1 00:00:00,083 --> 00:00:01,166 Потом поговорим. 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,666 Где Марк, Дебби? 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,250 Я знаю, что ты супергерой. 4 00:00:05,333 --> 00:00:06,625 Улетай, летун. 5 00:00:07,208 --> 00:00:09,416 - Ева, привет. - Так это тебе я помогаю. 6 00:00:10,250 --> 00:00:12,625 Мы выращиваем тебе новое тело. 7 00:00:13,583 --> 00:00:15,416 А Марк знает, что его отец - убийца? 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 Не лезь в это, Сесил. 9 00:00:16,916 --> 00:00:19,083 Это мама Марка. Мне надо с ним поговорить! 10 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Что происходит? 11 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 Где Омни-Мэн? Где он? 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,458 Убийца! Ты предал нас! 13 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 Лучше бы ты не оживал. 14 00:00:31,541 --> 00:00:32,708 Папа? 15 00:00:49,708 --> 00:00:50,666 Марк... 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,833 Надо поговорить. 17 00:01:01,416 --> 00:01:02,708 Нет! 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,500 Тебя кто-то контролирует. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,416 - Пап, скажи, как их остановить. - Марк... 20 00:01:10,208 --> 00:01:11,750 Отпусти моего отца! 21 00:01:12,250 --> 00:01:15,083 - Отпусти... Отпусти его! - Стой. 22 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 Это я, Марк. Это я. 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 Не так я хотел это сделать, 24 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 но у меня нет выбора. 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,125 Тебе пора узнать, откуда я на самом деле. 26 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 Я с Вилтрума, 27 00:01:36,375 --> 00:01:39,416 но это не та планета, о которой я тебе рассказывал. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,333 Мы создали совершенную цивилизацию, 29 00:01:42,416 --> 00:01:46,916 но для этого потребовались все наши силы, решительность и мужество. 30 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 Чтобы люди могли раскрыть свой потенциал, 31 00:01:51,458 --> 00:01:55,625 нам пришлось убрать слабых из нашего общества. 32 00:01:55,708 --> 00:01:59,083 Процесс был долгим и сложным. 33 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 Когда всё кончилось, популяция была сокращена вдвое, 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,375 но то, что восстало из пепла, было неудержимо. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,500 Когда я родился, 36 00:02:09,583 --> 00:02:13,666 Вилтрум был величайшей империей в нашей галактике. 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,500 Мы решили сделать его единственной империей галактики. 38 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 Повзрослев, я примкнул к военным. 39 00:02:20,708 --> 00:02:24,083 Было нелегко, но я верю в наше дело. 40 00:02:24,166 --> 00:02:28,583 Разумеется, некоторые сопротивлялись, но никто не смог противостоять долго. 41 00:02:29,083 --> 00:02:32,000 Вскоре наша империя охватывала тысячи планет. 42 00:02:32,083 --> 00:02:35,375 Но с ростом территории наши силы рассредоточились, 43 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 и экспансия остановилась. 44 00:02:37,250 --> 00:02:40,916 Нам нужен был более эффективный способ захвата миров. 45 00:02:41,000 --> 00:02:46,750 Нашим самым преданным офицерам было вверено по планете на ослабление. 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,791 Я был одним из тех счастливчиков. 47 00:02:53,291 --> 00:02:56,833 Я не мог сказать твоей матери, зачем я здесь... 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 Но те времена закончились... 49 00:03:02,875 --> 00:03:07,416 И теперь мы должны подготовить Землю для присоединения к империи Вилтрума. 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,333 Марк, это хорошие новости. 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,125 Мы наконец можем исполнить свое предназначение. 52 00:03:17,208 --> 00:03:19,125 Быть теми, кем нам быть суждено. 53 00:03:20,416 --> 00:03:22,000 Ты лгал мне. 54 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 Тебе нельзя было знать правду. 55 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 Пока ты не обрел силы. Пока я не был уверен. 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 Уверен в чём? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 Уверен в том, что ты вилтрумит. 58 00:03:32,916 --> 00:03:36,000 А если нет, я был бы лишь еще одним покоренным? 59 00:03:36,083 --> 00:03:38,666 Нет. В этом нет смысла. 60 00:03:38,750 --> 00:03:39,958 Ты любишь меня. 61 00:03:40,458 --> 00:03:42,666 Ты любишь маму. Я знаю! 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,333 Как ты думаешь, сколько мы живем? 63 00:03:49,916 --> 00:03:53,416 Чем старше мы становимся, тем медленнее стареем. 64 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 ДНК вилтрумитов настолько чиста, 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,833 ты почти чистокровный. 66 00:03:57,916 --> 00:04:01,750 Ты проживешь тысячи лет. 67 00:04:01,833 --> 00:04:03,916 Ты понимаешь, что это значит? 68 00:04:04,416 --> 00:04:09,125 Ты не будешь выглядеть и на 30, а все твои знакомые и любимые умрут. 69 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 Я не этого хочу для тебя. 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 Это не твой мир. Он их. 71 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 Но мы можем помочь им. Можем остановить войны. 72 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 Устранить голод. 73 00:04:22,416 --> 00:04:26,333 Дать им медицину, на века опережающую ту, что есть сейчас. 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,500 Мы уже делали это. 75 00:04:30,583 --> 00:04:33,958 Если бы не ты и я, эта планета пылала бы в огне. 76 00:04:34,041 --> 00:04:38,208 Всё, что мы должны сделать, - это водворить Землю в нашу империю. 77 00:04:39,291 --> 00:04:41,875 Я люблю твою мать, 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 но она для меня скорее питомец. 79 00:04:46,041 --> 00:04:48,375 - Питомец? - Другого пути нет, Марк. 80 00:04:48,458 --> 00:04:50,666 - Не трогай меня! - Успокойся. 81 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 Я не успокоюсь! Это сумасшествие! 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Как ты думаешь, что произойдет? 83 00:04:55,500 --> 00:04:58,916 Я порабощу своих друзей ради горстки незнакомых пришельцев? 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 Это моя жизнь! Это мой народ! 85 00:05:01,833 --> 00:05:05,583 - Мы обязаны Вилтруму... - Мне насрать на Вилтрум! 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,833 Мне плевать, проживу ли я миллион лет. 87 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 Это мой дом, и я не дам тебе разрушить его! 88 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 Ты не знаешь, что говоришь... 89 00:05:12,333 --> 00:05:15,916 И я не позволю тебе препятствовать. 90 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 Я точно знаю, что говорю. 91 00:05:23,416 --> 00:05:24,541 Да будет так. 92 00:05:32,916 --> 00:05:35,583 Правда думаешь, что можешь остановить меня? 93 00:05:58,375 --> 00:05:59,541 Просчитайте траекторию. 94 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 Мне надо заранее знать, куда они направляются. 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,958 Жаль, что ты всё это слышала. 96 00:06:05,041 --> 00:06:07,708 Они убьют друг друга. Останови это. 97 00:06:08,458 --> 00:06:09,666 Мы их засекли, сэр. 98 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 Замедляются в 30 км к юго-востоку от Чикаго. 99 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 Чикаго? Они в зоне действия наших самолетов. 100 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 Сэр? Что они смогут? 101 00:06:17,208 --> 00:06:20,875 Немного, после всего, что ушло на Нолана. Отвлекут внимание. 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,791 Может, это даст парню шанс собраться с мыслями? 103 00:06:24,708 --> 00:06:25,916 Чёрт побери! 104 00:06:26,541 --> 00:06:28,875 Что будем делать? Выдвигаемся? 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,916 Зачем? Нам за ними не угнаться. 106 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 Нет. Мы последуем приказу Сесила и останемся здесь. 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 Эта битва превосходит наши возможности. 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,875 Робот... Руди прав. 109 00:06:39,958 --> 00:06:41,416 У нас будет шанс помочь. 110 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Ева! Господи, ты в порядке. 111 00:06:45,708 --> 00:06:48,625 Я в порядке. Что с Марком и Омни-Мэном? 112 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Омни-Мэн бьет его как грушу. Мир сошел с ума. 113 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Действительно. Искренне надеюсь, Марк оправдает свое имя. 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Чтобы схлестнуться с отцом и выжить, он должен быть... 115 00:06:58,625 --> 00:07:02,541 НЕПОБЕДИМЫЙ 116 00:07:14,458 --> 00:07:17,333 Не делай этого! Еще не поздно. 117 00:07:17,416 --> 00:07:18,250 Поздно. 118 00:07:23,958 --> 00:07:26,250 Вижу цель. Приступаю. 119 00:07:36,291 --> 00:07:38,125 Сесил хочет потянуть время. 120 00:07:40,291 --> 00:07:43,375 Смотри, что нужно им, чтобы просто подражать нам. 121 00:07:43,458 --> 00:07:46,375 Когда они разделятся - атакуй из всех орудий. 122 00:07:46,458 --> 00:07:47,375 Принято. 123 00:07:48,541 --> 00:07:50,500 Их можно жалеть, Марк, 124 00:07:50,583 --> 00:07:52,958 но ставить их выше своего вида - нельзя. 125 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 Сейчас! 126 00:08:06,375 --> 00:08:07,208 Попадание. 127 00:08:08,250 --> 00:08:10,583 Повторяю, прямое попадание в Омни-Мэна. 128 00:08:38,791 --> 00:08:40,375 - Держу. - Парашют не работает! 129 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Он тебе не нужен. 130 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 Спасибо тебе, старик. 131 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 Я уж думал, не выживу. 132 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 - Ты чуть не убил его! - А ты спас его. 133 00:09:06,583 --> 00:09:08,708 Столько усилий ради чего? 134 00:09:09,833 --> 00:09:11,000 Нет! 135 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Где же второй? 136 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 Он у меня на хвосте! 137 00:09:34,083 --> 00:09:35,333 Ты убил его! 138 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 Какая разница, сейчас или через 50 лет? 139 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 Какая разница? 140 00:09:42,708 --> 00:09:44,041 У него была бы жизнь! 141 00:09:44,125 --> 00:09:47,125 Тебя беспокоит, что этот человек лишился жизни? 142 00:09:47,208 --> 00:09:48,375 Это ранит тебя? 143 00:09:48,458 --> 00:09:50,583 Посмотрим, как тебе это. 144 00:11:01,583 --> 00:11:03,750 - Гретхен! - Мамочка! 145 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 Держу. 146 00:11:13,333 --> 00:11:14,208 Не двигайся! 147 00:11:15,708 --> 00:11:17,125 Не бойся, хорошо? 148 00:11:17,875 --> 00:11:18,791 Мамочка! 149 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 Нет! 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 Как ты мог? 151 00:12:06,416 --> 00:12:07,875 Это твоя вина. 152 00:12:07,958 --> 00:12:11,416 Упрямо сопротивляясь неизбежному, ты убил этих людей. 153 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 Сколько еще должно умереть, Марк? 154 00:12:14,416 --> 00:12:15,458 Тебе решать. 155 00:12:17,208 --> 00:12:21,125 И вообще, что они делали со своими короткими хрупкими жизнями? 156 00:12:21,625 --> 00:12:25,541 Послушай, что я говорю. Ты знаешь, что я прав. 157 00:12:25,625 --> 00:12:26,875 Прав? 158 00:12:26,958 --> 00:12:29,916 В том, что человечество убого и бессмысленно? 159 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Мамина жизнь ничего не стоит? 160 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 По большому счету... 161 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 - Да. - Нет! 162 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Дебби... 163 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 Как ты можешь говорить такие вещи? 164 00:12:40,416 --> 00:12:42,500 Как ты мог сказать такое о маме? 165 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 Лжец! 166 00:12:54,000 --> 00:12:58,416 Впервые в твоей жизни я говорю тебе правду. 167 00:13:07,375 --> 00:13:09,041 Я должен спасти их. 168 00:13:09,125 --> 00:13:10,375 Нет. 169 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 Может, на этот раз ты поймешь. 170 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 О боже. 171 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 Эти люди бессмысленны. 172 00:14:04,333 --> 00:14:06,416 Без нас они пещерные люди. 173 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Ты неправ! 174 00:14:10,916 --> 00:14:13,416 Я видел, как ты спасал людей. 175 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 Я видел, как ты чуть не погиб, защищая их. 176 00:14:16,333 --> 00:14:18,833 Может, прибыв на Землю, ты и был вилтрумитом, 177 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 но ты изменился! Здесь ты был счастлив! 178 00:14:21,500 --> 00:14:24,416 Конечно, я был счастлив. Какое-то время. 179 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 Но я предан Вилтруму, 180 00:14:26,833 --> 00:14:31,166 а не этому жалкому подобию цивилизации. 181 00:14:52,875 --> 00:14:54,250 Отвали от меня! 182 00:14:56,625 --> 00:14:58,041 Ты не слушаешь, Марк. 183 00:14:58,125 --> 00:15:02,625 Мое пребывание здесь было лишь моментом на фоне моей жизни. 184 00:15:02,708 --> 00:15:04,625 Ты меня не знаешь. 185 00:15:05,250 --> 00:15:08,541 Я скорее сожгу эту планету дотла, 186 00:15:09,041 --> 00:15:13,000 чем проведу еще минуту среди этих животных. 187 00:15:18,916 --> 00:15:20,166 Пожалуйста. 188 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 Я ошибся, воспитав тебя как человека. 189 00:15:43,666 --> 00:15:46,750 Надо было лучше тебя готовить. Больше тебя учить. 190 00:15:46,833 --> 00:15:49,541 Твоя жизнь была мягкой и безболезненной. 191 00:15:49,625 --> 00:15:52,500 Ты вилтрумит только по крови. 192 00:15:52,583 --> 00:15:56,666 Что ж, сейчас начнется твое настоящее обучение. 193 00:16:03,000 --> 00:16:04,541 Боже мой, Марк. 194 00:16:09,083 --> 00:16:12,916 Готовьтесь. Нам не остановить эту битву, но мы можем спасти жизни. 195 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 Сесил приказывал оставаться здесь. 196 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 Нам плевать. 197 00:16:21,125 --> 00:16:23,375 Ты больше не робот, помнишь? 198 00:17:27,708 --> 00:17:28,666 С тебя хватит? 199 00:17:28,750 --> 00:17:31,166 Я остановлю тебя. 200 00:17:31,250 --> 00:17:32,625 Скажи, как будешь готов. 201 00:17:36,750 --> 00:17:38,541 Ты делаешь это зря. 202 00:17:38,625 --> 00:17:42,541 Присоединение к империи выведет Землю на новый уровень. 203 00:17:44,083 --> 00:17:46,000 А что, если они воспротивятся? 204 00:17:46,083 --> 00:17:48,000 Для этого мы тут. 205 00:17:48,083 --> 00:17:49,916 Чтобы они не сопротивлялись. 206 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 Показать им, как они ошибаются, как это бессмысленно. 207 00:17:53,333 --> 00:17:58,083 Что они могут быть частью чего-то большего. Или умереть. 208 00:17:58,875 --> 00:18:00,416 Я тебе не позволю. 209 00:18:03,583 --> 00:18:05,916 Хочешь умереть за эту планету? 210 00:18:06,000 --> 00:18:08,416 Ладно! Еще каких-то 17 лет. 211 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Всегда можно начать снова. 212 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Завести еще ребенка. 213 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Что ты делаешь? 214 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Если уж надо смотреть эту игру, сверху было бы видно лучше. 215 00:18:42,666 --> 00:18:44,250 Ты же знаешь, так нельзя. 216 00:18:44,333 --> 00:18:47,833 Хватит того, что ты стоишь тут как нелюдим. Иди присядь. 217 00:18:47,916 --> 00:18:50,291 Это пустая трата времени для всех. 218 00:18:50,375 --> 00:18:52,916 Я бы столько мог сделать сейчас. 219 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 Давай, Марк! 220 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 Ты же всё пропустишь! 221 00:19:00,416 --> 00:19:01,833 - Глянь. - Первый страйк. 222 00:19:01,916 --> 00:19:04,500 Ты и я - мы создали его. 223 00:19:05,333 --> 00:19:06,500 Он наш. 224 00:19:06,583 --> 00:19:09,333 Когда он радуется - мы радуемся. 225 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 Видишь выражение его лица? 226 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 Как ты можешь видеть это и не чувствовать то же? 227 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 - Второй страйк! - Взрослея, 228 00:19:17,875 --> 00:19:19,833 нам сложнее это чувствовать. 229 00:19:19,916 --> 00:19:23,083 Тяжесть этого мира давит на нас. 230 00:19:32,208 --> 00:19:33,875 Отлично, милый! 231 00:19:33,958 --> 00:19:37,250 Но наши дети напоминают нам о радостях жизни. 232 00:19:37,333 --> 00:19:40,625 Это возвращает нас назад, показывает, в чём смысл жизни. 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 В этом суть человека. 234 00:19:50,083 --> 00:19:53,375 Да! Давай, Марк! Продолжай! 235 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 - Ну же, Марк! - Вперед! 236 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Давай, Марк, беги! 237 00:19:59,791 --> 00:20:02,041 - Давай, дружище, ты сможешь! - Да, Марк! 238 00:20:04,208 --> 00:20:05,666 Успел! 239 00:20:09,666 --> 00:20:11,458 Ты видел, папа? Ты это видел? 240 00:20:11,541 --> 00:20:13,083 Это было потрясающе! 241 00:20:15,333 --> 00:20:18,291 Да, я видел. 242 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Проклятье! 243 00:20:55,416 --> 00:20:57,625 Зачем ты заставил меня сделать это? 244 00:20:57,708 --> 00:21:01,208 Ты сражаешься, чтобы увидеть, как все вокруг умирают! 245 00:21:01,291 --> 00:21:07,000 Подумай, Марк! Ты переживешь всех хрупких, неважных существ этой планеты. 246 00:21:07,083 --> 00:21:12,083 Ты увидишь, как этот мир рассыпется в прах и исчезнет! 247 00:21:12,166 --> 00:21:17,000 Все и всё, что ты знаешь, исчезнет! 248 00:21:20,666 --> 00:21:24,833 Что у тебя будет через 500 лет? 249 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 Ты, папа. 250 00:21:29,625 --> 00:21:31,166 У меня всё еще будешь ты. 251 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 Папа? 252 00:22:38,666 --> 00:22:41,541 Это сцена в центре Чикаго - 253 00:22:41,625 --> 00:22:46,250 с приходом темноты мир изменился. 254 00:22:46,833 --> 00:22:52,000 Омни-Мэн и Непобедимый приземлились тут во время их ужасной битвы. 255 00:22:52,625 --> 00:22:55,166 Разрушения, что позади меня, произошли 256 00:22:55,250 --> 00:22:59,833 за считанные минуты до того, как они сменили место битвы. 257 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 Не могу передать это опустошение, эту боль, 258 00:23:06,375 --> 00:23:07,541 эту потерю. 259 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 Никогда ранее я не видел подобного. 260 00:23:13,291 --> 00:23:16,541 И у всех нас один вопрос. 261 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 Как мог кто-то, обещавший оберегать нас, 262 00:23:20,750 --> 00:23:23,833 защищать нас от любой угрозы, 263 00:23:23,916 --> 00:23:26,375 стать этой угрозой? 264 00:23:27,833 --> 00:23:33,375 Ответов нет. Мы можем лишь поддерживать друг друга, приходя в себя. 265 00:23:36,208 --> 00:23:39,000 По оценкам градостроителей, потребуются недели 266 00:23:39,083 --> 00:23:43,250 на то, чтобы расчистить территорию для нового строительства. 267 00:23:43,333 --> 00:23:49,083 Человеческие жертвы... Человеческих жертв не счесть. 268 00:23:50,375 --> 00:23:54,666 К счастью, Защитники и Атомная Ева находятся на месте происшествия. 269 00:23:55,166 --> 00:23:59,375 Со вчерашнего дня об Омни-Мэне и Непобедимом никто не слышал. 270 00:23:59,916 --> 00:24:03,291 Мы надеемся со временем узнать, что остановило эту атаку, 271 00:24:03,916 --> 00:24:09,000 но сейчас мы несказанно рады, что опасность позади. 272 00:24:33,000 --> 00:24:35,166 - Мам... - Не пытайся говорить. 273 00:24:35,750 --> 00:24:37,000 Всё будет хорошо. 274 00:24:37,083 --> 00:24:38,500 Ты в безопасности. 275 00:24:39,083 --> 00:24:40,541 Всё кончилось. 276 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 Вот. Попей. 277 00:24:52,958 --> 00:24:54,250 Я так горжусь тобой. 278 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 Отдохни. 279 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 Дебби? 280 00:25:14,958 --> 00:25:16,041 Извини. 281 00:25:16,916 --> 00:25:18,166 Ничего. 282 00:25:18,875 --> 00:25:21,083 Послушай, я хотел... 283 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 Если это слишком, просто скажи. 284 00:25:24,291 --> 00:25:27,875 Мне было бы спокойнее знать, что обо всём позаботятся. 285 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 Просто скажи. 286 00:25:30,166 --> 00:25:32,791 Мы хотим сохранить в тайне личность Омни-Мэна, 287 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 чтобы защитить вас. 288 00:25:34,291 --> 00:25:36,375 Нолан Грэйсон официально погиб 289 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 при взрыве дома напротив от утечки газа. 290 00:25:39,708 --> 00:25:42,291 Книги Нолана всегда пользовались спросом, 291 00:25:42,375 --> 00:25:46,125 но после его смерти продажи сильно подскочат, 292 00:25:46,208 --> 00:25:48,291 так что вы и Марк будете обеспечены. 293 00:25:48,791 --> 00:25:51,666 Не переживай, если увидишь себя и Марка в новостях. 294 00:25:51,750 --> 00:25:53,250 Мы организовали похороны. 295 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 Марк поправится, и вы вернетесь к нормальной жизни. 296 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 «Нормальной»? 297 00:25:57,375 --> 00:26:00,041 Послушай, мне жаль. Я не имел в виду... 298 00:26:01,083 --> 00:26:04,625 - Я хотел сказать... - Нет. Извини. Ты очень добр. 299 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 - Спасибо. - Да. 300 00:26:07,916 --> 00:26:10,833 Нолан делал всё у меня под носом, а я не замечал. 301 00:26:11,875 --> 00:26:15,583 Я не смог бы жить спокойно, если бы не сделал то, что нужно. 302 00:26:23,625 --> 00:26:24,833 Блин. 303 00:27:00,750 --> 00:27:02,250 Мы это еще не заслужили. 304 00:27:05,000 --> 00:27:06,291 Серьезно? 305 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 Отвали. 306 00:27:21,333 --> 00:27:22,416 Я сказал, хватит! 307 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 Теперь мы похожи на команду. 308 00:28:06,583 --> 00:28:08,625 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ, ПЕНТАГОН ПАРКОВКА СЗАДИ 309 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 Привет, Уильям. 310 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Привет, Ева. 311 00:30:04,166 --> 00:30:06,000 Слышно что-нибудь о Марке? 312 00:30:06,083 --> 00:30:09,166 После репортажа в новостях о его стычке с отцом - нет. 313 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Я очень беспокоюсь... 314 00:30:11,083 --> 00:30:12,166 Вот блин! 315 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 Ты знаешь, что он Непобедимый? 316 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 Чёрт, ты тоже знаешь? 317 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Слава богу! Думал, я сболтнул. 318 00:30:22,916 --> 00:30:24,583 Как думаешь, он в порядке? 319 00:30:25,416 --> 00:30:26,416 Не знаю. 320 00:30:35,541 --> 00:30:38,208 Ты поступил чертовски отважно, парень. 321 00:30:41,333 --> 00:30:44,000 Я думал, это был сон. 322 00:30:44,708 --> 00:30:45,916 Хотелось бы. 323 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 Ты не приходил в себя две недели. 324 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 Но мои ребята подлатали тебя. 325 00:30:50,833 --> 00:30:52,750 Выпустим тебя через день-другой. 326 00:30:53,666 --> 00:30:56,500 Я видел, как отец улетел. Куда он направился? 327 00:30:57,291 --> 00:30:59,500 Отдыхай, парень. Поговорим позже. 328 00:30:59,583 --> 00:31:01,083 Погоди. 329 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Постой! 330 00:31:04,708 --> 00:31:07,500 - Не расскажешь, что произошло? - Смотря... 331 00:31:07,583 --> 00:31:10,416 - На что? - Хочешь ли ты всё еще быть героем. 332 00:31:11,916 --> 00:31:13,083 Я не знаю. 333 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 Пойдем со мной. 334 00:31:19,500 --> 00:31:20,875 Я хотел сказать, 335 00:31:20,958 --> 00:31:23,750 твоя мать слышала всё, что сказал твой отец. 336 00:31:23,833 --> 00:31:26,333 Нет нужды объяснять весь этот ужас. 337 00:31:26,416 --> 00:31:28,750 Что? Она слышала? Как ты мог? 338 00:31:28,833 --> 00:31:31,333 Ты не думаешь, что она должна знать правду? 339 00:31:31,708 --> 00:31:34,541 - Да, но... - Твоя мать знала, что он убил Хранителей, 340 00:31:34,625 --> 00:31:37,708 но надеялась, что на то была веская причина. 341 00:31:37,791 --> 00:31:39,000 Как и я. 342 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 Для нее лучше знать всё о твоем отце. 343 00:31:44,791 --> 00:31:46,083 Может, ты и прав. 344 00:31:47,125 --> 00:31:48,916 Погоди, где мы? 345 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 Извини. Свет. 346 00:32:10,458 --> 00:32:11,916 Достаточно. Свет. 347 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 Что за хрень сейчас произошла? Куда всё подевалось? 348 00:32:17,916 --> 00:32:21,125 Америка с удобством пьет водопроводную воду 349 00:32:21,208 --> 00:32:25,416 с добавлением химикатов, подавляющих способность видеть частоты света. 350 00:32:25,500 --> 00:32:29,208 - Эти частоты есть в этом помещении. - Так это всё невидимое? 351 00:32:29,291 --> 00:32:31,541 Ты и все остальные в Америке 352 00:32:31,625 --> 00:32:34,416 не можете видеть вещи в этом помещении. 353 00:32:34,500 --> 00:32:36,708 Мы используем это на удивление часто. 354 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 Жесть. 355 00:32:38,708 --> 00:32:40,166 К твоему вопросу - 356 00:32:40,250 --> 00:32:43,208 мы следили за твоим отцом до выхода из Солнечной системы. 357 00:32:43,291 --> 00:32:47,208 Он не изменил траекторию, значит, он собрался чертовски далеко. 358 00:32:47,916 --> 00:32:51,375 Это означает, что нам нужна замена. 359 00:32:54,625 --> 00:32:56,708 Нет. Не сейчас. Пока нет. 360 00:32:58,125 --> 00:33:00,583 Твой отец не оставил мне вариантов. 361 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 Раз ты не поможешь... 362 00:33:02,708 --> 00:33:05,750 У нас не так много Защитников. 363 00:33:05,833 --> 00:33:07,916 Я знаю. Мне жаль. 364 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 Просто... Это слишком. 365 00:33:10,125 --> 00:33:12,333 Не стоило так рано поднимать эту тему. 366 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 Для начала отправим вас с мамой домой. 367 00:33:21,125 --> 00:33:24,125 Мы восстановили дом. Школа и коллеги Дебби в курсе. 368 00:33:24,208 --> 00:33:26,416 На кладбище установлено надгробие. 369 00:33:26,500 --> 00:33:28,375 Вряд ли вы захотите посетить его. 370 00:33:28,458 --> 00:33:31,541 Если понадобится что-то еще, вы знаете, как меня найти. 371 00:33:31,625 --> 00:33:32,875 Спасибо, Сесил. 372 00:33:37,875 --> 00:33:39,125 Так-то лучше. 373 00:33:39,625 --> 00:33:41,708 Пойду прилягу. 374 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Ладно, мам. 375 00:33:57,666 --> 00:34:00,166 Угадайте, кто наконец обретает силы! 376 00:34:02,458 --> 00:34:05,250 Отлично, сынок, великолепно. 377 00:34:06,125 --> 00:34:08,875 Если ты и правда хочешь делать то, что делаю я, 378 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 ты должен быть готов ко всему. 379 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 Папа! 380 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Ой! Ребра! 381 00:34:17,083 --> 00:34:18,375 Мне страшно, пап. 382 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Что, если я не справлюсь? 383 00:34:20,333 --> 00:34:23,541 Для тебя и меня это начало долгого пути. 384 00:34:23,625 --> 00:34:26,541 В процессе тебе нужно научиться делать то, 385 00:34:26,625 --> 00:34:30,541 чего ты делать не хочешь или думаешь, что не сможешь. 386 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 Ты вилтрумит. 387 00:34:33,458 --> 00:34:38,833 У нас есть обязанности, которых нет у обычных людей. 388 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Хочу делать то же, что ты. 389 00:34:42,583 --> 00:34:44,000 Я хочу быть как ты. 390 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 Ты будешь, сынок. 391 00:34:47,166 --> 00:34:48,541 Будешь. 392 00:34:57,833 --> 00:34:59,083 Мама! 393 00:34:59,166 --> 00:35:01,208 Я закажу что-нибудь на ужин. 394 00:35:03,791 --> 00:35:05,291 Хочешь пиццу? 395 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Марк! 396 00:35:28,750 --> 00:35:30,500 Значит ли это... 397 00:35:30,583 --> 00:35:32,791 Да, если хочешь. 398 00:35:32,875 --> 00:35:34,583 Но как же... 399 00:35:34,666 --> 00:35:37,083 Я не единственная, кому лгали. 400 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Омни-Мэн - мой... 401 00:35:38,333 --> 00:35:41,750 Она сказали, что твой отец погиб при взрыве газопровода. 402 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 Догадаться несложно. 403 00:35:44,416 --> 00:35:48,166 Детектив Эмбер, готова помочь в любой сложной ситуации. 404 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 Ты... 405 00:35:53,416 --> 00:35:56,583 Я знаю, тебе хреново, хочешь поговорить об этом? 406 00:35:56,666 --> 00:35:58,958 Да. Хочу. 407 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Марк! Чувак, рад видеть, что ты в норме. 408 00:36:06,583 --> 00:36:10,875 Я о том, что болтают по телику о тебе и Омни... 409 00:36:11,458 --> 00:36:12,916 Привет, Эмбер. 410 00:36:14,833 --> 00:36:17,375 - Она в курсе о моём отце. - Ладно. 411 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Они в курсе? 412 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 Ребята, вы хотите... 413 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 Пойдем пройдемся. 414 00:36:33,250 --> 00:36:35,666 Мы закрыты! Как вы... 415 00:36:36,375 --> 00:36:37,791 Дебби! 416 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 Как ты? 417 00:36:43,916 --> 00:36:46,375 Забудь. Глупый вопрос. 418 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 Чем я могу помочь? 419 00:36:50,583 --> 00:36:55,708 Я столько думала о том, Нолан ли убил Защитников, 420 00:36:55,791 --> 00:36:57,708 и о том, зачем ему это... 421 00:36:58,458 --> 00:37:02,125 Я... я не думала о том, что будет потом. 422 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Где окажемся мы с Марком. 423 00:37:07,416 --> 00:37:09,958 После всего, что Нолан сказал и сделал, 424 00:37:12,125 --> 00:37:13,625 мне до сих пор не верится. 425 00:37:14,708 --> 00:37:17,791 Я не могу поверить, что всё, пережитое нами, - ложь. 426 00:37:20,375 --> 00:37:21,833 Хочу, чтобы он вернулся. 427 00:37:25,125 --> 00:37:26,333 Я тоже. 428 00:37:31,041 --> 00:37:32,291 Плесни мне тоже. 429 00:37:32,916 --> 00:37:35,208 У меня только один стакан. 430 00:37:36,041 --> 00:37:38,041 Неважно. Наливай. 431 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 Как мама держится? 432 00:37:43,041 --> 00:37:44,958 Так же, как и следовало ожидать. 433 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 Марк, мне жаль. 434 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 Не знаю, что сказать. 435 00:37:49,250 --> 00:37:52,250 У меня внутри как будто пустота. 436 00:37:52,833 --> 00:37:54,166 Всё кажется нереальным. 437 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 Не стоит об этом. 438 00:37:55,916 --> 00:37:57,708 Нет. Всё в порядке. 439 00:37:57,791 --> 00:37:59,541 Мне нужно было выйти из дома. 440 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 Мы можем поговорить о чём-то еще? 441 00:38:02,291 --> 00:38:07,125 Можно попробовать, но абсолютно весь мир гудит об этом. 442 00:38:08,750 --> 00:38:11,291 Ладно. Прости. Новая тема. 443 00:38:17,208 --> 00:38:18,791 Погоди. Алло? 444 00:38:18,875 --> 00:38:21,041 Ты мне нужен. Сейчас. Срочно. 445 00:38:22,083 --> 00:38:23,625 Извини, я сейчас вернусь. 446 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Что такое? 447 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Знаю, ты сказал, что не хочешь делать этого, 448 00:38:30,041 --> 00:38:32,416 но кто-то из космоса приближается к Земле. 449 00:38:32,500 --> 00:38:34,958 Мы пытаемся понять, кто это, но... 450 00:38:40,416 --> 00:38:44,666 Теперь вы знаете о Марке и Омни-Мэне, пора узнать и обо мне. 451 00:38:44,750 --> 00:38:48,375 Я встретила Марка в костюме прежде, чем поняла, что мы из одной школы. 452 00:38:48,458 --> 00:38:50,166 Я... 453 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 Я Атомная Ева. 454 00:38:51,791 --> 00:38:54,375 Что? Боже! Теперь я понял. 455 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Ты можешь копировать себя! 456 00:38:56,541 --> 00:38:59,583 Нет! Это Дупли-Кейт. Я розовая. 457 00:39:00,791 --> 00:39:03,291 А, верно. Точно. 458 00:39:21,125 --> 00:39:22,375 Непобедимый! 459 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 А, это ты. 460 00:39:24,208 --> 00:39:26,500 Слава богу! Я думал, что опоздал! 461 00:39:27,083 --> 00:39:29,166 - Должен предупредить тебя! - Меня? 462 00:39:29,250 --> 00:39:31,375 Когда я вернулся в Коалицию Планет, 463 00:39:31,458 --> 00:39:33,958 сообщить, что был на Земле вместо Уремли, 464 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 они сошли с ума! Земля - запретная зона. 465 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 На твоей планете есть вилтрумит. 466 00:39:39,708 --> 00:39:41,375 Вот оно что. 467 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 Погоди. Что? Ты уже в курсе? 468 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 - Да. - Я не понимаю! 469 00:39:47,500 --> 00:39:49,750 Присядь. Потребуется некоторое время. 470 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 Так ты вилтрумит? 471 00:39:55,750 --> 00:39:58,041 Но ты не работаешь на них? 472 00:39:58,125 --> 00:40:02,083 И твой отец пытался захватить планету, но потом свалил? 473 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Просто свалил? Это безумие, чувак. 474 00:40:04,500 --> 00:40:08,166 Да, насколько можно судить, отец просто ушел. 475 00:40:08,250 --> 00:40:10,583 Это очень странно для вилтрумита. 476 00:40:10,666 --> 00:40:14,250 Они так просто не сдаются. Они непреклонны. 477 00:40:14,333 --> 00:40:17,541 Они уничтожили мой мир, когда мой народ восстал против них. 478 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 Они предпочли взорвать мою планету. 479 00:40:20,875 --> 00:40:23,666 Господи. Мне жаль. 480 00:40:23,750 --> 00:40:26,708 Не стоит. Я единственный, кто должен извиняться. 481 00:40:26,791 --> 00:40:28,625 Проверь я свои приказы внимательно, 482 00:40:28,708 --> 00:40:31,916 увидел бы, что Земля помечена для поглощения Вилтрумом. 483 00:40:32,000 --> 00:40:33,166 Я бы предупредил тебя. 484 00:40:33,250 --> 00:40:36,333 Я бы рассказал всё своему отцу. 485 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 Кто знает, что случилось бы. 486 00:40:38,750 --> 00:40:40,791 Представить не могу, каково тебе. 487 00:40:40,875 --> 00:40:43,833 Буквально. Не представляю. С исчезновением моего мира 488 00:40:43,916 --> 00:40:47,583 моему народу пришлось создавать инкубаторы, чтобы не вымереть. 489 00:40:47,666 --> 00:40:49,333 Я своего отца даже не видел. 490 00:40:49,416 --> 00:40:52,166 В свете последних событий я тебе завидую. 491 00:40:52,250 --> 00:40:55,041 Коалиция Планет захочет узнать о тебе. 492 00:40:55,125 --> 00:40:57,958 В глубоком космосе кипит борьба за власть. 493 00:40:58,041 --> 00:40:58,916 Что за борьба? 494 00:40:59,000 --> 00:41:01,250 Коалиция пытается объединить миры, 495 00:41:01,333 --> 00:41:03,000 чтобы остановить Вилтрум. 496 00:41:03,083 --> 00:41:04,250 Дело в том, 497 00:41:05,041 --> 00:41:09,250 что это неслыханно, чтобы вилтрумит покинул свой пост. 498 00:41:09,333 --> 00:41:10,791 Это безумие. 499 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 Такого просто не бывает. 500 00:41:13,208 --> 00:41:15,833 Это может сыграть нам на руку. 501 00:41:17,416 --> 00:41:20,416 Конечно. Дай мне знать, если я могу чем-то помочь. 502 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Не понял, почему ты улыбаешься. 503 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Просто думаю обо всём, через что прошел. 504 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 Насколько это важно. 505 00:41:27,583 --> 00:41:30,458 Тот факт, что это лишь часть чего-то большего, 506 00:41:30,541 --> 00:41:33,708 делает всё не настолько безнадежным. 507 00:41:33,791 --> 00:41:35,583 Не знаю как, но это помогает. 508 00:41:36,750 --> 00:41:40,041 Извини, если разочарую. На Земле такое бывает, да? 509 00:41:40,125 --> 00:41:42,166 Поняв, что твой отец свалил, 510 00:41:42,250 --> 00:41:44,375 вилтрумиты придут за тобой. 511 00:41:44,458 --> 00:41:48,375 Если они нацелятся на Землю, они не отступят без боя. 512 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 Я буду готов. 513 00:41:49,791 --> 00:41:52,583 Надеюсь. Какие планы? 514 00:43:04,250 --> 00:43:05,916 Думаю закончить колледж. 515 00:43:07,333 --> 00:43:09,458 Круто. Звучит неплохо. 516 00:43:11,500 --> 00:43:12,708 Что такое колледж? 517 00:44:18,583 --> 00:44:20,583 Перевод субтитров: Яна Смирнова 518 00:44:20,666 --> 00:44:22,666 Креативный супервайзер Владимир Фадеев