1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 ทุกคน ช่วยฉันที 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 มาร์ค 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 อย่าบอกใครนะ 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 - นายไปไหนมา - มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 เดี๋ยวก่อน แอมเบอร์ 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 บางครั้งการฟื้นตัวของเธอก็ดูไม่น่าไว้ใจ 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 นายอยู่กับฉันเหรอ 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 ฉันไม่ไปไหนเลย 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 รู้มั้ยว่ามันยากแค่ไหน ที่จะทำให้เซลล์โตไวแบบนี้ 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 นายจะได้รับแผนผัง เมื่อทำงานเสร็จ 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 เราต้องมีหลักประกัน 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 นี่เป็นรอยเลือดที่เก่าที่สุดบนชุด 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 โนแลนโจมตีก่อน 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 - คุณทำแบบนั้นทำไม - ผมไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 ไปตายซะ โนแลน 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 แอมเบอร์ ฟังนะ ฉันอธิบายทุกอย่างได้ แค่... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 กาแฟ 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 ท็อป ด็อกโก ขอบคุณ #อะตอมอีฟ โฮ่งๆ 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 ราชินีไร่องุ่น การเก็บผลผลิตครั้งต่อไปดูท่าจะดี 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 ทำไมคุณถึงเก็บมันไว้ 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 ผมใช้มันเพื่อจัดการกับเดเมียน ดาร์กบลัด 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 แต่ส่วนหนึ่งของผม อาจจะอยากให้คุณเจอมันด้วย 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 หลังจากอยู่ด้วยกันมา 20 ปี ฉันสมควรได้รู้ความจริงนะ 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 ผมอยากบอกคุณตั้งแต่หลายเดือนก่อน 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 แต่คุณไม่ได้บอก 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 มีคนควบคุมคุณเหรอ 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 คุณถูกข่มขู่หรือเปล่า 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 พวกเขาขู่จะทำร้ายฉันหรือมาร์คเหรอ 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 เปล่า 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 งั้นทำไม 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 คุณต้องเชื่อใจผม 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 ถ้าคุณทำแบบนั้นได้ 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 เราจะไม่เป็นอะไร มาร์คก็ด้วย 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 เชื่อใจคุณเหรอ ตอนนี้ฉันจะเชื่อใจคุณได้ยังไง 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 เพราะคุณรู้จักผม 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 มีหลายเรื่องของคุณที่ฉันนึกว่าฉันรู้ 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 พวกผู้พิทักษ์เคยเป็นเพื่อนของเรา 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 พวกเขาเป็นคนดี ช่วยชีวิตคนอื่น พวกเขามีครอบครัว 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 - คุณฆ่าพวกเขา - ผมไม่มีทางเลือก 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 ฉันไม่เชื่อ 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 คุณบอกว่าอยากบอกฉันเมื่อหลายเดือนก่อน แต่ตอนนี้คุณก็ยังไม่บอกฉัน 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 ไม่ ฉันไม่เชื่อใจคุณ ไม่อีกแล้ว 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 คุณทำลายสิ่งนั้น 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 ถ้าคุณไม่มีอะไรจะพูดอีก ก็ออกไปซะ 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 เด็บบี้ 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 ออกไปจากบ้านฉัน 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 คุณไม่ได้หมายความอย่างนั้นจริงๆ หรอก 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 ออกไปจากบ้านฉัน 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 เราจะคุยกันทีหลัง 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 - ไงครับ - มาร์ค แม่เอง ฟังแม่นะ... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 ผมไม่ว่างครับ ฝากข้อความไว้ได้ แต่ส่งข้อความมาแล้วกัน 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 มาร์ค แม่เองนะ กลับบ้านเถอะนะ 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 เด็บบี้ ผมขอโทษ แต่คุณต้องมากับเรา ไม่มีเวลาแล้ว 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 ขอบใจนะ วิลเลียม 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 - ไว้เจอกัน - บาย แอมเบอร์ ไว้เจอกัน 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 แอมเบอร์ 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 ไม่เอาน่า นี่มันโง่มาก 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 ไม่ ที่โง่คือฉันทนกับ เรื่องโกหกของนายมานานมากแล้ว 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 เธอพูดถูก ฉันทำตัวทุเรศ ฉันขอโทษที่ไม่รู้ตัวให้เร็วกว่านี้ 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 แต่วันนี้ฉันจะเลิกทำตัวแบบนั้น 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 แอมเบอร์... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 โอเค เอาละ 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 แอมเบอร์ ฉัน... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 - ให้ตายเถอะ - ไม่มีอะไร 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 นี่คือเหตุผลว่าทำไมฉันไปสายเสมอ หรือฉันไม่ไปตามนัด 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 เพราะฉันออกไปช่วยชีวิตคนอื่น หรือไม่ก็หยุดพวกคนร้าย 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 หรือไปดาวอังคาร 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 ฉันอยากบอกเธอหลายครั้งแล้ว 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 ได้ยินที่ฉันเพิ่งพูดไปมั้ย 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 ฉันรู้ว่านายคือซูเปอร์ฮีโร 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 เธอรู้เหรอ 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 ฉันไม่ได้โง่นะ ฉันคิดได้เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 งั้นทำไมเราทะเลาะกันล่ะ 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 เราทะเลาะกันเพราะนายโกหกฉัน 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 นายทำให้ฉันรู้สึกโง่ 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 มันเป็นตัวตนลับ 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 - นายไม่เชื่อใจฉัน - ตอนนี้ฉันเชื่อแล้ว 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 ให้ตายเถอะ น่ารักดีนะที่นายคิดว่าแค่นั้นจะพอ 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 แต่ว่าแอมเบอร์... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 บินไปซะ พ่อหนุ่มบินได้ 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 หรือลงบันไดไปก็ได้ ฉันไม่สน 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 ฉันอยากอยู่คนเดียว 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 สวัสดีค่ะ 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 ไงล่ะ "ขอต้อนรับกลับมา" 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "ยินดีด้วยที่ไม่ตาย 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "ตอนที่แมวอวกาศยักษ์ ทำให้เธอต้องผ่าตัดสมอง" 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 อยู่นั่นไง 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 ยินดีต้อนรับกลับมา มอนสเตอร์เกิร์ล 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 - ดีใจที่ได้เจอเธอ - คนเก่งของเรา 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 - ไงๆ - ไง มอนสเตอร์เกิร์ล 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 ขอต้อนรับกลับมา 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 เธอกลับมาแบบผู้ชนะ 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 แหมๆ ได้เวลาที่จอมขี้เกียจอย่างเธอ กลับมาซะที 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 ฉันเริ่มเบื่อที่จะอยู่กับพวกโง่นี่เต็มทนแล้ว 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 เราเริ่มปาร์ตี้ตอนนี้เลย 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 นี่สิบโมงเช้านะ 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 เราคือผู้พิทักษ์โลก 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 ถ้าเราตายตอนไหนก็ได้ เราก็ดื่มตอนไหนก็ได้ 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 ฉันใส่รูปเธอไว้ด้านข้าง 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 น่ารักดี แต่ฉันแพ้แล็กโทส 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 เดี๋ยวก่อน 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 นี่รู้จักฉันบ้างหรือเปล่าเหอะ 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 ฉันเติมเบียร์ไว้ในกล่อง ด้วยความยินดี 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 - เดาสิว่าเขาต้องใช้เวลาแค่ไหน - และเสียนมไปเท่าไหร่ 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 ฉันเทลงท่อหมดเลย 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 ทำไมนายถึงไม่ขยันแบบนี้เวลาซ้อมนะ 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 ทำไมฉันถูกตีหัว แล้วได้นอนโรงพยาบาลเป็นสัปดาห์ 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 ทีนายถูกตีบ้าง กลับได้พลังกลับคืน 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 เป็นผลกรรมที่ต้องทนกับหมอนี่ 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 ด้วยความยินดี 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 ดีใจที่เธอหายดีนะ มอนสเตอร์เกิร์ล 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 มากๆ เลย 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 ถ้าไม่มีนาย ฉันคงไม่หายดี 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 นายช่วยชีวิตฉันไว้ 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 แน่นอน ฉันไม่มีทางปล่อยให้เธอตายหรอก 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 ขอโทษด้วย 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 ข้อผิดพลาดทางโปรแกรมเล็กน้อย จะได้รับการแก้ไขอย่างถาวรในไม่ช้า 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 ให้ตายเถอะ เมื่อกี้น่าขนลุกชะมัด 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 นี่คือสิ่งที่น่าขนลุกที่สุดที่เห็นนายทำมา... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 จำครั้งนั้นที่ฉันเห็นนายผ่าตัดหัวตัวเองได้มั้ย 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 สาบานเลย เขาเอาหัววางบนม้านั่ง แล้วก็ยืนอยู่เหนือหัว 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 ใช้ไขควงฟิลลิปส์เปิดหัวตัวเอง 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 ให้ตายเถอะ ขอนมอีกได้มั้ย 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 นาย ลงมาจากรถบรรทุก 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 ฉันบอกว่าลงมา... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 อะไรเนี่ย 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 ถอยไป ขอละ 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 ท่านทั้งหลาย 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 นั่นมันอะไร 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 ไม่เอาน่า ฉันเชื่อว่านายตอบคำถามนั้นได้เอง 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 นั่นคือโรบอตตัวจริง 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 เยี่ยมมาก งั้นนายคงเป็นตัวต้นแบบสินะ 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 เรากำลังทำร่างใหม่ให้นาย 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 ทีนี้ก็จบการแนะนำตัวแล้ว แสดงผลงานพวกนายให้ดูหน่อย 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 สมบูรณ์แบบ 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 เราเป็นมืออาชีพ 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 ยกเว้นถุงไมโคท็อกซินออกฤทธิ์นาน 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 ระบบบังคับเยื่อหุ้มสมองที่ฝังไว้ และอีกเจ็ด... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 โทษที ตัวรับส่งระบบประสาทอีกแปดตัว 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 ฉันอยากให้ตัวเอง เป็นคนเดียวที่ควบคุมร่างกายฉันได้ 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 ขอที ฉันคงจะผิดหวัง ถ้าพวกนายไม่ได้ลองทำอะไรแบบนั้น 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 เอาพวกนั้นออกให้หมด 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 และเพิ่มชิ้นส่วนยกสมรรถภาพเล็กๆ นี่ ที่ฉันออกแบบเองลงไป 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 แล้วเราค่อยมาคุยกันเรื่องค่าตอบแทน 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 คุยเรื่องค่าตอบแทนกันก่อน แล้วเราจะทำตามนั้น 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 ปลอกคอควบคุมของสำนักงานป้องกันโลก 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 ช่วยคลายความมุ่งมั่นที่รุนแรงที่สุด เทคโนโลยีจำกัดการใช้ขั้นสูง 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 มันถูกเข้ารหัสลับ 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 อีกอย่าง ความไว้ใจมีความหมายมาก 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 การกระทำสำคัญกว่านั้น 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 นั่นไง ฉันตัวคนเดียว และไร้หนทางจะช่วยตัวเอง 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 ให้ตายเถอะ ตัวคนเดียวน่ะใช่ ไร้หนทางนี่ฉันว่าไม่นะ 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 ทำสิ่งที่เขาต้องการเถอะ 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 - ต้องวางมันไว้บน... - แกนสมองด้านบน 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 ฉันจำได้เวลาเห็นสายเชื่อมระบบประสาท 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 เมื่อวานวุ่นวายมาก 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 คือว่าริคจะกลับมาปกติมั้ย 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 ให้ตายเถอะ สิ่งที่เจ้าซินแคลร์นั่นทำกับผู้คน 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 ทีมของซีซิลรู้ว่าต้องทำอะไร พวกเขาจะช่วยริค 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 ฉันต้องพูดนะ 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 ถ้าตอนนั้นนายช่วยฉันหาตัวเขาทันที เรื่องทั้งหมดนี้คงไม่เกิดขึ้น 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 ฉันรู้ ฉันขอโทษ 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 ฉันมันห่วยแตก 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 ก็ไม่แปลก พอในที่สุดฉันมีความรัก 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 ก็ตูม กลายเป็นมนุษย์หุ่นยนต์ 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 เพราะแบบนี้หกเดือนที่ผ่านมา ฉันถึงไม่ค่อยเห็นนาย 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 เพราะนายเป็นซูเปอร์ฮีโร 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 - ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว - อะไรนะ ทำไมล่ะ 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 เพราะฉันเป็นเพื่อนที่ไม่ได้เรื่อง และเป็นแฟนที่ไม่เอาไหนยิ่งกว่า 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 เพราะฉันจะสอบตกชั้นมัธยมหก 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 เพราะฉันมีทุกอย่างที่ต้องการแล้ว และฉันก็ทำมันพังหมด 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 - ฉันน่าจะฟังพ่อ - พ่อนายเหรอ 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 ออมนิแมน 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 แน่นอน 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 พ่อนายคือออมนิแมน 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 ฉันมองไม่ออกได้ยังไงเนี่ย 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 ฉันมันไม่เอาไหนจริงๆ 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 โอเค พอได้แล้ว เลิกงอแงได้แล้ว ไอ้เด็กยักษ์ 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 - อะไรนะ - นายบินได้ นายไม่อ่อนแอ 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 พ่อนายคือสุดยอดซูเปอร์ฮีโรผู้ยิ่งใหญ่ แม่นายรักและเป็นห่วงนาย 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 นายแค่ต้องตั้งใจเรียนเพื่อดึงเกรดขึ้นมา 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 นายเคยเป็นแฟนที่แย่ และได้รับผลจากเรื่องนั้นแล้ว 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 โทษที แต่เรื่องจริง 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 ถ้าฉันรับมือกับ การเกือบสูญเสียหนุ่มผู้เซ็กซี่ที่สุดได้ 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 นายก็รับมือกับเรื่องนี้ได้ 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 อะไร เพื่อนต้องพูดความจริงกับเพื่อนสิ 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 เพื่อนจริงๆ ไม่ทำแบบนั้น ฉันเพิ่งถูกทิ้งนะ 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 นายถูกทิ้งหลายสัปดาห์แล้ว นายแค่ไม่รู้ตัว 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 นายเหมือนตัวร้าย ในหนังซามูไรที่ถูกฟันขาดครึ่งตัว 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 แต่คิดว่าตัวเองไม่เป็นไรจนกระทั่ง 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "ตายแล้ว ร่างกายท่อนบนของฉัน เลื่อนออกไปจากท่านล่าง" 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 ฉันรักนายนะ แต่ฉันต้องคุยกับคนอื่น 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 ท่านครับ พวกเขากำลังเร่งกันอยู่ 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 - เด็บบี้ ดีเลย เราต้องคุยกัน - โนแลนฆ่าพวกผู้พิทักษ์ 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 ผมรู้ 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 คุณรู้แล้วไม่บอกฉันได้ยังไง 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 ผมเสี่ยงให้โนแลนรู้ไม่ได้ว่าเรารู้ 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 ไม่จนกว่าเรารู้ว่าเขาทำอะไร และเราจะหยุดเขายังไง 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 และเราก็ล้มเหลวกับทั้งสองเรื่องนั้น 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 คุณหมายความยังไงที่ว่า "หยุดเขา" น่ะ 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 คุณหมายถึงฆ่าเขาเหรอ 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 - ซีซิล - ผมไม่แน่ใจว่าเราฆ่าเขาได้ 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 ยังไงก็ไม่ใช่เราอยู่ดี 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 มีแค่คนเดียวที่อาจประลอง 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 กับออมนิแมนและเอาชนะเขาได้ 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 ไม่ ไม่มีทาง คุณทำแบบนั้นไม่ได้ 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 มาร์คอยู่ไหน เด็บบี้ เขา... 209 00:13:15,791 --> 00:13:20,833 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 210 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 มาร์ค พ่อฆ่าผู้พิทักษ์โลก 211 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 เดี๋ยว ก่อนที่ลูกจะพูดอะไร ฟังพ่อก่อนนะ ขอร้องล่ะ 212 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 พ่อไม่ใช่ปีศาจ พ่อไม่ได้อยากทำ 213 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 แต่มันเป็นสิ่งที่ต้องทำ 214 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 มันคือหน้าที่ของพ่อ 215 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 คนอื่นๆ จะไม่เข้าใจ แต่พ่อรู้ว่าลูกเข้าใจได้ 216 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 สิ่งที่พ่อกำลังจะบอกลูก จะเปลี่ยนแปลงทุกอย่าง 217 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 แค่จำไว้นะว่าลูกคือลูกพ่อ พ่อรักลูกและแม่ของลูกมากกว่า... 218 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 219 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 น่ารังเกียจ 220 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 ฉันไม่ได้ออกแบบ ให้ต้องระบายน้ำหรือเปิดออก 221 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 ทำไมถึงเปลี่ยนมันล่ะ 222 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 ฉันเจอคนคนนึง ขอพื้นที่หน่อย 223 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 รีบๆ หน่อย 224 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 อากาศเป็นพิษกับฉัน มันทำลายปอด... ของฉัน 225 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 อย่าทำหน้าขยะแขยงสิ นายโยนเหรียญแพ้ 226 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 นี่จะเจ็บหน่อยนะ 227 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 ฉันเจ็บปวดมาตลอดชีวิต 228 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 นายรู้นะว่ากระบวนการนี้ ไม่ได้ย้ายนายเข้าร่างใหม่ 229 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 มันสร้างสำเนาความคิดจิตใจของนาย 230 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลงสำหรับนาย 231 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 แต่สำหรับเขา มันเปลี่ยนทุกอย่าง 232 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 ฉัน... เข้าใจ 233 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 สาม สอง... 234 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 อยู่ระหว่างดำเนินการ ห้าเปอร์เซ็นต์ 235 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 แน่นอน สมองเขาไม่ปกติ 236 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 ไม่ได้คิดไว้เหรอ ดูเขาสิ 237 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 หุบปากเถอะน่า 238 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 คอร์เทกซ์สั่งการของเขา ขนาดเท่าเมล็ดถั่ว 239 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 สมองกลีบข้าง และกลีบท้ายทอยของเขาก็เหมือนกัน 240 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 พวกมันทั้งหมดถูกสมอง ขนาดใหญ่เกินไปของเขากินทั้งเป็น 241 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 ระบบไม่ได้ถูกออกแบบ สำหรับเซลล์ประสาทที่หนาแน่นแบบนี้ 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 นายว่าพวกเราโง่เหรอ 243 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 ใช่ ฉันว่าพวกเราโง่ 244 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 กำลังปรับแก้ตอนนี้ แต่มันจะเฉียดฉิวแน่ 245 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 ไอ้โง่ นายทำเราเสีย ปลอกคอควบคุมไปแล้ว 246 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 แค่ไปเอาถังดับเพลิงมา ก่อนที่เราจะเสียอย่างอื่นที่เหลือ 247 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 ฉันเป็นสิ่งไหน 248 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 เห็นมั้ย มันไม่ใช่แค่เรา 249 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 นายชนะโยนเหรียญ พ่อคนเก่ง นายคือคนใหม่ 250 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 ฉันไม่ได้คาดหวังว่าจะเป็นแบบนี้ 251 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 ความรู้สึกของความต่อเนื่องนี่ 252 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 ฉันหลับตาลง แล้วก็ลืมตาขึ้นมาในร่างใหม่ 253 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 ฉันไม่รู้ว่าจะได้เป็นคนไหน 254 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 มันก็เป็นแบบนี้แหละ 255 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 เราต้องทำให้มันต่อเนื่อง 256 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 ไม่งั้นหนึ่งในพวกเรารู้ว่าเขาคือตัวโคลน และมันจบไม่สวยแน่นอน 257 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 ในกรณีของนาย มันชัดเจนกว่าปกติ 258 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 แต่ปัญหาแก้ไขตัวมันเองแล้ว 259 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 อ้าว เวร เอาละไง 260 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 ขอโทษด้วยที่ไม่ได้เป็นนาย 261 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 อย่าเลย 262 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 จงมีความสุข 263 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 เปลี่ยนโลกใบนี้ 264 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 สัมผัสประสบการณ์ทุกอย่าง ที่เราไม่เคยทำได้ 265 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 นายรอ... อะไรอยู่ 266 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 นี่คือแผนการที่คิดมาตลอด 267 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 ฉันเอานายกลับไปใส่กระสวยได้นะ 268 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 เรามีชีวิตรอดได้ทั้งคู่ เปลี่ยนโลกด้วยกัน 269 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 270 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 ขอละ 271 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 มันคือการแสดงความเมตตา 272 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 เรารู้ 273 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 เราทำแบบนั้นตลอด 274 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 ทีนี้เรื่องแผนผังของเรา 275 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 กุญแจถอดรหัสคือเนื้อหาทั้งหมด จากเรื่อง แฟรงเกนสไตน์ 276 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 ดูสิว่าในที่สุดใครมีอารมณ์ขัน 277 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 ตอนนี้ข้อตกลงของเราก็สมบูรณ์แล้ว 278 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 ถึงเวลาแล้วที่นายสองคนต้องกลับเข้าคุก 279 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 เขาเอาจริงนะ 280 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 ใช่ เขายังเป็นเด็กวัยรุ่นด้วย 281 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 ไม่ใช่ ฉันคืออัจฉริยะอายุ 30 ในร่างเด็กหนุ่มวัยรุ่น 282 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 ที่มีชิปเชื่อมระบบประสาท ที่นายเพิ่งติดตั้งให้ 283 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 นั่นคือแผนของนายเหรอ 284 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 แผนของฉันคือการไม่ทำร้ายนาย 285 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 แต่ก็นี่ล่ะ 286 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 มาร์ค 287 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 มาร์ค 288 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 เด็บบี้ 289 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 คุณทำอะไรลงไปน่ะ 290 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 ซีซิล 291 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 เวรแล้ว 292 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 โนแลน เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ใจเย็น... 293 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 นี่สอดแนมผมกับครอบครัวผมเหรอ 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 ไม่ใช่ นี่เป็นการคุ้มครองครอบครัวของคุณ 295 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 คุณมันน่าสมเพชเสมอ โดนัลด์ 296 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 สุนัขรับใช้ของซีซิล 297 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 วิ่งหนีไปเดี๋ยวนี้ 298 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 เวรแล้ว 299 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ครับท่าน 300 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 พูดกับใครน่ะ... 301 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 ถือเป็นเกียรติของฉันต่างหาก 302 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 ไม่นะ พระเจ้า 303 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 โนแลน 304 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 คุณมันปีศาจ 305 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 เขาไม่ตายหรอก 306 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 แม้เราจะอพยพคนในละแวกนั้นไปแล้ว เราต้องจำกัดผลที่เกิดขึ้นตามมา 307 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 อย่างมากที่สุดก็แค่ทำให้เขาสลบไป สักหนึ่งหรือสองชั่วโมง 308 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 หรืออาจจะทำร้ายเขาไม่ได้เลยด้วยซ้ำ 309 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 เขาจะไปหามาร์ค 310 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 ฉันไม่รู้แล้วว่าโนแลนคือใคร ฉันไม่รู้ว่าเขาจะทำอะไร 311 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 ผมก็เหมือนกัน 312 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 งั้นเราควรหามาร์คให้เจอก่อน 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 ข่าว 314 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 นี่ อีฟ 315 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 งั้นวันนี้ฉันก็ช่วยนาย 316 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 ความขัดแย้งและการทำลายล้างทั้งหมดนี่ เป็นแค่การแสดงล้วนๆ 317 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 นายจะกลับไปเข้าคุกกับฉัน 318 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 นายหักหลังเรา ไอ้เซลล์จากห้องแล็บ 319 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 จำเป็นต้องใช้คำหยาบแบบนั้นด้วยเหรอ 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 พวกนายก็เป็นตัวโคลนเหมือนกัน 321 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 ใช่เลย และข้อดีข้อหนึ่ง ของการเป็นตัวโคลน... 322 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 เรารู้เสมอว่าอีกคนคิดอะไรอยู่ 323 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 ให้ตายเถอะ 324 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 ฉลาดมาก 325 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 แต่นายไม่มีอุปกรณ์พอจะทำแบบนั้นอีก 326 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 ผู้พิทักษ์ทุกคนกลับมาที่ศูนย์บัญชาการ เรื่องด่วนระดับวันสิ้นโลก 327 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 - เขาพูดถูก - นายจะเอายังไง 328 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 ฉันอยากทำลายหน้ามันให้ยับ ถึงแม้เราเพิ่งจะสร้างมันเสร็จก็เถอะ 329 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 ฉันจะไปจัดการกับหุ่นยนต์เอง 330 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 นับสาม หนึ่ง สอง สาม 331 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 นั่นเรื่องบ้าอะไรน่ะ 332 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 ออมนิ... คุณเกรย์สัน 333 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 334 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 คุณดู... เดือดมาก 335 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 มาร์คอยู่ไหน วิลเลียม 336 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 เธอควรมาส่งเขาเมื่อหนึ่งชั่วโมงที่แล้ว 337 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 แอมเบอร์ทิ้งเขา และเขาไม่ชอบสิ่งที่ผมแนะนำ 338 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 เขาเลยไปหาอีฟ 339 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 โทรหาเขา 340 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 โทรศัพท์เขาพัง 341 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 เกิดเหตุจู่โจมที่มหาวิทยาลัย แล้วจู่ๆ... 342 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 อีฟอยู่ไหน 343 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 มาร์คบอกว่าเธอมีบ้านอยู่ในป่า 344 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 ห่างจากนี่ไปทางตะวันตก ประมาณ 300 กม. 345 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 บนตัวคุณนั่นไม่ใช่... เลือดใช่มั้ย 346 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 บายครับ 347 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 นี่ เงียบหน่อย 348 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 นั่งรอไปจนกว่าฉันจะเรียก และหวังว่าฉันคงไม่จำเป็นต้องเรียก 349 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 นั่งรอเหรอ 350 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 เราไม่ใช่ลูกๆ คุณที่นั่งรออยู่ที่เบาะหลังรถ ระหว่างที่คุณไปซื้อบุหรี่นะ 351 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 - เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย - ฉันบอกให้นั่งรอไง 352 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 ไม่เอาน่า อะไรกันเนี่ย 353 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 นายพูดถูก เราต้องรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 354 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 โรบอต ลองแฮกระบบดู และสืบให้หน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น 355 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 เยี่ยมเลย มีแต่เรื่องดีๆ ที่ลงตัว 356 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 ดูสิใครเสียอีกแล้ว โอเค 357 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 รู้มั้ย เราทุกคนคงจะโชคดี 358 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 ถ้าโรบอตฆาตกรนี่ ไม่บีบคอเราตายตอนหลับ 359 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 นี่ โรบอต สวัสดี มีใครอยู่มั้ย 360 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 เขาต้องมีพวกบอลหมุนๆ นั่น เราจะได้รู้ว่าเขายังไม่ตาย 361 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 ฉันยังอยู่ดี 362 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 ตอนนี้ยิ่งกว่าตอนไหนๆ 363 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 อะไรวะเนี่ย 364 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 นายเป็นใครกัน 365 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 ทุกคนรู้จักฉันในชื่อโรบอต แต่ชื่อจริงของฉันคือรูดอล์ฟ คอนเนอร์ส 366 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 แต่ฉันอยากให้ทุกคนเรียกฉันว่ารูดี้มากกว่า 367 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 โรบอตที่ทุกคนรู้จัก เป็นแค่โดรนที่ฉันควบคุมจากทางไกล 368 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 - อะไรนะ - เราจะรู้ได้ไงว่านายพูดความจริง 369 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 ถามฉันถึงสิ่งที่มีแค่โรบอตที่รู้สิ 370 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 ทำไมนายหน้าตาเหมือนฉันวะ 371 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 นายหน้าตาเหมือนฉันได้ยังไงวะ 372 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 นั่นเป็นเรื่องยาวมาก 373 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 เป็นเรื่องที่รอได้จนกว่า วิกฤตอะไรก็ตามแต่นี่จบลง 374 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 ไม่ ลืมวิกฤตไปซะ 375 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 นายอธิบายมาเดี๋ยวนี้เลย 376 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 เจอตัวอินวิซิเบิลและอะตอมอีฟ ห่างออกไปประมาณ 480 กิโลเมตร 377 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 ทางตะวันตกเฉียงเหนือ ของป่าสงวนแห่งชาติไรด์เอาต์ 378 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 ท่านคะ ออมนิแมนกำลังเข้าใกล้ พิกัดของพวกเขา 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 - คาดว่าจะถึงตัวพวกเขาในหกนาที - เวร 380 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 คุณใช้เครื่องเทเลพอร์ต พามาร์คและอีฟมาที่นี่ไม่ได้เหรอ 381 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 คุณต้องใส่อุปกรณ์แบบนี้ และเราเคลื่อนย้ายทุกคนพร้อมกันไม่ได้ 382 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 เราต้องถ่วงเวลาไว้ก่อน 383 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 ใช้มาตรการรุนแรงเลย 384 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 แย่ชะมัด เสียใจด้วยนะที่นายถูกทิ้ง 385 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 ฉันนึกว่าพอบอกความจริงแล้ว เราจะโอเค 386 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 - โง่จริง - อาจจะไร้เดียงสาน่ะ 387 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 เธอคือคนที่บอกฉันว่าไม่ให้บอกแอมเบอร์ 388 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 ใช่ แต่ฉันไม่ได้บอกให้นาย หลอกเธอมาตลอดห้าเดือน 389 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 ขณะที่นายทำตัวแย่ๆ กับเธอด้วยนี่ 390 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 