1 00:00:00,083 --> 00:00:01,166 ‫سنتحدث لاحقاً.‬ 2 00:00:01,250 --> 00:00:02,666 ‫أين "مارك" يا "ديبي"؟‬ 3 00:00:03,750 --> 00:00:05,250 ‫أعرف أنك بطل خارق.‬ 4 00:00:05,333 --> 00:00:06,625 ‫طر أيها الفتى الطائر.‬ 5 00:00:07,208 --> 00:00:09,416 ‫- مرحباً يا "إيف". - إذاً سأساعدك اليوم.‬ 6 00:00:10,250 --> 00:00:12,625 ‫كنا نصنع لك جسماً جديداً.‬ 7 00:00:13,583 --> 00:00:15,416 ‫هل يعرف "مارك" أن أباه قاتل؟‬ 8 00:00:15,500 --> 00:00:16,833 ‫لا تتدخل يا "سيسيل".‬ 9 00:00:16,916 --> 00:00:19,083 ‫أنا والدة "مارك". أحتاج إلى التحدث إليه!‬ 10 00:00:19,166 --> 00:00:20,500 ‫ماذا يجري؟‬ 11 00:00:21,250 --> 00:00:24,250 ‫أين "أومني مان"؟ أين هو؟‬ 12 00:00:25,250 --> 00:00:27,458 ‫قاتل! لقد خنتنا!‬ 13 00:00:27,958 --> 00:00:29,750 ‫كان يجب أن تبقى ميتاً.‬ 14 00:00:31,541 --> 00:00:32,708 ‫أبي؟‬ 15 00:00:49,708 --> 00:00:50,666 ‫"مارك"...‬ 16 00:00:51,666 --> 00:00:52,833 ‫يجب أن نتحدث.‬ 17 00:01:01,416 --> 00:01:02,708 ‫كلا!‬ 18 00:01:04,583 --> 00:01:06,500 ‫أحدهم يسيطر عليك.‬ 19 00:01:06,583 --> 00:01:09,416 ‫- أبي، أخبرني كيف أمنعه. - "مارك"...‬ 20 00:01:10,208 --> 00:01:11,750 ‫أطلق سراح أبي!‬ 21 00:01:12,250 --> 00:01:15,083 ‫- أطلقه! - توقف.‬ 22 00:01:18,083 --> 00:01:21,333 ‫إنه أنا يا "مارك". أنا ولا أحد سواي.‬ 23 00:01:27,250 --> 00:01:29,125 ‫لم أود فعل هذا بتلك الطريقة،‬ 24 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 ‫لكن ليس لديّ خيار.‬ 25 00:01:31,166 --> 00:01:34,125 ‫حان الوقت لتعرف حقاً مسقط رأسي.‬ 26 00:01:34,833 --> 00:01:36,291 ‫أنا بالفعل من "فيلتروم"،‬ 27 00:01:36,375 --> 00:01:39,416 ‫لكنه ليس الكوكب الذي أخبرتك عنه.‬ 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,333 ‫لقد شيّدنا حضارة مثالية،‬ 29 00:01:42,416 --> 00:01:46,916 ‫لكنها استنفدت كل قوّتنا وعزمنا وشجاعتنا.‬ 30 00:01:47,833 --> 00:01:51,375 ‫ولكي يصل شعبنا إلى كامل إمكانياته،‬ 31 00:01:51,458 --> 00:01:55,625 ‫كان علينا التخلص من الضعفاء في مجتمعنا.‬ 32 00:01:55,708 --> 00:01:59,083 ‫كانت عملية طويلة وصعبة.‬ 33 00:02:00,750 --> 00:02:03,750 ‫وعندما انتهت، تقلص عدد سكاننا إلى النصف،‬ 34 00:02:03,833 --> 00:02:07,375 ‫لكن ما بقي على قيد الحياة من السكان لم يكن هناك ما يردعه.‬ 35 00:02:08,083 --> 00:02:09,500 ‫وبحلول وقت ميلادي،‬ 36 00:02:09,583 --> 00:02:13,666 ‫كانت "فيلتروم" بالفعل الإمبراطورية الأعظم في مجرتنا.‬ 37 00:02:14,500 --> 00:02:17,500 ‫وقررنا أن نجعلها الإمبراطورية الوحيدة في مجرتنا.‬ 38 00:02:18,291 --> 00:02:20,625 ‫وما أن كبرت كفاية، التحقت بالمجهود الحربي.‬ 39 00:02:20,708 --> 00:02:24,083 ‫كان شاقاً، لكنني أومن بقضيتنا.‬ 40 00:02:24,166 --> 00:02:28,583 ‫بعض الأجناس أبدت مقاومة بالطبع، لكن لم يستطع أي منها الصمود أمامنا طويلاً.‬ 41 00:02:29,083 --> 00:02:32,000 ‫وسرعان ما اتسعت إمبراطوريتنا لتضم آلاف الكواكب.‬ 42 00:02:32,083 --> 00:02:35,375 ‫لكن مع تزايد اتساع رقعة أراضينا، زادت الضغوط على قواتنا‬ 43 00:02:35,458 --> 00:02:37,166 ‫وتوقف توسّعنا.‬ 44 00:02:37,250 --> 00:02:40,916 ‫كنا بحاجة إلى وسيلة أفضل وأجدى لغزو العوالم.‬ 45 00:02:41,000 --> 00:02:46,750 ‫ومُنح كل واحد من ضباطنا الأكثر حظوة بالثقة كوكباً ليضعفه بنفسه.‬ 46 00:02:47,333 --> 00:02:49,791 ‫وكنت واحداً من هؤلاء القلة المحظوظين.‬ 47 00:02:53,291 --> 00:02:56,833 ‫لم أستطع أن أخبر أمك عن سبب وجودي هنا...‬ 48 00:03:00,166 --> 00:03:02,208 ‫لكن ذلك الوقت انتهى...‬ 49 00:03:02,875 --> 00:03:07,416 ‫والآن نحتاج إلى تجهيز "الأرض" للانضمام إلى إمبراطورية "فيلتروم".‬ 50 00:03:12,541 --> 00:03:14,333 ‫"مارك"، هذه أنباء طيبة.‬ 51 00:03:14,416 --> 00:03:17,125 ‫أصبح بمقدورنا أخيراً فعل ما كان يُفترض أن نفعل.‬ 52 00:03:17,208 --> 00:03:19,125 ‫وأن نعيش الهوية التي قُدرت لنا.‬ 53 00:03:20,416 --> 00:03:22,000 ‫أنت كذبت عليّ.‬ 54 00:03:22,083 --> 00:03:23,750 ‫ما كان يجب أن تعرف الحقيقة.‬ 55 00:03:23,833 --> 00:03:27,250 ‫ليس قبل أن تحصل على قواك. ليس قبل أن أتأكد.‬ 56 00:03:28,833 --> 00:03:30,083 ‫مم تتأكد؟‬ 57 00:03:30,166 --> 00:03:32,333 ‫أتأكد من أنك فيلترومي.‬ 58 00:03:32,916 --> 00:03:36,000 ‫إذاً إن لم أكن كذلك، سأكون مجرد بشري آخر تستعبده؟‬ 59 00:03:36,083 --> 00:03:38,666 ‫كلا. هذا غير منطقي بالمرة.‬ 60 00:03:38,750 --> 00:03:39,958 ‫أنت تحبني.‬ 61 00:03:40,458 --> 00:03:42,666 ‫أنت تحب أمي. أعرف أنك تحبنا!‬ 62 00:03:46,166 --> 00:03:49,333 ‫هل لديك أدنى فكرة عن طول أعمارنا؟‬ 63 00:03:49,916 --> 00:03:53,416 ‫كلما تقدمنا في السن، تباطأت شيخوختنا.‬ 64 00:03:53,500 --> 00:03:56,166 ‫الحامض النووي الفيلترومي نقي جداً،‬ 65 00:03:56,250 --> 00:03:57,833 ‫أنت خالص النسب تقريباً.