1 00:00:00,083 --> 00:00:01,166 Sonra konuşuruz. 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,666 Mark nerede Debbie? 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,250 Kahramansın, biliyorum. 4 00:00:05,333 --> 00:00:06,625 Uç da git hadi. 5 00:00:07,208 --> 00:00:09,416 -Selam Eve. -Sana yardım ediyorum. 6 00:00:10,250 --> 00:00:12,625 Sana yeni bir vücut yetiştiriyorduk. 7 00:00:13,583 --> 00:00:15,416 Mark katil olduğunu biliyor mu? 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 Bu işe karışma Cecil. 9 00:00:16,916 --> 00:00:19,083 Mark'ın annesiyim. Konuşmamız gerek! 10 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Ne oluyor? 11 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 Omni-Man nerede? Nerede o? 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,458 Katil! Bize ihanet ettin! 13 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 Ölü kalman gerekiyordu. 14 00:00:31,541 --> 00:00:32,708 Baba? 15 00:00:49,708 --> 00:00:50,666 Mark... 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,833 Konuşmamız gerek. 17 00:01:01,416 --> 00:01:02,708 Hayır! 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,500 Biri seni kontrol ediyor. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,416 -Baba, nasıl durduracağımı söyle. -Mark... 20 00:01:10,208 --> 00:01:11,750 Babamı bırak! 21 00:01:12,250 --> 00:01:15,083 -Bırak... Bırak onu! -Dur. 22 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 Benim Mark. Sadece ben. 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 Böyle yapmak istememiştim 24 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 ama başka seçeneğim yok. 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,125 Gerçekte nereden geldiğimi öğrenme vaktin geldi. 26 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 Ben Viltrumluyum 27 00:01:36,375 --> 00:01:39,416 ama orası sana bahsettiğim gibi bir gezegen değil. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,333 Mükemmel bir medeniyet yarattık 29 00:01:42,416 --> 00:01:46,916 fakat buna ulaşmak için tüm gücümüzü, kararlılığımızı ve cesaretimizi verdik. 30 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 Halkımızın tam potansiyeline ulaşmak için 31 00:01:51,458 --> 00:01:55,625 toplumumuzdaki güçsüzleri ortadan kaldırmak zorundaydık. 32 00:01:55,708 --> 00:01:59,083 Uzun ve zor bir süreçti. 33 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 Bu iş bittiğinde ise nüfusumuz ikiye bölündü 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,375 fakat küllerinden doğan halkımız, durdurulamaz hâldeydi. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,500 Ben doğduğumda 36 00:02:09,583 --> 00:02:13,666 Viltrum, galaksimizin en büyük imparatorluğuydu. 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,500 Onu tek imparatorluk yapmaya karar verdik. 38 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 Ben büyüyünce seferberliğe katıldım. 39 00:02:20,708 --> 00:02:24,083 Zor oldu ama davamıza inanıyorum. 40 00:02:24,166 --> 00:02:28,583 Bazı türler direndi tabii ki fakat kimse bize uzun süre dayanamadı. 41 00:02:29,083 --> 00:02:32,000 İmparatorluğumuz binlerce gezegeni kuşattı. 42 00:02:32,083 --> 00:02:35,375 Ama sınırlarımız genişledikçe güç kaynaklarımız azaldı 43 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 ve genişlememiz durdu. 44 00:02:37,250 --> 00:02:40,916 Dünyaları fethetmek için daha iyi ve verimli bir yol lazımdı. 45 00:02:41,000 --> 00:02:46,750 En güvenilir subaylarımızın her birine zayıflatmak için bir gezegen verildi. 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,791 O şanslı azınlıklardan biriydim. 47 00:02:53,291 --> 00:02:56,833 Neden buraya geldiğimi annene söyleyemedim. 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 Ama bu süreç sona erdi. 49 00:03:02,875 --> 00:03:07,416 Ve şimdi Dünya'yı Viltrum İmparatorluğu'na katılması için hazırlamalıyız. 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,333 Mark, bu iyi bir haber. 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,125 Nihayet yapmamız gereken şeyi yapabileceğiz. 52 00:03:17,208 --> 00:03:19,125 Olmamız gereken kişi olacağız. 53 00:03:20,416 --> 00:03:22,000 Bana yalan söyledin. 54 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 Gerçeği bilemezdin. 55 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 Güçlerini elde etmeden ve ben emin olmadan söyleyemezdim. 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 Neden emin olacaktın? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 Senin Viltrumlu olduğundan. 58 00:03:32,916 --> 00:03:36,000 Öyle olmasam fethedeceğin insanlardan mı olacaktım? 59 00:03:36,083 --> 00:03:38,666 Hayır. Bu hiç mantıklı değil. 60 00:03:38,750 --> 00:03:39,958 Beni seviyorsun. 61 00:03:40,458 --> 00:03:42,666 Annemi seviyorsun. Biliyorum! 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,333 Ne kadar yaşıyoruz, biliyor musun? 63 00:03:49,916 --> 00:03:53,416 Yaşımız arttıkça daha yavaş yaşlanırız. 64 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 Viltrum DNA'sı çok saftır. 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,833 Neredeyse safkansın. 66 00:03:57,916 --> 00:04:01,750 Binlerce yıl yaşayacaksın. 67 00:04:01,833 --> 00:04:03,916 Bunun anlamını biliyor musun? 68 00:04:04,416 --> 00:04:09,125 Tanıdığın ve sevdiğin herkes sen 30 yaşında gibi görünmeden ölecek. 69 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 Bu senin için istediğim bir şey değil. 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 Burası senin değil, onların dünyası. 71 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 Onlara yardım edebilir, savaşları durdurabiliriz. 72 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 Açlığı yok ederiz 73 00:04:22,416 --> 00:04:26,333 Yüzyıllar sonrasına ait tıbbi teknolojiler verebiliriz. 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,500 Zaten bunu yapıyorduk. 75 00:04:30,583 --> 00:04:33,958 Sen ve ben olmasaydık bu gezegen mahvolmuş hâldeydi. 76 00:04:34,041 --> 00:04:38,208 Tek yapmamız gereken, Dünya'yı imparatorluğumuza katmak. 77 00:04:39,291 --> 00:04:41,875 Anneni seviyorum 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 ama o benim için bir evcil hayvan gibi. 79 00:04:46,041 --> 00:04:48,375 -Evcil hayvan mı? -Tek yol bu Mark. 80 00:04:48,458 --> 00:04:50,666 -Bana dokunma! -Sakin ol. 81 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 Sakin olmayacağım! Delilik bu! 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Ne olacağını sanıyorsun? 83 00:04:55,500 --> 00:04:58,916 Tanımadığım uzaylılar için dostlarımı köleleştireceğimi mi? 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 Benim hayatım bu! Halkım bu! 85 00:05:01,833 --> 00:05:05,583 -Viltrum'a karşı bir sorumluluğumuz var. -Viltrum sikimde değil. 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,833 Milyon yıl yaşasam da umuruma değil. 87 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 Burası benim evim ve yok etmene izin vermem! 88 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 Ne dediğini bilmiyorsun. 89 00:05:12,333 --> 00:05:15,916 Müdahale etmene izin veremem. 90 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 Ne dediğimi çok iyi biliyorum. 91 00:05:23,416 --> 00:05:24,541 Öyle olsun o zaman. 92 00:05:32,916 --> 00:05:35,583 Cidden beni durdurabileceğini sanıyor musun? 93 00:05:58,375 --> 00:05:59,541 Güzergâhı haritala. 94 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 Varmadan önce nereye gittiklerini bilmem gerekiyor. 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,958 Bunları duyduğun için üzgünüm. 96 00:06:05,041 --> 00:06:07,708 Birbirlerini öldürecekler. Durdur şunu. 97 00:06:08,458 --> 00:06:09,666 Bulduk efendim. 98 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 Chicago'nun 30 km güneydoğusuna gidiyorlar. 99 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 Chicago mu? Menzildeler. Jetleri hazırlayın. 100 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 Ne yapabilirler ki? 101 00:06:17,208 --> 00:06:20,875 Nolan'a attıklarımıza bakarsak sadece dikkat dağıtıcı olurlar. 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,791 Belki çocuğa düşünmek için bir fırsat verir. 103 00:06:24,708 --> 00:06:25,916 Vay anasını! 104 00:06:26,541 --> 00:06:28,875 Tamam, ne yapacağız? Gidecek miyiz? 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,916 Gidip ne yapacağız? Baş edemeyiz. 106 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 Hayır. Cecil'ın emirlerine uyup burada kalacağız. 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 Bu savaş bizim yeteneklerimizi aşar. 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,875 Robot... Rudy haklı. 109 00:06:39,958 --> 00:06:41,416 Yardım şansımız olacak. 110 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Eve! Neyse ki iyisin. 111 00:06:45,708 --> 00:06:48,625 İyiyim. Mark ile Omni-Man arasında ne oluyor? 112 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Omni-Man onun ağzına sıçıyor. Dünya kafayı yedi. 113 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Evet. Umarım Mark adının hakkını verir. 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Babasıyla yüzleşip sağ kalmak için şey olması gerek... 115 00:07:14,458 --> 00:07:17,333 Bunu yapma! Çok geç değil. 116 00:07:17,416 --> 00:07:18,250 Çok geç. 117 00:07:23,958 --> 00:07:26,250 Hedef tespit edildi. İlerliyoruz. 118 00:07:36,291 --> 00:07:38,125 Cecil zaman kaybettiriyor. 119 00:07:40,291 --> 00:07:43,375 Gücümüzün çok küçük bir kısmından yaptıklarına bak. 120 00:07:43,458 --> 00:07:46,375 Ayrıldıkları zaman her şeyle saldır. 121 00:07:46,458 --> 00:07:47,375 Anlaşıldı. 122 00:07:48,541 --> 00:07:50,500 Onlara acımakta haklısın Mark 123 00:07:50,583 --> 00:07:52,958 ama kendi türünden değerli değiller. 124 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 Şimdi! 125 00:08:06,375 --> 00:08:07,208 Tam isabet. 126 00:08:08,250 --> 00:08:10,583 Tekrarlıyorum, Omni-Man'e tam isabet. 127 00:08:38,791 --> 00:08:40,375 -Tuttum. -Paraşüt açılmaz! 128 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Gerek olmayacak. 129 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 Vay be. Teşekkür ederim. 130 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 Başaracağımı sanmıyordum. 131 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 -Neredeyse öldürüyordun! -Ama sen kurtardın. 132 00:09:06,583 --> 00:09:08,708 Bu kadar çaba ne için? 133 00:09:09,833 --> 00:09:11,000 Hayır! 134 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Diğeri neredeydi? 135 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 Saat altı yönünde! 136 00:09:34,083 --> 00:09:35,333 Onu öldürdün! 137 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 Elli yıl sonra ölecekti zaten, ne fark eder? 138 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 Ne mi fark eder? 139 00:09:42,708 --> 00:09:44,041 Bir hayatı olurdu! 140 00:09:44,125 --> 00:09:47,125 Hayatını kaybettiğini görmek seni rahatsız etti mi? 141 00:09:47,208 --> 00:09:48,375 Canını yaktı mı? 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,583 Bakalım buna ne tepki vereceksin? 143 00:11:01,583 --> 00:11:03,750 -Gretchen! -Anneciğim! 144 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 Tuttum. 145 00:11:13,333 --> 00:11:14,208 Kıpırdama! 146 00:11:15,708 --> 00:11:17,125 Korkma, tamam mı? 147 00:11:17,875 --> 00:11:18,791 Anneciğim! 148 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 Hayır! 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 Bunu nasıl yapabildin? 150 00:12:06,416 --> 00:12:07,875 Bu senin hatandı. 151 00:12:07,958 --> 00:12:11,416 Kaçınılmaz şeye karşı olan inatçılığın o insanları öldürdü. 152 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 Daha kaç kişinin ölmesi gerek Mark? 153 00:12:14,416 --> 00:12:15,458 Bu sana bağlı. 154 00:12:17,208 --> 00:12:21,125 O kırılgan, küçük hayatlarında ne yapıyorlardı ki zaten? 155 00:12:21,625 --> 00:12:25,541 Söylediklerimi dinle. Haklı olduğumu düşündüğünü biliyorum. 156 00:12:25,625 --> 00:12:26,875 Ne haklısı? 157 00:12:26,958 --> 00:12:29,916 İnsanlığın acınası ve amaçsız hâli konusunda mı? 158 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Annemin hayatı değersiz mi? 159 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 Geniş plandan bakınca... 160 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 -Evet. -Hayır! 161 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Debbie... 162 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 Nasıl böyle şey söylersin? 163 00:12:40,416 --> 00:12:42,500 Anneme nasıl dersin? 164 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 Yalancı! 165 00:12:54,000 --> 00:12:58,416 Hayatında ilk kez sana gerçeği söylüyorum. 166 00:13:07,375 --> 00:13:09,041 Onları kurtarmam gerek. 167 00:13:09,125 --> 00:13:10,375 Hayır. 168 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 Belki bu sefer öğrenirsin. 169 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 Tanrım. 170 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 Bu insanların bir anlamı yok. 171 00:14:04,333 --> 00:14:06,416 Bizsiz mağara adamları olurlar. 172 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Yanılıyorsun! 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,416 İnsanları kurtardığını gördüm. 174 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 Onları korumak için neredeyse ölüyordun. 175 00:14:16,333 --> 00:14:18,833 Belki Dünya'ya ilk geldiğinde Viltrumluydun 176 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 ama değiştin! Burada mutluydun! 177 00:14:21,500 --> 00:14:24,416 Tabii ki mutluydum. Bir süreliğine. 178 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 Ama ben Viltrum'a sadığım, 179 00:14:26,833 --> 00:14:31,166 medeniyete engel olan bu zavallılara değil. 180 00:14:52,875 --> 00:14:54,250 Çekil üstümden! 181 00:14:56,625 --> 00:14:58,041 Dinlemiyorsun Mark. 182 00:14:58,125 --> 00:15:02,625 Burada geçirdiğim vakit, hayatımın küçücük bir parçasıydı. 183 00:15:02,708 --> 00:15:04,625 Beni tanımıyorsun. 184 00:15:05,250 --> 00:15:08,541 Bu hayvanların arasında 185 00:15:09,041 --> 00:15:13,000 bir dakika daha geçirmeden önce bu gezegeni yakacağım. 186 00:15:18,916 --> 00:15:20,166 Lütfen. 187 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 Seni insan olarak yetiştirmek hataydı. 188 00:15:43,666 --> 00:15:46,750 Seni daha iyi hazırlamalı, daha fazla öğretmeliydim. 189 00:15:46,833 --> 00:15:49,541 Hayatın yumuşak ve acısız geçti. 190 00:15:49,625 --> 00:15:52,500 Viltrumluluk sadece kanında var. 191 00:15:52,583 --> 00:15:56,666 Gerçek eğitimin şimdi başlıyor. 192 00:16:03,000 --> 00:16:04,541 İnanamıyorum Mark. 193 00:16:09,083 --> 00:16:12,916 Hazırlanın. Dövüşü durduramayız ama hayatları kurtarabiliriz. 194 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 Cecil, burada kalmamızı emretmişti. 195 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 Umurumuzda değil. 196 00:16:21,125 --> 00:16:23,375 Artık robot değilsin, hatırladın mı? 197 00:17:27,708 --> 00:17:28,666 Yetmedi mi? 198 00:17:28,750 --> 00:17:31,166 Seni durduracağım. 199 00:17:31,250 --> 00:17:32,625 Ben dünden hazırım. 200 00:17:36,750 --> 00:17:38,541 Bunu hiç uğruna yapıyorsun. 201 00:17:38,625 --> 00:17:42,541 İmparatorluğa katılmak, Dünya'yı hiç olmadığı kadar iyileştirecek. 202 00:17:44,083 --> 00:17:46,000 Peki ya direnirlerse? 203 00:17:46,083 --> 00:17:48,000 İşte bu yüzden buradayız. 204 00:17:48,083 --> 00:17:49,916 Direnmelerini engellemek için. 205 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 Yanıldıklarını, bunun amaçsız olduğunu göstermek için. 206 00:17:53,333 --> 00:17:58,083 Daha büyük bir şeyin parçası olabilirler. Ya da ölebilirler. 207 00:17:58,875 --> 00:18:00,416 Sana izin vermeyeceğim. 208 00:18:03,583 --> 00:18:05,916 Bu gezegen için ölmek mi istiyorsun? 209 00:18:06,000 --> 00:18:08,416 İyi! On yedi yıldan ne olur sanki? 210 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Yeniden başlayabilirim. 211 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Tekrar çocuk yaparım. 212 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Ne yapıyorsun? 213 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Bunu izlemek zorunda kalacaksam düzgün bir yerden izlemeliyim. 214 00:18:42,666 --> 00:18:44,250 Bunu yapamazsın. 215 00:18:44,333 --> 00:18:47,833 Tuhaf biri gibi burada dikilmen kötü. Gel de otur. 216 00:18:47,916 --> 00:18:50,291 Herkes için vakit kaybı. 217 00:18:50,375 --> 00:18:52,916 Bunun yerine yapabileceğim bir sürü şey var. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 Hadi Mark! 219 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 Kaçıracaksın! 220 00:19:00,416 --> 00:19:01,833 -Mark'a bak. -İlk strike! 221 00:19:01,916 --> 00:19:04,500 Sen ve ben. Onu biz yaptık. 222 00:19:05,333 --> 00:19:06,500 O bizim. 223 00:19:06,583 --> 00:19:09,333 O neşelendiğinde biz neşeleniriz. 224 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 Yüzündeki ifadeyi görüyor musun? 225 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 Bunu görüp de nasıl aynı şeyi hissetmezsin? 226 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 -İkinci strike! -Yaşlandıkça 227 00:19:17,875 --> 00:19:19,833 bunu hissetmek daha zor. 228 00:19:19,916 --> 00:19:23,083 Dünya meşgalesi bizi boğuyor. 229 00:19:32,208 --> 00:19:33,875 Çok iyiydi tatlım! 230 00:19:33,958 --> 00:19:37,250 Ama çocuklarımız bize hayattaki sevinçleri hatırlatıyor. 231 00:19:37,333 --> 00:19:40,625 Bizi geri getiriyor, hayatın anlamını gösteriyor. 232 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 İnsanlık bu. 233 00:19:50,083 --> 00:19:53,375 Evet! Devam et Mark! Devam et! 234 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 -Hadi Mark! -Koş! 235 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Koş Mark! 236 00:19:59,791 --> 00:20:02,041 -Hadi dostum, başarabilirsin! -Koş! 237 00:20:04,208 --> 00:20:05,666 Safe! 238 00:20:09,666 --> 00:20:11,458 Gördün mü baba? Gördün mü? 239 00:20:11,541 --> 00:20:13,083 İnanılmazdı! 240 00:20:15,333 --> 00:20:18,291 Evet, gördüm. 241 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Kahretsin! 242 00:20:55,416 --> 00:20:57,625 Neden bana bunu yaptırdın? 243 00:20:57,708 --> 00:21:01,208 Etrafındakilerin ölümünü izleyebilmek için savaşıyorsun. 244 00:21:01,291 --> 00:21:07,000 Düşünsene Mark! Bu gezegendeki her önemsiz varlıktan uzun yaşayacaksın. 245 00:21:07,083 --> 00:21:12,083 Bu dünyanın parçalanıp toz olduğunu görene dek yaşayacaksın! 246 00:21:12,166 --> 00:21:17,000 Bildiğin herkes ve her şey yok olacak! 247 00:21:20,666 --> 00:21:24,833 Beş yüz yıl sonra elinde ne olacak? 248 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 Sen olacaksın baba. 249 00:21:29,625 --> 00:21:31,166 Yine sen olacaksın. 250 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 Baba? 251 00:22:38,666 --> 00:22:41,541 Chicago merkezindeki olay yerindeyiz, 252 00:22:41,625 --> 00:22:46,250 güne karanlığın çökmesiyle birlikte tüm dünya değişti. 253 00:22:46,833 --> 00:22:52,000 Omni-Man ve Invincible, korkunç kavgaları sırasında buraya indi. 254 00:22:52,625 --> 00:22:55,166 Arkamda görebileceğiniz hasar, 255 00:22:55,250 --> 00:22:59,833 kavga başka yere taşınmadan önceki sadece birkaç dakika içinde yapıldı. 256 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 Oluşan yıkımı, acıyı ve kaybı anlatmaya 257 00:23:06,375 --> 00:23:07,541 başlayamıyorum. 258 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 Daha önce gördüğüm şeylere benzemiyor. 259 00:23:13,291 --> 00:23:16,541 Ve hepimiz aynı soruyu soruyoruz. 260 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 Bizi güvende tutup tehditlere karşı korumak için 261 00:23:20,750 --> 00:23:23,833 söz vermiş biri nasıl oldu da 262 00:23:23,916 --> 00:23:26,375 böyle bir tehdit hâline geldi? 263 00:23:27,833 --> 00:23:33,375 Cevaplar olmadan yapabileceğimiz tek şey, düzelmeye çalışırken birbirimize tutunmak. 264 00:23:36,208 --> 00:23:39,000 Şehir planlamacılarının tahminlerine göre 265 00:23:39,083 --> 00:23:43,250 tekrar inşa sürecinin başlaması için alanı temizlemek haftalar sürecek. 266 00:23:43,333 --> 00:23:49,083 Hayatların bedeli... Hayatların bedeli hesaplanamayacak hâlde. 267 00:23:50,375 --> 00:23:54,666 Neyse ki Dünyanın Koruyucuları ve Atom Eve olay yerinde. 268 00:23:55,166 --> 00:23:59,375 Dünden beri Omni-Man'den veya Invincible'dan iz yok. 269 00:23:59,916 --> 00:24:03,291 Bu saldırıyı sona erdiren şeyi zamanla öğrenmek istiyoruz 270 00:24:03,916 --> 00:24:09,000 ancak şimdilik bu tehlikeyi arkada bıraktığımız için şükredebiliriz. 271 00:24:33,000 --> 00:24:35,166 -Anne... -Konuşmaya çalışma. 272 00:24:35,750 --> 00:24:37,000 İyileşeceksin. 273 00:24:37,083 --> 00:24:38,500 Artık güvendesin. 274 00:24:39,083 --> 00:24:40,541 Her şey bitti. 275 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 Al. İç. 276 00:24:52,958 --> 00:24:54,250 Seninle gurur duydum. 277 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 Dinlenmene izin vereyim. 278 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 Debbie? 279 00:25:14,958 --> 00:25:16,041 Özür dilerim. 280 00:25:16,916 --> 00:25:18,166 Sorun değil. 281 00:25:18,875 --> 00:25:21,083 Benim istediğim... 282 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 Eğer fazla gelirse sadece söyle. 283 00:25:24,291 --> 00:25:27,875 Ben olsam bunun düzeleceğini bilerek rahatlamaya çalışırdım. 284 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 Sadede gel Cecil. 285 00:25:30,166 --> 00:25:32,791 Omni-Man'in gizli kimliği bilinmesin 286 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 ve güvende olun diye 287 00:25:34,291 --> 00:25:36,375 Nolan Grayson resmî olarak 288 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 evlerden gelen gaz sızıntısıyla oluşan patlamada öldü. 289 00:25:39,708 --> 00:25:42,291 Nolan'ın seyahat kitapları hep iyi satmıştı 290 00:25:42,375 --> 00:25:46,125 ama ölümünden sonra satışlarda önemli bir artış olacak. 291 00:25:46,208 --> 00:25:48,291 Mark'la paraya sıkışmayacaksınız. 292 00:25:48,791 --> 00:25:51,666 Kendini ve Mark'ı haberlerde görürsen panik olma. 293 00:25:51,750 --> 00:25:53,250 Cenazeye temsilci gitti. 294 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 Mark iyileşince normal hayatınıza dönersiniz. 295 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Normal mi? 296 00:25:57,375 --> 00:26:00,041 Bak, üzgünüm. Amacım... 297 00:26:01,083 --> 00:26:04,625 -Demek istediğim... -Hayır. Özür dilerim. Çok naziksin. 298 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 -Sağ ol. -Rica ederim. 299 00:26:07,916 --> 00:26:10,833 Nolan her şeyi dibimde yapıyordu ve hiç görmedim. 300 00:26:11,875 --> 00:26:15,583 İşleri yoluna koymasaydım kendimden nefret ederdim. 301 00:26:23,625 --> 00:26:24,833 Of. 302 00:27:00,750 --> 00:27:02,250 Bunu henüz hak etmedik. 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,291 Ciddi misin? 304 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 Siktir git. 305 00:27:21,333 --> 00:27:22,416 Dur dedim! 306 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 İşte şimdi bir ekip olduk. 307 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 Selam William. 308 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Selam Eve. 309 00:30:04,166 --> 00:30:06,000 Mark'tan haber aldın mı? 310 00:30:06,083 --> 00:30:09,166 Babasıyla olan olaydan sonra hiçbir şey duymadım. 311 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Gerçekten endişeleniyorum... 312 00:30:11,083 --> 00:30:12,166 Ha siktir! 313 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 O Invincible, biliyor musun? 314 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 Vay be. Sen de mi biliyorsun? 315 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Çok şükür ya! Batırdım sandım. 316 00:30:22,916 --> 00:30:24,583 Sence o iyi mi? 317 00:30:25,416 --> 00:30:26,416 Bilmiyorum. 318 00:30:35,541 --> 00:30:38,208 Orada çok büyük işler yaptın evlat. 319 00:30:41,333 --> 00:30:44,000 Belki rüyadır diyordum. 320 00:30:44,708 --> 00:30:45,916 Keşke öyle olsaydı. 321 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 İki haftadır kendine gelemedin. 322 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 Ama adamlarım seni iyi tedavi etti. 323 00:30:50,833 --> 00:30:52,750 Bir iki gün içinde çıkarırız. 324 00:30:53,666 --> 00:30:56,500 Babamın uçup gittiğini gördüm. Nereye gitti? 325 00:30:57,291 --> 00:30:59,500 Dinlen evlat. Sonra konuşuruz. 326 00:30:59,583 --> 00:31:01,083 Hey. Bekle. 327 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Bekle! 328 00:31:04,708 --> 00:31:07,500 -Ne olduğunu anlatmayacak mısın? -Değişir. 329 00:31:07,583 --> 00:31:10,416 -Neye göre? -Hâlâ kahraman olmak istiyor musun? 330 00:31:11,916 --> 00:31:13,083 Bilmiyorum. 331 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 Benimle gel. 332 00:31:19,500 --> 00:31:20,875 Şunu söylemeliyim. 333 00:31:20,958 --> 00:31:23,750 Annen, babanın dediği her şeyi duydu. 334 00:31:23,833 --> 00:31:26,333 Yaşadığın işkenceyi anlatman gerekmeyecek. 335 00:31:26,416 --> 00:31:28,750 Ne? Duydu mu? Bunu nasıl yapabildin? 336 00:31:28,833 --> 00:31:31,333 Sence gerçeği bilmeyi hak etmiyor mu? 337 00:31:31,708 --> 00:31:34,541 -Ama... -Koruyucular'ı onun öldürdüğünü biliyordu 338 00:31:34,625 --> 00:31:37,708 ama iyi bir sebebinin olmasının umuduna tutunuyordu. 339 00:31:37,791 --> 00:31:39,000 Ben de öyleydim. 340 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 Baban hakkında her şeyi bilmesi daha iyi. 341 00:31:44,791 --> 00:31:46,083 Belki de haklısın. 342 00:31:47,125 --> 00:31:48,916 Dur bir dakika, neredeyiz? 343 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 Pardon. Işıklar. 344 00:32:10,458 --> 00:32:11,916 Bu kadar yeter. Işıklar. 345 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 Az önce ne oldu? Hepsi nereye gitti? 346 00:32:17,916 --> 00:32:21,125 Amerikalıların musluktan rahatça içtiği su 347 00:32:21,208 --> 00:32:25,416 ışık frekanslarını görmeyi kısıtlayan bir kimyasal içeriyor. 348 00:32:25,500 --> 00:32:29,208 -Bu odada o frekanslar kullanılıyor. -Yani hepsi görünmez mi? 349 00:32:29,291 --> 00:32:31,541 Sen ve Amerika'daki diğer herkes 350 00:32:31,625 --> 00:32:34,416 bu odadaki şeyleri göremiyor. 351 00:32:34,500 --> 00:32:36,708 Kullanma sıklığımızı bilsen şaşarsın. 352 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 Delilik. 353 00:32:38,708 --> 00:32:40,166 Sorunun cevabı olarak, 354 00:32:40,250 --> 00:32:43,208 güneş sistemimizi terk edene kadar babanı izledik. 355 00:32:43,291 --> 00:32:47,208 Yörüngesini değiştirmedi, bu yüzden çok uzak bir yere gidiyor. 356 00:32:47,916 --> 00:32:51,375 Bu da demek oluyor ki onun yerine birine ihtiyacımız var. 357 00:32:54,625 --> 00:32:56,708 Hayır. Şimdi olmaz. Henüz değil. 358 00:32:58,125 --> 00:33:00,583 Baban bana çok fazla seçenek bırakmadı. 359 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 Eğer sana güvenemezsem... 360 00:33:02,708 --> 00:33:05,750 Dünyanın Koruyucuları'nda pek kişi kalmadı. 361 00:33:05,833 --> 00:33:07,916 Biliyorum. Üzgünüm. 362 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 Bu... Bu kadarı fazla. 363 00:33:10,125 --> 00:33:12,333 Bu kadar erken bahsetmemeliydim. 364 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 Önce seni ve anneni eve götürelim. 365 00:33:21,125 --> 00:33:24,125 Evi onardık. Okulla ve Debbie'nin işiyle konuştuk. 366 00:33:24,208 --> 00:33:26,416 Mezarlıkta bir mezar taşı bile var. 367 00:33:26,500 --> 00:33:28,375 Gerçi ziyaret etmezsiniz. 368 00:33:28,458 --> 00:33:31,541 Bir şey gerekirse nasıl ulaşacağınızı biliyorsunuz. 369 00:33:31,625 --> 00:33:32,875 Teşekkürler Cecil. 370 00:33:37,875 --> 00:33:39,125 Çok daha iyi. 371 00:33:39,625 --> 00:33:41,708 Ben gidip biraz uzanacağım. 372 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Tamam anne. 373 00:33:57,666 --> 00:34:00,166 Tahmin edin kim güçlerine kavuşuyor? 374 00:34:02,458 --> 00:34:05,250 Harika evlat. Cidden harika. 375 00:34:06,125 --> 00:34:08,875 Benim yaptığımı yapmayı gerçekten istiyorsan 376 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 her şeye hazırlıklı olmalısın. 377 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 Baba! 378 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Kaburgalarım! 379 00:34:17,083 --> 00:34:18,375 Korkuyorum baba. 380 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Ya yapamazsam? 381 00:34:20,333 --> 00:34:23,541 Bu, uzun maceramızın başlangıcı. 382 00:34:23,625 --> 00:34:26,541 Yol boyunca, yapmak istemeyeceğin 383 00:34:26,625 --> 00:34:30,541 veya yapabileceğini düşünmeyeceğin şeyleri yapacaksın. 384 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 Sen Viltrumlusun. 385 00:34:33,458 --> 00:34:38,833 Normal insanlarda olmayan sorumluluklarımız var. 386 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Yaptıklarını yapmak, 387 00:34:42,583 --> 00:34:44,000 senin gibi olmak amacım! 388 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 Olacaksın oğlum. 389 00:34:47,166 --> 00:34:48,541 Olacaksın. 390 00:34:57,833 --> 00:34:59,083 Anne! 391 00:34:59,166 --> 00:35:01,208 Yemek için sipariş vereceğim. 392 00:35:03,791 --> 00:35:05,291 Pizza ister misin? 393 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Mark! 394 00:35:28,750 --> 00:35:30,500 Yoksa bu... 395 00:35:30,583 --> 00:35:32,791 Yani, eğer istersen. 396 00:35:32,875 --> 00:35:34,583 Peki ya... 397 00:35:34,666 --> 00:35:37,083 Yalan söylediğin tek kişi ben değildim. 398 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Omni-Man benim... 399 00:35:38,333 --> 00:35:41,750 Söylenilenlere göre baban gaz hattının patlamasıyla ölmüş. 400 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 Anlamak o kadar zor değil. 401 00:35:44,416 --> 00:35:48,166 Dedektif Amber, herhangi bir zor durumda yardım etmeye hazır. 402 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 Sen... 403 00:35:53,416 --> 00:35:56,583 İyi olmadığını biliyorum ama konuşmak ister misin? 404 00:35:56,666 --> 00:35:58,958 Evet. Sanırım isterim. 405 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Mark! Abi ya! Seni iyi görmek çok güzel. 406 00:36:06,583 --> 00:36:10,875 Omni-Man'le aranda olanları televizyonda gördükten sonra... 407 00:36:11,458 --> 00:36:12,916 Selam Amber. 408 00:36:14,833 --> 00:36:17,375 -Babamı biliyor. -Tamam. 409 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Onlar biliyor mu? 410 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 İsterseniz... 411 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 Hadi dışarı çıkalım. 412 00:36:33,250 --> 00:36:35,666 Kapalıyız! Nasıl buraya... 413 00:36:36,375 --> 00:36:37,791 Debbie! 414 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 Nasıl dayanıyorsun? 415 00:36:43,916 --> 00:36:46,375 Boş ver gitsin. Aptalca bir soru. 416 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 Senin için ne yapabilirim? 417 00:36:50,583 --> 00:36:55,708 Koruyucular'ı Nolan mı öldürdü ve öldürdüyse neden öldürdü diye 418 00:36:55,791 --> 00:36:57,708 uzun süre boyunca düşündüm. 419 00:36:58,458 --> 00:37:02,125 Ben... Sonrasında olacakları hiç düşünmedim. 420 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Bunun Mark'ı ve beni nereye götüreceğini de. 421 00:37:07,416 --> 00:37:09,958 Nolan'ın söylediği ve yaptığı şeylere 422 00:37:12,125 --> 00:37:13,625 hâlâ inanamıyorum. 423 00:37:14,708 --> 00:37:17,791 Geçirdiğimiz zamanın yalan olduğuna inanamıyorum. 424 00:37:20,375 --> 00:37:21,833 Keşke geri dönse. 425 00:37:25,125 --> 00:37:26,333 Keşke. 426 00:37:31,041 --> 00:37:32,291 Bana da doldur. 427 00:37:32,916 --> 00:37:35,208 Sadece tek bardağım var. 428 00:37:36,041 --> 00:37:38,041 Umurumda değil. Doldur. 429 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 Annen nasıl karşıladı? 430 00:37:43,041 --> 00:37:44,958 Tahmin edeceğiniz kadar kötü. 431 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 Mark, çok üzgünüm. 432 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 433 00:37:49,250 --> 00:37:52,250 Sanki içimde bir boşluk oluştu. 434 00:37:52,833 --> 00:37:54,166 Her şey sahte gibi. 435 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 Burada konuşmasak da olur. 436 00:37:55,916 --> 00:37:57,708 Hayır. Sorun değil. 437 00:37:57,791 --> 00:37:59,541 Evden çıkmam gerekiyordu. 438 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 Ama başka bir şey konuşabilir miyiz? 439 00:38:02,291 --> 00:38:07,125 Deneyebiliriz ama resmen dünyada herkesin konuştuğu konu bu. 440 00:38:08,750 --> 00:38:11,291 Tamam. Pardon. Yeni konu. 441 00:38:17,208 --> 00:38:18,791 Bir dakika. Alo? 442 00:38:18,875 --> 00:38:21,041 Bana lazımsın. Şimdi. Acele et. 443 00:38:22,083 --> 00:38:23,625 Pardon, hemen dönerim. 444 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Ne oldu? 445 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Yapmak istemediğini söylemiştin, biliyorum 446 00:38:30,041 --> 00:38:32,416 ama biri uzaydan Dünya'ya doğru uçuyor. 447 00:38:32,500 --> 00:38:34,958 Kim olduğunu anlamaya çalışıyoruz ama... 448 00:38:40,416 --> 00:38:44,666 Madem Mark'ı ve Omni-Man'i biliyorsunuz, artık beni de öğrenmelisiniz. 449 00:38:44,750 --> 00:38:48,375 Mark'la, aynı okula gittiğimizi bilmeden, kostümlü tanıştım. 450 00:38:48,458 --> 00:38:50,166 Ben... 451 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 Ben Atom Eve'im. 452 00:38:51,791 --> 00:38:54,375 Ne? Aman Tanrım! Şimdi anladım. 453 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Kendinden iki tane yapabiliyorsun! 454 00:38:56,541 --> 00:38:59,583 Hayır! O Dupli-Kate. Ben pembe olanım. 455 00:39:00,791 --> 00:39:03,291 Tabii ya. Doğru. 456 00:39:21,125 --> 00:39:22,375 Invincible! 457 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 Demek sensin. 458 00:39:24,208 --> 00:39:26,500 Şükür ya! Çok geç kaldığımı sanmıştım! 459 00:39:27,083 --> 00:39:29,166 -Seni uyarmam gerek! -Uyarman mı? 460 00:39:29,250 --> 00:39:31,375 Urath yerine Dünya'ya gittiğimi 461 00:39:31,458 --> 00:39:33,958 demek için Gezegenler Koalisyonu'na dönünce 462 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 âdeta çıldırdılar! Dünya yasak bölgeymiş. 463 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Gezegeninizde bir Viltrumlu yaşıyor. 464 00:39:39,708 --> 00:39:41,375 Şu mesele. 465 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 Bekle. Ne oluyor? Biliyor muydun? 466 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 -Evet. -Anlamıyorum! 467 00:39:47,500 --> 00:39:49,750 Otur bakalım. Anlatmak uzun sürebilir. 468 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 Yani sen Viltrumlusun. 469 00:39:55,750 --> 00:39:58,041 Ama onlar için çalışmıyorsun. 470 00:39:58,125 --> 00:40:02,083 Ve baban gezegeni ele geçirmeye çalıştı ama öylece gitti mi? 471 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Gitti mi yani? Çılgınlık bu. 472 00:40:04,500 --> 00:40:08,166 Evet, görebildiğimiz kadarıyla babam öylece gitti. 473 00:40:08,250 --> 00:40:10,583 Bir Viltrumlu için garip bir hareket. 474 00:40:10,666 --> 00:40:14,250 Onlar pes etmez ki. Acımasız olurlar. 475 00:40:14,333 --> 00:40:17,541 Halkım isyan başlatınca benim dünyamı yok ettiler. 476 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 Orayı kaybetmektense havaya uçurdular. 477 00:40:20,875 --> 00:40:23,666 Tanrım. Özür dilerim. 478 00:40:23,750 --> 00:40:26,708 Dileme. Özür dilemesi gereken benim. 479 00:40:26,791 --> 00:40:28,625 Görevimi iyi kontrol etseydim 480 00:40:28,708 --> 00:40:31,916 Viltrumluların Dünya'ya geldiğini görürdüm. 481 00:40:32,000 --> 00:40:33,166 Seni uyarabilirdim. 482 00:40:33,250 --> 00:40:36,333 Ben de babama gidip her şeyi anlatırdım. 483 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 Sonra ne olurdu, kim bilir? 484 00:40:38,750 --> 00:40:40,791 Yaşadıklarını hayal edemiyorum. 485 00:40:40,875 --> 00:40:43,833 Gerçekten. Aklımda oluşmuyor. Dünyam yok olunca 486 00:40:43,916 --> 00:40:47,583 neslimizin tükenmesini önlemek için üreme kampları oluşturuldu. 487 00:40:47,666 --> 00:40:49,333 Babamla hiç tanışmadım bile. 488 00:40:49,416 --> 00:40:52,166 Son birkaç günü düşününce şimdi seni kıskandım. 489 00:40:52,250 --> 00:40:55,041 Gezegenler Koalisyonu bu haberi duymak ister. 490 00:40:55,125 --> 00:40:57,958 Uzayın derinliklerinde bir güç savaşı var. 491 00:40:58,041 --> 00:40:58,916 Nasıl bir şey? 492 00:40:59,000 --> 00:41:01,250 Viltrum İmparatorluğu'nu önlemek için 493 00:41:01,333 --> 00:41:03,000 gezegenler birleşiyor. 494 00:41:03,083 --> 00:41:04,250 Ama şu var, 495 00:41:05,041 --> 00:41:09,250 bir Viltrumlunun görevini terk ettiği daha önce hiç duyulmamıştır. 496 00:41:09,333 --> 00:41:10,791 Bu çılgınca bir şey. 497 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 Böyle bir şey olmaz ki. 498 00:41:13,208 --> 00:41:15,833 Aradığımız avantaj bu olabilir. 499 00:41:17,416 --> 00:41:20,416 Tabii. Yardım edebileceğim bir şey olursa haber ver. 500 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Neden güldüğünü anlamadım. 501 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Yaşadığım şeyleri düşündüm de. 502 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 Çok büyük bir his oluşturuyor. 503 00:41:27,583 --> 00:41:30,458 Aslında daha büyük olan bir şeyin küçük parçası 504 00:41:30,541 --> 00:41:33,708 bunun daha kolay yönetilebileceğini düşündürüyor. 505 00:41:33,791 --> 00:41:35,583 Bilmiyorum ama işe yarıyor. 506 00:41:36,750 --> 00:41:40,041 İlhamını bölüyorum ama... Dünya'da var bu, değil mi? 507 00:41:40,125 --> 00:41:42,166 Babanın gittiğini öğrendiklerinde 508 00:41:42,250 --> 00:41:44,375 Viltrumlular senin için gelecekler. 509 00:41:44,458 --> 00:41:48,375 Bir gezegene göz koyunca savaşmadan vazgeçmezler. 510 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 Hazır olacağım. 511 00:41:49,791 --> 00:41:52,583 Umarım. Bu süre içindeki planın ne? 512 00:43:04,250 --> 00:43:05,916 Liseyi bitiririm sanırım. 513 00:43:07,333 --> 00:43:09,458 Pekâlâ, güzel. İyi bir plan. 514 00:43:11,500 --> 00:43:12,708 Lise ne ki? 515 00:44:18,541 --> 00:44:20,541 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 516 00:44:20,625 --> 00:44:22,625 Proje Kontrol Sorumlusu Zeynep Ercan