'ai dit à la Coalition des planètes 465 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 que j'étais sur Terre au lieu d'Urath, 466 00:39:52,041 --> 00:39:54,583 et ils étaient choqués ! La Terre est interdite. 467 00:39:54,666 --> 00:39:56,791 Un viltrumite vit sur ta planète. 468 00:39:57,708 --> 00:39:59,375 Ah, ça. 469 00:39:59,458 --> 00:40:02,083 Attends, tu le sais déjà ? 470 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 - Oui. - Je ne comprends pas ! 471 00:40:05,500 --> 00:40:07,750 Assieds-toi, ce sera long. 472 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 Alors, tu es un viltrumite ? 473 00:40:13,750 --> 00:40:16,041 Mais tu ne travailles pas pour eux ? 474 00:40:16,125 --> 00:40:20,083 Et ton père a essayé de prendre cette planète, mais est parti ? 475 00:40:20,166 --> 00:40:22,416 Il est parti ? C'est dingue. 476 00:40:22,500 --> 00:40:26,166 Oui, pour le moment, on n'en sait pas plus. 477 00:40:26,250 --> 00:40:28,583 C'est étrange pour un viltrumite. 478 00:40:28,666 --> 00:40:32,250 Ils n'abandonnent pas. Ils sont implacables. 479 00:40:32,333 --> 00:40:35,541 Quand mon peuple s'est rebellé, ils ont préféré faire sauter 480 00:40:35,625 --> 00:40:38,000 notre planète plutôt que de la perdre. 481 00:40:38,875 --> 00:40:41,666 Bon sang. Je suis désolé. 482 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 Ne t'en fais pas, c'est moi qui devrais m'excuser. 483 00:40:44,791 --> 00:40:46,625 Si j'avais bien lu mes ordres, 484 00:40:46,708 --> 00:40:49,916 j'aurais vu que les viltrumites voulaient conquérir la Terre. 485 00:40:50,000 --> 00:40:51,166 Je voulais te le dire. 486 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 J'aurais sûrement tout raconté à mon père. 487 00:40:54,416 --> 00:40:56,166 Qui sait ce qui serait arrivé ? 488 00:40:56,750 --> 00:40:58,791 J'imagine même pas ce que tu vis. 489 00:40:58,875 --> 00:41:01,833 Littéralement. Après l'extinction de mon monde, 490 00:41:01,916 --> 00:41:05,583 on a dû créer des camps d'élevage pour ne pas disparaître. 491 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 Je ne connais pas mon père. 492 00:41:07,416 --> 00:41:10,166 Après ces derniers jours, je t'envie. 493 00:41:10,250 --> 00:41:13,041 La Coalition des planètes voudra te rencontrer. 494 00:41:13,125 --> 00:41:15,958 Dans l'espace, une lutte pour le pouvoir se prépare. 495 00:41:16,041 --> 00:41:16,916 De quel genre ? 496 00:41:17,000 --> 00:41:19,250 La Coalition essaie d'unir des mondes 497 00:41:19,333 --> 00:41:21,000 pour arrêter l'empire viltrumite. 498 00:41:21,083 --> 00:41:22,250 Mais, 499 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 c'est la première fois qu'un viltrumite abandonne son poste. 500 00:41:27,333 --> 00:41:28,791 C'est dingue. 501 00:41:28,875 --> 00:41:30,458 Ça n'arrive jamais. 502 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 C'est peut-être l'avantage qu'on a tant espéré. 503 00:41:35,416 --> 00:41:38,416 Bien sûr. Dis-moi si je peux aider. 504 00:41:38,500 --> 00:41:40,083 Pourquoi tu souris ? 505 00:41:40,166 --> 00:41:43,041 Je pense à tout ce que j'ai vécu. 506 00:41:43,583 --> 00:41:45,500 Tout ça me paraît énorme. 507 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 Et d'une certaine manière, 508 00:41:48,541 --> 00:41:51,708 ça me rassure un peu. 509 00:41:51,791 --> 00:41:53,583 Je ne sais pas, mais ça aide. 510 00:41:54,750 --> 00:41:58,041 Je veux pas te déprimer... Ça vous arrive, non ? 511 00:41:58,125 --> 00:42:00,166 Quand les viltrumites sauront 512 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 pour ton père, ils viendront te chercher. 513 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 Quand ils veulent une planète, ils n'abandonnent pas si facilement. 514 00:42:06,458 --> 00:42:07,708 Je serai prêt. 515 00:42:07,791 --> 00:42:10,583 Je l'espère. Quel est le plan en attendant ? 516 00:43:22,250 --> 00:43:23,916 Finir le lycée, j'imagine. 517 00:43:25,333 --> 00:43:27,458 Cool. Bonne idée. 518 00:43:29,500 --> 00:43:30,708 C'est quoi, le lycée ? 519 00:44:36,541 --> 00:44:38,541 Sous-titres : Mathilde Mazé 520 00:44:38,625 --> 00:44:40,625 Direction artistique: Anouch Danielian