‬ 66 00:03:57,916 --> 00:04:01,750 ‫ستعيش لآلاف السنين.‬ 67 00:04:01,833 --> 00:04:03,916 ‫هل تعرف ماذا يعني ذلك؟‬ 68 00:04:04,416 --> 00:04:09,125 ‫كل من تعرفه وتحبه سيرحل قبل أن تبدو حتى في الـ30.‬ 69 00:04:10,333 --> 00:04:13,500 ‫ليس بالأمر الذي أريده من أجلك.‬ 70 00:04:15,083 --> 00:04:17,541 ‫هذا ليس عالمك. إنه عالمهم.‬ 71 00:04:18,083 --> 00:04:21,000 ‫لكن يمكننا مساعدتهم. يمكننا أن نوقف الحروب.‬ 72 00:04:21,083 --> 00:04:22,333 ‫ونزيل الجوع.‬ 73 00:04:22,416 --> 00:04:26,333 ‫ونمنحهم تقنيات طبية تسبق ما لديهم الآن بعدة قرون.‬ 74 00:04:28,833 --> 00:04:30,500 ‫كنا نقوم بذلك بالفعل.‬ 75 00:04:30,583 --> 00:04:33,958 ‫لولانا، لكان هذا الكوكب قد احترق.‬ 76 00:04:34,041 --> 00:04:38,208 ‫كل ما علينا فعله هو استقبال كوكب الأرض ضمن إمبراطوريتنا.‬ 77 00:04:39,291 --> 00:04:41,875 ‫أنا أحب أمك بالفعل،‬ 78 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 ‫لكنها أقرب إلى حيوان أليف بالنسبة إليّ.‬ 79 00:04:46,041 --> 00:04:48,375 ‫- حيوان أليف؟ - هذا هو السبيل الوحيد يا "مارك".‬ 80 00:04:48,458 --> 00:04:50,666 ‫- لا تلمسني! - اهدأ.‬ 81 00:04:50,750 --> 00:04:53,333 ‫لن أهدأ! هذا جنوني!‬ 82 00:04:53,416 --> 00:04:55,416 ‫ماذا سيحدث في رأيك؟‬ 83 00:04:55,500 --> 00:04:58,916 ‫سأستعبد أصدقائي من أجل زمرة من الفضائيين الذين لم أقابلهم قط؟‬ 84 00:04:59,000 --> 00:05:01,750 ‫هذه حياتي! هؤلاء قومي!‬ 85 00:05:01,833 --> 00:05:05,583 ‫- لدينا مسؤولية أمام "فيلتروم"... - لا آبه لـ"فيلتروم".‬ 86 00:05:05,666 --> 00:05:07,833 ‫لا يهمني إن عشت مليون سنة.‬ 87 00:05:07,916 --> 00:05:10,458 ‫هذا وطني ولن أدعك تدمره!‬ 88 00:05:10,541 --> 00:05:12,250 ‫لا تعي ماذا تقول.‬ 89 00:05:12,333 --> 00:05:15,916 ‫ولا يمكنني أن أدعك تتدخل.‬ 90 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 ‫أعي بالضبط ما أقوله.‬ 91 00:05:23,416 --> 00:05:24,541 ‫ليكن.‬ 92 00:05:32,916 --> 00:05:35,583 ‫هل تظن حقاً أن بوسعك إيقافي؟‬ 93 00:05:58,375 --> 00:05:59,541 ‫حدد مسار اتجاههما.‬ 94 00:05:59,625 --> 00:06:02,625 ‫أريد أن أعرف مقصدهما قبل أن يصلا إليه.‬ 95 00:06:03,083 --> 00:06:04,958 ‫أنا آسف لأنك اضطُررت لسماع ذلك.‬ 96 00:06:05,041 --> 00:06:07,708 ‫سيقتلان بعضهما البعض. امنع هذا.‬ 97 00:06:08,458 --> 00:06:09,666 ‫رصدناهما يا سيدي.‬ 98 00:06:09,750 --> 00:06:12,416 ‫يبطئان على بعد 30 كيلومتراً جنوب شرق "شيكاغو".‬ 99 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 ‫"شيكاغو"؟ إنهما ضمن المدى. احشدوا طائراتنا النفاثة.‬ 100 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 ‫سيدي؟ ماذا يسعها فعله؟‬ 101 00:06:17,208 --> 00:06:20,875 ‫بعد كل ما وضعناه في طريق "نولان"، ليس الكثير. إنها للإلهاء.‬ 102 00:06:20,958 --> 00:06:23,791 ‫ربما ستعطي الفتى فرصة للتفكير.‬ 103 00:06:24,708 --> 00:06:25,916 ‫يا للهول!‬ 104 00:06:26,541 --> 00:06:28,875 ‫حسناً، ماذا سنفعل؟ هل نخرج إلى هناك؟‬ 105 00:06:28,958 --> 00:06:30,916 ‫لنفعل ماذا؟ لا يمكننا مجاراتهما.‬ 106 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 ‫كلا. سنتّبع أوامر"سيسيل" ونبقى هنا.‬ 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 ‫هذه المعركة تفوق قدراتنا الحالية.‬ 108 00:06:37,166 --> 00:06:39,875 ‫"روبوت"... "رودي" محق.‬ 109 00:06:39,958 --> 00:06:41,416 ‫ستسنح لنا الفرصة للمساعدة.‬ 110 00:06:42,625 --> 00:06:45,625 ‫"إيف"! حمداً لله، أنت بخير.‬ 111 00:06:45,708 --> 00:06:48,625 ‫أنا بخير. ماذا يحدث بين "مارك" و"أومني مان"؟‬ 112 00:06:48,708 --> 00:06:51,708 ‫"أومني مان" يوسعه ضرباً. العالم جُنّ.‬ 113 00:06:51,791 --> 00:06:55,250 ‫بالفعل. آمل حقاً أن يرقى "مارك" إلى مستوى اسمه.‬ 114 00:06:55,333 --> 00:06:58,541 ‫ليواجه أباه ويبقى على قيد الحياة، سيحتاج إلى أن يكون...‬ 115 00:06:58,625 --> 00:07:02,541 ‫"المنيع"‬ 116 00:07:14,458 --> 00:07:17,333 ‫لا تفعل هذا! لم يفت الأوان بعد.‬ 117 00:07:17,416 --> 00:07:18,250 ‫بل فات الأوان.‬ 118 00:07:23,958 --> 00:07:26,250 ‫رصدت الهدف. أتعامل معه.‬ 119 00:07:36,291 --> 00:07:38,125 ‫يريد "سيسيل" إهدار مزيد من الوقت.‬ 120 00:07:40,291 --> 00:07:43,375 ‫انظر إلى ما يحتاجون إليه ليحاكوا ولو جزءاً من قوّتنا.‬ 121 00:07:43,458 --> 00:07:46,375 ‫عندما ينفصلان، اضربه بكل ما أوتيت من قوة.‬ 122 00:07:46,458 --> 00:07:47,375 ‫عُلم.‬ 123 00:07:48,541 --> 00:07:50,500 ‫من الصائب أن ترثي لحالهم يا "مارك"،‬ 124 00:07:50,583 --> 00:07:52,958 ‫لكن من الخطأ أن تضعهم في مرتبة فوق مرتبة نوعك.‬ 125 00:07:58,875 --> 00:08:00,375 ‫الآن!‬ 126 00:08:06,375 --> 00:08:07,208 ‫إصابة مباشرة.