1 00:00:00,083 --> 00:00:01,166 Nanti kita bicara. 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,666 Di mana Mark, Debbie? 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,250 Aku tahu kau pahlawan super. 4 00:00:05,333 --> 00:00:06,625 Terbanglah, Anak Burung. 5 00:00:07,208 --> 00:00:09,416 -Hai, Eve. -Aku membantumu hari ini. 6 00:00:10,250 --> 00:00:12,625 Kami menciptakan tubuhmu yang baru. 7 00:00:13,583 --> 00:00:15,416 Mark tahu ayahnya seorang pembunuh? 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 Jangan ikut campur, Cecil. 9 00:00:16,916 --> 00:00:19,083 Ini ibunya Mark. Aku harus bicara dengannya! 10 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 Ada apa? 11 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 Di mana Omni-Man? Di mana dia? 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,458 Pembunuh! Kau mengkhianati kami! 13 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 Kau seharusnya tetap mati. 14 00:00:31,541 --> 00:00:32,708 Ayah? 15 00:00:49,708 --> 00:00:50,666 Mark... 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,833 Kita harus bicara. 17 00:01:01,416 --> 00:01:02,708 Tidak! 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,500 Seseorang mengendalikan Ayah. 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,416 -Ayah, katakan cara hentikan mereka. -Mark... 20 00:01:10,208 --> 00:01:11,750 Bebaskan ayahku! 21 00:01:12,250 --> 00:01:15,083 -Bebaskan dia! -Hentikan. 22 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 Ini Ayah, Mark. Ayah sendiri. 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 Bukan begini rencananya, 24 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 tetapi Ayah tak punya pilihan. 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,125 Saatnya kau tahu asal-usul Ayah sebenarnya. 26 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 Ayah berasal dari Viltrum, 27 00:01:36,375 --> 00:01:39,416 tetapi bukan planet yang pernah Ayah ceritakan. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,333 Kami ciptakan peradaban sempurna 29 00:01:42,416 --> 00:01:46,916 tetapi butuh segala kekuatan, tekad kuat, dan keberanian untuk bisa begitu. 30 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 Agar kekuatan bangsa kami maksimal, 31 00:01:51,458 --> 00:01:55,625 kami harus singkirkan yang lemah dari masyarakat. 32 00:01:55,708 --> 00:01:59,083 Prosesnya panjang dan sulit. 33 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 Setelah selesai, populasi kami tinggal separuhnya, 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,375 tetapi populasi penyintas tak terbendung. 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,500 Ketika Ayah lahir, 36 00:02:09,583 --> 00:02:13,666 Viltrum sudah menjadi kekaisaran terbesar di galaksi kami. 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,500 Kami putuskan menjadi satu-satunya kekaisaran di galaksi. 38 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 Setelah dewasa, Ayah ikut berperang. 39 00:02:20,708 --> 00:02:24,083 Memang sulit, tetapi Ayah meyakini tujuan kami. 40 00:02:24,166 --> 00:02:28,583 Beberapa spesies melawan, tetapi tak ada yang sanggup bertahan. 41 00:02:29,083 --> 00:02:32,000 Tak lama, kekaisaran kami meliputi ribuan planet. 42 00:02:32,083 --> 00:02:35,375 Namun, wilayah luas membuat pasukan kami berkurang 43 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 dan ekspansi berhenti. 44 00:02:37,250 --> 00:02:40,916 Kami butuh cara lebih baik dan efisien untuk menaklukkan dunia. 45 00:02:41,000 --> 00:02:46,750 Para perwira tepercaya mendapat satu planet untuk dilemahkan. 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,791 Ayah salah satu yang beruntung. 47 00:02:53,291 --> 00:02:56,833 Ayah tak bisa beri tahu ibumu alasan Ayah kemari... 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 Namun, kini waktunya tiba... 49 00:03:02,875 --> 00:03:07,416 Sekarang, kita harus siapkan Bumi untuk bergabung dengan Kekaisaran Viltrum. 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,333 Mark, ini kabar baik. 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,125 Kita akhirnya bisa melakukan takdir kita. 52 00:03:17,208 --> 00:03:19,125 Mewujudkan takdir. 53 00:03:20,416 --> 00:03:22,000 Ayah membohongiku. 54 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 Kau tak boleh tahu kebenarannya. 55 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 Tidak sampai kekuatanmu muncul, sampai Ayah yakin. 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 Yakin apa? 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 Yakin kau seorang Viltrumite. 58 00:03:32,916 --> 00:03:36,000 Jika bukan, aku hanyalah manusia untuk ditaklukkan? 59 00:03:36,083 --> 00:03:38,666 Tidak. Ini tidak masuk akal. 60 00:03:38,750 --> 00:03:39,958 Ayah menyayangiku. 61 00:03:40,458 --> 00:03:42,666 Ayah sayang Ibu. Aku tahu itu! 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,333 Kau tahu berapa lama kita hidup? 63 00:03:49,916 --> 00:03:53,416 Makin tua usia kita, makin lambat kita menua. 64 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 DNA Viltrumite sangat murni, 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,833 kau hampir berdarah murni. 66 00:03:57,916 --> 00:04:01,750 Kau akan hidup selama ribuan tahun. 67 00:04:01,833 --> 00:04:03,916 Kau mengerti artinya itu? 68 00:04:04,416 --> 00:04:09,125 Semua orang yang kau kenal dan sayangi akan pergi sebelum usiamu 30. 69 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 Bukan itu yang Ayah inginkan untukmu. 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 Ini bukan duniamu, tetapi dunia mereka. 71 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 Namun, kita bisa bantu mereka, menghentikan perang. 72 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 Membasmi kelaparan. 73 00:04:22,416 --> 00:04:26,333 Menyediakan teknologi medis yang lebih canggih dari sekarang. 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,500 Kita sudah melakukannya. 75 00:04:30,583 --> 00:04:33,958 Tanpa kau dan Ayah, planet ini sudah hancur. 76 00:04:34,041 --> 00:04:38,208 Kita hanya perlu menyambut Bumi ke dalam kekaisaran kita. 77 00:04:39,291 --> 00:04:41,875 Ayah menyayangi ibumu, 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 tetapi Ayah menganggap dia hewan peliharaan. 79 00:04:46,041 --> 00:04:48,375 -Apa? -Hanya ini caranya, Mark. 80 00:04:48,458 --> 00:04:50,666 -Jangan sentuh aku! -Tenang. 81 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 Aku tidak akan tenang! Ini gila! 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 Menurutmu apa yang akan terjadi? 83 00:04:55,500 --> 00:04:58,916 Kuperbudak teman-temanku untuk bangsa alien yang tak kukenal? 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 Ini adalah hidupku! Ini orang-orangku! 85 00:05:01,833 --> 00:05:05,583 -Ada tanggung jawab untuk Viltrum... -Aku tak peduli Viltrum. 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,833 Aku tak peduli jika usiaku jutaan tahun. 87 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 Tak akan kubiarkan Ayah hancurkan duniaku! 88 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 Jangan asal bicara. 89 00:05:12,333 --> 00:05:15,916 Ayah tak bisa biarkan kau menghalangi. 90 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 Aku tidak asal bicara. 91 00:05:23,416 --> 00:05:24,541 Baiklah. 92 00:05:32,916 --> 00:05:35,583 Kau sungguh mengira bisa hentikan Ayah? 93 00:05:58,375 --> 00:05:59,541 Cari lintasan mereka. 94 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 Aku perlu tahu tujuan mereka sebelum mereka sampai. 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,958 Maaf kau harus mendengarkan itu. 96 00:06:05,041 --> 00:06:07,708 Mereka akan saling membunuh. Cegahlah. 97 00:06:08,458 --> 00:06:09,666 Dapat, Pak. 98 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 Mereka melambat di 30 km di tenggara Chicago. 99 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 Chicago? Tidak jauh. Luncurkan jet. 100 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 Pak? Apa gunanya? 101 00:06:17,208 --> 00:06:20,875 Setelah semua serangan kita, tidak banyak. Itu pengalih. 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,791 Mungkin bisa memberi anak itu waktu untuk berpikir. 103 00:06:24,708 --> 00:06:25,916 Astaga! 104 00:06:26,541 --> 00:06:28,875 Baik, bagaimana? Kita akan ke sana? 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,916 Untuk apa? Mereka terlalu cepat. 106 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 Tidak. Turuti perintah Cecil untuk tetap di sini. 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 Pertempuran ini melebihi kemampuan kita. 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,875 Robot... Rudy benar. 109 00:06:39,958 --> 00:06:41,416 Tunggu saat yang tepat. 110 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 Eve! Syukurlah, kau baik-baik saja. 111 00:06:45,708 --> 00:06:48,625 Ya. Apa yang terjadi antara Mark dan Omni-Man? 112 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 Mark dihajar habis-habisan. Dunia sudah gila. 113 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 Benar. Semoga Mark setangguh namanya. 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 Agar bisa selamat menghadapi ayahnya, dia harus... 115 00:07:14,458 --> 00:07:17,333 Hentikan! Ini belum terlambat. 116 00:07:17,416 --> 00:07:18,250 Sudah terlambat. 117 00:07:23,958 --> 00:07:26,250 Target ditemukan. Maju. 118 00:07:36,291 --> 00:07:38,125 Cecil ingin mengulur waktu. 119 00:07:40,291 --> 00:07:43,375 Lihat yang mereka pakai untuk imbangi kekuatan kita. 120 00:07:43,458 --> 00:07:46,375 Saat mereka berpisah, serang dia habis-habisan. 121 00:07:46,458 --> 00:07:47,375 Dimengerti. 122 00:07:48,541 --> 00:07:50,500 Kau boleh iba kepada mereka, Mark, 123 00:07:50,583 --> 00:07:52,958 tetapi salah jika lebih mementingkan mereka. 124 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 Sekarang! 125 00:08:06,375 --> 00:08:07,208 Tepat sasaran. 126 00:08:08,250 --> 00:08:10,583 Ulangi, tepat sasaran ke Omni-Man. 127 00:08:38,791 --> 00:08:40,375 -Dapat. -Parasutnya rusak! 128 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 Tidak perlu. 129 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 Syukurlah. Terima kasih. 130 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 Kupikir aku akan mati. 131 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 -Dia hampir mati! -Kau malah selamatkan dia. 132 00:09:06,583 --> 00:09:08,708 Untuk apa? 133 00:09:09,833 --> 00:09:11,000 Tidak! 134 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 Di mana pesawat satunya? 135 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 Dia di belakangku! 136 00:09:34,083 --> 00:09:35,333 Ayah membunuhnya! 137 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 Sekarang atau 50 tahun lagi, apa bedanya? 138 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 Bedanya? 139 00:09:42,708 --> 00:09:44,041 Dia bisa punya kehidupan! 140 00:09:44,125 --> 00:09:47,125 Kau terganggu dengan kematian pria itu? 141 00:09:47,208 --> 00:09:48,375 Apakah itu sakit? 142 00:09:48,458 --> 00:09:50,583 Kita lihat caramu menerima ini. 143 00:11:01,583 --> 00:11:03,750 -Gretchen! -Ibu! 144 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 Kupegangi kau. 145 00:11:13,333 --> 00:11:14,208 Jangan bergerak! 146 00:11:15,708 --> 00:11:17,125 Jangan takut. 147 00:11:17,875 --> 00:11:18,791 Ibu! 148 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 Tidak! 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 Teganya Ayah. 150 00:12:06,416 --> 00:12:07,875 Itu salahmu. 151 00:12:07,958 --> 00:12:11,416 Penolakanmu terhadap takdir membunuh mereka. 152 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 Berapa banyak lagi yang harus mati, Mark? 153 00:12:14,416 --> 00:12:15,458 Terserah kau. 154 00:12:17,208 --> 00:12:21,125 Apa yang mereka lakukan dengan kehidupan kecil yang rapuh itu? 155 00:12:21,625 --> 00:12:25,541 Dengarkan Ayah. Hati kecilmu berkata Ayah benar. 156 00:12:25,625 --> 00:12:26,875 Benar? 157 00:12:26,958 --> 00:12:29,916 Tentang betapa manusia menyedihkan dan sia-sia? 158 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 Apakah nyawa Ibu tak berharga? 159 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 Dilihat secara keseluruhan... 160 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 -Ya. -Tidak! 161 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Debbie... 162 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 Teganya Ayah berkata begitu. 163 00:12:40,416 --> 00:12:42,500 Teganya Ayah katakan itu tentang Ibu. 164 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 Pembohong! 165 00:12:54,000 --> 00:12:58,416 Untuk pertama kalinya dalam hidupmu, Ayah berkata jujur. 166 00:13:07,375 --> 00:13:09,041 Aku harus selamatkan mereka. 167 00:13:09,125 --> 00:13:10,375 Tidak. 168 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 Mungkin kali ini, kau akan belajar. 169 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 Astaga. 170 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 Mereka tak ada artinya. 171 00:14:04,333 --> 00:14:06,416 Tanpa kita, mereka terbelakang. 172 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 Ayah salah! 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,416 Ayah pernah menyelamatkan manusia. 174 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 Ayah pernah hampir mati demi melindungi mereka. 175 00:14:16,333 --> 00:14:18,833 Mungkin dahulu Ayah seorang Viltrumite, 176 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 tetapi kini bukan! Ayah bahagia di sini! 177 00:14:21,500 --> 00:14:24,416 Benar, Ayah bahagia. Untuk sementara. 178 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 Namun, Ayah setia kepada Viltrum, 179 00:14:26,833 --> 00:14:31,166 bukan peradaban manusia yang menyedihkan ini. 180 00:14:52,875 --> 00:14:54,250 Lepaskan aku! 181 00:14:56,625 --> 00:14:58,041 Kau tak mengerti, Mark. 182 00:14:58,125 --> 00:15:02,625 Waktu Ayah di sini hanya secuil dalam kehidupan Ayah. 183 00:15:02,708 --> 00:15:04,625 Kau tidak mengenal Ayah. 184 00:15:05,250 --> 00:15:08,541 Ayah lebih memilih menghancurkan planet ini 185 00:15:09,041 --> 00:15:13,000 daripada hidup bersama para binatang ini. 186 00:15:18,916 --> 00:15:20,166 Yang benar saja. 187 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 Ayah keliru membesarkanmu sebagai manusia. 