1 00:00:00,083 --> 00:00:01,166 Kita bincang nanti. 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,666 Di mana Mark, Debbie? 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,250 Saya tahu awak adiwira. 4 00:00:05,333 --> 00:00:06,625 Pergi, budak terbang. 5 00:00:07,208 --> 00:00:09,416 -Hei, Eve. -Saya bantu awak, hari ini. 6 00:00:10,250 --> 00:00:12,625 Kami menumbuhkan badan baru awak. 7 00:00:13,583 --> 00:00:15,416 Mark tahu ayahnya pembunuh? 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 Jangan campur, Cecil. 9 00:00:16,916 --> 00:00:19,083 Ini ibu Mark. Saya nak cakap dengannya. 10 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Apa yang berlaku? 11 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 Mana Omni-Man? Di mana dia? 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,458 Pembunuh! Awak mengkhianati kami! 13 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 Awak patut kekal mati. 14 00:00:31,541 --> 00:00:32,708 Ayah? 15 00:00:49,708 --> 00:00:50,666 Mark... 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,833 Kita perlu bincang. 17 00:01:01,416 --> 00:01:02,708 Tidak! 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,500 Seseorang mengawal Ayah. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,416 -Ayah, bagaimana cara nak hentikannya. -Mark... 20 00:01:10,208 --> 00:01:11,750 Lepaskan ayah saya! 21 00:01:12,250 --> 00:01:15,083 -Lepaskan dia... Lepaskan dia! -Berhenti. 22 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 Ini Ayah, Mark. Hanya Ayah. 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 Bukan begini cara Ayah mahu, 24 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 tapi Ayah tiada pilihan. 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,125 Sampai masa kamu tahu dari mana Ayah datang. 26 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 Ayah dari Viltrum, 27 00:01:36,375 --> 00:01:39,416 tetapi ia bukan planet yang Ayah ceritakan pada kamu. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,333 Kami menciptakan peradaban yang sempurna, 29 00:01:42,416 --> 00:01:46,916 tetapi ia mengambil semua kekuatan kami, keazaman, dan keberanian menjadi. 30 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 Untuk orang kami mencapai potensi sebenar, 31 00:01:51,458 --> 00:01:55,625 kami terpaksa singkir yang lemah daripada masyarakat kami. 32 00:01:55,708 --> 00:01:59,083 Ia adalah proses yang panjang dan sukar. 33 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 Apabila ia berakhir, populasi kami tinggal separuh, 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,375 tapi kesannya tak dapat dihentikan. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,500 Ketika Ayah dilahirkan, 36 00:02:09,583 --> 00:02:13,666 Viltrum sudah menjadi kerajaan terbesar dalam galaksi kita. 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,500 Kami mahu menjadi satu-satunya empayar di galaksi. 38 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 Bila Ayah dewasa Ayah sertai usaha perang. 39 00:02:20,708 --> 00:02:24,083 Ia sukar, tetapi Ayah percaya kepada tujuan kami. 40 00:02:24,166 --> 00:02:28,583 Sesetengah spesies menentang, tetapi tiada siapa boleh bertahan lama. 41 00:02:29,083 --> 00:02:32,000 Kemudian, empayar kami meliputi beribu-ribu planet. 42 00:02:32,083 --> 00:02:35,375 Sejak wilayah berkembang, pasukan kami tak cukup sumber 43 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 dan pengembangan kami terhenti. 44 00:02:37,250 --> 00:02:40,916 Kami perlu cara yang lebih baik dan cekap untuk menakluk dunia. 45 00:02:41,000 --> 00:02:46,750 Pegawai kami yang dipercayai diberikan sebuah planet untuk kami lemahkan sendiri. 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,791 Ayah antara yang bertuah. 47 00:02:53,291 --> 00:02:56,833 Ayah tak dapat beritahu ibu kamu kenapa Ayah di sini... 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 Tetapi masa itu akan berakhir... 49 00:03:02,875 --> 00:03:07,416 Dan sekarang, kita perlu siapkan Bumi untuk menyertai Empayar Viltrum. 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,333 Mark, ini berita baik. 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,125 Akhirnya kita boleh buat apa yang ditakdirkan. 52 00:03:17,208 --> 00:03:19,125 Jadi yang ditakdirkan untuk kita. 53 00:03:20,416 --> 00:03:22,000 Ayah bohong pada saya. 54 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 Awak tak boleh tahu hal ini. 55 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 Sehingga awak ada kuasa. Hingga Ayah pasti. 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 Pasti tentang apa? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 Pasti kamu adalah seorang Viltrumite. 58 00:03:32,916 --> 00:03:36,000 Jika saya tidak, akan menjadi satu mangsa penaklukan? 59 00:03:36,083 --> 00:03:38,666 Tidak. Ini tak masuk akal. 60 00:03:38,750 --> 00:03:39,958 Ayah sayangkan saya. 61 00:03:40,458 --> 00:03:42,666 Ayah sayang ibu. Saya tahu! 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,333 Kamu tahu berapa lama kita hidup? 63 00:03:49,916 --> 00:03:53,416 Semakin tua, semakin perlahan usia kita. 64 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 DNA Viltrumite sangat tulen, 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,833 kamu hampir berdarah penuh. 66 00:03:57,916 --> 00:04:01,750 Kamu akan hidup selama ribuan tahun. 67 00:04:01,833 --> 00:04:03,916 Adakah kamu faham apa maksudnya? 68 00:04:04,416 --> 00:04:09,125 Semua orang yang awak kenal dan cintai akan mati sebelum awak nampak 30. 69 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 Bukan sesuatu yang Ayah mahu untuk kamu. 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 Ini bukan dunia kamu. Ia milik mereka. 71 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 Tapi kita boleh bantu mereka. Boleh henti peperangan. 72 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 Hilangkan kelaparan. 73 00:04:22,416 --> 00:04:26,333 Beri teknologi perubatan se abad lebih awal daripada apa yang ada. 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,500 Kita sudah melakukannya. 75 00:04:30,583 --> 00:04:33,958 Jika bukan kerana kamu dan Ayah, planet ini akan musnah. 76 00:04:34,041 --> 00:04:38,208 Apa yang perlu dibuat adalah mengalu-alukan Bumi ke dalam empayar kita. 77 00:04:39,291 --> 00:04:41,875 Ayah sayang ibu kamu, 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 tapi dia bagai haiwan peliharaan untuk Ayah. 79 00:04:46,041 --> 00:04:48,375 -Haiwan peliharaan? -Hanya ini caranya, Mark. 80 00:04:48,458 --> 00:04:50,666 -Jangan sentuh saya! -Bertenang. 81 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 Saya tidak akan tenang! Ini gila! 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Apa yang Ayah fikir akan berlaku? 83 00:04:55,500 --> 00:04:58,916 Saya memperhambakan kawan saya untuk kumpulan makhluk asing? 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 Ini adalah hidup saya! Mereka orang-orang saya! 85 00:05:01,833 --> 00:05:05,583 -Kita ada tanggungjawab untuk Viltrum- -Saya tidak peduli. 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,833 Saya tak peduli hidup sejuta tahun. 87 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 Ini rumah saya dan takkan biar Ayah musnahkan! 88 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 Kamu tak tahu apa kamu cakap. 89 00:05:12,333 --> 00:05:15,916 Ayah tak boleh biar kamu campur tangan. 90 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 Saya tahu apa yang saya cakap. 91 00:05:23,416 --> 00:05:24,541 Jadi lantaklah. 92 00:05:32,916 --> 00:05:35,583 Kamu ingat boleh lawan Ayah? 93 00:05:58,375 --> 00:05:59,541 Petakan trajektori. 94 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 Saya nak tahu ke mana mereka pergi sebelum sampai. 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,958 Maaf awak terpaksa dengar. 96 00:06:05,041 --> 00:06:07,708 Mereka akan saling berbunuhan. Hentikan ini. 97 00:06:08,458 --> 00:06:09,666 Kita dah dapat, tuan. 98 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 Mereka perlahan 30 km ke tenggara Chicago. 99 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 Chicago? Mereka dalam jangkauan. Siapkan jet. 100 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 Tuan? Apa nak buat? 101 00:06:17,208 --> 00:06:20,875 Selepas semua yang dibuat pada Nolan, tak banyak. Ia gangguan. 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,791 Mungkin ia akan beri budak itu peluang berfikir. 103 00:06:24,708 --> 00:06:25,916 Alamak! 104 00:06:26,541 --> 00:06:28,875 Okey, apa kita nak buat? Kita ke sana? 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,916 Buat apa? Kita tak boleh bersaing. 106 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 Tidak. Kita ikut arahan Cecil dan kekal di sini. 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 Pertempuran ini di luar keupayaan semasa kita. 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,875 Robot adalah... Rudy betul. 109 00:06:39,958 --> 00:06:41,416 Kita akan bantu nanti. 110 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Eve! Oh, Tuhan, awak okey. 111 00:06:45,708 --> 00:06:48,625 Saya baik. Apa jadi dengan Mark dan Omni-Man? 112 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Omni-Man membelasah dia. Dunia dah gila. 113 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Memang. Saya harap Mark pertahankan namanya. 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Untuk berdepan dengan Ayah dan selamat, dia kena jadi... 115 00:07:14,458 --> 00:07:17,333 Jangan lakukan ini! Belum terlambat. 116 00:07:17,416 --> 00:07:18,250 Dah terlambat. 