‬ 127 00:08:08,250 --> 00:08:10,583 ‫أكرر، إصابة مباشرة لـ"أومني مان".‬ 128 00:08:38,791 --> 00:08:40,375 ‫- لا تخف. - المظلة لا تنفتح.‬ 129 00:08:40,458 --> 00:08:41,625 ‫لن تحتاج إليها.‬ 130 00:08:58,625 --> 00:09:00,958 ‫رباه. شكراً.‬ 131 00:09:01,041 --> 00:09:02,750 ‫لم أفكّر أنني سأنجو.‬ 132 00:09:03,750 --> 00:09:06,500 ‫- كدت تقتله! - حقاً، وأنت أنقذته.‬ 133 00:09:06,583 --> 00:09:08,708 ‫مجهود كبير من أجل ماذا؟‬ 134 00:09:09,833 --> 00:09:11,000 ‫كلا!‬ 135 00:09:12,166 --> 00:09:13,666 ‫أين كانت الطائرة الأخرى؟‬ 136 00:09:17,416 --> 00:09:18,541 ‫إنه خلفي!‬ 137 00:09:34,083 --> 00:09:35,333 ‫أنت قتلته!‬ 138 00:09:35,416 --> 00:09:38,500 ‫الآن أو بعد 50 سنة، أي فارق يصنعه ذلك؟‬ 139 00:09:40,833 --> 00:09:41,875 ‫أي فارق؟‬ 140 00:09:42,708 --> 00:09:44,041 ‫كانت ستكون له حياة!‬ 141 00:09:44,125 --> 00:09:47,125 ‫هل رؤيتك لذلك الرجل يفقد حياته أزعجتك؟‬ 142 00:09:47,208 --> 00:09:48,375 ‫هل آلمتك؟‬ 143 00:09:48,458 --> 00:09:50,583 ‫لنر كيف ستتعامل مع هذا.‬ 144 00:11:01,583 --> 00:11:03,750 ‫- "غريتشن"! - أمي!‬ 145 00:11:11,625 --> 00:11:12,916 ‫أمسكت بك.‬ 146 00:11:13,333 --> 00:11:14,208 ‫لا تتحركي!‬ 147 00:11:15,708 --> 00:11:17,125 ‫لا تخافي، اتفقنا؟‬ 148 00:11:17,875 --> 00:11:18,791 ‫أمي!‬ 149 00:11:22,041 --> 00:11:23,416 ‫كلا!‬ 150 00:12:04,750 --> 00:12:06,333 ‫كيف لك أن تفعل هذا؟‬ 151 00:12:06,416 --> 00:12:07,875 ‫كانت تلك غلطتك.‬ 152 00:12:07,958 --> 00:12:11,416 ‫عنادك للمحتوم قتل هؤلاء الناس.‬ 153 00:12:12,166 --> 00:12:14,333 ‫كم غيرهم تحتاج أن يموتوا يا "مارك"؟‬ 154 00:12:14,416 --> 00:12:15,458 ‫الأمر يعود لك.‬ 155 00:12:17,208 --> 00:12:21,125 ‫وماذا كانوا يفعلون بحياتهم التافهة الهشة على أي حال؟‬ 156 00:12:21,625 --> 00:12:25,541 ‫أصغ إلى ما أقوله. تعرف في قرارة نفسك أنني على حق.‬ 157 00:12:25,625 --> 00:12:26,875 ‫صحيح؟‬ 158 00:12:26,958 --> 00:12:29,916 ‫تقصد كم أن البشرية بائسة وتافهة؟‬ 159 00:12:30,791 --> 00:12:32,458 ‫هل حياة أمي عديمة القيمة؟‬ 160 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 ‫في إطار المخطط الكبير للأمور...‬ 161 00:12:36,083 --> 00:12:37,041 ‫- نعم. - كلا!‬ 162 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 ‫"ديبي"...‬ 163 00:12:38,208 --> 00:12:40,333 ‫كيف يمكنك أن تقول تلك الأمور؟‬ 164 00:12:40,416 --> 00:12:42,500 ‫كيف أمكنك أن تقول ذلك عن أمي؟‬ 165 00:12:44,250 --> 00:12:45,375 ‫كاذب!‬ 166 00:12:54,000 --> 00:12:58,416 ‫لأول مرة في حياتك، أخبرك بالحقيقة.‬ 167 00:13:07,375 --> 00:13:09,041 ‫يجب أن أنقذهم.‬ 168 00:13:09,125 --> 00:13:10,375 ‫كلا.‬ 169 00:13:12,375 --> 00:13:14,875 ‫ربما هذه المرة ستتعلم.‬ 170 00:13:56,166 --> 00:13:57,500 ‫رباه.‬ 171 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 ‫هؤلاء الناس لا لزوم لهم.‬ 172 00:14:04,333 --> 00:14:06,416 ‫إنهم أناس كهوف من دوننا.‬ 173 00:14:09,458 --> 00:14:10,333 ‫أنت مخطئ!‬ 174 00:14:10,916 --> 00:14:13,416 ‫رأيتك تنقذ بشراً.‬ 175 00:14:13,500 --> 00:14:16,250 ‫رأيتك تكاد تموت لحمايتهم.‬ 176 00:14:16,333 --> 00:14:18,833 ‫ربما كنت فيلترومياً حين جئت إلى كوكب الأرض،‬ 177 00:14:18,916 --> 00:14:21,416 ‫لكنك تغيرت! كنت سعيداً هنا!‬ 178 00:14:21,500 --> 00:14:24,416 ‫بالتأكيد كنت سعيداً. لفترة من الزمن.‬ 179 00:14:24,500 --> 00:14:26,750 ‫لكنني مخلص لـ"فيلتروم"،‬ 180 00:14:26,833 --> 00:14:31,166 ‫وليس لهذه الحضارة البائسة.‬ 181 00:14:52,875 --> 00:14:54,250 ‫ابتعد عني!‬ 182 00:14:56,625 --> 00:14:58,041 ‫أنت لا تصغي يا "مارك".‬ 183 00:14:58,125 --> 00:15:02,625 ‫كان وقتي هنا لحظة عابرة في مسار حياتي.‬ 184 00:15:02,708 --> 00:15:04,625 ‫أنت لا تعرفني.‬ 185 00:15:05,250 --> 00:15:08,541 ‫سأحرق هذا الكوكب‬ 186 00:15:09,041 --> 00:15:13,000 ‫قبل أن أقضي دقيقة أخرى في العيش وسط هؤلاء الحيوانات.‬ 187 00:15:18,916 --> 00:15:20,166 ‫رجاءً.‬ 188 00:15:40,500 --> 00:15:43,583 ‫أخطأت لأنني ربّيتك كبشري.‬ 189 00:15:43,666 --> 00:15:46,750 ‫كان يجدر بي أن أحسن إعدادك. وأزيد تعليمك.‬ 190 00:15:46,833 --> 00:15:49,541 ‫كانت حياتك ناعمة وخالية من الألم.‬ 191 00:15:49,625 --> 00:15:52,500 ‫أنت فيلترومي بالدم فحسب.‬ 192 00:15:52,583 --> 00:15:56,666 ‫سيبدأ تعليمك الحقيقي الآن.‬ 193 00:16:03,000 --> 00:16:04,541 ‫يا إلهي، "مارك".‬ 194 00:16:09,083 --> 00:16:12,916 ‫استعدوا. لا يمكننا إيقاف هذه المعركة، لكن يمكننا إنقاذ الأرواح.‬ 195 00:16:13,000 --> 00:16:15,583 ‫تقضي أوامر "سيسيل" بالبقاء هنا.‬ 196 00:16:15,666 --> 00:16:17,333 ‫لا نأبه.‬ 197 00:16:21,125 --> 00:16:23,375 ‫لم تعد روبوتاً، أتتذكر؟‬ 198 00:17:27,708 --> 00:17:28,666 ‫ألم تكتفي بعد؟‬ 199 00:17:28,750 --> 00:17:31,166 ‫سأوقفك.‬ 200 00:17:31,250 --> 00:17:32,625 ‫سأكون جاهزاً لك متى شئت.‬ 201 00:17:36,750 --> 00:17:38,541 ‫أنت تفعل هذا بلا طائل.‬ 202 00:17:38,625 --> 00:17:42,541 ‫انضمام كوكب الأرض إلى الإمبراطورية سيجعله أفضل من أي وقت مضى.‬ 203 00:17:44,083 --> 00:17:46,000 ‫وماذا لو قاوموا؟‬ 204 00:17:46,083 --> 00:17:48,000 ‫هذا هو سبب وجودنا هنا.‬ 205 00:17:48,083 --> 00:17:49,916 ‫لمنعهم من المقاومة.‬ 206 00:17:50,000 --> 00:17:53,250 ‫لنثبت لهم أن موقفهم خطأ، وعديم الجدوى.‬ 207 00:17:53,333 --> 00:17:58,083 ‫وأن بوسعهم أن يكونوا جزءاً من شيء أكبر. أو أن يموتوا.‬ 208 00:17:58,875 --> 00:18:00,416 ‫لن أسمح لك.‬ 209 00:18:03,583 --> 00:18:05,916 ‫أتريد الموت من أجل هذا الكوكب؟‬ 210 00:18:06,000 --> 00:18:08,416 ‫لا بأس! ما قيمة 17 سنة أخرى؟‬ 211 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 ‫يمكنني دوماً البدء من جديد.‬ 212 00:18:11,041 --> 00:18:12,333 ‫وصنع ابن آخر.‬ 213 00:18:37,291 --> 00:18:38,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 214 00:18:38,791 --> 00:18:42,583 ‫إن كنت سأشاهد هذه المباراة، فسأحظى بمنظر أفضل من أعلى.‬ 215 00:18:42,666 --> 00:18:44,250 ‫تعرف أنه لا يمكنك فعل ذلك.‬ 216 00:18:44,333 --> 00:18:47,833 ‫إنه أمر سيئ كفاية أنك تقف هنا مثل شخص غريب الأطوار. تعال واجلس.‬ 217 00:18:47,916 --> 00:18:50,291 ‫هذه مضيعة لوقت الجميع.‬ 218 00:18:50,375 --> 00:18:52,916 ‫ثمة الكثير الذي يمكنني فعله الآن.‬ 219 00:18:53,000 --> 00:18:54,250 ‫هيا يا "مارك"!‬ 220 00:18:54,791 --> 00:18:56,166 ‫سيفوتك الأمر!‬ 221 00:19:00,416 --> 00:19:01,833 ‫- انظر "مارك". - أول ضربة!‬ 222 00:19:01,916 --> 00:19:04,500 ‫أنت وأنا، صنعناه.‬ 223 00:19:05,333 --> 00:19:06,500 ‫إنه لنا.‬ 224 00:19:06,583 --> 00:19:09,333 ‫عندما يشعر بالفرح، نشعر بالفرح.‬ 225 00:19:09,416 --> 00:19:11,333 ‫أترى تلك النظرة على وجهه؟‬ 226 00:19:12,000 --> 00:19:14,750 ‫كيف يمكنك أن تراها ولا تحس بنفس الشعور؟‬ 227 00:19:15,958 --> 00:19:17,791 ‫- الضربة الثانية! - بينما نكبر،‬ 228 00:19:17,875 --> 00:19:19,833 ‫يصعب الإحساس بذلك.‬ 229 00:19:19,916 --> 00:19:23,083 ‫هموم العالم تثقل كاهلنا.‬ 230 00:19:32,208 --> 00:19:33,875 ‫أحسنت يا عزيزي.‬ 231 00:19:33,958 --> 00:19:37,250 ‫لكن أبناؤنا يذكّروننا بأفراح الحياة.‬ 232 00:19:37,333 --> 00:19:40,625 ‫تعيد إلينا تلك الذكريات، وتبيّن لنا المعنى الحقيقي للحياة.‬ 233 00:19:42,333 --> 00:19:43,916 ‫هذه هي البشرية.‬ 234 00:19:50,083 --> 00:19:53,375 ‫نعم! لا تتوقف يا "مارك"! واصل الحركة!‬ 235 00:19:54,958 --> 00:19:56,875 ‫- هيا يا "مارك"! - هيا!‬ 236 00:19:56,958 --> 00:19:58,875 ‫هيا يا "مارك"!‬ 237 00:19:59,791 --> 00:20:02,041 ‫- هيا يا صاح، يمكنك فعلها! - هيا يا "مارك"!‬ 238 00:20:04,208 --> 00:20:05,666 ‫إنقاذ!‬ 239 00:20:09,666 --> 00:20:11,458 ‫هل رأيت يا أبي؟ هل رأيت؟‬ 240 00:20:11,541 --> 00:20:13,083 ‫كان ذلك رائعاً!‬ 241 00:20:15,333 --> 00:20:18,291 ‫نعم، رأيت.‬ 242 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 ‫اللعنة!‬ 243 00:20:55,416 --> 00:20:57,625 ‫لماذا أجبرتني على فعل هذا؟‬ 244 00:20:57,708 --> 00:21:01,208 ‫تقاتل من أجل أن تشاهد كل من حولك يموتون!‬ 245 00:21:01,291 --> 00:21:07,000 ‫فكّر يا "مارك"! ستعيش بعد موت كل كائن هش وتافه على سطح هذا الكوكب.‬ 246 00:21:07,083 --> 00:21:12,083 ‫ستعيش لترى هذا العالم ينهار ويتحول إلى تراب تذريه الريح!‬ 247 00:21:12,166 --> 00:21:17,000 ‫سيطوي النسيان كل شخص وكل شيء تعرفه.‬ 248 00:21:20,666 --> 00:21:24,833 ‫ماذا سيتبقى لك بعد 500 سنة؟‬ 249 00:21:27,625 --> 00:21:28,916 ‫أنت يا أبي.‬ 250 00:21:29,625 --> 00:21:31,166 ‫ستظل باقياً لي.‬ 251 00:21:48,083 --> 00:21:49,416 ‫أبي؟‬ 252 00:22:38,666 --> 00:22:41,541 ‫هذا هو المشهد في وسط مدينة "شيكاغو"‬ 253 00:22:41,625 --> 00:22:46,250 ‫بينما يرخي الليل سدوله، تغيّر العالم.‬ 254 00:22:46,833 --> 00:22:52,000 ‫هبط "أومني مان" و"المنيع" هنا أثناء معركتهما الفظيعة.‬ 255 00:22:52,625 --> 00:22:55,166 ‫الدمار الذي ترونه من خلفي حدث‬ 256 00:22:55,250 --> 00:22:59,833 ‫في غضون دقائق قبل أن ينقلا قتالهما إلى مكان آخر.‬ 257 00:23:00,583 --> 00:23:04,125 ‫لا يمكنني البدء في شرح الدمار والألم،‬ 258 00:23:06,375 --> 00:23:07,541 ‫والخسارة.‬ 259 00:23:08,416 --> 00:23:11,708 ‫إنه لا يشبه أي شيء رأيته من قبل.‬ 260 00:23:13,291 --> 00:23:16,541 ‫وكلنا نطرح نفس السؤال.‬ 261 00:23:17,500 --> 00:23:20,666 ‫كيف يمكن لشخص تعهّد بالحفاظ على سلامتنا‬ 262 00:23:20,750 --> 00:23:23,833 ‫وحمايتنا ضد أي تهديد،‬ 263 00:23:23,916 --> 00:23:26,375 ‫أن يصبح ذلك التهديد؟‬ 264 00:23:27,833 --> 00:23:33,375 ‫من دون إجابات، كل ما يسعنا فعله هو التعاضد فيما نحاول إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي.‬ 265 00:23:36,208 --> 00:23:39,000 ‫يقدّر مخططو المدينة أنهم يحتاجون إلى أسابيع‬ 266 00:23:39,083 --> 00:23:43,250 ‫لكي يخلوا المنطقة من الركام قبل أن تبدأ عملية إعادة الإعمار.‬ 267 00:23:43,333 --> 00:23:49,083 ‫الخسائر في الأرواح... الخسائر في الأرواح لا تُحصى.‬ 268 00:23:50,375 --> 00:23:54,666 ‫حمداً لله، حرّاس العالم و"أتوم إيف" في مسرح الحدث.‬ 269 00:23:55,166 --> 00:23:59,375 ‫لا يوجد أي أثر لـ"أومني مان" أو "المنيع" منذ يوم أمس.‬ 270 00:23:59,916 --> 00:24:03,291 ‫بمرور الوقت، نأمل أن نعرف ماذا أنهى هذا الهجوم،‬ 271 00:24:03,916 --> 00:24:09,000 ‫لكن في الوقت الراهن، يمكننا أن نشعر بالامتنان لأن الخطر قد زال.‬ 272 00:24:33,000 --> 00:24:35,166 ‫- أمي... - لا تحاول التحدّث.‬ 273 00:24:35,750 --> 00:24:37,000 ‫ستكون بخير.‬ 274 00:24:37,083 --> 00:24:38,500 ‫أنت في أمان الآن.‬ 275 00:24:39,083 --> 00:24:40,541 ‫انتهى كل شيء.‬ 276 00:24:46,500 --> 00:24:48,166 ‫تفضّل. اشرب.‬ 277 00:24:52,958 --> 00:24:54,250 ‫أنا فخورة جداً بك.‬ 278 00:25:00,291 --> 00:25:01,750 ‫سأدعك ترتاح.‬ 279 00:25:13,125 --> 00:25:14,333 ‫"ديبي"؟‬ 280 00:25:14,958 --> 00:25:16,041 ‫آسف.‬ 281 00:25:16,916 --> 00:25:18,166 ‫لا بأس.‬ 282 00:25:18,875 --> 00:25:21,083 ‫اسمعي، كنت أريد أن...‬ 283 00:25:21,708 --> 00:25:24,208 ‫إن كان هذا كثيراً عليك، قولي فحسب.‬ 284 00:25:24,291 --> 00:25:27,875 ‫لو كنت مكانك، كنت سأشعر بهدوء البال إن علمت أن كل أموري مستقرة.‬ 285 00:25:27,958 --> 00:25:28,958 ‫أفصح يا "سيسيل".‬ 286 00:25:30,166 --> 00:25:32,791 ‫بما أننا نريد الحفاظ على سرية هوية "أومني مان"‬ 287 00:25:32,875 --> 00:25:34,208 ‫وتأمين سلامتك و"مارك"،‬ 288 00:25:34,291 --> 00:25:36,375 ‫فإن "نولان غرايسون" مات رسمياً‬ 289 00:25:36,458 --> 00:25:39,625 ‫عندما انفجر المنزل عبر الشارع جرّاء تسرّب في الغاز.‬ 290 00:25:39,708 --> 00:25:42,291 ‫كتب رحلات "نولان" تحقق مبيعات جيدة دوماً،‬ 291 00:25:42,375 --> 00:25:46,125 ‫لكن المبيعات ستشهد طفرة كبيرة بعد موته،‬ 292 00:25:46,208 --> 00:25:48,291 ‫لذا فأموركما المالية ستكون مستقرة.‬ 293 00:25:48,791 --> 00:25:51,666 ‫لا تنزعجي إن رأيت نفسك و"مارك" في نشرات الأخبار.‬ 294 00:25:51,750 --> 00:25:53,250 ‫أرسلنا وكلاء إلى الجنازة‬ 295 00:25:53,333 --> 00:25:56,125 ‫لذا يمكن لحياتكم أن تعود إلى الطبيعي بعد شفاء "مارك".‬ 296 00:25:56,208 --> 00:25:57,291 ‫الطبيعي؟‬ 297 00:25:57,375 --> 00:26:00,041 ‫اسمعي، أنا آسف. لم أقصد...‬ 298 00:26:01,083 --> 00:26:04,625 ‫- ما عنيته كان... - كلا. أنا آسفة. هذا لطف شديد منك.‬ 299 00:26:04,708 --> 00:26:06,083 ‫- شكراً. - أجل.‬ 300 00:26:07,916 --> 00:26:10,833 ‫كان "نولان" يفعل كل شيء تحت سمعي وبصري، ولم أدرك ذلك قط.‬ 301 00:26:11,875 --> 00:26:15,583 ‫لن أتمكن من الشعور براحة الضمير، إن لم أصحح الأوضاع.‬ 302 00:26:23,625 --> 00:26:24,833 ‫رباه.‬ 303 00:27:00,750 --> 00:27:02,250 ‫لا نستحق ذلك بعد.‬ 304 00:27:05,000 --> 00:27:06,291 ‫جدياً؟‬ 305 00:27:16,625 --> 00:27:18,166 ‫إليك عني.‬ 306 00:27:21,333 --> 00:27:22,416 ‫قلت توقف!‬ 307 00:27:33,750 --> 00:27:35,416 ‫والآن نبدو كفريق.‬ 308 00:28:06,583 --> 00:28:08,625 ‫"وزارة الدفاع الأمريكية الركن في الخلف"‬ 309 00:29:58,666 --> 00:29:59,666 ‫مرحباً يا "ويليام".‬ 310 00:30:00,208 --> 00:30:01,166 ‫مرحباً يا "إيف".‬ 311 00:30:04,166 --> 00:30:06,000 ‫هل وصلتك أي أخبار من "مارك"؟‬ 312 00:30:06,083 --> 00:30:09,166 ‫ليس منذ ما دار بينه وبين أبيه على الأخبار.‬ 313 00:30:09,250 --> 00:30:11,000 ‫أنا قلق حقاً...‬ 314 00:30:11,083 --> 00:30:12,166 ‫تباً!‬ 315 00:30:12,250 --> 00:30:14,000 ‫مهلاً، تعرف أنه "المنيع"؟‬ 316 00:30:14,083 --> 00:30:16,375 ‫رباه. أتعرفين أيضاً؟‬ 317 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 ‫حمداً لله! ظننت أنني كشفت الأمر.‬ 318 00:30:22,916 --> 00:30:24,583 ‫هل تظن أنه بخير؟‬ 319 00:30:25,416 --> 00:30:26,416 ‫لا أعرف.‬ 320 00:30:35,541 --> 00:30:38,208 ‫ما فعلته هناك كان عملاً شجاعاً يا فتى.‬ 321 00:30:41,333 --> 00:30:44,000 ‫كنت أظن أنه ربما يكون حلماً.‬ 322 00:30:44,708 --> 00:30:45,916 ‫ليته كان كذلك.‬ 323 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 ‫كنت غائباً عن الوعي لمدة أسبوعين.‬ 324 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 ‫لكن رجالي أحسنوا علاجك.‬ 325 00:30:50,833 --> 00:30:52,750 ‫سنسمح لك بالخروج في غضون يوم أو يومين.‬ 326 00:30:53,666 --> 00:30:56,500 ‫رأيت أبي يطير بعيداً. إلى أين ذهب؟‬ 327 00:30:57,291 --> 00:30:59,500 ‫نل قسطاً من الراحة يا فتى. وسنتحدث لاحقاً.‬ 328 00:30:59,583 --> 00:31:01,083 ‫مهلاً. انتظر.‬ 329 00:31:01,625 --> 00:31:02,458 ‫انتظر!‬ 330 00:31:04,708 --> 00:31:07,500 ‫- ألن تخبرني بما حدث؟ - على حسب.‬ 331 00:31:07,583 --> 00:31:10,416 ‫- ماذا؟ - إذا كنت ما زلت تود أن تكون بطلاً أم لا.‬ 332 00:31:11,916 --> 00:31:13,083 ‫لا أعرف.‬ 333 00:31:14,000 --> 00:31:15,250 ‫تعال معي.‬ 334 00:31:19,500 --> 00:31:20,875 ‫أردت أن أخبرك‬ 335 00:31:20,958 --> 00:31:23,750 ‫أن أمك سمعت كل ما قاله أبوك.‬ 336 00:31:23,833 --> 00:31:26,333 ‫وأنك لست مضطراً لأن تفسّر هذه المحنة برمتها.‬ 337 00:31:26,416 --> 00:31:28,750 ‫ماذا؟ سمعت؟ كيف تفعل ذلك؟‬ 338 00:31:28,833 --> 00:31:31,333 ‫ألا تظن أنها تستحق معرفة الحقيقة؟‬ 339 00:31:31,708 --> 00:31:34,541 ‫- نعم، لكن... - عرفت أمك أنه قتل الحرّاس،‬ 340 00:31:34,625 --> 00:31:37,708 ‫لكن كان يحدوها الأمل في أن هناك سبباً وجيهاً لذلك.‬ 341 00:31:37,791 --> 00:31:39,000 ‫وأنا كنت كذلك.‬ 342 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 ‫يجدر بها أن تعرف كل شيء عن أبيك.‬ 343 00:31:44,791 --> 00:31:46,083 ‫ربما أنت محق.‬ 344 00:31:47,125 --> 00:31:48,916 ‫مهلاً، أين نحن؟‬ 345 00:31:49,000 --> 00:31:50,708 ‫آسف. أشعلوا الأنوار.‬ 346 00:32:10,458 --> 00:32:11,916 ‫هذا يكفي. أطفئوا الأنوار.‬ 347 00:32:14,708 --> 00:32:17,833 ‫ماذا حدث للتو بحق السماء؟ أين اختفى كل ذلك؟‬ 348 00:32:17,916 --> 00:32:21,125 ‫الماء الذي تشربه "أمريكا" بكل بساطة من الصنابير‬ 349 00:32:21,208 --> 00:32:25,416 ‫يحتوي على مادة كيماوية تبطل القدرة على رؤية ترددات الضوء.‬ 350 00:32:25,500 --> 00:32:29,208 ‫- تلك الترددات تُستخدم في هذه الغرفة. - إذاً كل هذا غير مرئي؟‬ 351 00:32:29,291 --> 00:32:31,541 ‫أنت وكل شخص آخر في "أمريكا"‬ 352 00:32:31,625 --> 00:32:34,416 ‫لا تملكون إمكانية رؤية الأشياء التي في هذه الغرفة.‬ 353 00:32:34,500 --> 00:32:36,708 ‫سيفاجئك عدد المرات التي نلجأ فيها إلى هذا.‬ 354 00:32:36,791 --> 00:32:37,666 ‫رائع.‬ 355 00:32:38,708 --> 00:32:40,166 ‫للرد على سؤالك،‬ 356 00:32:40,250 --> 00:32:43,208 ‫راقبنا أباك حتى رحل عن نظامنا الشمسي.‬ 357 00:32:43,291 --> 00:32:47,208 ‫لم يغيّر مساره، لذا فإنه ذاهب إلى مكان بعيد جداً.‬ 358 00:32:47,916 --> 00:32:51,375 ‫ما يعني أننا نحتاج إلى بديل.‬ 359 00:32:54,625 --> 00:32:56,708 ‫كلا. ليس الآن. ليس بعد.‬ 360 00:32:58,125 --> 00:33:00,583 ‫لم يدع لي أبوك خيارات كثيرة.‬ 361 00:33:00,666 --> 00:33:02,166 ‫إن لم يسعني الاعتماد عليك...‬ 362 00:33:02,708 --> 00:33:05,750 ‫فلا يوجد لديّ بدائل أخرى تتعدى حرّاس العالم.‬ 363 00:33:05,833 --> 00:33:07,916 ‫أعرف. أنا آسف.‬ 364 00:33:08,000 --> 00:33:10,041 ‫الأمر فحسب... يثير ارتباكي.‬ 365 00:33:10,125 --> 00:33:12,333 ‫ما كان يجب أن أطرح هذا بهذه السرعة.‬ 366 00:33:12,416 --> 00:33:14,625 ‫لنعدك أنت وأمك أولاً إلى البيت.‬ 367 00:33:21,125 --> 00:33:24,125 ‫أصلحنا المنزل. وتحدثنا إلى مدرستك وعمل "ديبي".‬ 368 00:33:24,208 --> 00:33:26,416 ‫يوجد حتى شاهد قبر في المدفن،‬ 369 00:33:26,500 --> 00:33:28,375 ‫ليس عليك زيارته بالطبع.‬ 370 00:33:28,458 --> 00:33:31,541 ‫إن احتجتما إلى أي شيء آخر، تعرفان كيف تصلان إليّ.‬ 371 00:33:31,625 --> 00:33:32,875 ‫شكراً يا "سيسيل".‬ 372 00:33:37,875 --> 00:33:39,125 ‫أفضل كثيراً.‬ 373 00:33:39,625 --> 00:33:41,708 ‫سأذهب لأستلقي لبعض الوقت.‬ 374 00:33:43,083 --> 00:33:44,375 ‫حسناً يا أمي.‬ 375 00:33:57,666 --> 00:34:00,166 ‫احزرا من حصل على قواه أخيراً!‬ 376 00:34:02,458 --> 00:34:05,250 ‫هذا رائع يا بني، رائع!‬ 377 00:34:06,125 --> 00:34:08,875 ‫إن كنت تريد حقاً أن تحذو حذوي،‬ 378 00:34:08,958 --> 00:34:11,375 ‫فلا بد أن تكون مستعداً لأي شيء.‬ 379 00:34:11,958 --> 00:34:13,333 ‫أبي!‬ 380 00:34:13,875 --> 00:34:15,833 ‫ضلوعي!‬ 381 00:34:17,083 --> 00:34:18,375 ‫أنا خائف يا أبي.‬ 382 00:34:18,458 --> 00:34:20,250 ‫ماذا لو أنني لا أستطيع فعل هذا؟‬ 383 00:34:20,333 --> 00:34:23,541 ‫هذه هي بداية رحلة طويلة لك ولي.‬ 384 00:34:23,625 --> 00:34:26,541 ‫خلال مسيرتك، ستُضطر إلى فعل أمور‬ 385 00:34:26,625 --> 00:34:30,541 ‫لا تريد فعلها أو ربما تظن أنك غير قادر على فعلها.‬ 386 00:34:30,625 --> 00:34:31,625 ‫أنت فيلترومي.‬ 387 00:34:33,458 --> 00:34:38,833 ‫لديك مسؤوليات ليست لدى البشر العاديين.‬ 388 00:34:40,125 --> 00:34:41,500 ‫أريد أن أحذو حذوك.‬ 389 00:34:42,583 --> 00:34:44,000 ‫أريد أن أكون مثلك!‬ 390 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 ‫ستكون كذلك يا بني.‬ 391 00:34:47,166 --> 00:34:48,541 ‫بالتأكيد.‬ 392 00:34:57,833 --> 00:34:59,083 ‫أمي!‬ 393 00:34:59,166 --> 00:35:01,208 ‫سأطلب شيئاً من أجل العشاء.‬ 394 00:35:03,791 --> 00:35:05,291 ‫أتريدين بيتزا؟‬ 395 00:35:22,666 --> 00:35:24,000 ‫"مارك"!‬ 396 00:35:28,750 --> 00:35:30,500 ‫هل يعني هذا...‬ 397 00:35:30,583 --> 00:35:32,791 ‫أعني، إن كنت ترغب.‬ 398 00:35:32,875 --> 00:35:34,583 ‫لكن ماذا عن...‬ 399 00:35:34,666 --> 00:35:37,083 ‫لم أكن الوحيدة التي تعرضت للخديعة.‬ 400 00:35:37,166 --> 00:35:38,250 ‫"أومني مان" هو...‬ 401 00:35:38,333 --> 00:35:41,750 ‫قالوا إن أباك لقي حتفه عندما انفجر خط غاز.‬ 402 00:35:41,833 --> 00:35:43,916 ‫لم يكن من الصعب تبين الأمر.‬ 403 00:35:44,416 --> 00:35:48,166 ‫التحرية "آمبر"، جاهزة لمساعدتك في أي قضايا صعبة قد تظهر.‬ 404 00:35:50,750 --> 00:35:51,791 ‫هل أنت...‬ 405 00:35:53,416 --> 00:35:56,583 ‫أعرف أنك لست بخير، لكن هل تريد التحدث في الأمر؟‬ 406 00:35:56,666 --> 00:35:58,958 ‫نعم. أظن ذلك.‬ 407 00:36:03,708 --> 00:36:06,500 ‫"مارك"! رباه، يسعدني أن أراك بخير.‬ 408 00:36:06,583 --> 00:36:10,875 ‫أعني، بعد كل شيء على التلفاز بينك وبين "أومني"...‬ 409 00:36:11,458 --> 00:36:12,916 ‫مرحباً يا "آمبر".‬ 410 00:36:14,833 --> 00:36:17,375 ‫- تعرف بأمر أبي. - حسناً.‬ 411 00:36:17,458 --> 00:36:18,500 ‫أيعرفان؟‬ 412 00:36:18,583 --> 00:36:20,708 ‫أتريدون يا رفاق...‬ 413 00:36:22,166 --> 00:36:23,375 ‫هيا نخرج.‬ 414 00:36:33,250 --> 00:36:35,666 ‫لم نفتح أبوابنا! كيف تمكنت...‬ 415 00:36:36,375 --> 00:36:37,791 ‫"ديبي"!‬ 416 00:36:41,000 --> 00:36:42,458 ‫كيف تواجهين الأمر؟‬ 417 00:36:43,916 --> 00:36:46,375 ‫تجاهلي ذلك. سؤال غبي.‬ 418 00:36:46,458 --> 00:36:48,291 ‫ماذا يسعني أن أفعل من أجلك؟‬ 419 00:36:50,583 --> 00:36:55,708 ‫أمضيت وقتاً طويلاً في التفكير حول ما إذا كان "نولان" قتل الحرّاس،‬ 420 00:36:55,791 --> 00:36:57,708 ‫والدافع الذي جعله يقدم على ذلك،‬ 421 00:36:58,458 --> 00:37:02,125 ‫أنا... لم أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك.‬ 422 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 ‫وأين سيتركني ذلك أنا و"مارك".‬ 423 00:37:07,416 --> 00:37:09,958 ‫بعد كل ما قاله وفعله "نولان"،‬ 424 00:37:12,125 --> 00:37:13,625 ‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق.‬ 425 00:37:14,708 --> 00:37:17,791 ‫لا أستطيع أن أصدق أن وقتنا معاً كان كذبة.‬ 426 00:37:20,375 --> 00:37:21,833 ‫أتمنى أن يعود.‬ 427 00:37:25,125 --> 00:37:26,333 ‫أنا أيضاً.‬ 428 00:37:31,041 --> 00:37:32,291 ‫صبّ لي واحدة من هذه.‬ 429 00:37:32,916 --> 00:37:35,208 ‫ليست لديّ سوى تلك الكأس الواحدة.‬ 430 00:37:36,041 --> 00:37:38,041 ‫لا يهمني. صب.‬ 431 00:37:41,416 --> 00:37:42,958 ‫كيف تتقبل أمك الوضع؟‬ 432 00:37:43,041 --> 00:37:44,958 ‫على أسوأ نحو يمكنك توقعه.‬ 433 00:37:45,041 --> 00:37:47,041 ‫"مارك"، أنا جد آسفة.‬ 434 00:37:47,625 --> 00:37:49,166 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 435 00:37:49,250 --> 00:37:52,250 ‫أشعر بخواء داخلي.‬ 436 00:37:52,833 --> 00:37:54,166 ‫لا يبدو أي شيء أنه حقيقي.‬ 437 00:37:54,250 --> 00:37:55,833 ‫لسنا مضطرين لفعل هذا هنا.‬ 438 00:37:55,916 --> 00:37:57,708 ‫كلا. لا بأس.‬ 439 00:37:57,791 --> 00:37:59,541 ‫كنت بحاجة إلى الخروج من المنزل.‬ 440 00:37:59,625 --> 00:38:02,208 ‫لكن هل يمكننا الحديث عن شيء آخر؟‬ 441 00:38:02,291 --> 00:38:07,125 ‫يمكننا أن نحاول، لكنه حرفياً ما يتحدث عنه الجميع في كل أنحاء العالم.‬ 442 00:38:08,750 --> 00:38:11,291 ‫حسناً. آسف. موضوع جديد.‬ 443 00:38:17,208 --> 00:38:18,791 ‫انتظر. مرحباً؟‬ 444 00:38:18,875 --> 00:38:21,041 ‫أحتاج إليك. الآن. أسرع.‬ 445 00:38:22,083 --> 00:38:23,625 ‫آسف، سأعود حالاً.‬ 446 00:38:26,125 --> 00:38:27,041 ‫ما الأمر؟‬ 447 00:38:27,125 --> 00:38:29,958 ‫أعرف، قلت إنك لا تريد فعل هذا،‬ 448 00:38:30,041 --> 00:38:32,416 ‫لكن أحدهم يطير من الفضاء نحو "الأرض".‬ 449 00:38:32,500 --> 00:38:34,958 ‫ما زلنا نحاول كشف هويته، لكن...‬ 450 00:38:40,416 --> 00:38:44,666 ‫تعرفان حقيقة "أومني مان" و"مارك" الآن، لذا ربما يجب أن تعرفا حقيقتي أيضاً.‬ 451 00:38:44,750 --> 00:38:48,375 ‫قابلت "مارك" بالزي التنكري قبل أن أدرك أننا نرتاد نفس المدرسة.‬ 452 00:38:48,458 --> 00:38:50,166 ‫أنا...‬ 453 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 ‫أنا "أتوم إيف".‬ 454 00:38:51,791 --> 00:38:54,375 ‫ماذا؟ يا إلهي! أفهم الأمر الآن.‬ 455 00:38:54,458 --> 00:38:56,458 ‫يمكنك أن تستنسخي نفسك!‬ 456 00:38:56,541 --> 00:38:59,583 ‫كلا! تلك "دوبلي كات". أنا ذات الرداء الوردي.‬ 457 00:39:00,791 --> 00:39:03,291 ‫صحيح. بالطبع.‬ 458 00:39:21,125 --> 00:39:22,375 ‫"المنيع"!‬ 459 00:39:22,458 --> 00:39:24,125 ‫إنه أنت فحسب.‬ 460 00:39:24,208 --> 00:39:26,500 ‫حمداً لله! ظننت أنني تأخرت!‬ 461 00:39:27,083 --> 00:39:29,166 ‫- يجب أن أحذرك! - تحذرني؟‬ 462 00:39:29,250 --> 00:39:31,375 ‫عندما عدت إلى "تحالف الكواكب"‬ 463 00:39:31,458 --> 00:39:33,958 ‫لأبلغهم بأنني ذهبت إلى "الأرض" بدلاً من "الورض"،‬ 464 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 ‫فقدوا صوابهم! "الأرض" منطقة محظورة.‬ 465 00:39:36,666 --> 00:39:38,791 ‫يوجد فيلترومي يعيش على كوكبكم.‬ 466 00:39:39,708 --> 00:39:41,375 ‫تقصد ذلك.‬ 467 00:39:41,458 --> 00:39:44,083 ‫مهلاً. ماذا؟ أتعرف بالفعل؟‬ 468 00:39:45,083 --> 00:39:46,833 ‫- نعم. - لا أفهم!‬ 469 00:39:47,500 --> 00:39:49,750 ‫اسحب كرسياً. ربما يستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 470 00:39:52,916 --> 00:39:55,666 ‫إذاً أنت فيلترومي؟‬ 471 00:39:55,750 --> 00:39:58,041 ‫لكنك لا تعمل لصالحهم؟‬ 472 00:39:58,125 --> 00:40:02,083 ‫وأبوك حاول السيطرة على الكوكب، لكنه رحل بعدها؟‬ 473 00:40:02,166 --> 00:40:04,416 ‫رحل وحسب؟ هذا جنوني يا رجل.‬ 474 00:40:04,500 --> 00:40:08,166 ‫نعم، على حد علمنا، رحل أبي وحسب.‬ 475 00:40:08,250 --> 00:40:10,583 ‫هذا في منتهى الغرابة بالنسبة إلى فيلترومي.‬ 476 00:40:10,666 --> 00:40:14,250 ‫إنهم لا يستسلمون ببساطة. إنهم عنيدون.‬ 477 00:40:14,333 --> 00:40:17,541 ‫لقد دمروا عالمي لأن شعبي تمرد ضدهم.‬ 478 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 ‫فجّروا كوكبنا مفضلين ذلك على خسارته.‬ 479 00:40:20,875 --> 00:40:23,666 ‫رباه. أنا آسف.‬ 480 00:40:23,750 --> 00:40:26,708 ‫لا تتأسف. أنا من يتعين عليه الاعتذار.‬ 481 00:40:26,791 --> 00:40:28,625 ‫لو كنت راجعت أوامري بدقة،‬ 482 00:40:28,708 --> 00:40:31,916 ‫لكنت رأيت أن "الأرض" مستهدفة للاستيلاء من الفيلتروميين.‬ 483 00:40:32,000 --> 00:40:33,166 ‫ولكنت حذرتك.‬ 484 00:40:33,250 --> 00:40:36,333 ‫كنت حينها سأذهب إلى أبي وأخبره بكل شيء.‬ 485 00:40:36,416 --> 00:40:38,166 ‫من يدري ماذا كان سيحدث؟‬ 486 00:40:38,750 --> 00:40:40,791 ‫لا أستطيع تصوّر ما تمر به الآن.‬ 487 00:40:40,875 --> 00:40:43,833 ‫حرفياً. ليست لديّ أدنى فكرة. وفي ظل ضياع وطني،‬ 488 00:40:43,916 --> 00:40:47,583 ‫اضطُر شعبي إلى إنشاء معسكرات تناسل للحيلولة دون انقراضنا.‬ 489 00:40:47,666 --> 00:40:49,333 ‫لم ألتق أبي قط.‬ 490 00:40:49,416 --> 00:40:52,166 ‫بعد ما رأيته في الأيام القليلة الماضية، أنا أحسدك.‬ 491 00:40:52,250 --> 00:40:55,041 ‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬ 492 00:40:55,125 --> 00:40:57,958 ‫يختمر صراع سلطة في أعماق الفضاء.‬ 493 00:40:58,041 --> 00:40:58,916 ‫من أي نوع؟‬ 494 00:40:59,000 --> 00:41:01,250 ‫يحاول التحالف توحيد ما يكفي من العوالم‬ 495 00:41:01,333 --> 00:41:03,000 ‫لردع الإمبراطورية الفيلترومية.‬ 496 00:41:03,083 --> 00:41:04,250 ‫الأمر أنه‬ 497 00:41:05,041 --> 00:41:09,250 ‫لم يسمع أحد من قبل أن فيلترومياً ترك موقعه.‬ 498 00:41:09,333 --> 00:41:10,791 ‫هذا جنوني.‬ 499 00:41:10,875 --> 00:41:12,458 ‫لا يحدث ذلك.‬ 500 00:41:13,208 --> 00:41:15,833 ‫ربما تكون هذه الفرصة السانحة التي كنا نبحث عنها.‬ 501 00:41:17,416 --> 00:41:20,416 ‫بالتأكيد. أعلمني إن كان بوسعي فعل أي شيء للمساعدة.‬ 502 00:41:20,500 --> 00:41:22,083 ‫لا أفهم سبب ابتسامك.‬ 503 00:41:22,166 --> 00:41:25,041 ‫أفكّر فحسب في كل ما مررت به.‬ 504 00:41:25,583 --> 00:41:27,500 ‫كم يبدو هائلاً.‬ 505 00:41:27,583 --> 00:41:30,458 ‫حقيقة أنه مجرد جزء صغير من شيء أكبر كثيراً‬ 506 00:41:30,541 --> 00:41:33,708 ‫يجعله يبدو أكثر قابلية للسيطرة عليه.‬ 507 00:41:33,791 --> 00:41:35,583 ‫لا أعرف، لكن هذا يساعد.‬ 508 00:41:36,750 --> 00:41:40,041 ‫أعتذر عن إفساد خططك... يحدث ذلك على "الأرض"، صحيح؟‬ 509 00:41:40,125 --> 00:41:42,166 ‫فور أن يكتشفوا رحيل أبيك،‬ 510 00:41:42,250 --> 00:41:44,375 ‫سيأتي الفيلتروميون من أجلك.‬ 511 00:41:44,458 --> 00:41:48,375 ‫عندما يضعون كوكباً ما نصب أعينهم، فلا يستسلمون من دون قتال.‬ 512 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 ‫سأكون مستعداً لهم.‬ 513 00:41:49,791 --> 00:41:52,583 ‫أرجو ذلك. ما هي خطتك في هذه الأثناء؟‬ 514 00:43:04,250 --> 00:43:05,916 ‫إنهاء دراستي الثانوية على ما أظن.‬ 515 00:43:07,333 --> 00:43:09,458 ‫لا بأس. يبدو ذلك جيداً.‬ 516 00:43:11,500 --> 00:43:12,708 ‫ما هي الدراسة الثانوية؟‬ 517 00:44:18,541 --> 00:44:20,541 ‫ترجمة "ماجد فايز"‬ 518 00:44:20,625 --> 00:44:22,625 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