1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Ребята, помогите мне! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Марк? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Пожалуйста! Никому не говори. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 - Чёрт, а ты куда подевался? - Всё не так. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Подожди! Эмбер! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Процесс выздоровления был трудным. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Ты оставался со мной? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Я не уходил. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 Знаешь, как тяжело выращивать клетки так быстро? 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Вы получите схемы, когда закончите работу. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Нам нужна страховка. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Это самая старая кровь на костюме. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Нолан ударил первым. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 - Зачем ты так? - Я ничего не делал. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Пошел ты, Нолан. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Эмбер, слушай, Я могу всё объяснить, просто... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 КОФЕ 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 ТОП-ПЁС СПАСИБО! #АТОМНАЯЕВА ГАВ-ГАВ! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 КОРОЛЕВА ВИНОГРАДНИКА - НОВЫЙ УРОЖАЙ СУПЕР 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Зачем ты его сохранил? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 С его помощью я разобрался с Даркбладом, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 но, может, я хотел, чтобы ты нашла его. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 После 20 лет вместе я заслуживаю знать правду. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Я давно хотел рассказать. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Но не рассказал. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Тобой кто-то управлял? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Тебя шантажировали? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Угрожали мне или Марку? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 Нет. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Тогда почему? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Ты должна мне верить. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Если сможешь, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 с нами всё будет хорошо. И с Марком. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Всё будет хорошо. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Верить тебе? Как я вообще могу тебе верить? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Ты же знаешь меня. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Я думала, что знаю тебя. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Защитники были нашими друзьями. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Они были хорошими людьми, спасали жизни, у них были семьи. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 - Ты убил их. - Выбора не было. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Я в это не верю. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Ты якобы давно хотел рассказать мне, но всё равно не говоришь. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Нет, я тебе не верю. Больше не верю. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Ты убил мою веру. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Если тебе больше нечего сказать - уходи. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Дебби... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Прочь из моего дома. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Ты это несерьезно. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Убирайся из моего дома! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Потом поговорим. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 - Привет! - Марк? Это мама. Послушай... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Я не могу ответить. Можно оставить сообщение, но лучше напишите СМС. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Марк? Это мама. Иди домой. Пожалуйста. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Дебби, мне жаль, тебе придется пойти с нами. Времени нет. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Спасибо, Уильям. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 - До скорого. - Пока, Эмбер. Увидимся. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Эмбер! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Да ладно, это глупо. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Нет, глупо было закрывать глаза на твое вранье. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Ты права. Я был говнюком, прости, что не понял раньше. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Но сегодня всё закончится. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Эмбер... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Ну что ж, момент настал. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Эмбер, я Не... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 - Боже мой! - Всё хорошо. 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Поэтому я всё время опаздываю или не появляюсь. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Ведь я спасаю жизни или разбираюсь с негодяями, 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 или лечу на Марс. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Я столько раз хотел тебе рассказать. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Ты слышала, что я сказал? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Я знаю, что ты супергерой. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Знаешь? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Я не идиотка. Я поняла это уже давно. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Тогда почему мы ссоримся? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Мы ссоримся, потому что ты врал мне. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Я ощущала себя дурой. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 Это тайная личность! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 - Ты мне не доверяешь. - Вот, доверился! 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Боже мой. Как мило, что ты считаешь это достаточным. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Но, Эмбер... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Улетай, летун. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 Или по лестнице иди. Мне наплевать. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Я хочу побыть одна. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Ау? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Вот вам и «С возвращением! 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 Поздравляем, что не умерла, 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 пока гигантский космокот оперировал твой мозг». 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Вот и она! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, ДЕВОЧКА-МОНСТР! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 - Я так рада тебя видеть! - Вот она! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 - Привет! - Эй, Девочка-монстр! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 С возвращением! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 Она вернулась с победой! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Ты вовремя нарисовалась, лентяйка. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Я уже устал тусоваться с этими лопухами в одиночку. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Начинаем вечеринку. 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Сейчас 10:00. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Мы Защитники планеты. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Если мы можем сдохнуть в любой момент, можем и бухнуть в любой. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Сбоку я нарисовал твой портрет. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Мило, но у меня непереносимость лактозы. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Погоди. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Ты за кого меня держишь? 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Я туда пиво залил. На здоровье. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 - Прикинь, сколько он возился. - И сколько молока пропало. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 Всё вылил в канализацию. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Почему ты на тренировках так не стараешься? 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Как так - мне наваляли, я неделю валяюсь в больнице? 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 Тебе наваляли - и ты вернул силы? 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 Это карма за то, что я его терплю. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Не за что. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Я безмерно рад твоему выздоровлению. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Очень. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Я бы не поправилась, если бы не ты. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Ты спас мне жизнь. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Конечно. Я бы никогда не дал тебе умереть. 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Прошу прощения. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Небольшой сбой программы. Скоро он будет исправлен. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Вот блин! Это было стремно. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Страшнее я еще ничего не видел... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Помнишь, как я застал тебя оперирующим свою же башку? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Зуб даю. Он положил свою голову на верстак и наклонился над ней, 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 ковыряясь в ней крестовой отверткой. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Боже мой. Можно мне еще молочка? 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Эй ты! Вылезай из грузовика. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Я сказал, вылезай... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Что? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Отойдите, пожалуйста. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Господа. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 Что это? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Бросьте. На этот вопрос вы можете ответить сами. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 Это настоящий Робот. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Молодец. Может, ты оригинал? 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Мы выращиваем тебе новое тело. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Ну вот и познакомились, теперь покажите свою работу. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Идеально. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Мы профессионалы. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 За исключением капсул микотоксина для самодеструкции, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 функции перехвата мозгового управления и семи... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 То есть восьми синаптических передатчиков. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Моим телом должен управлять только я. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Прошу. Я бы разочаровался, если бы вы не попробовали. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Уберите всё это, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 добавьте мой личный апгрейд, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 и мы можем обсудить вашу оплату. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Обсудим оплату, и мы всё это сделаем. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Ошейник управления ГЗА. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Подавляет самую сильную волю - уникальная технология. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Он зашифрован. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Кроме того, доверие требует времени. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Поступки тоже. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Вот. Я один и беспомощен. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Как же. Один - да. Беспомощен? Сомневаюсь. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Делай, что он хочет. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 - Его нужно поместить на... - Верхний ствол мозга. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Уж нейронную связь я узнать могу. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Вчера был ужасный день. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Рик когда-нибудь поправится? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Боже! Что этот Синклэр творил с людьми... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 Команда Сесила знает свое дело. Они помогут Рику. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Я должен это сказать. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Если б ты сразу помог мне его найти, ничего этого не было бы. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Я знаю. Прости. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Я свинья. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Наконец я в кого-то влюбляюсь, и тут - 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 бум, и он киборг. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Поэтому я тебя почти не видел последние полгода. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Потому что ты супергерой. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 - Больше нет. - Что? Почему? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Я ужасно отнесся к другу и еще хуже - к своей девушке. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Потому что я завалю выпускные экзамены. 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Я получил всё, чего хотел, и налажал по полной. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 - Надо было папу слушать. - Папу? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Омни-Мэн. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Конечно. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Твой отец - Омни-Мэн. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Как я раньше не понял? 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Я такой неудачник. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Так, перестань. Хватит ныть, великовозрастный малыш. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 - Что? - Ты умеешь летать, ты неуязвим, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 твой папа - величайший супергерой, твоя мама тебя очень любит. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Занимайся, чтобы улучшить отметки. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Ты ужасно относился к девушке и получил по заслугам. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Прости, мне не жаль. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Если я могу пережить потерю своего красавчика, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 ты сможешь пережить это. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Что? Друзья говорят правду. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Можно и промолчать! Меня только что бросили! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Несколько недель назад. Ты просто не понял. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Ты как злодей в кино про самураев - его разрубили, 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 но он думает, что в порядке, 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 а потом: «Боже, мое туловище соскальзывает с моего таза». 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Я люблю тебя, но поговорю с кем-то другим. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Сэр, они расшифровывают. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 - Дебби? Хорошо. Надо поговорить... - Нолан убил Защитников. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Я знаю. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Как ты мог знать и не сказать мне? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Нолан не должен был знать, что мы в курсе. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Пока мы не поняли, что он делает и как его остановить. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Кстати, ни тут ни там мы не продвинулись. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 В смысле - «остановить его»? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 То есть убить его? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 - Сесил! - Вряд ли мы сможем убить его. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Мы точно не сможем. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Есть лишь один человек, который сможет противостоять 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 Омни-Мэну и победить. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 Нет. Никогда. Ты не можешь! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Где Марк, Дебби? Где... 209 00:13:15,791 --> 00:13:20,833 НЕПОБЕДИМЫЙ 210 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Марк, я убил Защитников планеты. 211 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Погоди, ничего не говори, просто послушай, пожалуйста. 212 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Я не монстр. Я не хотел этого делать. 213 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Но это нужно было сделать. 214 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Это был мой долг. 215 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Другие люди не поймут, но я знаю, что ты сможешь. 216 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 То, что я расскажу тебе, изменит всё. 217 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Просто помни: ты мой сын, и я люблю тебя и твою маму больше, чем... 218 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Что я делаю? 219 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Отвратительно. 220 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 По проекту, он не должен был осушаться или открываться. 221 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 Что изменилось? 222 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Я кое-кого встретил. Дайте место. 223 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Быстрее, пожалуйста. 224 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 Воздух токсичен для меня. Он обжигает мои легкие. 225 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Не строй гримасу. Ты проиграл жребий. 226 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Это будет больно. 227 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Вся моя жизнь - боль. 228 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Ты же понимаешь, эта процедура не перенесет тебя в новое тело. 229 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Она создаст копию твоего разума. 230 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Для тебя ничего не изменится. 231 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Для него изменится всё. 232 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Я... понимаю. 233 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Три, два... 234 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 ПРОЦЕСС ЗАВЕРШЕН НА 5% 235 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Ну конечно, его мозг ненормальный. 236 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Ты не думал об этом? Глянь на него! 237 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Заткнись, ладно? 238 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Двигательный центр размером с горошину. 239 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Так же, как затылочная и теменная доли. 240 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Они все поглощены его огромными полушариями. 241 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 Система не предназначена для нейронов такой плотности. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Типа мы глупцы? 243 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Да. Мы глупцы. 244 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Компенсирую, но будет жестко. 245 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Идиот! Ты лишил нас ошейников контроля. 246 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Принеси огнетушитель, пока остальное не потеряли. 247 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Который - я? 248 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Видишь? Такое не только с нами. 249 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Тебе повезло, чемпион. Ты новый. 250 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Я этого не ожидал. 251 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Это чувство продолжения. 252 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Я закрыл глаза и открыл новые. 253 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Я не знал, кем из них я буду. 254 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Так это работает. 255 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Всё должно пройти гладко, 256 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 иначе один из нас узнает, что он клон, а это плохо кончается. 257 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 В твоем случае это более очевидно. 258 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Но проблема разрешилась сама. 259 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Блин. Ну вот. 260 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Мне жаль, что это не ты. 261 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Не надо. 262 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Будь счастлив. 263 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Измени мир. 264 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Испытай всё, что мы никогда не могли. 265 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Чего ты... ждешь? 266 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 План всегда был таким. 267 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Я могу вернуть тебя в капсулу. 268 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Мы оба можем выжить. Изменим мир вместе. 269 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Я этого хочу. 270 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Пожалуйста. 271 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Это был акт милосердия. 272 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Мы знаем. 273 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Мы постоянно так делаем. 274 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Теперь наши схемы. 275 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 Криптографический ключ - это весь текст «Франкенштейна». 276 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Гляньте, а у кого-то всё же есть чувство юмора. 277 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Теперь наша сделка завершена 278 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 и вам обоим пора вернуться в тюрьму. 279 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Он серьезно. 280 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Да, а еще он мальчик-подросток. 281 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Нет, я 30-летний гений в теле мальчика-подростка 282 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 с чипом нейронной связи, который вы в меня установили. 283 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Это был твой план? 284 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Мой план был - не причинить вам вред. 285 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Но дело такое. 286 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Марк? 287 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Марк! 288 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Дебби? 289 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 Что ты наделал? 290 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Сесил. 291 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Вот чёрт. 292 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Нолан. Постой. Просто погоди. Успокойся... 293 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Ты шпионил за мной? За моей семьей? 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 Нет, я защищал твою семью. 295 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Ты всегда был таким жалким, Дональд. 296 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 Маленькая собачка Сесила. 297 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Убегайте, живо! 298 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Вот блин. 299 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Это честь для меня, сэр. 300 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 С кем ты говоришь... 301 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 И для меня это была честь. 302 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 О нет. О боже. 303 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Нолан. 304 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Ты чудовище. 305 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Он не умер. 306 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Хотя мы и эвакуировали район, взрыв был маломощным. 307 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 В лучшем случае он выйдет из строя на час или два. 308 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 А может, останется невредим. 309 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Он будет искать Марка. 310 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Я больше не знаю, кто такой Нолан. Не знаю, что он сделает. 311 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Я тоже. 312 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Так что надо найти Марка первыми. 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 НОВОСТИ 314 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Привет, Ева. 315 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Так это тебе я сегодня помогаю. 316 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Все эти конфликты и разрушения - театр чистой воды. 317 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Вы вернетесь со мной в тюрьму. 318 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Ты обманул нас, клонированный кусок дерьма! 319 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 А выражаться обязательно? 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Вы тоже оба клоны. 321 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Именно. И одно из преимуществ клона... 322 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Мы всегда знаем, что думает другой. 323 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Проклятье. 324 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Очень умно. 325 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Но у вас недостаточно оборудования, чтобы повторить это. 326 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Защитники - Штабу. Приоритет уровня апокалипсиса. 327 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 - Он прав. - Что ты хочешь сделать? 328 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Хочу разбить ему морду, хотя мы только закончили ее. 329 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Я отвлеку его робота. 330 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 На счет «три». Раз, два, три! 331 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Какого хрена это было? 332 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Омни... мистер Грэйсон... 333 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 Вы в порядке? 334 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Кажется... вы недавно горели. 335 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Где Марк, Уильям? 336 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Ты должен был привезти его час назад. 337 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Эмбер бросила его, мой совет ему не понравился, 338 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 так что он пошел искать Еву. 339 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Позвони ему. 340 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Его телефон сломался. 341 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 На колледж напали, и тут вдруг... 342 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Где Ева? 343 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Марк говорил, у нее хижина в лесу. 344 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 В паре сотен миль к западу. 345 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Это же не... кровь на вас? 346 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 До свидания? 347 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 Так, помолчите! 348 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Просто сидите тихо, пока я не позову вас, надеюсь, не придется. 349 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 Сидеть тихо? 350 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 Мы тебе не дети, чтобы ждать на заднем сиденье. 351 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 - Чёрт, что происходит? - Сидите тихо! 352 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Да ладно! Я серьезно, какого хрена? 353 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Ты прав. Надо узнать, что происходит. 354 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Робот, взломай систему, узнай, что творится. 355 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Круто. Неприятности продолжаются. 356 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Гляньте, кто опять сломался. Ладно. 357 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Нам повезет, 358 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 если робо-убийца не задушит нас, пока мы спим. 359 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Ау? Робот? Алло? Есть кто дома? 360 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Надо ему установить вращающиеся шарики, чтоб знать, что он еще жив. 361 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Я вполне жив. 362 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Теперь больше, чем когда-либо. 363 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 Какого хрена? 364 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 А ты кто такой? 365 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Вы все знаете меня как Робота, но мое имя - Рудольф Коннорс, 366 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 хотя лучше зовите меня Руди. 367 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 Робот, которого вы знали, был просто управляемым дроном. 368 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 - Что? - Откуда нам знать, что ты не врешь? 369 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Спросите то, что знает только Робот. 370 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 С какого перепугу ты похож на меня? 371 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Почему, блин, ты похож на меня? 372 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Это долгая история. 373 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Она подождет, пока мы разберемся с этим кризисом. 374 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 Нет! Забудь о кризисе. 375 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Объясни сейчас! 376 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Непобедимый и Атомная Ева где-то в 500 км отсюда, 377 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 к северо-западу от Национального заповедника. 378 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Сэр, Омни-Мэн догоняет их. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 - Он нагонит их через шесть минут. - Чёрт. 380 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Используй телепортер, чтобы вернуть Марка и Еву. 381 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Нужно иметь на себе браслет, и одновременно это не сделать. 382 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Сначала надо выиграть время. 383 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Нанесем удар. 384 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Вот отстой. Мне жаль, что тебя бросили. 385 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Я думал, когда скажу ей правду, всё наладится. 386 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 - Глупо. - Может, немного наивно. 387 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Это ты сказала мне не говорить Эмбер. 388 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Да, но я не говорила тебе врать ей пять месяцев 389 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 и вести себя как придурок. 390 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Хотя это ты уже и сам понял. 391 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Боже. Ничего я не понял. 392 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Я не знаю, кто я, кем я должен быть... 393 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Да, у меня тоже не сразу вышло. 394 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Я была в Подростковой команде три года. 395 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 А с Рексом - еще дольше. 396 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 А теперь ты... здесь. 397 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Я всё еще Атомная Ева, и я спасла больше жизней 398 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 за последние три дня, чем за последние три года. 399 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Прости. Я не это имел в виду. 400 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 И поверь мне, быть здесь - это лучше жизни с родителями. 401 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Хотя мне надо позвонить маме. 402 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Ты не посмеешь. 403 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Так. Мы попали. 404 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Он упал. 405 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 Нет, он же упал. 406 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Ударь еще раз. 407 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 УРОВЕНЬ УГРОЗЫ 408 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 $400 миллиардов долларов за самую дорогую кровь из носа. 409 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 СИГНАЛ ПОТЕРЯН 410 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Омни-Мэн снова летит на перехват Непобедимого и Атомной Евы. 411 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Включите телепорт. 412 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Ты сказал, их нельзя телепортировать. 413 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Это не для них. 414 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Потом Сесил вызвал меня, 415 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 и я примчался сюда на всех парах. Вопросы есть? 416 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Да. Несколько! 417 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Во-первых, почему я? 418 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Конечно, любой захочет быть мной, 419 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 но почему именно я? 420 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 И во-вторых, почему детская версия меня? Это просто странно. 421 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Вот именно. Хрень какая-то. 422 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Ты его даже не спросил. 423 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 Ты думаешь, проблема в этом? 424 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Это вообще неправильно. 425 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Он сделал это для меня. 426 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 Что? О чём ты вообще говоришь? 427 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Мы оба были пленниками своих тел. 428 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Девочка-монстр медленно молодеет, 429 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 а я застрял в механической гробнице, сделанной мной. 430 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Я сбежал из тюрьмы. И помогу сбежать тебе. 431 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Нет! Не надо ему сострадать! 432 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Он всё еще не сказал, почему украл мое лицо! 433 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Ты рушишь мое детство, а это жесть, потому что оно и так было отстойным. 434 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Я взял твою ДНК, 435 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 потому что Девочка-монстр тобой интересуется. 436 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 Что? Погоди, что? 437 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Боже... Я даже не знаю, что думать на этот счет. 438 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Проклятье, Робот! Прекрати выносить мне мозг! 439 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Итак, ты лгал нам о том, кто ты есть, 440 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 освободил Боксеров из тюрьмы, украл ДНК Рекса, 441 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 сговорился с ними, чтобы вырастить тело, 442 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 а теперь ждешь понимания? 443 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Я... Да. В смысле... Я это сделал. 444 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Мне надо это переварить. Думаю, как и всем. 445 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 - Думаешь? - Эй! 446 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Я знаю, почему Сесил держит нас наготове. 447 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 Что за хрень сегодня творится? 448 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 Что это? 449 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Я тебе скажу. Это больше не наша проблема. 450 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 - Надо связаться с Сесилом. - Забудь. 451 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 С меня этого хватит. И с тебя. 452 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Я сюда не за этим пришла. 453 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Ты пришла сюда, чтобы убраться от Рекса и этой супергеройской чуши. 454 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Рекс никак с этим не связан. 455 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Я пришла сюда, чтобы начать всё сначала. 456 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Но это не значит игнорировать мир, когда я нужна ему. 457 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 До меня мир был в порядке. Он справится и без меня. 458 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Может, даже лучше. 459 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Понимаю, тебе паршиво, потому что Эмбер бросила тебя. 460 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Но поверь, тебе будет хуже, 461 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 если будешь сидеть сложа руки, когда мог бы спасать жизни. 462 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 - Сомневаюсь. - Ладно! А я пойду. 463 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 - Думал, он навредит мне? - Нет. Просто привлек твое внимание. 464 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Боже, Нолан, сразу за горло? После всего, через что мы прошли? 465 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Не лезь в это, Сесил. 466 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Ты же знаешь, я не могу. 467 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Я бессчетное количество раз видел смерть, 468 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 но это пугает даже меня. 469 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Я лишь хочу знать почему. 470 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Все Защитники рисковали ради тебя жизнями снова и снова. 471 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Мне не нужна была их помощь. 472 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Они были слабыми. 473 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Они были твоими друзьями, как и я. 474 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Поэтому я знаю, ты убил их не ради забавы. 475 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 У тебя была причина. 476 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Хочешь рассказать? 477 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Отлично. Не говори мне. 478 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Но что насчет Дебби? 479 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Она не заслуживает ответа? 480 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Не произноси ее имя. 481 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Почему? Ты причинил ей боль, не я. 482 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Теперь это у нас с ней общее. 483 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Я хороший лжец. Я очень хороший лжец. 484 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Но ты - ты лучше. 485 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Ты одурачил ее. 486 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Чёрт, ты нас всех дурачил сколько, 20 лет? 487 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Погоди, а Марк знает, что его отец - убийца? 488 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Он знает? 489 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 Нет? Что он сделает, когда узнает? 490 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Это бессмысленно. Ты не можешь остановить меня. 491 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Ты прав, я не могу. Но я могу делать то, что делал с тех пор, 492 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 как понял, что ты лживый кусок дерьма. 493 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Я могу выиграть нам время. 494 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 Что это за твари? 495 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Мертвые солдаты. 496 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Служат своей стране в последний раз. Спасибо вот этому монстру. 497 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Умолкни. Мне и говорить с тобой противно. 498 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Перенеси их сюда, живо. 499 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Телепортируй меня к Непобедимому и Еве. 500 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Как только наденут браслеты, неси нас домой. 501 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Ева и Непобедимый движутся. 502 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Перехват через 4 минуты. 503 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Чёрт. 504 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Чёрт! 505 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Уберите его отсюда! 506 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Доставайте Аве Марию изо льда. 507 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Он серьезно? 508 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 И накормите ее этим. 509 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Какой мудак. 510 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Хочешь отомстить? 511 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Кончай жаловаться и закончи сборку. Я почти закончил. 512 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Заряжен. 513 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 - Я следовал схемам. - Хорошо. 514 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Как знать, что он оживет? 515 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Сесил не смог вернуть его. 516 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Сесил - идиот. 517 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 И его не зря зовут Бессмертным. 518 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Я принесу ошейник. 519 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Видно, ты в отчаянии. 520 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Я уже одолел эту тварь. 521 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Да. Но мы удалили ее болевой центр, 522 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 накачали всевозможными препаратами и сделали апгрейд. 523 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Плюс всё это очень ее разозлило... 524 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 и она винит тебя. 525 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Удачи. 526 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Два новостных вертолета приближаются к Омни-Мэну. 527 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Кажется, Омни-Мэн сражается с той же тварью, 528 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 с которой бился в Японском море полгода назад. 529 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Мы должны помочь. 530 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Сидите на жопе ровно, пока я не скажу. 531 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Если это не прокатит, вы сразитесь с Омни-Мэном. 532 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Он сейчас сказал, что мы будем сражаться с Омни-Мэном? 533 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Да, сказал. 534 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Охренеть. 535 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Уверен, именно это случилось с последней надеждой. 536 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Это даст нам пять минут. 537 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Телепортируй меня к Непобедимому. 538 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Не могу. Аве Мария спалила телепорт, она ведь здоровая. 539 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Проклятье, почините его - или мы все трупы. 540 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 Как думаешь, куда он теперь? 541 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Марк снова с Евой! Звони ей! 542 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 - А ты долго. - Я не помогать пришел. 543 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Не хочу, чтобы ты пострадала. 544 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Тогда не надо было приходить. Боже, Марк, ты говоришь как мой... 545 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Папа! 546 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Ева! Это мама Марка. Мне надо с ним поговорить! 547 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Вы разминулись. Что происходит? 548 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Папа! Ты в порядке? 549 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 - Марк. - То есть Непобедимый. 550 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Как раз пора объединиться. 551 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Вперед! 552 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Но я должна помочь им! 553 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Не делай этого. 554 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 - Следуй в Штаб Защитников. - Что? Сесил? 555 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Послушай меня и делай, что говорю. 556 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Отзови эту тварь. 557 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Отзови ее! Марк там! 558 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 - Я не могу, Дебби. - Почему? 559 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Потому что не могу. 560 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Нолан убил Защитников, он убил Дональда, 561 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 расправился со всем остальным, 562 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 и я не знаю, Марк с ним или против него. 563 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Я не могу отозвать единственное, что может остановить их обоих. 564 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Поэтому я всегда тебя ненавидела. 565 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Поэтому я сам себя ненавижу. 566 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 Что теперь? 567 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Я не знаю. Он должен быть жив. 568 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Он не жив. 569 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Ты такой наблюдательный. 570 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Что ты делаешь? 571 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Даже Франкенштейну нужен был дополнительный удар. 572 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Во-первых, он не Франкенштейн. 573 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Во-вторых, это была молния, а не то, что ты делаешь. 574 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 В-третьих, это было только в киноверсии. 575 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Я знаю, но это так круто. 576 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Проснись, никчемный дохлый идиот! 577 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 - Активируй ошейник! - Где он? 578 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Бессмертный! Ты уничтожишь Робота и новых Защитников! 579 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Где Омни-Мэн? 580 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Где он? 581 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Робот дал нам неверные схемы. 582 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Как ты догадался? 583 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 - Разве ты с ней раньше не бился? - Теперь она сильнее. 584 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Сесил натравил ее на меня. 585 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Сесил? Зачем ему это делать? 586 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 - Ты так многого не знаешь, Марк. - Что? 587 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Ладно. Потом расскажешь, когда разберемся со щупальцами. 588 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Марк? 589 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 - Сэр. - Что? 590 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 К ним приближается новый контакт. Сверхзвуковая скорость. 591 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Проклятье, я же сказал Еве не лезть. 592 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Это не Атомная Ева. 593 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Омни-Мэн! Ты сволочь! 594 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Я с трудом верю своим глазам, 595 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 но Бессмертный, или кто-то похожий на него, 596 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 внезапно напал на Омни-Мэна. 597 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Как вы знаете, Бессмертного убили восемь месяцев назад 598 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 вместе с другими Защитниками планеты. 599 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Убийцу так и не поймали. 600 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Этого не может быть. 601 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Убийца! Мы доверяли тебе! 602 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Ты предал нас! 603 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Лучше бы ты не оживал. 604 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Папа? 605 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Я убью тебя! 606 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Папа? 607 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Марк... 608 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Нам нужно поговорить. 609 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Перевод субтитров: Яна Смирнова 610 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Креативный супервайзер Владимир Фадеев