188 00:15:43,666 --> 00:15:46,750 Seharusnya kau lebih disiapkan. Diajari lebih banyak. 189 00:15:46,833 --> 00:15:49,541 Hidupmu lemah dan tanpa rasa sakit. 190 00:15:49,625 --> 00:15:52,500 Kau hanya berdarah Viltrumite. 191 00:15:52,583 --> 00:15:56,666 Kini saatnya pendidikanmu yang sebenarnya. 192 00:16:03,000 --> 00:16:04,541 Astaga, Mark. 193 00:16:09,083 --> 00:16:12,916 Bersiap. Kita tak bisa hentikan itu, tetapi kita bisa selamatkan nyawa. 194 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 Cecil perintahkan tetap di sini. 195 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 Kami tidak peduli. 196 00:16:21,125 --> 00:16:23,375 Kau bukan robot lagi, ingat? 197 00:17:27,708 --> 00:17:28,666 Belum cukup? 198 00:17:28,750 --> 00:17:31,166 Aku akan menghentikan Ayah. 199 00:17:31,250 --> 00:17:32,625 Kuterima tantanganmu. 200 00:17:36,750 --> 00:17:38,541 Tak ada gunanya melakukan ini. 201 00:17:38,625 --> 00:17:42,541 Menjadi bagian kekaisaran akan membuat Bumi lebih baik. 202 00:17:44,083 --> 00:17:46,000 Bagaimana jika mereka melawan? 203 00:17:46,083 --> 00:17:48,000 Itu sebabnya kita di sini. 204 00:17:48,083 --> 00:17:49,916 Agar mereka tidak melawan. 205 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 Menunjukkan betapa mereka salah, tak ada gunanya melawan. 206 00:17:53,333 --> 00:17:58,083 Mereka bisa menjadi bagian dari sesuatu yang lebih besar. Atau mati. 207 00:17:58,875 --> 00:18:00,416 Aku tak akan membiarkan. 208 00:18:03,583 --> 00:18:05,916 Kau ingin mati demi planet ini? 209 00:18:06,000 --> 00:18:08,416 Baik! Apalah artinya 17 tahun? 210 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Aku selalu bisa memulai lagi. 211 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 Punya anak lagi. 212 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 Kau sedang apa? 213 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 Jika aku harus menonton pertandingan ini, dari atas lebih baik. 214 00:18:42,666 --> 00:18:44,250 Kau tak bisa melakukan itu. 215 00:18:44,333 --> 00:18:47,833 Kau berdiri di sini seperti orang aneh. Duduklah. 216 00:18:47,916 --> 00:18:50,291 Ini buang-buang waktu. 217 00:18:50,375 --> 00:18:52,916 Masih banyak yang bisa kulakukan. 218 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 Ayo, Mark! 219 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 Kau akan melewatkannya! 220 00:19:00,416 --> 00:19:01,833 -Lihat Mark. -Strike satu! 221 00:19:01,916 --> 00:19:04,500 Kau dan aku, kita membuatnya. 222 00:19:05,333 --> 00:19:06,500 Dia anak kita. 223 00:19:06,583 --> 00:19:09,333 Saat dia gembira, kita juga. 224 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 Lihat tatapan di wajahnya? 225 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 Kau bisa melihatnya tanpa merasakan hal yang sama? 226 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 -Strike dua! -Makin tua usia kita, 227 00:19:17,875 --> 00:19:19,833 makin sulit merasakan itu. 228 00:19:19,916 --> 00:19:23,083 Beratnya hidup akan membebani kita. 229 00:19:32,208 --> 00:19:33,875 Bagus, Sayang! 230 00:19:33,958 --> 00:19:37,250 Anak-anak mengingatkan kita akan sukacita hidup. 231 00:19:37,333 --> 00:19:40,625 Mengingat kembali arti hidup sebenarnya. 232 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 Inilah manusia. 233 00:19:50,083 --> 00:19:53,375 Ya! Terus, Mark! Lari! 234 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 -Ayo, Mark! -Lari! 235 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 Lari, Mark! 236 00:19:59,791 --> 00:20:02,041 -Ayo, Nak, kau bisa! -Ayo, Mark! 237 00:20:04,208 --> 00:20:05,666 Aman! 238 00:20:09,666 --> 00:20:11,458 Kau lihat itu, Ayah? 239 00:20:11,541 --> 00:20:13,083 Luar biasa! 240 00:20:15,333 --> 00:20:18,291 Ya, Ayah melihatnya. 241 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Keparat! 242 00:20:55,416 --> 00:20:57,625 Kenapa kau membuat Ayah melakukan ini? 243 00:20:57,708 --> 00:21:01,208 Kau melawan, tetapi orang-orang di sekitarmu akan mati! 244 00:21:01,291 --> 00:21:07,000 Pikirkan, Mark! Hidupmu lebih panjang dari manusia rapuh tak berguna di planet ini. 245 00:21:07,083 --> 00:21:12,083 Kau akan hidup melihat dunia hancur lebur! 246 00:21:12,166 --> 00:21:17,000 Semua orang dan semua yang kau tahu akan musnah! 247 00:21:20,666 --> 00:21:24,833 Apa yang akan kau miliki setelah 500 tahun? 248 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 Kau, Ayah. 249 00:21:29,625 --> 00:21:31,166 Aku masih akan memiliki Ayah. 250 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 Ayah? 251 00:22:38,666 --> 00:22:41,541 Ini adalah suasana di pusat kota Chicago 252 00:22:41,625 --> 00:22:46,250 saat kegelapan menyelimuti hari, ketika dunia berubah. 253 00:22:46,833 --> 00:22:52,000 Omni-Man dan Invincible mendarat di sini selama pertarungan mengerikan mereka. 254 00:22:52,625 --> 00:22:55,166 Kerusakan yang Anda lihat di belakangku terjadi 255 00:22:55,250 --> 00:22:59,833 hanya beberapa menit sebelum pertarungan mereka pindah ke tempat lain. 256 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 Aku tak bisa menjelaskan kehancuran, rasa sakit, 257 00:23:06,375 --> 00:23:07,541 kehilangan. 258 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 Belum pernah kulihat yang seperti ini. 259 00:23:13,291 --> 00:23:16,541 Pertanyaan kita sama. 260 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 Kenapa seseorang yang berjanji menjaga kita, 261 00:23:20,750 --> 00:23:23,833 melindungi kita dari ancaman, 262 00:23:23,916 --> 00:23:26,375 malah menjadi ancaman itu? 263 00:23:27,833 --> 00:23:33,375 Tanpa jawaban, kita hanya bisa memperbaiki keadaan bersama-sama. 264 00:23:36,208 --> 00:23:39,000 Perencana kota memperkirakan butuh waktu lama 265 00:23:39,083 --> 00:23:43,250 untuk membersihkan area sebelum pembangunan ulang dimulai. 266 00:23:43,333 --> 00:23:49,083 Korban jiwa tak terhitung banyaknya. 267 00:23:50,375 --> 00:23:54,666 Syukurlah, Guardians of the Globe dan Atom Eve datang. 268 00:23:55,166 --> 00:23:59,375 Tidak ada tanda-tanda Omni-Man atau Invincible sejak kemarin. 269 00:23:59,916 --> 00:24:03,291 Pada waktunya, kita berharap akan tahu kenapa ini berakhir, 270 00:24:03,916 --> 00:24:09,000 tetapi sekarang, kita bisa bersyukur bahaya sudah berlalu. 271 00:24:33,000 --> 00:24:35,166 -Ibu... -Jangan bicara. 272 00:24:35,750 --> 00:24:37,000 Kau akan baik saja. 273 00:24:37,083 --> 00:24:38,500 Kau aman sekarang. 274 00:24:39,083 --> 00:24:40,541 Semua sudah berakhir. 275 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 Ini. Minumlah. 276 00:24:52,958 --> 00:24:54,250 Ibu bangga kepadamu. 277 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 Beristirahatlah. 278 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 Debbie? 279 00:25:14,958 --> 00:25:16,041 Maaf. 280 00:25:16,916 --> 00:25:18,166 Tidak apa-apa. 281 00:25:18,875 --> 00:25:21,083 Dengar, aku ingin... 282 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 Dengar, jika terlalu berat, katakan saja. 283 00:25:24,291 --> 00:25:27,875 Jika jadi kau, aku akan tenang mengetahui semuanya sudah diurus. 284 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 Katakan saja. 285 00:25:30,166 --> 00:25:32,791 Untuk menjaga identitas rahasia Omni-Man 286 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 demi keselamatan kalian, 287 00:25:34,291 --> 00:25:36,375 Nolan Grayson resmi meninggal 288 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 sebagai korban ledakan gas di rumah seberang jalan. 289 00:25:39,708 --> 00:25:42,291 Buku perjalanan Nolan selalu laku keras, 290 00:25:42,375 --> 00:25:46,125 tetapi penjualan akan meroket setelah kematiannya, 291 00:25:46,208 --> 00:25:48,291 jadi keuanganmu dan Mark akan stabil. 292 00:25:48,791 --> 00:25:51,666 Jangan kaget jika kau dan Mark muncul di berita. 293 00:25:51,750 --> 00:25:53,250 Kami kirim orang ke pemakaman 294 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 agar hidup kalian kembali normal setelah Mark pulih. 295 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 Normal? 296 00:25:57,375 --> 00:26:00,041 Maaf. Aku tak bermaksud... 297 00:26:01,083 --> 00:26:04,625 -Maksudku... -Tidak. Aku minta maaf. Ini sungguh baik. 298 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 -Terima kasih. -Ya. 299 00:26:07,916 --> 00:26:10,833 Tak kuduga Nolan melakukan semuanya di depan mataku. 300 00:26:11,875 --> 00:26:15,583 Aku tak bisa hidup tenang jika belum kubereskan. 301 00:26:23,625 --> 00:26:24,833 Astaga. 302 00:27:00,750 --> 00:27:02,250 Kita belum membuktikan. 303 00:27:05,000 --> 00:27:06,291 Sungguh? 304 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 Enyahlah. 305 00:27:21,333 --> 00:27:22,416 Kubilang hentikan! 306 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 Ini baru namanya tim. 307 00:28:06,583 --> 00:28:08,625 PENTAGON AS PARKIR DI BELAKANG 308 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 Hei, William. 309 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 Hei, Eve. 310 00:30:04,166 --> 00:30:06,000 Sudah dengar kabar dari Mark? 311 00:30:06,083 --> 00:30:09,166 Belum, sejak kejadian antara dia dengan ayahnya. 312 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 Aku benar-benar khawatir... 313 00:30:11,083 --> 00:30:12,166 Sial! 314 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 Tunggu, kau tahu dia lnvincible? 315 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 Astaga. Kau juga tahu? 316 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Syukurlah! Kupikir aku keceplosan. 317 00:30:22,916 --> 00:30:24,583 Apa dia baik-baik saja? 318 00:30:25,416 --> 00:30:26,416 Entahlah. 319 00:30:35,541 --> 00:30:38,208 Aksimu luar biasa, Nak. 320 00:30:41,333 --> 00:30:44,000 Kupikir aku bermimpi. 321 00:30:44,708 --> 00:30:45,916 Andai itu mimpi. 322 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 Kau koma selama dua minggu. 323 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 Orang-orangku merawatmu dengan baik. 324 00:30:50,833 --> 00:30:52,750 Satu atau dua hari lagi kau pulang. 325 00:30:53,666 --> 00:30:56,500 Kulihat ayahku terbang. Ke mana? 326 00:30:57,291 --> 00:30:59,500 Beristirahatlah. Kita bicara nanti. 327 00:30:59,583 --> 00:31:01,083 Hei. Tunggu. 328 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 Tunggu! 329 00:31:04,708 --> 00:31:07,500 -Kau akan beri tahu yang terjadi? -Tergantung. 330 00:31:07,583 --> 00:31:10,416 -Tergantung apa? -Minatmu menjadi pahlawan. 331 00:31:11,916 --> 00:31:13,083 Entahlah. 332 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 Ikut denganku. 333 00:31:19,500 --> 00:31:20,875 Ketahuilah, 334 00:31:20,958 --> 00:31:23,750 ibumu mendengar semua kata ayahmu. 335 00:31:23,833 --> 00:31:26,333 Kau tak perlu jelaskan semua kejadian ini. 336 00:31:26,416 --> 00:31:28,750 Apa? Dia dengar? Teganya kau. 337 00:31:28,833 --> 00:31:31,333 Bukankah dia berhak tahu kebenarannya? 338 00:31:31,708 --> 00:31:34,541 -Ya, tetapi... -Ibumu tahu dia membunuh Guardian, 339 00:31:34,625 --> 00:31:37,708 tetapi dia berharap ada alasan bagus untuk itu. 340 00:31:37,791 --> 00:31:39,000 Begitu juga aku. 341 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 Lebih baik baginya untuk tahu segalanya tentang ayahmu. 342 00:31:44,791 --> 00:31:46,083 Mungkin kau benar. 343 00:31:47,125 --> 00:31:48,916 Tunggu, di mana kita? 344 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 Maaf. Lampu. 345 00:32:10,458 --> 00:32:11,916 Cukup. Lampu. 346 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 Ada apa ini? Ke mana semuanya? 347 00:32:17,916 --> 00:32:21,125 Air keran yang diminum warga Amerika 348 00:32:21,208 --> 00:32:25,416 dicampur bahan kimia yang menghambat kemampuan melihat frekuensi cahaya. 349 00:32:25,500 --> 00:32:29,208 -Frekuensi itu dipakai di ruangan ini. -Semuanya tak kasatmata? 350 00:32:29,291 --> 00:32:31,541 Kau dan semua orang di Amerika 351 00:32:31,625 --> 00:32:34,416 tak punya kemampuan melihat isi ruangan ini. 352 00:32:34,500 --> 00:32:36,708 Kami sangat sering memakai ini. 353 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 Keren. 354 00:32:38,708 --> 00:32:40,166 Untuk menjawab pertanyaanmu, 355 00:32:40,250 --> 00:32:43,208 kami monitor ayahmu hingga keluar dari tata surya kita. 356 00:32:43,291 --> 00:32:47,208 Lintasannya tidak berubah, dia pergi ke tempat yang sangat jauh. 357 00:32:47,916 --> 00:32:51,375 Artinya, kami butuh pengganti. 358 00:32:54,625 --> 00:32:56,708 Tidak. Jangan sekarang. Belum. 359 00:32:58,125 --> 00:33:00,583 Ayahmu tidak memberiku banyak pilihan. 360 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 Jika bukan kau... 361 00:33:02,708 --> 00:33:05,750 Tak ada lagi selain Guardians of the Globe. 362 00:33:05,833 --> 00:33:07,916 Aku tahu. Maafkan aku. 363 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 Hanya saja... Ini terlalu banyak. 364 00:33:10,125 --> 00:33:12,333 Aku seharusnya tidak membahas ini sekarang. 365 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 Kita urus dahulu kepulanganmu dan ibumu. 366 00:33:21,125 --> 00:33:24,125 Kami perbaiki rumahmu, kabari sekolahmu dan kantor Debbie. 367 00:33:24,208 --> 00:33:26,416 Kami bahkan pasang nisan di makamnya. 368 00:33:26,500 --> 00:33:28,375 Belum tentu kau mau kunjungi. 369 00:33:28,458 --> 00:33:31,541 Jika ada hal lain yang kalian butuhkan, hubungi aku. 370 00:33:31,625 --> 00:33:32,875 Terima kasih, Cecil. 371 00:33:37,875 --> 00:33:39,125 Jauh lebih baik. 372 00:33:39,625 --> 00:33:41,708 Ibu akan berbaring sebentar. 373 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 Baik, Bu. 374 00:33:57,666 --> 00:34:00,166 Tebak siapa yang akhirnya mendapatkan kekuatan! 375 00:34:02,458 --> 00:34:05,250 Itu bagus, Nak! 376 00:34:06,125 --> 00:34:08,875 Jika ingin seperti Ayah, 377 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 kau harus siap untuk apa pun. 378 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 Ayah! 379 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 Aduh! Tulang rusukku! 380 00:34:17,083 --> 00:34:18,375 Aku takut, Ayah. 381 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 Bagaimana jika aku tidak bisa? 382 00:34:20,333 --> 00:34:23,541 Ini awal perjalanan panjang bagimu dan Ayah. 383 00:34:23,625 --> 00:34:26,541 Nantinya, kau harus melakukan sesuatu 384 00:34:26,625 --> 00:34:30,541 yang bukan keinginanmu atau menurutmu tidak bisa. 385 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 Kau Viltrumite. 386 00:34:33,458 --> 00:34:38,833 Tanggung jawab kita tak dimiliki manusia biasa. 387 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 Lakukan yang Ayah lakukan. 388 00:34:42,583 --> 00:34:44,000 Ingin menjadi seperti Ayah! 389 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 Pasti, Nak. 390 00:34:47,166 --> 00:34:48,541 Pasti. 391 00:34:57,833 --> 00:34:59,083 Ibu! 392 00:34:59,166 --> 00:35:01,208 Aku akan memesan makan malam. 393 00:35:03,791 --> 00:35:05,291 Mau piza? 394 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 Mark! 395 00:35:28,750 --> 00:35:30,500 Apakah ini berarti... 396 00:35:30,583 --> 00:35:32,791 Jika kau mau. 397 00:35:32,875 --> 00:35:34,583 Bagaimana dengan... 398 00:35:34,666 --> 00:35:37,083 Bukan hanya aku yang dibohongi. 399 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 Omni-Man adalah... 400 00:35:38,333 --> 00:35:41,750 Kabarnya ayahmu terbunuh karena ledakan gas. 401 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 Tidak sulit untuk mencari tahu. 402 00:35:44,416 --> 00:35:48,166 Detektif Amber, siap membantu membongkar semua kasus sulit. 403 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 Apa kau... 404 00:35:53,416 --> 00:35:56,583 Aku tahu situasimu, kau mau membicarakannya? 405 00:35:56,666 --> 00:35:58,958 Ya. Aku mau. 406 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 Mark! Astaga, syukurlah kau baik-baik saja. 407 00:36:06,583 --> 00:36:10,875 Setelah semua berita tentangmu dan Omni... 408 00:36:11,458 --> 00:36:12,916 Hei, Amber. 409 00:36:14,833 --> 00:36:17,375 -Dia tahu tentang ayahku. -Baiklah. 410 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 Mereka tahu? 411 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 Kalian ingin... 412 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 Ayo kita keluar. 413 00:36:33,250 --> 00:36:35,666 Kami tutup! Bagaimana kau bisa... 414 00:36:36,375 --> 00:36:37,791 Debbie! 415 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 Bagaimana keadaanmu? 416 00:36:43,916 --> 00:36:46,375 Lupakan. Pertanyaan bodoh. 417 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 Ada yang bisa kubantu? 418 00:36:50,583 --> 00:36:55,708 Aku memikirkan tentang Nolan membunuh Guardian, 419 00:36:55,791 --> 00:36:57,708 dan alasannya, 420 00:36:58,458 --> 00:37:02,125 sehingga aku tidak memikirkan akibatnya. 421 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 Yang akan terjadi kepadaku dan Mark. 422 00:37:07,416 --> 00:37:09,958 Setelah semua ucapan dan perbuatan Nolan, 423 00:37:12,125 --> 00:37:13,625 aku masih tidak percaya. 424 00:37:14,708 --> 00:37:17,791 Tak percaya waktu kami bersama adalah kebohongan. 425 00:37:20,375 --> 00:37:21,833 Kuharap dia akan kembali. 426 00:37:25,125 --> 00:37:26,333 Aku juga. 427 00:37:31,041 --> 00:37:32,291 Aku mau minuman itu. 428 00:37:32,916 --> 00:37:35,208 Gelasku hanya satu. 429 00:37:36,041 --> 00:37:38,041 Aku tak peduli. Tuangkan. 430 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 Bagaimana keadaan ibumu? 431 00:37:43,041 --> 00:37:44,958 Sangat buruk. 432 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 Mark, aku turut prihatin. 433 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 Entah aku harus berkata apa. 434 00:37:49,250 --> 00:37:52,250 Diriku serasa hampa. 435 00:37:52,833 --> 00:37:54,166 Tak ada yang tampak nyata. 436 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 Tak perlu melakukannya di sini. 437 00:37:55,916 --> 00:37:57,708 Tidak. Tak apa. 438 00:37:57,791 --> 00:37:59,541 Aku harus keluar dari rumah. 439 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 Bisa kita bicarakan hal lain? 440 00:38:02,291 --> 00:38:07,125 Bisa saja, tetapi semua orang di dunia membicarakan itu. 441 00:38:08,750 --> 00:38:11,291 Baik. Maaf. Ganti topik. 442 00:38:17,208 --> 00:38:18,791 Sebentar. Halo? 443 00:38:18,875 --> 00:38:21,041 Aku butuh kau. Sekarang. Cepat. 444 00:38:22,083 --> 00:38:23,625 Maaf, aku segera kembali. 445 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 Ada apa? 446 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 Aku tahu, kau tak mau melakukan ini, 447 00:38:30,041 --> 00:38:32,416 tetapi ada yang terbang menuju Bumi. 448 00:38:32,500 --> 00:38:34,958 Kami belum tahu itu siapa, tetapi... 449 00:38:40,416 --> 00:38:44,666 Kalian tahu tentang Mark dan Omni-Man. Sebaiknya tahu tentangku juga. 450 00:38:44,750 --> 00:38:48,375 Aku bertemu Mark saat berkostum sebelum tahu kami satu sekolah. 451 00:38:48,458 --> 00:38:50,166 Aku... 452 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 Yah, aku Atom Eve. 453 00:38:51,791 --> 00:38:54,375 Apa? Astaga. Kini aku mengerti. 454 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 Kau bisa menggandakan diri! 455 00:38:56,541 --> 00:38:59,583 Bukan! Itu Dupli-Kate. Aku yang merah muda. 456 00:39:00,791 --> 00:39:03,291 Begitu. Baiklah. 457 00:39:21,125 --> 00:39:22,375 Invincible! 458 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 Kau rupanya. 459 00:39:24,208 --> 00:39:26,500 Syukurlah. Kupikir sudah terlambat! 460 00:39:27,083 --> 00:39:29,166 -Aku harus memperingatkanmu! -Tentang? 461 00:39:29,250 --> 00:39:31,375 Ketika aku kembali ke Koalisi Planet 462 00:39:31,458 --> 00:39:33,958 melaporkan aku pergi ke Bumi bukannya Urath, 463 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 mereka marah! Bumi tak boleh disentuh. 464 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 Ada seorang Viltrumite di planetmu. 465 00:39:39,708 --> 00:39:41,375 Oh, itu. 466 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 Tunggu. Apa? Kau sudah tahu? 467 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 -Ya. -Aku tak mengerti! 468 00:39:47,500 --> 00:39:49,750 Duduklah. Kujelaskan. 469 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 Jadi, kau seorang Viltrumite? 470 00:39:55,750 --> 00:39:58,041 Namun, kau tidak bekerja untuk mereka? 471 00:39:58,125 --> 00:40:02,083 Lalu ayahmu mencoba menguasai Bumi, kemudian pergi? 472 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 Begitu saja? Itu gila. 473 00:40:04,500 --> 00:40:08,166 Ya, setahu kami, ayahku pergi begitu saja. 474 00:40:08,250 --> 00:40:10,583 Janggal sekali untuk seorang Viltrumite. 475 00:40:10,666 --> 00:40:14,250 Mereka pantang menyerah. Mereka gigih. 476 00:40:14,333 --> 00:40:17,541 Duniaku dihancurkan ketika bangsaku melawan mereka. 477 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 Planet diledakkan daripada dibiarkan hilang. 478 00:40:20,875 --> 00:40:23,666 Astaga. Maaf. 479 00:40:23,750 --> 00:40:26,708 Jangan. Akulah yang seharusnya meminta maaf. 480 00:40:26,791 --> 00:40:28,625 Jika tak keliru pahami perintahnya, 481 00:40:28,708 --> 00:40:31,916 aku pasti tahu Bumi akan diambil alih Viltrumite 482 00:40:32,000 --> 00:40:33,166 dan memperingatkanmu. 483 00:40:33,250 --> 00:40:36,333 Aku mungkin akan memberi tahu ayahku semuanya. 484 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 Siapa yang tahu konsekuensinya? 485 00:40:38,750 --> 00:40:40,791 Tak bisa bayangkan yang kau lalui. 486 00:40:40,875 --> 00:40:43,833 Sungguh. Aku tak mengerti. Musnahnya planetku 487 00:40:43,916 --> 00:40:47,583 membuat bangsaku mendirikan kamp pembiakan agar kami tak punah. 488 00:40:47,666 --> 00:40:49,333 Aku tak pernah bertemu ayahku. 489 00:40:49,416 --> 00:40:52,166 Setelah semua yang kualami, aku iri. 490 00:40:52,250 --> 00:40:55,041 Koalisi Planet pasti akan ingin tahu tentangmu. 491 00:40:55,125 --> 00:40:57,958 Akan terjadi perebutan kuasa di antariksa. 492 00:40:58,041 --> 00:40:58,916 Perebutan apa? 493 00:40:59,000 --> 00:41:01,250 Koalisi sedang mencoba menyatukan dunia 494 00:41:01,333 --> 00:41:03,000 melawan Kekaisaran Viltrumite. 495 00:41:03,083 --> 00:41:04,250 Masalahnya, 496 00:41:05,041 --> 00:41:09,250 belum pernah ada seorang Viltrumite yang meninggalkan posnya. 497 00:41:09,333 --> 00:41:10,791 Ini gila. 498 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 Ini tak pernah terjadi. 499 00:41:13,208 --> 00:41:15,833 Ini mungkin keuntungan yang kami tunggu-tunggu. 500 00:41:17,416 --> 00:41:20,416 Baik. Kabari aku jika butuh bantuanku. 501 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 Kenapa kau tersenyum? 502 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 Memikirkan semua yang telah kualami. 503 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 Betapa berat rasanya. 504 00:41:27,583 --> 00:41:30,458 Tahu itu hanya secuil dari sesuatu yang lebih besar 505 00:41:30,541 --> 00:41:33,708 membuatnya lebih ringan untuk dihadapi. 506 00:41:33,791 --> 00:41:35,583 Entahlah, tetapi itu membantu. 507 00:41:36,750 --> 00:41:40,041 Maaf membuatmu kecewa... Itu terjadi di Bumi, 'kan? 508 00:41:40,125 --> 00:41:42,166 Setelah mereka tahu ayahmu pergi, 509 00:41:42,250 --> 00:41:44,375 bangsa Viltrumite akan memburumu. 510 00:41:44,458 --> 00:41:48,375 Saat mengincar satu planet, mereka tak akan pernah menyerah. 511 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 Aku akan siap. 512 00:41:49,791 --> 00:41:52,583 Kuharap begitu. Sementara itu, apa rencanamu? 513 00:43:04,250 --> 00:43:05,916 Lulus SMA, kurasa. 514 00:43:07,333 --> 00:43:09,458 Baiklah, bagus. Kedengarannya bagus. 515 00:43:11,500 --> 00:43:12,708 Apa itu SMA? 516 00:44:18,541 --> 00:44:20,541 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 517 00:44:20,625 --> 00:44:22,625 Supervisor Kreasi Christa Sihombing