117 00:07:23,958 --> 00:07:26,250 Sasaran diperolehi. Melibatkan diri. 118 00:07:36,291 --> 00:07:38,125 Cecil mahu buang banyak masa. 119 00:07:40,291 --> 00:07:43,375 Tengok apa mereka buat untuk meniru sedikit kuasa kita. 120 00:07:43,458 --> 00:07:46,375 Bila mereka terpisah, tembak sekuat hati. 121 00:07:46,458 --> 00:07:47,375 Arahan diterima. 122 00:07:48,541 --> 00:07:50,500 Baik untuk kasihankan mereka, Mark. 123 00:07:50,583 --> 00:07:52,958 tapi salah hargai mereka melebihi kita. 124 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 Sekarang! 125 00:08:06,375 --> 00:08:07,208 Sasaran tepat. 126 00:08:08,250 --> 00:08:10,583 Diulangi, terus kena Omni-Man. 127 00:08:38,791 --> 00:08:40,375 -Dapat awak. -Payung tak buka! 128 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Awak tak perlukannya. 129 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 Terima kasih. 130 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 Saya ingat tak selamat. 131 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 -Ayah hampir bunuh dia! -Kamu selamatkan dia. 132 00:09:06,583 --> 00:09:08,708 Begitu banyak usaha untuk apa? 133 00:09:09,833 --> 00:09:11,000 Tidak! 134 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Di mana yang satu lagi? 135 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 Dia di belakang saya! 136 00:09:34,083 --> 00:09:35,333 Ayah bunuh dia! 137 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 Sekarang atau 50 tahun lagi, apa bezanya? 138 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 Apa perbezaan? 139 00:09:42,708 --> 00:09:44,041 Dia ada kehidupan! 140 00:09:44,125 --> 00:09:47,125 Adakah melihat lelaki itu mati mengganggu kamu? 141 00:09:47,208 --> 00:09:48,375 Adakah ia menyakitkan? 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,583 Mari lihat bagaimana kamu kawal ini. 143 00:11:01,583 --> 00:11:03,750 -Gretchen! -Mak! 144 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 Saya pegang awak. 145 00:11:13,333 --> 00:11:14,208 Jangan gerak! 146 00:11:15,708 --> 00:11:17,125 Jangan takut, okey? 147 00:11:17,875 --> 00:11:18,791 Mak! 148 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 Tidak! Tidak! 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 Kenapa Ayah buat begini? 150 00:12:06,416 --> 00:12:07,875 Itu salah awak. 151 00:12:07,958 --> 00:12:11,416 Kedegilan kamu terhadap yang tidak dapat dielak bunuh mereka. 152 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 Berapa ramai yang perlu mati, Mark? 153 00:12:14,416 --> 00:12:15,458 Ikut awak... 154 00:12:17,208 --> 00:12:21,125 Apa yang mereka buat dengan hidup kecil yang rapuh itu? 155 00:12:21,625 --> 00:12:25,541 Dengar apa Ayah katakan. Kamu tahu dalam hati yang Ayah betul. 156 00:12:25,625 --> 00:12:26,875 Betul? 157 00:12:26,958 --> 00:12:29,916 Bagaimana sedih dan kemanusiaan adalah sia-sia? 158 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Kehidupan ibu tak bernilai? 159 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 Dalam perancangan yang lebih besar... 160 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 -Ya. -Tidak! 161 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Debbie... 162 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 Bagaimana Ayah boleh cakap begini? 163 00:12:40,416 --> 00:12:42,500 Sampai hati cakap begitu fasal Mak? 164 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 Penipu! 165 00:12:54,000 --> 00:12:58,416 Untuk pertama kalinya dalam hidup kamu, Ayah bercakap benar. 166 00:13:07,375 --> 00:13:09,041 Saya perlu selamatkan mereka. 167 00:13:09,125 --> 00:13:10,375 Tidak. 168 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 Mungkin kali ini, awak akan belajar. 169 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 Oh, Tuhan. 170 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 Orang-orang ini tidak bermakna. 171 00:14:04,333 --> 00:14:06,416 Mereka orang gua tanpa kita. 172 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Ayah salah! 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,416 Saya tengok Ayah menyelamatkan orang. 174 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 Saya nampak Ayah hampir mati untuk mereka. 175 00:14:16,333 --> 00:14:18,833 Mungkin Ayah Viltrumite bila datang ke Bumi, 176 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 tetapi Ayah dah berubah! Ayah gembira di sini! 177 00:14:21,500 --> 00:14:24,416 Pasti, Ayah gembira. Untuk seketika. 178 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 Tetapi Ayah setia kepada Viltrum, 179 00:14:26,833 --> 00:14:31,166 bukan alasan menyedihkan ini untuk peradaban. 180 00:14:52,875 --> 00:14:54,250 Lepaskan saya! 181 00:14:56,625 --> 00:14:58,041 Kamu tak dengar, Mark. 182 00:14:58,125 --> 00:15:02,625 Masa Ayah di sini telah menjadi satu titik dalam jangka hayat Ayah. 183 00:15:02,708 --> 00:15:04,625 Kamu tak kenal Ayah. 184 00:15:05,250 --> 00:15:08,541 Ayah akan membakar planet ini 185 00:15:09,041 --> 00:15:13,000 sebelum habiskan satu minit lagi hidup di kalangan haiwan ini. 186 00:15:18,916 --> 00:15:20,166 Tolonglah. 