นึกว่าเรื่องนั้นนายจะคิดออกได้เอง 391 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 ให้ตายเถอะ ฉันคิดอะไรไม่ออกเลยสักอย่าง 392 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 ฉันไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร ฉันควรเป็นใคร 393 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 ใช่ ฉันก็ใช้เวลาพอดูเหมือนกัน 394 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 ฉันอยู่กับทีนทีมมาสามปี 395 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 และคบกับเร็กซ์มานานกว่านั้นอีก 396 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 แล้วตอนนี้เธอก็เป็น... แบบนี้ 397 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 ฉันยังเป็นอะตอมอีฟ และในช่วงสามวันมานี้ 398 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 ฉันได้ช่วยชีวิตคน มากกว่าตลอดสามปีที่ผ่านมาซะอีก 399 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 โทษที ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 400 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 เชื่อฉันเถอะ มาอยู่ข้างนอกนี่ ดีกว่าอยู่กับพ่อแม่ฉันเยอะ 401 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 แต่ฉันควรโทรหาแม่ 402 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 ไม่กล้าหรอก 403 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 โอเค ได้ตัวเขาแล้ว 404 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 เขาโดนยิง 405 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 ไม่ เขาโดนยิง 406 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 ยิงเขาอีกที 407 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 ระดับภัยคุกคาม 408 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 สี่แสนล้านดอลลาร์ เป็นค่าเลือดกำเดาที่แพงที่สุดในโลก 409 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 สัญญาณหาย 410 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 ออมนิแมนกลับสู่เส้นทาง เพื่อไปพบกับอินวินซิเบิลและอะตอมอีฟ 411 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 เปิดเครื่องเทเลพอร์ต 412 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 คุณบอกว่าเรายังเทเลพอร์ตพวกเขาไม่ได้ 413 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 ไม่ใช่สำหรับพวกเขา 414 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 จากนั้นฉันก็ได้รับสัญญาณเตือนจากซีซิล 415 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 และออกมาที่นี่อย่างเร็วที่สุด มีคำถามอีกมั้ย 416 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 มี สองสามข้อ 417 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 ข้อแรก ทำไมต้องเหมือนฉัน 418 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 คือฉันเข้าใจว่าทุกคนอยากเหมือนฉัน 419 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 แต่ทำไมต้องเป็นฉัน 420 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 และสอง ทำไมต้องเป็นฉันตอนเด็ก นั่นมันพิลึกมาก 421 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 ใช่เลย มันบ้าบอมาก 422 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 นายไม่ได้ขอก่อนด้วยซ้ำ 423 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 นั่นคือเรื่องที่นายคิดว่าผิดปกติ กับสถานการณ์นี้เหรอ 424 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 เรื่องนี้ไม่ปกติหลายอย่าง 425 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 เขาทำเพื่อฉัน 426 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 อะไรนะ เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 427 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 เราทั้งคู่ถูกขังในร่างของตัวเอง 428 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 มอนสเตอร์เกิร์ลก็ค่อยๆ เด็กลง 429 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 และฉันติดอยู่ใน หลุมศพเครื่องจักรที่ฉันสร้างขึ้นเอง 430 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 ฉันหนีการจองจำของตัวเองออกมาได้แล้ว ทีนี้ฉันจะช่วยเธอหนีบ้าง 431 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 ไม่ อย่าไปสงสารเขา 432 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 เขายังไม่บอกฉันเลยว่า ทำไมขโมยหน้าฉันตอนเด็กไป 433 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 นายทำลายวัยเด็กของฉัน และนั่นเป็นเรื่องยากเพราะมันห่วยอยู่แล้ว 434 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 ฉันปรับเปลี่ยนดีเอ็นเอของนาย 435 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 เพราะฉันสังเกตว่า มอนสเตอร์เกิร์ล... สนใจนาย 436 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 อะไรนะ เดี๋ยว อะไร 437 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 ให้ตาย... ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ควรรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้น 438 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 ให้ตายเถอะ โรบอต นายเลิกสร้าง เรื่องวุ่นวายให้ฉันสักทีได้มั้ย 439 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 งั้นนายก็โกหกเรา เรื่องตัวตนที่แท้จริงของนาย 440 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 ปล่อยพวกมอเลอร์ออกจากคุก ขโมยดีเอ็นเอของเร็กซ์ 441 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 สมคบคิดกับอาชญากรเพื่อทำร่างใหม่ 442 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 แล้วหวังให้เราคิดว่า "ใครจะไม่ทำบ้างล่ะ" เหรอ 443 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 ฉัน... ใช่ หมายถึง... ฉันทำแบบนั้นจริงๆ 444 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 ฉันต้องการเวลาคิดเรื่องนี้ ฉันพนันว่าทุกคนก็คงเหมือนกัน 445 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 - คิดงั้นเหรอ - ไง 446 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 ฉันรู้ว่าทำไม ซีซิลถึงให้เราเตรียมตัวให้พร้อม 447 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 วันนี้มันเกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 448 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 นั่นอะไรน่ะ 449 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 ฉันจะบอกให้ว่าคืออะไร มันไม่ใช่ปัญหาของเราอีกแล้ว 450 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 - เราควรติดต่อซีซิล - ช่างมันเถอะ 451 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 ฉันพอกับเรื่องพวกนั้นแล้ว เธอก็เหมือนกัน 452 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ฉันออกมาที่นี่ 453 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 เธอออกมาที่นี่เพื่อหนีจากเร็กซ์ และเรื่องซูเปอร์ฮีโรไร้สาระบ้าบอ 454 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 เร็กซ์ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 455 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 ฉันออกมาที่นี่เพราะฉันต้องการเริ่มต้นใหม่ 456 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 แต่ไม่ได้หมายความว่าไม่สนใจโลก เวลาที่โลกต้องการฉัน 457 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 โลกอยู่ได้สบายดีก่อนฉันเข้ามา และก็จะอยู่ต่อไปได้โดยที่ฉันไม่ต้องช่วย 458 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 อาจจะดีกว่าด้วย 459 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 ฉันเข้าใจว่านายรู้สึกแย่ที่แอมเบอร์ทิ้งนาย 460 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 แต่เชื่อฉันเถอะ นายจะรู้สึกแย่กว่าเดิม 461 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 ถ้านายนั่งอยู่ตรงนี้และไม่ทำอะไร เมื่อนายสามารถช่วยชีวิตคนได้ 462 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 - ฉันคิดว่าไม่นะ - ก็ได้ แต่ฉันจะไป 463 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 - คิดว่านั่นจะทำร้ายผมได้เหรอ - เปล่า แค่อยากทำให้คุณสนใจ 464 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 ให้ตาย โนแลน ทำร้ายกันแบบนี้เลยเหรอ หลังจากที่เราผ่านอะไรกันมาขนาดนี้ 465 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 อย่ามายุ่ง ซีซิล 466 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 คุณก็รู้ว่าผมทำแบบนั้นไม่ได้ โนแลน 467 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 ผมเผชิญความตายมานับครั้งไม่ถ้วน 468 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 แต่นั่นทำผมกลัวจนตัวสั่นเลยล่ะ 469 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 ผมแค่อยากรู้ว่าทำไม 470 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 ผู้พิทักษ์ทุกคน เคยเสี่ยงชีวิตเพื่อคุณซ้ำแล้วซ้ำเล่า 471 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 ผมไม่เคยต้องการให้พวกเขาช่วย 472 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 พวกเขาอ่อนแอ 473 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 พวกเขาเคยเป็นเพื่อนคุณ ผมก็เหมือนกัน 474 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 ผมถึงได้รู้ว่า คุณไม่ได้ฆ่าพวกเขาเพื่อความสนุก 475 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 คุณมีเหตุผล 476 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 อยากเล่าให้ผมฟังมั้ย 477 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 ก็ได้ ไม่ต้องบอกผม 478 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 แล้วเด็บบี้ล่ะ 479 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 เธอไม่สมควรได้รับคำตอบเหรอ 480 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 อย่าพูดชื่อเธอ 481 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 ทำไมล่ะ คุณทำร้ายเธอ ไม่ใช่ผม 482 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 เธอกับผมถูกคุณทำร้ายเหมือนกันแล้ว 483 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 ผมโกหกเก่ง เก่งมากๆ 484 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 แต่คุณ คุณกลับเก่งยิ่งกว่า 485 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 คุณหลอกเธอ 486 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 ให้ตาย คุณหลอกเราทุกคน มานานเท่าไหร่แล้ว 20 ปีได้มั้ย 487 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 เดี๋ยว มาร์ครู้มั้ยว่าพ่อเขาคือฆาตกร 488 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 เขารู้หรือเปล่า 489 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 ไม่เหรอ เขาจะทำยังไงถ้าเขารู้ 490 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 นี่ไม่มีประโยชน์หรอก คุณหยุดผมไม่ได้ 491 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 ใช่ ผมหยุดคุณไม่ได้ แต่ผมทำสิ่งที่ทำอยู่ต่อไปได้ 492 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 ตั้งแต่ผมรู้ว่าคุณมันโกหกตอแหล 493 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 ผมถ่วงเวลาให้เราเพิ่มได้อีกหน่อย 494 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 พวกนั้นคืออะไร 495 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 ทหารสิ้นชีพ 496 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 รับใช้ประเทศชาติเป็นครั้งสุดท้าย ต้องขอบคุณเจ้าปีศาจนั่นที่อยู่ตรงนั้น 497 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 เงียบได้แล้ว แค่คุยด้วยยังรู้สึกสกปรกเลย 498 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 นี่ พาพวกเขามาที่นี่เดี๋ยวนี้ 499 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 เทเลพอร์ตฉัน ไปที่พิกัดของอินวินซิเบิลและอีฟ 500 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 เมื่อพวกเขาใส่อุปกรณ์นี้แล้ว ก็พาเรากลับบ้าน 501 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 อีฟและอินวินซิเบิลกำลังเคลื่อนที่ครับ 502 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 จะมาเจอกันในอีกสี่นาที 503 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 เวรละ 504 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 ให้ตายสิ 505 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 พาเขาออกไปจากที่นี่ 506 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 เอาเฮลแมรี่ออกมาจากกล่องน้ำแข็ง 507 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 เขาเอาจริงเหรอเนี่ย 508 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 และเอานี่ให้เธอกิน 509 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 ไอ้เวรเอ๊ย 510 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 อยากแก้แค้นมั้ย 511 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 เลิกบ่นและสร้างให้เสร็จ ฉันเกือบเสร็จแล้วตรงนี้ 512 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 ชาร์จแล้ว 513 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 - ฉันสร้างตามแผนผังเป๊ะ - ดี 514 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 เราจะรู้ได้ไงว่าเขาจะฟื้นคืนชีพ 515 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 ซีซิลทำให้เขาฟื้นไม่ได้ 516 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 ซีซิลน่ะโง่ 517 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 มันมีเหตุผลที่เขาชื่อว่าอิมมอร์ทัลแน่ๆ 518 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 ฉันจะไปเอาปลอกคอมา 519 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 คงจะเข้าตาจนแล้วสินะ 520 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 ผมเคยชนะไอ้ตัวนี้มาแล้ว 521 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 แน่นอน แต่เราเอาศูนย์ความเจ็บปวด ของมันออกไป 522 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 และใส่ยาเพิ่มพลังทุกอย่างที่เรามี 523 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 แถมทั้งหมดนั่นทำให้มันโกรธมาก 524 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 และมันโทษว่าเป็นความผิดคุณ 525 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 โชคดีนะ 526 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 เฮลิคอปเตอร์ใหม่สองลำ กำลังเคลื่อนที่ไปที่จุดที่ออมนิแมนต่อสู้ 527 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 ดูเหมือนว่าออมนิแมนกำลังสู้กับ สิ่งมีชีวิตตัวเดิม 528 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 ที่เขาเคยสู้ในทะเลญี่ปุ่นเมื่อครึ่งปีก่อน 529 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 เราต้องไปช่วย 530 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 ห้ามขยับไปไหนจนกว่าฉันจะบอก 531 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 ถ้าเรื่องนี้ล้มเหลว พวกเธอคือ ความหวังสุดท้ายที่จะสู้กับออมนิแมน 532 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 เขาบอกว่าเราคือความหวังสุดท้าย ที่จะสู้กับออมนิแมนเหรอ 533 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 ใช่แล้ว 534 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 เวรเอ๊ย 535 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 ฉันมั่นใจว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น กับความหวังสุดท้ายที่จะสู้กับออมนิแมน 536 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 นี่น่าจะทำให้เรามีเวลาเพิ่มอีกห้านาที 537 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 เทเลพอร์ตฉันไปที่พิกัดของอินวินซิเบิล 538 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 ไม่ได้ครับ เฮลแมรี่ตัวใหญ่มาก จนทำให้เครื่องเทเลพอร์ตไหม้ 539 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 ให้ตายเถอะ ซ่อมมันให้ได้ ไม่งั้นเราตายกันหมดแน่ 540 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 คิดว่าเขาจะไปไหนต่อ 541 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 มาร์คอยู่กับอีฟอีกแล้ว โทรหาเธอ 542 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 - ใช้เวลานานเชียวนะ - ฉันไม่ได้มาช่วย 543 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 แค่อยากมั่นใจว่าเธอไม่บาดเจ็บ 544 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 งั้นนายก็ไม่น่ามา ให้ตายเถอะ มาร์ค นายพูดจาเหมือน... 545 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 พ่อ 546 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 อีฟ นี่แม่ของมาร์คนะ ฉันต้องการคุยกับมาร์ค 547 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 คุณเพิ่งคลาดกับเขา เกิดอะไรขึ้นคะ 548 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 พ่อ เป็นอะไรหรือเปล่า 549 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 - มาร์ค - พ่อหมายถึง "อินวินซิเบิล" 550 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 ถึงเวลาที่เราต้องร่วมมือกันแล้ว 551 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 มาเร็วครับ 552 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 แต่ฉันต้องช่วยพวกเขา 553 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 อย่าทำอย่างนั้น 554 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 - ไปที่ศูนย์บัญชาการผู้พิทักษ์ - อะไรนะ ซีซิล 555 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 ฟังฉันและทำตามที่ฉันบอก 556 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 ยกเลิกการต่อสู้นี่ซะ 557 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 ยกเลิกซะ มาร์คอยู่ตรงนั้น 558 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 - ผมทำไม่ได้ เด็บบี้ - ทำไมล่ะ 559 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 เพราะผมทำไม่ได้ 560 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 โนแลนฆ่าผู้พิทักษ์ เขาฆ่าโดนัลด์ 561 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 เขาเอาชนะทุกอย่างได้ง่ายดาย 562 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 และผมไม่รู้ว่า มาร์คอยู่ข้างเดียวกับพ่อเขามั้ย 563 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 ผมจึงไม่สามารถยกเลิกสิ่งเดียว ที่อาจหยุดพวกเขาทั้งคู่ได้ 564 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 เพราะแบบนี้ฉันถึงเกลียดคุณมาตลอด 565 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 ผมก็เกลียดตัวเองเพราะแบบนี้ด้วย 566 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 ทีนี้ยังไงต่อ 567 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 ไม่รู้สิ เขาควรจะฟื้นขึ้นมา 568 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 เขาไม่ฟื้น 569 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 ช่างสังเกตเหลือเกินนะ 570 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 ทำอะไรน่ะ 571 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 แม้แต่แฟรงเกนสไตน์ ยังต้องการให้กระตุ้นเพื่อคืนชีพ 572 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 อย่างแรก เขาไม่ใช่แฟรงเกนสไตน์ 573 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 สอง เป็นเพราะฟ้าผ่า ไม่ใช่สิ่งที่นายทำอยู่ 574 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 และสาม นั่นมันแค่ในเวอร์ชันหนัง 575 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 ฉันรู้ แต่ทำแล้วรู้สึกดีชะมัด 576 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 ตื่นได้แล้ว ไอ้คนโง่ไร้ประโยชน์ที่ถูกฆ่า 577 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 - เปิดใช้งานปลอกคอ - เขาอยู่ไหน 578 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 อิมมอร์ทัล นายจะทำลายโรบอต และผู้พิทักษ์โลกชุดใหม่ให้เรา 579 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 ออมนิแมนอยู่ไหน 580 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 เขาอยู่ไหน 581 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 โรบอตเอาแผนผังผิดให้เรา 582 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 ไม่บอกก็รู้ 583 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 - พ่อเคยสู้กับตัวนี้แล้วไม่ใช่เหรอ - แต่ตอนนี้มันแข็งแกร่งกว่าเดิม 584 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 ซีซิลส่งมันมาจัดการพ่อ 585 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 ซีซิลเหรอ เขาทำแบบนั้นทำไม 586 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 - มาร์ค มีหลายอย่างที่ลูกไม่รู้ - อะไรนะ 587 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 โอเค บางทีพ่อค่อยเล่าให้ผมฟัง หลังจากที่เราจัดการเจ้าหนวดนี่ 588 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 มาร์ค 589 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 - ท่านครับ - อะไร 590 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 มีการติดต่อใหม่ที่ขยับเข้าใกล้ออมนิแมน และอินวินซิเบิล ด้วยความเร็วสามมัค 591 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 โธ่เว้ย บอกให้อีฟอยู่ห่างๆ แล้วนะ 592 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 ไม่ใช่อะตอมอีฟค่ะ 593 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 ออมนิแมน ไอ้ชั่ว 594 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 ไม่อยากเชื่อสิ่งที่เห็นอยู่ตอนนี้เลยครับ 595 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 แต่อิมมอร์ทัลหรือคนที่ดูเหมือนเขา 596 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 จู่ๆ ก็เข้าจู่โจมออมนิแมน 597 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 อย่างที่คุณรู้ อิมมอร์ทัลถูกสังหาร เมื่อแปดเดือนก่อน 598 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 พร้อมกับสมาชิกคนอื่นๆ ของผู้พิทักษ์โลก 599 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 ยังจับตัวฆาตกรไม่ได้ 600 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 เป็นไปไม่ได้ 601 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 ไอ้ฆาตกร เราไว้ใจแก 602 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 แกหักหลังเรา 603 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 แกน่าจะตายต่อไปนะ 604 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 พ่อ 605 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 ฉันจะฆ่าแก 606 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 พ่อ 607 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 มาร์ค... 608 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 เราต้องคุยกัน 609 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 คำบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 610 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร