1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Semua! Tolong saya! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Tak boleh beritahu sesiapa. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -Ke mana awak pergi? -Ini bukan seperti awak nampak! 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Tunggu! Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Ada kalanya, pemulihan awak lambat. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Awak tinggal dengan saya? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Tak pernah pergi. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 Awak tahu sukar tumbuh sel secepat ini? 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Awak akan terima skematik bila awak selesai. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Kami perlukan insurans. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Ini darah paling lama di atas sut. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan mulakan serangan. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -Kenapa awak buat? -Saya tak buat apa-apa. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Pergi jahanam, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, dengar, saya boleh terangkan, cuma... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 KOPI 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 DOGGO ATAS TERIMA KASIH! #ATOMEVE BORK BORK! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 TUAIAN LADANG ANGGUR QUEEN NAMPAK HEBAT 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Kenapa awak simpan? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Saya gunakan untuk uruskan Damien Darkblood, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 mungkin sebahagian daripada saya mahu awak jumpa. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Lepas 20 tahun bersama, saya berhak tahu yang benar. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Nak beritahu berbulan lalu. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Tapi awak tidak. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Ada sesiapa mengawal awak? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Adakah awak diugut? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Mereka ancam saya atau Mark? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 Tidak. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Jadi kenapa? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Kena percayakan saya. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Kalau awak boleh buat, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 kita akan okey. Mark, juga. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Semuanya akan baik saja. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Percayakan awak? Bagaimana nak percaya sekarang? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Sebab awak kenal saya. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Ada banyak perkara saya ingat tahu pasal awak. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Penjaga adalah kawan-kawan kita. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Mereka orang baik, mereka selamatkan nyawa, ada keluarga. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -Awak bunuh mereka. -Tiada pilihan. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Saya tak percaya. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Awak nak beritahu berbulan lalu, tapi masih tak beritahu. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Tak, saya tak percayakan awak. Tidak lagi. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Awak hilangkannya. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Kalau awak tak ada apa nak cakap, awak perlu beredar. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Keluar. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Awak tak maksudkannya. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Keluar dari rumah saya! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Bincang nanti. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -Hei! -Mark? Ini Mak. Dengar cakap Mak- 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Saya tiada. Awak boleh tinggalkan pesanan, tapi teks saya. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Mark? Ini Mak. Balik rumah. Tolong. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Debbie, maafkan saya, awak kena ikut kami. Tak ada masa. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Terima kasih. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Jumpa lagi. -Selamat tinggal. Jumpa lagi. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Amber! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Janganlah, ini bodoh. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Bukan, bodoh ialah berapa lama saya tahan perangai awak. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Awak betul. Perangai saya teruk. Maaf saya tak perasan lebih awal. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Tapi ia berakhir hari ini. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Baiklah, kita mula. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, saya dalam- 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -Oh, Tuhan! -Ia okey! 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Ini sebab saya selalu lewat atau tak muncul. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Sebab selamatkan orang, atau tahan penjahat, 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 atau pergi ke Marikh. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Banyak kali saya nak beritahu awak. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Awak dengar apa saya cakap? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Saya tahu awak adi wira. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Awak tahu? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Saya tak bodoh. Saya tahu beberapa minggu lalu. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Jadi kenapa kita gaduh? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Kita bergaduh sebab awak berbohong. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Awak buat saya rasa bodoh. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 Ia identiti rahsia! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -Tak percaya saya. -Sekarang percaya. 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Oh, Tuhan. Maksud saya, pelik awak ingat ia cukup. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Tapi, Amber... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Pergi terbang. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 Atau guna tangga. Saya memang tak peduli. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Saya nak sendirian. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Helo? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Harap untuk "Selamat kembali! 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Tahniah sebab tak mati 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "bila kucing angkasa raksasa bedah otak awak." 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Itu pun dia! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 SELAMAT KEMBALI MONSTER GIRL! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -Bagus jumpa awak! -Itu kawan kita! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -Hei! -Hei, Monster Girl! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 Selamat kembali! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 Dia kembali menang! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Dah sampai masa awak balik ke sini. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Saya sudah penat melepak dengan mereka yang pelik ini sendirian. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Kita mula berparti sekarang. 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Sekarang 10.00 pagi. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Kita Penjaga Glob. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Jika kita boleh mati bila-bila saja kita minum bila-bila masa. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Saya letak gambar awak di sebelah. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Comel, tapi saya intoleransi laktosa. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Tunggu. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Awak tak kenal sayakah? 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Saya isikan dengan bir. Awak dialu-alukan. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Teka berapa lama dia habiskan. -Banyak susu dibazir. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 Saya tuang dalam longkang. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Kenapa awak tak usaha begini sewaktu latihan? 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Kenapa saya dipukul di kepala, ia seminggu di hospital? 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 Awak dipukul, awak dapat kuasa kembali? 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 Ia karma kerana bertahan dengan dia. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Awak dialu-alukan. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Gembira dengan pemulihan awak. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Sangat gembira. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Saya takkan pulih kalau bukan sebab awak. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Awak selamatkan saya. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Dah tentu. Saya takkan biarkan awak mati. 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Saya minta maaf. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Sedikit ralat pengaturcaraan. Akan pulih secara kekal. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Alamak! Sungguh menyeramkan. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Itu adalah perkara paling seram awak buat- 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Awak ingat masa saya tangkap awak membedah kepala sendiri? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Saya sumpah. Dia letak kepala di bangku dan dia berdiri di atasnya, 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 cuba membuka dengan pemutar skru Phillips. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Oh, Tuhan. Boleh beri susu lagi? 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Kamu! Keluar dari trak. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Saya kata, keluar dari... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Apa? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Tolong berundur. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Tuan-tuan. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 Apa itu? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Ayuh. Saya percaya awak tahu jawapan soalan awak itu. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 Itu Robot sebenar. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Syabas. Mungkin awak yang asli, kan? 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Kami membina badan baru awak. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Pengenalan sudah selesai, tunjukkan kerja awak. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Ia sempurna. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Kami adalah profesional. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Kecuali untuk kantung pelepasan waktu mikotoksin, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 penolak kortikal yang tertanam, dan tujuh... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Maaf, lapan penerima sinaptik. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Saya mahu ada kawalan sepenuhnya ke atas badan saya. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Tolonglah. Saya akan kecewa kalau awak tak mencuba. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Keluarkan semua itu, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 masukkan sedikit penambahbaikan rekaan saya, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 dan kita bincang bayaran awak. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Mari bincang bayaran kami dan kami lakukan semua itu. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Kolar kawalan Agensi Pertahanan Global. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Menenangkan kehendak yang kuat, teknologi tinggi yang terhad. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Ia disulitkan. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Lagi pun, sedikit kepercayaan membantu. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Tindakan lebih membantu. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Sana. Saya bersendirian dan tidak berdaya. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Sheesh. Sendirian, ya. Tak berdaya, saya meraguinya. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Buat apa dia mahu. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Ia perlu diletakkan pada- -Pangkal otak atas. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Saya cam pautan saraf bila lihatnya. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Selamat amat sukar. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Maksud saya, adakah Rick akan okey? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Tuhan! Apa yang Sinclair lakukan kepada orang ramai... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 Pasukan Cecil tahu apa mereka buat. Mereka akan bantu Rick. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Saya perlu sebutkan. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Kalau awak bantu saya mencarinya segera, benda ini takkan berlaku. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Saya tahu. Saya minta maaf. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Saya gagal. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Tak sangka, akhirnya saya jatuh cinta lepas itu, 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 bom, manusia robot. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Ini sebab jarang nampak awak sejak 6 bulan lepas. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Sebab awak adiwira. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Tidak lagi. -Apa? Kenapa? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Sebab saya kawan yang teruk dan teman lelaki terburuk. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Sebab saya akan gagal tahun akhir sekolah tinggi. 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Sebab saya dapat semua yang saya mahu dan saya merosakkannya. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Saya patut dengar cakap ayah. -Ayah? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Sudah tentu. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Ayah awak Omni-Man. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Kenapa saya tak dapat agak? 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Saya memang malang. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Okey, berhenti. Cukuplah merajuk, awak dah besar. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -Apa? -Awak boleh terbang, dan awak kebal, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 ayah awak adi wira terhebat, emak awak ambil berat dan sayangkan awak. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Awak kena belajar untuk naikkan gred. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Awak teman lelaki buruk dan padan muka awak. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Maaf, tapi bukan maaf. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Jika boleh hadapi kehilangan lelaki kacak, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 awak boleh hadapi ini. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Apa? Kawan bercakap benar. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Mereka bukan begitu! Saya baru ditinggalkan! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Berminggu lalu. Awak tak sedar. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Macam lelaki jahat dalam filem samurai terbelah dua, 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 tetapi rasa mereka baik hingga, 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Oh, Tuhan, separuh bahagian atas saya menyendeng ke bawah." 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Sayang awak, perlu orang lain untuk cakap. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Tuan, mereka bergegas sekarang. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -Debbie? Bagus. Kita perlu bercakap... -Nolan bunuh Penjaga. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Saya tahu. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Bagaimana awak tahu tapi tak cakap? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Saya tak nak ambil risiko Nolan tahu. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Tak hingga kami tahu apa dia buat dan cara hentikannya. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Kami telah gagal dalam kedua-duanya. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Apa maksud awak "Hentikan dia"? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 Maksud awak bunuh dia? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -Cecil! -Tak pasti boleh bunuh dia. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Bukan kami, sebenarnya. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Hanya ada seorang yang ada peluang 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 melawan Omni-Man dan menang. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 Tidak. Jangan. Awak tak boleh! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Di mana Mark, Debbie? Mana... 209 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, ayah bunuh Penjaga Glob. 210 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Tunggu, sebelum kamu kata apa-apa, cuba dengar, tolong. 211 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Ayah bukan raksasa. Ayah tak nak buat. 212 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Tapi ia perlu dilakukan. 213 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Ia tanggungjawab Ayah. 214 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Orang lain tak akan faham, tapi Ayah tahu kamu boleh. 215 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Apa yang Ayah akan ceritakan akan mengubah segalanya. 216 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Ingatlah, kamu anak Ayah dan Ayah sayangkan kamu dan emak kamu lebih... 217 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Apa saya buat? 218 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Menjijikkan. 219 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 Saya tak reka untuk disalirkan. Atau dibuka sampai bila-bila. 220 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 Apa yang berubah? 221 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Saya jumpa seseorang. Sila ke tepi. 222 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Cepat, tolonglah. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 Udara ialah toksik pada saya. Ia membakar... paru-paru saya. 224 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Jangan buat muka. Awak kalah lambung syiling. 225 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Ini akan menyakitkan. 226 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Seluruh hidup saya menyakitkan. 227 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Awak sedar prosedur ini tidak memindahkan awak ke badan baru. 228 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Ia cipta satu salinan fikiran awak. 229 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Untuk awak, tiada perubahan. 230 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Untuk dia, segalanya berubah. 231 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Saya... faham. 232 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Tiga, dua... 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 DALAM PROSES 5% 234 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Sudah tentu, otaknya tidak normal. 235 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Tak fikir tentang itu? Tengok dia! 236 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Boleh tak awak diam? 237 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Korteks motornya sebesar kacang. 238 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Sama dengan cuping oksipital dan parietal. 239 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Ia telah dimakan hidup-hidup oleh serebrum besar. 240 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 Sistem ini tidak dirancang untuk neuron sebegini padat. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Awak kata kita bodoh? 242 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Ya. Saya kata kita bodoh. 243 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Mengimbangkan sekarang, tapi cukup masa. 244 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Bodoh! Awak baru hilangkan kolar kawalan kita. 245 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Ambil pemadam api sebelum kita hilang segalanya. 246 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Saya yang mana? 247 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Lihat? Bukan kita sahaja. 248 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Awak menang lambung syiling. Awak yang baharu. 249 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Saya tidak menjangkakan ini. 250 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Perasaan kesinambungan ini. 251 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Saya menutup mata saya dan membuka yang baru. 252 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Tak tahu akan jadi yang mana. 253 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Itulah cara ia berfungsi. 254 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Terpaksa buat ia lancar, 255 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 atau salah seorang akan tahu dia klon dan ia tak berakhir dengan baik. 256 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 Dalam kes awak, ia lebih jelas. 257 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Tapi masalah itu selesai sendiri. 258 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Oh, alamak. Sudah bermula. 259 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Minta maaf ia bukan awak. 260 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Jangan. 261 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Berbahagialah. 262 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Mengubah dunia. 263 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Alami segala yang kita tak pernah dapat. 264 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Apa yang awak... tunggu? 265 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Ini memang rancangannya. 266 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Boleh letak awak dalam pod. 267 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Kita berdua boleh hidup. Mengubah dunia bersama-sama. 268 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Inilah yang saya mahu. 269 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Tolonglah. 270 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Ia belas kasihan. 271 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Kami tahu. 272 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Kami buat sepanjang masa. 273 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Sekarang, skematik kami. 274 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 Kekunci kriptografi adalah keseluruhan teks Frankenstein. 275 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Lihat siapa yang berjenaka akhirnya. 276 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Dan sekarang perjanjian kita selesai, 277 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 tiba masanya kamu berdua balik ke penjara. 278 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Dia serius. 279 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Ya, dia juga remaja. 280 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Bukan, saya genius berusia 30 tahun dalam tubuh anak remaja, 281 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 dengan cip pautan saraf baru awak pasang untuk saya. 282 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Itu rancangan awak? 283 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Rancangan saya bukan untuk menyakiti awak. 284 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Tapi di sini kita. 285 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Mark? 286 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Mark! 287 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Debbie? 288 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 Apa awak buat? 289 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 290 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Alamak. 291 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Tunggu. Tunggu saja. Bertenang- 292 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Awak mengintip saya? Keluarga saya? 293 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 Bukan, ia perlindungan keluarga awak. 294 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Awak selalu menyedihkan, Donald. 295 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 Budak suruhan Cecil. 296 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Lari sekarang! 297 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Alamak. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Ia satu penghormatan, tuan. 299 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 Siapa kamu cakap- 300 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Penghormatan milik saya. 301 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Oh, tidak. Oh, Tuhan. 302 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 303 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Awak kejam. 304 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Dia belum mati. 305 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Walaupun kejiranan dipindahkan, kami perlu hasil. 306 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Yang terbaik ia akan pengsankan dia beberapa jam. 307 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Atau dia tak terkesan pun. 308 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Dia akan cari Mark. 309 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Tak tahu siapa Nolan lagi. Tak tahu apa dia akan buat. 310 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Saya pun sama. 311 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Jadi lebih baik cari Mark dulu. 312 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 BERITA 313 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Hei, Eve. 314 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Saya bantu awak hari ini. 315 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Semua konflik dan kemusnahan adalah lakonan. 316 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Awak akan ikut saya ke penjara. 317 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Awak khianati kami, makhluk makmal tak guna! 318 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 Perlukah bercakap begitu? 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Awak berdua pun klon juga. 320 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Tepat. Dan satu kelebihan menjadi klon... 321 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Kami sentiasa tahu apa yang satu lagi fikir. 322 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Celaka. 323 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Sangat bijak. 324 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Tapi awak tak ada peralatan yang cukup untuk lakukan lagi. 325 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Semua Penjaga ke Ibu Pejabat. Keutamaan tahap kiamat. 326 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Dia betul. -Apa awak nak buat? 327 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Saya nak pecahkan mukanya, walaupun kita baru siapkan. 328 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Saya akan kacau mesinnya. 329 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 Pada tiga. Satu, dua, tiga! 330 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Apa benda itu? 331 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni- En. Grayson... 332 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 Awak okey? 333 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Awak nampak... baru terbakar. 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Mana Mark, William? 335 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Awak sepatutnya hantar dia sejam yang lalu. 336 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber tinggalkan dia dan dia tak dengar cakap saya 337 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 jadi dia pergi cari Eve. 338 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Hubungi dia. 339 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Telefon dia rosak. 340 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Ada serangan di kolej dan tiba-tiba... 341 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Mana Eve? 342 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark kata dia tinggal dalam hutan. 343 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 Dua ratus kilometer dari sini. 344 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Itu bukan... darah pada awak, kan? 345 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Selamat tinggal? 346 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 Lihat, senyap! 347 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Duduk diam sampai saya panggil, dan berdoa supaya tak perlu. 348 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 Duduk diam? 349 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 Kami bukan budak dalam kereta awak keluar beli rokok. 350 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -Apa yang berlaku? -Saya kata, duduk diam! 351 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Oh, janganlah! Maksud saya, tolonglah! 352 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Awak betul. Kita perlu tahu apa berlaku. 353 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, boleh awak godam dan siasat apa yang berlaku? 354 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Oh, bagus. Benda asyik berlaku. 355 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Lihat siapa yang rosak kembali. Okey. 356 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Awak tahu, kita semua bertuah 357 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 jika pembunuh robot ini tak cekik kita sewaktu tidur. 358 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Helo! Robot? Helo! Ada sesiapa di rumah? 359 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Dia perlu salah bola yang berputar jadi kita tahu dia masih hidup. 360 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Saya masih hidup. 361 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Lebih-lebih lagi sekarang. 362 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 Apa ni? 363 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 Siapakah awak? 364 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Awak kenal saya sebagai Robot, tapi nama sebenar Rudolph Connors, 365 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 walaupun saya selesa awak panggil Rudy. 366 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 Robot yang awak kenal hanya dron kendalian jarak jauh. 367 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -Apa? -Bagaimana kami tahu awak bercakap benar? 368 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Tanya saya sesuatu yang hanya Robot tahu. 369 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 Kenapa awak nampak macam saya? 370 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Bagaimana nampak macam saya? 371 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Itu cerita yang lebih panjang. 372 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Satu yang boleh tunggu hingga krisis ini telah diselesaikan. 373 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 Tidak! Lupakan krisis. 374 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Awak boleh jelaskan sekarang! 375 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Saya ada Invincible dan Atom Eve, kira-kira 480 kilometer jauh, 376 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 barat laut Hutan Negara Rideout. 377 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Tuan, Omni-Man menghampiri lokasi mereka. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Anggaran masa untuk memintas, enam minit. -Sial. 379 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Tak bolehkah guna teleportasi bawa Mark dan Eve ke sini? 380 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Awak perlu memakai benda ini dan tak boleh buat sekaligus. 381 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Kita perlu sedikit masa. 382 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Mari gunakan kekerasan. 383 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Teruknya. Maaf awak ditinggalkan. 384 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Saya fikir bila saya bercakap benar, kami baik. 385 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Bodoh. -Sedikit naif, mungkin. 386 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Awak beritahu saya jangan beritahu Amber. 387 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Ya, tapi saya tak suruh awak bertangguh selama lima bulan 388 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 sambil berkelakuan buruk. 389 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Saya ingat awak boleh fikir sendiri. 390 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Oh, Tuhanku. Saya tidak tahu apa-apa. 391 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Tak tahu siapa saya, apa patut buat... 392 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Ya, saya pun ambil masa, 393 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Saya dalam Pasukan Remaja tiga tahun. 394 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 Dan bersama Rex lebih lama lagi. 395 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Dan sekarang awak... ini. 396 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Saya masih Atom Eve dan selamatkan lebih nyawa 397 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 dalam tiga hari lepas berbanding 3 tahun lalu. 398 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Maaf. Bukan itu maksud saya. 399 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Percayalah, duduk di luar ini peningkatan dari duduk dengan keluarga... 400 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Saya patut telefon ibu saya. 401 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Awak tidak akan berani. 402 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Okey. Kita dapat dia. 403 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Dia kalah. 404 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 Tak, dia kalah. 405 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Tembak sekali lagi. 406 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 TAHAP ANCAMAN 407 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 $400 bilion dolar hidung berdarah paling mahal di dunia. 408 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 ISYARAT HILANG 409 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man kembali untuk memintas Invincible dan Atom Eve. 410 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Jana kuasa teleportasi. 411 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Kata tak boleh teleport mereka. 412 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Bukan untuk mereka. 413 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Kemudian terima amaran Cecil 414 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 dan datang secepat yang saya boleh. Ada soalan? 415 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Ya. Beberapa! 416 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Pertama, kenapa saya? 417 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Maksud saya, pasti, ramai mahu menjadi saya, 418 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 tapi kenapa saya secara khusus? 419 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Dan kedua, mengapa versi kanak-kanak saya? Itu pelik. 420 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Tepat. Ia mengganggu. 421 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Awak tak minta izin pun. 422 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 Itu saja kesalahan yang awak rasa? 423 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Banyak silap dalam hal ini. 424 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Dia lakukannya untuk saya. 425 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 Apa? Apa yang kamu cakapkan? 426 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Kami bagai banduan di badan sendiri. 427 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Monster Girl semakin muda, 428 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 dan saya terperangkap dalam makam mekanikal diri. 429 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Saya lepas diri dari penjara saya. Saya bantu awak. 430 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Tidak! Jangan beri dia simpati! 431 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Dia masih tak beritahu kenapa curi muka budak saya! 432 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Awak merosakkan zaman kanak-kanak saya dan itu sukar kerana ia memang hancur! 433 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Saya menyesuaikan DNA awak 434 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 kerana saya perasan Monster Girl rasa awak... menarik. 435 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 Apa? Tunggu, apa? 436 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Oh, saya tak tahu nak rasa bagaimana pasal itu. 437 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Jahanam, Robot! Boleh tolong berhenti memeningkan saya? 438 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Awak bohong kami siapa awak sebenarnya, 439 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 bebaskan Maulers dari penjara, mencuri DNA Rex, 440 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 pakat dengan penjenayah buat badan baharu, 441 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 dan awak jangka kami kata, "Siapa yang tak?" 442 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Saya... Ya. Maksud saya... saya jangka. 443 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Saya perlu masa proses. Pasti semua pun begitu. 444 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 -Awak fikir? -Hei! 445 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Saya tahu kenapa Cecil tahan amaran tinggi. 446 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 Apa sedang berlaku hari ini? 447 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 Apa itu? 448 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Saya beritahu itu apa. Bukan masalah kita. 449 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Kita perlu lapor Cecil. -Lupakan. 450 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Saya tak mahu itu. Awak pun. 451 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Bukan itu sebab saya ke sini. 452 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Awak ke sini untuk lari daripada Rex dan semua karenah adi wira. 453 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex tiada kena mengena dengan ini. 454 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Saya datang sini kerana saya perlu permulaan baharu. 455 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Tapi itu tak bermakna abai dunia bila saya diperlukan. 456 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 Dunia baik sebelum saya tiba. Akan baik tanpa bantuan saya. 457 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Lebih baik, mungkin. 458 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Saya faham awak rasa teruk sebab ditinggal Amber. 459 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Tetapi percayalah, awak lebih teruk 460 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 jika duduk dan tak buat apa bila dapat menyelamatkan nyawa. 461 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Saya meraguinya. -Baik! Tapi saya akan pergi. 462 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -Awak ingat boleh sakitkan saya? -Tak. Hanya nak dapat perhatian. 463 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Tuhan, Nolan, tepat ke tekak? Selepas apa kita lalui bersama? 464 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Jangan campur, Cecil. 465 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Awak tahu saya tak boleh biar. 466 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Saya hadapi kematian tak terkira banyak, 467 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 tapi tadi menakutkan saya. 468 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Saya cuma nak tahu kenapa. 469 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Setiap seorang Penjaga mempertaruhkan nyawa untuk awak, berkali-kali. 470 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Tak perlu bantuan mereka. 471 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Mereka lemah. 472 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Mereka kawan awak, seperti saya. 473 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Sebab itu saya tahu awak tak bunuh untuk berseronok. 474 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Awak ada sebab. 475 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Awak nak luahkan? 476 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Baik. Jangan beritahu saya. 477 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Bagaimana dengan Debbie? 478 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Bukankah dia layak tahu? 479 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Jangan sebut namanya. 480 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Kenapa tak? Awak sakiti dia, bukan saya. 481 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Dia dan saya ada persamaan. 482 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Saya pembohong yang baik. Saya pembohong terbaik. 483 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Tapi awak lebih baik. 484 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Awak menipu dia. 485 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Celaka, awak menipu kami semua, untuk, apa, 20 tahun? 486 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Tunggu, adakah Mark tahu ayahnya seorang pembunuh? 487 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Adakah dia tahu? 488 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 Tidak? Apa dia akan lakukan bila dia tahu? 489 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Ini sia-sia. Awak tak boleh halang saya. 490 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Awak betul, saya tak boleh. Tetapi saya buat apa saya buat 491 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 sejak saya tahu awak seorang pembohong. 492 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Saya boleh beri sedikit. 493 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 Apakah benda itu? 494 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Tentera mati. 495 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Berkhidmat untuk negara kali terakhir, hasil dari raksasa di sana. 496 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Diam. Saya rasa kotor walau hanya bercakap. 497 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Hei, bawa mereka ke sini sekarang. 498 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Teleport saya ke Invincible dan Eve. 499 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Sebaik mereka pakai ini, bawa kami balik. 500 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve dan Invincible bergerak. 501 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Pintas dalam 4 minit. 502 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Jahanam. 503 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Jahanam! 504 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Bawa dia keluar dari sini! 505 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Bawa senjata akhir dari peti. 506 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Adakah dia serius? 507 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 Bagi dia makan ini. 508 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Sungguh tak guna. 509 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Awak nak balas dendam? 510 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Jangan mengadu dan siapkan binaan. Dah selesai di sini. 511 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Ia dah dicas. 512 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Saya buat tepat kepada skema. -Bagus. 513 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Bagaimana nak tahu dia hidup? 514 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil tak boleh hidupkan dia. 515 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil bodoh. 516 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 Bukan sengaja dia dipanggil Immortal. 517 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Saya ambilkan kolar. 518 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Awak pasti terdesak. 519 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Saya dah tewaskan ini. 520 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Benar. Tapi kami buang pusat sakit 521 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 dan kuatkan dengan segala penambahbaikan yang kami ada. 522 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Dan, itu buat dia marah... 523 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 dan ia salahkan awak. 524 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Semoga berjaya. 525 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Dua helikopter berita ke perlawanan Omni-Man. 526 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man nampaknya melawan makhluk yang sama 527 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 dia lawan di Laut Jepun setengah tahun lalu. 528 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Kita perlu bantu. 529 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Jangan ke mana sehingga saya suruh. 530 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Jika tak berjaya, awak harapan terakhir lawan Omni-Man. 531 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Adakah dia kata kita harapan terakhirnya melawan Omni-Man? 532 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Ya, dia sebut. 533 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Alamak. 534 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Saya pasti itu yang berlaku pada harapan terakhir lawan Omni-Man. 535 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Patut beri kita masa 5 minit. 536 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Teleport saya ke Invincible. 537 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Tak boleh. Hail Mary begitu besar, teleporter terbakar. 538 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Jahanam, baiki atau kita semua mati. 539 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 Awak rasa dia akan ke mana nanti? 540 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Mark dengan Eve! Hubungi dia! 541 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Lama berfikir. -Saya bukan nak bantu. 542 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Hanya nak pasti awak tak cedera. 543 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Nah, awak tak patut datang. Tuhan, Mark, awak bunyi seperti- 544 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Ayah! 545 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Eve! Ini mak Mark. Saya nak cakap dengan dia! 546 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Awak baru terlepas dia. Apa yang berlaku? 547 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Ayah! Ayah okey? 548 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark... -Maksudnya "Invincible." 549 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Sudah tiba masanya kita sepasukan. 550 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Ayuh! 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Tapi perlu bantu! 552 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Jangan lakukan itu. 553 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Pergi ke Ibu Pejabat Penjaga. -Apa? Cecil! 554 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Dengar dan buat yang saya suruh. 555 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Hentikan benda itu. 556 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Hentikan! Mark ada di dalam! 557 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -Saya tak boleh, Debbie. -Kenapa? 558 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Sebab saya tak boleh. 559 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan membunuh Penjaga, dia bunuh Donald. 560 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 dia buat dengan mudah 561 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 dan saya tak tahu Mark ikut ayahnya atau tentang. 562 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Saya tak boleh henti satu perkara yang boleh halang mereka. 563 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Inilah sebabnya saya selalu membenci awak. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Itu sebab saya benci diri. 565 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 Sekarang apa? 566 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Saya tak tahu. Dia hanya perlu hidup. 567 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Dia tidak. 568 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Awak sungguh teliti. 569 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Apa awak buat? 570 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Frankenstein pun perlu tekanan lebih untuk hidup. 571 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Satu, dia bukan Frankenstein. 572 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Dua, itu petir dan bukan apa yang awak lakukan. 573 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Dan tiga, itu dalam versi filem. 574 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Saya tahu, tetapi ini juga berasa baik. 575 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Bangun, kau tak berguna, mayat bodoh! 576 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -Aktifkan kolar! -Di mana dia? 577 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Immortal! Awak akan musnahkan Robot. dan Penjaga Glob baru untuk kami! 578 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Mana Omni-Man? 579 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Di mana dia? 580 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot beri kita skematik yang rosak. 581 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Tidak bergurau. 582 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -Kan Ayah dah lawan dia? -Tapi ia lebih kuat sekarang. 583 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil hantar lawan Ayah. 584 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Cecil? Kenapa dia buat begitu? 585 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Ada banyak yang awak tak tahu, Mark. -Apa? 586 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Okey. Mungkin Ayah boleh cerita lepas kita kalahkan sesungut ini. 587 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Mark? 588 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Tuan. -Apa? 589 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Ada kontak baru menghampiri Omni-Man dan Invincible. Mach 3. 590 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Jahanam, saya suruh Eve pergi. 591 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Ini bukan Atom Eve. 592 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Omni-Man! Awak tak guna! 593 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Sukar untuk saya percaya apa saya nampak, 594 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 tetapi Immortal, atau seseorang seperti dia, 595 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 tiba-tiba menyerang Omni-Man. 596 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Seperti yang anda tahu, Immortal dibunuh lapan bulan lalu, 597 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 bersama-sama dengan ahli lain dari Penjaga Glob. 598 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Pembunuh itu tak ditangkap. 599 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Ini tak mungkin. 600 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Pembunuh! Kami percayakan awak! 601 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Awak khianati kami! 602 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Awak patut kekal mati. 603 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Ayah? 604 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Saya akan bunuh awak! 605 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Ayah? 606 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 607 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Kita perlu bercakap. 608 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar