1 00:00:00,208 --> 00:00:01,708 Teman-teman! Tolong aku! 2 00:00:03,833 --> 00:00:04,666 Mark? 3 00:00:04,750 --> 00:00:06,541 Jangan beri tahu siapa-siapa. 4 00:00:06,625 --> 00:00:09,875 -Kau pergi ke mana? -Ini tak seperti yang terlihat. 5 00:00:09,958 --> 00:00:11,208 Tunggu! Amber! 6 00:00:12,916 --> 00:00:15,000 Waktu pemulihanmu lambat sekali. 7 00:00:15,583 --> 00:00:17,250 Kau menemaniku? 8 00:00:17,333 --> 00:00:18,333 Tak pernah pergi. 9 00:00:18,416 --> 00:00:20,958 Kau tahu sulitnya menumbuhkan sel secepat ini? 10 00:00:21,041 --> 00:00:23,708 Kau akan terima kerangka setelah selesai. 11 00:00:23,833 --> 00:00:25,791 Kita butuh jaminan. 12 00:00:25,875 --> 00:00:28,833 Yang ini darah paling lama. 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,708 Nolan menyerang lebih dahulu. 14 00:00:31,208 --> 00:00:33,708 -Kenapa kau melakukannya? -Tidak. 15 00:00:34,666 --> 00:00:35,916 Persetan kau, Nolan. 16 00:01:26,625 --> 00:01:29,333 Amber, dengar, aku bisa jelaskan, hanya... 17 00:01:36,875 --> 00:01:38,208 KOPI 18 00:02:08,833 --> 00:02:10,750 KEREN TERIMA KASIH! #ATOMEVE GUK GUK! 19 00:02:10,833 --> 00:02:13,166 RATU KEBUN ANGGUR PANEN BERIKUTNYA AKAN BAGUS 20 00:02:33,458 --> 00:02:34,750 Kenapa disimpan? 21 00:02:36,250 --> 00:02:38,791 Untuk mengelabui Damien Darkblood, 22 00:02:40,000 --> 00:02:42,833 tetapi bagian dari diriku ingin kau menemukannya. 23 00:02:42,916 --> 00:02:46,000 Setelah 20 tahun bersama, aku berhak tahu yang sebenarnya. 24 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 Ingin kuberi tahu sejak lama. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,458 Namun, tidak. 26 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Seseorang mengendalikanmu? 27 00:02:54,583 --> 00:02:56,333 Apa kau diperas? 28 00:02:56,416 --> 00:02:58,125 Mereka mengancamku atau Mark? 29 00:02:59,125 --> 00:03:00,000 Tidak. 30 00:03:00,583 --> 00:03:01,583 Lalu kenapa? 31 00:03:02,208 --> 00:03:03,500 Kau harus percaya aku. 32 00:03:04,583 --> 00:03:06,083 Jika kau bisa percaya, 33 00:03:06,166 --> 00:03:08,500 kita akan baik-baik saja. Juga Mark. 34 00:03:09,166 --> 00:03:10,833 Semua akan baik-baik saja. 35 00:03:10,916 --> 00:03:13,833 Percaya kepadamu? Bagaimana mungkin? 36 00:03:13,916 --> 00:03:15,208 Karena kau mengenalku. 37 00:03:15,291 --> 00:03:18,000 Banyak yang tidak kutahu tentangmu. 38 00:03:18,083 --> 00:03:20,250 Para Guardian adalah teman kita. 39 00:03:20,958 --> 00:03:24,375 Mereka orang baik, penyelamat, dan punya keluarga. 40 00:03:24,458 --> 00:03:26,208 -Kau membunuh mereka. -Terpaksa. 41 00:03:26,291 --> 00:03:27,541 Aku tidak percaya. 42 00:03:27,625 --> 00:03:31,250 Kau berniat memberitahuku, tetapi sekarang juga tidak. 43 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Tidak, aku tidak percaya kepadamu. Tidak lagi. 44 00:03:34,333 --> 00:03:35,375 Kau merusaknya. 45 00:03:36,416 --> 00:03:39,625 Jika tak ada lagi yang ingin kau katakan, pergilah. 46 00:03:39,708 --> 00:03:40,833 Debbie... 47 00:03:40,916 --> 00:03:42,125 Keluar dari rumahku. 48 00:03:42,750 --> 00:03:44,208 Kau tidak sungguh-sungguh. 49 00:03:45,541 --> 00:03:46,916 Keluar dari rumahku! 50 00:03:54,166 --> 00:03:55,166 Nanti kita bicara. 51 00:04:02,500 --> 00:04:04,958 -Hei! -Mark? Ini Ibu. Dengar... 52 00:04:05,041 --> 00:04:09,041 Aku sedang pergi. Tinggalkan pesan, SMS saja. 53 00:04:09,541 --> 00:04:12,083 Mark? Ini Ibu. Pulanglah. Ibu mohon. 54 00:04:17,083 --> 00:04:20,416 Debbie, maaf, kau harus ikut kami. Tidak ada waktu. 55 00:04:25,333 --> 00:04:26,458 Terima kasih, William. 56 00:04:28,208 --> 00:04:30,666 -Sampai jumpa. -Dah, Amber. Sampai jumpa. 57 00:04:30,750 --> 00:04:31,958 Amber! 58 00:04:33,083 --> 00:04:34,458 Ayolah, ini bodoh. 59 00:04:34,541 --> 00:04:37,916 Tidak, bodohnya aku selalu memaafkan sikap anehmu. 60 00:04:39,416 --> 00:04:44,041 Kau benar. Aku berengsek. Maaf karena terlambat menyadarinya. 61 00:04:44,125 --> 00:04:45,625 Tak akan terjadi lagi. 62 00:04:46,833 --> 00:04:47,833 Amber... 63 00:04:50,750 --> 00:04:52,291 Baiklah. 64 00:04:53,041 --> 00:04:55,916 Amber, aku adalah... 65 00:05:08,083 --> 00:05:09,833 -Astaga! -Tenang! 66 00:05:11,166 --> 00:05:14,041 Ini sebabnya aku selalu terlambat atau tidak datang. 67 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 Karena aku menyelamatkan orang, melawan penjahat, 68 00:05:17,666 --> 00:05:19,166 atau pergi ke Mars. 69 00:05:20,083 --> 00:05:22,291 Sudah lama aku ingin memberitahumu. 70 00:05:23,583 --> 00:05:25,500 Kau mendengarku? 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,125 Aku tahu kau pahlawan super. 72 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 Kau tahu? 73 00:05:28,833 --> 00:05:31,541 Aku tidak bodoh. Aku sudah lama tahu. 74 00:05:31,625 --> 00:05:33,083 Lalu, kenapa kita bertengkar? 75 00:05:33,166 --> 00:05:35,291 Karena kau membohongiku. 76 00:05:35,375 --> 00:05:37,000 Kau membuatku merasa bodoh. 77 00:05:37,083 --> 00:05:38,333 Ini identitas rahasia! 78 00:05:38,416 --> 00:05:40,750 -Kau tak percayai aku. -Aku percaya! 79 00:05:40,833 --> 00:05:44,208 Astaga. Lucu, kau pikir itu cukup. 80 00:05:44,291 --> 00:05:45,916 Namun, Amber... 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,291 Terbanglah, Anak Burung. 82 00:05:47,375 --> 00:05:50,000 Atau lewat tangga. Terserah. 83 00:05:50,083 --> 00:05:51,333 Aku ingin sendirian. 84 00:06:00,166 --> 00:06:01,083 Halo? 85 00:06:02,750 --> 00:06:04,375 Tak ada ucapan "Selamat datang! 86 00:06:04,458 --> 00:06:05,833 "Syukurlah kau tidak mati 87 00:06:05,916 --> 00:06:08,666 "saat kucing alien raksasa membuat otakmu dioperasi." 88 00:06:12,625 --> 00:06:13,458 Itu dia! 89 00:06:13,541 --> 00:06:14,375 SELAMAT DATANG KEMBALI MONSTER-GIRL! 90 00:06:14,458 --> 00:06:16,583 -Senang melihatmu! -Anak hebat! 91 00:06:16,666 --> 00:06:18,416 -Hei! -Hei, Monster Girl! 92 00:06:18,500 --> 00:06:19,583 Selamat datang! 93 00:06:20,833 --> 00:06:22,791 Dia pulang dengan selamat! 94 00:06:22,875 --> 00:06:26,958 Sudah saatnya kau kembali. 95 00:06:27,041 --> 00:06:30,833 Aku mulai bosan bercengkerama dengan orang-orang aneh ini sendirian. 96 00:06:30,916 --> 00:06:32,750 Kita mulai pestanya sekarang. 97 00:06:33,291 --> 00:06:34,333 Ini pukul 10.00 pagi. 98 00:06:36,083 --> 00:06:37,833 Kita Guardians of the Globe. 99 00:06:37,916 --> 00:06:41,666 Jika kita bisa mati kapan pun, kita bisa minum kapan pun. 100 00:06:41,750 --> 00:06:43,833 Kutempel fotomu di samping. 101 00:06:43,916 --> 00:06:46,416 Lucu, tetapi aku alergi laktosa. 102 00:06:46,500 --> 00:06:47,500 Tunggu. 103 00:06:47,583 --> 00:06:49,000 Kau tidak mengenalku? 104 00:06:49,083 --> 00:06:52,333 Kuisi bir. Terima kasih kembali. 105 00:06:54,250 --> 00:06:57,416 -Tebak waktu yang dia butuhkan. -Juga susu yang dibuang. 106 00:06:57,500 --> 00:06:59,166 Kubuang semuanya ke selokan. 107 00:07:00,916 --> 00:07:04,166 Kenapa kau tidak segigih ini saat latihan? 108 00:07:07,000 --> 00:07:10,083 Kenapa aku dihajar, lalu dirawat di rumah sakit? 109 00:07:10,166 --> 00:07:12,416 Kau dihajar, tetapi kekuatanmu kembali? 110 00:07:12,500 --> 00:07:14,708 Kurasa itu karma karena menghadapi dia. 111 00:07:14,791 --> 00:07:15,791 Sama-sama. 112 00:07:17,041 --> 00:07:19,500 Aku bersyukur kau pulih, Monster Girl. 113 00:07:20,250 --> 00:07:21,166 Sangat bersyukur. 114 00:07:21,250 --> 00:07:23,625 Aku tidak akan pulih jika bukan karena kau. 115 00:07:23,708 --> 00:07:25,125 Kau menyelamatkan aku. 116 00:07:25,208 --> 00:07:27,875 Tentu. Aku tak akan membiarkanmu mati. 117 00:07:37,833 --> 00:07:38,833 Maaf. 118 00:07:38,916 --> 00:07:42,041 Sedikit eror program. Segera diperbaiki permanen. 119 00:07:42,125 --> 00:07:45,083 Astaga! Menyeramkan. 120 00:07:45,166 --> 00:07:47,791 Hal paling menyeramkan yang pernah kau lakukan... 121 00:07:47,875 --> 00:07:51,333 Ingat saat kupergoki kau mengoperasi kepalamu sendiri? 122 00:07:51,416 --> 00:07:55,458 Sungguh. Kepalanya di bangku dan dia berdiri di depannya, 123 00:07:55,541 --> 00:07:58,458 membongkarnya dengan obeng Phillips. 124 00:07:58,541 --> 00:08:00,625 Astaga. Boleh minta susu lagi? 125 00:08:13,250 --> 00:08:15,583 Kau! Keluar dari truk. 126 00:08:26,541 --> 00:08:28,375 Kubilang, keluar dari... 127 00:08:29,000 --> 00:08:29,875 Apa? 128 00:08:36,958 --> 00:08:39,166 Tolong mundur. 129 00:08:52,791 --> 00:08:53,666 Tuan-tuan. 130 00:08:55,041 --> 00:08:56,458 Apa itu? 131 00:08:58,041 --> 00:09:01,416 Ayolah. Kau pasti bisa menjawabnya sendiri. 132 00:09:02,416 --> 00:09:03,750 Itu si Robot. 133 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Bagus. Kau mungkin yang asli? 134 00:09:09,583 --> 00:09:11,958 Kami menciptakan tubuhmu yang baru. 135 00:09:12,041 --> 00:09:15,125 Cukup perkenalannya, tunjukkan hasil kerja kalian. 136 00:09:25,625 --> 00:09:26,541 Sempurna. 137 00:09:27,125 --> 00:09:28,791 Kami profesional. 138 00:09:28,875 --> 00:09:32,000 Kecuali kantong mikotoksin yang dilepas berjangka, 139 00:09:32,083 --> 00:09:35,125 pembatalan kortikal yang tertanam, dan tujuh... 140 00:09:35,208 --> 00:09:37,541 Maaf, delapan transiver sinaptik. 141 00:09:38,125 --> 00:09:41,458 Aku ingin mengendalikan tubuhku sendiri. 142 00:09:43,125 --> 00:09:46,208 Tolong. Aku akan kecewa jika kalian tidak mencoba. 143 00:09:46,291 --> 00:09:47,541 Buang itu semua, 144 00:09:47,625 --> 00:09:50,208 tambahkan sedikit pembaruan rancanganku sendiri, 145 00:09:50,291 --> 00:09:52,166 baru kita bahas pembayaran kalian. 146 00:09:52,250 --> 00:09:55,375 Pembayaran dahulu, baru kami lakukan semuanya. 147 00:09:56,458 --> 00:09:59,041 Kerah kendali Badan Pertahanan Global. 148 00:09:59,125 --> 00:10:02,708 Menenangkan kehendak yang kuat. Teknologi ini sangat terbatas. 149 00:10:04,500 --> 00:10:05,583 Dienkripsi. 150 00:10:05,666 --> 00:10:08,208 Lagi pula, kepercayaan ada gunanya. 151 00:10:08,291 --> 00:10:10,125 Tindakan lebih berguna lagi. 152 00:10:18,458 --> 00:10:21,541 Sudah. Aku sendirian dan tak berdaya. 153 00:10:21,625 --> 00:10:26,125 Astaga. Sendirian, aku percaya. Tak berdaya, kurasa tidak. 154 00:10:26,458 --> 00:10:27,625 Turuti perintahnya. 155 00:10:31,000 --> 00:10:33,916 -Harus diletakkan di... -Batang otak atas. 156 00:10:34,000 --> 00:10:36,083 Aku tahu seperti apa jalur saraf. 157 00:10:37,375 --> 00:10:39,083 Kemarin kacau. 158 00:10:39,583 --> 00:10:42,125 Apa Rick akan baik-baik saja? 159 00:10:42,666 --> 00:10:45,916 Gila! Yang dilakukan Sinclair kepada orang-orang itu... 160 00:10:47,375 --> 00:10:50,583 Tim Cecil profesional. Mereka akan menolong Rick. 161 00:10:51,541 --> 00:10:52,791 Aku harus mengatakannya. 162 00:10:52,875 --> 00:10:57,083 Jika kau membantuku mencari dia segera, tak akan begini jadinya. 163 00:10:57,166 --> 00:10:58,958 Aku tahu. Maafkan aku. 164 00:10:59,666 --> 00:11:00,583 Aku payah. 165 00:11:01,166 --> 00:11:04,250 Sudah kuduga, aku akhirnya jatuh cinta, lalu, 166 00:11:04,333 --> 00:11:05,958 dor, siborg. 167 00:11:07,083 --> 00:11:09,916 Ini sebabnya kau jarang terlihat enam bulan terakhir. 168 00:11:10,000 --> 00:11:11,666 Karena kau pahlawan super. 169 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 -Tidak lagi. -Apa? Kenapa? 170 00:11:13,708 --> 00:11:16,833 Karena aku teman yang buruk dan pacar yang lebih buruk, 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 aku tidak akan lulus SMA, 172 00:11:19,625 --> 00:11:23,291 dan semua keinginanku tercapai tetapi aku mengacaukannya. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 -Seharusnya kuturuti kata ayahku. -Ayahmu? 174 00:11:26,708 --> 00:11:27,708 Omni-Man. 175 00:11:30,416 --> 00:11:31,625 Tentu saja. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,583 Omni-Man ayahmu. 177 00:11:34,166 --> 00:11:35,666 Kenapa aku tidak menduganya? 178 00:11:36,458 --> 00:11:37,708 Aku pengacau besar. 179 00:11:37,791 --> 00:11:41,125 Baik, hentikan. Jangan merajuk, Anak Cengeng. 180 00:11:41,208 --> 00:11:44,416 -Apa? -Kau bisa terbang, kebal, 181 00:11:44,500 --> 00:11:48,791 ayahmu pahlawan super terhebat, dan ibumu sangat menyayangimu. 182 00:11:48,875 --> 00:11:51,291 Kau harus belajar untuk mendapat nilai bagus. 183 00:11:51,375 --> 00:11:54,291 Kau memang pacar yang buruk dan pantas mendapatkannya. 184 00:11:54,375 --> 00:11:55,625 Itulah yang terjadi. 185 00:11:57,583 --> 00:12:00,250 Jika aku bisa merelakan kehilangan pria terseksi, 186 00:12:00,333 --> 00:12:01,708 kau juga bisa. 187 00:12:01,791 --> 00:12:03,708 Kenapa? Sesama teman harus jujur. 188 00:12:03,791 --> 00:12:06,208 Bukan begitu caranya! Aku baru dicampakkan! 189 00:12:06,291 --> 00:12:08,541 Sejak lama. Kau hanya tidak menyadarinya. 190 00:12:08,625 --> 00:12:11,708 Kau seperti penjahat yang dibelah dua di film samurai, 191 00:12:11,791 --> 00:12:13,625 merasa baik-baik saja sampai, 192 00:12:13,708 --> 00:12:17,291 "Astaga, tubuh bagian atasku lepas." 193 00:12:20,666 --> 00:12:23,208 Aku sayang kau, tetapi butuh saran orang lain. 194 00:12:34,375 --> 00:12:36,291 Pak, pengacakan dimulai sekarang. 195 00:12:36,375 --> 00:12:40,041 -Debbie? Bagus. Kita harus bicara... -Nolan membunuh para Guardian. 196 00:12:40,625 --> 00:12:41,875 Aku tahu. 197 00:12:42,666 --> 00:12:44,458 Kenapa tidak memberitahuku? 198 00:12:44,541 --> 00:12:46,791 Aku sengaja menutupinya dari Nolan. 199 00:12:46,875 --> 00:12:50,000 Sampai kami tahu rencana dia dan cara menghentikan dia. 200 00:12:50,083 --> 00:12:52,458 Kami masih belum tahu. 201 00:12:52,541 --> 00:12:54,291 Apa maksudmu, "Menghentikan dia"? 202 00:12:54,375 --> 00:12:56,708 Maksudmu membunuhnya? 203 00:12:57,375 --> 00:12:59,541 -Cecil! -Kami tak bisa membunuh dia. 204 00:12:59,625 --> 00:13:01,083 Bukan kami. 205 00:13:02,041 --> 00:13:05,125 Hanya satu orang yang sanggup 206 00:13:05,208 --> 00:13:07,458 melawan Omni-Man dan bisa menang. 207 00:13:10,125 --> 00:13:13,708 Tidak. Tak mungkin. Jangan! 208 00:13:13,791 --> 00:13:15,708 Di mana Mark, Debbie? Di mana... 209 00:13:22,416 --> 00:13:26,583 Mark, aku yang membunuh Guardians of the Globe. 210 00:13:26,666 --> 00:13:30,875 Tunggu, sebelum kau bicara, tolong dengarkan. 211 00:13:32,458 --> 00:13:34,666 Aku bukan monster, dan tak bermaksud. 212 00:13:35,875 --> 00:13:37,291 Namun, harus dilakukan. 213 00:13:38,541 --> 00:13:40,500 Itu tanggung jawabku. 214 00:13:41,333 --> 00:13:45,291 Orang lain tak akan memahaminya, tetapi aku tahu kau bisa. 215 00:13:46,125 --> 00:13:49,333 Yang akan kukatakan akan mengubah segalanya. 216 00:13:50,083 --> 00:13:55,083 Ingatlah, kau putraku dan aku menyayangi kalian lebih dari... 217 00:13:59,750 --> 00:14:00,708 Apa yang kulakukan? 218 00:14:17,291 --> 00:14:18,708 Menjijikkan. 219 00:14:18,791 --> 00:14:22,291 Tidak kurancang untuk dikeringkan maupun dibuka. 220 00:14:22,375 --> 00:14:23,791 Kenapa berubah pikiran? 221 00:14:24,875 --> 00:14:27,375 Aku bertemu seseorang. Tolong, mundur. 222 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Cepat, kumohon. 223 00:14:38,416 --> 00:14:41,958 Udara meracuniku dan membakar paru-paruku. 224 00:14:49,708 --> 00:14:52,500 Jangan cemberut. Kau kalah undian. 225 00:14:58,125 --> 00:14:59,791 Ini akan menyakitkan. 226 00:15:03,208 --> 00:15:06,125 Seluruh hidupku menyakitkan. 227 00:15:12,708 --> 00:15:16,916 Kau tahu prosedur ini tidak memindahkanmu ke tubuh baru. 228 00:15:17,500 --> 00:15:19,666 Namun, menduplikat pikiranmu. 229 00:15:19,750 --> 00:15:21,375 Bagimu, tak ada yang berubah. 230 00:15:21,875 --> 00:15:23,958 Baginya, semua akan berubah. 231 00:15:24,500 --> 00:15:26,333 Aku... mengerti. 232 00:15:32,833 --> 00:15:34,666 Tiga, dua... 233 00:15:43,875 --> 00:15:45,208 MEMPROSES 5% 234 00:15:57,708 --> 00:16:00,333 Tentu saja, otaknya tidak normal. 235 00:16:00,416 --> 00:16:02,625 Kau tidak memikirkan itu? Lihat dia! 236 00:16:02,708 --> 00:16:03,958 Tutup mulutmu! 237 00:16:04,041 --> 00:16:06,291 Korteks motoriknya sebesar kacang polong. 238 00:16:06,375 --> 00:16:09,166 Lobus oksipital dan parietal juga sebesar itu. 239 00:16:09,250 --> 00:16:12,208 Terimpit otak besarnya yang berukuran raksasa. 240 00:16:16,666 --> 00:16:20,041 Sistem ini tidak dirancang untuk neuron sepadat ini. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,458 Kau anggap kita bodoh? 242 00:16:21,541 --> 00:16:23,875 Ya. Kita bodoh. 243 00:16:29,958 --> 00:16:32,416 Sudah disesuaikan, tetapi risikonya besar. 244 00:17:01,666 --> 00:17:04,541 Bodoh! Kau menghancurkan kerah kendali kita. 245 00:17:04,625 --> 00:17:08,000 Ambil pemadam sebelum semuanya terbakar. 246 00:17:48,541 --> 00:17:50,833 Aku yang mana? 247 00:17:54,625 --> 00:17:56,875 Kau lihat? Mereka juga bingung. 248 00:17:56,958 --> 00:18:00,041 Kau hasilnya, Jagoan. Kaulah yang baru. 249 00:18:00,958 --> 00:18:03,458 Tidak kuduga. 250 00:18:04,166 --> 00:18:06,791 Perasaan kelanjutan hidup ini. 251 00:18:06,875 --> 00:18:10,041 Kupejamkan mataku dan kubuka di tubuh baru. 252 00:18:10,125 --> 00:18:11,958 Tanpa tahu akan menjadi yang mana. 253 00:18:12,041 --> 00:18:13,625 Begitulah cara kerjanya. 254 00:18:13,708 --> 00:18:15,333 Kami harus membuatnya sempurna, 255 00:18:15,833 --> 00:18:20,125 jika tidak, salah satu akan tahu bahwa dirinya klon, dan akibatnya buruk. 256 00:18:20,208 --> 00:18:24,416 Dalam kasusmu, perbedaannya jelas. 257 00:18:24,500 --> 00:18:26,708 Namun, masalah itu sudah teratasi. 258 00:18:30,625 --> 00:18:32,958 Sial. Ini dia. 259 00:18:38,208 --> 00:18:39,708 Maaf, bukan kau. 260 00:18:39,791 --> 00:18:41,125 Tidak perlu. 261 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 Berbahagialah. 262 00:18:44,000 --> 00:18:47,458 Ubahlah dunia. 263 00:18:47,541 --> 00:18:51,541 Jalani semua yang tak bisa kita lakukan sebelumnya. 264 00:18:55,083 --> 00:18:57,958 Apa yang kau tunggu? 265 00:18:58,750 --> 00:19:02,208 Memang ini rencananya. 266 00:19:04,458 --> 00:19:06,333 Aku bisa mengembalikanmu ke kapsul. 267 00:19:06,416 --> 00:19:09,708 Kita bisa bertahan hidup. Mengubah dunia bersama-sama. 268 00:19:12,541 --> 00:19:16,125 Inilah yang kuinginkan. 269 00:19:17,708 --> 00:19:18,833 Kumohon. 270 00:19:35,250 --> 00:19:36,708 Itu belas kasihan. 271 00:19:37,750 --> 00:19:39,083 Kami tahu. 272 00:19:39,166 --> 00:19:40,750 Kami selalu melakukannya. 273 00:19:41,500 --> 00:19:44,875 Sekarang, kerangka kami. 274 00:19:54,791 --> 00:19:59,125 Seluruh teks Frankenstein adalah kunci kriptografi. 275 00:19:59,625 --> 00:20:02,333 Ternyata dia punya selera humor. 276 00:20:02,833 --> 00:20:05,166 Karena kesepakatan kita sudah rampung, 277 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 saatnya kalian kembali ke penjara. 278 00:20:14,458 --> 00:20:15,791 Dia tidak bercanda. 279 00:20:15,875 --> 00:20:18,541 Ya, dia juga anak remaja. 280 00:20:18,625 --> 00:20:23,375 Bukan, aku seorang genius berusia 30 tahun di dalam tubuh remaja, 281 00:20:23,458 --> 00:20:26,666 dengan cip jalur saraf yang baru kalian pasang. 282 00:20:41,375 --> 00:20:43,000 Itu rencanamu? 283 00:20:43,916 --> 00:20:46,833 Rencanaku bukan untuk menyakiti kalian. 284 00:20:47,416 --> 00:20:48,541 Namun, terpaksa. 285 00:21:09,500 --> 00:21:10,583 Mark? 286 00:21:18,583 --> 00:21:19,541 Mark! 287 00:21:20,125 --> 00:21:21,208 Debbie? 288 00:21:23,166 --> 00:21:24,291 Apa yang kau lakukan? 289 00:21:30,583 --> 00:21:31,666 Cecil. 290 00:22:15,791 --> 00:22:17,083 Gawat. 291 00:22:18,958 --> 00:22:21,875 Nolan. Tunggu. Tahan dahulu. Tenang... 292 00:22:21,958 --> 00:22:24,791 Kau memata-mataiku dan keluargaku? 293 00:22:24,875 --> 00:22:26,958 Tidak, ini untuk melindungi keluargamu. 294 00:22:27,041 --> 00:22:29,916 Kau selalu menyedihkan, Donald. 295 00:22:30,458 --> 00:22:32,041 Dasar kacung Cecil. 296 00:22:34,125 --> 00:22:35,208 Lari! 297 00:22:42,625 --> 00:22:43,791 Sial. 298 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Kehormatan bagiku, Pak. 299 00:22:54,916 --> 00:22:56,083 Dengan siapa kau... 300 00:23:02,125 --> 00:23:03,625 Terima kasih untuk semuanya. 301 00:23:03,708 --> 00:23:05,375 Tidak. Ya Tuhan. 302 00:23:06,166 --> 00:23:07,166 Nolan. 303 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Kau monster. 304 00:23:09,125 --> 00:23:10,375 Dia masih hidup. 305 00:23:10,458 --> 00:23:14,041 Meski lingkungan dievakuasi, ledakan tak boleh terlalu besar. 306 00:23:14,125 --> 00:23:17,291 Kemungkinan dia hanya pingsan beberapa jam. 307 00:23:17,375 --> 00:23:19,041 Atau mungkin bahkan tak terluka. 308 00:23:25,958 --> 00:23:27,208 Dia akan mencari Mark. 309 00:23:27,291 --> 00:23:30,666 Aku tak lagi mengenal Nolan. Entah apa yang akan dia lakukan. 310 00:23:30,750 --> 00:23:31,875 Aku juga tidak. 311 00:23:31,958 --> 00:23:33,875 Sebaiknya kita temukan Mark. 312 00:23:37,625 --> 00:23:39,375 BERITA 313 00:23:43,583 --> 00:23:44,541 Hai, Eve. 314 00:23:47,208 --> 00:23:48,916 Aku membantumu hari ini. 315 00:23:53,041 --> 00:23:57,041 Konflik dan kehancuran ini hanya sandiwara. 316 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Kalian kembali denganku ke penjara. 317 00:24:01,541 --> 00:24:04,208 Kau mengkhianati kami, Makhluk Klon! 318 00:24:09,208 --> 00:24:12,125 Haruskah bicara seperti itu? 319 00:24:12,208 --> 00:24:14,166 Kalian berdua juga klon. 320 00:24:14,291 --> 00:24:17,208 Benar. Keuntungan menjadi klon... 321 00:24:19,166 --> 00:24:21,708 Kami saling mengetahui yang dipikirkan. 322 00:24:25,333 --> 00:24:26,291 Sial. 323 00:24:51,958 --> 00:24:53,458 Sangat cerdik. 324 00:24:53,541 --> 00:24:56,958 Namun, tak ada lagi alat-alatmu untuk melakukannya lagi. 325 00:25:02,208 --> 00:25:05,333 Semua Guardian ke markas. Prioritas tingkat tinggi. 326 00:25:06,250 --> 00:25:08,500 -Dia benar. -Apa rencanamu? 327 00:25:08,583 --> 00:25:11,833 Aku ingin menghancurkan wajahnya meskipun baru selesai dibuat. 328 00:25:11,916 --> 00:25:13,375 Aku akan alihkan mesinnya. 329 00:25:13,458 --> 00:25:16,125 Hitungan ketiga. Satu, dua, tiga! 330 00:25:32,208 --> 00:25:33,625 Apa-apaan itu? 331 00:25:39,208 --> 00:25:41,125 Omni... Tn. Grayson... 332 00:25:42,125 --> 00:25:43,583 Anda baik-baik saja? 333 00:25:44,791 --> 00:25:47,833 Anda seperti baru terbakar. 334 00:25:51,083 --> 00:25:52,500 Di mana Mark, William? 335 00:25:53,333 --> 00:25:56,541 Kau seharusnya mengantarnya pulang satu jam lalu. 336 00:25:57,125 --> 00:25:59,833 Amber mencampakkannya dan Mark tidak suka saranku, 337 00:25:59,916 --> 00:26:01,625 jadi dia pergi mencari Eve. 338 00:26:02,291 --> 00:26:03,291 Telepon dia. 339 00:26:04,375 --> 00:26:05,625 Ponselnya rusak. 340 00:26:05,708 --> 00:26:09,083 Kampus diserang, dan tiba-tiba... 341 00:26:10,958 --> 00:26:12,208 Di mana Eve? 342 00:26:13,333 --> 00:26:15,500 Kata Mark dia punya rumah di hutan. 343 00:26:15,583 --> 00:26:17,458 Beberapa ratus kilometer ke barat. 344 00:26:19,125 --> 00:26:21,708 Itu darah? 345 00:26:29,250 --> 00:26:30,166 Sampai jumpa? 346 00:26:30,250 --> 00:26:31,333 Diam! 347 00:26:31,416 --> 00:26:35,083 Tetap di tempat sampai kupanggil. Semoga tidak. 348 00:26:35,166 --> 00:26:36,291 Tetap di tempat? 349 00:26:36,375 --> 00:26:39,708 Kami bukan anak-anak yang tidak diajak saat kau beli rokok. 350 00:26:39,791 --> 00:26:42,250 -Apa yang terjadi? -Tetap di tempat! 351 00:26:42,833 --> 00:26:45,791 Ayolah! Yang benar saja! 352 00:26:45,875 --> 00:26:48,333 Kau benar. Kita perlu tahu apa yang terjadi. 353 00:26:48,416 --> 00:26:51,500 Robot, bisakah kau meretas untuk mencari tahu? 354 00:26:54,458 --> 00:26:57,458 Bagus. Masalah lagi. 355 00:26:57,541 --> 00:26:59,958 Lihat siapa yang rusak lagi. Baiklah. 356 00:27:00,041 --> 00:27:01,791 Kita akan beruntung 357 00:27:01,875 --> 00:27:05,000 jika robot pembunuh ini tidak mencekik kita saat tidur. 358 00:27:05,083 --> 00:27:09,041 Halo! Robot! Halo! Ada orang? 359 00:27:09,708 --> 00:27:13,791 Dia butuh bola berputar agar kita tahu dia masih hidup. 360 00:27:13,875 --> 00:27:15,375 Aku masih hidup. 361 00:27:15,458 --> 00:27:17,208 Lebih baik dari sebelumnya. 362 00:27:17,291 --> 00:27:19,750 Apa-apaan? 363 00:27:19,833 --> 00:27:21,125 Siapa kau? 364 00:27:21,208 --> 00:27:25,083 Kalian memanggilku Robot, tetapi nama asliku Rudolph Connors, 365 00:27:25,166 --> 00:27:27,500 meski aku lebih suka dipanggil Rudy. 366 00:27:27,583 --> 00:27:31,041 Robot yang kalian kenal adalah drone, kukendalikan dari jauh. 367 00:27:31,125 --> 00:27:34,125 -Apa? -Kau bisa meyakinkan kami? 368 00:27:34,208 --> 00:27:36,625 Tanyakan sesuatu yang hanya diketahui Robot. 369 00:27:36,708 --> 00:27:38,833 Kenapa kau mirip aku? 370 00:27:38,916 --> 00:27:40,875 Kenapa? 371 00:27:41,333 --> 00:27:43,833 Ceritanya panjang. 372 00:27:43,916 --> 00:27:47,583 Akan kuceritakan setelah krisis ini teratasi. 373 00:27:47,666 --> 00:27:49,791 Tidak! Lupakan krisisnya. 374 00:27:49,875 --> 00:27:52,125 Jelaskan sekarang! 375 00:27:53,166 --> 00:27:56,875 Invincible dan Atom Eve terlihat 500 km dari sini, 376 00:27:56,958 --> 00:27:59,291 barat laut, di atas Hutan Nasional Rideout. 377 00:27:59,375 --> 00:28:01,958 Pak, Omni-Man mendekati lokasi mereka. 378 00:28:02,041 --> 00:28:04,916 -Perkiraan waktu mencegat, enam menit. -Sial. 379 00:28:05,000 --> 00:28:08,291 Pakailah teleporter untuk membawa Mark dan Eve kemari. 380 00:28:08,375 --> 00:28:11,958 Gelang ini harus dipakai, dan tidak bisa untuk berdua. 381 00:28:12,041 --> 00:28:13,916 Kita harus mengulur waktu. 382 00:28:14,500 --> 00:28:16,208 Cegah dia. 383 00:28:18,458 --> 00:28:20,708 Menyebalkan. Aku prihatin kau dicampakkan. 384 00:28:21,458 --> 00:28:24,333 Kupikir setelah mengaku, kami akan baik-baik saja. 385 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 -Bodoh. -Sedikit naif, mungkin. 386 00:28:27,791 --> 00:28:30,291 Kau yang menyuruhku agar tidak memberi tahu Amber. 387 00:28:30,375 --> 00:28:33,791 Ya, tetapi aku tidak menyuruhmu pacari dia selama lima bulan 388 00:28:33,875 --> 00:28:35,541 dengan bersikap menyebalkan. 389 00:28:35,625 --> 00:28:37,833 Kupikir kau akan tahu sendiri. 390 00:28:37,916 --> 00:28:40,416 Astaga. Aku belum tahu apa pun. 391 00:28:40,500 --> 00:28:42,875 Tidak tahu siapa aku, seharusnya menjadi apa... 392 00:28:42,958 --> 00:28:44,791 Ya, aku juga butuh waktu. 393 00:28:46,375 --> 00:28:48,708 Aku bersama Teen Team selama tiga tahun. 394 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 Bersama Rex lebih lama lagi. 395 00:28:52,416 --> 00:28:54,250 Kini kau... begini. 396 00:28:54,333 --> 00:28:57,125 Aku masih Atom Eve. Lebih banyak yang kuselamatkan 397 00:28:57,208 --> 00:29:00,041 tiga hari terakhir dibanding tiga tahun terakhir. 398 00:29:01,000 --> 00:29:02,708 Maaf. Tidak bermaksud begitu. 399 00:29:02,791 --> 00:29:07,458 Percayalah, tinggal di sini lebih baik daripada bersama orang tuaku. 400 00:29:08,250 --> 00:29:10,208 Aku harus menelepon ibuku. 401 00:29:16,333 --> 00:29:17,958 Jangan coba-coba. 402 00:29:44,333 --> 00:29:45,750 Baik. Kita berhasil. 403 00:29:46,166 --> 00:29:47,250 Dia tumbang. 404 00:29:47,708 --> 00:29:48,875 Tidak, dia tumbang. 405 00:30:03,250 --> 00:30:04,458 Tembak lagi. 406 00:30:31,375 --> 00:30:32,375 TINGKAT ANCAMAN 407 00:30:34,875 --> 00:30:38,125 Empat ratus miliar dolar untuk sekadar mimisan saja. 408 00:30:41,708 --> 00:30:42,625 SINYAL HILANG 409 00:30:42,708 --> 00:30:46,333 Omni-Man terbang kembali untuk mencegat Invincible dan Atom Eve. 410 00:30:46,416 --> 00:30:47,958 Aktifkan teleporter. 411 00:30:48,041 --> 00:30:50,041 Katamu tidak bisa. 412 00:30:50,625 --> 00:30:51,833 Bukan untuk mereka. 413 00:30:54,625 --> 00:30:56,541 Lalu kuterima peringatan dari Cecil 414 00:30:56,625 --> 00:30:59,541 dan langsung kemari. Ada pertanyaan? 415 00:31:00,250 --> 00:31:02,041 Ya. Ada! 416 00:31:02,125 --> 00:31:03,625 Pertama, kenapa aku? 417 00:31:03,708 --> 00:31:07,541 Ya, aku mengerti siapa pun ingin menjadi sepertiku, 418 00:31:07,625 --> 00:31:10,291 tetapi kenapa memilih aku? 419 00:31:10,375 --> 00:31:14,875 Yang kedua, kenapa versi diriku sewaktu kecil? Aneh. 420 00:31:14,958 --> 00:31:16,625 Benar. Ini kacau. 421 00:31:16,708 --> 00:31:18,125 Kau tidak meminta izin. 422 00:31:18,208 --> 00:31:20,291 Kau pikir di situ salahnya? 423 00:31:20,375 --> 00:31:22,416 Begitu banyak yang salah dengan ini. 424 00:31:22,500 --> 00:31:24,041 Dia melakukannya untukku. 425 00:31:24,125 --> 00:31:26,583 Apa? Apa maksudmu? 426 00:31:26,666 --> 00:31:29,125 Tawanan di dalam tubuh kami sendiri. 427 00:31:29,208 --> 00:31:31,666 Monster Girl perlahan-lahan semakin muda, 428 00:31:31,750 --> 00:31:34,625 dan aku terperangkap dalam makam mekanis ciptaan sendiri. 429 00:31:34,708 --> 00:31:37,791 Aku berhasil keluar. Kini aku akan membantumu keluar. 430 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 Tidak! Jangan kasihani dia! 431 00:31:40,208 --> 00:31:43,208 Dia belum menjelaskan alasan mencuri wajahku semasa kecil! 432 00:31:43,291 --> 00:31:48,041 Kau merusak masa kecilku dan itu sulit, karena memang buruk! 433 00:31:48,125 --> 00:31:50,291 Aku mengadaptasi DNA-mu 434 00:31:50,375 --> 00:31:53,958 karena kulihat Monster Girl menganggapmu... menarik. 435 00:31:54,041 --> 00:31:56,791 Apa? Sebentar, apa? 436 00:31:56,875 --> 00:31:59,791 Astaga... Aku bahkan tidak tahu cara menanggapi itu. 437 00:31:59,875 --> 00:32:03,125 Astaga, Robot! Berhenti membuatku bingung! 438 00:32:03,208 --> 00:32:05,541 Kau merahasiakan dirimu yang sebenarnya, 439 00:32:05,625 --> 00:32:08,500 membebaskan Mauler dari penjara, mencuri DNA Rex, 440 00:32:08,583 --> 00:32:11,000 bersekongkol untuk membuat tubuh baru, 441 00:32:11,083 --> 00:32:13,625 lalu kau berharap kami akan bersimpati? 442 00:32:13,708 --> 00:32:17,125 Aku... Ya. Maksudku... Itu niatku. 443 00:32:17,958 --> 00:32:20,958 Aku butuh waktu mencernanya. Aku yakin yang lain juga. 444 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 -Masa? -Hei! 445 00:32:23,375 --> 00:32:25,958 Aku tahu alasan Cecil menyuruh kita siaga. 446 00:32:38,208 --> 00:32:40,125 Ada apa ini? 447 00:32:44,541 --> 00:32:45,625 Apa itu? 448 00:32:48,875 --> 00:32:51,458 Aku tahu. Itu bukan urusan kita lagi. 449 00:32:51,541 --> 00:32:53,791 -Kita harus melapor ke Cecil. -Lupakan. 450 00:32:53,875 --> 00:32:55,791 Aku sudah muak. Kau juga. 451 00:32:55,875 --> 00:32:57,625 Bukan itu alasanku kemari. 452 00:32:57,708 --> 00:33:01,541 Kau kemari untuk menjauh dari Rex dan omong kosong pahlawan super itu. 453 00:33:01,625 --> 00:33:04,000 Tidak ada hubungannya dengan Rex. 454 00:33:04,083 --> 00:33:07,125 Aku kemari karena ingin memulai dari awal. 455 00:33:07,208 --> 00:33:10,458 Bukan berarti kuabaikan dunia saat mereka membutuhkanku. 456 00:33:10,541 --> 00:33:14,000 Dunia baik-baik saja sebelum aku datang. Akan terus begitu tanpa aku. 457 00:33:14,083 --> 00:33:15,291 Mungkin lebih baik. 458 00:33:15,916 --> 00:33:18,875 Aku mengerti kau kesal karena Amber mencampakkanmu. 459 00:33:18,958 --> 00:33:21,083 Percayalah, rasanya akan lebih buruk 460 00:33:21,166 --> 00:33:24,625 jika kau hanya berpangku tangan saat bisa bertindak. 461 00:33:27,041 --> 00:33:29,750 -Aku tidak yakin. -Baiklah. Aku tetap pergi. 462 00:33:45,333 --> 00:33:49,500 -Kau pikir itu bisa melukaiku? -Tidak. Itu untuk menarik perhatianmu. 463 00:33:57,250 --> 00:34:01,000 Astaga, Nolan, langsung ke leher? Setelah semua yang kita lalui? 464 00:34:01,083 --> 00:34:02,458 Jangan ikut campur, Cecil. 465 00:34:06,333 --> 00:34:08,083 Kau tahu aku tidak bisa, Nolan. 466 00:34:13,041 --> 00:34:15,416 Terlalu sering aku nyaris mati, 467 00:34:15,500 --> 00:34:18,208 tetapi itu sungguh membuatku takut. 468 00:34:19,833 --> 00:34:21,500 Aku hanya ingin tahu alasannya. 469 00:34:21,583 --> 00:34:25,833 Para Guardian selalu mempertaruhkan diri mereka untukmu. 470 00:34:25,916 --> 00:34:27,458 Aku tak butuh bantuan mereka. 471 00:34:28,083 --> 00:34:29,083 Mereka lemah. 472 00:34:29,875 --> 00:34:32,250 Mereka temanmu, termasuk aku. 473 00:34:32,916 --> 00:34:35,916 Sebab itu aku tahu kau melakukannya bukan untuk kesenangan. 474 00:34:36,541 --> 00:34:37,750 Kau punya alasan. 475 00:34:38,666 --> 00:34:40,250 Kau ingin mengutarakannya? 476 00:34:47,291 --> 00:34:49,041 Baik. Jangan utarakan kepadaku. 477 00:34:49,125 --> 00:34:50,708 Namun, bagaimana Debbie? 478 00:34:50,791 --> 00:34:52,291 Bukankah dia butuh jawaban? 479 00:34:54,208 --> 00:34:55,500 Jangan libatkan dia. 480 00:34:56,125 --> 00:34:58,708 Kenapa? Bukan aku yang tersakiti, tetapi dia. 481 00:34:59,208 --> 00:35:00,958 Kini aku juga. 482 00:35:02,541 --> 00:35:05,958 Aku sangat mahir berbohong. 483 00:35:06,041 --> 00:35:07,833 Namun, kau lebih mahir. 484 00:35:08,791 --> 00:35:10,000 Kau menipu dia. 485 00:35:10,625 --> 00:35:13,958 Kau menipu kami selama 20 tahun. 486 00:35:14,625 --> 00:35:18,083 Tunggu, apa Mark tahu ayahnya seorang pembunuh? 487 00:35:20,000 --> 00:35:21,000 Apa dia tahu? 488 00:35:22,625 --> 00:35:25,125 Tidak? Apa yang akan dia lakukan jika tahu? 489 00:35:25,208 --> 00:35:28,125 Tak ada gunanya. Kau tak bisa menghentikanku. 490 00:35:28,208 --> 00:35:31,708 Memang tidak. Namun, aku bisa teruskan yang kulakukan 491 00:35:31,791 --> 00:35:34,500 sejak aku tahu kau pembohong besar. 492 00:35:34,583 --> 00:35:36,208 Aku bisa mengulur waktu. 493 00:36:25,041 --> 00:36:26,416 Makhluk apa itu? 494 00:36:26,500 --> 00:36:27,916 Tentara yang sudah mati. 495 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Melayani negeri untuk terakhir kali, berkat monster yang di sana. 496 00:36:33,000 --> 00:36:35,583 Diam! Aku jijik berbicara denganmu. 497 00:36:52,458 --> 00:36:54,708 Hei, berikan kepadaku sekarang. 498 00:36:54,791 --> 00:36:57,041 Kirim aku ke tempat Invincible dan Eve. 499 00:36:57,125 --> 00:36:59,625 Setelah mereka pakai gelang ini, bawa kami pulang. 500 00:36:59,708 --> 00:37:01,625 Eve dan Invincible bergerak. 501 00:37:01,708 --> 00:37:03,125 Mencegat dalam empat menit. 502 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Sial. 503 00:37:12,916 --> 00:37:13,916 Sial! 504 00:37:29,291 --> 00:37:31,125 Bawa dia keluar! 505 00:37:32,791 --> 00:37:34,541 Keluarkan Hail Mary dari kurungan. 506 00:37:34,625 --> 00:37:35,791 Dia serius? 507 00:37:35,875 --> 00:37:37,208 Beri dia ini. 508 00:37:39,000 --> 00:37:40,541 Berengsek. 509 00:37:40,625 --> 00:37:42,000 Kau ingin balas dendam? 510 00:37:42,083 --> 00:37:45,291 Berhenti mengeluh dan rampungkan. Aku hampir selesai. 511 00:37:51,125 --> 00:37:52,041 Sudah diisi. 512 00:37:52,125 --> 00:37:54,625 -Kususun persis seperti kerangka. -Bagus. 513 00:37:55,208 --> 00:37:56,791 Apa tandanya dia hidup kembali? 514 00:37:56,875 --> 00:37:58,875 Cecil pun tidak bisa. 515 00:37:58,958 --> 00:38:00,541 Cecil itu bodoh. 516 00:38:01,958 --> 00:38:04,541 Dia dijuluki Immortal bukan tanpa sebab. 517 00:38:04,625 --> 00:38:05,833 Akan kuambil kerahnya. 518 00:38:28,583 --> 00:38:29,916 Kau pasti putus asa. 519 00:38:30,000 --> 00:38:31,583 Monster ini sudah kukalahkan. 520 00:38:35,541 --> 00:38:37,875 Benar. Kami hapus pusat rasa sakitnya 521 00:38:37,958 --> 00:38:41,208 dan modifikasi dengan obat tambahan dan pembaruan maksimal. 522 00:38:42,000 --> 00:38:44,250 Semua itu membuatnya sangat marah... 523 00:38:45,541 --> 00:38:46,833 dan menyalahkanmu. 524 00:38:47,458 --> 00:38:48,541 Semoga berhasil. 525 00:38:57,750 --> 00:39:00,583 Dua helikopter berita ke lokasi pertarungan Omni-Man. 526 00:39:03,083 --> 00:39:06,166 Omni-Man tampaknya bertarung dengan makhluk 527 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 yang dia hadapi di Laut Jepang enam bulan lalu. 528 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Kita harus membantu. 529 00:39:12,208 --> 00:39:14,458 Tetap di tempat sampai kuperintahkan. 530 00:39:14,541 --> 00:39:17,458 Jika ini gagal, kalian harapan terakhir melawan Omni-Man. 531 00:39:19,500 --> 00:39:23,250 Dia katakan kita harapan terakhir melawan Omni-Man? 532 00:39:23,333 --> 00:39:24,458 Ya, benar. 533 00:39:24,541 --> 00:39:25,416 Sial. 534 00:39:26,250 --> 00:39:30,125 Itu pasti yang terjadi dengan harapan terakhir sebelumnya. 535 00:39:46,166 --> 00:39:47,958 Kita punya waktu lima menit. 536 00:39:48,041 --> 00:39:49,916 Kirim aku ke lokasi Invincible. 537 00:39:50,000 --> 00:39:53,083 Negatif. Hail Mary terlalu besar, teleporter meledak. 538 00:39:53,166 --> 00:39:55,750 Persetan, perbaiki atau kita mati. 539 00:39:55,833 --> 00:39:57,791 Menurutmu dia akan ke mana? 540 00:40:06,083 --> 00:40:07,916 Mark bersama Eve lagi! Telepon dia! 541 00:40:13,458 --> 00:40:15,791 -Kenapa lama? -Bukan untuk membantu. 542 00:40:15,875 --> 00:40:17,833 Hanya pastikan kau tidak terluka. 543 00:40:17,916 --> 00:40:21,833 Kau seharusnya tidak menyusul. Astaga, Mark, kau persis seperti... 544 00:40:21,916 --> 00:40:22,958 Ayah! 545 00:40:32,208 --> 00:40:34,958 Eve! Ini ibunya Mark. Aku harus bicara dengannya! 546 00:40:35,041 --> 00:40:37,500 Dia baru saja pergi. Ada apa? 547 00:40:40,291 --> 00:40:41,750 Ayah! Kau baik saja? 548 00:40:42,458 --> 00:40:44,250 -Mark. -Maksud Ayah, "lnvincible". 549 00:40:44,333 --> 00:40:46,583 Sudah saatnya kita beraksi bersama. 550 00:40:55,208 --> 00:40:56,208 Ayo! 551 00:40:58,000 --> 00:40:59,250 Aku harus membantu! 552 00:40:59,333 --> 00:41:00,916 Jangan lakukan itu. 553 00:41:04,250 --> 00:41:07,291 -Ke Markas Guardian. -Apa? Cecil! 554 00:41:07,375 --> 00:41:09,333 Dengar dan turuti perintahku. 555 00:41:20,791 --> 00:41:21,958 Hentikan makhluk itu. 556 00:41:23,125 --> 00:41:24,833 Hentikan! Mark akan dimakan! 557 00:41:27,083 --> 00:41:28,875 -Tidak bisa, Debbie. -Kenapa? 558 00:41:28,958 --> 00:41:30,291 Karena aku tidak bisa. 559 00:41:30,375 --> 00:41:32,791 Nolan membunuh para Guardian dan Donald 560 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 tanpa kesulitan 561 00:41:34,583 --> 00:41:37,625 dan aku tidak tahu Mark di pihak siapa. 562 00:41:38,125 --> 00:41:41,708 Aku tidak bisa menghentikan makhluk yang bisa kalahkan mereka. 563 00:41:42,291 --> 00:41:44,958 Ini sebabnya aku selalu membencimu. 564 00:41:46,208 --> 00:41:47,625 Itu sebabnya kubenci diriku. 565 00:41:57,125 --> 00:41:58,666 Ada apa lagi? 566 00:41:58,750 --> 00:42:01,125 Entahlah. Dia seharusnya hidup. 567 00:42:01,208 --> 00:42:02,541 Dia tidak hidup. 568 00:42:02,625 --> 00:42:04,458 Kau sangat jeli. 569 00:42:07,125 --> 00:42:08,125 Kau sedang apa? 570 00:42:08,208 --> 00:42:11,125 Frankenstein pun harus ditendang agar hidup kembali. 571 00:42:11,208 --> 00:42:13,416 Pertama, dia bukan Frankenstein. 572 00:42:13,500 --> 00:42:16,916 Kedua, itu petir, bukan yang kau lakukan sekarang. 573 00:42:17,000 --> 00:42:19,958 Ketiga, itu hanya terjadi dalam film. 574 00:42:20,041 --> 00:42:22,541 Aku tahu, tetapi ini juga terasa enak. 575 00:42:23,250 --> 00:42:26,041 Bangun, Orang Mati Bodoh Tak Berguna! 576 00:42:49,083 --> 00:42:50,916 -Aktifkan kerahnya! -Di mana dia? 577 00:42:53,416 --> 00:42:58,500 Immortal! Habisi Robot dan Guardians of the Globe yang baru! 578 00:43:04,583 --> 00:43:06,000 Di mana Omni-Man? 579 00:43:07,125 --> 00:43:08,541 Di mana dia? 580 00:43:14,166 --> 00:43:16,541 Robot memberi kita kerangka yang buruk. 581 00:43:17,208 --> 00:43:18,416 Kau benar. 582 00:43:30,708 --> 00:43:33,833 -Bukankah Ayah pernah melawannya? -Kini dia lebih kuat. 583 00:43:33,916 --> 00:43:35,583 Cecil yang mengirimnya. 584 00:43:35,666 --> 00:43:37,875 Cecil? Kenapa dia melakukan itu? 585 00:43:37,958 --> 00:43:40,625 -Banyak yang tidak kau tahu, Mark. -Apa? 586 00:43:41,791 --> 00:43:45,625 Baik. Ayah bisa jelaskan nanti setelah kita urus tentakel ini. 587 00:43:48,291 --> 00:43:49,541 Mark? 588 00:43:54,083 --> 00:43:55,458 -Pak. -Ada apa? 589 00:43:55,541 --> 00:43:59,291 Ada objek baru mendekati Omni-Man dan Invincible. Mach 3. 590 00:43:59,375 --> 00:44:01,708 Sial, Eve kuperintahkan tidak ikut campur. 591 00:44:01,791 --> 00:44:03,125 Ini bukan Atom Eve. 592 00:44:05,000 --> 00:44:07,916 Omni-Man! Kau bajingan! 593 00:44:26,333 --> 00:44:28,916 Sulit memercayai yang kulihat, 594 00:44:29,000 --> 00:44:31,750 tetapi Immortal, atau seseorang yang mirip dia, 595 00:44:32,416 --> 00:44:34,333 tiba-tiba menyerang Omni-Man. 596 00:44:34,416 --> 00:44:37,916 Seperti kita tahu, Immortal dibunuh delapan bulan lalu, 597 00:44:38,000 --> 00:44:41,166 bersama anggota lainnya dari Guardians of the Globe. 598 00:44:41,250 --> 00:44:42,916 Pembunuhnya tidak tertangkap. 599 00:44:43,000 --> 00:44:44,416 Tidak mungkin. 600 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 Pembunuh! Kami memercayaimu! 601 00:44:48,333 --> 00:44:49,583 Kau mengkhianati kami! 602 00:44:51,333 --> 00:44:52,916 Kau seharusnya tetap mati. 603 00:44:57,583 --> 00:44:58,791 Ayah? 604 00:45:46,916 --> 00:45:48,583 Aku akan membunuhmu! 605 00:46:42,958 --> 00:46:44,166 Ayah? 606 00:46:49,583 --> 00:46:50,625 Mark... 607 00:46:56,208 --> 00:46:57,666 Kita harus bicara. 608 00:48:06,083 --> 00:48:08,083 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 609 00:48:08,166 --> 00:48:10,166 Supervisor Kreasi Christa Sihombing