1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Ragazzi, aiutatemi! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Non devi dirlo a nessuno. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -Dove diavolo eri finito? -Non è come sembra. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Aspetta! Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 La tua guarigione è stata lenta. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Sei rimasto qui con me? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Sempre. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 È difficile produrre cellule così in fretta. 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Riceverete gli schemi alla fine del lavoro. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Ci serve un'assicurazione. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Questo è il sangue più vecchio sul costume. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan ha colpito per primo. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -Perché l'hai fatto? -Io non ho fatto niente. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Vaffanculo, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, ascolta, posso spiegarti tutto, è che... 17 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 TOP DOGGO GRAZIE! #ATOMEVE SPACCA DI BRUTTO! 18 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 REGINA DEL VIGNETO LA PROSSIMA SARÀ UN'OTTIMA VENDEMMIA 19 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Perché l'hai tenuto? 20 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Lo usavo per tenere a bada Damien Darkblood, 21 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 ma forse una parte di me voleva anche che tu lo trovassi. 22 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Dopo 20 anni insieme, merito di sapere la verità. 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Volevo dirtela già da mesi. 24 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Ma non l'hai fatto. 25 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Qualcuno ti controllava? 26 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Ti ricattavano? 27 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Avevano minacciato me o Mark? 28 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 No. 29 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Allora perché? 30 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Devi fidarti di me. 31 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Se ci riuscirai, 32 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 ce la caveremo. E anche Mark. 33 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Andrà tutto bene. 34 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Fidarmi di te? Perché dovrei fidarmi di te adesso? 35 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Perché mi conosci. 36 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Pensavo di sapere un sacco di cose di te. 37 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 I Guardiani erano nostri amici. 38 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Erano brave persone, hanno salvato delle vite, avevano famiglia. 39 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -E li hai uccisi. -Non avevo scelta. 40 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Non ci credo. 41 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Hai detto che volevi dirmelo da mesi, ma ora non me lo dici. 42 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 No, non mi fido di te. Non più. 43 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Ed è colpa tua. 44 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Se non hai altro da dire, è meglio che tu te ne vada. 45 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 46 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Vattene da casa mia. 47 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Non puoi dire sul serio. 48 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Vattene da casa mia! 49 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Ne riparleremo. 50 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -Ehi! -Mark, sono la mamma. Senti... 51 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Non ci sono. Potete lasciare un messaggio, ma è meglio se mi scrivete. 52 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Mark? Sono la mamma. Vieni a casa, ti prego. 53 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Debbie, mi dispiace, ma devi venire con noi. Non c'è tempo. 54 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Grazie, William. 55 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Ci vediamo. -Ciao, Amber. Ci vediamo. 56 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Amber! 57 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Dai, è assurdo. 58 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 No, assurdo è per quanto tempo ho tollerato le tue stronzate. 59 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Hai ragione, sono stato uno stronzo. Scusa se non l'ho capito prima. 60 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Ma da oggi cambia tutto. 61 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 62 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Beh, ci siamo. 63 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, io sono... 64 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -Oh, mio Dio! -Sta' tranquilla! 65 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Ecco perché ero sempre in ritardo o non mi presentavo. 66 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Perché dovevo salvare vite, fermare i criminali 67 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 o andare su Marte. 68 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Avrei voluto dirtelo tante volte. 69 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Hai sentito quello che ho detto? 70 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Lo so che sei un supereroe. 71 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Lo sai? 72 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Non sono stupida. L'ho capito da settimane. 73 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Allora perché litighiamo? 74 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Perché mi hai mentito. 75 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Mi hai fatto sentire un'idiota. 76 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 È un'identità segreta! 77 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -Non ti fidi di me. -Mi fido di te ora! 78 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Oh, mio Dio. Sei tenero, se credi che possa bastare. 79 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Ma, Amber... 80 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Vai via, ragazzo volante. 81 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 O usa pure le scale. Non me ne frega niente. 82 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Vorrei stare da sola. 83 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Ehilà? 84 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Che accoglienza! "Bentornata! 85 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Che brava, non sei morta 86 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "mentre un gatto spaziale ti operava al cervello." 87 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Eccola! 88 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 BENTORNATA MONSTER-GIRL! 89 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -Che bello vederti! -Ecco la nostra amica! 90 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -Ehi! -Ehi, Monster Girl! 91 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 Bentornata! 92 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 È tornata vittoriosa! 93 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Bene, bene, era ora che riportassi le chiappe da queste parti. 94 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Non ne potevo più di stare da solo con questi idioti. 95 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Che la festa abbia inizio. 96 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Sono le 10:00. 97 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Siamo i Guardiani del Globo. 98 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Possiamo morire in ogni momento, ma anche bere in ogni momento. 99 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Ho messo la tua foto su un lato. 100 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Carina, ma sono intollerante al lattosio. 101 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Aspetta. 102 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Mi conosci almeno un po'? 103 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Li ho riempiti di birra. È stato un piacere. 104 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Chissà quanto ci ha messo. -E quanto latte ha sprecato. 105 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 L'ho rovesciato nello scarico. 106 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Perché non sei mai così zelante durante gli addestramenti? 107 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Se a me spaccano la testa, passo una settimana in ospedale. 108 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 Perché, se succede a te, riacquisti i poteri? 109 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 È il karma per aver tollerato questo qui. 110 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 È stato un piacere. 111 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 La tua guarigione mi riempie di gioia. 112 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Davvero tanto. 113 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Non sarei guarita, se non fosse stato per te. 114 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Mi hai salvato la vita. 115 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Certo. Non ti lascerei mai morire. 116 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Chiedo scusa. 117 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Un piccolo errore di programmazione. Sarà risolto a breve. 118 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Porca puttana! È stato davvero inquietante. 119 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Non ti vedevo fare una cosa tanto inquietante da... 120 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Ricordi quando vidi che ti stavi aggiustando la testa? 121 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Giuro. La sua testa era su una panca e lui stava in piedi lì accanto 122 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 e la stava aprendo con un cacciavite a stella. 123 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Oh, mio Dio. Posso avere altro latte? 124 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Tu! Scendi dal camion. 125 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Ti ho detto di scendere... 126 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Cosa? 127 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Indietro, per favore. 128 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Signori. 129 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 Che roba è? 130 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Sono sicuro che sapete darvi una risposta da soli. 131 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 È il vero Robot. 132 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Ben detto. Allora forse tu sei l'originale. 133 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Ti abbiamo preparato un nuovo corpo. 134 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Ora che ci siamo presentati, mostratemi il vostro lavoro. 135 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 È perfetto. 136 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Siamo professionisti. 137 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Tranne che per il rilascio a tempo di sacche di micotossine, 138 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 del dispositivo corticale integrato e dei sette... 139 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Anzi, degli otto trasmettitori sinaptici. 140 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Preferisco essere il solo a poter controllare il mio corpo. 141 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Vi prego. Sarei rimasto deluso se non ci aveste provato. 142 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Rimuovete quella roba, 143 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 inserite questo piccolo upgrade da me progettato 144 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 e poi parleremo del vostro compenso. 145 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Prima parliamo del compenso, poi faremo come dici. 146 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Un collare di controllo dell'ADG. 147 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Placa anche la più forte delle volontà, una tecnologia top secret. 148 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 È criptata. 149 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Basta un po' di fiducia per andare lontano. 150 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Con i fatti si va anche oltre. 151 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Ecco. Sono solo e inerme. 152 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Che roba. Solo, senz'altro. Inerme, ne dubito. 153 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Fa' quello che vuole. 154 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Dev'essere inserito nel... -Tronco encefalico superiore. 155 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Riconosco un collegamento neurale. 156 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Ieri è stata una giornataccia. 157 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Rick se la caverà? 158 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Santo cielo! Quel Sinclair fa delle cose... 159 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 Gli uomini di Cecil sanno il fatto loro. Aiuteranno Rick. 160 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Devo dirtelo. 161 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Se mi avessi aiutato a cercarlo subito, tutto questo non sarebbe successo. 162 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Lo so. Mi dispiace. 163 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Faccio schifo. 164 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Era ovvio, mi innamoro di qualcuno e poi, 165 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 bum, salta fuori un cyborg. 166 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Ecco perché negli ultimi sei mesi ti ho visto pochissimo. 167 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Perché sei un supereroe. 168 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Non più. -Cosa? Perché? 169 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Perché sono un pessimo amico e un fidanzato ancora peggiore. 170 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Perché verrò bocciato all'ultimo anno di liceo. 171 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 Perché avevo tutto ciò che volevo e ho rovinato tutto. 172 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Dovevo dar retta a mio padre. -A tuo padre? 173 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 174 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Ma certo. 175 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Tuo padre è Omni-Man. 176 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Come ho fatto a non capirlo? 177 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Sono un fallito. 178 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Ora basta. Smetti di commiserarti, bambinone. 179 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -Cosa? -Puoi volare, sei invulnerabile, 180 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 tuo padre è il supereroe numero uno, tua madre ti adora e si occupa di te. 181 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Devi solo studiare per migliorare i voti. 182 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Con Amber hai sbagliato tutto e hai avuto ciò che meritavi. 183 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Scusa, ma è così. 184 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Io sopporto il rischio di perdere il ragazzo più sexy, 185 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 tu puoi sopportare questo. 186 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Che c'è? Tra amici si dice la verità. 187 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Non in questi termini! Sono appena stato mollato! 188 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Da settimane. Ma non te ne sei reso conto. 189 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Sei come il cattivo tagliato in due in un film di samurai 190 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 che crede di stare bene finché... 191 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Oh, mio Dio. La mia parte superiore si stacca da quella inferiore." 192 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Ti voglio bene, ma devo parlare con qualcun altro. 193 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Signore, si stanno preparando. 194 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -Debbie? Bene. Dobbiamo parlare... -Nolan ha ucciso i Guardiani. 195 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Lo so. 196 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Lo sapevi e non me l'hai detto? 197 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Nolan non doveva scoprire che lo sapevamo. 198 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Dovevamo prima capire il perché e riuscire a fermarlo. 199 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Ma abbiamo fallito su entrambi i fronti. 200 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 In che senso "fermarlo"? 201 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 Vuoi dire ucciderlo? 202 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -Cecil! -Non credo possa essere ucciso. 203 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Non da noi, quantomeno. 204 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Soltanto una persona è in grado di tenere testa 205 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 a Omni-Man sperando di poterlo battere. 206 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 No. Mai e poi mai. Non se ne parla! 207 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Dov'è Mark, Debbie? Dov'è... 208 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, ho ucciso io i Guardiani del Globo. 209 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Aspetta. Prima di dire qualsiasi cosa, ti prego di ascoltarmi. 210 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Non sono un mostro. Non volevo farlo. 211 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Ma doveva essere fatto. 212 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Mi sono preso la responsabilità. 213 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Altre persone non capirebbero, ma so che tu puoi farlo. 214 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Ciò che sto per dirti cambierà tutto. 215 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Ricordati che sei mio figlio e che amo te e tua madre più di ogni... 216 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Ma che sto facendo? 217 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Disgustoso. 218 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 Non l'avevo progettato perché venisse svuotato. E nemmeno aperto. 219 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 Cos'è cambiato? 220 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Ho conosciuto una persona. Fate spazio, grazie. 221 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 In fretta. 222 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 L'aria per me è tossica. Mi brucia i polmoni. 223 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Non fare smorfie. Abbiamo sorteggiato e hai perso. 224 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Sarà doloroso. 225 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Tutta la mia vita è stata dolorosa. 226 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Come sai, questo processo non ti trasferisce nel nuovo corpo. 227 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Ma crea una copia della tua mente. 228 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Per te non cambierà niente. 229 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Per lui, invece, cambierà tutto. 230 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Sì, capisco. 231 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Tre, due... 232 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 PROCESSO IN CORSO 5% 233 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Ma certo, il suo cervello è anomalo. 234 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Non ci avevi pensato? Guardalo! 235 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Vuoi stare zitto? 236 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 La corteccia motoria è grande come un pisello. 237 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 E vale anche per i lobi occipitali e parietali. 238 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Sono stati divorati dal suo telencefalo sovradimensionato. 239 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 Il sistema non è stato progettato per dei neuroni così densi. 240 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Saremmo due stupidi? 241 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Sì. Siamo due stupidi. 242 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Sta compensando, ma il tempo stringe. 243 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Idiota! Hai perso i nostri collari di controllo. 244 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Va' a prendere l'estintore, prima che perdiamo anche il resto. 245 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Quale sono dei due? 246 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Visto? Non siamo solo noi. 247 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Hai vinto il sorteggio, campione. Sei quello nuovo. 248 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Non mi aspettavo questo... 249 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Questo senso di continuità. 250 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Ho chiuso gli occhi e ho aperto quelli nuovi. 251 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Non sapevo quale sarei stato. 252 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 È così che funziona. 253 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Serviva un procedimento fluido, 254 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 o uno di noi avrebbe saputo chi era il clone, e non è una buona idea. 255 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 Nel vostro caso, è un po' più evidente. 256 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Ma il problema si è risolto da solo. 257 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Merda. Ci siamo. 258 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Mi spiace, non è toccato a te. 259 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Non essere triste. 260 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Devi essere felice. 261 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Devi cambiare il mondo. 262 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Vivi tutto ciò che non abbiamo mai potuto vivere. 263 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Che cosa stai aspettando? 264 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Il piano è sempre stato questo. 265 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Posso rimetterti nella capsula. 266 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Possiamo sopravvivere entrambi e cambiare il mondo insieme. 267 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Questo è ciò che voglio. 268 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Ti prego. 269 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 È stata pura misericordia. 270 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Lo sappiamo. 271 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Lo facciamo sempre. 272 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Adesso... i nostri schemi. 273 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 La chiave crittografica è il testo completo di Frankenstein. 274 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Un sorprendente senso dell'umorismo, devo dire. 275 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Il nostro affare è concluso. 276 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 È ora che torniate entrambi in prigione. 277 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Dice sul serio. 278 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Sì, ed è anche un adolescente. 279 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 No, sono un genio di 30 anni nel corpo di un adolescente 280 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 che voi avete dotato di un chip di collegamento neuronale. 281 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Era questo il tuo piano? 282 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Il mio piano era non farvi del male. 283 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Ma ormai ci siamo. 284 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Mark? 285 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Mark! 286 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Debbie? 287 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 Cos'hai combinato? 288 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 289 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Merda. 290 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Aspetta. Calmati... 291 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Mi avete spiato? Avete spiato la mia famiglia? 292 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 No, volevamo proteggere la tua famiglia. 293 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Sei sempre stato patetico, Donald. 294 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 Il misero tirapiedi di Cecil. 295 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Scappate! 296 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Merda. 297 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 È stato un onore, signore. 298 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 Con chi stai parlando? 299 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 L'onore è stato tutto mio. 300 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Oh, no. Oddio. 301 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 302 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Sei un mostro. 303 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Non è morto. 304 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Pur avendo evacuato il quartiere, abbiamo dovuto limitare la potenza. 305 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Al massimo rimarrà incosciente per un paio d'ore. 306 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 O forse non sarà neanche ferito. 307 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Va a cercare Mark. 308 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Non riconosco più il mio Nolan. Non so cosa farà. 309 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Nemmeno io. 310 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 È meglio trovare prima Mark. 311 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Ciao, Eve. 312 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Quindi oggi tocca a me aiutarti. 313 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Questo conflitto e questa distruzione sono solo una messinscena. 314 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Io vi riporterò in prigione. 315 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Hai fatto il doppio gioco, pezzo di merda coltivato! 316 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 È proprio necessario usare certi termini? 317 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Anche voi siete due cloni. 318 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Esatto. E noi cloni abbiamo un vantaggio. 319 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Sappiamo sempre cosa pensa l'altro. 320 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Porca miseria. 321 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Molto astuto. 322 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Ma non avete materiale sufficiente per farlo di nuovo. 323 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Tutti i Guardiani alla sede. Priorità di livello apocalisse. 324 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Ha ragione. -Cosa vuoi fare? 325 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Voglio spaccargli la faccia, anche se l'abbiamo appena completata. 326 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Io distraggo la macchina. 327 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 Al mio tre. Uno, due, tre! 328 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Che diavolo è stato? 329 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... Sig. Grayson... 330 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 È tutto a posto? 331 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Sembra che sia stato avvolto dalle fiamme. 332 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Dov'è Mark, William? 333 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Avresti dovuto accompagnarlo a casa un'ora fa. 334 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber l'ha lasciato, non ha apprezzato i miei consigli 335 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 ed è andato a cercare Eve. 336 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Chiamalo. 337 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Ha il telefono rotto. 338 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Al college c'è stato un attacco e all'improvviso... 339 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Dov'è Eve? 340 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Mark dice che ha una casetta nel bosco. 341 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 Circa 300 km in direzione ovest. 342 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Non sarà mica... sangue, quello? 343 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Arrivederci? 344 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 State calmi! 345 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Non muovetevi finché non vi chiamo. E sperate che non ce ne sia bisogno. 346 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 "Non muovetevi"? 347 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 Non siamo bambini che aspettano in auto il papà. 348 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -Che diavolo succede? -Ho detto di non muovervi! 349 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Ma insomma! Scherziamo? 350 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Hai ragione, dobbiamo sapere cosa succede. 351 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, puoi hackerare per scoprire cosa succede? 352 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Oh, fantastico. Un problema dopo l'altro. 353 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 È di nuovo in crash. Ok. 354 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Saremo fortunati 355 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 se "robokiller" non ci strangolerà tutti nel sonno. 356 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Hello! Robot? Hello! C'è qualcuno in casa? 357 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Ci serve una di quelle palline che girano per capire se è ancora vivo. 358 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Sono vivo e vegeto. 359 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Ora più che mai. 360 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 Che cazzo succede? 361 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 E tu chi diavolo sei? 362 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Mi conoscete come Robot, ma il mio nome è Rudolph Connors, 363 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 ma preferirei che mi chiamaste Rudy. 364 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 Il Robot che conoscevate era una macchina che io telecomandavo. 365 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -Cosa? -Come puoi dimostrarlo? 366 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Chiedetemi qualcosa che solo Robot può sapere. 367 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 Perché cazzo hai il mio aspetto? 368 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Come cazzo fai a somigliarmi? 369 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Questa è una storia molto più lunga. 370 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Te la racconterò quando questa crisi sarà risolta. 371 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 No! Lascia perdere la crisi. 372 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Spiegamelo adesso! 373 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Ho localizzato Invincible e Atom Eve a circa 500 km 374 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 sulla Foresta Nazionale di Rideout. 375 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Signore, Omni-Man si sta avvicinando a loro. 376 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Tempo stimato al contatto, sei minuti. -Merda. 377 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Non puoi teletrasportare qui Mark e Eve? 378 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Bisogna indossare uno di questi e non può teletrasportarci tutti. 379 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Dobbiamo guadagnare tempo. 380 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Usiamo le maniere forti. 381 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Che peccato. Mi spiace che ti abbia lasciato. 382 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Pensavo che dicendole la verità si sarebbe risolto tutto. 383 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Che stupido. -Un po' ingenuo, forse. 384 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Sei stata tu a dirmi di non dirlo ad Amber. 385 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Sì, ma non di tenerla sulle spine per cinque mesi 386 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 mentre facevi il cazzone. 387 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Pensavo che l'avresti capito da solo. 388 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Oh, mio Dio. Non ho capito proprio niente. 389 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Non so più chi sono, chi dovrei essere... 390 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Sì, anche a me c'è voluto un po'. 391 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Sono stata tre anni nel Teen Team. 392 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 E ancora più a lungo sono stata con Rex. 393 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 E guarda come sei ora. 394 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Sono ancora Atom Eve e ho salvato più vite 395 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 negli ultimi tre giorni che negli ultimi tre anni. 396 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Scusa, non mi sono spiegato. 397 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Credimi, essere qui è un passo avanti rispetto a stare coi miei. 398 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Però dovrei chiamare mia madre. 399 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Non ti azzardare. 400 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Ok. L'abbiamo preso. 401 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 È stato abbattuto. 402 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 No, è stato abbattuto. 403 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Colpitelo di nuovo. 404 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 Quattrocento miliardi di dollari per fargli sanguinare il naso. 405 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 IL SEGNALE È STATO PERSO 406 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man è di nuovo in rotta per intercettare Invincible e Atom Eve. 407 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Attivate il teletrasporto. 408 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Hai detto che non possiamo usarlo. 409 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Non è per loro. 410 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Ho ricevuto la segnalazione di Cecil 411 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 e sono arrivato il prima possibile. Avete domande? 412 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Sì, qualcuna! 413 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Primo: perché proprio io? 414 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Certo, capisco che tutti vogliono essere me, 415 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 ma perché espressamente me? 416 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Secondo: perché una versione di me da ragazzino? È strano. 417 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Esatto. È un disastro. 418 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 E non l'hai chiesto prima. 419 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 Ti pare questo il problema? 420 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Sono ben altri i problemi. 421 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 L'ha fatto per me. 422 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 Cosa? Ma che stai dicendo? 423 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Entrambi eravamo prigionieri nei nostri corpi. 424 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Monster Girl diventava sempre più giovane, 425 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 io ero intrappolato nella mia tomba meccanica. 426 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Sono evaso dalla mia prigione e aiuterò anche voi a farlo. 427 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 No! Non fatevi impietosire! 428 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Non mi ha ancora detto perché mi ha rubato la faccia! 429 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Stai rovinando la mia infanzia, ed è dura, perché è già stata schifosa una volta! 430 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Ho adattato il tuo DNA 431 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 perché ho notato che Monster Girl ti trovava... interessante. 432 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 Cosa? Che hai detto? 433 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Oh, santo... Non so proprio cosa dire. 434 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Porca miseria, Robot! Vuoi smetterla di confondermi? 435 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Quindi, ci hai mentito sulla tua identità, 436 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 hai fatto evadere i Mauler, hai rubato il DNA di Rex, 437 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 hai usato dei criminali per avere un nuovo corpo 438 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 e ti aspetti che diciamo: "Chi non lo farebbe?" 439 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Io... Sì. Cioè... Sì. 440 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Mi serve tempo per interiorizzare. E credo anche agli altri. 441 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 -Tu credi? -Ehi! 442 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Io so perché Cecil ci fa stare all'erta. 443 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 Ma che cazzo succede oggi? 444 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 E quello cos'è? 445 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Te lo dico io. Non è più un nostro problema. 446 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Dovremmo contattare Cecil. -Lascia perdere. 447 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Ho chiuso con tutto ciò. E anche tu. 448 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Non sono venuta qui per quello. 449 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Sei venuta per allontanarti da Rex e da quelle stronzate dei supereroi. 450 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Rex non c'entra niente. 451 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Sono venuta qui perché avevo bisogno di ricominciare. 452 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Ma non significa ignorare il mondo quando ha bisogno di me. 453 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 Il mondo andrà bene come andava bene prima che io nascessi. 454 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Forse anche meglio. 455 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 So che stai di merda perché Amber ti ha lasciato. 456 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Ma, credimi, ti sentirai ancora peggio 457 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 stando seduto qui a far niente invece di salvare delle vite. 458 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Ne dubito. -Come vuoi! Io vado. 459 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -Pensavi di farmi male? -No, era per attirare la tua attenzione. 460 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Oddio, Nolan, dritto alla gola? Dopo tutto quello che abbiamo passato? 461 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Stanne fuori, Cecil. 462 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Sai che non posso, Nolan. 463 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Ho visto spesso la morte in faccia, 464 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 ma stavolta me la sono fatta sotto. 465 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Voglio solo sapere il perché. 466 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 I Guardiani hanno ripetutamente rischiato il collo per te. 467 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Non mi sono mai serviti. 468 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Erano deboli. 469 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Erano tuoi amici, e lo ero anch'io. 470 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Infatti io so che non li hai uccisi per il gusto di farlo. 471 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Avevi un motivo. 472 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Vuoi toglierti il peso? 473 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 E va bene. Non dirmi niente. 474 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Ma a Debbie lo dirai? 475 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Lei non merita una risposta? 476 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Non la nominare. 477 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Perché no? Tu la stai facendo soffrire, non io. 478 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Ora abbiamo questo in comune. 479 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Sono bravo a mentire. Sono un ottimo bugiardo. 480 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Ma tu sei ancora più bravo. 481 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 L'hai ingannata. 482 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Hai ingannato tutti noi per... Quanto, 20 anni? 483 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Aspetta, Mark sa che suo padre è un assassino? 484 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Lo sa? 485 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 No? Cosa farà quando lo scoprirà? 486 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 È inutile. Non puoi fermarmi. 487 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Hai ragione, non posso. Ma posso fare ciò che ho fatto 488 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 da quando ho capito che sei un bugiardo del cazzo. 489 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Posso guadagnare altro tempo. 490 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 Cosa sono quelli? 491 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Soldati morti. 492 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Servono il loro paese un'ultima volta, grazie a quel mostro laggiù. 493 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Silenzio. Mi fa schifo anche solo parlarti. 494 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Ehi, portali qui. Subito. 495 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Teletrasportami da Invincible ed Eve. 496 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Appena glieli metto addosso, portaci a casa. 497 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve e Invincible sono in movimento. 498 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Quattro minuti all'incontro. 499 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Merda. 500 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Merda! 501 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Portatelo fuori di qui! 502 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Usiamo la nostra ultima risorsa. 503 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Dice sul serio? 504 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 E datele questo. 505 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Che coglione. 506 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Vuoi vendicarti? 507 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Smetti di lamentarti e finisci il lavoro. Io ho quasi fatto. 508 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 È carico. 509 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Ho seguito esattamente gli schemi. -Bene. 510 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Come sappiamo che si rianimerà? 511 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil non l'ha riportato in vita. 512 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil è un idiota. 513 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 E non si chiama Immortal per niente. 514 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Prendo il collare. 515 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Sembrate disperati. 516 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Ho già sconfitto questo essere. 517 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Sì. Ma gli abbiamo tolto il centro del dolore 518 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 e lo abbiamo riempito di qualsiasi sostanza energetica possibile. 519 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Inoltre, è molto incazzato... 520 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 e dà la colpa a te. 521 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Buona fortuna. 522 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Due elicotteri della TV sono sul posto. 523 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Sembra che Omni-man si batta con la stessa creatura 524 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 che oltre sei mesi fa ha sconfitto nel Mar del Giappone. 525 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Dobbiamo aiutarlo. 526 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Non muovete il culo finché non lo dico io. 527 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Se si mette male, siete l'ultima speranza contro Omni-Man. 528 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Ha detto "ultima speranza contro Omni-Man?" 529 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Proprio così. 530 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Oh, cazzo. 531 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Temo che quello sia ciò che è successo alla scorsa ultima speranza. 532 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Dovremmo guadagnare cinque minuti. 533 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Teletrasportami da Invincible. 534 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Non posso. La nostra risorsa ha bruciato il teletrasporto. 535 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Porca puttana, aggiustalo o siamo tutti morti. 536 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 Dove pensate che andrà dopo? 537 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Mark è di nuovo con Eve! Chiamala! 538 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Ci hai messo un bel po'. -Non ti aiuterò. 539 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Eviterò che tu ti faccia del male. 540 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Allora potevi anche non venire. Oddio, Mark, parli come mio... 541 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Papà! 542 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Eve! Sono la mamma di Mark. Gli devo parlare! 543 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Se n'è appena andato. Ma che succede? 544 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Papà! Stai bene? 545 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark. -Vorrai dire "Invincible." 546 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Era ora che collaborassimo. 547 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Forza! 548 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Ma io devo aiutarli! 549 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Non farlo. 550 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Va' alla sede dei Guardiani. -Cosa? Cecil! 551 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Ascoltami e fa' quello che ti dico. 552 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Ferma quell'essere. 553 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Fermalo! C'è Mark lì! 554 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -Non posso farlo, Debbie. -Perché? 555 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Perché non posso. 556 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan ha ucciso i Guardiani, ha ucciso Donald, 557 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 ha distrutto tutto come niente 558 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 e io non so se Mark è con suo padre o contro di lui. 559 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Quindi non posso fermare l'unico essere che può batterli entrambi. 560 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Ecco perché ti ho sempre odiato. 561 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Anch'io mi odio. 562 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 E adesso? 563 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Non saprei. Dovrebbe già essere vivo. 564 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Invece no. 565 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Come sei perspicace. 566 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Che stai facendo? 567 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Anche Frankenstein ebbe bisogno di una spintarella. 568 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Primo: lui non è Frankenstein. 569 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Secondo: fu un fulmine e non quello che stai facendo tu. 570 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Terzo: succede solo nel film. 571 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Lo so, ma mi piace farlo. 572 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Svegliati, inutile idiota assassino! 573 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -Attiva il collare! -Dov'è? 574 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Immortal! Ucciderai Robot e i nuovi Guardiani del Globo per noi! 575 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Dov'è Omni-Man? 576 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Dov'è? 577 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot ci ha dato gli schemi sbagliati. 578 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Ma non mi dire. 579 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -Non avevi già battuto questo coso? -Ma ora è più forte. 580 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 L'ha mandato Cecil. 581 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Cecil? E perché mai? 582 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Ci sono tante cose che non sai, Mark. -Cosa? 583 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Ok. Magari prima ci occupiamo dei tentacoli e poi mi aggiorni. 584 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Mark? 585 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Signore. -Che c'è? 586 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Un nuovo contatto si avvicina a Omni-Man e Invincible. A Mach 3. 587 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Avevo detto a Eve di stare alla larga. 588 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Non è Atom Eve. 589 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Omni-Man! Bastardo! 590 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Faccio fatica a credere ai miei occhi, 591 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 ma Immortal, o qualcuno che gli somiglia, 592 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 ha improvvisamente attaccato Omni-Man. 593 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Come sapete, Immortal è stato ucciso otto mesi fa 594 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 insieme agli altri membri dei Guardiani del Globo. 595 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Il killer è ancora libero. 596 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Non è possibile. 597 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Assassino! Ci fidavamo di te! 598 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Ci hai traditi! 599 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Ti conveniva non resuscitare. 600 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Papà? 601 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Ti ammazzo! 602 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Papà? 603 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 604 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Dobbiamo parlare. 605 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Sottotitoli: Andrea Orlandini 606 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Supervisore creativo Danila Colamatteo