187 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 Salah Ayah membesarkan kamu sebagai manusia. 188 00:15:43,666 --> 00:15:46,750 Ayah sepatutnya menyediakan kamu. Mengajar kamu lebih. 189 00:15:46,833 --> 00:15:49,541 Hidup kamu lembut dan tak sakit. 190 00:15:49,625 --> 00:15:52,500 Kamu adalah Viltrumite dalam darah sahaja. 191 00:15:52,583 --> 00:15:56,666 Nah, pendidikan sebenar kamu bermula sekarang. 192 00:16:03,000 --> 00:16:04,541 Oh, Tuhan, Mark. 193 00:16:09,083 --> 00:16:12,916 Bersiap. Kita tak boleh henti perlawanan, tapi boleh selamat nyawa. 194 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 Arahan Cecil adalah untuk tinggal di sini. 195 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 Kami tak peduli. 196 00:16:21,125 --> 00:16:23,375 Awak bukan robot lagi, ingat? 197 00:17:27,708 --> 00:17:28,666 Sudah cukup? 198 00:17:28,750 --> 00:17:31,166 Saya akan hentikan Ayah. 199 00:17:31,250 --> 00:17:32,625 Sedia bila kamu sedia. 200 00:17:36,750 --> 00:17:38,541 Awak buat begini sia-sia. 201 00:17:38,625 --> 00:17:42,541 Jadi sebahagian daripada empayar akan buat Bumi lebih baik lagi. 202 00:17:44,083 --> 00:17:46,000 Dan jika mereka melawan? 203 00:17:46,083 --> 00:17:48,000 Itulah sebabnya kita ada di sini. 204 00:17:48,083 --> 00:17:49,916 Untuk halang mereka menentang. 205 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 Untuk tunjukkan mereka salah, bagaimana ia sia-sia. 206 00:17:53,333 --> 00:17:58,083 Bahawa mereka boleh jadi sebahagian daripada sesuatu lebih besar. Atau mati. 207 00:17:58,875 --> 00:18:00,416 Saya tak akan biarkan Ayah. 208 00:18:03,583 --> 00:18:05,916 Kamu mahu mati untuk planet ini? 209 00:18:06,000 --> 00:18:08,416 Baik! Apalah 17 tahun lagi? 210 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Ayah boleh mula semula. 211 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Buat anak lain. 212 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Apa yang awak buat? 213 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Kalau saya kena tonton permainan ini, lebih baik pandangan atas. 214 00:18:42,666 --> 00:18:44,250 Awak tak boleh buat begitu. 215 00:18:44,333 --> 00:18:47,833 Buruk awak berdiri di sini macam orang aneh. Mari duduk. 216 00:18:47,916 --> 00:18:50,291 Ini membazir masa semua orang. 217 00:18:50,375 --> 00:18:52,916 Ada banyak lagi saya boleh buat sekarang. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 Ayuh, Mark! 219 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 Awak akan terlepas! 220 00:19:00,416 --> 00:19:01,833 -Lihat Mark. -Pukul satu! 221 00:19:01,916 --> 00:19:04,500 Awak dan saya, buat dia. 222 00:19:05,333 --> 00:19:06,500 Dia anak kita. 223 00:19:06,583 --> 00:19:09,333 Bila dia gembira, kita gembira. 224 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 Nampak muka dia? 225 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 Bagaimana awak nampak dan tak rasa yang sama? 226 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 -Pukul dua! -Semakin kita tua, 227 00:19:17,875 --> 00:19:19,833 sukar untuk merasakannya. 228 00:19:19,916 --> 00:19:23,083 Urusan dunia, ia membebankan kita. 229 00:19:32,208 --> 00:19:33,875 Bagus, sayang! 230 00:19:33,958 --> 00:19:37,250 Tetapi anak kita mengingatkan kita kegembiraan hidup. 231 00:19:37,333 --> 00:19:40,625 Ia membawa kita kembali, ingatkan kita tentang kehidupan. 232 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 Inilah kemanusiaan. 233 00:19:50,083 --> 00:19:53,375 Ya! Teruskan, Mark! Teruskan! 234 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 -Ayuh, Mark! -Pergi! 235 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Pergi, Mark, pergi! 236 00:19:59,791 --> 00:20:02,041 -Ayuh, awak boleh buat! -Pergi, Mark! 237 00:20:04,208 --> 00:20:05,666 Selamat! 238 00:20:09,666 --> 00:20:11,458 Ayah nampak tak? Nampak? 239 00:20:11,541 --> 00:20:13,083 Itu menakjubkan! 240 00:20:15,333 --> 00:20:18,291 Ya, Ayah nampak. 241 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Celaka! 242 00:20:55,416 --> 00:20:57,625 Kenapa kamu paksa Ayah buat? 243 00:20:57,708 --> 00:21:01,208 Kamu berjuang supaya lihat orang di sekeliling kamu mati! 244 00:21:01,291 --> 00:21:07,000 Fikir, Mark! Awak akan hidup melampaui semua makhluk di planet ini. 245 00:21:07,083 --> 00:21:12,083 Awak akan hidup untuk lihat dunia runtuh menjadi habuk dan berterbangan! 246 00:21:12,166 --> 00:21:17,000 Semua orang dan semua yang awak tahu akan hilang! 247 00:21:20,666 --> 00:21:24,833 Apa yang awak akan ada selepas 500 tahun? 248 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 Awak, Ayah. 249 00:21:29,625 --> 00:21:31,166 Saya masih ada Ayah. 250 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 Ayah? 251 00:22:38,666 --> 00:22:41,541 Ini adalah adegan di pusat bandar Chicago 252 00:22:41,625 --> 00:22:46,250 ketika malam berlabuh pada hari dunia berubah. 253 00:22:46,833 --> 00:22:52,000 Omni-Man dan Invincible berlawan masa pertempuran dahsyat mereka. 254 00:22:52,625 --> 00:22:55,166 Kerosakan yang anda lihat di belakang jadi 255 00:22:55,250 --> 00:22:59,833 sekelip mata sebelum mereka berlawan di tempat lain. 256 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 Saya tak boleh ungkapkan kemusnahan, kesakitan 257 00:23:06,375 --> 00:23:07,541 kehilangan. 258 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 Sesuatu yang tak pernah saya lihat. 259 00:23:13,291 --> 00:23:16,541 Dan kita semua bertanya soalan yang sama. 260 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 Bagaimana orang yang berjanji untuk jaga keselamatan, 261 00:23:20,750 --> 00:23:23,833 untuk melindungi kita daripada ancaman, 262 00:23:23,916 --> 00:23:26,375 menjadi ancaman itu? 263 00:23:27,833 --> 00:23:33,375 Tanpa jawapan, yang boleh kita buat ialah membantu sesama kita dan bangun. 264 00:23:36,208 --> 00:23:39,000 Perancang bandar anggar akan ambil masa berminggu 265 00:23:39,083 --> 00:23:43,250 untuk membersihkan kawasan sebelum membina semula. 266 00:23:43,333 --> 00:23:49,083 Kehilangan nyawa... Kehilangan nyawa tak dapat dibayangkan. 267 00:23:50,375 --> 00:23:54,666 Syukurlah, Penjaga Glob dan Atom Eve berada di tempat kejadian. 268 00:23:55,166 --> 00:23:59,375 Tak ada tanda Omni-Man atau Invincible sejak semalam. 269 00:23:59,916 --> 00:24:03,291 Sampai masa, kita akan tahu apa yang hentikan serangan, 270 00:24:03,916 --> 00:24:09,000 tetapi buat masa ini, kita boleh bersyukur bahawa bahaya sudah tiada. 271 00:24:33,000 --> 00:24:35,166 -Mak... -Jangan cuba bercakap. 272 00:24:35,750 --> 00:24:37,000 Kamu akan okey. 273 00:24:37,083 --> 00:24:38,500 Kamu selamat sekarang. 274 00:24:39,083 --> 00:24:40,541 Ia dah tamat. 275 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 Sini. Minum. 276 00:24:52,958 --> 00:24:54,250 Mak bangga dengan kamu. 277 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 Mak akan biar kamu berehat. 278 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 Debbie? 279 00:25:14,958 --> 00:25:16,041 Maaf. 280 00:25:16,916 --> 00:25:18,166 Ia adalah okey. 281 00:25:18,875 --> 00:25:21,083 Dengar, saya mahu... 282 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 Jika ini terlalu sukar, katakan saja. 283 00:25:24,291 --> 00:25:27,875 Jika saya, ia melapangkan fikiran untuk tahu ia terkawal. 284 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 Cakapkan sahaja. 285 00:25:30,166 --> 00:25:32,791 Kerana mahu kekalkan identiti rahsia Omni-Man 286 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 untuk awak dan Mark, 287 00:25:34,291 --> 00:25:36,375 Nolan Grayson meninggal dunia 288 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 ketika rumah di seberang jalan meletup akibat gas bocor. 289 00:25:39,708 --> 00:25:42,291 Buku pengembaraan Nolan sentiasa laris, 290 00:25:42,375 --> 00:25:46,125 tetapi jualan akan meningkat lepas kematiannya, 291 00:25:46,208 --> 00:25:48,291 jadi awak dan Mark tiada masalah wang. 292 00:25:48,791 --> 00:25:51,666 Jangan terkejut kalau awak dan Mark dalam berita. 293 00:25:51,750 --> 00:25:53,250 Kami ada ganti di kubur 294 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 jadi hidup awak kembali normal bila Mark sembuh. 295 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Normal? 296 00:25:57,375 --> 00:26:00,041 Saya minta maaf. Saya tak maksudkan... 297 00:26:01,083 --> 00:26:04,625 -Saya maksudkan adalah- -Saya minta maaf. Ini semua sangat baik. 298 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 -Terima kasih. -Ya. 299 00:26:07,916 --> 00:26:10,833 Nolan buat semuanya depan saya, saya tak nampak. 300 00:26:11,875 --> 00:26:15,583 Saya tak dapat maafkan diri jika tak buat sesuatu. 301 00:26:23,625 --> 00:26:24,833 Penat. 302 00:27:00,750 --> 00:27:02,250 Kita masih tak capai. 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,291 Serius? 304 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 Berambus. 305 00:27:21,333 --> 00:27:22,416 Saya kata berhenti! 306 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 Sekarang kita sepasukan. 307 00:28:06,583 --> 00:28:08,625 PENTAGON AMERIKA SYARIKAT PARKIR 308 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 Hei, William. 309 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Hei, Eve. 310 00:30:04,166 --> 00:30:06,000 Dengar berita dari Mark? 311 00:30:06,083 --> 00:30:09,166 Tidak sejak kejadian mereka dalam berita. 312 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Saya benar-benar bimbang... 313 00:30:11,083 --> 00:30:12,166 Alamak! 314 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 Awak tahu dia Invincible? 315 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 Alamak. Awak pun tahu? 316 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Nasib baik! Saya ingat salah. 317 00:30:22,916 --> 00:30:24,583 Awak fikir dia okey? 318 00:30:25,416 --> 00:30:26,416 Saya tak tahu. 319 00:30:35,541 --> 00:30:38,208 Awak lakukan benda yang hebat, nak. 320 00:30:41,333 --> 00:30:44,000 Saya fikir ia mungkin mimpi. 321 00:30:44,708 --> 00:30:45,916 Saya pun berharap. 322 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 Awak telah pengsan dan sedar 2 minggu. 323 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 Tapi orang saya jaga awak dengan baik. 324 00:30:50,833 --> 00:30:52,750 Awak boleh keluar sehari dua. 325 00:30:53,666 --> 00:30:56,500 Saya nampak Ayah terbang pergi. Dia ke mana? 326 00:30:57,291 --> 00:30:59,500 Berehatlah nak. Bincang nanti. 327 00:30:59,583 --> 00:31:01,083 Hei. Tunggu. 328 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Tunggu! 329 00:31:04,708 --> 00:31:07,500 -Awak tak nak cakap apa terjadi? -Itu bergantung. 330 00:31:07,583 --> 00:31:10,416 -Pada apa? -Jika awak masih mahu jadi wira atau tak. 331 00:31:11,916 --> 00:31:13,083 Saya tak tahu. 332 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 Ikut saya. 333 00:31:19,500 --> 00:31:20,875 Saya nak beritahu 334 00:31:20,958 --> 00:31:23,750 Mak awak dengar semua Ayah awak cakap. 335 00:31:23,833 --> 00:31:26,333 Awak tak perlu jelaskan semua kejadian. 336 00:31:26,416 --> 00:31:28,750 Apa? Mak dengar? Kenapa awak biar? 337 00:31:28,833 --> 00:31:31,333 Awak tak fikir dia berhak tahu yang benar? 338 00:31:31,708 --> 00:31:34,541 -Ya, tapi... -Mak awak tahu dia bunuh Penjaga, 339 00:31:34,625 --> 00:31:37,708 tetapi dia berharap ada alasan yang baik untuk itu. 340 00:31:37,791 --> 00:31:39,000 Begitu juga saya. 341 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 Lebih baik dia tahu semua tentang ayah awak. 342 00:31:44,791 --> 00:31:46,083 Mungkin awak betul. 343 00:31:47,125 --> 00:31:48,916 Tunggu, di mana kita? 344 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 Maaf. Lampu. 345 00:32:10,458 --> 00:32:11,916 Itu sudah cukup. Lampu. 346 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 Apa yang berlaku? Ke mana semua itu pergi? 347 00:32:17,916 --> 00:32:21,125 Air paip yang Amerika minum dengan mudah 348 00:32:21,208 --> 00:32:25,416 dicampur bahan kimia yang halang keupayaan melihat frekuensi cahaya. 349 00:32:25,500 --> 00:32:29,208 -Frekuensi itu diguna dalam bilik ini. -Jadi ia tak kelihatan? 350 00:32:29,291 --> 00:32:31,541 Awak dan semua di Amerika 351 00:32:31,625 --> 00:32:34,416 tidak ada keupayaan melihat benda dalam bilik ini. 352 00:32:34,500 --> 00:32:36,708 Awak terkejut berapa kerap ia diguna. 353 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 Dahsyat. 354 00:32:38,708 --> 00:32:40,166 Untuk jawab soalan awak, 355 00:32:40,250 --> 00:32:43,208 kami pantau dia hingga keluar dari sistem solar kita. 356 00:32:43,291 --> 00:32:47,208 Dia tak ubah trajektori, jadi dia ke tempat yang sangat jauh. 357 00:32:47,916 --> 00:32:51,375 Maksudnya, kami perlukan pengganti. 358 00:32:54,625 --> 00:32:56,708 Tidak. Bukan sekarang. Belum lagi. 359 00:32:58,125 --> 00:33:00,583 Ayah awak tidak beri saya banyak pilihan. 360 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 Jika saya tak dapat awak... 361 00:33:02,708 --> 00:33:05,750 Tiada senarai setanding Penjaga Glob. 362 00:33:05,833 --> 00:33:07,916 Saya tahu. Saya minta maaf. 363 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 Ia hanya... Ia terlalu banyak. 364 00:33:10,125 --> 00:33:12,333 Saya tak patut buka hal ini terlalu awal. 365 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 Mari kita hantar awak dan Mak balik. 366 00:33:21,125 --> 00:33:24,125 Kami perbaiki rumah. Hubungi sekolah dan pejabat Debbie. 367 00:33:24,208 --> 00:33:26,416 Ada batu penanda di perkuburan, 368 00:33:26,500 --> 00:33:28,375 jika awak nak ziarah. 369 00:33:28,458 --> 00:33:31,541 Jika awak berdua perlu apa-apa, hubungi saya. 370 00:33:31,625 --> 00:33:32,875 Terima kasih, Cecil. 371 00:33:37,875 --> 00:33:39,125 Jauh lebih baik. 372 00:33:39,625 --> 00:33:41,708 Mak akan pergi berbaring sekejap. 373 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Okey, Mak. 374 00:33:57,666 --> 00:34:00,166 Teka siapa yang akhirnya dapat kuasanya! 375 00:34:02,458 --> 00:34:05,250 Itu hebat, nak, sungguh hebat! 376 00:34:06,125 --> 00:34:08,875 Jika kamu nak buat apa Ayah buat, 377 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 kamu kena sedia untuk apa sahaja. 378 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 Ayah! 379 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Oh! Rusuk! 380 00:34:17,083 --> 00:34:18,375 Saya takut, Ayah. 381 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Bagaimana jika saya tak boleh? 382 00:34:20,333 --> 00:34:23,541 Ini permulaan perjalanan panjang untuk kamu dan Ayah. 383 00:34:23,625 --> 00:34:26,541 Ada suatu masa, kamu terpaksa buat benda 384 00:34:26,625 --> 00:34:30,541 yang kamu tak nak atau fikir kamu boleh buat. 385 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 Awak Viltrumite. 386 00:34:33,458 --> 00:34:38,833 Kita ada tanggungjawab yang manusia biasa tiada. 387 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Saya nak buat macam Ayah. 388 00:34:42,583 --> 00:34:44,000 Saya nak jadi macam Ayah! 389 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 Awak akan, nak. 390 00:34:47,166 --> 00:34:48,541 Awak akan. 391 00:34:57,833 --> 00:34:59,083 Mak! 392 00:34:59,166 --> 00:35:01,208 Saya nak pesan makan malam. 393 00:35:03,791 --> 00:35:05,291 Nak pesan piza? 394 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Mark! 395 00:35:28,750 --> 00:35:30,500 Adakah ini bermakna... 396 00:35:30,583 --> 00:35:32,791 Maksud saya, jika awak mahu. 397 00:35:32,875 --> 00:35:34,583 Tapi bagaimana dengan... 398 00:35:34,666 --> 00:35:37,083 Bukan saya sahaja yang dibohongi. 399 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Omni-Man adalah- 400 00:35:38,333 --> 00:35:41,750 Mereka kata ayah awak terkorban masa saluran gas meletup. 401 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 Tidak sukar untuk memikirkannya. 402 00:35:44,416 --> 00:35:48,166 Detektif Amber, bersedia membantu kes sukar yang muncul. 403 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 Adakah awak... 404 00:35:53,416 --> 00:35:56,583 Saya tahu awak tak okey, awak nak bercakap tentangnya? 405 00:35:56,666 --> 00:35:58,958 Ya. Saya rasa saya mahu. 406 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Mark! Oh, kawan, lega nampak awak selamat. 407 00:36:06,583 --> 00:36:10,875 Maksud saya, lepas apa yang disiarkan di TV tentang awak dan Omni... 408 00:36:11,458 --> 00:36:12,916 Hei, Amber. 409 00:36:14,833 --> 00:36:17,375 -Dia tahu tentang ayah saya. -Oh, okey. 410 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Mereka tahu? 411 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 Kalian mahu... 412 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 Mari kita keluar. 413 00:36:33,250 --> 00:36:35,666 Kami tak buka! Bagaimana awak dapat... 414 00:36:36,375 --> 00:36:37,791 Debbie! 415 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 Bagaimana awak bertahan? 416 00:36:43,916 --> 00:36:46,375 Biarkan. Soalan bodoh. 417 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 Apa yang boleh saya bantu? 418 00:36:50,583 --> 00:36:55,708 Saya habiskan banyak masa memikirkan jika Nolan membunuh Penjaga, 419 00:36:55,791 --> 00:36:57,708 dan mengapa dia melakukannya, 420 00:36:58,458 --> 00:37:02,125 Saya tidak berfikir tentang apa yang akan berlaku selepas itu. 421 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Di mana kedudukan saya dan Mark. 422 00:37:07,416 --> 00:37:09,958 Selepas semua Nolan kata dan lakukan, 423 00:37:12,125 --> 00:37:13,625 saya masih tak percaya. 424 00:37:14,708 --> 00:37:17,791 Saya tak percaya masa kami bersama adalah pembohongan. 425 00:37:20,375 --> 00:37:21,833 Saya harap dia kembali. 426 00:37:25,125 --> 00:37:26,333 Saya juga. 427 00:37:31,041 --> 00:37:32,291 Tuangkan saya segelas... 428 00:37:32,916 --> 00:37:35,208 Saya hanya ada satu gelas. 429 00:37:36,041 --> 00:37:38,041 Saya tak peduli. Tuangkan. 430 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 Bagaimana Mak awak? 431 00:37:43,041 --> 00:37:44,958 Seburuk yang awak jangka. 432 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 Mark, saya minta maaf. 433 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 Saya tak tahu nak cakap apa. 434 00:37:49,250 --> 00:37:52,250 Ia seperti saya kosong di dalam. 435 00:37:52,833 --> 00:37:54,166 Tiada yang nyata. 436 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 Kita tak perlu cakap di sini. 437 00:37:55,916 --> 00:37:57,708 Tidak. Ia adalah okey. 438 00:37:57,791 --> 00:37:59,541 Saya perlu keluar dari rumah. 439 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 Tetapi bolehkah kita bercakap fasal lain? 440 00:38:02,291 --> 00:38:07,125 Kita boleh cuba, tetapi semua orang cakap tentang ini di seluruh dunia. 441 00:38:08,750 --> 00:38:11,291 Okey. Maaf. Topik baru. 442 00:38:17,208 --> 00:38:18,791 Tunggu. Helo? 443 00:38:18,875 --> 00:38:21,041 Saya perlukan awak. Sekarang. Cepat. 444 00:38:22,083 --> 00:38:23,625 Maaf, saya akan kembali. 445 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Apa dia? 446 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Saya tahu, awak kata tak mahu lakukan ini, 447 00:38:30,041 --> 00:38:32,416 tapi seseorang terbang ke Bumi dari angkasa. 448 00:38:32,500 --> 00:38:34,958 Kami masih siasat dia siapa tetapi... 449 00:38:40,416 --> 00:38:44,666 Awak tahu tentang Mark dan Omni-Man, mungkin juga tahu tentang saya. 450 00:38:44,750 --> 00:38:48,375 Saya jumpa Mark dalam kostum sebelum sedar kami di sekolah sama. 451 00:38:48,458 --> 00:38:50,166 Saya... 452 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 Saya Atom Eve. 453 00:38:51,791 --> 00:38:54,375 Apa? Oh, Tuhan! Saya nampak sekarang. 454 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Awak boleh gandakan diri! 455 00:38:56,541 --> 00:38:59,583 Tidak! Itu Dupli-Kate. Saya yang merah jambu. 456 00:39:00,791 --> 00:39:03,291 Oh, betul. Sudah tentu. 457 00:39:21,125 --> 00:39:22,375 Invincible! 458 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 Oh, hanya awak. 459 00:39:24,208 --> 00:39:26,500 Oh, syukurlah! Saya fikir dah terlambat! 460 00:39:27,083 --> 00:39:29,166 -Saya nak beri amaran! -Amaran pada saya? 461 00:39:29,250 --> 00:39:31,375 Bila saya balik ke Gabungan Planet 462 00:39:31,458 --> 00:39:33,958 untuk katakan saya ke Bumi bukan Urath, 463 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 mereka mengamuk! Bumi kawasan larangan. 464 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Ada Viltrumite hidup di planet awak. 465 00:39:39,708 --> 00:39:41,375 Oh, itu. 466 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 Tunggu. Apa? Awak sudah tahu? 467 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 -Ya. -Saya tak faham! 468 00:39:47,500 --> 00:39:49,750 Duduk dulu. Ini makan masa. 469 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 Jadi, awak seorang Viltrumite? 470 00:39:55,750 --> 00:39:58,041 Tapi awak tak bekerja untuk mereka? 471 00:39:58,125 --> 00:40:02,083 Dan Ayah awak cuba rampas planet ini, tetapi pergi? 472 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Dia pergi saja? Itu senang, kawan. 473 00:40:04,500 --> 00:40:08,166 Ya, yang kami tahu, Ayah saya dah hilang. 474 00:40:08,250 --> 00:40:10,583 Itu sangat pelik untuk Viltrumite. 475 00:40:10,666 --> 00:40:14,250 Mereka tidak hanya menyerah. Mereka tak henti-henti. 476 00:40:14,333 --> 00:40:17,541 Mereka musnahkan dunia saya bila kami memberontak. 477 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 Mereka letupkan planet kami daripada kalah. 478 00:40:20,875 --> 00:40:23,666 Tuhan. Saya minta maaf. 479 00:40:23,750 --> 00:40:26,708 Jangan. Saya yang sepatutnya meminta maaf. 480 00:40:26,791 --> 00:40:28,625 Jika saya periksa arahan, 481 00:40:28,708 --> 00:40:31,916 saya akan lihat Bumi telah ditanda untuk ambil alih. 482 00:40:32,000 --> 00:40:33,166 Saya boleh beri amaran. 483 00:40:33,250 --> 00:40:36,333 Saya akan pergi kepada ayah saya dan cerita semua. 484 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 Siapa tahu apa akan berlaku? 485 00:40:38,750 --> 00:40:40,791 Tak boleh bayangkan apa awak lalui. 486 00:40:40,875 --> 00:40:43,833 Secara harafiah. Tiada konsep. Dunia saya musnah, 487 00:40:43,916 --> 00:40:47,583 orang saya bina kem pembiakan untuk halang kepupusan kami. 488 00:40:47,666 --> 00:40:49,333 Belum jumpa ayah saya. 489 00:40:49,416 --> 00:40:52,166 Selepas beberapa hari lalu, saya cemburu. 490 00:40:52,250 --> 00:40:55,041 Gabungan Planet ingin dengar tentang awak. 491 00:40:55,125 --> 00:40:57,958 Satu perjuangan kuasa di angkasa lepas. 492 00:40:58,041 --> 00:40:58,916 Jenis apa? 493 00:40:59,000 --> 00:41:01,250 Gabungan sedang mencuba satukan dunia 494 00:41:01,333 --> 00:41:03,000 untuk henti Empayar Viltrumite. 495 00:41:03,083 --> 00:41:04,250 Masalahnya, 496 00:41:05,041 --> 00:41:09,250 tiada siapa pernah dengar Viltrumite meninggalkan kawasan. 497 00:41:09,333 --> 00:41:10,791 Ia adalah gila. 498 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 Ia hanya tidak berlaku. 499 00:41:13,208 --> 00:41:15,833 Ini boleh jadi kelebihan yang kami cari. 500 00:41:17,416 --> 00:41:20,416 Pasti. Beritahu jika saya boleh membantu. 501 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Kenapa awak tersenyum. 502 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Hanya berfikir tentang apa yang saya telah lalui. 503 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 Betapa besar semuanya terasa. 504 00:41:27,583 --> 00:41:30,458 Hakikat ia bahagian kecil dari sesuatu yang besar 505 00:41:30,541 --> 00:41:33,708 yang jadikan ia lebih terurus. 506 00:41:33,791 --> 00:41:35,583 Entahlah, tapi ia membantu. 507 00:41:36,750 --> 00:41:40,041 Maaf ganggu rancangan awak... Ia berlaku di Bumi, kan? 508 00:41:40,125 --> 00:41:42,166 Sebaik mereka tahu Ayah awak pergi, 509 00:41:42,250 --> 00:41:44,375 Viltrumite akan datang untuk awak. 510 00:41:44,458 --> 00:41:48,375 Jika mereka berhajat sebuah planet, mereka tak akan lepaskannya. 511 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 Saya akan bersedia. 512 00:41:49,791 --> 00:41:52,583 Saya harap begitu. Apa rancangannya sekarang? 513 00:43:04,250 --> 00:43:05,916 Tamatkan sekolah menengah. 514 00:43:07,333 --> 00:43:09,458 Baiklah, bagus. Bunyinya bagus. 515 00:43:11,500 --> 00:43:12,708 Sekolah menengah apa? 516 00:44:18,541 --> 00:44:20,541 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar