1 00:00:05,041 --> 00:00:09,958 ‫يحتوي البرنامج على أضواء وامضة " مما قد يسبب نوبات صرع‬ 2 00:00:10,041 --> 00:00:14,958 ‫لمن يعانون من صرع حساسية الضوء. "على المشاهدين اتخاذ الحيطة‬ 3 00:00:15,083 --> 00:00:16,708 ‫"في حلقات سابقة"‬ 4 00:00:16,791 --> 00:00:18,000 ‫اخرج من بيتي!‬ 5 00:00:18,083 --> 00:00:19,166 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 6 00:00:19,250 --> 00:00:20,666 ‫أين "مارك" يا "ديبي"؟‬ 7 00:00:21,750 --> 00:00:23,250 ‫أعرف أنك بطل خارق.‬ 8 00:00:23,333 --> 00:00:24,625 ‫طر أيها الفتى الطائر.‬ 9 00:00:25,208 --> 00:00:27,416 ‫- مرحباً يا "إيف". - إذاً سأساعدك اليوم.‬ 10 00:00:28,250 --> 00:00:30,625 ‫كنا نصنع لك جسماً جديداً.‬ 11 00:00:31,583 --> 00:00:33,416 ‫هل يعرف "مارك" أن أباه قاتل؟‬ 12 00:00:33,500 --> 00:00:34,833 ‫لا تتدخل يا "سيسيل".‬ 13 00:00:34,916 --> 00:00:37,083 ‫أنا والدة "مارك". أحتاج إلى التحدث إليه!‬ 14 00:00:37,166 --> 00:00:38,500 ‫ماذا يجري؟‬ 15 00:00:39,250 --> 00:00:42,250 ‫أين "أومني مان"؟ أين هو؟‬ 16 00:00:43,250 --> 00:00:45,458 ‫قاتل! لقد خنتنا!‬ 17 00:00:45,958 --> 00:00:47,750 ‫كان يجب أن تبقى ميتاً.‬ 18 00:00:49,541 --> 00:00:50,708 ‫أبي؟‬ 19 00:01:07,708 --> 00:01:08,666 ‫"مارك"...‬ 20 00:01:09,666 --> 00:01:10,833 ‫يجب أن نتحدث.‬ 21 00:01:19,416 --> 00:01:20,708 ‫كلا!‬ 22 00:01:22,583 --> 00:01:24,500 ‫أحدهم يسيطر عليك.‬ 23 00:01:24,583 --> 00:01:27,416 ‫- أبي، أخبرني كيف أمنعه. - "مارك"...‬ 24 00:01:28,208 --> 00:01:29,750 ‫أطلق سراح أبي!‬ 25 00:01:30,250 --> 00:01:33,083 ‫- أطلقه! - توقف.‬ 26 00:01:36,083 --> 00:01:39,333 ‫إنه أنا يا "مارك". أنا ولا أحد سواي.‬ 27 00:01:45,250 --> 00:01:47,125 ‫لم أود فعل هذا بتلك الطريقة،‬ 28 00:01:47,208 --> 00:01:48,708 ‫لكن ليس لديّ خيار.‬ 29 00:01:49,166 --> 00:01:52,125 ‫حان الوقت لتعرف حقاً مسقط رأسي.‬ 30 00:01:52,833 --> 00:01:54,291 ‫أنا بالفعل من "فيلتروم"،‬ 31 00:01:54,375 --> 00:01:57,416 ‫لكنه ليس الكوكب الذي أخبرتك عنه.‬ 32 00:01:57,500 --> 00:02:00,333 ‫لقد شيّدنا حضارة مثالية،‬ 33 00:02:00,416 --> 00:02:04,916 ‫لكنها استنفدت كل قوّتنا وعزمنا وشجاعتنا.‬ 34 00:02:05,833 --> 00:02:09,375 ‫ولكي يصل شعبنا إلى كامل إمكانياته،‬ 35 00:02:09,458 --> 00:02:13,625 ‫كان علينا التخلص من الضعفاء في مجتمعنا.‬ 36 00:02:13,708 --> 00:02:17,083 ‫كانت عملية طويلة وصعبة.‬ 37 00:02:18,750 --> 00:02:21,750 ‫وعندما انتهت، تقلص عدد سكاننا إلى النصف،‬ 38 00:02:21,833 --> 00:02:25,375 ‫لكن ما بقي على قيد الحياة من السكان لم يكن هناك ما يردعه.‬ 39 00:02:26,083 --> 00:02:27,500 ‫وبحلول وقت ميلادي،‬ 40 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 ‫كانت "فيلتروم" بالفعل الإمبراطورية الأعظم في مجرتنا.‬ 41 00:02:32,500 --> 00:02:35,500 ‫وقررنا أن نجعلها الإمبراطورية الوحيدة في مجرتنا.‬ 42 00:02:36,291 --> 00:02:38,625 ‫وما أن كبرت كفاية، التحقت بالمجهود الحربي.‬ 43 00:02:38,708 --> 00:02:42,083 ‫كان شاقاً، لكنني أومن بقضيتنا.‬ 44 00:02:42,166 --> 00:02:46,583 ‫بعض الأجناس أبدت مقاومة بالطبع، لكن لم يستطع أي منها الصمود أمامنا طويلاً.‬ 45 00:02:47,083 --> 00:02:50,000 ‫وسرعان ما اتسعت إمبراطوريتنا لتضم آلاف الكواكب.‬ 46 00:02:50,083 --> 00:02:53,375 ‫لكن مع تزايد اتساع رقعة أراضينا، زادت الضغوط على قواتنا‬ 47 00:02:53,458 --> 00:02:55,166 ‫وتوقف توسّعنا.‬ 48 00:02:55,250 --> 00:02:58,916 ‫كنا بحاجة إلى وسيلة أفضل وأجدى لغزو العوالم.‬ 49 00:02:59,000 --> 00:03:04,750 ‫ومُنح كل واحد من ضباطنا الأكثر حظوة بالثقة كوكباً ليضعفه بنفسه.‬ 50 00:03:05,333 --> 00:03:07,791 ‫وكنت واحداً من هؤلاء القلة المحظوظين.‬ 51 00:03:11,291 --> 00:03:14,833 ‫لم أستطع أن أخبر أمك عن سبب وجودي هنا...‬ 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,208 ‫لكن ذلك الوقت انتهى...‬ 53 00:03:20,875 --> 00:03:25,416 ‫والآن نحتاج إلى تجهيز "الأرض" للانضمام إلى إمبراطورية "فيلتروم".‬ 54 00:03:30,541 --> 00:03:32,333 ‫"مارك"، هذه أنباء طيبة.‬ 55 00:03:32,416 --> 00:03:35,125 ‫أصبح بمقدورنا أخيراً فعل ما كان يُفترض أن نفعل.‬ 56 00:03:35,208 --> 00:03:37,125 ‫وأن نعيش الهوية التي قُدرت لنا.‬ 57 00:03:38,416 --> 00:03:40,000 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 58 00:03:40,083 --> 00:03:41,750 ‫ما كان يجب أن تعرف الحقيقة.‬ 59 00:03:41,833 --> 00:03:45,250 ‫ليس قبل أن تحصل على قواك. ليس قبل أن أتأكد.‬ 60 00:03:46,833 --> 00:03:48,083 ‫مم تتأكد؟‬ 61 00:03:48,166 --> 00:03:50,333 ‫أتأكد من أنك فيلترومي.‬ 62 00:03:50,916 --> 00:03:54,000 ‫إذاً إن لم أكن كذلك، سأكون مجرد بشري آخر تستعبده؟‬ 63 00:03:54,083 --> 00:03:56,666 ‫كلا. هذا غير منطقي بالمرة.‬ 64 00:03:56,750 --> 00:03:57,958 ‫أنت تحبني.‬ 65 00:03:58,458 --> 00:04:00,666 ‫أنت تحب أمي. أعرف أنك تحبنا!‬ 66 00:04:04,166 --> 00:04:07,333 ‫هل لديك أدنى فكرة عن طول أعمارنا؟‬ 67 00:04:07,916 --> 00:04:11,416 ‫كلما تقدمنا في السن، تباطأت شيخوختنا.‬ 68 00:04:11,500 --> 00:04:14,166 ‫الحامض النووي الفيلترومي نقي جداً،‬ 69 00:04:14,250 --> 00:04:15,833 ‫أنت خالص النسب تقريباً.‬ 70 00:04:15,916 --> 00:04:19,750 ‫ستعيش لآلاف السنين.‬ 71 00:04:19,833 --> 00:04:21,916 ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 72 00:04:22,416 --> 00:04:27,125 ‫كل من تعرفه وتحبه سيرحل قبل أن تبدو حتى في الـ30.‬ 73 00:04:28,333 --> 00:04:31,500 ‫ليس بالأمر الذي أريده من أجلك.‬ 74 00:04:33,083 --> 00:04:35,541 ‫هذا ليس عالمك. إنه عالمهم.‬ 75 00:04:36,083 --> 00:04:39,000 ‫لكن يمكننا مساعدتهم. يمكننا أن نوقف الحروب.‬ 76 00:04:39,083 --> 00:04:40,333 ‫ونزيل الجوع.‬ 77 00:04:40,416 --> 00:04:44,333 ‫ونمنحهم تقنيات طبية تسبق ما لديهم الآن بعدة قرون.‬ 78 00:04:46,833 --> 00:04:48,500 ‫كنا نقوم بذلك بالفعل.‬ 79 00:04:48,583 --> 00:04:51,958 ‫لولانا، لكان هذا الكوكب قد احترق.‬ 80 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 ‫كل ما علينا فعله هو استقبال كوكب الأرض ضمن إمبراطوريتنا.‬ 81 00:04:57,291 --> 00:04:59,875 ‫أنا أحب أمك بالفعل،‬ 82 00:04:59,958 --> 00:05:03,958 ‫لكنها أقرب إلى حيوان أليف بالنسبة إليّ.‬ 83 00:05:04,041 --> 00:05:06,375 ‫- حيوان أليف؟ - هذا هو السبيل الوحيد يا "مارك".‬ 84 00:05:06,458 --> 00:05:08,666 ‫- لا تلمسني! - اهدأ.‬ 85 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 ‫لن أهدأ! هذا جنوني!‬ 86 00:05:11,416 --> 00:05:13,416 ‫ماذا سيحدث في رأيك؟‬ 87 00:05:13,500 --> 00:05:16,916 ‫سأستعبد أصدقائي من أجل زمرة من الفضائيين الذين لم أقابلهم قط؟‬ 88 00:05:17,000 --> 00:05:19,750 ‫هذه حياتي! هؤلاء قومي!‬ 89 00:05:19,833 --> 00:05:23,583 ‫- لدينا مسؤولية أمام "فيلتروم"... - لا آبه لـ"فيلتروم".‬ 90 00:05:23,666 --> 00:05:25,833 ‫لا يهمني إن عشت مليون سنة.‬ 91 00:05:25,916 --> 00:05:28,458 ‫هذا وطني ولن أدعك تدمره!‬ 92 00:05:28,541 --> 00:05:30,250 ‫لا تعي ماذا تقول.‬ 93 00:05:30,333 --> 00:05:33,916 ‫ولا يمكنني أن أدعك تتدخل.‬ 94 00:05:34,791 --> 00:05:36,833 ‫أعي بالضبط ما أقوله.‬ 95 00:05:41,416 --> 00:05:42,541 ‫ليكن.‬ 96 00:05:50,916 --> 00:05:53,583 ‫هل تظن حقاً أن بوسعك إيقافي؟‬ 97 00:06:16,375 --> 00:06:17,541 ‫حدد مسار اتجاههما.‬ 98 00:06:17,625 --> 00:06:20,625 ‫أريد أن أعرف مقصدهما قبل أن يصلا إليه.‬ 99 00:06:21,083 --> 00:06:22,958 ‫أنا آسف لأنك اضطُررت لسماع ذلك.‬ 100 00:06:23,041 --> 00:06:25,708 ‫سيقتلان بعضهما البعض. امنع هذا.‬ 101 00:06:26,458 --> 00:06:27,666 ‫رصدناهما يا سيدي.‬ 102 00:06:27,750 --> 00:06:30,416 ‫يبطئان على بعد 30 كيلومتراً جنوب شرق "شيكاغو".‬ 103 00:06:30,500 --> 00:06:33,250 ‫"شيكاغو"؟ إنهما ضمن المدى. احشدوا طائراتنا النفاثة.‬ 104 00:06:33,333 --> 00:06:34,625 ‫سيدي؟ ماذا يسعها فعله؟‬ 105 00:06:35,208 --> 00:06:38,875 ‫بعد كل ما وضعناه في طريق "نولان"، ليس الكثير. إنها للإلهاء.‬ 106 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 ‫ربما ستعطي الفتى فرصة للتفكير.‬ 107 00:06:42,708 --> 00:06:43,916 ‫يا للهول!‬ 108 00:06:44,541 --> 00:06:46,875 ‫حسناً، ماذا سنفعل؟ هل نخرج إلى هناك؟‬ 109 00:06:46,958 --> 00:06:48,916 ‫لنفعل ماذا؟ لا يمكننا مجاراتهما.‬ 110 00:06:49,000 --> 00:06:52,333 ‫كلا. سنتّبع أوامر"سيسيل" ونبقى هنا.‬ 111 00:06:52,416 --> 00:06:55,083 ‫هذه المعركة تفوق قدراتنا الحالية.‬ 112 00:06:55,166 --> 00:06:57,875 ‫"روبوت"... "رودي" محق.‬ 113 00:06:57,958 --> 00:06:59,416 ‫ستسنح لنا الفرصة للمساعدة.‬ 114 00:07:00,625 --> 00:07:03,625 ‫"إيف"! حمداً لله، أنت بخير.‬ 115 00:07:03,708 --> 00:07:06,625 ‫أنا بخير. ماذا يحدث بين "مارك" و"أومني مان"؟‬ 116 00:07:06,708 --> 00:07:09,708 ‫"أومني مان" يوسعه ضرباً. العالم جُنّ.‬ 117 00:07:09,791 --> 00:07:13,250 ‫بالفعل. آمل حقاً أن يرقى "مارك" إلى مستوى اسمه.‬ 118 00:07:13,333 --> 00:07:16,541 ‫ليواجه أباه ويبقى على قيد الحياة، سيحتاج إلى أن يكون...‬ 119 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 ‫"المنيع"‬ 120 00:07:32,458 --> 00:07:35,333 ‫لا تفعل هذا! لم يفت الأوان بعد.‬ 121 00:07:35,416 --> 00:07:36,250 ‫بل فات الأوان.‬ 122 00:07:41,958 --> 00:07:44,250 ‫رصدت الهدف. أتعامل معه.‬ 123 00:07:54,291 --> 00:07:56,125 ‫يريد "سيسيل" إهدار مزيد من الوقت.‬ 124 00:07:58,291 --> 00:08:01,375 ‫انظر إلى ما يحتاجون إليه ليحاكوا ولو جزءاً من قوّتنا.‬ 125 00:08:01,458 --> 00:08:04,375 ‫عندما ينفصلان، اضربه بكل ما أوتيت من قوة.‬ 126 00:08:04,458 --> 00:08:05,375 ‫عُلم.‬ 127 00:08:06,541 --> 00:08:08,500 ‫من الصائب أن ترثي لحالهم يا "مارك"،‬ 128 00:08:08,583 --> 00:08:10,958 ‫لكن من الخطأ أن تضعهم في مرتبة فوق مرتبة نوعك.‬ 129 00:08:16,875 --> 00:08:18,375 ‫الآن!‬ 130 00:08:24,375 --> 00:08:25,208 ‫إصابة مباشرة.‬ 131 00:08:26,250 --> 00:08:28,583 ‫أكرر، إصابة مباشرة لـ"أومني مان".‬ 132 00:08:56,791 --> 00:08:58,375 ‫- لا تخف. - المظلة لا تنفتح.‬ 133 00:08:58,458 --> 00:08:59,625 ‫لن تحتاج إليها.‬ 134 00:09:16,625 --> 00:09:18,958 ‫رباه. شكراً.‬ 135 00:09:19,041 --> 00:09:20,750 ‫لم أفكّر أنني سأنجو.‬ 136 00:09:21,750 --> 00:09:24,500 ‫- كدت تقتله! - حقاً، وأنت أنقذته.‬ 137 00:09:24,583 --> 00:09:26,708 ‫مجهود كبير من أجل ماذا؟‬ 138 00:09:27,833 --> 00:09:29,000 ‫كلا!‬ 139 00:09:30,166 --> 00:09:31,666 ‫أين كانت الطائرة الأخرى؟‬ 140 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 ‫إنه خلفي!‬ 141 00:09:52,083 --> 00:09:53,333 ‫أنت قتلته!‬ 142 00:09:53,416 --> 00:09:56,500 ‫الآن أو بعد 50 سنة، أي فارق يصنعه ذلك؟‬ 143 00:09:58,833 --> 00:09:59,875 ‫أي فارق؟‬ 144 00:10:00,708 --> 00:10:02,041 ‫كانت ستكون له حياة!‬ 145 00:10:02,125 --> 00:10:05,125 ‫هل رؤيتك لذلك الرجل يفقد حياته أزعجتك؟‬ 146 00:10:05,208 --> 00:10:06,375 ‫هل آلمتك؟‬ 147 00:10:06,458 --> 00:10:08,583 ‫لنر كيف ستتعامل مع هذا.‬ 148 00:11:19,583 --> 00:11:21,750 ‫- "غريتشن"! - أمي!‬ 149 00:11:29,625 --> 00:11:30,916 ‫أمسكت بك.‬ 150 00:11:31,333 --> 00:11:32,208 ‫لا تتحركي!‬ 151 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 ‫لا تخافي، اتفقنا؟‬ 152 00:11:35,875 --> 00:11:36,791 ‫أمي!‬ 153 00:11:40,041 --> 00:11:41,416 ‫كلا!‬ 154 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 ‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬ 155 00:12:24,416 --> 00:12:25,875 ‫كانت تلك غلطتك.‬ 156 00:12:25,958 --> 00:12:29,416 ‫عنادك للمحتوم قتل هؤلاء الناس.‬ 157 00:12:30,166 --> 00:12:32,333 ‫كم غيرهم تحتاج أن يموتوا يا "مارك"؟‬ 158 00:12:32,416 --> 00:12:33,458 ‫الأمر يعود لك.‬ 159 00:12:35,208 --> 00:12:39,125 ‫وماذا كانوا يفعلون بحياتهم التافهة الهشة على أي حال؟‬ 160 00:12:39,625 --> 00:12:43,541 ‫أصغ إلى ما أقوله. تعرف في قرارة نفسك أنني على حق.‬ 161 00:12:43,625 --> 00:12:44,875 ‫صحيح؟‬ 162 00:12:44,958 --> 00:12:47,916 ‫تقصد كم أن البشرية بائسة وتافهة؟‬ 163 00:12:48,791 --> 00:12:50,458 ‫هل حياة أمي عديمة القيمة؟‬ 164 00:12:50,541 --> 00:12:52,875 ‫في إطار المخطط الكبير للأمور...‬ 165 00:12:54,083 --> 00:12:55,041 ‫- نعم. - كلا!‬ 166 00:12:55,125 --> 00:12:56,125 ‫"ديبي"...‬ 167 00:12:56,208 --> 00:12:58,333 ‫كيف يمكنك أن تقول تلك الأمور؟‬ 168 00:12:58,416 --> 00:13:00,500 ‫كيف أمكنك أن تقول ذلك عن أمي؟‬ 169 00:13:02,250 --> 00:13:03,375 ‫كاذب!‬ 170 00:13:12,000 --> 00:13:16,416 ‫لأول مرة في حياتك، أخبرك بالحقيقة.‬ 171 00:13:25,375 --> 00:13:27,041 ‫يجب أن أنقذهم.‬ 172 00:13:27,125 --> 00:13:28,375 ‫كلا.‬ 173 00:13:30,375 --> 00:13:32,875 ‫ربما هذه المرة ستتعلم.‬ 174 00:14:14,166 --> 00:14:15,500 ‫رباه.‬ 175 00:14:17,916 --> 00:14:21,250 ‫هؤلاء الناس لا لزوم لهم.‬ 176 00:14:22,333 --> 00:14:24,416 ‫إنهم أناس كهوف من دوننا.‬ 177 00:14:27,458 --> 00:14:28,333 ‫أنت مخطئ!‬ 178 00:14:28,916 --> 00:14:31,416 ‫رأيتك تنقذ بشراً.‬ 179 00:14:31,500 --> 00:14:34,250 ‫رأيتك تكاد تموت لحمايتهم.‬ 180 00:14:34,333 --> 00:14:36,833 ‫ربما كنت فيلترومياً حين جئت إلى كوكب الأرض،‬ 181 00:14:36,916 --> 00:14:39,416 ‫لكنك تغيرت! كنت سعيداً هنا!‬ 182 00:14:39,500 --> 00:14:42,416 ‫بالتأكيد كنت سعيداً. لفترة من الزمن.‬ 183 00:14:42,500 --> 00:14:44,750 ‫لكنني مخلص لـ"فيلتروم"،‬ 184 00:14:44,833 --> 00:14:49,166 ‫وليس لهذه الحضارة البائسة.‬ 185 00:15:10,875 --> 00:15:12,250 ‫ابتعد عني!‬ 186 00:15:14,625 --> 00:15:16,041 ‫أنت لا تصغي يا "مارك".‬ 187 00:15:16,125 --> 00:15:20,625 ‫كان وقتي هنا لحظة عابرة في مسار حياتي.‬ 188 00:15:20,708 --> 00:15:22,625 ‫أنت لا تعرفني.‬ 189 00:15:23,250 --> 00:15:26,541 ‫سأحرق هذا الكوكب‬ 190 00:15:27,041 --> 00:15:31,000 ‫قبل أن أقضي دقيقة أخرى في العيش وسط هؤلاء الحيوانات.‬ 191 00:15:36,916 --> 00:15:38,166 ‫رجاءً.‬ 192 00:15:58,500 --> 00:16:01,583 ‫أخطأت لأنني ربّيتك كبشري.‬ 193 00:16:01,666 --> 00:16:04,750 ‫كان يجدر بي أن أحسن إعدادك. وأزيد تعليمك.‬ 194 00:16:04,833 --> 00:16:07,541 ‫كانت حياتك ناعمة وخالية من الألم.‬ 195 00:16:07,625 --> 00:16:10,500 ‫أنت فيلترومي بالدم فحسب.‬ 196 00:16:10,583 --> 00:16:14,666 ‫سيبدأ تعليمك الحقيقي الآن.‬ 197 00:16:21,000 --> 00:16:22,541 ‫يا إلهي، "مارك".‬ 198 00:16:27,083 --> 00:16:30,916 ‫استعدوا. لا يمكننا إيقاف هذه المعركة، لكن يمكننا إنقاذ الأرواح.‬ 199 00:16:31,000 --> 00:16:33,583 ‫تقضي أوامر "سيسيل" بالبقاء هنا.‬ 200 00:16:33,666 --> 00:16:35,333 ‫لا نأبه.‬ 201 00:16:39,125 --> 00:16:41,375 ‫لم تعد روبوتاً، أتتذكر؟‬ 202 00:17:45,708 --> 00:17:46,666 ‫ألم تكتفي بعد؟‬ 203 00:17:46,750 --> 00:17:49,166 ‫سأوقفك.‬ 204 00:17:49,250 --> 00:17:50,625 ‫سأكون جاهزاً لك متى شئت.‬ 205 00:17:54,750 --> 00:17:56,541 ‫أنت تفعل هذا بلا طائل.‬ 206 00:17:56,625 --> 00:18:00,541 ‫انضمام كوكب الأرض إلى الإمبراطورية سيجعله أفضل من أي وقت مضى.‬ 207 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 ‫وماذا لو قاوموا؟‬ 208 00:18:04,083 --> 00:18:06,000 ‫هذا هو سبب وجودنا هنا.‬ 209 00:18:06,083 --> 00:18:07,916 ‫لمنعهم من المقاومة.‬ 210 00:18:08,000 --> 00:18:11,250 ‫لنثبت لهم أن موقفهم خطأ، وعديم الجدوى.‬ 211 00:18:11,333 --> 00:18:16,083 ‫وأن بوسعهم أن يكونوا جزءاً من شيء أكبر. أو أن يموتوا.‬ 212 00:18:16,875 --> 00:18:18,416 ‫لن أسمح لك.‬ 213 00:18:21,583 --> 00:18:23,916 ‫أتريد الموت من أجل هذا الكوكب؟‬ 214 00:18:24,000 --> 00:18:26,416 ‫لا بأس! ما قيمة 17 سنة أخرى؟‬ 215 00:18:27,000 --> 00:18:28,458 ‫يمكنني دوماً البدء من جديد.‬ 216 00:18:29,041 --> 00:18:30,333 ‫وصنع ابن آخر.‬ 217 00:18:55,291 --> 00:18:56,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 218 00:18:56,791 --> 00:19:00,583 ‫إن كنت سأشاهد هذه المباراة، فسأحظى بمنظر أفضل من أعلى.‬ 219 00:19:00,666 --> 00:19:02,250 ‫تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬ 220 00:19:02,333 --> 00:19:05,833 ‫إنه أمر سيئ كفاية أنك تقف هنا مثل شخص غريب الأطوار. تعال واجلس.‬ 221 00:19:05,916 --> 00:19:08,291 ‫هذه مضيعة لوقت الجميع.‬ 222 00:19:08,375 --> 00:19:10,916 ‫ثمة الكثير الذي يمكنني فعله الآن.‬ 223 00:19:11,000 --> 00:19:12,250 ‫هيا يا "مارك"!‬ 224 00:19:12,791 --> 00:19:14,166 ‫سيفوتك الأمر!‬ 225 00:19:18,416 --> 00:19:19,833 ‫- انظر "مارك". - أول ضربة!‬ 226 00:19:19,916 --> 00:19:22,500 ‫أنت وأنا، صنعناه.‬ 227 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 ‫إنه لنا.‬ 228 00:19:24,583 --> 00:19:27,333 ‫عندما يشعر بالفرح، نشعر بالفرح.‬ 229 00:19:27,416 --> 00:19:29,333 ‫أترى تلك النظرة على وجهه؟‬ 230 00:19:30,000 --> 00:19:32,750 ‫كيف يمكنك أن تراها ولا تحس بنفس الشعور؟‬ 231 00:19:33,958 --> 00:19:35,791 ‫- الضربة الثانية! - بينما نكبر،‬ 232 00:19:35,875 --> 00:19:37,833 ‫يصعب الإحساس بذلك.‬ 233 00:19:37,916 --> 00:19:41,083 ‫هموم العالم تثقل كاهلنا.‬ 234 00:19:50,208 --> 00:19:51,875 ‫أحسنت يا عزيزي.‬ 235 00:19:51,958 --> 00:19:55,250 ‫لكن أبناؤنا يذكّروننا بأفراح الحياة.‬ 236 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 ‫تعيد إلينا تلك الذكريات، وتبيّن لنا المعنى الحقيقي للحياة.‬ 237 00:20:00,333 --> 00:20:01,916 ‫هذه هي البشرية.‬ 238 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 ‫نعم! لا تتوقف يا "مارك"! واصل الحركة!‬ 239 00:20:12,958 --> 00:20:14,875 ‫- هيا يا "مارك"! - هيا!‬ 240 00:20:14,958 --> 00:20:16,875 ‫هيا يا "مارك"!‬ 241 00:20:17,791 --> 00:20:20,041 ‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها! - هيا يا "مارك"!‬ 242 00:20:22,208 --> 00:20:23,666 ‫إنقاذ!‬ 243 00:20:27,666 --> 00:20:29,458 ‫هل رأيت يا أبي؟ هل رأيت؟‬ 244 00:20:29,541 --> 00:20:31,083 ‫كان ذلك رائعاً!‬ 245 00:20:33,333 --> 00:20:36,291 ‫نعم، رأيت.‬ 246 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 ‫اللعنة!‬ 247 00:21:13,416 --> 00:21:15,625 ‫لماذا أجبرتني على فعل هذا؟‬ 248 00:21:15,708 --> 00:21:19,208 ‫تقاتل من أجل أن تشاهد كل من حولك يموتون!‬ 249 00:21:19,291 --> 00:21:25,000 ‫فكّر يا "مارك"! ستعيش بعد موت كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬ 250 00:21:25,083 --> 00:21:30,083 ‫ستعيش لترى هذا العالم ينهار ويتحول إلى تراب تذريه الريح!‬ 251 00:21:30,166 --> 00:21:35,000 ‫سيطوي النسيان كل شخص وكل شيء تعرفه.‬ 252 00:21:38,666 --> 00:21:42,833 ‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬ 253 00:21:45,625 --> 00:21:46,916 ‫أنت يا أبي.‬ 254 00:21:47,625 --> 00:21:49,166 ‫ستظل باقياً لي.‬ 255 00:22:06,083 --> 00:22:07,416 ‫أبي؟‬ 256 00:22:56,666 --> 00:22:59,541 ‫هذا هو المشهد في وسط مدينة "شيكاغو"‬ 257 00:22:59,625 --> 00:23:04,250 ‫بينما يرخي الليل سدوله، تغيّر العالم.‬ 258 00:23:04,833 --> 00:23:10,000 ‫هبط "أومني مان" و"المنيع" هنا أثناء معركتهما الفظيعة.‬ 259 00:23:10,625 --> 00:23:13,166 ‫الدمار الذي ترونه من خلفي حدث‬ 260 00:23:13,250 --> 00:23:17,833 ‫في غضون دقائق قبل أن ينقلا قتالهما إلى مكان آخر.‬ 261 00:23:18,583 --> 00:23:22,125 ‫لا يمكنني البدء في شرح الدمار والألم،‬ 262 00:23:24,375 --> 00:23:25,541 ‫والخسارة.‬ 263 00:23:26,416 --> 00:23:29,708 ‫إنه لا يشبه أي شيء رأيته من قبل.‬ 264 00:23:31,291 --> 00:23:34,541 ‫وكلنا نطرح نفس السؤال.‬ 265 00:23:35,500 --> 00:23:38,666 ‫كيف يمكن لشخص تعهّد بالحفاظ على سلامتنا‬ 266 00:23:38,750 --> 00:23:41,833 ‫وحمايتنا ضد أي تهديد،‬ 267 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 ‫أن يصبح ذلك التهديد؟‬ 268 00:23:45,833 --> 00:23:51,375 ‫من دون إجابات، كل ما يسعنا فعله هو التعاضد فيما نحاول إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي.‬ 269 00:23:54,208 --> 00:23:57,000 ‫يقدّر مخططو المدينة أنهم يحتاجون إلى أسابيع‬ 270 00:23:57,083 --> 00:24:01,250 ‫لكي يخلوا المنطقة من الركام قبل أن تبدأ عملية إعادة الإعمار.‬ 271 00:24:01,333 --> 00:24:07,083 ‫الخسائر في الأرواح... الخسائر في الأرواح لا تُحصى.‬ 272 00:24:08,375 --> 00:24:12,666 ‫حمداً لله، حرّاس العالم و"أتوم إيف" في مسرح الحدث.‬ 273 00:24:13,166 --> 00:24:17,375 ‫لا يوجد أي أثر لـ"أومني مان" أو "المنيع" منذ يوم أمس.‬ 274 00:24:17,916 --> 00:24:21,291 ‫بمرور الوقت، نأمل أن نعرف ماذا أنهى هذا الهجوم،‬ 275 00:24:21,916 --> 00:24:27,000 ‫لكن في الوقت الراهن، يمكننا أن نشعر بالامتنان لأن الخطر قد زال.‬ 276 00:24:51,000 --> 00:24:53,166 ‫- أمي... - لا تحاول التحدّث.‬ 277 00:24:53,750 --> 00:24:55,000 ‫ستكون بخير.‬ 278 00:24:55,083 --> 00:24:56,500 ‫أنت في أمان الآن.‬ 279 00:24:57,083 --> 00:24:58,541 ‫انتهى كل شيء.‬ 280 00:25:04,500 --> 00:25:06,166 ‫تفضّل. اشرب.‬ 281 00:25:10,958 --> 00:25:12,250 ‫أنا فخورة جداً بك.‬ 282 00:25:18,291 --> 00:25:19,750 ‫سأدعك ترتاح.‬ 283 00:25:31,125 --> 00:25:32,333 ‫"ديبي"؟‬ 284 00:25:32,958 --> 00:25:34,041 ‫آسف.‬ 285 00:25:34,916 --> 00:25:36,166 ‫لا بأس.‬ 286 00:25:36,875 --> 00:25:39,083 ‫اسمعي، كنت أريد أن...‬ 287 00:25:39,708 --> 00:25:42,208 ‫إن كان هذا كثيراً عليك، قولي فحسب.‬ 288 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 ‫لو كنت مكانك، كنت سأشعر بهدوء البال إن علمت أن كل أموري مستقرة.‬ 289 00:25:45,958 --> 00:25:46,958 ‫أفصح يا "سيسيل".‬ 290 00:25:48,166 --> 00:25:50,791 ‫بما أننا نريد الحفاظ على سرية هوية "أومني مان"‬ 291 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 ‫وتأمين سلامتك و"مارك"،‬ 292 00:25:52,291 --> 00:25:54,375 ‫فإن "نولان غرايسون" مات رسمياً‬ 293 00:25:54,458 --> 00:25:57,625 ‫عندما انفجر المنزل عبر الشارع جرّاء تسرّب في الغاز.‬ 294 00:25:57,708 --> 00:26:00,291 ‫كتب رحلات "نولان" تحقق مبيعات جيدة دوماً،‬ 295 00:26:00,375 --> 00:26:04,125 ‫لكن المبيعات ستشهد طفرة كبيرة بعد موته،‬ 296 00:26:04,208 --> 00:26:06,291 ‫لذا فأموركما المالية ستكون مستقرة.‬ 297 00:26:06,791 --> 00:26:09,666 ‫لا تنزعجي إن رأيت نفسك و"مارك" في نشرات الأخبار.‬ 298 00:26:09,750 --> 00:26:11,250 ‫أرسلنا وكلاء إلى الجنازة‬ 299 00:26:11,333 --> 00:26:14,125 ‫لذا يمكن لحياتكم أن تعود إلى الطبيعي بعد شفاء "مارك".‬ 300 00:26:14,208 --> 00:26:15,291 ‫الطبيعي؟‬ 301 00:26:15,375 --> 00:26:18,041 ‫اسمعي، أنا آسف. لم أقصد...‬ 302 00:26:19,083 --> 00:26:22,625 ‫- ما عنيته كان... - كلا. أنا آسفة. هذا لطف شديد منك.‬ 303 00:26:22,708 --> 00:26:24,083 ‫- شكراً. - أجل.‬ 304 00:26:25,916 --> 00:26:28,833 ‫كان "نولان" يفعل كل شيء تحت سمعي وبصري، ولم أدرك ذلك قط.‬ 305 00:26:29,875 --> 00:26:33,583 ‫لن أتمكن من الشعور براحة الضمير، إن لم أصحح الأوضاع.‬ 306 00:26:41,625 --> 00:26:42,833 ‫رباه.‬ 307 00:27:18,750 --> 00:27:20,250 ‫لا نستحق ذلك بعد.‬ 308 00:27:23,000 --> 00:27:24,291 ‫جدياً؟‬ 309 00:27:34,625 --> 00:27:36,166 ‫إليك عني.‬ 310 00:27:39,333 --> 00:27:40,416 ‫قلت توقف!‬ 311 00:27:51,750 --> 00:27:53,416 ‫والآن نبدو كفريق.‬ 312 00:28:24,583 --> 00:28:26,625 ‫"وزارة الدفاع الأمريكية الركن في الخلف"‬ 313 00:30:16,666 --> 00:30:17,666 ‫مرحباً يا "ويليام".‬ 314 00:30:18,208 --> 00:30:19,166 ‫مرحباً يا "إيف".‬ 315 00:30:22,166 --> 00:30:24,000 ‫هل وصلتك أي أخبار من "مارك"؟‬ 316 00:30:24,083 --> 00:30:27,166 ‫ليس منذ ما دار بينه وبين أبيه على الأخبار.‬ 317 00:30:27,250 --> 00:30:29,000 ‫أنا قلق حقاً...‬ 318 00:30:29,083 --> 00:30:30,166 ‫تباً!‬ 319 00:30:30,250 --> 00:30:32,000 ‫مهلاً، تعرف أنه "المنيع"؟‬ 320 00:30:32,083 --> 00:30:34,375 ‫رباه. أتعرفين أيضاً؟‬ 321 00:30:34,458 --> 00:30:36,250 ‫حمداً لله! ظننت أنني كشفت الأمر.‬ 322 00:30:40,916 --> 00:30:42,583 ‫هل تظن أنه بخير؟‬ 323 00:30:43,416 --> 00:30:44,416 ‫لا أعرف.‬ 324 00:30:53,541 --> 00:30:56,208 ‫ما فعلته هناك كان عملاً شجاعاً يا فتى.‬ 325 00:30:59,333 --> 00:31:02,000 ‫كنت أظن أنه ربما يكون حلماً.‬ 326 00:31:02,708 --> 00:31:03,916 ‫ليته كان كذلك.‬ 327 00:31:04,000 --> 00:31:06,250 ‫كنت غائباً عن الوعي لمدة أسبوعين.‬ 328 00:31:06,333 --> 00:31:08,750 ‫لكن رجالي أحسنوا علاجك.‬ 329 00:31:08,833 --> 00:31:10,750 ‫سنسمح لك بالخروج في غضون يوم أو يومين.‬ 330 00:31:11,666 --> 00:31:14,500 ‫رأيت أبي يطير بعيداً. إلى أين ذهب؟‬ 331 00:31:15,291 --> 00:31:17,500 ‫نل قسطاً من الراحة يا فتى. وسنتحدث لاحقاً.‬ 332 00:31:17,583 --> 00:31:19,083 ‫مهلاً. انتظر.‬ 333 00:31:19,625 --> 00:31:20,458 ‫انتظر!‬ 334 00:31:22,708 --> 00:31:25,500 ‫- ألن تخبرني بما حدث؟ - على حسب.‬ 335 00:31:25,583 --> 00:31:28,416 ‫- ماذا؟ - إذا كنت ما زلت تود أن تكون بطلاً أم لا.‬ 336 00:31:29,916 --> 00:31:31,083 ‫لا أعرف.‬ 337 00:31:32,000 --> 00:31:33,250 ‫تعال معي.‬ 338 00:31:37,500 --> 00:31:38,875 ‫أردت أن أخبرك‬ 339 00:31:38,958 --> 00:31:41,750 ‫أن أمك سمعت كل ما قاله أبوك.‬ 340 00:31:41,833 --> 00:31:44,333 ‫وأنك لست مضطراً لأن تفسّر هذه المحنة برمتها.‬ 341 00:31:44,416 --> 00:31:46,750 ‫ماذا؟ سمعت؟ كيف تفعل ذلك؟‬ 342 00:31:46,833 --> 00:31:49,333 ‫ألا تظن أنها تستحق معرفة الحقيقة؟‬ 343 00:31:49,708 --> 00:31:52,541 ‫- نعم، لكن... - عرفت أمك أنه قتل الحرّاس،‬ 344 00:31:52,625 --> 00:31:55,708 ‫لكن كان يحدوها الأمل في أن هناك سبباً وجيهاً لذلك.‬ 345 00:31:55,791 --> 00:31:57,000 ‫وأنا كنت كذلك.‬ 346 00:31:59,291 --> 00:32:02,000 ‫يجدر بها أن تعرف كل شيء عن أبيك.‬ 347 00:32:02,791 --> 00:32:04,083 ‫ربما أنت محق.‬ 348 00:32:05,125 --> 00:32:06,916 ‫مهلاً، أين نحن؟‬ 349 00:32:07,000 --> 00:32:08,708 ‫آسف. أشعلوا الأنوار.‬ 350 00:32:28,458 --> 00:32:29,916 ‫هذا يكفي. أطفئوا الأنوار.‬ 351 00:32:32,708 --> 00:32:35,833 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟ أين اختفى كل ذلك؟‬ 352 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 ‫الماء الذي تشربه "أمريكا" بكل بساطة من الصنابير‬ 353 00:32:39,208 --> 00:32:43,416 ‫يحتوي على مادة كيماوية تبطل القدرة على رؤية ترددات الضوء.‬ 354 00:32:43,500 --> 00:32:47,208 ‫- تلك الترددات تُستخدم في هذه الغرفة. - إذاً كل هذا غير مرئي؟‬ 355 00:32:47,291 --> 00:32:49,541 ‫أنت وكل شخص آخر في "أمريكا"‬ 356 00:32:49,625 --> 00:32:52,416 ‫لا تملكون إمكانية رؤية الأشياء التي في هذه الغرفة.‬ 357 00:32:52,500 --> 00:32:54,708 ‫سيفاجئك عدد المرات التي نلجأ فيها إلى هذا.‬ 358 00:32:54,791 --> 00:32:55,666 ‫رائع.‬ 359 00:32:56,708 --> 00:32:58,166 ‫للرد على سؤالك،‬ 360 00:32:58,250 --> 00:33:01,208 ‫راقبنا أباك حتى رحل عن نظامنا الشمسي.‬ 361 00:33:01,291 --> 00:33:05,208 ‫لم يغيّر مساره، لذا فإنه ذاهب إلى مكان بعيد جداً.‬ 362 00:33:05,916 --> 00:33:09,375 ‫ما يعني أننا نحتاج إلى بديل.‬ 363 00:33:12,625 --> 00:33:14,708 ‫كلا. ليس الآن. ليس بعد.‬ 364 00:33:16,125 --> 00:33:18,583 ‫لم يدع لي أبوك خيارات كثيرة.‬ 365 00:33:18,666 --> 00:33:20,166 ‫إن لم يسعني الاعتماد عليك...‬ 366 00:33:20,708 --> 00:33:23,750 ‫فلا يوجد لديّ بدائل أخرى تتعدى حرّاس العالم.‬ 367 00:33:23,833 --> 00:33:25,916 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 368 00:33:26,000 --> 00:33:28,041 ‫الأمر فحسب... يثير ارتباكي.‬ 369 00:33:28,125 --> 00:33:30,333 ‫ما كان يجب أن أطرح هذا بهذه السرعة.‬ 370 00:33:30,416 --> 00:33:32,625 ‫لنعدك أنت وأمك أولاً إلى البيت.‬ 371 00:33:39,125 --> 00:33:42,125 ‫أصلحنا المنزل. وتحدثنا إلى مدرستك وعمل "ديبي".‬ 372 00:33:42,208 --> 00:33:44,416 ‫يوجد حتى شاهد قبر في المدفن،‬ 373 00:33:44,500 --> 00:33:46,375 ‫ليس عليك زيارته بالطبع.‬ 374 00:33:46,458 --> 00:33:49,541 ‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر، تعرفان كيف تصلان إليّ.‬ 375 00:33:49,625 --> 00:33:50,875 ‫شكراً يا "سيسيل".‬ 376 00:33:55,875 --> 00:33:57,125 ‫أفضل كثيراً.‬ 377 00:33:57,625 --> 00:33:59,708 ‫سأذهب لأستلقي لبعض الوقت.‬ 378 00:34:01,083 --> 00:34:02,375 ‫حسناً يا أمي.‬ 379 00:34:15,666 --> 00:34:18,166 ‫احزرا من حصل على قواه أخيراً!‬ 380 00:34:20,458 --> 00:34:23,250 ‫هذا رائع يا بني، رائع!‬ 381 00:34:24,125 --> 00:34:26,875 ‫إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،‬ 382 00:34:26,958 --> 00:34:29,375 ‫فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.‬ 383 00:34:29,958 --> 00:34:31,333 ‫أبي!‬ 384 00:34:31,875 --> 00:34:33,833 ‫ضلوعي!‬ 385 00:34:35,083 --> 00:34:36,375 ‫أنا خائف يا أبي.‬ 386 00:34:36,458 --> 00:34:38,250 ‫ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟‬ 387 00:34:38,333 --> 00:34:41,541 ‫هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.‬ 388 00:34:41,625 --> 00:34:44,541 ‫خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور‬ 389 00:34:44,625 --> 00:34:48,541 ‫لا تريد فعلها أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.‬ 390 00:34:48,625 --> 00:34:49,625 ‫أنت فيلترومي.‬ 391 00:34:51,458 --> 00:34:56,833 ‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬ 392 00:34:58,125 --> 00:34:59,500 ‫أريد أن أحذو حذوك.‬ 393 00:35:00,583 --> 00:35:02,000 ‫أريد أن أكون مثلك!‬ 394 00:35:02,750 --> 00:35:03,708 ‫ستكون كذلك يا بني.‬ 395 00:35:05,166 --> 00:35:06,541 ‫بالتأكيد.‬ 396 00:35:15,833 --> 00:35:17,083 ‫أمي!‬ 397 00:35:17,166 --> 00:35:19,208 ‫سأطلب شيئاً من أجل العشاء.‬ 398 00:35:21,791 --> 00:35:23,291 ‫أتريدين بيتزا؟‬ 399 00:35:40,666 --> 00:35:42,000 ‫"مارك"!‬ 400 00:35:46,750 --> 00:35:48,500 ‫هل يعني هذا...‬ 401 00:35:48,583 --> 00:35:50,791 ‫أعني، إن كنت ترغب.‬ 402 00:35:50,875 --> 00:35:52,583 ‫لكن ماذا عن...‬ 403 00:35:52,666 --> 00:35:55,083 ‫لم أكن الوحيدة التي تعرضت للخديعة.‬ 404 00:35:55,166 --> 00:35:56,250 ‫"أومني مان" هو...‬ 405 00:35:56,333 --> 00:35:59,750 ‫قالوا إن أباك لقي حتفه عندما انفجر خط غاز.‬ 406 00:35:59,833 --> 00:36:01,916 ‫لم يكن من الصعب تبين الأمر.‬ 407 00:36:02,416 --> 00:36:06,166 ‫التحرية "آمبر"، جاهزة لمساعدتك في أي قضايا صعبة قد تظهر.‬ 408 00:36:08,750 --> 00:36:09,791 ‫هل أنت...‬ 409 00:36:11,416 --> 00:36:14,583 ‫أعرف أنك لست بخير، لكن هل تريد التحدث في الأمر؟‬ 410 00:36:14,666 --> 00:36:16,958 ‫نعم. أظن ذلك.‬ 411 00:36:21,708 --> 00:36:24,500 ‫"مارك"! رباه، يسعدني أن أراك بخير.‬ 412 00:36:24,583 --> 00:36:28,875 ‫أعني، بعد كل شيء على التلفاز بينك وبين "أومني"...‬ 413 00:36:29,458 --> 00:36:30,916 ‫مرحباً يا "آمبر".‬ 414 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 ‫- تعرف بأمر أبي. - حسناً.‬ 415 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 ‫أيعرفان؟‬ 416 00:36:36,583 --> 00:36:38,708 ‫أتريدون يا رفاق...‬ 417 00:36:40,166 --> 00:36:41,375 ‫هيا نخرج.‬ 418 00:36:51,250 --> 00:36:53,666 ‫لم نفتح أبوابنا! كيف تمكنت...‬ 419 00:36:54,375 --> 00:36:55,791 ‫"ديبي"!‬ 420 00:36:59,000 --> 00:37:00,458 ‫كيف تواجهين الأمر؟‬ 421 00:37:01,916 --> 00:37:04,375 ‫تجاهلي ذلك. سؤال غبي.‬ 422 00:37:04,458 --> 00:37:06,291 ‫ماذا يسعني أن أفعل من أجلك؟‬ 423 00:37:08,583 --> 00:37:13,708 ‫أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير حول ما إذا كان "نولان" قتل الحرّاس،‬ 424 00:37:13,791 --> 00:37:15,708 ‫والدافع الذي جعله يقدم على ذلك،‬ 425 00:37:16,458 --> 00:37:20,125 ‫أنا... لم أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك.‬ 426 00:37:21,375 --> 00:37:24,208 ‫وأين سيتركني ذلك أنا و"مارك".‬ 427 00:37:25,416 --> 00:37:27,958 ‫بعد كل ما قاله وفعله "نولان"،‬ 428 00:37:30,125 --> 00:37:31,625 ‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق.‬ 429 00:37:32,708 --> 00:37:35,791 ‫لا أستطيع أن أصدق أن وقتنا معاً كان كذبة.‬ 430 00:37:38,375 --> 00:37:39,833 ‫أتمنى أن يعود.‬ 431 00:37:43,125 --> 00:37:44,333 ‫أنا أيضاً.‬ 432 00:37:49,041 --> 00:37:50,291 ‫صبّ لي واحدة من هذه.‬ 433 00:37:50,916 --> 00:37:53,208 ‫ليست لديّ سوى تلك الكأس الواحدة.‬ 434 00:37:54,041 --> 00:37:56,041 ‫لا يهمني. صب.‬ 435 00:37:59,416 --> 00:38:00,958 ‫كيف تتقبل أمك الوضع؟‬ 436 00:38:01,041 --> 00:38:02,958 ‫على أسوأ نحو يمكنك توقعه.‬ 437 00:38:03,041 --> 00:38:05,041 ‫"مارك"، أنا جد آسفة.‬ 438 00:38:05,625 --> 00:38:07,166 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 439 00:38:07,250 --> 00:38:10,250 ‫أشعر بخواء داخلي.‬ 440 00:38:10,833 --> 00:38:12,166 ‫لا يبدو أي شيء أنه حقيقي.‬ 441 00:38:12,250 --> 00:38:13,833 ‫لسنا مضطرين لفعل هذا هنا.‬ 442 00:38:13,916 --> 00:38:15,708 ‫كلا. لا بأس.‬ 443 00:38:15,791 --> 00:38:17,541 ‫كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل.‬ 444 00:38:17,625 --> 00:38:20,208 ‫لكن هل يمكننا الحديث عن شيء آخر؟‬ 445 00:38:20,291 --> 00:38:25,125 ‫يمكننا أن نحاول، لكنه حرفياً ما يتحدث عنه الجميع في كل أنحاء العالم.‬ 446 00:38:26,750 --> 00:38:29,291 ‫حسناً. آسف. موضوع جديد.‬ 447 00:38:35,208 --> 00:38:36,791 ‫انتظر. مرحباً؟‬ 448 00:38:36,875 --> 00:38:39,041 ‫أحتاج إليك. الآن. أسرع.‬ 449 00:38:40,083 --> 00:38:41,625 ‫آسف، سأعود حالاً.‬ 450 00:38:44,125 --> 00:38:45,041 ‫ما الأمر؟‬ 451 00:38:45,125 --> 00:38:47,958 ‫أعرف، قلت إنك لا تريد فعل هذا،‬ 452 00:38:48,041 --> 00:38:50,416 ‫لكن أحدهم يطير من الفضاء نحو "الأرض".‬ 453 00:38:50,500 --> 00:38:52,958 ‫ما زلنا نحاول كشف هويته، لكن...‬ 454 00:38:58,416 --> 00:39:02,666 ‫تعرفان حقيقة "أومني مان" و"مارك" الآن، لذا ربما يجب أن تعرفا حقيقتي أيضاً.‬ 455 00:39:02,750 --> 00:39:06,375 ‫قابلت "مارك" بالزي التنكري قبل أن أدرك أننا نرتاد نفس المدرسة.‬ 456 00:39:06,458 --> 00:39:08,166 ‫أنا...‬ 457 00:39:08,250 --> 00:39:09,708 ‫أنا "أتوم إيف".‬ 458 00:39:09,791 --> 00:39:12,375 ‫ماذا؟ يا إلهي! أفهم الأمر الآن.‬ 459 00:39:12,458 --> 00:39:14,458 ‫يمكنك أن تستنسخي نفسك!‬ 460 00:39:14,541 --> 00:39:17,583 ‫كلا! تلك "دوبلي كات". أنا ذات الرداء الوردي.‬ 461 00:39:18,791 --> 00:39:21,291 ‫صحيح. بالطبع.‬ 462 00:39:39,125 --> 00:39:40,375 ‫"المنيع"!‬ 463 00:39:40,458 --> 00:39:42,125 ‫إنه أنت فحسب.‬ 464 00:39:42,208 --> 00:39:44,500 ‫حمداً لله! ظننت أنني تأخرت!‬ 465 00:39:45,083 --> 00:39:47,166 ‫- يجب أن أحذرك! - تحذرني؟‬ 466 00:39:47,250 --> 00:39:49,375 ‫عندما عدت إلى "تحالف الكواكب"‬ 467 00:39:49,458 --> 00:39:51,958 ‫لأبلغهم بأنني ذهبت إلى "الأرض" بدلاً من "الورض"،‬ 468 00:39:52,041 --> 00:39:54,583 ‫فقدوا صوابهم! "الأرض" منطقة محظورة.‬ 469 00:39:54,666 --> 00:39:56,791 ‫يوجد فيلترومي يعيش على كوكبكم.‬ 470 00:39:57,708 --> 00:39:59,375 ‫تقصد ذلك.‬ 471 00:39:59,458 --> 00:40:02,083 ‫مهلاً. ماذا؟ أتعرف بالفعل؟‬ 472 00:40:03,083 --> 00:40:04,833 ‫- نعم. - لا أفهم!‬ 473 00:40:05,500 --> 00:40:07,750 ‫اسحب كرسياً. ربما يستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 474 00:40:10,916 --> 00:40:13,666 ‫إذاً أنت فيلترومي؟‬ 475 00:40:13,750 --> 00:40:16,041 ‫لكنك لا تعمل لصالحهم؟‬ 476 00:40:16,125 --> 00:40:20,083 ‫وأبوك حاول السيطرة على الكوكب، لكنه رحل بعدها؟‬ 477 00:40:20,166 --> 00:40:22,416 ‫رحل وحسب؟ هذا جنوني يا رجل.‬ 478 00:40:22,500 --> 00:40:26,166 ‫نعم، على حد علمنا، رحل أبي وحسب.‬ 479 00:40:26,250 --> 00:40:28,583 ‫هذا في منتهى الغرابة بالنسبة إلى فيلترومي.‬ 480 00:40:28,666 --> 00:40:32,250 ‫إنهم لا يستسلمون ببساطة. إنهم عنيدون.‬ 481 00:40:32,333 --> 00:40:35,541 ‫لقد دمروا عالمي لأن شعبي تمرد ضدهم.‬ 482 00:40:35,625 --> 00:40:38,000 ‫فجّروا كوكبنا مفضلين ذلك على خسارته.‬ 483 00:40:38,875 --> 00:40:41,666 ‫رباه. أنا آسف.‬ 484 00:40:41,750 --> 00:40:44,708 ‫لا تتأسف. أنا من يتعين عليه الاعتذار.‬ 485 00:40:44,791 --> 00:40:46,625 ‫لو كنت راجعت أوامري بدقة،‬ 486 00:40:46,708 --> 00:40:49,916 ‫لكنت رأيت أن "الأرض" مستهدفة للاستيلاء من الفيلتروميين.‬ 487 00:40:50,000 --> 00:40:51,166 ‫ولكنت حذرتك.‬ 488 00:40:51,250 --> 00:40:54,333 ‫كنت حينها سأذهب إلى أبي وأخبره بكل شيء.‬ 489 00:40:54,416 --> 00:40:56,166 ‫من يدري ماذا كان سيحدث؟‬ 490 00:40:56,750 --> 00:40:58,791 ‫لا أستطيع تصوّر ما تمر به الآن.‬ 491 00:40:58,875 --> 00:41:01,833 ‫حرفياً. ليست لديّ أدنى فكرة. وفي ظل ضياع وطني،‬ 492 00:41:01,916 --> 00:41:05,583 ‫اضطُر شعبي إلى إنشاء معسكرات تناسل للحيلولة دون انقراضنا.‬ 493 00:41:05,666 --> 00:41:07,333 ‫لم ألتق أبي قط.‬ 494 00:41:07,416 --> 00:41:10,166 ‫بعد ما رأيته في الأيام القليلة الماضية، أنا أحسدك.‬ 495 00:41:10,250 --> 00:41:13,041 ‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬ 496 00:41:13,125 --> 00:41:15,958 ‫يختمر صراع سلطة في أعماق الفضاء.‬ 497 00:41:16,041 --> 00:41:16,916 ‫من أي نوع؟‬ 498 00:41:17,000 --> 00:41:19,250 ‫يحاول التحالف توحيد ما يكفي من العوالم‬ 499 00:41:19,333 --> 00:41:21,000 ‫لردع الإمبراطورية الفيلترومية.‬ 500 00:41:21,083 --> 00:41:22,250 ‫الأمر أنه‬ 501 00:41:23,041 --> 00:41:27,250 ‫لم يسمع أحد من قبل أن فيلترومياً ترك موقعه.‬ 502 00:41:27,333 --> 00:41:28,791 ‫هذا جنوني.‬ 503 00:41:28,875 --> 00:41:30,458 ‫لا يحدث ذلك.‬ 504 00:41:31,208 --> 00:41:33,833 ‫ربما تكون هذه الفرصة السانحة التي كنا نبحث عنها.‬ 505 00:41:35,416 --> 00:41:38,416 ‫بالتأكيد. أعلمني إن كان بوسعي فعل أي شيء للمساعدة.‬ 506 00:41:38,500 --> 00:41:40,083 ‫لا أفهم سبب ابتسامك.‬ 507 00:41:40,166 --> 00:41:43,041 ‫أفكّر فحسب في كل ما مررت به.‬ 508 00:41:43,583 --> 00:41:45,500 ‫كم يبدو هائلاً.‬ 509 00:41:45,583 --> 00:41:48,458 ‫حقيقة أنه مجرد جزء صغير من شيء أكبر كثيراً‬ 510 00:41:48,541 --> 00:41:51,708 ‫يجعله يبدو أكثر قابلية للسيطرة عليه.‬ 511 00:41:51,791 --> 00:41:53,583 ‫لا أعرف، لكن هذا يساعد.‬ 512 00:41:54,750 --> 00:41:58,041 ‫أعتذر عن إفساد خططك... يحدث ذلك على "الأرض"، صحيح؟‬ 513 00:41:58,125 --> 00:42:00,166 ‫فور أن يكتشفوا رحيل أبيك،‬ 514 00:42:00,250 --> 00:42:02,375 ‫سيأتي الفيلتروميون من أجلك.‬ 515 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 ‫عندما يضعون كوكباً ما نصب أعينهم، فلا يستسلمون من دون قتال.‬ 516 00:42:06,458 --> 00:42:07,708 ‫سأكون مستعداً لهم.‬ 517 00:42:07,791 --> 00:42:10,583 ‫أرجو ذلك. ما هي خطتك في هذه الأثناء؟‬ 518 00:43:22,250 --> 00:43:23,916 ‫إنهاء دراستي الثانوية على ما أظن.‬ 519 00:43:25,333 --> 00:43:27,458 ‫لا بأس. يبدو ذلك جيداً.‬ 520 00:43:29,500 --> 00:43:30,708 ‫ما هي الدراسة الثانوية؟‬ 521 00:44:36,541 --> 00:44:38,541 ‫ترجمة "ماجد فايز"‬ 522 00:44:38,625 --> 00:44:40,625 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