1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Gente, me ajuda! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Não pode dizer a ninguém. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -Aonde você foi? -Não é o que parece. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Espera! Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Sua recuperação foi tênue, às vezes. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Você ficou comigo? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Eu nunca saí. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 Sabe como é difícil criar células tão rápido? 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Vão receber os diagramas ao término do trabalho. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Precisamos de garantia. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Esse é o sangue mais oxidado no traje. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan atacou primeiro. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -Por que fez aquilo? -Eu não fiz nada. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Vá se ferrar, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Escuta, Amber, posso explicar tudo, só... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 CAFÉ 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 TOP DOGGO VALEU! #EVEATÔMICA AU AU! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 VINEYARD QUEEN A PRÓXIMA COLHEITA VAI SER ÓTIMA 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Por que guardou isso? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Eu o usei pra dar cabo do Darkblood, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 mas parte de mim queria que você o encontrasse. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Depois de 20 anos juntos, mereço saber a verdade. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Quis contar a você há meses. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Mas não contou. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Alguém controlava você? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Você foi chantageado? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Ameaçaram a mim ou ao Mark? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 Não. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Então, por quê? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Confie em mim. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Se puder confiar, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 vamos ficar bem. O Mark também. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Tudo vai ficar bem. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Confiar em você? Como posso fazer isso agora? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Você me conhece. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Achei que sabia muitas coisas sobre você. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Os Guardiões eram nossos amigos. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Eram pessoas boas, salvavam vidas, tinham famílias. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -Você os matou. -Não tive escolha. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Não acredito nisso. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Quer me dizer há meses, mas ainda não está me dizendo. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Perdi a minha confiança em você. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Você a traiu. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Se não tem mais nada a dizer, precisa ir embora. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Saia da minha casa. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Não está falando sério. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Saia da minha casa! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Conversamos depois. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -Oi! -Mark, é a mamãe. Escuta... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Não posso atender. Deixa um recado, mas prefiro mensagem de texto. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Mark? Sou eu. Venha para casa. Por favor. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Sinto muito, tem que vir conosco. É urgente. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Valeu, William. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Até mais. -Tchau, Amber. Até. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Amber! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Qual é, é ridículo. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Não. Ridícula sou eu por ter te aguentado por tanto tempo. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Você está certa. Tenho sido um babaca. Sinto muito por não perceber isso antes. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Mas isso acaba hoje. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Tá, lá vou eu. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, eu sou o... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -Meu Deus! -Está tudo bem! 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Por isso sempre estou atrasado ou não apareço. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Vivo salvando vidas ou lutando com vilões, 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 ou indo pra Marte. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Quis te contar tantas vezes. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Ouviu o que acabei de dizer? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Sei que é um super-herói. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Sabe? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Não sou idiota. Descobri há semanas. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Então por que brigar? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Porque você mentiu pra mim. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Fez eu me sentir burra. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 É uma identidade secreta! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -Você não confia em mim. -Confio agora! 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Meu Deus, é fofo você achar que é o suficiente. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Mas, Amber... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Voa daqui, voador. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 Ou vá de escada. Não me importo. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Quero ficar sozinha. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Alô? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Isso é que são boas-vindas! 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Parabéns por não morrer 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "enquanto um gato gigante opera seu cérebro." 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Aí está ela! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 BEM-VINDA, MENINA MONSTRO! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -Que bom te ver! -É a nossa garota! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -Oi! -Oi, Menina Monstro! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 Bem-vinda! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 A campeã voltou! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Já estava na hora de dar as caras, sua preguiçosa. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Estou cansado da companhia desses otários. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Vamos começar a festa agora. 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 São dez da manhã. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Somos os Guardiões Globais. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Se podemos morrer a qualquer instante, também podemos beber. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Colei sua foto ali. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Fofo, mas sou intolerante à lactose. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Espera. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Não me conhece, não? 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Estão cheias de cerveja. De nada. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Adivinha o quanto demorou. -E quanto leite desperdiçou. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 Despejei tudo pelo ralo. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Por que não se empenha desse jeito nos treinamentos? 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Por que quando apanho, passo uma semana no hospital? 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 Você apanha, e seus poderes voltam? 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 É o carma por aguentar esse cara. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 De nada. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Estou feliz com a sua recuperação. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Muito feliz. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Não teria me recuperado se não fosse por você. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Salvou minha vida. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Claro. Não quero que você morra. 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Me desculpem. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Um pequeno erro de programação. Logo será consertado. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Caraca! Isso foi assustador. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Foi a coisa mais assustadora que já fez... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Lembra daquela vez que te vi operando sua própria cabeça? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Juro. A cabeça dele estava na bancada e ele debruçado sobre ela, 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 abrindo com uma chave de fenda. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Meu Deus. Me passa outro leite? 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Você! Saia do caminhão. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Eu disse pra sair do... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 O quê? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Afastem-se, por favor. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Senhores. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 O que é isso? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Sei que podem responder a essa pergunta sozinhos. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 É o verdadeiro Robô. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Esperto. Aposto que você é o original. 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 O novo corpo que criamos era pra você. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Agora que já somos íntimos, quero ver o que fizeram. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Está perfeito. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Somos profissionais. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Exceto pelas bolsas de micotoxinas de liberação lenta, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 o anulador cortical incorporado, e os sete... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Perdão, oito transceptores sinápticos. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Prefiro ser o único a controlar o meu corpo. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Ora, eu ficaria decepcionado se não tivessem tentado. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Removam tudo isso, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 incluam esta atualização que criei, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 e podemos discutir o pagamento. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Vamos discutir o pagamento, depois fazemos tudo isso. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 A coleira de controle da Agência de Defesa Global. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Controla os temperamentos mais fortes, é tecnologia restrita. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Está criptografada. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Além disso, confiança faz toda a diferença. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Mas ações fazem mais. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Pronto. Estou sozinho e indefeso. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Sozinho, sim. Indefeso, duvido. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Faça o que ele quer. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Deve colocar no... -Tronco encefálico superior. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Sei reconhecer uma ligação neural. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Ontem foi horrível. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Será que o Rick vai ficar bem? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Meu Deus! O que o tal de Sinclair fazia com as pessoas... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 A equipe do Cecil sabe o que faz. Vão ajudar o Rick. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Preciso dizer isso. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Se tivesse me ajudado a encontrá-lo logo, nada disso teria acontecido. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Sei disso. Sinto muito. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Sou péssimo. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Era de se esperar, finalmente me apaixono por alguém 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 e bum, ele vira ciborgue. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Por isso eu mal vi você nos últimos seis meses. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Porque é um super-herói. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Não mais. -O quê? Por quê? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Porque sou um amigo horrível e um namorado pior ainda. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Porque vou repetir o último ano da escola. 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Porque tenho tudo que sempre quis e estraguei tudo. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Devia ter escutado meu pai. -Seu pai? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 O Omni-Man. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Claro. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Seu pai é o Omni-Man. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Como nunca percebi? 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Eu sou um vacilão. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Está bem. Chega de birra, seu bebezão. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -O quê? -Você pode voar, é invulnerável, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 seu pai é o maior super-herói do mundo, sua mãe te ama e se importa com você. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Precisa estudar pra melhorar suas notas. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Mas foi um péssimo namorado e teve o que merecia. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Desculpa, só que não. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Eu aguento quase perder o cara mais gato, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 e você aguenta isso. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 O quê? Amigos falam a verdade. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Não desse jeito! Acabei de levar um fora! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Levou há semanas. Só que não percebeu. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Você é como o vilão que é cortado ao meio num filme, 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 mas acha que está tudo bem até: 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Meu Deus, minha parte de cima separou da de baixo." 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Você é legal, mas vou falar com outra pessoa. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Senhor, eles estão lutando. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -Debbie? Precisamos conversar... -Nolan matou os Guardiões. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Sei disso. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Sabia e não me contou? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 O Nolan não podia desconfiar que eu sabia. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Não até descobrirmos o que estava fazendo e como detê-lo. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Não tenho nenhuma das duas respostas. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Como assim "detê-lo"? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 Quer dizer matá-lo? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -Cecil! -Não sei se conseguiríamos. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Não nós, de qualquer jeito. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Só há uma pessoa que seria capaz de ir corpo a corpo 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 com Omni-Man e vencer. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 Não. Nunca. Você não pode! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Cadê o Mark, Debbie? Cadê... 209 00:13:15,791 --> 00:13:20,833 INVENCÍVEL 210 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, eu matei os Guardiões Globais. 211 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Espere, antes de dizer qualquer coisa, me escute, por favor. 212 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Não sou um monstro. Não queria isso. 213 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Mas tinha que ser feito. 214 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Era minha responsabilidade. 215 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Outras pessoas não vão entender, mas sei que você vai. 216 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 O que vou contar a você vai mudar tudo. 217 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Lembre-se que você é meu filho, e amo você e sua mãe mais do que... 218 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Que estou fazendo? 219 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Nojento. 220 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 Não o projetei para ser drenado ou aberto. 221 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 O que mudou? 222 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Conheci alguém. Afastem-se, por favor. 223 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Depressa, por favor. 224 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 O ar é tóxico para mim, queima meus pulmões. 225 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Não faz essa cara. Você perdeu no cara ou coroa. 226 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Isso vai ser doloroso. 227 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Minha vida inteira tem sido dolorosa. 228 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Sabe que este procedimento não transfere você para o novo corpo. 229 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Ele cria uma cópia da sua mente. 230 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Para você, nada vai mudar. 231 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Para ele, tudo vai. 232 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Eu... entendo. 233 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Três, dois... 234 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 PROCESSANDO - 5% 235 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Claro, o cérebro dele é anormal. 236 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Não pensou nisso? Olhe pra ele! 237 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Fique quieto. 238 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Seu córtex motor parece uma ervilha. 239 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 O mesmo para os lobos occipital e parietal. 240 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Foram comidos vivos pelo telencéfalo gigante dele. 241 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 O sistema não foi projetado para neurônios tão densos. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Nos chamou de burros? 243 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Sim. Estou nos chamando de burros. 244 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Compensou agora, mas vai ser por um fio. 245 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Idiota! Nos fez perder as coleiras de controle. 246 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Pegue o extintor antes que percamos todo o resto. 247 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Qual dos dois sou eu? 248 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Viu? Não somos só nós. 249 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Você ganhou no cara ou coroa. Você é o novo. 250 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Eu não esperava isso. 251 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Essa sensação de continuidade. 252 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Fechei meus olhos e abri novos olhos. 253 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Eu não sabia qual eu seria. 254 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 É assim que funciona. 255 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Tinha que ser perfeito, 256 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 caso contrário, um de nós saberia que é o clone e isso nunca acaba bem. 257 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 No seu caso, é um pouco mais óbvio. 258 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Parece que esse problema se resolveu. 259 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Merda. Aqui vamos nós. 260 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Sinto muito que não seja você. 261 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Não sinta. 262 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Seja feliz. 263 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Mude o mundo. 264 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Experimente tudo que nunca pudemos. 265 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 O que está... esperando? 266 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Esse sempre foi o plano. 267 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Posso recolocá-lo na cápsula. 268 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Nós dois podemos sobreviver. Mudar o mundo juntos. 269 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Isso é o que eu quero. 270 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Por favor. 271 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Foi um ato de compaixão. 272 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Sabemos disso. 273 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Fazemos isso o tempo todo. 274 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Agora, nossos diagramas. 275 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 A chave criptográfica é o texto completo de Frankenstein. 276 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 No final, olha quem tem senso de humor. 277 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 E agora que nosso acordo está completo, 278 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 está na hora de voltarem para a prisão. 279 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Ele falou sério. 280 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Sim, ele também é um adolescente. 281 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Não, sou um gênio de 30 anos no corpo de um adolescente, 282 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 com uma ligação neural que vocês instalaram em mim. 283 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Era esse o seu plano? 284 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Meu plano não era machucar vocês. 285 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Mas aqui estamos. 286 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Mark? 287 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Mark! 288 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Debbie? 289 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 O que você fez? 290 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 291 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Merda. 292 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Espere. Fique calmo... 293 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Você tem espionado a mim e a minha família? 294 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 Foi para proteger a sua família. 295 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Sempre foi tão patético, Donald. 296 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 O capacho de Cecil. 297 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Corram, agora! 298 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Droga. 299 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Foi uma honra, senhor. 300 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 Com quem está... 301 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 A honra foi toda minha. 302 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Não. Meu Deus. 303 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 304 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Seu monstro. 305 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Ele não está morto. 306 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Mesmo evacuando a vizinhança, a carga teve que ser baixa. 307 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Isso vai apagá-lo por uma hora ou duas, no máximo. 308 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Ou talvez nem o machuque. 309 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Ele vai achar o Mark. 310 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Não sei mais quem é o Nolan. Não sei o que ele vai fazer. 311 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Nem eu. 312 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Então é melhor acharmos Mark antes. 313 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 NOTÍCIAS 314 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Oi, Eve. 315 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Eu que vou te ajudar hoje. 316 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Todo esse conflito e destruição é puro teatro. 317 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Vão voltar comigo pra prisão. 318 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Você nos traiu, seu merdinha de laboratório! 319 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 Esse linguajar é necessário? 320 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Vocês dois também são clones. 321 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Exato. E uma vantagem de ser um clone é que... 322 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 sempre sabemos o que o outro está pensando. 323 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Droga. 324 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Muito inteligente. 325 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Mas vocês não têm equipamento para fazer isso de novo. 326 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Todos os Guardiões para o QG. Prioridade apocalíptica. 327 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Ele está certo. -O que quer fazer? 328 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Quebrar a cara dele, apesar de ter acabado de criá-lo. 329 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Vou distrair o robô dele. 330 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 No três. Um, dois, três! 331 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Que merda foi essa? 332 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... Sr. Grayson... 333 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 Você está bem? 334 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Parece que andou... pegando fogo. 335 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Cadê o Mark, William? 336 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Devia tê-lo deixado em casa há uma hora. 337 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber terminou com ele e ele não quis papo comigo. 338 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 então foi procurar a Eve. 339 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Ligue pra ele. 340 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 O celular dele quebrou. 341 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Houve um ataque na faculdade e de repente... 342 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Onde está Eve? 343 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark disse que ela mora na floresta. 344 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 A centenas de quilômetros daqui. 345 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Isso não é... sangue no senhor, é? 346 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Tchau? 347 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 Silêncio! 348 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Esperem eu chamar vocês e torçam para que não seja necessário. 349 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 Esperar? 350 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 Não somos crianças esperando o pai no carro. 351 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -O que está rolando? -Disse pra esperarem! 352 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Qual é! 353 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Precisamos saber o que está acontecendo. 354 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robô, não pode hackear o sistema e descobrir? 355 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Ótimo. É um golpe atrás do outro. 356 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Olha quem saiu do ar de novo. 357 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Vai ser uma sorte 358 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 se o robô assassino aqui não nos matar durante o sono. 359 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Olá! Robô? Alguém em casa? 360 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Ele precisa daquelas bolas que piscam pra sabermos que está vivo. 361 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Estou muito vivo. 362 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Mais agora do que nunca. 363 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 Mas que merda é essa? 364 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 Quem é você? 365 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Vocês me conhecem como Robô, mas meu nome é Rudolph Connors 366 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 e prefiro ser chamado de Rudy. 367 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 O Robô que conheciam era uma máquina que eu controlava. 368 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -O quê? -Como vamos saber se é verdade? 369 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Perguntem algo que só o Robô saberia. 370 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 Por que você é igual a mim? 371 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Como pode ser igual a mim? 372 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Essa é uma história muito mais longa. 373 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 E pode esperar até essa crise ser resolvida. 374 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 Não! Esquece a crise. 375 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Pode explicar agora! 376 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Achei Invencível e Eve Atômica a 480 quilômetros de distância, 377 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 a noroeste, sobre o bosque nacional Rideout. 378 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Senhor, Omni-Man está se aproximando deles. 379 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Interceptação em seis minutos. -Droga. 380 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Não pode usar o teletransporte para trazer Mark e Eve? 381 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 É preciso usar um desses e dá pra trazer um de cada vez. 382 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Precisamos ganhar tempo. 383 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Agora vai ou racha. 384 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Que péssimo. Sinto muito pelo fora. 385 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Achei que contando a verdade, ia ficar tudo bem. 386 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Idiota. -Meio ingênuo, talvez. 387 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Foi você quem disse pra não contar à Amber. 388 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 É, mas não disse pra enrolá-la por cinco meses 389 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 nem pra ser um babaca. 390 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Achei que tinha entendido essa parte. 391 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Meu Deus. Não entendi nada. 392 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Não sei quem sou, quem devo ser... 393 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Também demorei pra descobrir. 394 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Passei três anos na Tropa Jovem. 395 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 E com Rex por mais tempo que isso. 396 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 E agora você é... isso. 397 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Ainda sou Eve Atômica, e salvei mais vidas 398 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 nos últimos três dias que nos últimos três anos. 399 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Desculpa. Não quis ofender. 400 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 E acredite, morar aqui é muito melhor do que com meus pais. 401 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Mas eu deveria ligar pra minha mãe. 402 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Vocês não ousariam. 403 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Certo. Nós o pegamos. 404 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Ele está caído. 405 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 Não, ele está caído. 406 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Outro tiro. 407 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 NÍVEL DE AMEAÇA 408 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 Quatrocentos bilhões de dólares só pra sangrar um nariz. 409 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 SEM SINAL 410 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man ainda está atrás de Invencível e Eve Atômica. 411 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Ligue o teletransporte. 412 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Disse que ainda não era possível. 413 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Não é pra eles. 414 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Então recebi o alerta de Cecil 415 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 e vim pra cá assim que pude. Alguma pergunta? 416 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Sim. Algumas! 417 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Primeiro, por que eu? 418 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Digo, claro, entendo que alguém queira ser eu, 419 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 mas por que especificamente eu? 420 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 E segundo, por que uma versão infantil de mim? Isso é estranho. 421 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Concordo. É bizarro. 422 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Nem pediu permissão. 423 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 Isso é o que acha que está errado? 424 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Há tanta coisa errada com isso. 425 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Ele fez isso por mim. 426 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 O quê? Do que está falando? 427 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Éramos prisioneiros em nossos corpos. 428 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Menina Monstro lentamente rejuvenescendo, 429 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 e eu, preso num túmulo mecânico da minha criação. 430 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Fugi da minha prisão e vou ajudá-la a fugir da sua. 431 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Não! Nada de dar mole pra ele! 432 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Ainda não disse por que roubou meu rosto infantil! 433 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Está arruinando minha infância e isso é difícil porque já foi uma bosta! 434 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Adaptei seu DNA 435 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 porque notei que Menina Monstro acha você... interessante. 436 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 O quê? Espera, o quê? 437 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Nem sei o que achar de uma coisa dessas. 438 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Droga, Robô! Pode parar de complicar as coisas? 439 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Então, mentiu sobre quem você era, 440 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 tirou os gêmeos da prisão, roubou o DNA do Rex, 441 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 conspirou com criminosos pra ter um corpo, 442 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 e espera que a gente ache isso normal? 443 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Eu... Sim... Quer dizer... Esperava que sim. 444 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Preciso de tempo para processar. E os outros também. 445 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 -Você acha? -Ei! 446 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Sei porque Cecil nos quer em alerta máximo. 447 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 O que está acontecendo hoje? 448 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 O que é aquilo? 449 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Eu digo o que é. Não é mais problema nosso. 450 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Vamos falar com o Cecil. -Esquece. 451 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Parei com isso. Você também. 452 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Não foi por isso que vim aqui. 453 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Veio aqui pra se afastar do Rex e esse lance todo de super-heroína. 454 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex não teve nada a ver com isso. 455 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Vim aqui porque precisava recomeçar do zero. 456 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Isso não significa ignorar o mundo quando precisam de mim. 457 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 O mundo estava bem antes de mim. E vai ficar bem sem mim. 458 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Melhor, até. 459 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Entendo que esteja mal porque levou um fora. 460 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Mas eu garanto que vai se sentir pior 461 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 se não fizer nada quando poderia salvar vidas. 462 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Duvido. -Tudo bem! Mas eu vou. 463 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -Achou que isso me machucaria? -Não. Foi só pra chamar sua atenção. 464 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Meu Deus, Nolan, na garganta? Depois de tudo que passamos? 465 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Não se meta nisso. 466 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Sabe que não dá. 467 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Enfrentei a morte incontáveis vezes, 468 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 mas nada me deu tanto medo. 469 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Só quero saber o porquê. 470 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Cada um dos Guardiões arriscou o pescoço por você, várias vezes. 471 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Nunca precisei deles. 472 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Eram fracos. 473 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Eles eram seus amigos, e eu também. 474 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Por isso sei que não os matou para se divertir. 475 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Teve um motivo. 476 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Não quer se abrir comigo? 477 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Tudo bem. Não conta. 478 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Mas, e a Debbie? 479 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Não merece uma resposta? 480 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Não diga o nome dela. 481 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Por que não? Você a machucou, não eu. 482 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Ela e eu temos isso em comum. 483 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Sou um bom mentiroso. Um ótimo mentiroso. 484 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Mas você, você é melhor. 485 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Você a enganou. 486 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Ora, enganou todos nós durante o quê? 20 anos? 487 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Espera, Mark sabe que o pai dele é um assassino? 488 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Ele sabe? 489 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 Não? O que ele vai fazer quando descobrir? 490 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Isso é inútil. Não pode me impedir. 491 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Tem razão, não posso. Mas posso fazer o que tenho feito 492 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 desde que descobri que era um mentiroso. 493 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Ganhar mais tempo. 494 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 O que são essas coisas? 495 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Soldados mortos. 496 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Servindo seu país uma última vez, graças àquele monstro ali. 497 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Cale-se. Me sinto sujo só de falar com você. 498 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Ei, traga-os aqui agora. 499 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Envie-me aonde Invencível e Eve estão. 500 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Assim que puserem isso, traga-nos de volta. 501 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve e Invencível em movimento. 502 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Interceptação em 4 minutos. 503 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Merda. 504 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Merda! 505 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Tire-o daqui! 506 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Tirem o Trunfo Final da geladeira. 507 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Está falando sério? 508 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 E dê isso a ela. 509 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Que babaca. 510 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Quer vingança? 511 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Pare de reclamar e termine. Estou quase no fim. 512 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Está carregado. 513 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Segui os diagramas à risca. -Bom. 514 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Como saber se vai acordar? 515 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil não conseguiu ressuscitá-lo. 516 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil é um idiota. 517 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 E ele não se chama Imortal à toa. 518 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Vou pegar a coleira. 519 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Deve estar desesperado. 520 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Já venci essa coisa. 521 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 É, mas removemos o senso de dor dela, 522 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 e a turbinamos com todas as drogas e melhorias possíveis. 523 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Além disso, tudo isso a irritou... 524 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 e ela culpa você. 525 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Boa sorte. 526 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Dois helicópteros da imprensa indo cobrir a luta. 527 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man parece estar lutando com a mesma criatura 528 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 com a qual lutou no Mar do Japão há seis meses. 529 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Precisamos ajudar. 530 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Fiquem aí até eu mandar. 531 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Se tudo falhar, são a última chance contra Omni-Man. 532 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Ele disse última chance contra Omni-Man? 533 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Sim, disse. 534 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Merda. 535 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Isso foi o que aconteceu com a última esperança contra Omni-Man. 536 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Isso nos dará cinco minutos. 537 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Me teletransporte até o Invencível. 538 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Não dá. Trunfo Final queimou o teletransporte. 539 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Droga, conserte ou a gente já era. 540 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 O próximo alvo vai ser a gente! 541 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Mark está com Eve! Liga pra ela! 542 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Você demorou. -Não vim ajudar. 543 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Só garantir que não se machuque. 544 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Então não deveria ter vindo. Mark, está falando como meu... 545 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Pai! 546 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Eve! É a mãe do Mark. Preciso falar com ele! 547 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Acabou de sair. O que está havendo? 548 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Pai! Está bem? 549 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark. -Sou o Invencível. 550 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Já era hora de um trabalho em equipe. 551 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Vamos! 552 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Mas preciso ajudá-los! 553 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Não faça isso. 554 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Vá para o QG dos Guardiões. -O quê? Cecil! 555 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Escute-me e faça o que eu digo. 556 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Faça aquilo parar. 557 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Faça parar! Mark está lá. 558 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -Não posso. -Por que não? 559 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Porque não posso. 560 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan matou os Guardiões, matou Donald, 561 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 aniquilou tudo 562 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 e não sei se Mark está do lado do pai ou contra ele. 563 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Não posso suspender a única coisa que pode deter os dois. 564 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 É por isso que sempre odiei você. 565 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Também me odeio por isso. 566 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 E agora? 567 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Não sei. Ele deveria estar vivo. 568 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Não está. 569 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Você é tão observador. 570 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 O que está fazendo? 571 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Até Frankenstein precisou de um empurrãozinho. 572 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Primeiro, ele não é Frankenstein. 573 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Segundo, foi um relâmpago, e não o que você está fazendo. 574 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 E terceiro, isso foi só na versão pro cinema. 575 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Eu sei, mas a sensação é boa. 576 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Acorde, seu idiota, cadáver inútil! 577 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -Ative a coleira! -Onde ele está? 578 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Imortal! Vá destruir Robô e os novos Guardiões Globais para nós! 579 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Onde está Omni-Man? 580 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Onde ele está? 581 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robô nos deu diagramas ruins. 582 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Jura? 583 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -Não lutou contra isso antes? -Ela está mais forte. 584 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil a mandou atrás de mim. 585 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Cecil? Por que ele faria isso? 586 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Há tanta coisa que não sabe, Mark. -O quê? 587 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Talvez possa me contar depois de cuidarmos desses tentáculos. 588 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Mark? 589 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Senhor. -O quê? 590 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Alguém se aproxima de Omni-Man e Invencível. Em Mach 3. 591 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Droga, mandei Eve ficar longe. 592 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Não é a Eve Atômica. 593 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Omni-Man! Seu desgraçado! 594 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Não consigo acreditar no que estou vendo, 595 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 mas o Imortal, ou alguém que parece ser ele, 596 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 de repente atacou Omni-Man. 597 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Como sabem, Imortal foi assassinado há oito meses, 598 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 com os outros membros dos Guardiões Globais. 599 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 O assassino nunca foi pego. 600 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Não pode ser. 601 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Assassino! Confiamos em você! 602 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Você nos traiu! 603 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Devia ter continuado morto. 604 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Pai? 605 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Vou te matar! 606 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Pai? 607 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 608 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Precisamos conversar. 609 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 610 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Supervisão Criativa Cristina Berio